1 00:00:20,646 --> 00:00:23,774 Åh, fan. Gjorde Nightingale det där? 2 00:00:23,857 --> 00:00:26,610 Nej. Det var mest han andra som slog. 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,949 Vart ska jag köra? Hem till Didier? 4 00:00:32,031 --> 00:00:33,033 Nej, till Karla. 5 00:00:34,535 --> 00:00:37,704 Lögnerna och skitsnacket spelade ingen roll längre, 6 00:00:37,788 --> 00:00:41,458 bara att Karla inte dött för att hon försökte hjälpa mig. 7 00:01:50,110 --> 00:01:51,695 Vad fan har du gjort? 8 00:01:51,778 --> 00:01:55,157 Det här är ditt och Karlas fel, inte mitt. 9 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 Var är hon? 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,492 Jag vet inte. 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Det här är illa. 12 00:02:04,958 --> 00:02:07,628 Modena, hör du mig? 13 00:02:07,711 --> 00:02:09,670 -Modena. -Han klarar sig inte. 14 00:02:09,755 --> 00:02:13,383 Han måste. Han är den enda som vet var Karla och Lisa är. 15 00:02:16,011 --> 00:02:18,764 Släpp oss, så ber jag Khader om ditt liv. 16 00:02:19,556 --> 00:02:23,018 Khaders tid är förbi. Walid kommer att se till det. 17 00:02:24,311 --> 00:02:27,814 Ni gav er på mig, och nu ger jag tillbaka. 18 00:02:28,649 --> 00:02:30,108 Khader visste ingenting. 19 00:02:31,276 --> 00:02:34,029 Då har du förgjort både honom och dig själv. 20 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 Du borde fly medan du kan. 21 00:02:36,073 --> 00:02:38,075 Vart då? Till vad? 22 00:02:39,117 --> 00:02:40,744 Det här är allt jag är. 23 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 Bråken kommer och går, 24 00:02:46,291 --> 00:02:50,128 men Palace kommer stå kvar. 25 00:02:51,296 --> 00:02:52,923 Vad tänker du göra med oss? 26 00:02:53,465 --> 00:02:57,094 Sälja er båda till högsta budgivare. 27 00:02:58,971 --> 00:02:59,972 Nej! 28 00:03:28,917 --> 00:03:31,003 SEX, SKANDAL OCH SAGAR WADA. 29 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 "KORRUPTION SPRIDS HEJDLÖST FRÅN BORDELL." 30 00:03:38,302 --> 00:03:40,762 Han har förlorat mycket blod, men han är stabil. 31 00:03:42,556 --> 00:03:44,391 Lin, jag kan inte stanna. 32 00:03:44,474 --> 00:03:46,602 Walid anfaller oss över hela stan. 33 00:03:49,062 --> 00:03:51,732 Vad gjorde det här för nytta? Du borde ha lyssnat på Khader. 34 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 Du kanske inte borde ha ljugit. 35 00:03:56,904 --> 00:04:01,533 Stanna här. Jag ringer om jag hör nåt. Jag nås hos Khader om han vaknar till. 36 00:04:01,617 --> 00:04:03,619 Håll honom vid liv, oavsett vad. 37 00:04:08,081 --> 00:04:11,752 "Gängens arrogans har blivit för mycket. 38 00:04:11,835 --> 00:04:16,255 De arbetar med utlänningar för att korrumpera våra institutioner. 39 00:04:16,757 --> 00:04:20,636 Alla som säger emot dem dödas eller avskedas. 40 00:04:21,762 --> 00:04:24,723 Walid Shah frossar i rädslan hans namn väcker 41 00:04:24,806 --> 00:04:29,186 och förstår att girighet motiverar de flesta mer än heder." 42 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 Journalisten formulerar sig väl, va? 43 00:04:33,649 --> 00:04:37,402 Khaders män flyr. Han gömmer sig i sitt hus som en råtta. 44 00:04:37,486 --> 00:04:40,864 Det kommer inte rädda honom. Jag har pratat med företagen. 45 00:04:40,948 --> 00:04:43,033 De gillar inte den här storyn heller. 46 00:04:43,992 --> 00:04:46,370 De kommer inte lägga sig i. 47 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 Fortsätt pressa dem, Rafiq. 48 00:04:48,622 --> 00:04:49,831 Slag efter slag. 49 00:04:50,666 --> 00:04:54,920 Alla Khaders verksamheter tills han inte har nåt kvar. 50 00:04:55,420 --> 00:04:57,965 -Sen tar vi honom. -Ska bli, chefen. 51 00:04:58,715 --> 00:05:01,844 Och den här fittan kommer inte undan heller. 52 00:05:02,344 --> 00:05:03,804 Trots formuleringarna. 53 00:05:15,607 --> 00:05:18,527 De slog till mot bokfabriken. Tre döda, allt borta. 54 00:05:19,403 --> 00:05:20,904 Ge dem vad de behöver. 55 00:05:34,418 --> 00:05:37,254 Om jag var Walid, hade jag gjort detsamma. 56 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 När Karla gör nåt så gör hon det väl. 57 00:05:40,591 --> 00:05:42,509 Säg det till våra mannar. 58 00:05:44,052 --> 00:05:45,262 Tror du Walid har henne? 