1 00:00:20,646 --> 00:00:23,774 פאק! נייטינגייל עשה לך את זה? 2 00:00:23,857 --> 00:00:26,610 לא. השני הרביץ רוב הזמן. 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,949 אז לאן לקחת אותך, לדידייה? 4 00:00:32,031 --> 00:00:33,033 לא, לקרלה. 5 00:00:34,535 --> 00:00:37,704 כל השקרים מהעבר וכל הבולשיט איבדו משמעות. 6 00:00:37,788 --> 00:00:41,458 העיקר היה שקרלה הייתה בחיים והיא לא נהרגה כשניסתה לעזור לי. 7 00:01:50,110 --> 00:01:51,695 מה לעזאזל עשית, עבדאללה? 8 00:01:51,778 --> 00:01:55,157 זה באשמת קרלה ובאשמתך. לא באשמתי, אני חושב. 9 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 איפה היא? 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,492 אני לא יודע. 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 זה גרוע. 12 00:02:04,958 --> 00:02:07,628 היי, מודינה, אתה שומע אותי? 13 00:02:07,711 --> 00:02:09,670 מודינה. -הוא לא יצא מזה בחיים. 14 00:02:09,755 --> 00:02:10,756 כן, הוא חייב. 15 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 הוא היחיד שיכול להגיד לנו איפה קרלה וליסה. 16 00:02:16,011 --> 00:02:18,764 שחררי אותנו ואגיד לחאדר לא להרוג אותך. 17 00:02:19,556 --> 00:02:23,018 חאדר גמור. ואליד יטפל בזה. 18 00:02:24,311 --> 00:02:27,814 אתם ניסיתם לדפוק אותי ועכשיו אני דפקתי אתכם. 19 00:02:28,649 --> 00:02:30,108 חאדר לא ידע על זה. 20 00:02:31,276 --> 00:02:34,029 אז הרסת אותו כמו שהרסת את עצמך. 21 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 כדאי שתברחי כל עוד את יכולה. 22 00:02:36,073 --> 00:02:38,075 לאן? אל מה? 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,744 זה כל מה שאני. 24 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 הרעש יבוא וילך 25 00:02:46,291 --> 00:02:50,128 והארמון יישאר. 26 00:02:51,296 --> 00:02:52,923 מה את מתכוונת לעשות לנו? 27 00:02:53,465 --> 00:02:57,094 אני אמכור את שתיכן למרבה במחיר. 28 00:02:58,971 --> 00:02:59,972 לא! 29 00:03:11,650 --> 00:03:12,734 - בומביי נשיונל - 30 00:03:28,917 --> 00:03:31,003 - סקס, סקנדל וסגאר ואדה - 31 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 - "השחיתות משתוללת בבית בושת של זרה" - 32 00:03:38,302 --> 00:03:40,762 הוא איבד דם רב, אבל מצבו יציב לעת עתה. 33 00:03:42,556 --> 00:03:44,391 לין, אני לא יכול להישאר כאן. 34 00:03:44,474 --> 00:03:46,602 ואליד תוקף עסקים שלנו בכל בומביי. 35 00:03:49,062 --> 00:03:51,732 מה כל זה נתן? היית צריך לשמוע בקול חאדר. 36 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 אולי לא הייתם צריכים לשקר על הכול. 37 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 תישאר כאן. אם אשמע משהו, אתקשר אליך. 38 00:03:59,448 --> 00:04:01,533 אם הוא יתעורר, אהיה אצל חאדר. 39 00:04:01,617 --> 00:04:03,619 תחזיק אותו בחיים בכל מחיר. 40 00:04:08,081 --> 00:04:11,752 "היהירות של הכנופיות בבומביי נעשתה מוגזמת. 41 00:04:11,835 --> 00:04:13,962 הן מניחות שהן יכולות לשתף פעולה עם זרים 42 00:04:14,046 --> 00:04:16,255 כדי להשחית את המוסדות הדמוקרטיים שלנו 43 00:04:16,757 --> 00:04:18,926 וכל מי שבוחר להתעמת איתן 44 00:04:19,009 --> 00:04:20,636 נרצח או מפוטר. 45 00:04:21,762 --> 00:04:24,723 ואליד שאה מתפאר בפחד ששמו מעורר 46 00:04:24,806 --> 00:04:28,060 ומבין היטב שתאוות בצע מניעה את רוב האנשים 47 00:04:28,143 --> 00:04:29,186 יותר מאשר כבוד." 48 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 העיתונאי הזה מתבטא היטב. 49 00:04:33,649 --> 00:04:37,402 האנשים של חאדר במנוסה. הוא מתבצר בבית שלו כמו עכברוש. 50 00:04:37,486 --> 00:04:38,946 זה לא יציל אותו. 51 00:04:39,029 --> 00:04:40,864 דיברתי עם החברות האחרות. 52 00:04:40,948 --> 00:04:43,033 גם הן לא אוהבות את הכתבה של חאדר. 53 00:04:43,992 --> 00:04:46,370 הן הבטיחו לי שלא יתערבו. 54 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 תמשיך ללחוץ, ראפיק. 55 00:04:48,622 --> 00:04:49,831 מכה אחר מכה. 56 00:04:50,666 --> 00:04:54,920 כל העסקים של חאדר עד שלא יישאר לו כלום. 57 00:04:55,420 --> 00:04:57,965 ואז נתקוף אותו. -כן, בוס. 58 00:04:58,715 --> 00:05:01,844 וגם אח הזונה הזה לא יצא מזה בשלום. 59 00:05:02,344 --> 00:05:03,804 לא משנה כמה הוא מתבטא יפה. 60 00:05:15,607 --> 00:05:18,527 הם תקפו את מפעל הדרכונים. שלושה מתו, הם לקחו הכול. 61 00:05:19,403 --> 00:05:20,904 תוודא שיקבלו מה שהם צריכים. 62 00:05:34,418 --> 00:05:37,254 אילו הייתי ואליד והייתי קורא את זה, גם הייתי נוהג כך. 63 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 כשקרלה עושה משהו, היא עושה זאת היטב. 64 00:05:40,591 --> 00:05:42,509 תגיד את זה לאנשים האלה. 65 00:05:44,052 --> 00:05:45,262 אתה חושב שהיא בידי ואליד? 