1 00:00:05,430 --> 00:00:25,430 Synced, translated by cuongdd (keunhuvac - HDvietnam). .:: Edited by rocielvn ::. 2 00:00:57,510 --> 00:01:00,890 Chỉ những gã cứng đầu... mới dám đi tới tận đây. 3 00:01:00,970 --> 00:01:04,100 Làm nhiệm vụ giải cứu một Mình. 4 00:01:04,430 --> 00:01:06,980 - Thằng cha này sẽ không khai gì đâu. 5 00:01:07,190 --> 00:01:08,600 - Vậy giết nó đi. 6 00:01:09,150 --> 00:01:11,690 Nhanh lên, tướng quân đang chờ chúng ta. 7 00:01:15,320 --> 00:01:16,570 Mày không thể dùng súng của mày... 8 00:01:17,160 --> 00:01:19,870 ...Dùng khẩu của hắn đi. 9 00:01:30,710 --> 00:01:32,340 Không bắn được. 10 00:01:40,510 --> 00:01:43,310 Súng không có đạn. 11 00:01:44,180 --> 00:01:46,230 Để nó đấy. 12 00:01:47,600 --> 00:01:51,190 Mấy con chó lâu quá rồi chưa giết ai để ăn. 13 00:01:54,530 --> 00:01:55,900 Lần tới nhé anh bạn. 14 00:01:57,530 --> 00:01:59,150 Xong đời. 15 00:02:03,030 --> 00:02:04,990 Tao đúng là người theo đạo tồi tệ nhất. 16 00:02:05,200 --> 00:02:07,250 Không, mày chỉ là 1 thằng bệnh hoạn thôi. 17 00:02:08,710 --> 00:02:10,540 Đưng quên tiền của tướng quân. 18 00:02:11,170 --> 00:02:13,670 Thằng cha này hối lộ nhầm chỗ... 19 00:02:14,880 --> 00:02:19,590 ...và mang một khẩu súng không đạn. 20 00:03:37,300 --> 00:03:40,090 ♪ Catch me if you can I'm in 'em oId schooI BarkIey's ♪ 21 00:03:40,170 --> 00:03:42,630 ♪ Back to the fence puffin' on that Bob Marley ♪ 22 00:03:42,720 --> 00:03:44,380 ♪ FIow Iike oregano ♪ 23 00:03:44,470 --> 00:03:47,550 ♪ You aIready know my competition's stiffer than RonaId Regan ♪ 24 00:03:47,640 --> 00:03:48,850 ♪ Let it go ♪ 25 00:03:48,930 --> 00:03:50,640 ♪ For you be a mother... ♪ 26 00:03:50,730 --> 00:03:54,060 ♪ You scrap it's too animated like The lncredibles ♪ 27 00:03:54,150 --> 00:03:55,900 ♪ Let this beef go around like the tenty six's ♪ 28 00:03:56,860 --> 00:03:58,070 ♪ lt's young Game of flame ♪ 29 00:03:58,150 --> 00:04:00,440 ♪ Welcome to the House of Pain ♪ 30 00:04:04,280 --> 00:04:06,070 Con bồ tao đâu rồi? Thằng ngu. 31 00:04:06,240 --> 00:04:08,530 Oh, vẫn ngon lành, trong kia kìa. Vẫn ngon lắm. 32 00:04:08,660 --> 00:04:10,370 Vậy được chưa? Badda Bing, mày hết thời rồi. 33 00:04:10,500 --> 00:04:12,000 - Mua bán xong hết rồi? 34 00:04:12,080 --> 00:04:13,330 Xong rồi. Đó mới là vấn đề. 35 00:04:13,410 --> 00:04:14,710 Mày cứ tiếp tục thế nhé. 36 00:04:14,870 --> 00:04:16,580 Hoặc mày sẽ phãi trả giá 15 năm trong một nhà tù Mexico. 37 00:04:16,710 --> 00:04:18,630 Với bọn anh em của thằng Chico. 38 00:04:19,340 --> 00:04:21,960 Tệ hại như nhau. Mày đã chọn cách tệ nhất, người anh em. 39 00:04:22,090 --> 00:04:23,760 Đúng như thế. Chỉ là dễ hay khó thôi. 40 00:04:47,320 --> 00:04:48,820 Coi nào! 41 00:04:53,580 --> 00:04:55,660 Thằng đánh lộn ngoài đường. Khỉ thật. 42 00:04:56,250 --> 00:04:59,210 Cẩn thận đấy B.A, bây giờ mày sắp mất thằng bạn lâu năm của mày đấy. 43 00:05:05,760 --> 00:05:08,050 Chuyện gì vậy cưng? Cưng nhớ anh sao? 44 00:05:08,260 --> 00:05:12,390 Vì anh rất nhớ em, thật đấy. 45 00:05:12,720 --> 00:05:14,310 Lâu quá không gặp rồi cưng, quá lâu rồi. 46 00:05:21,440 --> 00:05:22,980 Một nơi chết tiệt. 47 00:05:23,070 --> 00:05:24,900 Chỉ là cái thối tha của 1 nơi tuyệt vời thôi. 48 00:05:25,360 --> 00:05:27,740 Tới lúc chia sẻ chưa? Tao thích dính vào mấy thứ này lắm. 49 00:05:27,820 --> 00:05:31,030 Tao thích toàn bộ cái kiểu Santa Fe mà mày có ở đây, Rico. 50 00:05:31,370 --> 00:05:34,580 Rất giống Arizona, rất là Texa. Thật là tốt. 51 00:05:34,750 --> 00:05:36,120 Có lẽ ta sẽ mang gã đó tới khu số sáu 52 00:05:36,210 --> 00:05:38,460 để dọn dẹp một chút, được không? 53 00:05:42,130 --> 00:05:45,760 Tao muốn bọn Martians nhìn thấy những đống lửa. 54 00:05:47,880 --> 00:05:49,340 Thằng người Mỹ. 55 00:05:49,590 --> 00:05:51,800 - Tình báo Mỹ. - Ai thế? 56 00:05:51,890 --> 00:05:53,350 - Mày chứ ai. - Không phải. 57 00:05:53,430 --> 00:05:55,720 Mày cũng đâu có thông minh khi bị kẹt trong mấy cái lốp xe này. 58 00:05:55,810 --> 00:05:57,270 Tao đang hạnh phúc mà. 59 00:05:57,350 --> 00:06:00,100 Còn thứ gì tốt hơn thứ này nữa không? 60 00:06:00,270 --> 00:06:01,770 Tao đang sống trong mơ đây. Đúng rồi! 61 00:06:04,110 --> 00:06:05,400 Mày nghĩ mày đến đây... 62 00:06:06,570 --> 00:06:09,570 ...ném tao vào 1 cái túi và vác sang biên giới... 63 00:06:09,950 --> 00:06:11,780 Nhưng thay vào đó, mày ngủ với vợ tao. 64 00:06:11,870 --> 00:06:13,740 Ah, trước hết cô ấy thật nóng bỏng, 65 00:06:13,830 --> 00:06:16,870 và cả hai đứa tao đều ghét mày, vậy chỉ cần sắp xếp như thế nào... 66 00:06:18,080 --> 00:06:21,120 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 67 00:06:21,210 --> 00:06:22,920 Đến giờ tiệc rồi! 68 00:06:23,460 --> 00:06:26,420 Cú tốt nhất của mày đó sao? Đến giờ tiệc rồi! 69 00:06:50,110 --> 00:07:00,330 Ah, được rồi, gì thế? Câm mồm đi. 70 00:07:03,380 --> 00:07:06,250 Được rồi, gì thế? Câm mồm đi. 71 00:07:08,510 --> 00:07:11,340 Tao có 1 cái túi đầy cacao và chẳng có nơi nào để tới... 72 00:07:12,840 --> 00:07:14,510 Ôi quỷ thật, không! 73 00:07:14,850 --> 00:07:16,640 Dịch qua bên đi, từ từ thôi. 74 00:07:17,470 --> 00:07:18,600 Ông đùa với tôi à? 75 00:07:19,390 --> 00:07:20,730 Chuyện gì thế này, một ngày ngược đời ah? 76 00:07:21,020 --> 00:07:24,860 Tao không phải là kẻ cướp. Nhưng nếu tôi không gặp bạn tao kịp lúc, anh ất sẽ chết. 77 00:07:25,270 --> 00:07:28,650 Nếu ông không phải là cướp. Tôi cam đoan ông cũng không phải là kẻ giết người. 78 00:07:29,860 --> 00:07:33,860 Lấy tay trái anh ra khỏi tay lái, và tay phải ra khỏi cần số ngay. 79 00:07:34,370 --> 00:07:36,370 Ông sẽ không bắn vào đầu tôi đâu. 80 00:07:36,580 --> 00:07:39,080 Ông cũng biết chuyện đó không thể xảy ra được. 81 00:07:41,410 --> 00:07:43,040 Cái mẹ gì với ông thế? 82 00:07:43,170 --> 00:07:44,500 Bắn một kẻ hoàn toàn xa lạ? 83 00:07:44,580 --> 00:07:46,500 Tôi thậm chí còn không biết ông. Mẹ kiếp. 84 00:07:46,590 --> 00:07:48,300 Oh, nó sẽ lành thôi. Tôi hứa mà. 85 00:07:48,380 --> 00:07:50,460 Đây này. Băng nó lại. Tôi biết làm thế nào để cầm máu lại mà. 86 00:07:50,550 --> 00:07:52,170 Tôi biết đau lắm. Nhưng tôi phải làm vậy với anh thôi. 87 00:07:52,300 --> 00:07:53,720 Đâu phải đó là thứ làm tôi điên lên, anh bạn. 88 00:07:53,800 --> 00:07:55,680 Bắn xe van của tôi mới làm tôi điên đấy. 89 00:07:55,760 --> 00:07:57,350 Có gì với ông thế? 90 00:08:01,770 --> 00:08:03,190 Cậu là biệt kích hả, con trai? 91 00:08:04,230 --> 00:08:06,860 Cẩn thận với những gì ông nói tiếp đó, bố già. 92 00:08:06,940 --> 00:08:09,650 Hãy cẩn thận nếu ông bắt đầu nói nhảm về tiểu đoàn của tôi. 93 00:08:11,240 --> 00:08:13,570 Tôi sẽ phải cứu đồng đội của tôi. 94 00:08:14,410 --> 00:08:17,950 Gallantly will l show the world that l am a specially selected soldier. 95 00:08:18,660 --> 00:08:21,950 Energetically will l meet the enemies of my country. 96 00:08:23,210 --> 00:08:26,370 Tôi sẽ giết hết chúng trên chiến trường 97 00:08:26,460 --> 00:08:27,920 để đào tạo mình tốt hơn. 98 00:08:28,250 --> 00:08:32,380 Và tôi sẽ chiến đấu hết mình. 99 00:08:38,760 --> 00:08:42,220 Đại tá Hanibal Smith. Trung đoàn 75 Biệt động.. 100 00:08:42,310 --> 00:08:45,020 Tiểu đoàn 4, tại Fort Benning, Bang Georgia. 101 00:08:45,650 --> 00:08:48,480 Tôi biết ông là ai, sếp. Trung sĩ B. A. Baracus. 102 00:08:48,650 --> 00:08:51,860 Người ta gọi tôi vậy. Bị tống cổ vì mấy lý do vớ vẫn. 103 00:08:53,990 --> 00:08:57,200 Tôi không tin vào sự tình cờ, trung sĩ. 104 00:08:57,280 --> 00:09:00,200 Cũng chẳng tin tưởng gì về chuyện xuất hiện một cách ngẩu nhiên. 105 00:09:00,410 --> 00:09:01,410 Hiện vẫn còn một kế hoạch. 106 00:09:05,080 --> 00:09:06,870 Bọn tôi cho chó ăn hắn rồi. 107 00:09:08,170 --> 00:09:10,250 Ngay giữa sa mạc Mexico này, 108 00:09:10,340 --> 00:09:12,090 hhi tôi đang cần hắn nhất. 109 00:09:12,300 --> 00:09:13,960 Tôi tìm thấy một chiến hữu biệt kích. 110 00:09:16,130 --> 00:09:17,970 Anh bạn. 111 00:09:18,090 --> 00:09:19,970 Giờ tôi cần sự giúp đỡ của anh để cứu một đồng đội khác. 112 00:09:21,680 --> 00:09:23,270 Tin xấu cho mày đây. 113 00:09:23,350 --> 00:09:26,940 Thằng giải cứu mày đang tới, bọn tao sẽ đem nó làm mồi cho Rottweilers. 114 00:09:27,020 --> 00:09:28,100 - Khoảng 1 giờ trước đây. - Mày biết cái gì khôi hài không? 115 00:09:28,190 --> 00:09:30,900 Mày thực sự nghĩ rằng mày đã tóm được tao? 116 00:09:30,980 --> 00:09:32,820 Mày thực sự nghĩ rằng mày sẽ giết được tao? 117 00:09:32,980 --> 00:09:34,150 Anh có thể lái xe chứ? 118 00:09:34,740 --> 00:09:36,490 Giỏi hơn bất cứ thằng nào mà ông biết, thưa sếp. 119 00:09:40,160 --> 00:09:41,570 Chẳng ai biết được mày đang trốn ở đâu. 120 00:09:41,660 --> 00:09:44,700 Không hề có tin tình báo nào cả... cho tới lúc này, thằng ngu. 121 00:09:45,410 --> 00:09:47,620 Vài phút nữa tao sẽ có một ly bia lạnh. 122 00:09:48,500 --> 00:09:51,500 Và mày sẽ bị xử. Bảo trọng nghe bạn hiền. 123 00:09:52,670 --> 00:09:55,880 Alpha, Mike... Không. 