1 00:00:20,646 --> 00:00:23,774 Å, faen. Gjorde Nightingale det mot deg? 2 00:00:23,857 --> 00:00:26,610 Nei. Det var mest den andre som slo. 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,949 Hvor skal jeg kjøre deg? Til Didier? 4 00:00:32,031 --> 00:00:33,033 Nei, til Karla. 5 00:00:34,535 --> 00:00:37,704 Ingen av løgnene eller dritten betydde noe mer, 6 00:00:37,788 --> 00:00:41,458 bare at Karla ikke hadde blitt drept i forsøket på å hjelpe meg. 7 00:01:50,110 --> 00:01:51,695 Hva i helvete har du gjort? 8 00:01:51,778 --> 00:01:55,157 Alt dette er din og Karlas skyld, ikke min. 9 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 Hvor er hun? 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,492 Jeg vet ikke. 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Dette er ille. 12 00:02:04,958 --> 00:02:07,628 Modena, kan du høre meg? 13 00:02:07,711 --> 00:02:09,670 -Modena. -Han klarer seg ikke. 14 00:02:09,755 --> 00:02:13,383 Det må han. Han er den eneste som kan fortelle hvor Karla og Lisa er. 15 00:02:16,011 --> 00:02:18,764 La oss gå, så skal jeg be Khader la deg leve. 16 00:02:19,556 --> 00:02:23,018 Khader er ferdig. Det vil Walid sørge for. 17 00:02:24,311 --> 00:02:27,814 Dere to prøvde å jævles med meg, og nå jævles jeg med dere. 18 00:02:28,649 --> 00:02:30,108 Khader visste ikke om det. 19 00:02:31,276 --> 00:02:34,029 Da har du ødelagt ham i tillegg til deg selv. 20 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 Du bør stikke av mens du kan. 21 00:02:36,073 --> 00:02:38,075 Hvor? Til hva? 22 00:02:39,117 --> 00:02:40,744 Dette er alt jeg er. 23 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 Støyen vil komme og gå, 24 00:02:46,291 --> 00:02:50,128 og Palace vil bestå. 25 00:02:51,296 --> 00:02:52,923 Hva vil du gjøre med oss? 26 00:02:53,465 --> 00:02:57,094 Jeg skal selge dere til høystbydende. 27 00:02:58,971 --> 00:02:59,972 Nei! 28 00:03:28,917 --> 00:03:31,003 SEX, SKANDALE OG SAGAR WADA 29 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 "KORRUPSJON FLORERER PÅ UTENLANDSK BORDELL." 30 00:03:38,302 --> 00:03:40,762 Han har mistet mye blod, men han er stabil. 31 00:03:42,556 --> 00:03:46,602 Lin, jeg må dra. Walid angriper forretningene våre over hele Bombay. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,732 Hva godt har kommet ut av dette? Du skulle hørt på Khader. 33 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 Dere skulle ikke ha løyet om alt. 34 00:03:56,904 --> 00:04:01,533 Bli her. Hvis jeg hører noe, ringer jeg. Våkner han, får du tak i meg hos Khader. 35 00:04:01,617 --> 00:04:03,619 Hold ham i live uansett hva. 36 00:04:08,081 --> 00:04:11,752 "Disse Bombay-bandenes arroganse har blitt for stor. 37 00:04:11,835 --> 00:04:13,962 De tror de kan samarbeide med utlendinger 38 00:04:14,046 --> 00:04:16,255 om å forderve våre demokratiske institusjoner. 39 00:04:16,757 --> 00:04:20,636 Og enhver som velger å stå mot dem, blir drept eller fjernet. 40 00:04:21,762 --> 00:04:24,723 Walid Shah nyter den frykten navnet hans inngir, 41 00:04:24,806 --> 00:04:28,060 og forstår altfor godt at grådighet motiverer de fleste menn 42 00:04:28,143 --> 00:04:29,186 mer enn ære gjør." 43 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 Denne journalisten kan jammen uttrykke seg. 44 00:04:33,649 --> 00:04:37,402 Khaders menn stikker av. Han gjemmer seg i huset sitt som en rotte. 45 00:04:37,486 --> 00:04:38,946 Det vil ikke redde ham. 46 00:04:39,029 --> 00:04:43,033 Jeg har snakket med de andre selskapene. De liker heller ikke storyen. 47 00:04:43,992 --> 00:04:46,370 Jeg har deres ord på at de ikke vil blande seg inn. 48 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 Hold presset oppe, Rafiq. 49 00:04:48,622 --> 00:04:49,831 Slag etter slag. 50 00:04:50,666 --> 00:04:54,920 Hver eneste en av Khaders operasjoner til han ikke har noen igjen. 51 00:04:55,420 --> 00:04:57,965 -Så går vi etter ham. -Ja, sjef. 52 00:04:58,715 --> 00:05:01,844 Og denne søsterpuleren skal heller ikke gå fri. 53 00:05:02,344 --> 00:05:03,804 God til å uttrykke seg eller ei. 54 00:05:15,607 --> 00:05:18,527 De har slått til mot bokfabrikken. Tre døde, alt borte. 55 00:05:19,403 --> 00:05:20,904 Se til at de får det de trenger. 56 00:05:34,418 --> 00:05:37,254 Om jeg var Walid, ville jeg gjort det samme. 57 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 Når Karla gjør noe, gjør hun det grundig. 