66 00:05:45,345 --> 00:05:49,683 קרלה מתה, נמלטה או שוואליד מחזיק בה כערבות. 67 00:05:49,766 --> 00:05:51,435 אני שונא את העובדה שאנחנו לא עושים כלום. 68 00:05:51,518 --> 00:05:52,769 מה עם הבאי האחרים? 69 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 הבאי והחברות שלהם לא יתערבו. 70 00:05:55,814 --> 00:05:57,191 הם פחדנים מזוינים! 71 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 לא, הם שורדים. 72 00:06:05,157 --> 00:06:08,869 ארה, לא, לא, אחותי. את האורחת שלי. אני אבשל. 73 00:06:08,952 --> 00:06:11,079 אני לא מוכן שתגידי, "ויקי אירח אותי 74 00:06:11,163 --> 00:06:13,290 ואז אילץ אותי להכין לעצמי אנדאז" וכל זה. 75 00:06:13,373 --> 00:06:15,792 לא. לא. -איך שאתה רוצה, יאר. 76 00:06:16,418 --> 00:06:18,420 העותקים של העיתון אוזלים בכל מקום, יאר. 77 00:06:18,504 --> 00:06:20,380 כל בומביי מדברת על הכתבה שלך. 78 00:06:20,964 --> 00:06:22,883 הכתבה שלי? -מה? 79 00:06:24,551 --> 00:06:25,469 - מאת נישאנט פאטל - 80 00:06:25,552 --> 00:06:26,762 נישאנט חתם עליה בעצמו. 81 00:06:27,930 --> 00:06:30,474 גנב מזוין. גנב! 82 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 ייתכן שזו טעות? 83 00:06:32,100 --> 00:06:34,937 העיתונים האלה תמיד מתנצלים על הטעויות שלהם. 84 00:06:35,020 --> 00:06:36,271 את תקבלי את הכסף בכל זאת, לא? 85 00:06:36,355 --> 00:06:38,649 ארה, זה לא העניין, יאר. 86 00:06:39,149 --> 00:06:40,609 זו העבודה שלי. 87 00:06:42,569 --> 00:06:43,570 לאן את הולכת? 88 00:06:43,654 --> 00:06:47,533 את נשארת כאן כדי לא להסתכן. 89 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 איזו סכנה צפויה לי 90 00:06:48,825 --> 00:06:51,161 אם לא היה לי כל חלק בכתיבת הכתבה? 91 00:06:54,248 --> 00:06:58,001 אנחנו בטוחים בדיווח שלנו ועומדים מאחורי כל פרטי הסיפור. 92 00:06:58,085 --> 00:07:01,839 אז האישה ששמה זו קונה בחורות הודיות ומוכרת את החסדים שלהן? 93 00:07:01,922 --> 00:07:04,383 מי היא חושבת שהיא? -זה גרוע מאוד, לין באבה. 94 00:07:04,466 --> 00:07:05,717 אנשים יכעסו מאוד. 95 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 זה כתם אפל… 96 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 היי, מודינה. 97 00:07:11,807 --> 00:07:15,435 היי, אתה שומע אותי? 98 00:07:16,186 --> 00:07:17,312 ליסה? 99 00:07:17,396 --> 00:07:18,730 אני לא יודע. 100 00:07:18,814 --> 00:07:20,482 כשמצאתי אותך, הן לא היו שם. 101 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 מי עשה את זה? 102 00:07:22,651 --> 00:07:23,819 מאוריציו. 103 00:07:24,945 --> 00:07:28,156 זו. -זו? איך היא קשורה לזה? 104 00:07:28,240 --> 00:07:32,578 הכסף שלה. לקחו אותן. ארמון. 105 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 מודינה. מודינה, תקשיב לי. 106 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 אתה עלול למות מאובדן דם. אסור לך לזוז. 107 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 בסדר. תירגע. אני אטפל בזה. 108 00:07:43,463 --> 00:07:47,551 לין, הכסף נמצא בתחנת הרכבת. 109 00:07:48,552 --> 00:07:51,930 אתה חייב להחזיר אותה, לין. בבקשה. 110 00:07:52,014 --> 00:07:56,393 בסדר, שמע. אסור לך לזוז, בסדר? 111 00:07:56,977 --> 00:07:57,978 אני אביא אותן. 112 00:09:02,459 --> 00:09:04,127 כמה זה? 113 00:09:04,211 --> 00:09:06,129 אני לא יודע. 200 אלף לפחות. 114 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 לין, אלה 150 לאקים. 115 00:09:09,049 --> 00:09:11,468 לא ראית סכום כזה מעולם, 116 00:09:11,552 --> 00:09:13,011 בטח שלא בתיק אחד. 117 00:09:13,971 --> 00:09:14,972 בוא ניסע. 118 00:09:19,601 --> 00:09:21,436 - משטרה - 119 00:09:35,075 --> 00:09:37,327 אני מסתכן בכך שתנסה להוכיח לי משהו שוב, 120 00:09:37,411 --> 00:09:40,247 מותר לי לשאול מה אתה עושה בנוגע למספר לוחית הרישוי של המונית שנתתי לך? 121 00:09:41,081 --> 00:09:43,750 יש לך מושג כמה מוניות יש בבומביי? 122 00:09:45,169 --> 00:09:48,964 בעל המונית נמצא בסגאר ואדה, אבל המונית לא. 123 00:09:49,047 --> 00:09:52,050 אז אנחנו מסתמכים על כך ששוטר כלשהו ישים לב לבקשה שלנו, 124 00:09:52,134 --> 00:09:54,094 יראה את המונית וידווח לנו. 125 00:09:54,178 --> 00:09:56,638 מה אתה מנסה להגיד? -דברים כאלה לוקחים זמן. 126 00:09:58,056 --> 00:10:02,019 אולי לא שמת לב, אבל יש מלחמת כנופיות בבומביי כרגע. 127 00:10:02,561 --> 00:10:04,563 דייל קונטי לא נמצא בעדיפות עליונה מבחינתנו. 