59 00:05:45,345 --> 00:05:49,683 Karla är antingen död, på rymmen eller hålls som gisslan. 60 00:05:49,766 --> 00:05:51,435 Jag hatar att inte göra nåt. 61 00:05:51,518 --> 00:05:52,769 Alla andra bhai då? 62 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 De kommer inte lägga sig i. 63 00:05:55,814 --> 00:05:57,191 De är ynkryggar! 64 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 Nej. De är överlevare. 65 00:06:05,157 --> 00:06:08,869 Nej, syrran. Du är min gäst. Jag lagar maten. 66 00:06:08,952 --> 00:06:13,290 Jag vill inte höra nåt om att du behövde laga dina ägg själv. 67 00:06:13,373 --> 00:06:15,792 -Nej. -Som du vill. 68 00:06:16,418 --> 00:06:18,420 Tidningen är slutsåld överallt. 69 00:06:18,504 --> 00:06:20,380 Hela Bombay snackar om din story. 70 00:06:20,964 --> 00:06:22,883 -Min story? -Va? 71 00:06:24,885 --> 00:06:26,762 Nishant satte sitt namn på den. 72 00:06:27,930 --> 00:06:30,474 Jävla tjuv. Tjuv! 73 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Är det ett tryckfel? 74 00:06:32,100 --> 00:06:34,937 Tidningar ber jämt om ursäkt för sina misstag. 75 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 -Du får väl fortfarande betalt? -Det handlar inte om det. 76 00:06:39,149 --> 00:06:40,609 Det här är mitt arbete. 77 00:06:42,569 --> 00:06:43,570 Vart ska du? 78 00:06:43,654 --> 00:06:47,533 Du är här för att hålla dig ur farozonen. 79 00:06:47,616 --> 00:06:51,161 Vilken fara, när jag tydligen inte skrev storyn? 80 00:06:54,248 --> 00:06:58,001 Vi är säkra på detaljerna i storyn. 81 00:06:58,085 --> 00:07:01,839 Så denna Zhou köper indiska flickor och säljer deras dygd? 82 00:07:01,922 --> 00:07:04,383 -Vem tror hon att hon är? -Det här är inte bra. 83 00:07:04,466 --> 00:07:05,717 Folk kommer bli arga. 84 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Det är ett mörkt kapitel… 85 00:07:11,807 --> 00:07:15,435 Hallå. Hör du mig? 86 00:07:16,186 --> 00:07:17,312 Lisa? 87 00:07:17,396 --> 00:07:18,730 Jag vet inte. 88 00:07:18,814 --> 00:07:20,482 De var borta när jag fann dig. 89 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 Vem gjorde det här? 90 00:07:22,651 --> 00:07:23,819 Maurizio. 91 00:07:24,945 --> 00:07:28,156 -Zhou. -Zhou? Vad har hon med det att göra? 92 00:07:28,240 --> 00:07:32,578 Hennes pengar. Tog dem. Palace. 93 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 Modena, lyssna. 94 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 Du kommer förblöda. Ligg stilla. 95 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Såja. Försiktigt. Jag har den. 96 00:07:43,463 --> 00:07:47,551 Lin, pengarna är på tågstationen. 97 00:07:48,552 --> 00:07:51,930 Du måste få tillbaka henne. Snälla. 98 00:07:52,014 --> 00:07:56,393 Okej, lyssna. Du måste ligga stilla. Okej 99 00:07:56,977 --> 00:07:57,978 Jag hämtar dem. 100 00:09:02,459 --> 00:09:04,127 Hur mycket är det? 101 00:09:04,211 --> 00:09:06,129 Jag vet inte. Minst 200 000. 102 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 Det är 150 lakh. 103 00:09:09,049 --> 00:09:13,011 Jag har aldrig sett så mycket pengar förr. 104 00:09:13,971 --> 00:09:14,972 Kör. 105 00:09:35,075 --> 00:09:37,327 Med risk för att du gör en till poäng, 106 00:09:37,411 --> 00:09:40,247 får jag fråga vad du gör med nummerskylten till taxin? 107 00:09:41,081 --> 00:09:43,750 Vet du hur många taxibilar det finns i Bombay? 108 00:09:45,169 --> 00:09:48,964 Ägaren är i Sagar Wada, men taxin är inte det. 109 00:09:49,047 --> 00:09:54,094 Nu väntar vi på att en konstapel ser taxin och rapporterar det till oss. 110 00:09:54,178 --> 00:09:56,638 -Vad är din poäng? -Sånt här tar tid. 111 00:09:58,056 --> 00:10:02,019 Du kanske inte har märkt det, men Bombay är mitt i ett gängkrig. 112 00:10:02,561 --> 00:10:04,563 Dale Conti är inte vår prioritet. 113 00:10:11,778 --> 00:10:13,363 Nishant Patel. 114 00:10:13,447 --> 00:10:15,157 Det var han vi träffade. 115 00:10:15,949 --> 00:10:20,245 Nu har han skrivit en artikel om samma slum som Dale var i. 116 00:10:21,330 --> 00:10:25,792 -Är det ett sammanträffande? -Skulle du lyssna på nåt jag säger? 