124 00:09:57,130 --> 00:09:58,630 Foxtrot. 125 00:10:01,350 --> 00:10:02,600 Hãy suy nghĩ về nó. 126 00:10:06,180 --> 00:10:09,390 Adiós! Mẹ... 127 00:10:24,790 --> 00:10:25,990 Hannibal. 128 00:10:28,460 --> 00:10:29,790 Ông đang làm gì thế? 129 00:10:36,210 --> 00:10:37,210 Vào trong đi! 130 00:10:38,630 --> 00:10:39,720 BA! đi đi! 131 00:10:53,020 --> 00:10:55,400 Cái này thật vớ vẩn. 132 00:10:56,400 --> 00:10:59,900 Ahora, muerto! 133 00:11:01,110 --> 00:11:03,410 Làm ơn dừng lại, dừng lại. 134 00:11:03,570 --> 00:11:06,200 Dừng lại đi! Làm ơn dưng lại đi. 135 00:11:10,920 --> 00:11:13,080 Ngày hôm nay sao hả? 136 00:11:13,330 --> 00:11:15,840 Có vẻ như chẳng hay ho gì. 137 00:11:26,600 --> 00:11:27,760 Oh, cưng ơi, anh vừa mới ói mà. 138 00:11:27,930 --> 00:11:30,390 Để anh kiếm vài cục kẹo gum. 139 00:11:30,480 --> 00:11:32,770 Ông có thấy không? Thấy mặt thằng Tuco ấy? 140 00:11:32,850 --> 00:11:34,940 Khi ông nhào vô. Thật không thể tin được. 141 00:11:35,020 --> 00:11:36,520 - Tôi đã nói bao nhiêu lần rồi? - Ý tôi là ông chọn thời điển hoàn hảo lắm. 142 00:11:36,610 --> 00:11:39,190 Tôi đã nói bao nhiêu lần rồi, Face? Nó thật đẹp. 143 00:11:39,280 --> 00:11:41,570 Tôi đã bảo cậu không được tóm thằng Tuco một mình. Cái gì? 144 00:11:41,650 --> 00:11:43,150 Ông... 145 00:11:43,320 --> 00:11:44,780 Ông biết cái gì? Tôi xin lỗi. 146 00:11:44,870 --> 00:11:48,870 Tôi xin lỗi, Tôi không thuộc hướng dẩn sử dụng "Làm như thế nào để hạ Hannibal Sminth" cho lắm. 147 00:11:48,950 --> 00:11:51,870 Được chưa? Tôi phải đi. Tính toán của anh là sai lầm. 148 00:11:51,960 --> 00:11:53,830 Anh gần như đã giết chết chính mình. 149 00:11:53,920 --> 00:11:56,170 Và gần như giết chết tôi và anh ta. 150 00:11:56,960 --> 00:11:58,630 5 tuổi. 151 00:12:00,260 --> 00:12:02,720 Thái độ của anh rất tệ đấy. 152 00:12:03,090 --> 00:12:04,220 Cái gì? 153 00:12:04,890 --> 00:12:05,970 Tôi đã bắn cái xe này hả? 154 00:12:06,760 --> 00:12:09,060 Tôi đang mặc cái áo ưa thích của ông sao? 155 00:12:09,140 --> 00:12:10,180 Đây là cái áo ưa thích của anh? 156 00:12:10,270 --> 00:12:12,810 Đúng đấy chàng trai. Tôi rất thích cái áo đó. 157 00:12:13,940 --> 00:12:15,190 Và anh cũng bị bắn vì tôi ah? 158 00:12:15,440 --> 00:12:17,730 -Và bị cướp xe. -Do tôi. 159 00:12:19,940 --> 00:12:22,570 Đợi đã, ông ấy cần anh lái xe. 160 00:12:30,240 --> 00:12:32,290 Cảm ơn. Peck. 161 00:12:32,830 --> 00:12:34,660 Baracus. Mọi thứ tốt rồi. 162 00:12:34,750 --> 00:12:37,710 Nhìn này, Face, đây là những gì xảy ra khi chúng ta không theo kế hoạch, 163 00:12:37,790 --> 00:12:39,210 và chẳng thu đc gì. 164 00:12:39,300 --> 00:12:40,300 Face: Tôi xin lỗi. 165 00:12:40,380 --> 00:12:43,340 Tôi xin lỗi vì đã đề tình cảm xen vào, 166 00:12:43,420 --> 00:12:45,260 -tôi đã yêu. -Yêu? 167 00:12:45,760 --> 00:12:48,970 Đợi đã. Về cô hoa hậu Croatia 3 tuần trước thì sao? 168 00:12:51,770 --> 00:12:53,520 Giải cứu tình dục. 169 00:12:55,690 --> 00:12:56,730 Tôi đã cố gắng để cứu cô ta. 170 00:12:56,810 --> 00:12:57,940 Cứu cô ta? Đúng. 171 00:12:58,020 --> 00:12:59,110 Cứu cô ta? Bằng cách nào? 172 00:12:59,190 --> 00:13:02,480 Xin vui lòng chia sẻ với chúng tôi kế hoạch của anh, Face. 173 00:13:04,360 --> 00:13:05,700 Được rồi, tôi vẫn chưa nghĩ ra nó. 174 00:13:05,780 --> 00:13:07,490 Chính xác, tôi cũng nghĩ thế. 175 00:13:08,620 --> 00:13:10,120 Vé máy bay của cô ấy. 176 00:13:10,330 --> 00:13:12,870 Thẻ Visa và hộ chiếu mới của cô ấy. 177 00:13:12,950 --> 00:13:15,290 Face, đưng mang cô ấy là trò vớ vẩn với tôi. 178 00:13:15,370 --> 00:13:17,460 Đây là chuyện về Tuco. 179 00:13:17,540 --> 00:13:19,380 Anh còn băng đạn nào không? 180 00:13:46,490 --> 00:13:50,070 - Mike. - Ông chủ anh thế nào hả? 181 00:13:50,160 --> 00:13:52,030 - Vẫn giẩm lên đám bụi bẩn ở đây à? - Không may thôi. 182 00:13:52,120 --> 00:13:53,830 - Và đây là Mexico yêu dấu. - Tốt. 183 00:13:53,910 --> 00:13:57,290 - Có gì cho tôi không? - Tôi đã có một con chim bay rất nhanh để đưa pizza. 184 00:13:57,960 --> 00:13:59,620 - Cứ gọi là Hatchet. - Hatchet. Được rồi. 185 00:13:59,710 --> 00:14:01,670 Và đây là bất cứ gì anh muốn. 186 00:14:01,750 --> 00:14:02,790 Đây là của anh. 187 00:14:02,880 --> 00:14:05,550 Tướng quân, tôi phải nhắc nhở ông, chúng không tóm được bọn người Mỹ. 188 00:14:05,630 --> 00:14:07,010 Tôi nợ anh lần này, được không? 189 00:14:07,090 --> 00:14:09,510 Không đợi Bragg chứ hả? Ba năm. 190 00:14:10,840 --> 00:14:14,430 - Và đứa trẻ. Anh vẫn cùng với mấy ả gà mái đó hả. - B.A. Cái gì? 191 00:14:14,600 --> 00:14:17,060 Làm sao tôi có thể bỏ cái xe lại thế này chứ? 192 00:14:17,140 --> 00:14:18,480 Tôi phải chiến đấu để lấy nó lại. 193 00:14:18,560 --> 00:14:20,560 Để chìa khóa lại và quay lại với nó đi. 194 00:14:21,690 --> 00:14:23,110 Trông thật tồi tệ. 195 00:14:24,190 --> 00:14:27,530 -Thỏa thuận thế nào hả, người anh em? - Bắn bất cứ cái gì di chuyển, được chứ? 196 00:14:27,610 --> 00:14:29,650 - Vụ này tệ hơn ở Colombia. - Tôi biết Tuco. 197 00:14:29,740 --> 00:14:32,280 Đừng lo lắng về điều đó. Tôi sẽ mang cô ấy tới Saint Tropez. 198 00:14:32,370 --> 00:14:33,910 Tôi sẽ cho anh số của bọn họ, vì vậy đừng lo lắng. 199 00:14:33,990 --> 00:14:37,200 - Face, hãy trông chừng Trung sĩ. - Được thôi. 200 00:14:37,370 --> 00:14:39,370 Và anh bị bao phủ bởi Gas, tôi nghĩ sẽ rất thú vị đấy. 201 00:14:52,760 --> 00:14:54,550 Tìm phòng để điều trị cho trung sĩ. 202 00:14:54,640 --> 00:14:57,020 Làm nhanh lên. Tôi sẽ tìm phi công. 203 00:15:02,440 --> 00:15:03,440 Này. 204 00:15:08,530 --> 00:15:10,990 Này, bác sĩ, ông nhín chút thời gian cho người bị thương được không? 205 00:15:13,950 --> 00:15:15,870 Một phi công chiến đấu tuyệt vời. 206 00:15:15,990 --> 00:15:18,540 Cứ hỏi thử xem, anh ta nghĩ mình là số 1 thế giới. 207 00:15:18,620 --> 00:15:20,620 Anh ta chỉ hơi khùng một chút. 208 00:15:20,710 --> 00:15:22,120 Tuần trước, anh ta cố bỏ trốn bằng cách nhảy lên một chiếc xe cứu thương. 209 00:15:23,750 --> 00:15:25,000 Dọn rồi. 210 00:15:25,170 --> 00:15:26,500 Mẹ kiếp. 211 00:15:26,960 --> 00:15:28,250 Loại lính của tôi đấy. 212 00:15:31,760 --> 00:15:33,340 Gần như đụng vào cái hình xăm của anh bạn. 213 00:15:33,430 --> 00:15:34,930 Có ai nhìn thấy ông Murdock không? 214 00:15:35,010 --> 00:15:37,760 Hình xăm của lính biệt kích. Ngài Murdock? 215 00:15:37,850 --> 00:15:41,480 Anh có nghĩ rằng tôi điện nếu toi cho anh biết tôi cũng có 1 cái như thế? 216 00:15:41,770 --> 00:15:43,520 Mắt anh có vấn đề đấy. 217 00:15:43,690 --> 00:15:46,190 - Ông Murdock? - Đừng làm phiền khi tôi đang giải phẫu. 218 00:15:46,270 --> 00:15:48,070 - Đừng trong lúc này. - Tại sao anh lại ra khỏi nơi chăm sóc? 219 00:15:48,150 --> 00:15:50,440 Xăng phải không? Là anh? 220 00:15:50,530 --> 00:15:52,610 - Tôi ngửi thấy mùi xăng. - Ý cô là gì, khu vực nào thế? 221 00:15:52,700 --> 00:15:54,030 - Khu chăm sóc nào? - Anh chàng này là một bệnh nhân ở đây. 222 00:15:54,110 --> 00:15:55,910 - Phải không? - Đừng nghe cô ta, cô ta bị điên. 223 00:15:55,990 --> 00:16:00,120 Trung thực thì tôi đang hành nghề bác sĩ tại John Hopkins... 224 00:16:00,200 --> 00:16:02,750 - Cậu yêu cầu anh ta làm một tia chớp như thế à? - Tôi có yêu cầu tia chớp gì đâu. 225 00:16:03,290 --> 00:16:04,830 - Để tôi gọi bảo vệ. - Có gì với thằng ngu này thế? 226 00:16:04,920 --> 00:16:06,380 - Hắn điên à? - Phải không? 227 00:16:06,460 --> 00:16:08,090 - Cậu đang bị cháy kìa. - Gì? Gì thế này? 228 00:16:08,170 --> 00:16:09,800 Cài gì... Ôi chúa ơi. 229 00:16:09,960 --> 00:16:12,170 - Biệt kích các người thật tuyệt vời. - Anh điên à? 230 00:16:19,890 --> 00:16:21,640 Này! Này! Thôi nào! 231 00:16:23,140 --> 00:16:25,480 Lui lại đi! 232 00:16:25,560 --> 00:16:27,060 Lui lại! Đây là bệnh viện. 233 00:16:28,230 --> 00:16:30,270 - Mọi người đã gặp Murdock rồi đấy. - Đã gặp anh ta? 234 00:16:30,360 --> 00:16:31,820 Anh ta đốt lửa trên tay tôi nè. 235 00:16:32,530 --> 00:16:34,070 Anh ta khâu một tia chớp trên người tôi. 236 00:16:34,780 --> 00:16:36,160 Nhìn tôi đây, con trai. 237 00:16:37,830 --> 00:16:39,740 Tôi đã bảo cậu là một phi công của địa ngục. 238 00:16:39,950 --> 00:16:40,990 Loại giỏi nhất, thưa sếp. 239 00:16:41,080 --> 00:16:42,450 Tôi không lên trực thăng của thằng khùng này. 240 00:16:42,540 --> 00:16:44,580 Tốt lắm... có phải anh ta là một phần trong dự án của ông? 241 00:16:44,670 --> 00:16:47,750 - Tôi là một chiến binh thực sự. - Tôi là một biệt kích, cưng ơi! 242 00:16:48,420 --> 00:16:49,540 Tôi lo rồi đấy. 243 00:16:50,420 --> 00:16:51,920 Tôi là một biệt kích, thưa sếp. 244 00:16:52,670 --> 00:16:53,670 Qúa đủ cho tôi rồi. 245 00:16:53,760 --> 00:16:55,130 Anh đã được thả, 246 00:16:55,220 --> 00:16:57,180 và gia nhập trở lại... đại úy. 247 00:16:57,260 --> 00:16:58,760 Cám ơn sếp. 248 00:16:58,850 --> 00:17:00,470 Ra khỏi đây nhanh lên. 249 00:17:12,230 --> 00:17:14,190 Cái xô gỉ cũ kỷ này, 250 00:17:14,280 --> 00:17:15,650 mày có nhớ ba mày không đấy? 251 00:17:15,740 --> 00:17:18,820 Face, phần quan trọng nhất của kế hoạch này là gì? 252 00:17:18,910 --> 00:17:20,200 Đi trước kẻ thù một bước 253 00:17:20,280 --> 00:17:23,120 và không được chạy trốn hắn. Ai nói chúng ta chạy trốn? 254 00:17:23,290 --> 00:17:24,950 Sao? Chúng ta trình diễn trong con khủng long 255 00:17:25,080 --> 00:17:26,250 -...này à? - Phải. 256 00:17:26,330 --> 00:17:29,880 Em cứ quay anh vòng vòng đi bé cưng.... 257 00:17:30,000 --> 00:17:32,800 - Động cơ còn tốt, thưa sếp. - Thằng này là ai? 258 00:17:38,760 --> 00:17:40,010 Đi nào. 259 00:17:40,100 --> 00:17:41,470 Chúng ta có mấy thằng Mỹ cần phải giết. 260 00:17:41,560 --> 00:17:43,180 Murdock, đem thứ này vào không khí đi. 261 00:17:43,270 --> 00:17:44,720 Cố lên mấy người! 