128 00:10:11,778 --> 00:10:13,363 - נישאנט פאטל - 129 00:10:13,447 --> 00:10:15,157 זה הבחור שדיברנו איתו. 130 00:10:15,949 --> 00:10:20,245 ועכשיו הוא כתב כתבה על אותה שכונת עוני שכמעט תפסנו בה את דייל. 131 00:10:21,330 --> 00:10:22,664 תגיד לי שזה צירוף מקרים. 132 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 אתה תקשיב לכל מה שאגיד? 133 00:10:25,876 --> 00:10:29,129 אקשיב אם תגיד לי, "היי, וולי, מצאתי את המונית שלך". 134 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 מצחיק, הבלש. 135 00:10:43,018 --> 00:10:44,520 ראית פעם סכום כסף כזה? 136 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 מעולם לא. 137 00:10:45,979 --> 00:10:50,025 אני מתפתה לגנוב אותו בעצמי. אין פלא שמאוריציו מוכן להרוג בשביל זה. 138 00:10:50,108 --> 00:10:52,152 אני שמח שלא רק אצלי עולות מחשבות כאלה. 139 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 זו הדרך הנכונה, לין? 140 00:10:55,280 --> 00:10:58,825 אולי כדאי שאלך כמתווך ואוודא שהעסקה תתנהל במקום אחר. 141 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 אין לנו זמן. 142 00:11:00,202 --> 00:11:02,454 לפחות חכה לעבדאללה. 143 00:11:02,538 --> 00:11:04,498 לעבדאללה יש מלחמה על הראש. 144 00:11:05,791 --> 00:11:09,461 שמעו, אם לא אחזור בתוך שעתיים, תתקשרו אליו ותגידו לו לאן הלכתי. 145 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 חכה. 146 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 הפעם אתה חייב לקחת אותו, גם אם זו רק העמדת פנים. 147 00:11:21,849 --> 00:11:23,559 זה אף פעם לא מסתדר כך, אחי. 148 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 בוא נזוז. 149 00:11:26,562 --> 00:11:29,857 תן לי לקחת את זה. אני רוצה להרגיש כמה זה כבד. 150 00:11:31,316 --> 00:11:32,526 קח. 151 00:11:37,865 --> 00:11:41,869 ואליד משתולל בכל בומביי ואני לא הגבתי. 152 00:11:42,369 --> 00:11:44,288 המשטרה מסרבת לפעול נגד ואליד? 153 00:11:44,371 --> 00:11:48,083 מה לדעתך יקרה למשפחה של אדם שינסה לעצור את ואליד? 154 00:11:49,626 --> 00:11:51,420 אף אחד לא יפעל עד שהמלחמה תסתיים, 155 00:11:52,212 --> 00:11:55,632 ואז נעצור את המפסידים ונעשה עסקאות עם המנצחים. 156 00:11:55,716 --> 00:11:57,050 אתה יודע איפה ואליד? 157 00:11:58,844 --> 00:12:00,137 הוא במועדון הלילה שלו. 158 00:12:00,971 --> 00:12:04,183 יש לו יותר אנשים מאשר לך, חאדרבאי, יש לו גם מקדמה. 159 00:12:05,976 --> 00:12:08,187 אתה חושש שהימרת על הסוס הלא נכון, סנג'יי? 160 00:12:10,147 --> 00:12:13,025 אם האנשים שלו תוקפים אותנו, אז הם לא שומרים עליו. 161 00:12:14,902 --> 00:12:16,278 מה אתה מציע? 162 00:12:16,361 --> 00:12:19,448 נתקוף אותו במועדון. הוא לא יצפה את זה. 163 00:12:19,948 --> 00:12:23,702 הוא חושב שאנחנו מפחדים. במקום זאת, נלך על הכול או לא כלום. נשים לזה קץ. 164 00:12:26,580 --> 00:12:29,208 זה מסוג הדברים שוואליד היה עושה בעצמו. 165 00:12:30,125 --> 00:12:33,504 טוב. בוא ניתן למנוול לטעום את הדייסה שהוא בישל. 166 00:12:38,425 --> 00:12:41,428 זו מתבוננת. יש מעברים נסתרים. 167 00:12:52,147 --> 00:12:53,482 מה את עושה? 168 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 מוציאה אותנו מכאן. 169 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 תפסיקי. הם ישמעו אותך. 170 00:13:02,407 --> 00:13:04,785 אני יודע שאנשים כועסים 171 00:13:04,868 --> 00:13:09,248 אבל אפשר לומר שרצח השר פנדי, מלחמת הכנופיות 172 00:13:09,331 --> 00:13:14,127 והעובדה שהתקשרת אליי, אדוני, הכול מראה את האמת שבכתבה. 173 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 ובכל זאת… 174 00:13:15,712 --> 00:13:17,297 אתה מבקש ממני להכחיש? 175 00:13:17,381 --> 00:13:18,924 אני יכול לצטט אותך, אדוני? 176 00:13:19,758 --> 00:13:22,302 כן, גם אני חשבתי. -בסדר, תודה, אדוני. 177 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 גנבת את הכתבה המזוינת שלי! 178 00:13:24,596 --> 00:13:26,557 עשיתי זאת כדי לשמור עלייך. זה הכול. 179 00:13:26,640 --> 00:13:29,101 דיברתי עם העורך שלי והסכמנו. 180 00:13:29,184 --> 00:13:31,854 כשהמצב יירגע… -היית עושה את זה לגבר? 181 00:13:31,937 --> 00:13:34,147 לא יכולת להשלים עם העובדה שאני גיליתי את הסיפור הזה, 182 00:13:34,231 --> 00:13:36,650 שלא אתה חתום על כתבה חשובה כל כך. 183 00:13:36,733 --> 00:13:39,152 לא, אני גאה בך, 184 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 אבל אני גם רוצה שלא תהיי בסכנה כי אני אוהב אותך. 185 00:13:41,572 --> 00:13:43,866 אילו זה היה נכון, לא היית עושה את זה. 186 00:13:43,949 --> 00:13:45,492 קאווי, אולי יש משהו בדבריו, יאר. 187 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 הכתבה יצאה לעולם והיא עושה את מה שרצית שתעשה. 