1 00:00:20,646 --> 00:00:23,774 Jebenti. Ti je to naredil Nightingale? 2 00:00:23,857 --> 00:00:26,610 Ne. Večinoma me je mlatil oni drugi. 3 00:00:29,530 --> 00:00:33,033 -Kam te peljem? K Didierju? -Ne, h Karli. 4 00:00:34,535 --> 00:00:37,704 Minule laži in nakladanja niso bili več pomembni. 5 00:00:37,788 --> 00:00:41,458 Pomembno je bilo le, da Karle niso ubili, ker mi je pomagala. 6 00:01:50,110 --> 00:01:51,695 Abdulah, kaj si naredil? 7 00:01:51,778 --> 00:01:55,157 Za vse to sta kriva vidva s Karlo, ne jaz. 8 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 Kje je Karla? 9 00:01:56,450 --> 00:01:57,492 Ne vem. 10 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Hudo je. 11 00:02:04,958 --> 00:02:07,628 Modena, me slišiš? 12 00:02:07,711 --> 00:02:09,670 -Modena. -Ne bo preživel. 13 00:02:09,755 --> 00:02:10,756 No, mora. 14 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 Samo on lahko pove, kje sta Karla in Lisa. 15 00:02:16,011 --> 00:02:18,764 Izpusti naju, pa bom Khadru rekla, naj ti prizanese. 16 00:02:19,556 --> 00:02:23,018 S Khadrom je konec. Za to bo poskrbel Valid. 17 00:02:24,311 --> 00:02:27,814 Poskušali sta me zajebati, zdaj pa sem jaz vaju. 18 00:02:28,649 --> 00:02:30,108 Khader ni nič vedel o tem. 19 00:02:31,276 --> 00:02:34,029 Potem si poleg sebe uničila tudi njega. 20 00:02:34,112 --> 00:02:38,075 -Morala bi pobegniti, dokler si lahko. -Kam pa? K čemu? 21 00:02:39,117 --> 00:02:40,744 To je vse, kar imam. 22 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 Prah se bo polegel 23 00:02:46,291 --> 00:02:50,128 in Palace bo ostal. 24 00:02:51,296 --> 00:02:52,923 Kaj boš naredila z nama? 25 00:02:53,465 --> 00:02:57,094 Prodala vaju bom najboljšemu ponudniku. 26 00:02:58,971 --> 00:02:59,972 Ne! 27 00:03:28,917 --> 00:03:31,003 SEKS, ŠKANDAL IN SAGAR VADA. 28 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 "BORDEL V TUJI LASTI LEGLO KORUPCIJE." 29 00:03:38,302 --> 00:03:40,762 Izgubil je veliko krvi, a za zdaj je stabilen. 30 00:03:42,556 --> 00:03:44,391 Lin, ne morem več ostati. 31 00:03:44,474 --> 00:03:46,602 Valid nas napada po vsem Bombaju. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,732 Glej, kaj je zdaj. Moral bi poslušati Khadra. 33 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 Mogoče ti ne bi smel lagati. 34 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 Počakaj tukaj. Pokličem, če kaj izvem. 35 00:03:59,448 --> 00:04:01,533 Če se zbudi, me pokliči h Khadru. 36 00:04:01,617 --> 00:04:03,619 Za vsako ceno ga ohrani živega. 37 00:04:08,081 --> 00:04:11,752 "Te tolpe so v Bombaju postale preveč nadute. 38 00:04:11,835 --> 00:04:16,255 Mislijo, da lahko v povezavi s tujci spodkopljejo naše demokratične ustanove. 39 00:04:16,757 --> 00:04:20,636 Svoje nasprotnike ubijejo oziroma odstranijo. 40 00:04:21,762 --> 00:04:24,723 Valid Šah uživa v strahu, ki ga seje, 41 00:04:24,806 --> 00:04:29,186 in se še predobro zaveda, da je pohlep za večino močnejši motiv od časti." 42 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 Spreten je z besedami, a? 43 00:04:33,649 --> 00:04:37,402 Khadrovi možje se umikajo, on pa se je skril kot podgana. 44 00:04:37,486 --> 00:04:40,864 Ne bo se rešil. Govoril sem s predstavniki drugih združb. 45 00:04:40,948 --> 00:04:43,033 Tudi njim ta zgodba ni všeč. 46 00:04:43,992 --> 00:04:46,370 Obljubili so, da se ne bodo vpletali. 47 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 Rafik, še naprej napadaj. 48 00:04:48,622 --> 00:04:49,831 Udarec za udarcem. 49 00:04:50,666 --> 00:04:54,920 Uniči vsak Khadrov posel posebej, dokler ne bo ob vse. 50 00:04:55,420 --> 00:04:57,965 -Nato bomo napadli njega. -Ja, šef. 51 00:04:58,715 --> 00:05:01,844 In tudi ta sestrojebec ne bo odnesel cele kože, a? 52 00:05:02,344 --> 00:05:03,804 Čeprav je spreten z besedami. 53 00:05:15,607 --> 00:05:18,527 Napadli so obrat za potne liste. Trije mrtvi. 54 00:05:19,403 --> 00:05:20,904 Poskrbi zanje. 55 00:05:34,418 --> 00:05:37,254 Če bi jaz tole prebral, bi ravnal enako. 56 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 Karla je temeljita. 57 00:05:40,591 --> 00:05:42,509 Povej to možem na terenu. 58 00:05:44,052 --> 00:05:45,262 Misliš, da jo ima Valid? 