262 00:17:44,810 --> 00:17:46,980 Tôi sẽ thử một kiểu tôi từng xem trong phim hoạt họa. 263 00:17:47,100 --> 00:17:49,480 Hoạt họa mẹ gì? Đem chúng tôi ra khỏi đây ngay! 264 00:17:49,610 --> 00:17:51,190 Chúng ta có một chiếc trực thăng hướng 6 giờ. 265 00:17:53,070 --> 00:17:55,740 Tôi đang khóa đạn. Chúng ta là cái chắn đạn. 266 00:17:55,820 --> 00:17:57,490 Chúng ta là cái chắn đạn, các bạn. 267 00:17:58,110 --> 00:17:59,160 Lên nào! 268 00:18:08,370 --> 00:18:09,830 Tao thấy mày rồi, thằng Mỹ. 269 00:18:09,920 --> 00:18:12,710 - Mày phá xe của tao. - Tôi sẽ giết mày, thằng ngu. 270 00:18:12,790 --> 00:18:14,880 Cậu không được đậu ở nơi dành cho người tàn tật. 271 00:18:15,050 --> 00:18:17,380 - Tôi biết anh điên! Tôi biết anh điên mà! - Đây là một sai lầm. 272 00:18:25,850 --> 00:18:27,230 Bắn! Bắn! 273 00:18:34,190 --> 00:18:35,400 Cho nó nổ tung đi. 274 00:18:39,860 --> 00:18:41,910 Tôi chưa bao giờ làm thế trước kia. 275 00:18:43,700 --> 00:18:44,780 Có thấy không? 276 00:18:44,870 --> 00:18:47,040 Thấy hắn quẹo chiếc trực thăng thế nào không? 277 00:18:50,370 --> 00:18:53,130 Một trận không chiến tuyệt vời, phải không các anh? 278 00:18:53,210 --> 00:18:54,670 Đừng nhìn tôi. Nhìn ngoài kia kìa! 279 00:18:56,590 --> 00:18:58,460 Hắn chỉ còn tên lửa tầm nhiệt. 280 00:18:58,550 --> 00:18:59,720 Đại úy, đem chúng ta ra khỏi đây. 281 00:19:00,050 --> 00:19:02,010 Khoan, chuyện này hơi tệ đây. Lên nào! 282 00:19:02,390 --> 00:19:04,600 Cố lên, cố lên cưng... Lên nào. 283 00:19:13,190 --> 00:19:14,310 Bắn tên lửa! 284 00:19:15,070 --> 00:19:17,780 - Whoah! Tên lửa kìa. - Cố lên, cố lên. 285 00:19:18,780 --> 00:19:20,950 Đó là cách chúng ta thường đối phó với tên lửa. 286 00:19:21,950 --> 00:19:22,990 Chúng ta xuống đây. 287 00:19:27,540 --> 00:19:28,540 Cái quái gì thế? 288 00:19:28,660 --> 00:19:30,000 Face, kéo anh ta lên! 289 00:19:30,500 --> 00:19:33,080 - Ahhhhh!! - Ôi chết tiệt... Ôi chết tiệt! 290 00:19:33,420 --> 00:19:34,960 Tóm được anh ta rồi. 291 00:19:35,210 --> 00:19:36,340 - Cố lên! - Khởi động lại... khởi động lại... 292 00:19:41,680 --> 00:19:42,760 Đóng cửa lại! 293 00:19:42,840 --> 00:19:45,430 Vô lý thật. Tôi biết mấy người là biệt kích mà. 294 00:19:46,930 --> 00:19:48,930 Cậu sẽ không sao đâu. 295 00:19:50,730 --> 00:19:53,890 Sếp, phải giết thằng Tuco, không còn cách khác đâu. 296 00:19:53,980 --> 00:19:56,770 Đi trước một bước trong trò này chưa đúng kế hoạch đâu, nhóc. 297 00:19:58,530 --> 00:20:00,150 Còn 2, 3 bước nữa. 298 00:20:00,360 --> 00:20:02,820 Đánh một đòn vào kẻ thù trước khi nó di chuyển. 299 00:20:03,110 --> 00:20:04,660 Đó mới là kế hoạch. 300 00:20:05,780 --> 00:20:07,580 Hatchet, Hatchet, khóa vị trí của tôi. 301 00:20:08,080 --> 00:20:10,290 Tướng quân Tuco, ông đang giao chiến 302 00:20:10,370 --> 00:20:13,910 một cách trái phép với quân đội Hoa Kỳ. 303 00:20:14,000 --> 00:20:16,460 Không, không, không. Các người giao chiến với tôi. 304 00:20:16,960 --> 00:20:18,000 Lặp lại! 305 00:20:18,090 --> 00:20:22,420 Ông đang thực hiện một cuộc chiến trái phép với quân đội Hoa Kỳ. 306 00:20:25,050 --> 00:20:27,640 Trong vùng lảnh thổ của Hoa Kỳ. 307 00:20:28,430 --> 00:20:31,220 - Sao? - Alpha, Mike... 308 00:20:31,390 --> 00:20:34,140 Foxtrot!! 309 00:20:35,190 --> 00:20:38,900 Nói cách khác... adiós! mẹ... Ôi không. 310 00:20:44,320 --> 00:20:45,660 Tuyệt. 311 00:20:47,490 --> 00:20:48,910 Làm đẹp lắm, đại úy. 312 00:20:48,990 --> 00:20:50,790 - Tuyệt vời. - Đâu có tuyệt vời gì! 313 00:20:50,870 --> 00:20:53,450 - Anh là một thiên tài! - Tôi sẽ không bao giờ bay nữa, chấm hết. 314 00:20:53,620 --> 00:20:55,250 Ôi, tôi sẽ không bao giờ nghi ngờ sếp nữa. 315 00:20:55,330 --> 00:20:57,920 Có một kế hoạch cho tất cả mọi thứ, nhóc. 316 00:20:58,000 --> 00:21:01,550 Và tôi thích nó khi các kế hoạch cùng đến với nhau. 317 00:21:28,700 --> 00:21:31,330 Nướng thuốc súng ah. Chẳng có gì giống thế. 318 00:21:34,750 --> 00:21:36,460 Face, anh muốn bom napal hay hạt nhân? 319 00:21:36,540 --> 00:21:37,960 Hạt nhân đi! 320 00:21:38,630 --> 00:21:40,540 Bom hạt nhân đi. 321 00:21:44,300 --> 00:21:46,130 Murdock, cho cháy hết đi. 322 00:21:47,840 --> 00:21:49,300 Hình như cháy hết rồi. 323 00:21:49,430 --> 00:21:51,470 Đốt hết chổ này đi, anh bạn. 324 00:21:55,390 --> 00:21:58,980 - Các cậu có muốn loại nước sốt bí mật không? - Không, không, đừng có loại nước sốt chống đông ấy. 325 00:21:59,060 --> 00:22:01,810 Nước sốt bí mật? Anh điên rồi, mọi người đều biết cả. 326 00:22:01,900 --> 00:22:04,780 Không ai có thể làm được loại nước sốt chống đông như anh đâu, Murdock. 327 00:22:04,860 --> 00:22:07,990 Nhưng tôi bị liệt luôn khi lần trước ăn thứ đó. 328 00:22:08,070 --> 00:22:10,490 Chỉ liệt có chỗ đó. Thôi nào, đàn ông thì phải chấp nhận thôi. 329 00:22:10,570 --> 00:22:12,280 Vâng, thưa sếp, sẽ thảo luận ngay. 330 00:22:12,370 --> 00:22:14,240 Chúng ta sẽ làm được. Trong tầm tay tôi rồi sếp à. 331 00:22:14,330 --> 00:22:17,750 Tôi không nghĩ anh lại muốn tôi liệt chỗ đó ngay nơi này chứ, anh bạn. 332 00:22:18,870 --> 00:22:20,330 Khách viếng thăm... 333 00:22:27,300 --> 00:22:28,340 Yeah... 334 00:22:33,100 --> 00:22:35,680 Wow, nếu được quay lại chút xíu. Anh sẽ không nói dối. 335 00:22:36,100 --> 00:22:37,640 Trung úy... 336 00:22:37,730 --> 00:22:39,640 Ôi xin lỗi. Anh phải bắt buộc gọi em là trung úy sao? 337 00:22:39,730 --> 00:22:41,270 Không đâu, anh phải có nghỉa vụ gọi tôi là Đại úy. 338 00:22:41,400 --> 00:22:43,230 Đại úy... đại úy? 339 00:22:43,440 --> 00:22:44,770 Đúng vậy. 340 00:22:44,860 --> 00:22:47,570 Đại úy Crust. Nhìn em kìa. 341 00:22:47,650 --> 00:22:51,450 Vì vậy, tôi đoán em nói không với con cái, nói không với gia đình... 342 00:22:51,570 --> 00:22:53,320 Không có bậc thang nào mà em không thể leo lên được, đúng không? 343 00:22:53,410 --> 00:22:56,330 Không đúng, cưng. Tôi chỉ nói không với anh thôi. 344 00:22:57,500 --> 00:23:00,210 Xin chào, tên tôi là Percy. 345 00:23:00,460 --> 00:23:02,670 Anh có muốn vài miếng thịt heo không? 346 00:23:02,880 --> 00:23:05,210 Nếu tôi bẻ gãy hết xương trong tay anh. Anh vẫn có thể tiếp tục làm thế chứ? 347 00:23:05,300 --> 00:23:08,130 Điên thật, 3 năm. 348 00:23:08,920 --> 00:23:10,170 Chúng ta đã không gặp nhau cả 3 năm nay... 349 00:23:10,260 --> 00:23:12,380 và chúng ta nói chuyện như thế này sao? 350 00:23:15,890 --> 00:23:17,390 Anh muốn bàn chuyện gì? 351 00:23:20,140 --> 00:23:22,190 Em chôm cái CD Steely Dan của anh phải không? 352 00:23:22,650 --> 00:23:24,020 Tôi không có trách nhiệm trả lời chuyện đó. 353 00:23:24,110 --> 00:23:26,190 Chúng ta đã nghe nó 9 lần trong một đêm. 354 00:23:26,270 --> 00:23:29,490 Chúng ta đã uống say mèm, còn nhớ không? 355 00:23:30,610 --> 00:23:32,490 Chúng ta còn làm vài chuyện khác... Chuyện gì nhỉ? 356 00:23:32,570 --> 00:23:35,570 Em còn nhớ chúng ta đã làm gì không? Trong phòng ngủ ấy... 357 00:23:35,780 --> 00:23:36,990 Em không nhớ sao? 358 00:23:37,080 --> 00:23:39,580 Điều duy nhất tôi nhớ là việc bỏ đi. 359 00:23:39,700 --> 00:23:43,540 Thứ mà... ký ức khờ dại của tôi ghi nhận về anh. 360 00:23:48,170 --> 00:23:51,670 Các cậu là giỏi nhất. Tránh xa rắc rối đấy, có nghe không? 361 00:23:53,130 --> 00:23:55,260 Tự lo đi. Vâng. Cám ơn. 362 00:23:57,260 --> 00:23:58,760 Cứ như thế. 363 00:24:08,070 --> 00:24:10,900 Đại tá, tôi tên là Lynch. Tôi thuộc Tình báo Trung ương. 364 00:24:12,200 --> 00:24:15,110 Tôi có biết một người trong công ty tên là Lynch trong chiến dịch Bão Sa Mạc đầu tiên . 365 00:24:15,490 --> 00:24:17,620 Ừ tôi cũng đã thuộc Lynches. 366 00:24:18,160 --> 00:24:21,660 Anh có bao giờ ngừng lại để tự hỏi tại sao không ai tin tưởng vào CIA. 367 00:24:21,870 --> 00:24:23,870 Có phải là vì chưa có ai biết tên thật của anh không? 