58 00:05:40,591 --> 00:05:42,509 Si det til mennene der ute. 59 00:05:44,052 --> 00:05:45,262 Tror du Walid har henne? 60 00:05:45,345 --> 00:05:49,683 Karla er enten død eller har rømt, eller så har Walid henne som forsikring. 61 00:05:49,766 --> 00:05:52,769 Jeg hater å ikke gjøre noe. Hva med de andre brødrene? 62 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 De og selskapene deres vil ikke gripe inn. 63 00:05:55,814 --> 00:05:57,191 De er jævla feiginger. 64 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 Nei, de vil klare seg. 65 00:06:05,157 --> 00:06:08,869 Arre, nei, nei, nei. Du er min gjest. Jeg lager maten. 66 00:06:08,952 --> 00:06:13,290 Du skal ikke kunne si: "Vikkie ba meg bli, og så måtte jeg lage min egen andaaz." 67 00:06:13,373 --> 00:06:15,792 -Nei? -Gjør som du vil. 68 00:06:16,418 --> 00:06:18,420 Avisen er utsolgt overalt, yaar. 69 00:06:18,504 --> 00:06:20,380 Hele Bombay snakker om storyen din. 70 00:06:20,964 --> 00:06:22,883 -Storyen min? -Hva? 71 00:06:24,927 --> 00:06:30,474 Nishant satte navnet sitt på den. Jævla tyv. Tyv! 72 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Kan det være en feil? 73 00:06:32,100 --> 00:06:34,937 Disse avisene ber stadig om unnskyldning for feilene sine. 74 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 -Du får fortsatt betalt? -Arre, men det handler ikke om det, yaar. 75 00:06:39,149 --> 00:06:40,609 Dette er mitt arbeid. 76 00:06:42,569 --> 00:06:43,570 Hvor skal du? 77 00:06:43,654 --> 00:06:47,533 Poenget med å bli er at du ikke skal være i fare. 78 00:06:47,616 --> 00:06:51,161 Hvilken fare kan jeg være i når jeg ikke hadde noe med å skrive storyen? 79 00:06:54,248 --> 00:06:58,001 Vi er sikre på det vi skriver og står ved alt i storyen. 80 00:06:58,085 --> 00:07:01,839 Denne Zhou kjøper indiske jenter og selger dem for sex. 81 00:07:01,922 --> 00:07:04,383 -Hvem tror hun at hun er? -Dette er ikke bra. 82 00:07:04,466 --> 00:07:05,717 Folk vil bli veldig sinte. 83 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Det er… 84 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Hei, Modena. 85 00:07:11,807 --> 00:07:15,435 Hei. Kan du høre meg? 86 00:07:16,186 --> 00:07:17,312 Lisa? 87 00:07:17,396 --> 00:07:20,482 Jeg vet ikke. Da jeg fant deg, var de borte. 88 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 Hvem gjorde dette? 89 00:07:22,651 --> 00:07:23,819 Maurizio. 90 00:07:24,945 --> 00:07:28,156 -Zhou. -Hva har hun med dette å gjøre? 91 00:07:28,240 --> 00:07:32,578 Pengene hennes. Tok dem. Palace. 92 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 Modena, hør på meg. 93 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 Du kommer til å forblø. Ligg i ro. 94 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Rolig, rolig. Jeg har dem. 95 00:07:43,463 --> 00:07:47,551 Pengene er på togstasjonen. 96 00:07:48,552 --> 00:07:51,930 Du må få henne tilbake, Lin. Vær så snill. 97 00:07:52,014 --> 00:07:57,978 Ok, hør på meg. Du må ligge i ro. Jeg skal få tak i dem. 98 00:09:02,459 --> 00:09:04,127 Hvor mye er det? 99 00:09:04,211 --> 00:09:06,129 Vet ikke. Må være minst 200 000. 100 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 Lin, det er 150 lakh. 101 00:09:09,049 --> 00:09:13,011 Jeg har aldri sett så mye penger i hele mitt liv. Slett ikke i én bag. 102 00:09:13,971 --> 00:09:14,972 Kom igjen. 103 00:09:19,601 --> 00:09:21,436 POLITI 104 00:09:35,075 --> 00:09:37,327 Med risikoen for å irritere deg mer, 105 00:09:37,411 --> 00:09:40,247 kan jeg spørre om hva du gjør med drosjebilskiltet jeg ga deg? 106 00:09:41,081 --> 00:09:43,750 Aner du hvor mange drosjer vi har her i Bombay? 107 00:09:45,169 --> 00:09:48,964 Den registrerte eieren er i Sagar Wada, men drosjen er ikke det. 108 00:09:49,047 --> 00:09:52,050 Nå må bare en betjent legge merke til etterlysningen, 109 00:09:52,134 --> 00:09:54,094 se drosjen, og melde fra til oss. 110 00:09:54,178 --> 00:09:56,638 -Og poenget ditt er? -At ting tar tid. 111 00:09:58,056 --> 00:10:02,019 Kanskje du ikke har merket det, men Bombay står midt i en bandekrig. 112 00:10:02,561 --> 00:10:04,563 Dale Conti er ikke vår største prioritet. 113 00:10:11,778 --> 00:10:13,363 Nishant Patel. 