59 00:05:45,345 --> 00:05:49,683 Karla je ali mrtva ali pa je pobegnila. Ali pa jo Valid nekje zadržuje. 60 00:05:49,766 --> 00:05:51,435 Nočem sedeti križem rok. 61 00:05:51,518 --> 00:05:52,769 Pa drugi bhaii? 62 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 Oni in njihove združbe ne bodo posredovali. 63 00:05:55,814 --> 00:05:57,191 Klinčeve šleve so. 64 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 Ne. Znajo preživeti. 65 00:06:05,157 --> 00:06:08,869 Arre, ne, sestra, moja gostja si. Jaz bom kuhal. 66 00:06:08,952 --> 00:06:13,290 Ne boš govorila, da si si morala pri meni sama skuhati andaaz. 67 00:06:13,373 --> 00:06:15,792 -Ne, a? Ne. -Kakor hočeš, yaar. 68 00:06:16,418 --> 00:06:18,420 Ej, časopis gre povsod za med. 69 00:06:18,504 --> 00:06:20,380 Ves Bombaj govori o tvoji zgodbi. 70 00:06:20,964 --> 00:06:22,883 -Moji? -Kaj? 71 00:06:24,551 --> 00:06:25,469 NAPISAL NIŠANT PATEL 72 00:06:25,552 --> 00:06:26,762 Nišant si jo lasti. 73 00:06:27,930 --> 00:06:30,474 Preklemani tat. Tat! 74 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Mogoče je napaka. 75 00:06:32,100 --> 00:06:34,937 Časopisi se ves čas opravičujejo za svoje napake. 76 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 -Vseeno ti bodo plačali, ne? -Ne gre za to. 77 00:06:39,149 --> 00:06:40,609 To je moje delo. 78 00:06:42,569 --> 00:06:43,570 Kam greš? 79 00:06:43,654 --> 00:06:47,533 Tukaj si zato, da ti ne bi kdo kaj naredil. 80 00:06:47,616 --> 00:06:51,161 Kako naj bom v nevarnosti, če pa naj ne bi napisala zgodbe? 81 00:06:54,248 --> 00:06:58,001 Stojimo za vsemi podrobnostmi v zgodbi. 82 00:06:58,085 --> 00:07:01,839 Ta Zhou kupuje Indijke in jih sili v prostitucijo? 83 00:07:01,922 --> 00:07:04,383 -Za koga se pa ima? -Tole je slabo, Linbaba. 84 00:07:04,466 --> 00:07:05,717 Ljudje bodo zelo jezni. 85 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 To je temen madež… 86 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Ej, Modena. 87 00:07:11,807 --> 00:07:15,435 Ej. Me slišiš? 88 00:07:16,186 --> 00:07:17,312 Lisa? 89 00:07:17,396 --> 00:07:20,482 Ne vem. Ko sem te našel, ju ni bilo več. 90 00:07:21,191 --> 00:07:23,819 -Kdo je to naredil? -Maurizio. 91 00:07:24,945 --> 00:07:28,156 -Zhou. -Zhou? Kaj ima ona s tem? 92 00:07:28,240 --> 00:07:32,578 Njen denar. Odpeljala ju je v Palace. 93 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 Modena, poslušaj me. 94 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 Izkrvavel boš. Mirovati moraš. 95 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 V redu. Počasi. Držim ga. 96 00:07:43,463 --> 00:07:47,551 Lin, denar je na železniški postaji. 97 00:07:48,552 --> 00:07:51,930 Moraš jo dobiti nazaj. Prosim. 98 00:07:52,014 --> 00:07:56,393 Dobro, poslušaj. Ne smeš se premikati. 99 00:07:56,977 --> 00:07:57,978 Šel bom ponju. 100 00:09:02,459 --> 00:09:04,127 Koliko ga je? 101 00:09:04,211 --> 00:09:06,129 Ne vem. Najmanj dvesto tisoč. 102 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 Lin, to je 150 lakhov. 103 00:09:09,049 --> 00:09:11,468 Toliko denarja na kupu še nisem videl. 104 00:09:11,552 --> 00:09:13,011 Še manj pa v eni torbi. 105 00:09:13,971 --> 00:09:14,972 Pojdiva. 106 00:09:35,075 --> 00:09:37,327 Mogoče hočeš spet nekaj dokazati. 107 00:09:37,411 --> 00:09:40,247 Ampak ali preverjaš registrsko tistega taksija? 108 00:09:41,081 --> 00:09:43,750 Veš, koliko taksijev je v Bombaju? 109 00:09:45,169 --> 00:09:48,964 Lastnik je v Sagar Vadi, taksi pa ne. 110 00:09:49,047 --> 00:09:52,050 Zdaj lahko upamo, da bo kateri policist opazil objavo, 111 00:09:52,134 --> 00:09:54,094 zagledal taksi in nam to sporočil. 112 00:09:54,178 --> 00:09:56,638 -Kaj hočeš povedati? -Da ne bo hitro. 113 00:09:58,056 --> 00:10:02,019 Morda nisi opazil, ampak bombajske tolpe se spopadajo. 114 00:10:02,561 --> 00:10:04,563 Dale Conti ni najpomembnejši. 115 00:10:11,778 --> 00:10:13,363 Nišant Patel. 116 00:10:13,447 --> 00:10:15,157 Njega sva obiskala. 117 00:10:15,949 --> 00:10:20,245 In zdaj je napisal članek o slumu, v katerem bi skoraj ujela Dala. 118 00:10:21,330 --> 00:10:22,664 To ni naključje. 119 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Me sploh poslušaš? 