117 00:10:25,876 --> 00:10:29,129 Jo, om du sa: "Wally, jag har hittat din taxi." 118 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Den var bra. 119 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 -Har du nånsin sett så mycket pengar? -Det kan jag inte påstå. 120 00:10:45,979 --> 00:10:50,025 Jag vill stjäla dem själv. Inte undra på att Maurizio är beredd att döda. 121 00:10:50,108 --> 00:10:52,152 Skönt att nån annan tänker som jag. 122 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Är det här det bästa sättet? 123 00:10:55,280 --> 00:10:58,825 Kanske jag kan vara mellanhand för utbytet nån annanstans? 124 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 Vi har inte tid. 125 00:11:00,202 --> 00:11:02,454 Vänta åtminstone på Abdullah. 126 00:11:02,538 --> 00:11:04,498 Han har ett krig att ta itu med. 127 00:11:05,791 --> 00:11:09,461 Om jag inte är tillbaka inom två timmar, kan du ringa honom och säga vart jag åkte. 128 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Vänta lite. 129 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Du måste ta den nu. Om än bara för syns skull. 130 00:11:21,849 --> 00:11:23,559 Det blir aldrig så. 131 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Då går vi. 132 00:11:26,562 --> 00:11:29,857 Jag kan ta den. Jag vill känna tyngden. 133 00:11:37,865 --> 00:11:41,869 Walid går bärsärkagång i Bombay, och jag har inte gjort nåt. 134 00:11:42,369 --> 00:11:44,288 Gör polisen inget mot Walid? 135 00:11:44,371 --> 00:11:48,083 Vad tror du händer med familjen till den som försöker gripa Walid? 136 00:11:49,626 --> 00:11:51,420 Ingen gör nåt innan kriget är över. 137 00:11:52,212 --> 00:11:55,632 Sen griper vi förlorarna och förhandlar med vinnaren. 138 00:11:55,716 --> 00:11:57,050 Vet du var Walid är? 139 00:11:58,844 --> 00:12:00,137 På sin nattklubb. 140 00:12:00,971 --> 00:12:04,183 Han har fler mannar än dig och ett försprång. 141 00:12:05,976 --> 00:12:08,187 Rädd för att du valde fel sida, Sanjay? 142 00:12:10,147 --> 00:12:13,025 Om hans mannar angriper oss, så vaktar de inte honom. 143 00:12:14,902 --> 00:12:16,278 Vad föreslår du? 144 00:12:16,361 --> 00:12:19,448 Att vi anfaller klubben. Han förväntar sig det aldrig. 145 00:12:19,948 --> 00:12:23,702 Han tror att vi är i panik. Istället ger vi allt och avslutar det här. 146 00:12:26,580 --> 00:12:29,208 Det låter som nåt Walid hade gjort. 147 00:12:30,125 --> 00:12:33,504 Bra. Det är dags för den jäveln att smaka på sin egen medicin. 148 00:12:38,425 --> 00:12:41,428 Zhou tittar på. Det finns lönngångar. 149 00:12:52,147 --> 00:12:53,482 Vad gör du? 150 00:12:55,108 --> 00:12:57,945 -Får ut oss härifrån. -Sluta! De kommer höra dig. 151 00:13:02,407 --> 00:13:04,785 Jag vet att folk är arga, 152 00:13:04,868 --> 00:13:09,248 men jag skulle säga att mordet på Pandey, gängkriget som brutit ut 153 00:13:09,331 --> 00:13:14,127 och att du ringer mig pekar på att storyn är sann. 154 00:13:14,628 --> 00:13:17,297 Och trots det ber du mig förneka det? 155 00:13:17,381 --> 00:13:18,924 Får jag citera dig? 156 00:13:19,758 --> 00:13:22,302 Jag tänkte väl det. Okej. Tack, sir. 157 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Du stal min jävla story! 158 00:13:24,596 --> 00:13:29,101 För att hålla dig trygg. Det är allt. Min redaktör höll med om det. 159 00:13:29,184 --> 00:13:31,854 -När det här lägger sig… -Hade du gjort det för en man? 160 00:13:31,937 --> 00:13:36,650 Du kunde inte acceptera att nåt stort inte hade ditt namn på sig. 161 00:13:36,733 --> 00:13:39,152 Nej. Jag är stolt över dig. 162 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 Jag vill hålla dig trygg för att jag älskar dig. 163 00:13:41,572 --> 00:13:43,866 Om det var sant hade du aldrig gjort det här. 164 00:13:43,949 --> 00:13:48,245 Kavvie, han kanske har en poäng. Storyn är ute och har effekten du önskade. 165 00:13:48,328 --> 00:13:51,748 Om nåt skulle hända dig hade jag aldrig förlåtit mig själv. 166 00:13:51,832 --> 00:13:53,959 Nu kommer jag aldrig förlåta dig istället. 167 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 -Kavita. -Tyst! 168 00:13:55,294 --> 00:13:58,547 Du har förlorat rätten att säga mitt namn. 169 00:13:59,548 --> 00:14:00,841 -Kavita! -Ge henne tid. 170 00:14:00,924 --> 00:14:03,135 -Jag ska prata med henne. -Ja, snälla. 