114 00:10:13,447 --> 00:10:15,157 Det er fyren vi dro til. 115 00:10:15,949 --> 00:10:20,245 Nå har han skrevet en artikkel om den slummen der vi nesten tok Dale. 116 00:10:21,330 --> 00:10:25,792 -Si at det er tilfeldig. -Ville du hørt etter uansett hva jeg sa? 117 00:10:25,876 --> 00:10:29,129 Jeg ville hørt etter om du sa: "Jeg fant drosjen, Wally." 118 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Den var god, etterforsker. 119 00:10:43,018 --> 00:10:44,520 Har du sett så mye penger? 120 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 Det har jeg nok ikke. 121 00:10:45,979 --> 00:10:50,025 Jeg er fristet til å stjele dem selv. Ikke rart at Maurizio vil drepe for dem. 122 00:10:50,108 --> 00:10:52,152 Bra at det ikke er bare jeg som tenker sånn. 123 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Er dette den beste måten, Lin? 124 00:10:55,280 --> 00:10:58,825 Kanskje jeg kan være mellommann og få byttet til å skje et annet sted. 125 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 Vi har ikke tid. 126 00:11:00,202 --> 00:11:02,454 Vent i det minste på Abdullah. 127 00:11:02,538 --> 00:11:04,498 Abdullah har en krig å ta seg av. 128 00:11:05,791 --> 00:11:09,461 Hvis vi ikke er tilbake om to timer, ring ham og fortell hvor jeg dro. 129 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Vent. 130 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Denne gangen må du ta den. Selv om det er for syns skyld. 131 00:11:21,849 --> 00:11:23,559 Det ender aldri sånn. 132 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Kom igjen. 133 00:11:26,562 --> 00:11:29,857 La meg ta denne. Jeg vil kjenne hvor tung den er. 134 00:11:31,316 --> 00:11:32,526 Her. 135 00:11:37,865 --> 00:11:41,869 Walid går berserk over hele Bombay, og jeg har ikke gjengjeldt. 136 00:11:42,369 --> 00:11:44,288 Vil ikke politiet ta grep mot Walid? 137 00:11:44,371 --> 00:11:48,083 Hva tror du vil skje med familien til enhver mann som prøver å pågripe Walid? 138 00:11:49,626 --> 00:11:51,420 Ingen vil gjøre noe før krigen er over. 139 00:11:52,212 --> 00:11:55,632 Og da pågriper vi taperne og gjør avtaler med vinneren. 140 00:11:55,716 --> 00:11:57,050 Vet du hvor Walid er? 141 00:11:58,844 --> 00:12:00,137 I nattklubben sin. 142 00:12:00,971 --> 00:12:04,183 Han har flere menn enn du, Khaderbhai, og et forsprang. 143 00:12:05,976 --> 00:12:08,187 Er du redd du har satset på feil hest? 144 00:12:10,147 --> 00:12:13,025 Hvis mennene hans er ute og angriper oss, vokter de ikke ham. 145 00:12:14,902 --> 00:12:16,278 Hva mener du? 146 00:12:16,361 --> 00:12:19,448 At vi angriper ham i klubben. Det venter han ikke. 147 00:12:19,948 --> 00:12:23,702 Han tror vi løper for livet. I stedet satser vi alt. Avslutter dette. 148 00:12:26,580 --> 00:12:29,208 Det er noe Walid selv ville gjort. 149 00:12:30,125 --> 00:12:33,504 Bra. La drittsekken smake sin egen medisin. 150 00:12:38,425 --> 00:12:41,428 Zhou følger med. Det er skjulte ganger. 151 00:12:52,147 --> 00:12:53,482 Hva er det du gjør? 152 00:12:55,108 --> 00:12:57,945 -Får oss ut. -Stopp! De kommer til å høre deg. 153 00:13:02,407 --> 00:13:04,785 Jeg vet at folket er sinte, 154 00:13:04,868 --> 00:13:09,248 men drapet på minister Pandey, bandekrigen som raser, 155 00:13:09,331 --> 00:13:14,127 og at du ringer, sir, det bekrefter at storyen er sann. 156 00:13:14,628 --> 00:13:17,297 Trass i det ber du meg benekte det? 157 00:13:17,381 --> 00:13:18,924 Vil du uttale deg offentlig? 158 00:13:19,758 --> 00:13:22,302 Det var det jeg tenkte. Takk, sir. 159 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Du stjal den jævla storyen min. 160 00:13:24,596 --> 00:13:26,557 Det var så du skulle være trygg. 161 00:13:26,640 --> 00:13:29,101 Jeg snakket med redaktøren, og han var enig. 162 00:13:29,184 --> 00:13:31,854 -Når dette roer seg… -Ville du gjort det mot en mann? 163 00:13:31,937 --> 00:13:36,650 Du tålte ikke at jeg fant storyen, at noe så stort ikke hadde navnet ditt på. 164 00:13:36,733 --> 00:13:41,488 Nei. Jeg er stolt av deg, men jeg vil at du skal være trygg, for jeg elsker deg. 165 00:13:41,572 --> 00:13:43,866 Hvis det var sant, ville du aldri gjort dette. 166 00:13:43,949 --> 00:13:45,492 Kanskje han har et poeng. 167 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 Storyen din er ute i verden og gjør jobben som du ville. 168 00:13:48,328 --> 00:13:51,748 Om noe skjedde deg, ville jeg aldri tilgitt meg selv. 169 00:13:51,832 --> 00:13:53,959 Nå vil jeg aldri tilgi deg i stedet. 