120 00:10:25,876 --> 00:10:29,129 Bi te, če bi mi rekel, da si našel moj taksi. 121 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Dobra, kriminalist. 122 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 -Si kdaj videl toliko denarja? -Ne. 123 00:10:45,979 --> 00:10:50,025 Še mene ima, da bi ga ukradel. Nič čudnega, da bi Maurizio ubijal zanj. 124 00:10:50,108 --> 00:10:52,152 Fino, da tako ne razmišljam le jaz. 125 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Je to res najboljše, Lin? 126 00:10:55,280 --> 00:10:58,825 Naj grem kot posrednik in se za izmenjavo dogovorim drugje. 127 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 Nimamo časa. 128 00:11:00,202 --> 00:11:02,454 Vsaj na Abdulaha počakaj. 129 00:11:02,538 --> 00:11:04,498 Vojni se posveča. 130 00:11:05,791 --> 00:11:09,461 Če se ne vrnem čez dve uri, mu sporoči, kam sem šel. 131 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Počakaj. 132 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Tokrat jo moraš vzeti, pa čeprav le zaradi vtisa. 133 00:11:21,849 --> 00:11:23,559 Nikoli ne gre tako, prijatelj. 134 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Pojdiva. 135 00:11:26,562 --> 00:11:29,857 Jaz jo bom nesel. Zanima me, kako težka je. 136 00:11:31,316 --> 00:11:32,526 Izvoli. 137 00:11:37,865 --> 00:11:41,869 Valid napada po vsem Bombaju in jaz se nisem maščeval. 138 00:11:42,369 --> 00:11:44,288 Policija ne bo ukrepala proti njemu? 139 00:11:44,371 --> 00:11:48,083 Kaj misliš, da bo z družino tistega, ki bo poskušal aretirati Valida? 140 00:11:49,626 --> 00:11:51,420 Počakali bomo do konca vojne. 141 00:11:52,212 --> 00:11:55,632 Nato pa aretirali poražence in se dogovorili z zmagovalcem. 142 00:11:55,716 --> 00:11:57,050 Veš, kje je Valid? 143 00:11:58,844 --> 00:12:00,137 V svojem nočnem klubu. 144 00:12:00,971 --> 00:12:04,183 Več mož ima kot vi, Khaderbhai. In prednost. 145 00:12:05,976 --> 00:12:08,187 Te skrbi, da si izbral napačno stran? 146 00:12:10,147 --> 00:12:13,025 Če je vse poslal v napad, ga nihče ne varuje. 147 00:12:14,902 --> 00:12:16,278 Kaj hočeš povedati? 148 00:12:16,361 --> 00:12:19,448 Napadimo ga v klubu. Tega ne bo pričakoval. 149 00:12:19,948 --> 00:12:23,702 Misli, da nas je strah. Napadimo ga z vso silo. Končajmo to. 150 00:12:26,580 --> 00:12:29,208 To bi naredil Valid. 151 00:12:30,125 --> 00:12:33,504 Dobro. Naj prasec dobi milo za drago. 152 00:12:38,425 --> 00:12:41,428 Zhou opazuje. Tu so skrivni prehodi. 153 00:12:52,147 --> 00:12:53,482 Kaj počneš? 154 00:12:55,108 --> 00:12:57,945 -Spravila naju bom ven. -Nehaj! Slišali te bodo. 155 00:13:02,407 --> 00:13:04,785 Vem, da so ljudje jezni, 156 00:13:04,868 --> 00:13:09,248 ampak umor ministra Pandeja, vojna med tolpami 157 00:13:09,331 --> 00:13:14,127 in vaš telefonski klic potrjujejo, da je zgodba resnična. 158 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Pa vseeno… 159 00:13:15,712 --> 00:13:17,297 …hočete, da jo zanikam? 160 00:13:17,381 --> 00:13:18,924 Boste dali uradno izjavo? 161 00:13:19,758 --> 00:13:22,302 Se mi je zdelo. V redu. Hvala. 162 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Ukradel si mi zgodbo, jebenti. 163 00:13:24,596 --> 00:13:26,557 Le da bi te obvaroval. 164 00:13:26,640 --> 00:13:29,101 Urednik se je strinjal. 165 00:13:29,184 --> 00:13:31,854 -Ko se bo prah polegel… -Bi to naredil moškemu? 166 00:13:31,937 --> 00:13:34,147 Nisi prenesel, da sem zgodbo našla jaz 167 00:13:34,231 --> 00:13:36,650 in da ne bi bil avtor česa tako odmevnega. 168 00:13:36,733 --> 00:13:41,488 Ne. Ponosen sem nate, rad bi pa tudi, da si varna, ker te ljubim. 169 00:13:41,572 --> 00:13:43,866 Če bi bilo to res, ne bi naredil tega. 170 00:13:43,949 --> 00:13:45,492 Kavvie, mogoče ima prav. 171 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 Tvoja zgodba je objavljena in učinkuje. 172 00:13:48,328 --> 00:13:51,748 Če bi se ti kaj zgodilo, si ne bi mogel odpustiti. 173 00:13:51,832 --> 00:13:53,959 Zdaj pa ti ne bom odpustila jaz. 174 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 -Kavita. -Nehaj! 175 00:13:55,294 --> 00:13:58,547 Niti mojega imena ne smeš več izreči. 176 00:13:59,548 --> 00:14:00,841 -Kavita. -Počakaj. 