368 00:24:25,170 --> 00:24:27,170 Tôi có thể làm gì cho ông, ông Lynch? 369 00:24:27,460 --> 00:24:29,670 Tôi cần ông chặn vài trò quấy rối của đám thuộc hạ Saddam, 370 00:24:29,750 --> 00:24:32,420 đang tìm cách trộm 1 tỷ đô la trong 30 giờ tới. 371 00:24:33,380 --> 00:24:36,720 Trong lúc này, chỉ có một cái máy bên ngoài nước Mỹ có khả năng in tiền của chúng ta. 372 00:24:36,800 --> 00:24:38,220 Nó thuộc về bọn Sjah của Iran, 373 00:24:38,310 --> 00:24:40,310 và trong cuộc chiến giữa Iran và Irac, nó đã mất tích. 374 00:24:40,430 --> 00:24:42,060 Tin đồn là Saddam đã đánh cắp nó. 375 00:24:42,180 --> 00:24:44,060 Và chúng ta đã lấy lại nó từ chiến dịch Bão Sa Mạc. 376 00:24:44,230 --> 00:24:46,440 Nhưng mấy tấm bản kẽm thì không lấy được. 377 00:24:47,980 --> 00:24:49,110 Đâu có quan trọng. 378 00:24:49,190 --> 00:24:52,480 Họ sẽ phải xây lại cả nhà máy để in mất tấm tiền đó. 379 00:24:52,570 --> 00:24:54,070 Vâng thưa sếp, 380 00:24:54,950 --> 00:24:57,070 chuyện đó đang xảy như chúng ta nói. 381 00:25:00,330 --> 00:25:04,120 Bọn du kích Arab đã tịch thu những gì còn lại của ngân khố Iraq. 382 00:25:04,210 --> 00:25:07,500 để sản xuất ra hàng tỷ đô tiền giả và lũng đoạn nền kinh tế của Hoa Kỳ. 383 00:25:07,750 --> 00:25:10,130 Làm sao mà họ có thể di chuyển mấy cái bản kẽm đó và 1 tỷ đô 384 00:25:10,210 --> 00:25:12,460 ra khỏi Baghdad? Bằng xe bọc thép, 385 00:25:12,550 --> 00:25:15,090 với người lái là... những cựu chiến binh lực lượng đặc biệt Iraq. 386 00:25:15,430 --> 00:25:18,430 - Yeah. - Loại bắn giết tốc độ cao. 387 00:25:18,800 --> 00:25:20,800 Vì vậy, làm thế nào để sếp có kế hoạch ngăn chặn họ? 388 00:25:26,730 --> 00:25:29,560 Nghe này... có một vài tin đồn về bí mật của mấy tấm bản kẽm in tiền. 389 00:25:29,650 --> 00:25:32,190 đang được lén lút mang ra khỏi thành phố bởi những kẻ trung thành với Saddam. 390 00:25:32,440 --> 00:25:34,280 Anh có bất cứ tin tức gì về chuyện này không? 391 00:25:34,360 --> 00:25:37,320 Nghiêm túc đấy, nếu tôi biết anh đang diễn trò với mấy tấm bản kẽm, 392 00:25:37,490 --> 00:25:39,110 tôi sẽ cho anh tiêu đời ngay. 393 00:25:39,240 --> 00:25:41,660 Vì đó là trách nhiệm của tôi, Và cũng vì cái mông của tôi nữa. 394 00:25:41,950 --> 00:25:43,490 Tôi nói nghiêm túc đấy. 395 00:25:44,250 --> 00:25:45,370 Face? Hừ! 396 00:25:45,460 --> 00:25:47,120 Tôi sẽ đưa anh ra tòa án binh. 397 00:25:47,620 --> 00:25:49,380 Oooh... được thôi. Này. 398 00:25:50,090 --> 00:25:51,920 Hey! Cố nhớ đấy. 399 00:25:52,000 --> 00:25:56,340 Nói lại với ông Đại tá yêu quí của anh. Và tránh xa Baghdad. 400 00:25:56,420 --> 00:25:57,930 Em biết không, 401 00:25:58,800 --> 00:26:01,470 Em không bao giờ quay lại. Anh từng nghĩ em sẽ quay lại đấy. 402 00:26:01,550 --> 00:26:03,850 Vâng, tôi đây nè... đang quay lại. 403 00:26:12,320 --> 00:26:14,020 Cô nghĩ mấy tên đó thực sự dính vào vụ này chăng? 404 00:26:14,110 --> 00:26:16,150 Nghe này, nghe này. Tôi sẽ không bao giờ nói anh ta làm thế. 405 00:26:16,240 --> 00:26:19,320 Nhưng họ là đơn vị giỏi nhất trong 4 lực lượng. 406 00:26:19,660 --> 00:26:21,490 Và khả năng đặc biệt của họ là giả vờ ngớ ngẩn. 407 00:26:22,280 --> 00:26:23,910 Shadow Peck và phần còn lại. 408 00:26:23,990 --> 00:26:27,040 - Hãy để mắt tới họ. - Vâng thưa quý bà. 409 00:26:29,920 --> 00:26:32,000 Có phải "Cay nồng" nghĩa là "Quỷ dữ"? Đúng đấy. 410 00:26:33,800 --> 00:26:36,510 Mẹ kiếp Hannibal, anh muốn tôi làm gì hả? 411 00:26:36,590 --> 00:26:38,760 Nếu đây là công việc của tôi, và anh muốn nó, 412 00:26:38,840 --> 00:26:41,970 Anh sẽ có việc để làm. Hãy để đội Black Forest làm đi, 413 00:26:42,050 --> 00:26:44,180 và đây là 1 vụ liên quan tới Quốc tế. Tôi hứa với anh như vậy. 414 00:26:44,260 --> 00:26:46,020 Họ không phải là binh lính. 415 00:26:46,180 --> 00:26:48,770 Họ như những chàng sinh viên với ngón tay biết bóp cò súng. 416 00:26:48,850 --> 00:26:51,520 Ai điều khiển đội mặt đất? Brock Pike. 417 00:26:54,020 --> 00:26:55,070 Pike. 418 00:26:56,070 --> 00:26:58,820 Hắn là 1 gã côn đồ, 1 nhân vật hoạt hình. Thôi nào. 419 00:26:58,900 --> 00:27:02,870 Hannibal, chúng tôi đã có lệnh, phiền anh, 420 00:27:02,950 --> 00:27:04,700 tránh xa Baghdad ra. 421 00:27:04,910 --> 00:27:07,490 Cắt, để khô, kết thúc. Tướng quân. 422 00:27:08,200 --> 00:27:10,790 Tướng quân, chúng ta sẽ tìm cách để hắn không cọ quậy được. Ông không nghĩ thế sao? 423 00:27:11,330 --> 00:27:15,040 Anh biết đấy, tôi đã từng quen một thằng Lynch của CIA đóng vai cấp dưới. 424 00:27:15,250 --> 00:27:17,050 Đóng quân tại Lào năm 1968. 425 00:27:18,880 --> 00:27:20,470 Không có quen biết. Có chắc không? 426 00:27:20,550 --> 00:27:21,930 Vì anh làm tôi nhớ đến hắn. 427 00:27:24,510 --> 00:27:26,180 Tôi sẽ đến Kabul trong vài giờ nữa. 428 00:27:26,930 --> 00:27:30,310 Và quay lại đây trong 48 giờ nữa để chắc rằng chúng ta đã được cho phép và tiến hành. 429 00:27:30,640 --> 00:27:32,230 Nhớ thông báo lại cho chúng tôi. 430 00:27:32,520 --> 00:27:34,940 Hắn ta mặc cả áo giáp trong trại đóng quân. 431 00:27:36,480 --> 00:27:39,230 Và điều đó cho anh biết mọi chuyện cần biết về bọn CIA. 432 00:27:50,830 --> 00:27:53,920 Tôi muốn anh biết vì không muốn anh mất đi sự nhạy bén, Hanibal à. 433 00:27:55,710 --> 00:27:57,960 Những tấm đó sẽ gây hại nhiều đấy. 434 00:27:58,050 --> 00:27:59,510 Hãy để tôi đi tóm bọn họ. 435 00:28:00,090 --> 00:28:02,630 Quên chuyện đó đi, Hannibal. Hãy theo rõi người này. 436 00:28:02,720 --> 00:28:04,090 Rõ rồi. 437 00:28:04,180 --> 00:28:07,970 Đây là một hình phạt xuyên qua trái tim của thành phố Sadr. 438 00:28:09,270 --> 00:28:13,020 Saddam Husein là một thằng điên có bằng cấp. 439 00:28:13,650 --> 00:28:15,190 Nhưng kể cả khi hắn chưa đủ điên 440 00:28:15,270 --> 00:28:18,440 để vào khu đó nhiều hơn 1 lần trong 30 năm. 441 00:28:18,530 --> 00:28:21,530 Chúng tôi đã kéo ra khỏi đó 3 tuần trước, và nó ở Miền Tây Hoang Dã. 442 00:28:21,610 --> 00:28:23,650 Anh thực sự lo lắng rồi đấy. 443 00:28:24,820 --> 00:28:27,490 -Và anh thực sự bực mình. -Phải. 444 00:28:27,580 --> 00:28:29,660 Ờ, đây không phải về chuyện anh bước hụt một bước. 445 00:28:29,740 --> 00:28:31,080 Tôi muốn anh biết điều đó. 446 00:28:32,460 --> 00:28:33,710 - Này. - Này. 447 00:28:33,790 --> 00:28:36,080 Tôi đã rất khác so với lần trước chúng ta gặp nhau. 448 00:28:36,170 --> 00:28:38,040 Ờ và nhanh gấp 2 lần. 449 00:28:38,750 --> 00:28:39,960 Russ. 450 00:28:40,710 --> 00:28:43,630 Tôi và mấy chàng trai kia có thể làm được, không đổ máu. 451 00:28:43,930 --> 00:28:46,180 Mấy tấm kém đó sẽ gây nhiều điều tệ hại đấy. 452 00:28:46,300 --> 00:28:47,640 Đừng bắt tôi van xin. 453 00:28:47,720 --> 00:28:49,560 Tôi ghét phải thấy anh van xin, Hal. 454 00:28:52,310 --> 00:28:55,060 Anh đã làm bạn của tôi quá lâu rồi. 455 00:28:55,980 --> 00:28:57,650 Quan trọng hơn nữa, 456 00:28:58,310 --> 00:29:00,610 anh và mấy thằng nhóc của anh 457 00:29:00,690 --> 00:29:05,110 là những tài sản quí giá nhấtcủa quân đội Hoa Kỳ. Thứ mà tôi chưa bao giờ tùy tiện sử dụng. 458 00:29:05,660 --> 00:29:08,910 Bây giờ... anh yêu cầu tôi đừng bắt anh van xin. 459 00:29:10,490 --> 00:29:12,740 Ngay lúc này, tôi đang cầu xin anh. 460 00:29:13,160 --> 00:29:16,080 Hannibal, làm ơn, hãy bỏ qua chuyện này. 461 00:29:16,670 --> 00:29:21,130 Russ, tập đoàn này quá lớn. Không thể để mấy anh chàng này làm đâu. 462 00:29:21,590 --> 00:29:22,840 Nó quá lớn. 463 00:29:24,340 --> 00:29:26,430 Và anh sẽ làm có cần lời sự ban phước của tôi không? 464 00:29:26,510 --> 00:29:28,510 Không. 465 00:29:29,010 --> 00:29:30,510 Tôi cần anh giúp đỡ. 466 00:29:34,850 --> 00:29:37,390 Tôi không chắc đó là sự giúp đỡ. 467 00:29:40,020 --> 00:29:41,690 Làm tốt nhé, bạn tôi. 468 00:29:43,940 --> 00:29:44,940 Cám ơn. 469 00:29:48,030 --> 00:29:49,570 Chuyện với ông già ấy thế nào? 470 00:29:49,660 --> 00:29:52,200 Vẫn thế thôi. Anh có gì vậy? 471 00:29:52,910 --> 00:29:53,990 Mấy bức ảnh về cái xe yêu quý của tôi. 472 00:29:54,080 --> 00:29:56,750 Ôi nhìn xem. Ai đáng tự hào là người chủ hả? 473 00:29:56,830 --> 00:29:59,790 Đây là hình ảnh gần nhất mà Murdock chụp được khi tới chiếc Van. 474 00:29:59,880 --> 00:30:02,500 Nó sẽ sẵn sàng đợi tôi khi tôi quay lại Los Angeles. 475 00:30:02,590 --> 00:30:06,920 Nghe này, BA. Chúng ta có thể ở lại thêm một chút. 476 00:30:07,050 --> 00:30:08,430 Chúng ta sẽ trở lại Baghdad. 477 00:30:08,510 --> 00:30:10,510 Tôi nghĩ chúng ta đã được lệnh tránh xa Baghdad rồi? 478 00:30:10,600 --> 00:30:12,260 - Sự thật là thế, nhưng tôi đã... - Smith. 