170 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 -Kavita. -Ikke! 171 00:13:55,294 --> 00:13:58,547 Du har mistet retten til å si det jævla navnet mitt. 172 00:13:59,548 --> 00:14:00,841 -Kavita. -Gi henne tid. 173 00:14:00,924 --> 00:14:03,135 -Jeg skal snakke med henne. -Vær så snill. 174 00:14:03,927 --> 00:14:05,679 Kavvie, vent litt. 175 00:14:05,762 --> 00:14:09,183 -Pakke til Nishant Patel. -Jævelen er i kontoret der bak. 176 00:14:09,266 --> 00:14:10,392 -Der borte? -Der. 177 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 Pakke til deg. 178 00:14:14,938 --> 00:14:16,440 Fra Walidbhai. 179 00:14:22,070 --> 00:14:25,073 -Nishant. Nish… -Vent. 180 00:14:25,157 --> 00:14:28,368 Nishant! Nishant! Nishant! Nish… 181 00:14:29,912 --> 00:14:31,705 Nishant. 182 00:14:31,788 --> 00:14:33,290 Nishant! Nishant! 183 00:14:40,088 --> 00:14:42,591 Hvorfor nå? Dette stedet har vært her i årevis. 184 00:14:42,674 --> 00:14:44,384 De er skamfulle, na? 185 00:14:44,468 --> 00:14:46,220 For dem føles det fryktelig. 186 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 Alle vet at det er fæle ting der, 187 00:14:48,889 --> 00:14:52,476 men de kan ikke gjøre noe, na? Så vi later som det ikke er det. 188 00:14:52,559 --> 00:14:56,730 Men når du ikke lar dem late som, blir folk veldig sinte. 189 00:14:56,813 --> 00:15:00,359 Denne Madame Zhou er i mye trøbbel, tror jeg. 190 00:15:00,442 --> 00:15:03,278 Bra. Jeg håper de brenner ned det jævla stedet. 191 00:15:03,987 --> 00:15:06,365 Det betyr at Zhou blir desperat etter pengene. 192 00:15:06,448 --> 00:15:11,912 -Må vi gi dem alle pengene? -En avtale er en avtale. 193 00:15:31,390 --> 00:15:32,391 Lag mer bråk. 194 00:15:34,768 --> 00:15:38,355 Slipp meg ut! Vær så snill! Slipp oss ut! 195 00:15:39,189 --> 00:15:42,985 Jeg gjør hva som helst! Si til Zhou at jeg gjør hva som helst! 196 00:15:43,485 --> 00:15:47,823 Jeg tar livet mitt! Jeg kan ikke bli her lenger! 197 00:15:47,906 --> 00:15:49,908 Åpne døren nå! 198 00:15:54,663 --> 00:15:56,123 Vær så snill. 199 00:16:04,173 --> 00:16:05,299 Kom igjen. 200 00:16:12,389 --> 00:16:16,560 Khader vil angripe deg her. Han tror ikke du venter det. 201 00:16:17,144 --> 00:16:21,565 Han er desperat. Han vet at han ikke kan vinne om han ikke avslutter det nå. 202 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Er du sikker? 203 00:16:23,775 --> 00:16:25,819 Han tror jeg vil hjelpe ham. 204 00:16:25,903 --> 00:16:32,743 Overfall ham på veien hit, og du kan få en slutt på dette i dag. 205 00:16:35,829 --> 00:16:41,001 Du er virkelig en uhederlig jævel, Sanjay. 206 00:16:41,793 --> 00:16:44,630 Jeg vil bare sørge for å være på vinnerens side. 207 00:16:45,589 --> 00:16:46,798 Din, Walidbhai. 208 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Kom igjen. 209 00:18:30,944 --> 00:18:33,405 Wally. Drosjen din er funnet. 210 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Veldig morsomt. 211 00:18:38,911 --> 00:18:39,953 Jævlig nydelig. 212 00:18:43,498 --> 00:18:44,708 Mr. Parker. 213 00:18:45,918 --> 00:18:51,507 Du er modig, det skal du ha. Eller dum. Kanskje begge deler. 214 00:18:52,966 --> 00:18:55,385 Så jeg tok ikke feil? Den gangen. 215 00:18:56,845 --> 00:18:57,846 Om hva? 216 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 Følelsene dine for Karla. 217 00:19:01,433 --> 00:19:03,143 Gjengjeldte hun kjærligheten? 218 00:19:04,436 --> 00:19:06,063 Det er ikke godt å si. 219 00:19:07,731 --> 00:19:09,816 Uansett har du noe jeg vil ha. 220 00:19:11,777 --> 00:19:13,654 Jeg har noe du vil ha. 221 00:19:14,238 --> 00:19:15,697 Den er tom. 222 00:19:15,781 --> 00:19:19,785 Det handler ikke om hva som er i den, men hva jeg tok ut av den. 223 00:19:19,868 --> 00:19:20,869 Ikke sant, Maurizio? 224 00:19:21,453 --> 00:19:24,248 Nei. Pengene var i bagen da Modena stjal den. 225 00:19:24,331 --> 00:19:26,542 -Hvor er de? -Hvor er Karla og Lisa? 226 00:19:27,709 --> 00:19:29,628 Slipp dem fri, og dere får pengene. 227 00:19:33,465 --> 00:19:37,427 Har dere sett mengden der ute? De kommer inn hit før eller siden. 228 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 Dere trenger pengene til å dra fra Bombay. 229 00:19:44,685 --> 00:19:45,853 La ham få dem. 230 00:19:46,728 --> 00:19:48,897 Walid vil drepe dem alle snart. 