177 00:14:00,924 --> 00:14:03,135 -Govoril bom z njo. -Prosim te. 178 00:14:03,927 --> 00:14:05,679 Kavvie, samo hipec. 179 00:14:05,762 --> 00:14:09,183 -Nišanta Patela iščem. -Mamojebec je tam. 180 00:14:09,266 --> 00:14:10,392 -Tam? -Ja. 181 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 Dostava za vas. 182 00:14:14,938 --> 00:14:16,440 Od Validbhaia. 183 00:14:22,070 --> 00:14:25,073 -Nišant. Niš… -Počakaj. 184 00:14:25,157 --> 00:14:28,368 Nišant! Nišant! 185 00:14:29,912 --> 00:14:31,705 Nišant. 186 00:14:31,788 --> 00:14:33,290 Nišant! Nišant! 187 00:14:40,088 --> 00:14:42,591 Zakaj zdaj? Bordel posluje že dolgo. 188 00:14:42,674 --> 00:14:44,384 Sram jih je. 189 00:14:44,468 --> 00:14:48,805 Zanje je ta občutek najhujši. Vedeli so, da se tam dogajajo slabe stvari, 190 00:14:48,889 --> 00:14:52,476 a so bili nemočni. Zato so si zatiskali oči. 191 00:14:52,559 --> 00:14:56,730 Ko pa se ljudje ne morejo pretvarjati, se zelo razjezijo. 192 00:14:56,813 --> 00:15:00,359 Madame Zhou je v velikih težavah. 193 00:15:00,442 --> 00:15:03,278 Fino. Upam, da bodo bordel požgali. 194 00:15:03,987 --> 00:15:06,365 Zhou si bo grozno želela ta denar. 195 00:15:06,448 --> 00:15:09,368 Jima morava dati vsega? 196 00:15:10,911 --> 00:15:11,912 Tak je dogovor. 197 00:15:31,390 --> 00:15:32,391 Še glasnejša bodi! 198 00:15:34,768 --> 00:15:38,355 Izpustite me, prosim! Dovolite nama oditi! 199 00:15:39,189 --> 00:15:42,985 Vse bom naredila! Recite Zhou, da bom naredila vse! 200 00:15:43,485 --> 00:15:47,823 Prosim! Prisežem, da se bom ubila. Tu ne zdržim niti sekunde več! 201 00:15:47,906 --> 00:15:49,908 Takoj odprite! 202 00:15:54,663 --> 00:15:56,123 Prosim. Vse bom naredila. 203 00:16:04,173 --> 00:16:05,299 Pojdiva. 204 00:16:12,389 --> 00:16:16,560 Khader prihaja sem. Misli, da tega ne boste pričakovali. 205 00:16:17,144 --> 00:16:21,565 Obupan je. Ve, da ne more zmagati, če tega ne konča takoj. 206 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Si prepričan? 207 00:16:23,775 --> 00:16:25,819 Misli, da mu bom pomagal. 208 00:16:25,903 --> 00:16:30,449 Na poti sem mu pripravite zasedo. 209 00:16:31,116 --> 00:16:32,743 In to lahko končate danes. 210 00:16:35,829 --> 00:16:37,581 Res si 211 00:16:38,457 --> 00:16:41,001 pravi potuhnjenec, kaj, Sandžaj? 212 00:16:41,793 --> 00:16:44,630 Samo na strani zmagovalca hočem biti. 213 00:16:45,589 --> 00:16:46,798 Vaši, Validbhai. 214 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Pojdimo. 215 00:18:30,944 --> 00:18:33,405 Ej, Wally. Tvoj taksi sem našel. 216 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Zelo duhovito. 217 00:18:38,911 --> 00:18:39,953 Bravo, mater. 218 00:18:43,498 --> 00:18:44,708 G. Parker. 219 00:18:45,918 --> 00:18:51,507 Pogumen si, to je treba priznati. Ali neumen. Ali oboje. 220 00:18:52,966 --> 00:18:55,385 Nisem se motila, ne? Takrat. 221 00:18:56,845 --> 00:18:57,846 Glede česa? 222 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 Tvojih čustev do Karle. 223 00:19:01,433 --> 00:19:03,143 So bila obojestranska? 224 00:19:04,436 --> 00:19:06,063 Če sem iskren, težko rečem. 225 00:19:07,731 --> 00:19:09,816 Vsekakor pa imate nekaj, kar hočem. 226 00:19:11,777 --> 00:19:13,654 Jaz pa nekaj, kar hočete vi. 227 00:19:14,238 --> 00:19:15,697 Prazna je. 228 00:19:15,781 --> 00:19:19,785 Ni pomembno, kaj je v njej, ampak to, kar sem vzel iz nje. 229 00:19:19,868 --> 00:19:20,869 Ni tako, Maurizio? 230 00:19:21,453 --> 00:19:24,248 Ko je Modena ukradel torbo, je bil denar v njej. 231 00:19:24,331 --> 00:19:26,542 -Kje je? -Kje sta Karla in Lisa? 232 00:19:27,709 --> 00:19:29,628 Izpustite ju in denar bo vaš. 233 00:19:33,465 --> 00:19:35,008 Ste videli množico zunaj? 234 00:19:35,801 --> 00:19:39,680 Prej ali slej bo tu. Ta denar boste potrebovali za odhod iz Bombaja. 235 00:19:44,685 --> 00:19:45,853 Naj ju dobi. 236 00:19:46,728 --> 00:19:48,897 Valid jih bo tako ali tako kmalu ubil. 237 00:19:50,774 --> 00:19:51,984 Te je poslal Khader? 238 00:19:52,609 --> 00:19:55,362 Ne delam zanj. Nikoli nisem. 239 00:19:57,906 --> 00:20:00,826 Ne potrebujem denarja. Nikoli ga nisem. 240 00:20:02,119 --> 00:20:03,495 Vendar obstaja dolg. 241 00:20:04,580 --> 00:20:08,000 Karla ne bo odšla, dokler ga ne odplača. 