479 00:30:13,810 --> 00:30:16,140 Pike. Tôi biết ông và người của ông 480 00:30:16,230 --> 00:30:18,440 đang cố trộm buổi trình diễn của chúng tôi. Tôi không thích thế. 481 00:30:18,520 --> 00:30:21,690 Tôi đoán là bọn Black Forest các người đang dựng lên một chế độ độc tài 482 00:30:21,770 --> 00:30:24,940 hoặc lật đổ nền dân chủ ở một nơi nào đó. 483 00:30:26,240 --> 00:30:30,740 Vẫn chưa tới cuối tuần. Vẫn còn trong giờ hành chánh đấy, bố già. 484 00:30:31,120 --> 00:30:33,160 Nhìn mấy người kìa. 485 00:30:33,240 --> 00:30:34,700 Mấy người đâu phải là chiến binh. 486 00:30:35,330 --> 00:30:37,080 Mấy người chỉ là những tên ám sát trong chiếc áo Polo. 487 00:30:40,290 --> 00:30:42,960 Những gì chúng tôi làm một tuần bằng các người làm cả năm. 488 00:30:43,040 --> 00:30:44,750 Tiền không mua được sự dũng cảm, nhóc. 489 00:30:46,210 --> 00:30:47,460 Hoặc đầu óc. 490 00:30:47,670 --> 00:30:49,680 Và anh bạn thì thiếu cả 2 thứ. 491 00:30:51,430 --> 00:30:55,100 Đây là doanh trại của Morison. Tránh xa tôi ra. 492 00:30:58,100 --> 00:31:00,560 Họ bắt anh mặc áo màu vàng hả B.A? 493 00:31:00,650 --> 00:31:02,770 Điều đó có nghĩa là gì, "Barely Able"? 494 00:31:06,900 --> 00:31:08,740 Tránh ra. 495 00:31:09,740 --> 00:31:11,820 Này đừng làm họ vã mồ hôi chứ. 496 00:31:12,280 --> 00:31:14,950 Họ nên làm cho chúng ta một việc. Một việc lớn. 497 00:31:15,280 --> 00:31:17,700 Để tôi xem nào, chúng ta có 1 chiếc tăng cỡ trung bình đây. 498 00:31:18,040 --> 00:31:19,960 Tôi nói với mấy người, có lý do cô ta mới quay lại. 499 00:31:20,040 --> 00:31:22,370 Face, tôi đã bảo cậu quên cô ta đi. 500 00:31:22,460 --> 00:31:23,880 Mức độ tham vọng của người phụ nữ này... 501 00:31:23,960 --> 00:31:25,880 Tôi không muốn bước vào bất cứ chiếc máy bay nào, Hannibal. 502 00:31:26,000 --> 00:31:29,090 Tàu lượn cũng không... cả máy bay loại nhẹ. 503 00:31:29,170 --> 00:31:31,090 - Có bao giờ cậu để tôi kể chuyện này ra không? - Không đâu. 504 00:31:31,180 --> 00:31:34,220 Có một thời rất lâu ở Mexico và tôi đã cứu mạng của cậu. 505 00:31:34,300 --> 00:31:36,390 Nên tìm cách cám ơn tôi vì đã không quất anh trong cái bệnh viện đó. 506 00:31:36,470 --> 00:31:37,970 Tôi đã là một biệt kích không quân trước khi tôi gặp anh. 507 00:31:38,140 --> 00:31:39,600 Và cậu thì như con gà kêu quạc quạc sợ hải. 508 00:31:39,680 --> 00:31:42,100 - Đã nhảy 263 lần. - Chỉ cần một lời cảm ơn là cậu sẽ tốt đẹp. 509 00:31:42,190 --> 00:31:44,270 Và chỉ một chiếc trực thăng với thằng khùng như anh. 510 00:31:44,400 --> 00:31:47,400 Thằng biệt kích như tôi với nổi sợ phải bay... kể như vô dụng. 511 00:31:47,480 --> 00:31:50,360 B. A, lần cuối này. Không ai được rời chiếc xe tải 512 00:31:50,450 --> 00:31:53,530 khi chúng ta đã chiếm nó.Được chứ? 513 00:31:55,410 --> 00:31:57,950 Người bà con của tôi dẫn tôi tới bữa tiệc nơi ban nhạc tuyệt vời này 514 00:31:58,040 --> 00:32:01,910 đang chơi bài Trash Metal "Hello" cover lại của Lionel Ricchie. 515 00:32:02,000 --> 00:32:03,040 Phải rồi. Phải... 516 00:32:03,120 --> 00:32:06,590 Xin chào. Có phải các anh đang kiếm tôi không? 517 00:32:06,670 --> 00:32:08,250 Các anh, họ đã ở đây bao lâu rồi? 518 00:32:08,880 --> 00:32:10,340 -Khoảng 3 giờ. Ba giờ à. 519 00:32:11,010 --> 00:32:12,420 Ba giờ? 520 00:32:12,880 --> 00:32:15,260 Họ đã ở đó 3 giờ? Và không hề ra ngoài? 521 00:32:15,340 --> 00:32:16,720 Không ai ra ngoài để tè à? 522 00:32:16,800 --> 00:32:18,310 Không. Không. 523 00:32:23,440 --> 00:32:26,100 Tôi vừa ở đây 3 giây, và âm thanh đó rất kỳ cục với tôi. 524 00:32:26,190 --> 00:32:28,020 Tôi đã trông chừng cái lều đó như diều hâu vậy. 525 00:32:28,110 --> 00:32:31,190 Thật sao? Có vè như anh đang ăn cơm Ý và ngồi trên cặp mông của anh. 526 00:32:31,280 --> 00:32:32,610 Tôi không biết. Tôi muốn có súp. 527 00:32:32,990 --> 00:32:35,950 Tôi đâu có ăn cơm Ý. Tôi có... Đó không phải cơm Ý. 528 00:32:43,080 --> 00:32:44,540 Đúng đấy nhóc. 529 00:32:50,670 --> 00:32:52,630 Đúng, có phải anh ấy muốn chiến đấu không? 530 00:32:54,090 --> 00:32:57,800 Mẹ kiếp, thật tuyệt vời. Họ mang tới 1 kẻ thoát y cho chúng ta. 531 00:32:58,100 --> 00:33:00,720 Cô quả là 1 quân nhân nóng bỏng. 532 00:33:02,680 --> 00:33:05,560 Trước khi tôi ném các anh vào trại giam, họ ở đâu? 533 00:33:05,770 --> 00:33:08,190 Họ không nói cho chúng tôi biết... Đại úy. 534 00:33:08,860 --> 00:33:12,150 Họ chỉ cho chúng tôi 1 thùng bia và 50 đô. 535 00:33:12,240 --> 00:33:13,860 Tôi có 100. 536 00:33:14,360 --> 00:33:15,650 Ô, anh kiếm được 100 hả? 537 00:33:21,910 --> 00:33:23,660 Các cậu nghĩ chúng ta sẽ không cắt tóc chứ? 538 00:33:23,750 --> 00:33:26,580 Dàn dựng, thời điểm, kế hoạch hành động 539 00:33:27,080 --> 00:33:28,580 và đây là lần đọc thú vị cho các cậu. 540 00:33:28,880 --> 00:33:33,800 Chết tiệt thật, Hannibal, ngay tại đây. 541 00:33:34,800 --> 00:33:36,880 Thật điên rồ. 542 00:33:38,090 --> 00:33:41,260 - Hoàn hảo lắm. - Tôi không... chuyện này quá đáng đấy sếp. 543 00:33:45,940 --> 00:33:48,560 Tốt hơn rồi đấy. 544 00:33:49,230 --> 00:33:52,690 BA, cậu sẽ cần một mảnh kim loại để làm một tấm ván trượt. 545 00:33:52,780 --> 00:33:53,820 Đi thôi. 546 00:33:53,900 --> 00:33:56,440 Murdock, chúng ta cần một cái acquy xe hơi. 547 00:33:56,570 --> 00:34:00,160 Để xem mấy thằng Black Forest có thể giúp chúng ta được không? 548 00:34:00,240 --> 00:34:01,870 Vài tấm thẻ nhà báo... chúng ta cần chúng. 549 00:34:02,080 --> 00:34:04,450 Vào lều thông tin để xem có gì quanh đó không. 550 00:34:04,700 --> 00:34:06,750 Oh, anh bạn. Tôi thấy anh để micro của 551 00:34:06,830 --> 00:34:08,580 Nam Phi dưới cùng. 552 00:34:08,670 --> 00:34:10,790 Anh không thể đặt tin của CNN lên trên cùng như thế. 553 00:34:10,880 --> 00:34:13,090 Binh nhì, có 2 cái giá micro kia kìa, tôi không biết nếu có gì đó... 554 00:34:14,260 --> 00:34:18,680 Khi còn trẻ, tôi là một thằng suốt ngày phải đi lại. 555 00:34:18,760 --> 00:34:21,050 Murdock, chúng ta cần một máy quay phim mới. 556 00:34:21,140 --> 00:34:22,640 Xem anh có thể làm được gì. 557 00:34:25,270 --> 00:34:27,640 Chào, xin lỗi... uh, xin lỗi, xin lỗi. 558 00:34:28,190 --> 00:34:30,310 Xin chào, tôi... 559 00:34:30,400 --> 00:34:32,310 tôi đã yêu cô. 560 00:34:32,400 --> 00:34:33,940 Nghe này... chúng tôi đang có một cuộc đàm phán sơ bộ... 561 00:34:34,030 --> 00:34:36,320 chúng ta đang nói gì thế? Về việc rút quân! 562 00:34:37,110 --> 00:34:40,320 Chúng ta sẽ cần nhiều túi hơi. Cần rất nhiều. 563 00:34:40,410 --> 00:34:42,740 Cô ở cục nào vậy? Le Monde. 564 00:34:42,830 --> 00:34:44,240 Cô là người Pháp ah? 565 00:34:50,250 --> 00:34:51,880 Xin chào, đây là tướng Parker. Tôi cần... 566 00:34:51,960 --> 00:34:53,040 Được rồi, của cậu đó. 567 00:34:53,130 --> 00:34:55,800 Anh có thể gọi một cuộc không kích vào chính mình. 568 00:34:57,590 --> 00:35:00,430 - Chúng tôi ổn rồi... gặp lại anh ở đó nghe. - Không, không sao, tôi nghĩ chúng ta cần phải quay trở lại... 569 00:35:00,510 --> 00:35:03,680 Tôi nghĩ anh cần phải hiểu những gì tôi nói trong lúc này. 570 00:35:03,800 --> 00:35:06,260 B.A, chúng ta sẽ cần một viên nam châm. 571 00:35:06,350 --> 00:35:08,350 Yeahhh!! Loại thật mạnh. 572 00:35:12,150 --> 00:35:13,690 Cậu đã bao giờ nhìn thấy nhóm Blue Man chơi chưa? 573 00:35:15,650 --> 00:35:17,190 Tôi sẽ nhận phần còn lại. 574 00:35:27,540 --> 00:35:29,040 Tôi sẽ làm nó đây. 575 00:35:32,880 --> 00:35:34,290 Ooh La La 576 00:35:34,380 --> 00:35:37,050 (Đóng vai William Wallace) Bạn sẽ từ bỏ tất cả chỉ vì một cơ hội... 577 00:35:37,210 --> 00:35:40,720 ... để quay lại đây và nói với kẻ thù của chúng ta. 578 00:35:40,970 --> 00:35:43,390 Chúng có thể cướp đi sinh mạng của ta. 579 00:35:43,470 --> 00:35:47,560 Nhưng chúng sẽ không bao giờ cướp được... tự do của chúng ta! 580 00:35:55,400 --> 00:35:56,560 Sẵn sàng vào trung tâm thành phố chưa? 581 00:35:57,110 --> 00:35:58,900 Chúc may mắn nhé. 582 00:35:59,320 --> 00:36:01,320 Cám ơn. Hãy cho chúng xuống địa ngục đi. 583 00:36:08,080 --> 00:36:10,750 Tướng quân Morirson... Hannibal Smith đâu rồi? 584 00:36:13,120 --> 00:36:17,840 Đại úy. Chúng ta sẽ làm tốt nếu xe xét lại lời đề nghị của cô và thay thế tôi. 585 00:36:17,920 --> 00:36:21,590 Tướng quân, tôi được ủy nhiệm của DCIS và có thể không nghe lệnh của ông, 586 00:36:21,670 --> 00:36:25,720 vậy lần cuối tôi nhắc lại, trước khi chuyện này trở thành chuyện đáng xấu hổ cho cả 2 chúng ta, 587 00:36:27,260 --> 00:36:29,390 Hannibal Smith đâu? 588 00:36:31,770 --> 00:36:34,270 Thứ lỗi chúng tôi chứ, Tướng quân? 589 00:36:39,780 --> 00:36:44,360 Đại úy, gần 40 năm trong quân đội, 590 00:36:44,610 --> 00:36:46,780 tôi đã học cách kiềm chế tính khí 591 00:36:46,870 --> 00:36:51,200 và cách ăn nói của tôi khi làm 1 sĩ quan 592 00:36:51,290 --> 00:36:55,290 cho đến bây giờ, có vẻ như cô ấy đã mất trí rồi. 593 00:36:56,960 --> 00:36:58,290 Bây giờ, đây là cách hiểu của tôi 594 00:36:58,380 --> 00:37:00,300 giằng cô có câu hỏi cho tôi. Đúng không? 