231 00:19:50,774 --> 00:19:51,984 Sendte Khader deg? 232 00:19:52,609 --> 00:19:55,362 Jeg jobber ikke for Khader. Har aldri gjort det. 233 00:19:57,906 --> 00:20:00,826 Jeg trenger ikke pengene. Har aldri gjort det. 234 00:20:02,119 --> 00:20:03,495 Men det er en gjeld, 235 00:20:04,580 --> 00:20:08,000 og Karla drar ikke herfra før den er betalt. 236 00:20:08,500 --> 00:20:10,627 Og jeg synes vi skal la henne vite… 237 00:20:10,711 --> 00:20:13,547 …at du skal se henne betale den. 238 00:20:13,630 --> 00:20:15,591 Kom igjen. Hva snakker du om? 239 00:20:15,674 --> 00:20:17,009 De kommer gjennom portene. 240 00:20:23,056 --> 00:20:24,975 Vi er visst alle ferdige. 241 00:20:25,058 --> 00:20:27,686 Hvis den mobben kommer inn, får dere aldri pengene. 242 00:20:34,610 --> 00:20:36,904 Ring Walid. Be ham sende noen menn. 243 00:20:36,987 --> 00:20:39,072 Jeg tror det er for sent. 244 00:20:40,240 --> 00:20:42,242 Tilbake! Gå tilbake nå! 245 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 Jeg skyter den første som beveger seg. 246 00:20:46,788 --> 00:20:49,750 -Ta meg med til pengene. -Ikke uten Karla. 247 00:20:51,710 --> 00:20:54,713 Hvordan føles det? Fortell. Kom deg opp. 248 00:20:55,297 --> 00:20:57,424 Gå tilbake, for faen. 249 00:20:57,508 --> 00:20:59,384 Du skal ta meg med til pengene, 250 00:20:59,468 --> 00:21:03,055 ellers setter jeg en i ryggraden din og sleper deg dit. 251 00:21:03,138 --> 00:21:05,432 Forlater du rommet, Maurizio, dør du. 252 00:21:05,516 --> 00:21:08,352 Faen ta deg, kjerring! 253 00:21:08,435 --> 00:21:10,938 Gå. Åpne den. 254 00:21:11,021 --> 00:21:13,982 Hold deg tilbake. Begge to tilbake. 255 00:21:14,066 --> 00:21:15,567 Åpne den. Åpne den. 256 00:21:24,785 --> 00:21:26,161 Ta pistolen! 257 00:21:59,361 --> 00:22:01,655 Faen ta dere alle! 258 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Jeg har fått nok av denne dritten! Hører dere det? 259 00:22:07,119 --> 00:22:09,204 Lisa, Lisa, Lisa. 260 00:22:09,288 --> 00:22:10,873 Gi meg pistolen. 261 00:22:28,307 --> 00:22:29,516 Faen. 262 00:22:51,705 --> 00:22:54,541 Overlat henne til dem. Vi går. 263 00:23:04,801 --> 00:23:07,054 Tror dere at dere får en lykkelig slutt? 264 00:23:22,110 --> 00:23:23,737 Prabhu venter. 265 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Faen. 266 00:23:34,289 --> 00:23:37,084 Vi må gå tilbake. Vi må tilbake nå. 267 00:23:38,544 --> 00:23:40,003 Er han borte? 268 00:23:40,087 --> 00:23:41,088 Du hadde én jobb. 269 00:24:11,743 --> 00:24:13,203 Han kommer. 270 00:24:47,529 --> 00:24:50,157 Vi har ham nå, Rafiq. 271 00:25:10,677 --> 00:25:12,721 Jævelen lurte oss. 272 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Få oss vekk herfra. Nå. 273 00:25:14,890 --> 00:25:15,891 Nå! 274 00:25:18,227 --> 00:25:19,228 Hold deg nede, sjef! 275 00:26:08,735 --> 00:26:10,070 Ja? 276 00:26:10,821 --> 00:26:11,989 Det er Lin. 277 00:26:15,200 --> 00:26:16,410 Kom inn. 278 00:26:17,202 --> 00:26:18,370 Er dere alle like hele? 279 00:26:18,453 --> 00:26:19,580 Mer eller mindre. 280 00:26:23,458 --> 00:26:25,043 Har Prabhu vært her? 281 00:26:25,127 --> 00:26:27,629 Nei. Hvor lenge er det siden du sendte ham? 282 00:26:27,713 --> 00:26:30,591 Jeg gjorde ikke det. Han var ikke der da vi kom ut. 283 00:26:30,674 --> 00:26:31,758 Kan knapt klandre ham. 284 00:26:31,842 --> 00:26:34,553 Så mye penger er vanskelig å motstå for en slum-wallah. 285 00:26:36,680 --> 00:26:38,182 Fortell hva som skjedde. 286 00:26:38,265 --> 00:26:41,351 Kortversjonen er at alt gikk til helvete. 287 00:26:42,352 --> 00:26:43,937 Har du noe å drikke? 288 00:26:44,021 --> 00:26:46,607 Ja. Ja, her. 289 00:26:47,482 --> 00:26:49,526 Og Walid Shah er død. 290 00:26:49,610 --> 00:26:52,905 Jeg hørte det på radio. En trefning med politiet, sa de. 291 00:26:53,655 --> 00:26:55,199 Khader vant. 292 00:26:55,282 --> 00:26:56,283 Virker sånn. 293 00:27:01,747 --> 00:27:03,165 Det er Prabhu. 294 00:27:12,341 --> 00:27:13,759 Hvor har du vært? 295 00:27:13,842 --> 00:27:16,136 Hva? Gjemt meg. 296 00:27:16,220 --> 00:27:18,347 Ventet for å se om du kom hit. 297 00:27:18,430 --> 00:27:21,683 Politiet tok meg nesten. Jeg måtte dra. Beklager. 298 00:27:25,437 --> 00:27:28,357 Alt er der, 302 000 dollar. 299 00:27:29,233 --> 00:27:31,568 Jeg telte dem. To ganger. 300 00:27:33,237 --> 00:27:36,281 -Jeg må hente Modena. -Jeg synes vi skal holde oss sammen. 301 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Han venter på meg. Han er alene, så jeg må dra. 302 00:27:41,119 --> 00:27:42,162 Lisa. 303 00:27:43,956 --> 00:27:44,957 Disse er hans. 304 00:27:48,544 --> 00:27:49,753 Det er greit. 