242 00:20:08,500 --> 00:20:13,547 In povedali ji bomo, da boš gledal, ko ga bo odplačevala. 243 00:20:13,630 --> 00:20:15,591 Daj no. Kaj govoriš? 244 00:20:15,674 --> 00:20:17,009 Pri vhodu so že. 245 00:20:23,056 --> 00:20:24,975 Oba sva v riti, prijatelj. 246 00:20:25,058 --> 00:20:27,686 Drhal bo vstopila in ti ne boš dobil denarja. 247 00:20:34,610 --> 00:20:36,904 Pokliči Valida. Naj pošlje nekaj mož. 248 00:20:36,987 --> 00:20:39,072 Za to je prepozno, bi rekel. 249 00:20:40,240 --> 00:20:42,242 Nazaj! Takoj se umaknite! 250 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 Ustrelil bom prvega, ki se bo premaknil. 251 00:20:46,788 --> 00:20:49,750 -Odpeljal me boš do denarja. -Ne brez Karle. 252 00:20:51,710 --> 00:20:54,713 Kakšen je občutek? Povej mi. Vstani. 253 00:20:55,297 --> 00:20:57,424 Nazaj, a? 254 00:20:57,508 --> 00:20:59,384 Odpeljal me boš do denarja 255 00:20:59,468 --> 00:21:03,055 ali pa te bom ustrelil v hrbtenico in odvlekel do tja. 256 00:21:03,138 --> 00:21:05,432 Maurizio, če boš odšel, boš umrl. 257 00:21:05,516 --> 00:21:08,352 Jebi se! Prasica. 258 00:21:08,435 --> 00:21:10,938 Ajde. Odpri vrata. 259 00:21:11,021 --> 00:21:13,982 Nazaj. Umaknita se, jebenti. Oba. 260 00:21:14,066 --> 00:21:15,567 Odpri. Odpri. 261 00:21:24,785 --> 00:21:26,161 Zgrabi pištolo! 262 00:21:59,361 --> 00:22:01,655 Jebite se vsi po vrsti! 263 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Dovolj imam tega sranja, jasno? 264 00:22:07,119 --> 00:22:09,204 Lisa, Lisa, Lisa. 265 00:22:09,288 --> 00:22:10,873 Daj mi pištolo. 266 00:22:28,307 --> 00:22:29,516 Sranje. 267 00:22:51,705 --> 00:22:54,541 Pusti jo njim. Pojdimo. 268 00:23:04,801 --> 00:23:07,054 Misliš, da boš dočakala srečni konec? 269 00:23:22,110 --> 00:23:23,737 Dobro, Prabhu čaka. 270 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Jebenti. 271 00:23:34,289 --> 00:23:37,084 Nazaj moramo. Takoj. 272 00:23:38,544 --> 00:23:40,003 Je odšel? 273 00:23:40,087 --> 00:23:41,088 Eno nalogo si imel. 274 00:24:11,743 --> 00:24:13,203 Prihaja. 275 00:24:47,529 --> 00:24:50,157 Zdaj ga imava, Rafik. 276 00:25:10,677 --> 00:25:12,721 Prasec policajski naju je namočil. 277 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Spravi nas stran. Takoj. 278 00:25:14,890 --> 00:25:15,891 Takoj! 279 00:25:18,227 --> 00:25:19,228 Šef, ne dviguj se! 280 00:26:08,735 --> 00:26:10,070 Ja? 281 00:26:10,821 --> 00:26:11,989 Jaz sem, Lin. 282 00:26:15,200 --> 00:26:16,410 Vstopite. 283 00:26:17,202 --> 00:26:18,370 Ste vsi celi? 284 00:26:18,453 --> 00:26:19,580 Bolj ali manj. 285 00:26:23,458 --> 00:26:25,043 Se je Prabhu oglasil tukaj? 286 00:26:25,127 --> 00:26:27,629 Ne. Pred koliko časa si ga poslal? 287 00:26:27,713 --> 00:26:30,591 Nisem ga. Ni ga bilo, ko smo prišli ven. 288 00:26:30,674 --> 00:26:31,758 Težko mu zameriš. 289 00:26:31,842 --> 00:26:34,553 Prebivalec sluma se tolikemu denarju težko upre. 290 00:26:36,680 --> 00:26:38,182 Povej, kaj se je zgodilo. 291 00:26:38,265 --> 00:26:41,351 Na kratko, vse je šlo k vragu. 292 00:26:42,352 --> 00:26:43,937 Imaš kaj pijače? 293 00:26:44,021 --> 00:26:46,607 Ja. Ja. Takoj prinesem. 294 00:26:47,482 --> 00:26:49,526 In Valid Šah je mrtev. 295 00:26:49,610 --> 00:26:52,905 Po radiu sem slišal. Policaji so ga obkolili. 296 00:26:53,655 --> 00:26:55,199 Khader je zmagal. 297 00:26:55,282 --> 00:26:56,283 Tako se zdi. 298 00:27:01,747 --> 00:27:03,165 Jaz sem, Prabhu. 299 00:27:12,341 --> 00:27:13,759 Kje si bil? 300 00:27:13,842 --> 00:27:18,347 Kaj? Skrival sem se. Čakal, da bi videl, ali boste prišli sem. 301 00:27:18,430 --> 00:27:21,683 Policisti bi me skoraj dobili. Moral sem iti. Oprosti. 302 00:27:25,437 --> 00:27:28,357 Vse je tu. 302 tisoč dolarjev. 303 00:27:29,233 --> 00:27:31,568 Preštel sem. Dvakrat. 304 00:27:33,237 --> 00:27:34,655 Po Modeno moram. 305 00:27:34,738 --> 00:27:36,281 Raje ostanimo skupaj. 306 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Ne, čakal me bo. Sam je, moram iti. 307 00:27:41,119 --> 00:27:42,162 Lisa. 308 00:27:43,956 --> 00:27:44,957 To je njegovo. 309 00:27:48,544 --> 00:27:49,753 V redu je. 310 00:27:50,546 --> 00:27:52,047 Lisa, odpelji ga k meni. 311 00:27:58,554 --> 00:28:00,264 302 tisoč dolarjev. 