171 00:14:03,927 --> 00:14:05,679 Kavvie, vänta lite. 172 00:14:05,762 --> 00:14:09,183 -Leverans åt Nishant Patel? -Jäveln där bak. 173 00:14:09,266 --> 00:14:10,392 -Där? -Ja. 174 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 Leverans till dig. 175 00:14:14,938 --> 00:14:16,440 Från Walidbhai. 176 00:14:22,070 --> 00:14:25,073 -Nishant. -Vänta. 177 00:14:40,088 --> 00:14:42,591 Varför just nu? Stället har varit här länge. 178 00:14:42,674 --> 00:14:46,220 Det är genant. Det är den värsta möjliga känslan för dem. 179 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 Alla vet att nåt dåligt händer, 180 00:14:48,889 --> 00:14:52,476 men de kan inte göra nåt åt det. Så vi låtsas som ingenting. 181 00:14:52,559 --> 00:14:56,730 Men när man inte låter folk låtsas så blir de väldigt argsinta. 182 00:14:56,813 --> 00:15:00,359 Madame Zhou är nog i trubbel nu. 183 00:15:00,442 --> 00:15:03,278 Bra. Jag hoppas de bränner ner stället. 184 00:15:03,987 --> 00:15:06,365 Då är Zhou i desperat behov av pengar. 185 00:15:06,448 --> 00:15:09,368 Du, måste vi ge dem alla pengar? 186 00:15:10,911 --> 00:15:11,912 Ett löfte är ett löfte. 187 00:15:31,390 --> 00:15:32,391 Gör mer oljud. 188 00:15:34,768 --> 00:15:38,355 Släpp ut mig, snälla! Släpp ut oss! 189 00:15:39,189 --> 00:15:42,985 Jag gör vad som helst! Säg det till Zhou! 190 00:15:43,485 --> 00:15:47,823 Snälla, jag tar snart livet av mig! Jag står inte ut längre! 191 00:15:47,906 --> 00:15:49,908 Öppna dörren nu! 192 00:15:54,663 --> 00:15:56,123 Snälla. Jag gör vad som helst. 193 00:16:04,173 --> 00:16:05,299 Kom. 194 00:16:12,389 --> 00:16:16,560 Khader tänker anfalla dig här. Han tror inte du förväntar dig nåt. 195 00:16:17,144 --> 00:16:21,565 Han är desperat. Han kan inte vinna om han inte avslutar det här nu. 196 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Är du säker? 197 00:16:23,775 --> 00:16:25,819 Han tror att jag hjälper honom. 198 00:16:25,903 --> 00:16:30,449 Angrip honom på väg hit, 199 00:16:31,116 --> 00:16:32,743 så slutar det här idag. 200 00:16:35,829 --> 00:16:37,581 Du är verkligen… 201 00:16:38,457 --> 00:16:41,001 …en vedervärdig jävel, Sanjay. 202 00:16:41,793 --> 00:16:44,630 Jag ser bara till att vara på den vinnande sidan. 203 00:16:45,589 --> 00:16:46,798 Din sida. 204 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Sätt igång. 205 00:18:30,944 --> 00:18:33,405 Wally, jag har hittat din taxi. 206 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Skitkul. 207 00:18:38,911 --> 00:18:39,953 Fan vad fint. 208 00:18:43,498 --> 00:18:44,708 Mr Parker. 209 00:18:45,918 --> 00:18:51,507 Du är verkligen modig. Eller dum. Eller både och. 210 00:18:52,966 --> 00:18:55,385 Jag hade inte fel tidigare, eller hur? 211 00:18:56,845 --> 00:18:57,846 Om vadå? 212 00:18:58,514 --> 00:19:03,143 Dina känslor för Karla. Besvarade hon nånsin din kärlek? 213 00:19:04,436 --> 00:19:06,063 Det är svårt att säga. 214 00:19:07,731 --> 00:19:09,816 Hursomhelst har du nåt jag vill ha. 215 00:19:11,777 --> 00:19:13,654 Jag har nåt du vill ha. 216 00:19:14,238 --> 00:19:15,697 Den är tom. 217 00:19:15,781 --> 00:19:19,785 Det handlar inte om vad som är i den, utan vad jag tog ur den. 218 00:19:19,868 --> 00:19:20,869 Inte sant, Maurizio? 219 00:19:21,453 --> 00:19:24,248 Nej du. Pengarna var i väskan när Modena stal den. 220 00:19:24,331 --> 00:19:26,542 -Var är de? -Var är Karla och Lisa? 221 00:19:27,709 --> 00:19:29,628 Släpp dem, så får du pengarna. 222 00:19:33,465 --> 00:19:35,008 Har du sett folksamlingen? 223 00:19:35,801 --> 00:19:37,427 De är här inne snart. 224 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 Du kommer behöva pengarna för att lämna Bombay. 225 00:19:44,685 --> 00:19:45,853 Låt honom ha dem. 226 00:19:46,728 --> 00:19:48,897 Walid dödar dem snart ändå. 227 00:19:50,774 --> 00:19:51,984 Skickade Khader dig? 228 00:19:52,609 --> 00:19:55,362 Jag jobbar inte för Khader. Har aldrig gjort det. 229 00:19:57,906 --> 00:20:00,826 Jag behöver inte pengarna. Har aldrig gjort det. 230 00:20:02,119 --> 00:20:03,495 Men det finns en skuld, 231 00:20:04,580 --> 00:20:08,000 och Karla går inte härifrån innan den är betald. 232 00:20:08,500 --> 00:20:13,547 Jag tror att vi ska låta henne veta att du är här för att se henne betala den. 233 00:20:13,630 --> 00:20:15,591 Kom igen. Vad pratar du om? 234 00:20:15,674 --> 00:20:17,009 De kommer genom porten. 