188 00:13:48,328 --> 00:13:51,748 אם יקרה לך משהו, לא אסלח לעצמי לעולם, קאוויטה. 189 00:13:51,832 --> 00:13:53,959 עכשיו אני לא אסלח לך לעולם. 190 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 קאוויטה. -לא! 191 00:13:55,294 --> 00:13:58,547 איבדת את הזכות להגיד את השם המזוין שלי שוב. 192 00:13:59,548 --> 00:14:00,841 קאוויטה. -תן לה זמן, יאר. 193 00:14:00,924 --> 00:14:03,135 אדבר איתה. -בבקשה, יאר, בחייך. 194 00:14:03,927 --> 00:14:05,679 קאווי, רק שנייה. חכי. 195 00:14:05,762 --> 00:14:07,264 משלוח לנישאנט פאטל. 196 00:14:07,347 --> 00:14:09,183 הבן זונה נמצא במשרד שם. 197 00:14:09,266 --> 00:14:10,392 שם? -שם. 198 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 יש לי משלוח בשבילך. 199 00:14:14,938 --> 00:14:16,440 מוואלידבאי. 200 00:14:22,070 --> 00:14:25,073 נישאנט. ניש… -חכי. חכי. 201 00:14:25,157 --> 00:14:28,368 נישאנט! נישאנט! נישאנט! 202 00:14:29,912 --> 00:14:31,705 נישאנט! 203 00:14:31,788 --> 00:14:33,290 נישאנט! נישאנט! 204 00:14:40,088 --> 00:14:42,591 למה עכשיו? המקום הזה כאן כבר שנים. 205 00:14:42,674 --> 00:14:44,384 הם נבוכים, נה? 206 00:14:44,468 --> 00:14:46,220 מבחינתם זה הכי גרוע. 207 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 כולם יודעים שקורים שם דברים רעים, 208 00:14:48,889 --> 00:14:52,476 אבל הם לא יכולים לעשות כלום, נה? אז אנחנו מעמידים פנים שזה לא המצב. 209 00:14:52,559 --> 00:14:56,730 אבל כשאתה לא מאפשר להם להעמיד פנים, האנשים כועסים מאוד. 210 00:14:56,813 --> 00:15:00,359 מאדאם זו הזאת היא צרה צרורה. 211 00:15:00,442 --> 00:15:03,278 טוב. אני מקווה שישרפו את המקום המזוין. 212 00:15:03,987 --> 00:15:06,365 זו תצטרך את הכסף נואשות. 213 00:15:06,448 --> 00:15:09,368 היי, אנחנו חייבים לתת לה את כל הכסף? 214 00:15:10,911 --> 00:15:11,912 עסקה היא עסקה. 215 00:15:31,390 --> 00:15:32,391 תרעישי יותר! 216 00:15:34,768 --> 00:15:38,355 תוציאו אותי, בבקשה! תוציאו אותנו מכאן! 217 00:15:39,189 --> 00:15:42,985 אעשה הכול! תגידו לזו שאעשה הכול! 218 00:15:43,485 --> 00:15:47,823 בבקשה, אני נשבעת שאהרוג את עצמי! אני לא מסוגלת להישאר כאן עוד שנייה! 219 00:15:47,906 --> 00:15:49,908 פתחו את הדלת מיד! 220 00:15:54,663 --> 00:15:56,123 בבקשה, אעשה הכול. 221 00:16:04,173 --> 00:16:05,299 בואי. 222 00:16:12,389 --> 00:16:16,560 חאדר ינסה לתקוף אותך כאן. הוא חושב שלא תצפה את זה. 223 00:16:17,144 --> 00:16:21,565 הוא נואש. הוא יודע שאין לו סיכוי לנצח אם לא ישים לזה קץ מיד. 224 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 אתה בטוח? 225 00:16:23,775 --> 00:16:25,819 הוא חושב שאעזור לו. 226 00:16:25,903 --> 00:16:30,449 טמון לו מארב בדרך לכאן 227 00:16:31,116 --> 00:16:32,743 ותוכל לסיים את זה היום. 228 00:16:35,829 --> 00:16:37,581 אתה באמת 229 00:16:38,457 --> 00:16:41,001 מנוול חסר כל כבוד, מה, סנג'יי? 230 00:16:41,793 --> 00:16:44,630 אני רק מוודא שאהיה בצד המנצח. 231 00:16:45,589 --> 00:16:46,798 הצד שלך, ואלידבאי. 232 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 קדימה. 233 00:18:30,944 --> 00:18:33,405 היי, וולי. מצאתי את המונית שלך. 234 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 מצחיק מאוד. 235 00:18:38,911 --> 00:18:39,953 איזה יופי. 236 00:18:43,498 --> 00:18:44,708 מר פרקר. 237 00:18:45,918 --> 00:18:51,507 אתה אמיץ, אני מודה. או טיפש. אולי גם וגם. 238 00:18:52,966 --> 00:18:55,385 לא טעיתי, מה? אז. 239 00:18:56,845 --> 00:18:57,846 בקשר למה? 240 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 הרגשות שלך כלפי קרלה. 241 00:19:01,433 --> 00:19:03,143 היא השיבה לך אהבה? 242 00:19:04,436 --> 00:19:06,063 האמת היא שקשה לדעת. 243 00:19:07,731 --> 00:19:09,816 כך או אחרת, יש לך משהו שאני רוצה. 244 00:19:11,777 --> 00:19:13,654 לי יש משהו שאת רוצה. 245 00:19:14,238 --> 00:19:15,697 זה ריק. 246 00:19:15,781 --> 00:19:19,785 השאלה היא לא מה אין בזה, אלא מה הוצאתי מזה. 247 00:19:19,868 --> 00:19:20,869 נכון, מאוריציו? 248 00:19:21,453 --> 00:19:24,248 לא, לא. הכסף היה בתיק כשמודינה גנב אותו. 249 00:19:24,331 --> 00:19:26,542 איפה הוא? -איפה קרלה וליסה? 250 00:19:27,709 --> 00:19:29,628 אם הן ישוחררו, תקבלו את הכסף. 251 00:19:33,465 --> 00:19:35,008 ראית את האנשים שבחוץ? 252 00:19:35,801 --> 00:19:37,427 הם יצליחו להיכנס בסופו של דבר. 253 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 את צריכה את הכסף כדי לצאת מבומביי. 