312 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Pa zdaj? 313 00:28:15,153 --> 00:28:18,156 Tisti policaj, Nightingale, ne ve zame, ne? 314 00:28:33,005 --> 00:28:34,381 Mene bi moral ustreliti. 315 00:28:35,674 --> 00:28:37,217 Ne smeš tako razmišljati. 316 00:28:37,885 --> 00:28:39,720 Nišant je umrl zaradi mojega članka. 317 00:28:41,346 --> 00:28:42,890 Umrl je, da bi me obvaroval. 318 00:28:44,183 --> 00:28:47,644 Jaz pa sem ga ozmerjala s tatom in lažnivcem. 319 00:28:49,563 --> 00:28:51,356 Nisi pritisnila na sprožilec. 320 00:28:53,859 --> 00:28:55,777 Razmišljala sem o tem. 321 00:28:57,529 --> 00:28:59,740 O vseh prstih na tistem sprožilcu. 322 00:29:00,324 --> 00:29:01,617 Ne razumem. 323 00:29:02,242 --> 00:29:05,245 Karla me je izigrala. Izrabila. 324 00:29:06,538 --> 00:29:09,416 Ves čas razmišljam, kaj je hotela s tem dobiti. 325 00:29:12,336 --> 00:29:13,545 Toliko mrtvih. 326 00:29:14,338 --> 00:29:15,923 Vojna med tolpami. Zakaj? 327 00:29:16,757 --> 00:29:19,009 Da bi bila lahko s svojim jebenim fantom? 328 00:29:31,271 --> 00:29:32,272 Takoj pridem. 329 00:29:35,651 --> 00:29:38,946 -Prabhu, hvala za vse. -Ni za kaj. 330 00:29:49,873 --> 00:29:54,419 Linbaba, ljubezen zmaga. V Indiji vedno. 331 00:29:57,172 --> 00:29:58,257 Daj mi roko. 332 00:30:04,471 --> 00:30:05,472 To je zate. 333 00:30:06,974 --> 00:30:08,559 Lisa ne bo zamerila. 334 00:30:09,560 --> 00:30:13,939 Po odhodu bi rad razmišljal, da ta denar porabljata s Parvati. 335 00:30:14,857 --> 00:30:16,608 Da uresničujeta svoje sanje. 336 00:30:26,159 --> 00:30:28,453 Prabhu, izjemno srčen človek si. 337 00:30:28,537 --> 00:30:32,249 Ne vem, s čim sem si te zaslužil, vendar sem tega vesel. 338 00:30:35,961 --> 00:30:38,005 V čast najinemu prijateljstvu 339 00:30:38,088 --> 00:30:41,008 bi te rad prosil nekaj zelo pomembnega. 340 00:30:41,091 --> 00:30:43,677 -Karkoli. -Imenuj svojega prvega sina po meni. 341 00:30:45,179 --> 00:30:47,264 Vse razen tega. Lin je grozno ime. 342 00:31:02,487 --> 00:31:04,072 Za spomin name. 343 00:31:05,657 --> 00:31:08,410 Pridem ob pol šestih in te peljem na vlak. 344 00:31:08,493 --> 00:31:11,997 Ne ugovarjaj. Pospremil te bom. 345 00:31:13,165 --> 00:31:14,166 Brezplačno. 346 00:31:20,506 --> 00:31:23,592 Še enega pacienta sem imel, ampak je odšel. 347 00:31:24,343 --> 00:31:27,554 Ustreljen je bil. Kako je lahko kar… 348 00:31:29,640 --> 00:31:30,724 Bo z njim vse v redu? 349 00:31:31,475 --> 00:31:34,728 Zelo slab je bil. Ne bi mu dovolil oditi. 350 00:31:54,873 --> 00:31:57,543 V redu. Pokaži. 351 00:32:24,528 --> 00:32:25,988 Imela boš brazgotinico. 352 00:32:31,285 --> 00:32:34,037 Po vsem tem se to zdi majhna cena. 353 00:32:36,331 --> 00:32:38,500 Ne morem verjeti, da si prišel pome. 354 00:32:40,085 --> 00:32:41,211 Pa lahko. 355 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Zaradi mene ni še nihče začel vojne. 356 00:33:36,433 --> 00:33:38,393 Pa sem jo res, ne? 357 00:34:02,167 --> 00:34:03,919 Neki modrec mi je dejal, 358 00:34:04,837 --> 00:34:08,590 da v Indiji ljubezen vedno zmaga. 359 00:34:22,271 --> 00:34:23,730 Upam, da ima prav. 360 00:34:27,900 --> 00:34:29,902 Ker sem zaljubljena vate. 361 00:35:35,719 --> 00:35:37,679 Nočem, da to postane navada. 362 00:35:37,763 --> 00:35:38,722 Da čakam, da izvem… 363 00:35:39,306 --> 00:35:41,850 Da izvem ali si živ ali mrtev. 364 00:35:43,435 --> 00:35:45,562 Mislila sem, da so te aretirali. 365 00:35:45,646 --> 00:35:48,315 Oče je šel celo vprašat na policijo. 366 00:35:48,398 --> 00:35:50,943 -Nihče ni vedel, kje si… -Oprosti. 367 00:35:53,028 --> 00:35:54,363 Pridi, sedi. 368 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 Kako je s Kasimbhaiem? 369 00:35:59,785 --> 00:36:01,036 Lepo okreva. 370 00:36:01,119 --> 00:36:03,580 Khaderbhai ga je spravil v bolnišnico. 371 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 Je Lin pobegnil? 372 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 Bo. 373 00:36:14,925 --> 00:36:16,927 -Kje si to dobil? -Darilo je. 374 00:36:18,428 --> 00:36:19,847 Za najino prihodnost. 375 00:36:20,973 --> 00:36:22,474 Od Lina. 376 00:36:28,564 --> 00:36:30,190 Obljubim… 377 00:36:32,484 --> 00:36:37,281 Od zdaj ti ne bom več povzročal skrbi in strahu. 