305 00:27:50,546 --> 00:27:52,047 Lisa, ta ham med hjem til meg. 306 00:27:58,554 --> 00:28:00,264 302 000 dollar. 307 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Hva nå? 308 00:28:15,153 --> 00:28:18,156 Denne politimannen, Nightingale, han vet vel ikke om meg? 309 00:28:33,005 --> 00:28:34,381 Det skulle vært meg. 310 00:28:35,674 --> 00:28:39,720 -Du kan ikke tenke sånn. -Nishant døde på grunn av det jeg skrev. 311 00:28:41,346 --> 00:28:42,890 Døde fordi han beskyttet meg. 312 00:28:44,183 --> 00:28:47,644 Og det siste han hørte, var at jeg kalte ham en tyv og en løgner. 313 00:28:49,563 --> 00:28:51,356 Du trakk ikke av. 314 00:28:53,859 --> 00:28:59,740 Jeg har sittet her og tenkt på det, på alle fingrene som var på den avtrekkeren. 315 00:29:00,324 --> 00:29:01,617 Hva mener du? 316 00:29:02,242 --> 00:29:05,245 Jeg tror Karla lurte meg. Utnyttet meg. 317 00:29:06,538 --> 00:29:09,416 Jeg kan ikke slutte å tenke på hva hun ville ha ut av det. 318 00:29:12,336 --> 00:29:15,923 All denne døden, en bandekrig, for hva? 319 00:29:16,757 --> 00:29:19,009 Så hun kunne være sammen med kjæresten? 320 00:29:31,271 --> 00:29:32,272 Jeg kommer straks. 321 00:29:35,651 --> 00:29:38,946 -Takk, Prabhu, for alt. -Ingen årsak. 322 00:29:49,873 --> 00:29:54,419 Kjærligheten seirer alltid i India, Linbaba. 323 00:29:57,172 --> 00:29:58,257 Rekk meg hånden. 324 00:30:04,471 --> 00:30:08,559 Dette er til deg. Jeg tror ikke Lisa vil ha noe imot det. 325 00:30:09,560 --> 00:30:13,939 Når jeg har dratt, skal du bruke pengene med Parvati, 326 00:30:14,857 --> 00:30:16,608 bygge opp livet dere har ønsket dere. 327 00:30:26,159 --> 00:30:28,453 Du er en av de største mennene jeg har møtt, Prabhu. 328 00:30:28,537 --> 00:30:32,249 Jeg vet ikke hvordan jeg har fortjent deg i livet mitt, men jeg er glad for det. 329 00:30:35,961 --> 00:30:38,005 For å ære vennskapet vårt 330 00:30:38,088 --> 00:30:41,008 har jeg noe veldig viktig å be deg om. 331 00:30:41,091 --> 00:30:43,677 -Hva som helst. -Oppkall din førstefødte sønn etter meg. 332 00:30:45,179 --> 00:30:47,264 Alt annet. Lin er et fryktelig navn. 333 00:31:02,487 --> 00:31:04,072 Til minne om meg. 334 00:31:05,657 --> 00:31:08,410 Jeg kommer tilbake halv seks for å kjøre deg til toget. 335 00:31:08,493 --> 00:31:11,997 Ikke motsi meg. Jeg vil fullføre dette. 336 00:31:13,165 --> 00:31:14,166 Gratis. 337 00:31:20,506 --> 00:31:23,592 Jeg hadde en annen pasient. Da jeg kom tilbake, var han borte. 338 00:31:24,343 --> 00:31:27,554 Men han var skutt. Hvordan kunne han… 339 00:31:29,640 --> 00:31:30,724 Klarer han seg? 340 00:31:31,475 --> 00:31:34,728 Han var veldig skadet. Jeg ville ikke latt ham dra. 341 00:31:54,873 --> 00:31:57,543 La oss ta en titt på dette. 342 00:32:24,528 --> 00:32:25,988 Du vil få et lite arr. 343 00:32:31,285 --> 00:32:34,037 Det virker som en lav pris etter alt dette. 344 00:32:36,331 --> 00:32:38,500 Jeg kan ikke tro at du kom for å hente meg. 345 00:32:40,085 --> 00:32:41,211 Jo, det kan du. 346 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Ingen har startet en krig for min skyld før. 347 00:33:36,433 --> 00:33:38,393 Jeg gjorde visst det. 348 00:34:02,167 --> 00:34:03,919 En klok mann sa en gang: 349 00:34:04,837 --> 00:34:08,590 "Kjærligheten seirer alltid i India." 350 00:34:22,271 --> 00:34:23,730 Da håper jeg han har rett. 351 00:34:27,900 --> 00:34:29,902 For jeg er forelsket i deg. 352 00:35:35,719 --> 00:35:41,850 Jeg fortsetter ikke sånn. Vente og se om du lever eller ikke. 353 00:35:43,435 --> 00:35:45,562 Jeg trodde du var blitt arrestert. 354 00:35:45,646 --> 00:35:48,315 Jeg ba faren min dra på politistasjonen, men han sa nei. 355 00:35:48,398 --> 00:35:50,943 -Ingen visste hvor du… -Unnskyld. 356 00:35:53,028 --> 00:35:54,363 Kom og sett deg her. 357 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 Hvordan går det med Qasimbhai? 358 00:35:59,785 --> 00:36:01,036 Det går bra. 359 00:36:01,119 --> 00:36:03,580 Khaderbhai sendte folk, og de tok ham med på sykehuset. 360 00:36:04,831 --> 00:36:07,501 -Så Lin slapp unna? -Han vil det. 361 00:36:14,925 --> 00:36:16,927 -Hvor fikk du dem fra? -Det er en gave. 362 00:36:18,428 --> 00:36:22,474 En gave til framtiden vår. Fra Lin. 363 00:36:28,564 --> 00:36:30,190 Jeg lover… 364 00:36:32,484 --> 00:36:37,281 …at fra nå av vil jeg ikke gjøre deg bekymret eller redd. 365 00:36:40,409 --> 00:36:41,535 Guds løfte. 