254 00:19:44,685 --> 00:19:45,853 תני לו אותן. 255 00:19:46,728 --> 00:19:48,897 ואליד יחסל את כולם בקרוב. 256 00:19:50,774 --> 00:19:51,984 חאדר שלח אותך? 257 00:19:52,609 --> 00:19:55,362 אני לא עובד אצל חאדר. לא עבדתי אצלו מעולם. 258 00:19:57,906 --> 00:20:00,826 אני לא צריכה את הכסף. לא הייתי צריכה אותו מעולם. 259 00:20:02,119 --> 00:20:03,495 אבל יש חוב, 260 00:20:04,580 --> 00:20:08,000 וקרלה לא תצא מכאן לפני שהחוב יוחזר. 261 00:20:08,500 --> 00:20:10,627 אני חושבת שנודיע לה… 262 00:20:10,711 --> 00:20:13,547 שבאת לראות אותה מחזירה אותו. 263 00:20:13,630 --> 00:20:15,591 היי, בחייך, על מה את מדברת? 264 00:20:15,674 --> 00:20:17,009 הם פרצו את השער. 265 00:20:23,056 --> 00:20:24,975 נראה ששנינו אכלנו אותה, חבר. 266 00:20:25,058 --> 00:20:27,686 אם ההמון הזה ייכנס לכאן, לא תקבל את הכסף לעולם. 267 00:20:34,610 --> 00:20:36,904 תתקשרי לוואליד. תגידי לו לשלוח אנשים. 268 00:20:36,987 --> 00:20:39,072 אני מניח שמאוחר מדי לזה. 269 00:20:40,240 --> 00:20:42,242 אחורה! תתרחקו מיד! 270 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 מיד! אירה בראשון שיזוז. 271 00:20:46,788 --> 00:20:49,750 אתה תיקח אותי אל הכסף. -לא בלי קרלה. 272 00:20:51,710 --> 00:20:54,713 איך התחושה? עכשיו אתה תגיד לי. קום. קום. 273 00:20:55,297 --> 00:20:57,424 תתרחקו, לעזאזל. 274 00:20:57,508 --> 00:20:59,384 אתה תיקח אותי אל הכסף, 275 00:20:59,468 --> 00:21:03,055 או שאירה לך בעמוד השדרה ואגרור אותך לשם, בסדר? 276 00:21:03,138 --> 00:21:05,432 אם תצא מהחדר הזה, תמות, מאוריציו. 277 00:21:05,516 --> 00:21:08,352 לכי להזדיין! חתיכת כלבה. 278 00:21:08,435 --> 00:21:10,938 קדימה. פתח את הדלת. פתח אותה. 279 00:21:11,021 --> 00:21:13,982 תתרחקו. תתרחקו, לעזאזל. שניכם, תתרחקו. 280 00:21:14,066 --> 00:21:15,567 פתח את הדלת. 281 00:21:24,785 --> 00:21:26,161 קחו את האקדח! 282 00:21:59,361 --> 00:22:01,655 לכו להזדיין כולכם! לכו להזדיין! 283 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 נמאס לי מהחרא הזה, אתם שומעים אותי? 284 00:22:07,119 --> 00:22:09,204 ליסה, ליסה. 285 00:22:09,288 --> 00:22:10,873 תני לי את האקדח. 286 00:22:28,307 --> 00:22:29,516 שיט. 287 00:22:51,705 --> 00:22:54,541 הם יטפלו בה. בואי נלך. 288 00:23:04,801 --> 00:23:07,054 את חושבת שתזכי לסוף טוב? 289 00:23:22,110 --> 00:23:23,737 בסדר, פראבהו ממתין לנו. 290 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 פאק. 291 00:23:34,289 --> 00:23:37,084 אנחנו חייבים לחזור. אנחנו צריכים ללכת מיד. 292 00:23:38,544 --> 00:23:40,003 הוא נעלם? 293 00:23:40,087 --> 00:23:41,088 היה לך תפקיד אחד. 294 00:24:11,743 --> 00:24:13,203 הוא בדרך. 295 00:24:47,529 --> 00:24:50,157 הוא בידינו עכשיו, ראפיק. 296 00:25:10,677 --> 00:25:12,721 השוטר המנוול טמן לנו מלכודת. 297 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 תוציא אותנו מכאן מיד. 298 00:25:14,890 --> 00:25:15,891 מיד! 299 00:25:18,227 --> 00:25:19,228 אל תתרומם, בוס! 300 00:26:08,735 --> 00:26:10,070 כן? 301 00:26:10,821 --> 00:26:11,989 זה לין. 302 00:26:15,200 --> 00:26:16,410 תיכנסו, תיכנסו. 303 00:26:17,202 --> 00:26:18,370 כולכם בריאים ושלמים? 304 00:26:18,453 --> 00:26:19,580 פחות או יותר. 305 00:26:23,458 --> 00:26:25,043 פראבהו היה כאן? 306 00:26:25,127 --> 00:26:27,629 לא. מתי שלחת אותו? 307 00:26:27,713 --> 00:26:30,591 לא שלחתי אותו. הוא לא היה שם כשיצאנו. 308 00:26:30,674 --> 00:26:31,758 קשה להאשים אותו. 309 00:26:31,842 --> 00:26:34,553 למישהו משכונת עוני קשה לעמוד בפני הפיתוי שמציע סכום כסף כזה. 310 00:26:36,680 --> 00:26:38,182 ספרו לי מה קרה. 311 00:26:38,265 --> 00:26:41,351 הגרסה הקצרה היא שהכול התחרבן. 312 00:26:42,352 --> 00:26:43,937 יש לך משהו לשתות? 313 00:26:44,021 --> 00:26:46,607 כן. כן, יש לי. הנה. 314 00:26:47,482 --> 00:26:49,526 חוץ מזה, ואליד שאה מת. 315 00:26:49,610 --> 00:26:52,905 שמעתי ברדיו. הם טוענים ששוטרים תפסו אותו. 316 00:26:53,655 --> 00:26:55,199 חאדר ניצח. 317 00:26:55,282 --> 00:26:56,283 כך נראה. 318 00:27:01,747 --> 00:27:03,165 זה פראבהו. 319 00:27:12,341 --> 00:27:13,759 איפה היית? 320 00:27:13,842 --> 00:27:16,136 מה? התחבאתי. 321 00:27:16,220 --> 00:27:18,347 חיכיתי לראות אם תבואו לכאן. 322 00:27:18,430 --> 00:27:21,683 המשטרה כמעט תפסה אותי. הייתי חייב לעזוב. מצטער. 323 00:27:25,437 --> 00:27:28,357 הכול כאן, 302 אלף דולר. 324 00:27:29,233 --> 00:27:31,568 ספרתי. פעמיים. 325 00:27:33,237 --> 00:27:34,655 אני צריכה להביא את מודינה. 