378 00:36:40,409 --> 00:36:41,535 Prisežem. 379 00:36:49,668 --> 00:36:52,212 Moj oče ne sme izvedeti za ta denar. 380 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Karla? 381 00:37:16,528 --> 00:37:18,447 Čisto srajco sem ti pustila. 382 00:37:27,414 --> 00:37:30,459 Zapuščaš me, zdaj ko si dobila, kar si hotela? 383 00:37:30,542 --> 00:37:33,337 Nov potni list in dokumente potrebuješ. 384 00:37:33,420 --> 00:37:34,671 Za to nimava časa. 385 00:37:34,755 --> 00:37:37,424 Je, če dobim Didierjevega. 386 00:37:38,467 --> 00:37:41,136 -Khader? -Moram ga videti, Lin. 387 00:37:41,929 --> 00:37:42,930 Res? 388 00:37:45,432 --> 00:37:46,558 Zakaj? 389 00:37:46,642 --> 00:37:49,811 Ob prihodu v Bombaj sem bila živčna razvalina. 390 00:37:49,895 --> 00:37:52,856 V meni je videl nekaj, tudi ko jaz nisem. 391 00:37:53,899 --> 00:37:55,901 Izrabil te je, tako kot je mene. 392 00:37:55,984 --> 00:38:01,114 Ne. Brez njega me zdaj ne bi bilo tu. 393 00:38:01,698 --> 00:38:05,160 Khader mi je bil kot oče, ko sem to potrebovala. 394 00:38:05,744 --> 00:38:07,538 Rada bi, da razume. 395 00:38:07,621 --> 00:38:08,914 Kaj pa? 396 00:38:08,997 --> 00:38:11,500 Da ga nisem izdala, ker sem izbrala tebe. 397 00:38:12,584 --> 00:38:16,547 In slovo je pomembno. To si mi nekoč rekel ti. 398 00:38:16,630 --> 00:38:18,423 Pa sem ti res, ne? 399 00:38:23,136 --> 00:38:24,638 Kje je Modena? 400 00:38:24,721 --> 00:38:25,722 Ni ga več. 401 00:38:28,308 --> 00:38:30,060 Mater. Lisa, moje sožalje. 402 00:38:30,143 --> 00:38:32,771 Ne. Odšel je. 403 00:38:34,022 --> 00:38:35,065 Jo podurhal. 404 00:38:35,566 --> 00:38:38,193 Napol mrtev je odšel neznano kam. 405 00:38:40,571 --> 00:38:43,073 Vse to za to. 406 00:38:45,117 --> 00:38:46,827 Čista bedarija. 407 00:38:48,120 --> 00:38:51,081 Obljubi, da bosta odšla iz Indije. 408 00:38:51,790 --> 00:38:54,585 Pojdita v drugo državo, kjer vaju nihče ne pozna. 409 00:38:55,919 --> 00:38:57,045 Bodita srečna skupaj. 410 00:39:00,507 --> 00:39:02,176 Vseeno boš šla z nama. 411 00:39:02,676 --> 00:39:04,761 Brez Sebastiana ne grem nikamor. 412 00:39:07,097 --> 00:39:09,183 Ko bo lahko, bo prišel pome. Vem. 413 00:39:12,144 --> 00:39:13,770 Pojdi. V redu bom. 414 00:39:22,571 --> 00:39:25,574 Ob 6. uri bom na peronu. 415 00:39:25,657 --> 00:39:26,658 Okej. 416 00:39:26,742 --> 00:39:27,743 Ne zamudi. 417 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Lagala sem vama. 418 00:39:40,714 --> 00:39:41,840 O Linu Fordu, 419 00:39:42,799 --> 00:39:44,384 da ne vem, kje je. 420 00:39:46,512 --> 00:39:49,306 Če bi povedala resnico, bi bil Nišant morda še živ. 421 00:39:55,062 --> 00:39:57,523 To je naslov Karle Saaranen. 422 00:39:58,565 --> 00:40:02,528 Če kdo ve, kje je Lin, ve to ona. 423 00:40:10,702 --> 00:40:12,663 Nisem vedela, ali me boš sprejel. 424 00:40:12,746 --> 00:40:16,625 Presrečen sem, da te vidim. Bal sem se, da si mrtva. 425 00:40:20,838 --> 00:40:25,884 Ko sva se spoznala, si imela divji, prestrašen pogled, 426 00:40:25,968 --> 00:40:29,847 kot da bežiš pred vsem in vsemi. 427 00:40:31,098 --> 00:40:32,933 Zdaj imaš spet ta pogled. 428 00:40:35,143 --> 00:40:38,605 Zmagali smo. Nikamor ti ni treba iti. 429 00:40:38,689 --> 00:40:39,982 Pa moram. 430 00:40:41,233 --> 00:40:42,693 -Z Linom? -Ja. 431 00:40:44,403 --> 00:40:45,904 S prvim jutranjim vlakom. 432 00:40:49,157 --> 00:40:50,450 Ljubim ga. 433 00:40:54,037 --> 00:40:56,707 "Strahopetec ni zmožen izraziti ljubezni. 434 00:40:58,292 --> 00:41:00,335 To je privilegij pogumnih." 435 00:41:02,171 --> 00:41:03,922 Vesel sem zate, Karla. 436 00:41:05,048 --> 00:41:06,842 Kljub vsemu, kar sem zakuhala? 437 00:41:08,385 --> 00:41:11,221 Prav si imel. Zaradi mene si ob to, kar si želel. 438 00:41:11,305 --> 00:41:13,640 Sagar Vada ne bo izginila. 439 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 Slum bo ostal tak, kot je. 440 00:41:15,350 --> 00:41:18,562 Ko bo ta škandal čez eno leto pozabljen, 441 00:41:19,563 --> 00:41:21,315 bodo še vedno glasovali zame, 442 00:41:21,398 --> 00:41:23,942 ker mi bodo dolgovali še več. 443 00:41:24,693 --> 00:41:27,487 Po Validovi smrti sem še močnejši. 444 00:41:29,865 --> 00:41:31,408 Nihče drug me ne bo izzval. 