235 00:20:23,056 --> 00:20:27,686 Vi är visst båda körda. Om de tar sig in får du aldrig tillbaka pengarna. 236 00:20:34,610 --> 00:20:36,904 Ring Walid. Be honom skicka folk. 237 00:20:36,987 --> 00:20:39,072 Det är nog lite för sent för det. 238 00:20:40,240 --> 00:20:42,242 Backa! Backa, nu! 239 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 Nu! Jag skjuter den första som rör sig. 240 00:20:46,788 --> 00:20:49,750 -Du ska ta mig till pengarna. -Inte utan Karla. 241 00:20:51,710 --> 00:20:54,713 Hur känns det? Din tur att berätta. Upp med dig. 242 00:20:55,297 --> 00:20:57,424 Backa för fan. 243 00:20:57,508 --> 00:20:59,384 Ta mig till pengarna, 244 00:20:59,468 --> 00:21:03,055 annars skjuter jag dig i ryggraden och släpar dig till dem. 245 00:21:03,138 --> 00:21:08,352 -Går du härifrån är du dödens, Maurizio. -Dra åt helvete! Kärringjävel. 246 00:21:08,435 --> 00:21:10,938 Gå. Öppna den. 247 00:21:11,021 --> 00:21:13,982 Backa. Backa för fan. Båda två. 248 00:21:14,066 --> 00:21:15,567 Öppna den. 249 00:21:24,785 --> 00:21:26,161 Ta pistolen! 250 00:21:59,361 --> 00:22:01,655 Åt helvete med er! 251 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Jag orkar inte med mer skit! 252 00:22:07,119 --> 00:22:09,204 Lisa. 253 00:22:09,288 --> 00:22:10,873 Ge mig pistolen. 254 00:22:28,307 --> 00:22:29,516 Fan också. 255 00:22:51,705 --> 00:22:54,541 Låt dem ta henne. Kom nu. 256 00:23:04,801 --> 00:23:07,054 Tror du att du får ditt lyckliga slut? 257 00:23:22,110 --> 00:23:23,737 Okej, Prabhu väntar. 258 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Satan. 259 00:23:34,289 --> 00:23:37,084 Vi måste gå tillbaka. Nu. 260 00:23:38,544 --> 00:23:40,003 Är han borta? 261 00:23:40,087 --> 00:23:41,088 Du hade ett jobb. 262 00:24:11,743 --> 00:24:13,203 Han är på väg. 263 00:24:47,529 --> 00:24:50,157 Vi har honom nu, Rafiq. 264 00:25:10,677 --> 00:25:12,721 Snutjäveln satte dit oss. 265 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Ta oss härifrån. Nu. 266 00:25:14,890 --> 00:25:15,891 Nu! 267 00:25:18,227 --> 00:25:19,228 Håll dig nere! 268 00:26:08,735 --> 00:26:10,070 Ja? 269 00:26:10,821 --> 00:26:11,989 Det är Lin. 270 00:26:15,200 --> 00:26:16,410 Kom in. 271 00:26:17,202 --> 00:26:18,370 Är alla oskadda? 272 00:26:18,453 --> 00:26:19,580 Mer eller mindre. 273 00:26:23,458 --> 00:26:25,043 Har Prabhu varit här? 274 00:26:25,127 --> 00:26:27,629 Nej. När skickade du hit honom? 275 00:26:27,713 --> 00:26:30,591 Det gjorde jag inte. Han var borta när vi kom ut. 276 00:26:30,674 --> 00:26:34,553 Kan inte klandra honom. Så mycket pengar är svårt att motstå. 277 00:26:36,680 --> 00:26:38,182 Vad hände? 278 00:26:38,265 --> 00:26:41,351 Kort sagt… gick det åt helvete. 279 00:26:42,352 --> 00:26:43,937 Har du nåt att dricka? 280 00:26:44,021 --> 00:26:46,607 Ja. Här. 281 00:26:47,482 --> 00:26:49,526 Förresten är Walid Shah död. 282 00:26:49,610 --> 00:26:52,905 Jag hörde det på radio. Han råkade på polisen. 283 00:26:53,655 --> 00:26:55,199 Khader vann. 284 00:26:55,282 --> 00:26:56,283 Det ser så ut. 285 00:27:01,747 --> 00:27:03,165 Det är Prabhu. 286 00:27:12,341 --> 00:27:13,759 Var har du varit? 287 00:27:13,842 --> 00:27:16,136 Vadå? Jag har gömt mig. 288 00:27:16,220 --> 00:27:18,347 Jag ville se om du kom hit. 289 00:27:18,430 --> 00:27:21,683 Polisen tog mig nästan. Jag måste sticka. Förlåt. 290 00:27:25,437 --> 00:27:28,357 Allt är med. 302 000 dollar. 291 00:27:29,233 --> 00:27:31,568 Jag räknade det. Två gånger. 292 00:27:33,237 --> 00:27:34,655 Jag måste hämta Modena. 293 00:27:34,738 --> 00:27:36,281 Vi borde nog hålla ihop. 294 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Han väntar nog på mig. Han är ensam, så jag måste. 295 00:27:41,119 --> 00:27:42,162 Lisa. 296 00:27:43,956 --> 00:27:44,957 Det här är hans. 297 00:27:48,544 --> 00:27:49,753 Det är okej. 298 00:27:50,546 --> 00:27:52,047 Lisa, ta hem honom till mig. 299 00:27:58,554 --> 00:28:00,264 302 000 dollar. 300 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Och nu? 301 00:28:15,153 --> 00:28:18,156 Nightingale vet inget om mig, va? 302 00:28:33,005 --> 00:28:34,381 Det borde ha varit jag. 303 00:28:35,674 --> 00:28:37,217 Du kan inte tänka så. 304 00:28:37,885 --> 00:28:39,720 Nishant dog för det jag skrev. 