326 00:27:34,738 --> 00:27:36,281 אני חושבת שכדאי שנישאר יחד. 327 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 לא, הוא מחכה לי. הוא לבד. אני חייבת ללכת. 328 00:27:41,119 --> 00:27:42,162 ליסה. 329 00:27:43,956 --> 00:27:44,957 זה שלו. 330 00:27:48,544 --> 00:27:49,753 זה בסדר. 331 00:27:50,546 --> 00:27:52,047 ליסה, קחי אותו לבית שלי. 332 00:27:58,554 --> 00:28:00,264 שלוש מאות ושניים אלף דולר. 333 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 מה עכשיו? 334 00:28:15,153 --> 00:28:18,156 השוטר הזה, נייטינגייל, הוא לא יודע עליי, נכון? 335 00:28:33,005 --> 00:28:34,381 זה אמור היה לקרות לי. 336 00:28:35,674 --> 00:28:37,217 אסור לך לחשוב כך. 337 00:28:37,885 --> 00:28:39,720 נישאנט מת בגלל מה שכתבתי. 338 00:28:41,346 --> 00:28:42,890 הוא מת בניסיון להגן עליי. 339 00:28:44,183 --> 00:28:47,644 והדבר האחרון שהוא שמע היה שקראתי לו גנב ושקרן. 340 00:28:49,563 --> 00:28:51,356 את לא לחצת על ההדק. 341 00:28:53,859 --> 00:28:55,777 אני יושבת כאן וחושבת על זה, 342 00:28:57,529 --> 00:28:59,740 על כל האצבעות שלחצו על ההדק הזה. 343 00:29:00,324 --> 00:29:01,617 מה זאת אומרת? 344 00:29:02,242 --> 00:29:05,245 אני חושבת שקרלה עבדה עליי. ניצלה אותי. 345 00:29:06,538 --> 00:29:09,416 ואני לא מסוגלת לחשוב על המטרה שלה. 346 00:29:12,336 --> 00:29:13,545 כל המוות הזה, 347 00:29:14,338 --> 00:29:15,923 מלחמת כנופיות ובשביל מה? 348 00:29:16,757 --> 00:29:19,009 כדי שתוכל להיות עם החבר המזוין שלה? 349 00:29:31,271 --> 00:29:32,272 אבוא בעוד רגע. 350 00:29:35,651 --> 00:29:38,946 תודה, פראבהו, על הכול. -אין על מה. 351 00:29:49,873 --> 00:29:54,419 האהבה מוצאת דרך, לין באבה, כך זה בהודו תמיד. 352 00:29:57,172 --> 00:29:58,257 תן לי את היד שלך. 353 00:30:04,471 --> 00:30:05,472 זה בשבילך. 354 00:30:06,974 --> 00:30:08,559 אני לא חושב שזה יפריע לליסה. 355 00:30:09,560 --> 00:30:13,939 אחרי שאלך, אני רוצה לחשוב על כך שאתה מבזבז את הכסף הזה עם פרוואטי, 356 00:30:14,857 --> 00:30:16,608 על כך שאתה בונה את החיים שתמיד רצית. 357 00:30:26,159 --> 00:30:28,453 אתה האיש הכי גדול שפגשתי, פראבהו. 358 00:30:28,537 --> 00:30:31,039 אני לא יודע מה עשיתי שמגיע לי שתהיה חלק מהחיים שלי, 359 00:30:31,123 --> 00:30:32,249 אבל זה משמח אותי. 360 00:30:35,961 --> 00:30:38,005 לכבוד הידידות שלנו, 361 00:30:38,088 --> 00:30:41,008 אני רוצה לבקש ממך דבר חשוב מאוד. 362 00:30:41,091 --> 00:30:43,677 לין, מה שתגיד. -קרא לבן הבכור שלך על שמי. 363 00:30:45,179 --> 00:30:47,264 כל דבר מלבד זה. לין זה שם נורא. 364 00:31:02,487 --> 00:31:04,072 מזכרת ממני. 365 00:31:05,657 --> 00:31:08,410 אחזור ב-05:30 כדי להסיע אתכם לרכבת. 366 00:31:08,493 --> 00:31:11,997 אל תתווכח איתי, בבקשה. אלך עם זה עד הסוף. 367 00:31:13,165 --> 00:31:14,166 לא אגבה תשלום. 368 00:31:20,506 --> 00:31:23,592 היה לי מטופל אחר וכשחזרתי, הוא לא היה כאן. 369 00:31:24,343 --> 00:31:27,554 אבל ירו בו. איך הוא… 370 00:31:29,640 --> 00:31:30,724 הוא יהיה בסדר? 371 00:31:31,475 --> 00:31:34,728 הוא עדיין חולה מאוד. לא הייתי משחרר אותו. 372 00:31:54,873 --> 00:31:57,543 בסדר. בואי נראה מה יש כאן. 373 00:32:24,528 --> 00:32:25,988 תישאר לך צלקת קטנה. 374 00:32:31,285 --> 00:32:34,037 זה לא נראה מחיר נורא אחרי כל מה שעברנו. 375 00:32:36,331 --> 00:32:38,500 אני לא מאמינה שבאת להציל אותי. 376 00:32:40,085 --> 00:32:41,211 את כן מאמינה. 377 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 אף אחד לא יצא למלחמה למעני מעולם. 378 00:33:36,433 --> 00:33:38,393 אפשר להגיד שעשיתי את זה, מה? 379 00:34:02,167 --> 00:34:03,919 איש חכם אמר לי פעם, 380 00:34:04,837 --> 00:34:08,590 "בהודו, אהבה תמיד מוצאת דרך". 381 00:34:22,271 --> 00:34:23,730 אז אני מקווה שהוא צדק. 382 00:34:27,900 --> 00:34:29,902 כי אני מאוהבת בך. 383 00:35:35,719 --> 00:35:37,679 לא אאפשר לזה להפוך להרגל… 384 00:35:37,763 --> 00:35:38,722 ההמתנה לגלות… 385 00:35:39,306 --> 00:35:41,850 ההמתנה לגלות אם אתה בחיים. 386 00:35:43,435 --> 00:35:45,562 חשבתי שעצרו אותך שוטרים. 387 00:35:45,646 --> 00:35:48,315 ביקשתי מאבא שלי ללכת לתחנת המשטרה, אבל הוא לא הסכים. 388 00:35:48,398 --> 00:35:50,943 אף אחד לא ידע איפה אתה… -אני מצטער. אני מצטער. 389 00:35:53,028 --> 00:35:54,363 שבי כאן. 390 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 מה שלום קאסמבאי? 391 00:35:59,785 --> 00:36:01,036 שלומו בסדר. 392 00:36:01,119 --> 00:36:03,580 חאדרבאי שלח אנשים והם לקחו אותו לבית החולים. 393 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 לין הצליח לברוח? 