366 00:36:49,668 --> 00:36:52,212 Faren min må ikke få vite at du har så mye penger. 367 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Karla? 368 00:37:16,528 --> 00:37:18,447 Jeg la en ren skjorte der. 369 00:37:27,414 --> 00:37:30,459 Du forlater meg nå som du har fått det du ville. 370 00:37:30,542 --> 00:37:34,671 -Du trenger et nytt pass og papirer. -Det er ikke tid til det. 371 00:37:34,755 --> 00:37:37,424 Det er det hvis jeg henter det Didier laget til deg. 372 00:37:38,467 --> 00:37:41,136 -Khader? -Jeg må møte ham, Lin. 373 00:37:41,929 --> 00:37:42,930 Må du det? 374 00:37:45,432 --> 00:37:46,558 Hvorfor? 375 00:37:46,642 --> 00:37:49,811 Da jeg kom til Bombay, var alt rot for meg. 376 00:37:49,895 --> 00:37:52,856 Han så noe i meg da jeg ikke så noe i meg selv. 377 00:37:53,899 --> 00:37:55,901 Han utnyttet deg, som han utnyttet meg. 378 00:37:55,984 --> 00:38:01,114 Nei. Jeg ville ikke vært her med deg om det ikke var for ham. 379 00:38:01,698 --> 00:38:05,160 Uansett hva Khader har gjort, var han en far for meg da jeg trengte en. 380 00:38:05,744 --> 00:38:07,538 Jeg må få ham til å forstå. 381 00:38:07,621 --> 00:38:08,914 Forstå hva? 382 00:38:08,997 --> 00:38:11,500 At det at jeg valgte deg, ikke betyr at jeg forrådte ham. 383 00:38:12,584 --> 00:38:16,547 Og avskjeder er viktige. Det fortalte du meg en gang. 384 00:38:16,630 --> 00:38:18,423 Jeg gjorde faen meg det. 385 00:38:23,136 --> 00:38:24,638 Hvor er Modena? 386 00:38:24,721 --> 00:38:25,722 Han er borte. 387 00:38:28,308 --> 00:38:30,060 Faen. Så leit, Lisa. 388 00:38:30,143 --> 00:38:32,771 Nei. Han var borte. 389 00:38:34,022 --> 00:38:35,065 Gikk ut. 390 00:38:35,566 --> 00:38:38,193 Halvt død, og han bare går ut og forsvinner. 391 00:38:40,571 --> 00:38:43,073 Alt dette for det. 392 00:38:45,117 --> 00:38:46,827 Hva var det jævla poenget? 393 00:38:48,120 --> 00:38:51,081 Lov meg at dere drar fra India. 394 00:38:51,790 --> 00:38:54,585 Dra til et nytt sted der ingen kjenner dere. 395 00:38:55,919 --> 00:38:57,045 Vær lykkelige sammen. 396 00:39:00,507 --> 00:39:02,176 Du blir fortsatt med oss. 397 00:39:02,676 --> 00:39:04,761 Jeg drar ikke noe sted uten Sebastian. 398 00:39:07,097 --> 00:39:09,183 Han kommer til meg når han kan. Det vet jeg. 399 00:39:12,144 --> 00:39:13,770 Dra. Jeg klarer meg. 400 00:39:22,571 --> 00:39:25,574 Jeg skal være på stasjonen klokken seks. 401 00:39:25,657 --> 00:39:26,658 Ok. 402 00:39:26,742 --> 00:39:27,743 Ikke vær sen. 403 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Jeg løy for dere… 404 00:39:40,714 --> 00:39:44,384 …om Lin Ford. Om at jeg ikke visste hvor han var. 405 00:39:46,512 --> 00:39:49,306 Hadde jeg fortalt sannheten, ville Nishant vært i live. 406 00:39:55,062 --> 00:39:57,523 Dette er adressen til Karla Saaranen. 407 00:39:58,565 --> 00:40:02,528 Om noen vet hvor Lin er, er det henne. 408 00:40:10,702 --> 00:40:12,663 Jeg visste ikke om du ville ta imot meg. 409 00:40:12,746 --> 00:40:16,625 Jeg er så glad for å se deg. Jeg var redd du var død. 410 00:40:20,838 --> 00:40:25,884 Da vi møttes, hadde du et vilt, jaget blikk, 411 00:40:25,968 --> 00:40:29,847 som om du rømte fra alt og ingenting samtidig. 412 00:40:31,098 --> 00:40:32,933 Du har det samme blikket nå. 413 00:40:35,143 --> 00:40:38,605 Vi vant. Du trenger ikke å dra noe sted. 414 00:40:38,689 --> 00:40:39,982 Jeg tror jeg gjør det. 415 00:40:41,233 --> 00:40:42,693 -Med Lin? -Ja. 416 00:40:44,403 --> 00:40:45,904 Det første toget i morgen. 417 00:40:49,157 --> 00:40:50,450 Jeg elsker ham. 418 00:40:54,037 --> 00:40:56,707 "En feiging er ikke i stand til å vise kjærlighet. 419 00:40:58,292 --> 00:41:00,335 Det er den modiges privilegium." 420 00:41:02,171 --> 00:41:06,842 -Jeg er glad på dine vegne, Karla. -Etter alle problemene jeg ga deg? 421 00:41:08,385 --> 00:41:11,221 Du hadde rett i alt, og jeg kostet deg det du ville ha. 422 00:41:11,305 --> 00:41:15,267 Sagar Wada går ingen steder. Slummen vil forbli som den er, 423 00:41:15,350 --> 00:41:18,562 og om et år, når skandalen er glemt, 424 00:41:19,563 --> 00:41:23,942 får jeg fortsatt stemmene, for folket der vil skylde meg det mer enn før. 425 00:41:24,693 --> 00:41:27,487 Når Walid er borte, blir posisjonen min enda sterkere. 426 00:41:29,865 --> 00:41:34,328 Hvem andre kan utfordre meg? Jeg er en tålmodig mann, Karla. 