305 00:28:41,346 --> 00:28:42,890 Dog för att skydda mig. 306 00:28:44,183 --> 00:28:47,644 Och mina sista ord var att han var en lögnaktig tjuv. 307 00:28:49,563 --> 00:28:51,356 Du sköt honom inte. 308 00:28:53,859 --> 00:28:55,777 Jag har funderat på det. 309 00:28:57,529 --> 00:28:59,740 På vilka som var med och sköt honom. 310 00:29:00,324 --> 00:29:01,617 Vad menar du? 311 00:29:02,242 --> 00:29:05,245 Jag tror att Karla lurade mig. Utnyttjade mig. 312 00:29:06,538 --> 00:29:09,416 Jag kan inte sluta tänka på vad hon ville ha ut av det. 313 00:29:12,336 --> 00:29:15,923 Alla dödsfall, ett gängkrig, för vadå? 314 00:29:16,757 --> 00:29:19,009 Så att hon kunde vara med sin kille? 315 00:29:31,271 --> 00:29:32,272 Kommer snart. 316 00:29:35,651 --> 00:29:38,946 -Tack, Prabhu. För allt. -Så lite så. 317 00:29:49,873 --> 00:29:54,419 Kärleken finner ett sätt, Linbaba. Alltid, i Indien. 318 00:29:57,172 --> 00:29:58,257 Ge mig din hand. 319 00:30:04,471 --> 00:30:08,559 Till dig. Jag tror inte Lisa har nåt emot det. 320 00:30:09,560 --> 00:30:13,939 När jag har åkt så vill jag tänka på att du spenderar dem med Parvati 321 00:30:14,857 --> 00:30:16,608 och startar livet du drömt om. 322 00:30:26,159 --> 00:30:28,453 Du är en av de största personerna jag träffat. 323 00:30:28,537 --> 00:30:31,039 Jag vet inte vad jag gjort för att förtjäna dig, 324 00:30:31,123 --> 00:30:32,249 men jag är glad över det. 325 00:30:35,961 --> 00:30:41,008 För att befästa vår vänskap har jag nåt viktig att be dig om. 326 00:30:41,091 --> 00:30:43,677 -Vad som helst. -Döp din första son efter mig. 327 00:30:45,179 --> 00:30:47,264 Vad som helst utom det. Lin är ett hemskt namn. 328 00:31:02,487 --> 00:31:04,072 En minnesgåva. 329 00:31:05,657 --> 00:31:08,410 Jag kommer tillbaka halv sex och kör dig till tåget. 330 00:31:08,493 --> 00:31:11,997 Käfta inte emot. Jag tänker slutföra det här. 331 00:31:13,165 --> 00:31:14,166 Jag bjuder på det. 332 00:31:20,506 --> 00:31:23,592 Jag hade en annan patient. Han var borta när jag kom tillbaka. 333 00:31:24,343 --> 00:31:27,554 Han blev ju skjuten. Hur kan han bara… 334 00:31:29,640 --> 00:31:30,724 Kommer han klara sig? 335 00:31:31,475 --> 00:31:34,728 Han var fortfarande sjuk. Jag hade inte skrivit ut honom. 336 00:31:54,873 --> 00:31:57,543 Okej. Då tar vi oss en titt. 337 00:32:24,528 --> 00:32:25,988 Det kommer lämna ett ärr. 338 00:32:31,285 --> 00:32:34,037 Det låter som jag kom lindrigt undan. 339 00:32:36,331 --> 00:32:38,500 Jag kan inte fatta att du kom. 340 00:32:40,085 --> 00:32:41,211 Jo, det kan du. 341 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Ingen har nånsin startat krig över mig tidigare. 342 00:33:36,433 --> 00:33:38,393 Jag gjorde visst det, va? 343 00:34:02,167 --> 00:34:03,919 En vis man sa en gång: 344 00:34:04,837 --> 00:34:08,590 "I Indien finner kärleken alltid ett sätt." 345 00:34:22,271 --> 00:34:23,730 Hoppas han har rätt. 346 00:34:27,900 --> 00:34:29,902 För jag är kär i dig. 347 00:35:35,719 --> 00:35:37,679 Jag vill inte göra det här. 348 00:35:37,763 --> 00:35:38,722 Vänta på att se… 349 00:35:39,306 --> 00:35:41,850 Vänta på att se om du lever eller inte. 350 00:35:43,435 --> 00:35:45,562 Jag trodde du hade blivit gripen. 351 00:35:45,646 --> 00:35:48,315 Jag bad min far gå till polisen, men han vägrade. 352 00:35:48,398 --> 00:35:50,943 -Ingen visste var du… -Förlåt. 353 00:35:53,028 --> 00:35:54,363 Kom och sätt dig. 354 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 Hur mår Qasimbhai? 355 00:35:59,785 --> 00:36:01,036 Bra. 356 00:36:01,119 --> 00:36:03,580 Khaderbhais mannar tog honom till sjukhuset. 357 00:36:04,831 --> 00:36:07,501 -Kom Lin undan? -Han kommer göra det. 358 00:36:14,925 --> 00:36:16,927 -Var hittade du det? -Det är en present. 359 00:36:18,428 --> 00:36:19,847 För vår framtid ihop. 360 00:36:20,973 --> 00:36:22,474 Från Lin. 361 00:36:28,564 --> 00:36:30,190 Jag lovar… 362 00:36:32,484 --> 00:36:37,281 …att från och med nu kommer jag inte oroa dig mer. 363 00:36:40,409 --> 00:36:41,535 Dyrt och heligt. 364 00:36:49,668 --> 00:36:52,212 Säg inget till pappa om pengarna. 365 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Karla? 