394 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 הוא יצליח. 395 00:36:14,925 --> 00:36:16,927 איפה השגת את זה? -זו מתנה. 396 00:36:18,428 --> 00:36:19,847 מתנה לעתיד המשותף שלנו. 397 00:36:20,973 --> 00:36:22,474 מלין. 398 00:36:28,564 --> 00:36:30,190 אני מבטיח… 399 00:36:32,484 --> 00:36:37,281 שלא אדאיג אותך ולא אפחיד אותך שוב. 400 00:36:40,409 --> 00:36:41,535 אני נשבע. 401 00:36:49,668 --> 00:36:52,212 אסור שאבא שלי ידע שיש לך כל כך הרבה כסף. 402 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 קרלה? 403 00:37:16,528 --> 00:37:18,447 השארתי לך חולצה נקייה. 404 00:37:27,414 --> 00:37:30,459 את בורחת לי, עכשיו כשקיבלת מה שרצית? 405 00:37:30,542 --> 00:37:33,337 אתה צריך דרכון ומסמכים חדשים. 406 00:37:33,420 --> 00:37:34,671 אין לנו זמן לזה. 407 00:37:34,755 --> 00:37:37,424 יש, אם אקח את זה שדידייה השיג לך. 408 00:37:38,467 --> 00:37:41,136 חאדר? -אני צריכה ללכת אליו, לין. 409 00:37:41,929 --> 00:37:42,930 את באמת צריכה? 410 00:37:45,432 --> 00:37:46,558 למה? 411 00:37:46,642 --> 00:37:49,811 כשהגעתי לבומביי, הייתי אסון. 412 00:37:49,895 --> 00:37:52,856 הוא ראה בי משהו כשלא ראיתי שום דבר בעצמי. 413 00:37:53,899 --> 00:37:55,901 הוא ניצל אותך בדיוק כמו שניצל אותי. 414 00:37:55,984 --> 00:38:01,114 לא. לא הייתי כאן אילולא הוא. 415 00:38:01,698 --> 00:38:05,160 לא משנה מה חאדר עשה, הוא היה לי אב כשהייתי זקוקה לאב. 416 00:38:05,744 --> 00:38:07,538 אני צריכה שהוא יבין. 417 00:38:07,621 --> 00:38:08,914 שיבין שמה? 418 00:38:08,997 --> 00:38:11,500 שהעובדה שבחרתי בך לא אומרת שבגדתי בו. 419 00:38:12,584 --> 00:38:16,547 חוץ מזה, פרידות הן חשובות. אתה אמרת לי את זה פעם. 420 00:38:16,630 --> 00:38:18,423 כן, באמת אמרתי, מה? 421 00:38:23,136 --> 00:38:24,638 איפה מודינה? 422 00:38:24,721 --> 00:38:25,722 הלך. 423 00:38:28,308 --> 00:38:30,060 פאק, אני מצטער, ליסה. 424 00:38:30,143 --> 00:38:32,771 לא. הוא הלך. 425 00:38:34,022 --> 00:38:35,065 הוא יצא משם. 426 00:38:35,566 --> 00:38:38,193 הוא היה חצי מת ויצא משם ונעלם. 427 00:38:40,571 --> 00:38:43,073 כל זה בשביל זה. 428 00:38:45,117 --> 00:38:46,827 מה היה הטעם? 429 00:38:48,120 --> 00:38:51,081 תבטיחו לי שתעזבו את הודו. 430 00:38:51,790 --> 00:38:54,585 לכו למקום שבו אף אחד לא מכיר אתכם. 431 00:38:55,919 --> 00:38:57,045 תהיו מאושרים יחד. 432 00:39:00,507 --> 00:39:02,176 את תבואי איתנו בכל זאת. 433 00:39:02,676 --> 00:39:04,761 לא אלך לשום מקום בלי סבסטיאן. 434 00:39:07,097 --> 00:39:09,183 הוא יבוא למצוא אותי כשיוכל. אני יודעת. 435 00:39:12,144 --> 00:39:13,770 לכו. אני אהיה בסדר. 436 00:39:22,571 --> 00:39:25,574 אהיה בתחנה, ב-06:00 ברציף. 437 00:39:25,657 --> 00:39:26,658 בסדר. 438 00:39:26,742 --> 00:39:27,743 אל תאחר. 439 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 שיקרתי לכם… 440 00:39:40,714 --> 00:39:41,840 בנוגע ללין פורד. 441 00:39:42,799 --> 00:39:44,384 כשאמרתי שאני לא יודעת איפה הוא. 442 00:39:46,512 --> 00:39:49,306 אילו הייתי אומרת לכם את האמת, ייתכן שנישאנט עוד היה בחיים. 443 00:39:55,062 --> 00:39:57,523 זו הכתובת של קרלה סרנן. 444 00:39:58,565 --> 00:40:02,528 אם מישהו יודע איפה לין, היא יודעת. 445 00:40:10,702 --> 00:40:12,663 לא ידעתי אם תסכים להיפגש איתי. 446 00:40:12,746 --> 00:40:16,625 אני מאושר לפגוש אותך. חששתי שאת מתה. 447 00:40:20,838 --> 00:40:25,884 כשנפגשנו לראשונה, היה לך מבט פרוע ונרדף בעיניים, 448 00:40:25,968 --> 00:40:29,847 כאילו שאת בורחת מכל דבר בעולם בבת אחת. 449 00:40:31,098 --> 00:40:32,933 המבט הזה חזר. 450 00:40:35,143 --> 00:40:38,605 ניצחנו. את לא צריכה לעזוב. 451 00:40:38,689 --> 00:40:39,982 אני חושבת שכן. 452 00:40:41,233 --> 00:40:42,693 עם לין? -כן. 453 00:40:44,403 --> 00:40:45,904 ברכבת הראשונה שתצא הבוקר. 454 00:40:49,157 --> 00:40:50,450 אני מאוהבת בו. 455 00:40:54,037 --> 00:40:56,707 "פחדן לא מסוגל להפגין אהבה. 456 00:40:58,292 --> 00:41:00,335 זו זכות יתר של אמיצים." 457 00:41:02,171 --> 00:41:03,922 אני שמח בשבילך, קרלה. 458 00:41:05,048 --> 00:41:06,842 אחרי כל הצרות שגרמתי לך? 459 00:41:08,385 --> 00:41:11,221 צדקת בקשר לכל זה ובגללי הפסדת מה שרצית. 460 00:41:11,305 --> 00:41:13,640 סגאר ואדה לא הולכת לשום מקום. 461 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 שכונת העוני תישאר כמו שהיא 462 00:41:15,350 --> 00:41:18,562 ובעוד שנה, כשהשערורייה תישכח, 463 00:41:19,563 --> 00:41:21,315 אזכה בקולות שלהם בכל זאת 464 00:41:21,398 --> 00:41:23,942 כי האנשים שם יהיו חייבים לי עוד יותר. 465 00:41:24,693 --> 00:41:27,487 עכשיו כשוואליד הלך, מצבי חזק עוד יותר. 466 00:41:29,865 --> 00:41:31,408 מי יוכל לקרוא עליי תיגר? 467 00:41:32,826 --> 00:41:34,328 אני אדם סבלני, קרלה. 468 00:41:35,537 --> 00:41:36,997 כאלה הם אבות טובים. 