595 00:37:00,380 --> 00:37:01,880 Đúng vậy thưa ông. 596 00:37:01,960 --> 00:37:06,130 Và cô nên nhớ rằng cô vẫn còn là sĩ quan 597 00:37:06,220 --> 00:37:09,890 của quân đội Mỹ, đang giận dữ trong bộ thường phục, 598 00:37:10,260 --> 00:37:13,890 và sẵn sàng để đưa câu hỏi ra buổi trình diện của quân đội, 599 00:37:13,980 --> 00:37:16,100 thí có lẽ chúng ta nên tìm một nơi nào đó để thảo luận. 600 00:37:16,190 --> 00:37:20,230 Nếu ông đã gửi đội Alpha tới Baghdad vì bất cứ lý do nào, 601 00:37:20,320 --> 00:37:23,610 thí nó gây tổn hại trực tiếp tới lệnh DoD. 602 00:37:23,740 --> 00:37:26,360 Vì cô biết rất nhiều về vấn đề này, 603 00:37:26,450 --> 00:37:30,950 tôi sẽ không thể giúp gì về các câu hỏi của cô giành cho tôi. 604 00:37:32,910 --> 00:37:35,870 Tôi sẽ coi đó là sự khẳng định, thưa ông. 605 00:37:43,090 --> 00:37:45,050 Chúng sẽ di chuyển trong 3 giờ nữa. 606 00:37:47,050 --> 00:37:48,930 Các bản kẽm và hơn một tỷ đô la 607 00:37:49,010 --> 00:37:52,680 sẽ được chất vào xe tải đằng sau nhà máy in tiền. 608 00:37:53,140 --> 00:37:57,310 Họ sẽ vượt qua khoãng đường chính xác là 4,6 dặm trước khi đến cầu. 609 00:38:01,570 --> 00:38:04,730 Đó là cửa sổ của chúng ta và nó sẽ đóng rất nhanh. 610 00:38:08,530 --> 00:38:11,530 Mấy tên này sẽ sẵn sàng bắn loạn khi gặp chút rắc rối. 611 00:38:17,160 --> 00:38:20,710 Face, nhiệm vụ của anh là đột nhập vào bên dưới của khách sạn. 612 00:38:22,000 --> 00:38:25,050 Nó sẽ đầy những hãng truyền thông nước ngoài và an ninh tư nhân. 613 00:38:43,190 --> 00:38:46,780 B.A, cậu ở trong con hẻm này với một cái đồng hồ bấm giờ. 614 00:38:46,860 --> 00:38:49,360 Chắc chắn chiếc xe máy có động cơ V-tine hay tốt hơn nhé. 615 00:38:49,450 --> 00:38:51,740 Tôi có một thứ còn ngon hơn nhiều. 616 00:38:53,080 --> 00:38:55,240 Bam. Còn tôi thì sao, sếp? 617 00:38:57,250 --> 00:38:59,750 Tôi có một chiếc trực thăng nhỏ đâu đó tại đây. 618 00:38:59,960 --> 00:39:03,790 Murdock: Nhào lộn vài cái được không? Tránh né trên không ah? 619 00:39:03,960 --> 00:39:08,170 Tôi đang tìm thêm kinh nghiệm về cái chết sắp đến. 620 00:39:08,260 --> 00:39:10,180 Lần này chỉ hổ trợ thôi, Đại úy. 621 00:39:10,260 --> 00:39:12,680 Nhưng lần tới thì tôi sẽ cho anh vào, hứa chắc đấy. 622 00:39:12,930 --> 00:39:17,270 B.A, tôi cần cậu đúng vị trí vào lúc 06:30. 623 00:39:20,560 --> 00:39:21,600 Có phải tôi không đây? 624 00:39:21,690 --> 00:39:25,320 Oh, quên là tôi đang ở trong một ống cống ở Iraq. Cám ơn sếp. 625 00:39:29,320 --> 00:39:32,280 Thời gian... là tất cả mọi thứ, Face. 626 00:39:33,950 --> 00:39:36,450 Đây là lúc cần liều mạng. 627 00:39:43,130 --> 00:39:44,170 Tại sao không? 628 00:39:45,840 --> 00:39:50,550 Phía dưới thùng xe, cậu sẽ phải lo mấy chiếc xe tải ngay phía sau cậu. 629 00:40:00,350 --> 00:40:01,350 Hả? 630 00:40:03,310 --> 00:40:05,770 Lúc này, mấy thằng đó sẽ chú ý đến cậu, Face. 631 00:40:05,860 --> 00:40:07,610 BA, đến lúc cậu giựt cần số rồi đấy. 632 00:40:08,860 --> 00:40:10,740 Phải chắc chắn quan sát cả 2 bên đường trước khi vọt qua. 633 00:40:10,820 --> 00:40:12,820 Và xăng phải đổ thật đầy bình. 634 00:40:24,290 --> 00:40:26,830 Sẽ có nhiều kẻ chống đối trên xe đấy, BA. 635 00:40:29,460 --> 00:40:31,420 Tiển đưa chúng cho đẹp. 636 00:40:49,860 --> 00:40:53,740 Nếu có bất kỳ thằng nào lén lút từ phía sau, đừng lo, tôi yểm trợ cho cậu. 637 00:41:06,580 --> 00:41:07,670 Tóm được cậu rồi, nhóc. 638 00:41:08,750 --> 00:41:09,920 Attaboy. 639 00:41:10,750 --> 00:41:15,430 Theo lý thuyết thì tốt rồi, nhưng tôi vẫn chưa biết cách nào để thoát khỏi Baghdad. 640 00:41:15,510 --> 00:41:16,510 Tôi biết. 641 00:41:16,590 --> 00:41:18,550 B.A! Quẹo phải. 642 00:41:18,890 --> 00:41:20,890 Được rồi, giữ chặt đấy. 643 00:41:26,480 --> 00:41:28,400 - Coi chừng, coi chừng. - Thấp đầu xuống. 644 00:41:30,190 --> 00:41:31,820 Đẹp lắm, B.A. 645 00:41:34,240 --> 00:41:36,150 Face, lấy các túi hơi! 646 00:41:36,490 --> 00:41:39,620 Chắc chắn thứ này phải bị khóa chặt cho đến cùng. 647 00:41:40,240 --> 00:41:41,240 Qúa đẹp. 648 00:41:42,160 --> 00:41:44,080 Một... hai... ba. 649 00:41:49,290 --> 00:41:52,420 Hey sếp! Không ảnh hưởng gì đến hoạt động của mấy cái túi hơi, đúng không? 650 00:41:54,130 --> 00:41:56,090 B.A, vào trong container! 651 00:41:58,390 --> 00:41:59,640 Coi chừng phía sau! 652 00:42:00,100 --> 00:42:01,220 Khỉ thật. 653 00:42:18,820 --> 00:42:21,030 Đây là phần tôi không tin lắm trong kế hoạch. 654 00:42:21,160 --> 00:42:23,530 Đừng lo, dây sẽ chịu nổi mà. 655 00:42:23,620 --> 00:42:26,620 Tôi lo là sẽ dính cứng vào container ngay lúc này. 656 00:42:26,960 --> 00:42:28,460 Giữ chặt các cậu! 657 00:42:48,230 --> 00:42:50,400 Tới đi. Tao sẽ đốt hết bọn mày! 658 00:42:50,480 --> 00:42:52,060 Mấy người thấy phía dưới không? 659 00:42:52,150 --> 00:42:54,360 Murdock?! Thằng đần ấy làm gì ở đây thế? 660 00:42:54,570 --> 00:42:56,360 Đừng nhốt tôi trong này. Tôi không chơi với các anh đâu. 661 00:42:56,440 --> 00:42:58,650 Hey, sếp đã bao giờ chơi trò chơi thú vị tại hội chợ, 662 00:42:58,740 --> 00:43:00,950 nơi sếp cố tóm lấy một con vật với mấy cái móng chưa? 663 00:43:01,820 --> 00:43:03,490 - Giống nhiều lắm đấy. - Móc vào. 664 00:43:04,030 --> 00:43:05,540 Thế đấy. 665 00:43:06,200 --> 00:43:07,370 Mấy người khóa cái này phải không? 666 00:43:07,450 --> 00:43:08,830 Mấy người nhốt tôi trong này! 667 00:43:08,910 --> 00:43:10,670 Hannibal, mở của ra ngay! 668 00:43:11,130 --> 00:43:12,960 Cái quái gì...Các anh đang móc cái này ah? 669 00:43:13,250 --> 00:43:15,090 - Các anh treo nó lên trực thăng sao? - Tóm được cậu rồi. 670 00:43:15,170 --> 00:43:17,260 - Mấy người đang nghe chứ? - Tóm được rồi. 671 00:43:17,340 --> 00:43:19,470 Hãy nói chúng ta không phải đang bay chứ? Tôi sẽ giết chết các anh, đồ ngu. 672 00:43:19,550 --> 00:43:22,470 - Sếp... là Bosco? - Đem tôi ra khỏi đây! 673 00:43:22,680 --> 00:43:24,470 - Oh, không tốt rồi - Đem tôi ra khỏi đây! 674 00:43:24,560 --> 00:43:27,470 Không tốt rồi, anh ấy không vui lắm. 675 00:43:31,230 --> 00:43:32,850 Điệp viên Lynch, tôi gửi thông tin 676 00:43:32,940 --> 00:43:34,310 từ lều của tướng quân cho ông đây. 677 00:43:34,400 --> 00:43:36,520 Thưa ông, chúng ta có 1 chiếc V-22 678 00:43:36,610 --> 00:43:38,110 đang tiến vào từ phía tây bắc. 679 00:43:38,190 --> 00:43:41,700 Đó là bạn. Hạn cánh theo lệnh của tướng quân. 680 00:43:41,780 --> 00:43:44,740 Alpha Delta Alpha. Đã kiểm tra. Là bạn. 681 00:43:44,830 --> 00:43:47,790 Đó là người của ta. Khối D, xung quanh LZ 682 00:43:47,870 --> 00:43:50,000 cần thiết để thả hàng. 683 00:44:16,320 --> 00:44:18,730 Russ, chúng tôi xuống rồi. 684 00:44:19,320 --> 00:44:21,940 Rõ rồi, tôi sẽ đến đó trong 5 phút. 685 00:44:22,030 --> 00:44:24,360 Tôi có một chai rượu thượng hạng đang chờ anh. 686 00:44:24,490 --> 00:44:27,240 Một chai thôi à? Làm một thùng đi. 687 00:44:27,330 --> 00:44:28,780 Hẹn gặp lại ông. 688 00:44:28,870 --> 00:44:30,950 - Ai sẽ thả anh ta ra? 689 00:44:31,460 --> 00:44:32,500 - Anh. - Anh. 690 00:44:32,580 --> 00:44:36,130 Mấy người không nhận ra là.... Tôi sẽ giết hết mấy người. 691 00:44:36,460 --> 00:44:39,840 Tôi sẽ giết hết mấy người. Trước tiên là Hannibal, sau đó là Murdock. 692 00:44:39,920 --> 00:44:41,800 Sếp. Tôi sẽ để Face lại cuối cùng. 693 00:44:41,880 --> 00:44:43,590 Để tôi thử thứ này xem sao. Cứ làm đi. 694 00:44:43,720 --> 00:44:46,090 Thật lạ lùng. Lúc này tôi lại sợ hơn lúc hành động vừa rồi. 695 00:44:46,180 --> 00:44:48,390 Bosco... Murdock đây này. 696 00:44:48,470 --> 00:44:50,180 Murdock, mở cửa ngay! 697 00:44:50,770 --> 00:44:53,730 Tôi sẽ làm cho anh bạn vài món, trong đó có món cari dừa mà anh bạn yêu thích. 698 00:44:53,810 --> 00:44:55,480 Có thể ích lợi đấy. 699 00:44:56,810 --> 00:44:58,480 Với vài cái bánh mì nướng? 700 00:44:58,570 --> 00:45:00,610 Vâng, với mấy cái bánh mì nướng. 701 00:45:00,690 --> 00:45:02,360 Anh có nghĩ chúng ta sẽ thêm món bánh phồng kiểu cũ không? Hãy làm đi. 702 00:45:03,530 --> 00:45:05,450 - Anh đã lừa tôi! - Anh ta kìa... 703 00:45:05,530 --> 00:45:07,160 Anh ấy kìa. Tôi ghét điều đó. 704 00:45:07,240 --> 00:45:09,280 - Thôi nào. - Tránh xa tôi ra! 705 00:45:09,370 --> 00:45:12,120 Lý do duy nhất tôi không thể đá đít các người là vì các người ở cao hơn tôi. 706 00:45:12,200 --> 00:45:14,040 Anh nên biết sẽ tốt hơn. Tôi ghét bay lắm. 707 00:45:14,290 --> 00:45:16,290 Tôi đổ mồ hôi! Tôi bốc mùi! -Ồ đúng đấy. 708 00:45:16,380 --> 00:45:17,830 Và tôi không được xài số tiền đó. 709 00:45:17,920 --> 00:45:19,790 - Tiền không thể mua được hạnh phúc. - Mẹ kiếp, thôi đi. 710 00:45:19,880 --> 00:45:23,170 Này Murdock, tối nay cậu nấu ăn đấy! Tốt nhất là anh khoác tạp dề lên đi. 711 00:45:26,390 --> 00:45:28,470 Tôi thích khi các kế hoạch đến cùng với nhau. 712 00:45:35,640 --> 00:45:36,770 - Hannibal, ai thế? - Có phải tướng quân không? 