366 00:37:16,528 --> 00:37:18,447 Du har en ren skjorta där. 367 00:37:27,414 --> 00:37:30,459 Överger du mig nu när du fått det du ville? 368 00:37:30,542 --> 00:37:34,671 -Du behöver nya dokument. -Vi har inte tid för det. 369 00:37:34,755 --> 00:37:37,424 Jo, om jag hämtar dem som Didier gjorde. 370 00:37:38,467 --> 00:37:41,136 -Khader? -Jag måste träffa honom. 371 00:37:41,929 --> 00:37:42,930 Verkligen? 372 00:37:45,432 --> 00:37:46,558 Varför? 373 00:37:46,642 --> 00:37:49,811 Jag var ett vrak när jag kom till Bombay. 374 00:37:49,895 --> 00:37:52,856 Han såg nåt inom mig när jag inte såg nånting. 375 00:37:53,899 --> 00:37:55,901 Han utnyttjade dig med. 376 00:37:55,984 --> 00:38:01,114 Nej. Jag hade inte varit här om det inte vore för honom. 377 00:38:01,698 --> 00:38:05,160 Han var en far åt mig när jag behövde en. 378 00:38:05,744 --> 00:38:07,538 Han behöver förstå. 379 00:38:07,621 --> 00:38:08,914 Vadå? 380 00:38:08,997 --> 00:38:11,500 Att det inte var ett svek mot honom att jag valde dig. 381 00:38:12,584 --> 00:38:16,547 Och det är viktigt att ta farväl. Du sa så en gång. 382 00:38:16,630 --> 00:38:18,423 Ja, jag gjorde visst det. 383 00:38:23,136 --> 00:38:24,638 Var är Modena? 384 00:38:24,721 --> 00:38:25,722 Han är borta. 385 00:38:28,308 --> 00:38:30,060 Fan, jag beklagar, Lisa. 386 00:38:30,143 --> 00:38:32,771 Nej. Han var borta. 387 00:38:34,022 --> 00:38:35,065 Gick därifrån. 388 00:38:35,566 --> 00:38:38,193 Han försvann bara därifrån, halvdöd. 389 00:38:40,571 --> 00:38:43,073 Allt det här för det där. 390 00:38:45,117 --> 00:38:46,827 Vad fan var poängen? 391 00:38:48,120 --> 00:38:51,081 Lova mig att lämna Indien. 392 00:38:51,790 --> 00:38:54,585 Åk nånstans där ingen känner er. 393 00:38:55,919 --> 00:38:57,045 Var lyckliga ihop. 394 00:39:00,507 --> 00:39:02,176 Du följer med oss. 395 00:39:02,676 --> 00:39:04,761 Jag åker ingenstans utan Sebastian. 396 00:39:07,097 --> 00:39:09,183 Han kommer och hämtar mig när han kan. 397 00:39:12,144 --> 00:39:13,770 Åk. Jag klarar mig. 398 00:39:22,571 --> 00:39:25,574 Jag kommer till stationen, klockan sex på perrongen. 399 00:39:25,657 --> 00:39:26,658 Okej. 400 00:39:26,742 --> 00:39:27,743 Kom inte för sent. 401 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Jag ljög för er… 402 00:39:40,714 --> 00:39:44,384 …om Lin Ford, om att inte veta var han är. 403 00:39:46,512 --> 00:39:49,306 Hade jag berättat sanningen, kanske Nishant hade levt nu. 404 00:39:55,062 --> 00:39:57,523 Karla Saaranens adress. 405 00:39:58,565 --> 00:40:02,528 Om nån vet var Lin är, så är det hon. 406 00:40:10,702 --> 00:40:12,663 Jag visste inte ens om du ville ses. 407 00:40:12,746 --> 00:40:16,625 Det är en fröjd att ses. Jag var rädd att du var död. 408 00:40:20,838 --> 00:40:25,884 När vi först träffades hade du en vild, jagad blick i ögonen, 409 00:40:25,968 --> 00:40:29,847 som om du flydde från allt och alla på en och samma gång. 410 00:40:31,098 --> 00:40:32,933 Du har den blicken igen. 411 00:40:35,143 --> 00:40:38,605 Vi vann. Du behöver inte åka nånstans. 412 00:40:38,689 --> 00:40:39,982 Jag tror jag gör det. 413 00:40:41,233 --> 00:40:42,693 -Med Lin? -Ja. 414 00:40:44,403 --> 00:40:45,904 Första tåget imorgon bitti. 415 00:40:49,157 --> 00:40:50,450 Jag är kär i honom. 416 00:40:54,037 --> 00:40:56,707 "En ynkrygg är inte kapabel att visa kärlek. 417 00:40:58,292 --> 00:41:00,335 Det är de djärvas privilegium." 418 00:41:02,171 --> 00:41:03,922 Jag är glad för din skull. 419 00:41:05,048 --> 00:41:06,842 Efter allt jag orsakat? 420 00:41:08,385 --> 00:41:11,221 Du hade rätt, och jag kostade dig det du ville ha. 421 00:41:11,305 --> 00:41:13,640 Sagar Wada försvinner ingenstans. 422 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 Slummen förblir som den är, 423 00:41:15,350 --> 00:41:18,562 och om ett år, när skandalen är helt glömd, 424 00:41:19,563 --> 00:41:23,942 vinner jag rösterna, för invånarna kommer vara skyldiga mig ännu mer då. 425 00:41:24,693 --> 00:41:27,487 Utan Walid står jag starkare än förr. 426 00:41:29,865 --> 00:41:31,408 Vem skulle våga utmana mig? 427 00:41:32,826 --> 00:41:34,328 Jag är tålmodig, Karla. 