469 00:41:42,127 --> 00:41:45,047 בלש זר נמצא בעיר ומחפש את לין. 470 00:41:46,298 --> 00:41:48,926 נצטרך לעזוב את הארץ, אבל אין לו מסמכים. 471 00:41:50,844 --> 00:41:53,972 את רוצה את הדרכון שלו. -אני יודעת שאין לי זכות לבקש. 472 00:41:55,974 --> 00:41:58,143 ראי בזה מתנת פרידה ממני לשניכם. 473 00:41:59,019 --> 00:42:02,648 ואוודא שאף אחד לא ישאל שאלות בתחנה. 474 00:42:04,733 --> 00:42:07,986 תגיד ללין שלא משנה מה הוא חושב, 475 00:42:08,487 --> 00:42:11,031 יש מציאות שבה הוא עדיין הבן שלי. 476 00:42:12,032 --> 00:42:13,033 תודה. 477 00:42:14,868 --> 00:42:15,869 בואי. 478 00:42:25,295 --> 00:42:27,130 אני שמח מאוד שאת עוד בחיים. 479 00:42:28,423 --> 00:42:31,677 לין אמר שחיפשת אותי. תודה לך. 480 00:42:31,760 --> 00:42:32,761 משפחה היא משפחה. 481 00:42:32,845 --> 00:42:34,888 עבדאללה ייקח אותך לתחנה. 482 00:42:48,318 --> 00:42:50,654 ליסה, את לא חייבת לעשות את זה. 483 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 אבל אני רוצה. 484 00:42:53,949 --> 00:42:55,993 לא היה לנו את זה בלעדיך ממילא, אז… 485 00:42:58,704 --> 00:43:00,247 חצי זה המון, 486 00:43:00,330 --> 00:43:02,291 גם אתם תצטרכו כסף, נכון? 487 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 פשוט קח את הכסף, לין. 488 00:43:11,717 --> 00:43:14,469 תקל על עצמך לשם שינוי. 489 00:43:16,305 --> 00:43:18,640 אני יודעת שגם מודינה היה אומר את זה, אז… 490 00:43:18,724 --> 00:43:19,766 תודה. 491 00:43:20,976 --> 00:43:22,394 סבסטיאן? -ליסה. 492 00:43:24,897 --> 00:43:26,064 מי זה? 493 00:43:26,148 --> 00:43:28,650 גברת סרנן, זו המשטרה. 494 00:43:28,734 --> 00:43:29,776 פתחי, בבקשה. 495 00:43:35,574 --> 00:43:36,617 פתחי את הדלת, בבקשה. 496 00:43:38,368 --> 00:43:39,369 קרלה לא כאן. 497 00:43:40,913 --> 00:43:42,331 עם מי דיברת? 498 00:43:42,414 --> 00:43:43,749 לא עניינך. 499 00:44:03,435 --> 00:44:04,728 לא, חתיכת מזדיין! 500 00:44:06,230 --> 00:44:07,689 לא, לא, לא! 501 00:44:29,837 --> 00:44:30,838 דייל! 502 00:44:34,299 --> 00:44:35,926 יש שוטרים בכל יציאה. 503 00:44:41,306 --> 00:44:42,975 תפסתי אותך, דייל. 504 00:44:49,857 --> 00:44:54,987 יש כאן המון כסף. תן לי ללכת והוא יהיה שלך. 505 00:44:55,070 --> 00:44:56,238 שיזדיין הכסף. 506 00:44:56,989 --> 00:45:00,993 אין הזדמנויות שניות. אמרתי לך. 507 00:45:02,578 --> 00:45:05,789 אחי, מה זה משנה? באמת? 508 00:45:08,333 --> 00:45:10,252 אתה חוזר איתי, ילד. 509 00:45:12,546 --> 00:45:13,922 קח, רק תציץ. 510 00:45:34,902 --> 00:45:36,570 יש שוטרים נוספים למטה. 511 00:45:40,824 --> 00:45:41,909 אתה תירה בכולנו? 512 00:45:44,119 --> 00:45:46,622 לא, רק בך. 513 00:46:02,346 --> 00:46:03,597 לא! 514 00:46:20,155 --> 00:46:23,575 לעולם לא תצטרך לתפוס אותי באותה המידה שאני צריך להיות חופשי. 515 00:46:26,119 --> 00:46:28,956 היי! צ'באן, הוא קפץ. הוא בורח. 516 00:47:06,451 --> 00:47:08,537 שלום, חבר קטן, זוכר אותי? 517 00:47:09,121 --> 00:47:11,999 יש לך הזדמנות אחת להציל את שאר החיים שלך. 518 00:47:12,875 --> 00:47:14,376 לאן הוא הלך? 519 00:47:31,059 --> 00:47:35,397 סליחה. סליחה, בבקשה. סליחה. אני מאחר לרכבת שלי. 520 00:47:35,480 --> 00:47:37,941 סליחה. -שימו לב, בבקשה. 521 00:47:38,025 --> 00:47:40,360 רכבת מספר… 522 00:49:01,108 --> 00:49:02,734 מישהו רוצה שתסבול, גורה. 523 00:49:06,530 --> 00:49:07,906 אתה לא תצא מזה בשלום. 524 00:49:21,378 --> 00:49:23,213 בכל פעם כשאנחנו כולאים אדם, 525 00:49:24,339 --> 00:49:26,383 אנחנו סוגרים אותו עם שנאה. 526 00:49:27,509 --> 00:49:28,927 אימצתי אותה לחיקי. 527 00:49:31,013 --> 00:49:33,599 זה הדבר היחיד שיכול היה לקיים אותי באותו הרגע. 528 00:49:39,438 --> 00:49:43,483 נאלצתי להפנות את גבי לאהבה שמצאתי במקום הזה. 529 00:49:43,567 --> 00:49:45,986 בסופו של דבר, קרלה צדקה. 530 00:49:46,069 --> 00:49:47,696 אהבה היא חולשה. 531 00:49:48,363 --> 00:49:52,117 אז יכולתי רק להיכנע לרגע מלא הגורל 532 00:49:52,618 --> 00:49:57,831 ולהרגיש את עצמי, את כל חיי, מסתובבים עם הגלגל. 533 00:50:00,042 --> 00:50:03,712 - המשך יבוא… - 534 00:50:11,803 --> 00:50:13,722 - על פי הספר "שאנטראם" מאת גרגורי דייוויד רוברטס - 535 00:51:33,802 --> 00:51:35,804 תרגום: אסף ראביד