445 00:41:32,826 --> 00:41:34,328 Karla, potrpežljiv sem. 446 00:41:35,537 --> 00:41:36,997 Dobri očetje so vedno. 447 00:41:42,127 --> 00:41:45,047 Neki tuji kriminalist išče Lina. 448 00:41:46,298 --> 00:41:48,926 Iz države morava, on pa nima dokumentov. 449 00:41:50,844 --> 00:41:53,972 -Njegov potni list bi rada. -Vem, da nimam pravice prositi. 450 00:41:55,974 --> 00:41:58,143 Naj bo to moje poslovilno darilo za vaju. 451 00:41:59,019 --> 00:42:02,648 Poskrbel bom, da vaju na postaji ne bodo nič spraševali. 452 00:42:04,733 --> 00:42:07,986 Boš Linu povedala, da je ne glede na to, kaj si misli, 453 00:42:08,487 --> 00:42:11,031 v neki resničnosti še vedno moj sin? 454 00:42:12,032 --> 00:42:13,033 Hvala. 455 00:42:14,868 --> 00:42:15,869 Pridi. 456 00:42:25,295 --> 00:42:27,130 Zelo sem vesel, da si živa. 457 00:42:28,423 --> 00:42:32,761 -Lin je rekel, da si me šel iskat. Hvala. -Družina je družina. 458 00:42:32,845 --> 00:42:34,888 Abdulah te bo peljal na postajo. 459 00:42:48,318 --> 00:42:50,654 Lisa, res ti ni treba narediti tega. 460 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Hočem. 461 00:42:53,949 --> 00:42:55,993 Brez tebe ne bi imela tega, zato… 462 00:42:58,704 --> 00:43:00,247 Polovica je dovolj. 463 00:43:00,330 --> 00:43:02,291 In tudi vidva bosta rabila denar. 464 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 Vzemi ga, Lin. 465 00:43:11,717 --> 00:43:14,469 Vsaj enkrat si olajšaj življenje. 466 00:43:16,305 --> 00:43:18,640 Vem, da bi Modena rekel enako, zato… 467 00:43:18,724 --> 00:43:19,766 Hvala. 468 00:43:20,976 --> 00:43:22,394 -Sebastian? -Lisa. 469 00:43:24,897 --> 00:43:26,064 Kdo je? 470 00:43:26,148 --> 00:43:28,650 Gdč. Saaranen, policija je. 471 00:43:28,734 --> 00:43:29,776 Odprite, prosim. 472 00:43:35,574 --> 00:43:36,617 Odprite, prosim. 473 00:43:38,368 --> 00:43:39,369 Karle ni tukaj. 474 00:43:40,913 --> 00:43:42,331 S kom ste govorili? 475 00:43:42,414 --> 00:43:43,749 To ni vaša stvar. 476 00:44:03,435 --> 00:44:04,728 Ne, ti drekač. 477 00:44:06,230 --> 00:44:07,689 Ne. Ne! 478 00:44:29,837 --> 00:44:30,838 Dale! 479 00:44:34,299 --> 00:44:35,926 Policaji so pred vsemi izhodi. 480 00:44:41,306 --> 00:44:42,975 Ujel sem te, Dale. 481 00:44:49,857 --> 00:44:54,987 Notri je bogastvo. Izpusti me, pa bo tvoje. 482 00:44:55,070 --> 00:45:00,993 Klinc gleda tvoj denar. Ni drugih priložnosti. Povedal sem ti. 483 00:45:02,578 --> 00:45:05,789 Prijatelj, kaj bo drugače? Resno. 484 00:45:08,333 --> 00:45:10,252 Poba, z mano greš. 485 00:45:12,546 --> 00:45:13,922 Daj, poglej. 486 00:45:34,902 --> 00:45:36,570 Spodaj je še več policistov. 487 00:45:40,824 --> 00:45:41,909 Boš vse ustrelil? 488 00:45:44,119 --> 00:45:46,622 Ne, samo tebe. 489 00:46:02,346 --> 00:46:03,597 Ne! 490 00:46:20,155 --> 00:46:23,575 Bolj si želim biti svoboden, kot me hočeš ti ujeti. 491 00:46:26,119 --> 00:46:28,956 Ej, Čavan, skočil je. Pobegnil bo. 492 00:47:06,451 --> 00:47:08,537 Prijateljček, se me spomniš? 493 00:47:09,121 --> 00:47:11,999 Eno priložnost imaš, da si rešiš življenje. 494 00:47:12,875 --> 00:47:14,376 Kam je šel? 495 00:47:31,059 --> 00:47:35,397 Oprostite. Oprostite. Na vlak zamujam. 496 00:47:35,480 --> 00:47:37,941 -Oprostite. -Pozor. 497 00:47:38,025 --> 00:47:40,360 Vlak številka… 498 00:49:01,108 --> 00:49:02,734 Nekdo hoče, da trpiš, gora. 499 00:49:06,530 --> 00:49:07,906 Iz tega se ne boš izvlekel. 500 00:49:21,378 --> 00:49:23,213 Ko zapremo človeka v kletko, 501 00:49:24,339 --> 00:49:26,383 mu družbo dela sovraštvo. 502 00:49:27,509 --> 00:49:28,927 Oprijel sem se ga. 503 00:49:31,013 --> 00:49:33,599 Takrat me je pri življenju ohranjalo le to. 504 00:49:39,438 --> 00:49:43,483 Moral sem obrniti hrbet ljubezni, ki sem jo našel tukaj. 505 00:49:43,567 --> 00:49:45,986 Karla je imela na koncu prav. 506 00:49:46,069 --> 00:49:47,696 Ljubezen je šibkost. 507 00:49:48,363 --> 00:49:52,117 Lahko sem se samo prepustil tistemu usodnemu trenutku 508 00:49:52,618 --> 00:49:57,831 in opazoval, kako se moje življenje obrača okoli osi. 509 00:50:00,042 --> 00:50:03,712 SE NADALJUJE 510 00:50:11,803 --> 00:50:13,722 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 511 00:51:33,802 --> 00:51:35,804 Prevedla Polona Mertelj