428 00:41:35,537 --> 00:41:36,997 Bra pappor är alltid det. 429 00:41:42,127 --> 00:41:45,047 En utländsk inspektör letar efter Lin i Bombay. 430 00:41:46,298 --> 00:41:48,926 Vi måste lämna landet, men han har inga dokument. 431 00:41:50,844 --> 00:41:53,972 -Du vill ha hans pass. -Jag vet att jag inte har rätt att fråga. 432 00:41:55,974 --> 00:41:58,143 Se det som min avskedspresent till er. 433 00:41:59,019 --> 00:42:02,648 Jag ser till att ingen frågar ut er på stationen. 434 00:42:04,733 --> 00:42:07,986 Hälsa Lin att oavsett vad han tror 435 00:42:08,487 --> 00:42:11,031 så finns det en verklighet där han är min son. 436 00:42:12,032 --> 00:42:13,033 Tack. 437 00:42:14,868 --> 00:42:15,869 Kom. 438 00:42:25,295 --> 00:42:27,130 Jag är glad att du lever. 439 00:42:28,423 --> 00:42:31,677 Lin sa att du letade efter mig. Tack för det. 440 00:42:31,760 --> 00:42:32,761 Familj är familj. 441 00:42:32,845 --> 00:42:34,888 Abdullah kör dig till stationen. 442 00:42:48,318 --> 00:42:50,654 Lisa, du måste inte göra det här. 443 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Men jag vill. 444 00:42:53,949 --> 00:42:55,993 Vi hade inte haft nåt utan dig ändå. 445 00:42:58,704 --> 00:43:00,247 Hälften räcker. 446 00:43:00,330 --> 00:43:02,291 Ni kommer också behöva pengar. 447 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 Ta det bara, Lin. 448 00:43:11,717 --> 00:43:14,469 Kan du inte göra livet lätt för dig för en gångs skull? 449 00:43:16,305 --> 00:43:18,640 Modena hade sagt detsamma, så… 450 00:43:18,724 --> 00:43:19,766 Tack. 451 00:43:20,976 --> 00:43:22,394 -Sebastian? -Lisa. 452 00:43:24,897 --> 00:43:26,064 Vem är det? 453 00:43:26,148 --> 00:43:28,650 Ms Saaranen, det är polisen. 454 00:43:28,734 --> 00:43:29,776 Öppna, är du snäll. 455 00:43:35,574 --> 00:43:36,617 Snälla, öppna. 456 00:43:38,368 --> 00:43:39,369 Karla är inte hemma. 457 00:43:40,913 --> 00:43:42,331 Vem pratade du med? 458 00:43:42,414 --> 00:43:43,749 Det angår inte dig. 459 00:44:03,435 --> 00:44:04,728 Nej, din kuksugare! 460 00:44:06,230 --> 00:44:07,689 Nej! 461 00:44:29,837 --> 00:44:30,838 Dale! 462 00:44:34,299 --> 00:44:35,926 Poliser vid varje utgång. 463 00:44:41,306 --> 00:44:42,975 Jag har dig, Dale. 464 00:44:49,857 --> 00:44:54,987 Jag har en förmögenhet här. Släpp mig, så är den din. 465 00:44:55,070 --> 00:44:56,238 Åt helvete med dina pengar. 466 00:44:56,989 --> 00:45:00,993 Ingen andra chans. Jag sa ju det. 467 00:45:02,578 --> 00:45:05,789 Vad spelar det för roll? Seriöst? 468 00:45:08,333 --> 00:45:10,252 Du kommer tillbaka med mig. 469 00:45:12,546 --> 00:45:13,922 Här. Titta bara. 470 00:45:34,902 --> 00:45:36,570 Fler poliser där nere. 471 00:45:40,824 --> 00:45:41,909 Tänker du skjuta alla? 472 00:45:44,119 --> 00:45:46,622 Nej. Bara dig. 473 00:46:02,346 --> 00:46:03,597 Nej! 474 00:46:20,155 --> 00:46:23,575 Du kommer aldrig behöva fånga mig lika mycket som jag behöver vara fri. 475 00:46:26,119 --> 00:46:28,956 Hallå! Chavan, han hoppade. Han kommer undan. 476 00:47:06,451 --> 00:47:08,537 Tjena, kompis. Minns du mig? 477 00:47:09,121 --> 00:47:11,999 Du har en chans att rädda resten av ditt liv. 478 00:47:12,875 --> 00:47:14,376 Var är han? 479 00:47:31,059 --> 00:47:35,397 Ursäkta. Förlåt. Jag är sen till tåget. 480 00:47:35,480 --> 00:47:37,941 -Ursäkta. -Er uppmärksamhet, tack. 481 00:47:38,025 --> 00:47:40,360 Tåg nummer… 482 00:49:01,108 --> 00:49:02,734 Nån vill att du lider. 483 00:49:06,530 --> 00:49:07,906 Det finns ingen utväg. 484 00:49:21,378 --> 00:49:26,383 Varje gång vi fängslar nån stänger vi in honom med hat. 485 00:49:27,509 --> 00:49:28,927 Jag omfamnade det. 486 00:49:31,013 --> 00:49:33,599 Det var det enda som kunde ge mig styrka då. 487 00:49:39,438 --> 00:49:43,483 Jag måste vända ryggen mot kärleken jag funnit här. 488 00:49:43,567 --> 00:49:45,986 I slutändan hade Karla rätt. 489 00:49:46,069 --> 00:49:47,696 Kärlek är svaghet. 490 00:49:48,363 --> 00:49:52,117 Jag kunde bara överlämna mig åt det ödesdigra ögonblicket 491 00:49:52,618 --> 00:49:57,831 och känna mig själv och hela mitt liv snurra vidare. 492 00:50:00,042 --> 00:50:03,712 FORTSÄTTNING FÖLJER… 493 00:50:11,803 --> 00:50:13,722 BASERAD PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 494 00:51:33,802 --> 00:51:35,804 Undertexter: Borgir Ahlström