427 00:41:35,537 --> 00:41:36,997 Gode fedre er alltid det. 428 00:41:42,127 --> 00:41:45,047 En utenlandsk etterforsker er her på jakt etter Lin. 429 00:41:46,298 --> 00:41:48,926 Vi må forlate landet, men han har ingen papirer. 430 00:41:50,844 --> 00:41:53,972 -Du vil ha passet hans. -Jeg har ingen rett til å spørre. 431 00:41:55,974 --> 00:41:58,143 Anse det som avskjedsgaven min til dere begge. 432 00:41:59,019 --> 00:42:02,648 Og jeg skal sørge for at ingen stiller spørsmål på stasjonen. 433 00:42:04,733 --> 00:42:07,986 Fortell Lin at uansett hva han måtte tro, 434 00:42:08,487 --> 00:42:11,031 fins det en virkelighet der han fortsatt er sønnen min. 435 00:42:12,032 --> 00:42:13,033 Takk. 436 00:42:14,868 --> 00:42:15,869 Kom. 437 00:42:25,295 --> 00:42:27,130 Jeg er glad for at du lever. 438 00:42:28,423 --> 00:42:31,677 Lin sa at du kom for å hente meg. Takk for det. 439 00:42:31,760 --> 00:42:32,761 Familie er familie. 440 00:42:32,845 --> 00:42:34,888 Abdullah kjører deg til stasjonen. 441 00:42:48,318 --> 00:42:50,654 Du trenger ikke å gjøre dette. 442 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Men jeg vil det. 443 00:42:53,949 --> 00:42:55,993 Vi ville ikke hatt noe av det uten deg, så… 444 00:42:58,704 --> 00:43:02,291 Halvparten er mer enn nok, og dere vil jo også trenge penger. 445 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 Bare ta pengene, Lin. 446 00:43:11,717 --> 00:43:14,469 Kan du ikke gjøre livet enklere for deg selv? 447 00:43:16,305 --> 00:43:18,640 Og jeg vet at Modena ville sagt det samme. 448 00:43:18,724 --> 00:43:19,766 Takk. 449 00:43:20,976 --> 00:43:22,394 -Sebastian? -Lisa. 450 00:43:24,897 --> 00:43:26,064 Hvem er det? 451 00:43:26,148 --> 00:43:28,650 Ms. Saaranen, det er fra politiet. 452 00:43:28,734 --> 00:43:29,776 Åpne døren. 453 00:43:35,574 --> 00:43:39,369 -Åpne døren, er du snill. -Karla er ikke her. 454 00:43:40,913 --> 00:43:42,331 Hvem snakket du med? 455 00:43:42,414 --> 00:43:43,749 Angår deg ikke. 456 00:44:03,435 --> 00:44:04,728 Nei, din jævel! 457 00:44:06,230 --> 00:44:07,689 Nei, nei, nei. 458 00:44:29,837 --> 00:44:30,838 Dale! 459 00:44:34,299 --> 00:44:35,926 Politi ved hver utgang. 460 00:44:41,306 --> 00:44:42,975 Jeg har deg, Dale. 461 00:44:49,857 --> 00:44:54,987 Det er en formue her. La meg gå, og det er ditt. 462 00:44:55,070 --> 00:44:56,238 Drit i pengene dine. 463 00:44:56,989 --> 00:45:00,993 Ingen nye sjanser. Det sa jeg til deg. 464 00:45:02,578 --> 00:45:05,789 Hva betyr det? Seriøst? 465 00:45:08,333 --> 00:45:10,252 Du blir med meg tilbake, gutt. 466 00:45:12,546 --> 00:45:13,922 Her. Ta en titt. 467 00:45:34,902 --> 00:45:36,570 Mer politi nedenunder. 468 00:45:40,824 --> 00:45:41,909 Skal du skyte oss alle? 469 00:45:44,119 --> 00:45:46,622 Nei, bare deg. 470 00:46:02,346 --> 00:46:03,597 Nei! 471 00:46:20,155 --> 00:46:23,575 Du vil aldri trenge å ta meg like mye som jeg trenger å være fri. 472 00:46:26,119 --> 00:46:28,956 Hei! Chavan, han hoppet. Han slipper unna. 473 00:47:06,451 --> 00:47:08,537 Hei, småen. Husker du meg? 474 00:47:09,121 --> 00:47:11,999 Du får en sjanse til å redde resten av livet. 475 00:47:12,875 --> 00:47:14,376 Hvor har han dratt? 476 00:47:31,059 --> 00:47:35,397 Unnskyld meg. Unnskyld meg. Jeg er sent ute til toget mitt. 477 00:47:35,480 --> 00:47:37,941 -Unnskyld meg. -Hør etter. 478 00:47:38,025 --> 00:47:40,360 Tog nummer… 479 00:49:01,108 --> 00:49:02,734 Noen vil at du skal lide, gora. 480 00:49:06,530 --> 00:49:07,906 Dette kommer du deg ikke ut av. 481 00:49:21,378 --> 00:49:26,383 Hver gang vi sperrer en mann inne, fyller vi ham med hat. 482 00:49:27,509 --> 00:49:28,927 Jeg tok imot det. 483 00:49:31,013 --> 00:49:33,599 Det var det eneste som kunne holde meg oppe da. 484 00:49:39,438 --> 00:49:43,483 Jeg hadde vendt kjærligheten ryggen og funnet dette i stedet. 485 00:49:43,567 --> 00:49:45,986 Til syvende og sist hadde Karla rett. 486 00:49:46,069 --> 00:49:47,696 Kjærlighet er svakhet. 487 00:49:48,363 --> 00:49:52,117 Så jeg kunne bare overgi meg til det skjebnefylte øyeblikket 488 00:49:52,618 --> 00:49:57,831 og kjenne meg selv, hele livet mitt, spinne med hjulet. 489 00:50:00,042 --> 00:50:03,712 FORTSETTER… 490 00:50:11,803 --> 00:50:13,722 BASERT PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 491 00:51:33,802 --> 00:51:35,804 Tekst: Evy Hvidsten