713 00:45:36,850 --> 00:45:38,190 Là tướng quân? Russ? 714 00:45:38,270 --> 00:45:40,730 Vào đây, vào đây đi. Tướng quân. 715 00:45:41,150 --> 00:45:42,820 - Russ. - Tướng quân. 716 00:45:43,150 --> 00:45:44,530 General! 717 00:45:44,650 --> 00:45:46,150 Ôi chúa ơi. 718 00:45:52,410 --> 00:45:53,410 Pike. 719 00:45:53,500 --> 00:45:55,040 Phía sau! 720 00:45:56,120 --> 00:45:57,330 Vào đây. 721 00:46:01,750 --> 00:46:03,250 Vào đây. 722 00:47:00,400 --> 00:47:03,150 Sau khi trao đổi, chúng tôi quyết định giáng cô một cấp. 723 00:47:03,230 --> 00:47:05,730 xuống trung úy cấp 1. 724 00:47:06,190 --> 00:47:08,610 Trung úy Sosa, đó không có gì là cá nhân, 725 00:47:08,740 --> 00:47:10,400 nhưng cô đã để mất mấy tấm kẽm đó. 726 00:47:10,570 --> 00:47:12,530 Đó là trách nhiệm của cô. 727 00:47:12,910 --> 00:47:14,330 Cô thật may mắn, 728 00:47:14,410 --> 00:47:15,830 vì những người khác sẽ vào tù vì chuyện này. 729 00:47:15,910 --> 00:47:17,370 Chào ngài Macready. 730 00:47:17,450 --> 00:47:19,330 Trung úy,cô đi được rồi. 731 00:47:19,960 --> 00:47:22,880 Đại tá Smith, tòa án này đã không thể phục hồi được 732 00:47:22,960 --> 00:47:27,250 bất cứ mệnh lệnh nào từ Tướng Morrison đã trao cho ông để thi hành nhiệm vụ 733 00:47:27,630 --> 00:47:29,340 mà ông đã cố làm. 734 00:47:29,420 --> 00:47:32,800 Thưa quí tòa, đây là một hoạt động bí mật 735 00:47:32,930 --> 00:47:35,220 và đã không có một mệnh lệnh nào chính thức được trao. 736 00:47:36,930 --> 00:47:38,930 Vì thế, người có thể xác minh 737 00:47:39,020 --> 00:47:41,770 sự hợp pháp của mệnh lệnh đã chết, đúng không Đại tá? 738 00:47:41,900 --> 00:47:43,900 Không, thưa quí tòa, không phải chết. 739 00:47:44,400 --> 00:47:46,190 Tướng Morrison đã bị ám sát. 740 00:47:46,270 --> 00:47:48,780 Đại tá, tôi đã ở trong quân đội cũng đủ lâu 741 00:47:49,610 --> 00:47:52,780 để biết những đơn vị như của ông. Những kẻ vô luật pháp. 742 00:47:52,860 --> 00:47:55,530 Những đơn vị như thế là mối đe dọa trực tiếp 743 00:47:55,950 --> 00:47:58,080 đến kết cấu và những nguyên tắc truyền thống của quân đội. 744 00:47:59,910 --> 00:48:03,330 Thưa quí tòa, tại sao Black Forest không được mang ra xét xử? 745 00:48:03,830 --> 00:48:08,300 Black Forrest và nhân viên của nó không thuộc thẩm quyền của quân đội. 746 00:48:10,170 --> 00:48:11,840 Kế hoạch đâu rồi, sếp? Đâu hả? 747 00:48:11,930 --> 00:48:13,760 Kế hoạch trốn thoát ấy? Vì tôi chưa thấy nó. 748 00:48:13,840 --> 00:48:16,350 Nhiệm vụ này vẫn chưa chấm dứt, Trung úy. Nhiệm vụ nào? 749 00:48:17,350 --> 00:48:21,230 Tôi sẽ xóa bỏ tên của chúng ta. Chúng ta sẽ tìm tên Pike và mấy tấm bản kẽm. 750 00:48:21,350 --> 00:48:23,190 Không vấn đề. 751 00:48:25,060 --> 00:48:28,360 Thưa quí tòa, những người này đã hành động dưới sự chỉ huy của tôi. 752 00:48:28,440 --> 00:48:31,240 Bất kỳ bản án nào được đưa ra chỉ để cho tôi và một mình tôi. 753 00:48:31,320 --> 00:48:32,490 Tuyệt đối không như thế, thưa ngài. 754 00:48:32,570 --> 00:48:34,740 Tất cả chúng tôi đều hiểu và sẵn sàng trong chiến dịch này. 755 00:48:34,820 --> 00:48:35,990 Tôi không muốn được xét xử riêng. 756 00:48:36,070 --> 00:48:37,660 Tôi từ chối được xét xử riêng, thưa ngài. 757 00:48:38,540 --> 00:48:40,910 Theo luật lệ riêng của tòa án quân đội. 758 00:48:41,000 --> 00:48:42,790 Phiên tòa này kết án có tội 759 00:48:42,870 --> 00:48:45,290 với từng thành viên trong biệt đội Alpha. Hay còn gọi là biệt đội "A - Team." 760 00:48:45,380 --> 00:48:49,000 Và sẽ bị bắt giử và giam riêng trong các nhà tù được bảo mật tối đa. 761 00:48:50,340 --> 00:48:52,170 Trong một thời hạn lên đến 10 năm, 762 00:48:52,260 --> 00:48:55,800 và tất cả quí vị chính thức bị tước bỏ mọi cấp bậc. 763 00:48:57,010 --> 00:48:58,180 Và bị sa thải ra khỏi quân đội. 764 00:49:02,020 --> 00:49:03,390 Đây là chuyện nhảm nhí. 765 00:49:04,060 --> 00:49:06,190 Phiên tòa kết thúc tại đây. 766 00:49:11,690 --> 00:49:12,740 Thật nhục nhã. 767 00:49:13,030 --> 00:49:15,030 Đừng có đụng vào tôi, được chứ? Lùi lại đại tá. 768 00:49:15,570 --> 00:49:16,660 Trật tự, trật tự. 769 00:49:17,490 --> 00:49:18,950 Thật là nhục nhã. 770 00:49:19,030 --> 00:49:21,200 Ông vui chứ, Chaisa? 771 00:49:21,450 --> 00:49:22,870 Đại úy, kiểm soát người của anh đi. 772 00:49:23,460 --> 00:49:25,870 Bỏ tay ra khỏi người tôi. Thật là nhục nhã. 773 00:49:48,020 --> 00:49:51,400 Chào ông Lynch, lâu quá không gặp. 774 00:49:53,070 --> 00:49:54,900 Nhìn ông rất thư thái, Lynch. 775 00:49:54,990 --> 00:49:56,490 Ở đây có nhiều máy quay lắm đấy. 776 00:49:56,570 --> 00:49:58,280 Đúng thế, 777 00:49:58,910 --> 00:50:02,030 nhưng dường như chúng có một số vấn đề kỹ thuật tại thời điểm này. 778 00:50:02,330 --> 00:50:04,660 Tôi không thể xuất hiện cho đến khi chơi tiếp, 779 00:50:05,410 --> 00:50:06,910 Hannibal. Tôi có thể gọi ông là Hannibal không? 780 00:50:08,000 --> 00:50:10,330 Không thể gọi ông là Đại úy được nữa rồi. 781 00:50:10,420 --> 00:50:11,920 Sáu tháng chờ đợi ông. 782 00:50:12,170 --> 00:50:15,380 Đợi ông ra khỏi đây 783 00:50:15,470 --> 00:50:18,470 tìm những người còn lại 784 00:50:18,550 --> 00:50:20,010 và dẫn tôi đến mấy cái bản kẽm đó. 785 00:50:20,930 --> 00:50:23,010 Sáu tháng và không một phát hiện. 786 00:50:23,350 --> 00:50:25,980 Mọi người đều nghĩ rằng ông và đội của ông đã làm việc với Pike. 787 00:50:26,100 --> 00:50:28,690 Tất cả mọi người ngoại trừ anh. 788 00:50:31,060 --> 00:50:35,990 Pike đã giết Morrrison. Gài bẩy tôi và người của tôi, sau đó lấy trộm mấy tấm khuôn. 789 00:50:41,580 --> 00:50:43,330 Và tôi biết hắn ở đâu. 790 00:50:45,080 --> 00:50:47,160 Không ai biết hắn ở đâu. 791 00:50:51,710 --> 00:50:52,880 Có một tấm ảnh duy nhất chụp được hắn 792 00:50:53,920 --> 00:50:56,550 đâu đó ở Châu Âu một tháng trước. 793 00:50:57,050 --> 00:51:00,130 Chúng tôi nghĩ nó được chụp từ những camera của hãng CCTV. 794 00:51:01,970 --> 00:51:04,100 Frankfurt, Đức. 795 00:51:06,640 --> 00:51:08,430 Làm sao ông nhận ra nơi này? 796 00:51:08,520 --> 00:51:10,310 Thời gian, Lynch. 797 00:51:10,980 --> 00:51:12,610 Cho tôi một phút, tôi sẽ làm tốt. 798 00:51:12,730 --> 00:51:14,570 Nếu tôi có một giờ, tôi sẽ rất tuyệt vời. 799 00:51:14,650 --> 00:51:17,820 Anh cho tôi sáu tháng, tôi không thể bị đánh bại. 800 00:51:18,490 --> 00:51:19,490 Tôi biết Pike. 801 00:51:19,740 --> 00:51:20,780 Còn tên Ả Rập này là ai? 802 00:51:21,410 --> 00:51:22,910 Chúng tôi không biết. 803 00:51:22,990 --> 00:51:26,080 Chúng tôi nghĩ hắn là kẻ ném đá giấu tay trong toàn bộ vụ này. 804 00:51:26,490 --> 00:51:29,000 Cũng có thể là một tên môi giới, có thể là một người mua hàng. 805 00:51:30,080 --> 00:51:34,340 Lynch, chúng ta có kẻ thù chung, và anh chỉ có một lựa chọn giới hạn. 806 00:51:34,420 --> 00:51:37,050 Đội của tôi vẫn là thứ tốt nhất anh có để lấy lại mấy tấm bản kẽm. 807 00:51:37,130 --> 00:51:38,380 Tôi không chắc như thế? 808 00:51:38,470 --> 00:51:40,880 Vậy sao anh lại phải mất công đến tận đây? 809 00:51:40,970 --> 00:51:43,760 Anh và người của anh ở Langley muốn dìm sâu chuyện này với giới báo chí. 810 00:51:44,350 --> 00:51:47,350 Sâu như lòng yêu nước của anh bạn có thể với tới được. 811 00:51:47,850 --> 00:51:49,890 Vậy ông sẽ cần những gì từ tôi? 812 00:51:50,480 --> 00:51:52,940 Tôi đã thề với đội của tôi rằng, tôi sẽ làm cho tên tuổi họ được trong sạch. 813 00:51:53,020 --> 00:51:55,860 Những người như anh phải hiểu được giá trị của một cái tên như thế nào. 814 00:51:59,530 --> 00:52:00,530 Nghe này, 815 00:52:01,860 --> 00:52:05,740 tôi muốn phục hồi đầy đủ và hồ sơ 816 00:52:05,990 --> 00:52:08,490 của tôi và đội của tôi phải thật sạch. 817 00:52:08,700 --> 00:52:10,830 Tôi không thể đem ông ra khỏi đây. 818 00:52:11,500 --> 00:52:13,790 Ít nhất thì cũng không hợp pháp. 819 00:52:15,090 --> 00:52:18,500 Đây là những việc mà những người ở Langley làm rất giỏi. 820 00:52:18,590 --> 00:52:20,260 Chỉ cần đảm bảo liều lượng vừa đủ. 821 00:52:21,550 --> 00:52:24,510 Và khi tôi nói đúng có nghĩa là phải hoàn hảo. 822 00:52:26,390 --> 00:52:30,350 ♪ Don't seem like happiness will come along ♪ 823 00:52:32,600 --> 00:52:35,690 Cuba gì thế này... thật xấu hỗ. 824 00:52:37,020 --> 00:52:41,610 ♪ Everybody's throwing rocks in my bed ♪ 825 00:52:43,410 --> 00:52:46,320 ♪ Just can't seem to get ahead in life ♪ 826 00:52:46,410 --> 00:52:52,910 ♪ Ooh, nothing l do ever turn out right ♪ 827 00:52:54,750 --> 00:52:57,170 Ai đó làm ơn giúp tôi đi? 828 00:52:58,380 --> 00:53:03,260 ♪ 'Cause l've been lonely for so long ♪ 829 00:53:03,340 --> 00:53:07,050 ♪ Don't seem like happiness will come along ♪ 830 00:53:08,260 --> 00:53:10,890 ♪ l've been lonely... ♪ 831 00:53:25,910 --> 00:53:29,370 Mi không được... phép... 832 00:53:29,450 --> 00:53:32,790 vào trong... khu của ta! 833 00:53:36,620 --> 00:53:39,380 Vì vậy, Satan đã đi vào trong này. 834 00:53:42,090 --> 00:53:44,510 Đợi một chút, gì thế này? Hồ bơi? 835 00:53:44,590 --> 00:53:45,970 hay phòng xông hơi đây? 836 00:53:46,050 --> 00:53:48,590 Yeah, sẽ còn chung sống lâu lắm với mấy thằng này. 837 00:53:48,680 --> 00:53:51,510 Làm thế nào mà anh kéo cái này ra được? 838 00:53:51,600 --> 00:53:54,060 Không phải người anh biết, mà là anh biết họ thế nào, Bob. 839 00:53:54,140 --> 00:53:56,730 Oh, Mấy người từ Afghanistan về hả? 840 00:53:56,810 --> 00:53:59,770 Yeah, cảm ơn vì việc anh ta đã về nhà. Mẹ của anh ta và tôi đang thực sự biết ơn. 841 00:54:00,980 --> 00:54:02,650 - Đại úy... - Này. 842 00:54:02,900 --> 00:54:04,570 Cô còn để thứ gì đó trên giường kìa. 843 00:54:08,360 --> 00:54:10,950 - Anh có thể giấu nó. - Tại sao tôi phải làm thế? 844 00:54:11,620 --> 00:54:12,950 Nó làm tôi điên lên, gặp lại lúc 8 giờ nhé. 845 00:54:13,580 --> 00:54:17,210 Và bây giờ anh muốn xây... Một bể bới và 1 phòng xông hơi. 846 00:54:29,340 --> 00:54:30,640 Overlooking a sundeck. 847 00:54:31,140 --> 00:54:32,430 - Hey, cám ơn thiếu úy vì đôi giày. . 848 00:54:32,510 --> 00:54:35,680 - Ahh, thôi nào, niềm vui của tôi mà 849 00:54:41,650 --> 00:54:42,940 Thật đẹp. 850 00:54:46,360 --> 00:54:48,200 Nghe này, giờ tôi biết nó tốt cho phần thân, 851 00:54:48,280 --> 00:54:49,990 nhưng làm sao để bảo về mặt đây? 852 00:54:52,410 --> 00:54:54,620 Đừng có rối lên với cái đó, nhóc. 853 00:54:56,200 --> 00:54:57,200 Có rồi. 854 00:54:58,290 --> 00:55:00,750 Cám ơn vì cái vỏ da. Anh có nó rồi. 855 00:55:03,420 --> 00:55:05,420 Smith đã trốn thoát, Trung úy. 856 00:55:06,760 --> 00:55:08,800 Hãy để tôi đi tìm ông ta. 857 00:55:08,880 --> 00:55:11,640 Smith và đội của ông ta đang làm việc với Brock Pike và Black Forest. 858 00:55:11,850 --> 00:55:13,970 Tôi có thể lấy lại mấy tấm bản kẽm đó cho ông, sếp. 859 00:55:15,430 --> 00:55:17,060 Ông biết tôi có thể. 860 00:55:17,180 --> 00:55:19,270 Holla cái gì? Holla ai? 861 00:55:21,350 --> 00:55:22,860 Holla tôi nè. 862 00:55:26,570 --> 00:55:27,650 Hey! 863 00:55:27,900 --> 00:55:31,910 Hey, hey. Hãy để tôi ra! 864 00:55:33,740 --> 00:55:37,950 Tôi thấy hắn đứng đó. 865 00:55:38,040 --> 00:55:43,330 Sau đấy, tôi thấy tối sầm lại, và khi tỉnh dậy, mặt tôi như vậy đây. 866 00:55:43,420 --> 00:55:44,880 Và chỉ là... 867 00:55:44,960 --> 00:55:47,340 Và anh đã lau sạch dấu chân để theo dấu, 868 00:55:47,420 --> 00:55:49,670 bỏ qua thực tế rằng áo khoác phong thí nghiệm, 869 00:55:50,050 --> 00:55:52,720 thẻ qua cửa, chìa khóa xe đều bị mất. 870 00:55:52,800 --> 00:55:54,430 Có vè như anh ta đã chén Smith. 871 00:55:55,140 --> 00:56:00,270 Gilbert, hoặc là anh cố ý hỗ trợ hắn thoát khoải nhà tù, 872 00:56:00,940 --> 00:56:05,270 hay anh là gã câm tôi từng tiếp xúc. 873 00:56:05,860 --> 00:56:07,440 Có ngửi thấy không? Đừng nói về điều đó nữa. 874 00:56:07,780 --> 00:56:09,860 Anh muốn tôi sẽ nghiêng về phía nào? 875 00:56:12,570 --> 00:56:13,910 Phía trước. 876 00:56:14,240 --> 00:56:17,410 Tôi sẽ thử nghiệm nước tiểu của ông ta. 877 00:56:34,640 --> 00:56:36,680 Đã một tuần kể từ khi tôi hứa. 878 00:56:36,760 --> 00:56:39,100 Anh thực sự được đấy. 879 00:56:42,980 --> 00:56:44,480 Tôi đã nói nhiệm vụ chưa kết thúc. 880 00:56:47,690 --> 00:56:49,780 Tôi đang cố gắng tập hợp đội của chúng ta lại. 881 00:56:49,860 --> 00:56:52,860 Tôi cần anh, Face. Tôi không thể làm được gì nếu không có anh. 882 00:56:53,950 --> 00:56:58,990 Ngài sĩ quan, làm sao mà Smith sắp xếp đc cuộc gặp gỡ cá nhân khi không có sự cho phép của ông? 883 00:56:59,330 --> 00:57:01,660 hay chữ ký của ông. Làm sao điều sao điều đó có thể xảy ra? 884 00:57:01,750 --> 00:57:04,410 Làm thế quái nào mà anh chàng này làm được hả? 885 00:57:06,040 --> 00:57:07,920 Khóa nó lại, không ai được vào đó. 886 00:57:10,210 --> 00:57:12,920 Danh sách khách thăm viếng trong ngày đã được loại bỏ. 887 00:57:13,010 --> 00:57:15,550 Tại sao nó không làm tôi ngạc nhiên? 888 00:57:15,640 --> 00:57:18,600 Điếu xì gà đã được giấu trong gáy của quyễn sách. 889 00:57:19,260 --> 00:57:21,100 - Wow, tinh tế thật. - Giờ thì nhìn cái này. 890 00:57:21,180 --> 00:57:23,890 Đây là những camera giám sát tất cả các tù nhân, đúng không? 891 00:57:25,100 --> 00:57:26,730 Giờ những gì cô đang nhìn là đã bị gây nhiễu. Đây là một công nghệ cao. 892 00:57:27,520 --> 00:57:28,940 Nó sẽ gửi một tín hiệu gây nhiễu ngay phía trước máy quay mỗi khi chúng lia đến hắn. 893 00:57:29,020 --> 00:57:31,820 Chúng ta không có gì cả. 894 00:57:31,900 --> 00:57:33,740 Không người nào biết hắn là ai. 895 00:57:35,110 --> 00:57:36,200 Chúa ơi. 896 00:57:38,660 --> 00:57:42,490 Đúng, Smith đã dùng 1 điếu xì gà để trốn khỏi tù. 897 00:57:42,580 --> 00:57:44,500 Muốn nghe phần điên rồ của anh ta không? Có. 898 00:57:44,580 --> 00:57:49,920 Kết quả từ phòng thí nghiệm cho thấy, có dấu vết của chất tetrodotoxin. 899 00:57:50,380 --> 00:57:52,130 Tetrodotoxin? Cái quái gì thế? 900 00:57:52,210 --> 00:57:55,220 Một loại thuốc ngủ có thể gây chết người. -ĐÚng, đó là thứ gây ngủ tuyệt đẹp. 901 00:57:55,300 --> 00:57:57,260 Và cá vị biết ai thích dùng nó không? 902 00:57:57,590 --> 00:57:59,590 AI? Những người bạn của chúng ta ở Langley. 903 00:57:59,680 --> 00:58:00,720 Một chất ưa thích của họ. 904 00:58:00,810 --> 00:58:04,770 Một câu hỏi lớn đây. Có phải CIA đã đến thăm Smith trong tù? 905 00:58:04,850 --> 00:58:07,730 Nghe điên lắm, nhưng tôi nghĩ rằng CIA đã giúp ông ta trốn thoát. 906 00:58:08,730 --> 00:58:10,020 Ai đã cứu chúng ta? 907 00:58:10,820 --> 00:58:14,570 Chính kẻ đã đưa chúng ta vào Baghdad. Lynch, CIA. 908 00:58:15,150 --> 00:58:18,450 Chúng ta đang nói gì thế? Làm sạch hồ sơ? Phục hồi cấp bậc? 909 00:58:19,070 --> 00:58:20,200 Còn hơn thế nữa. 910 00:58:22,410 --> 00:58:25,200 Còn tên Pike? Và mấy tấm khuôn. 911 00:58:25,870 --> 00:58:27,040 Chơi lại. 912 00:58:27,460 --> 00:58:30,080 Họ trao đổi cái gì thế? Đó là cái gì? 913 00:58:30,170 --> 00:58:31,590 Đây là cách mà ông ta vào đây ah? 914 00:58:35,920 --> 00:58:38,180 Có một cái không giống số còn lại. 915 00:58:38,260 --> 00:58:39,430 Trò này làm tôi điên rồi. 916 00:58:41,050 --> 00:58:43,640 Tấm này từ đâu tới vậy? Cái tấm kia là gì thế? 917 00:58:44,930 --> 00:58:47,890 Đó là "F". Frankfurt, Đức. 918 00:58:47,980 --> 00:58:50,020 Frankfurt, Đức. 919 00:58:50,400 --> 00:58:52,940 Smith đang nói chuyện với chúng ta. Đây không phải là tai nạn. 920 00:58:53,270 --> 00:58:55,980 Với gã này, có 1 kế hoạch, và 2 kế hoạch dự phòng. 921 00:58:57,240 --> 00:58:59,150 Tôi có nó. Anh không có tín ngưỡng gì sao. 922 00:58:59,240 --> 00:59:02,070 Tôi phải báo thù. 923 00:59:02,950 --> 00:59:04,490 Tốt. 924 00:59:06,410 --> 00:59:08,870 Tôi biết 1 vài người cũng muốn vậy. 925 00:59:09,670 --> 00:59:10,830 Tôi tham gia. 926 00:59:36,980 --> 00:59:39,190 Lối thoát hiểm khẩn cấp. 927 00:59:40,200 --> 00:59:41,660 Hannibal. 928 00:59:54,090 --> 00:59:55,880 Baracus! Đừng làm điều đó! 929 00:59:57,630 --> 00:59:59,760 Hắn đi đâu thế? 930 01:00:01,180 --> 01:00:02,680 Baracus! Khốn thật. 931 01:00:10,180 --> 01:00:11,180 Sosa. 932 01:00:11,270 --> 01:00:12,600 Trung úy, Peck đã biến rồi. 933 01:00:12,690 --> 01:00:13,730 Cái gì? 934 01:00:13,810 --> 01:00:16,060 Baracus và Murdock đã biến mất rồi. Hãy xử đi, trung úy. 935 01:00:16,150 --> 01:00:17,320 Được rồi. 936 01:00:17,400 --> 01:00:18,900 Tôi không muốn điều đáng xấu hổ này lặp lại, hiểu chứ? 937 01:00:18,990 --> 01:00:21,570 Được, không, không. Chúng ta sẽ triền khai tóm chúng từ đây. 938 01:00:21,650 --> 01:00:22,650 Peck đã chốn thoát. 939 01:00:22,740 --> 01:00:25,200 Khỉ thật. Anh có nghĩ Smith liên quan tới vụ này? 940 01:00:25,280 --> 01:00:28,030 Hãy quan sát anh ta và Smith. Bất cứ thứ gì có thể xác nhận được họ ngay. 941 01:00:28,120 --> 01:00:30,120 Tôi biết họ gặp Murdock tại 1 khu trị thương ở Manheim. 942 01:00:30,200 --> 01:00:31,710 ĐƯợc rồi. Thằng B.A Baracus ở quái đâu thế? 943 01:00:43,550 --> 01:00:45,470 Làm sao anh biết một khi cái cửa đó... 944 01:00:45,550 --> 01:00:47,600 ...nó có thể chịu được sức nặng của anh ấy? Tôi đã làm, anh ấy... 945 01:00:47,680 --> 01:00:50,220 Anh ấy nặng bao nhiêu, 225 hay 230 pound? 230 pound. 946 01:00:50,680 --> 01:00:52,930 Nhớ vụ ở Venesuela 7 năm trước không? 947 01:00:53,060 --> 01:00:55,230 Venezuela? À nhớ chứ. 948 01:00:55,610 --> 01:00:57,020 Nhưng nó là vụ nhỏ mà. 949 01:00:57,980 --> 01:00:59,520 Tôi sẽ không làm vì nó. 950 01:00:59,610 --> 01:01:01,690 Này bé bự, anh ấy đây rồi. Ah, anh ấy quay lại rồi. 951 01:01:01,780 --> 01:01:03,570 Quá tuyện khi quay lại. -Coi nào. 952 01:01:03,990 --> 01:01:05,320 Quá tuyệt khi quay lại. Cậu bé của tôi. 953 01:01:05,410 --> 01:01:07,280 Rất vui gặp lại anh bạn. Tôi cũng vậy. 954 01:01:08,330 --> 01:01:09,740 Cám ơn. Trông anh khá đấy. 955 01:01:09,830 --> 01:01:11,750 Rất vui khi thấy các cậu. 956 01:01:16,380 --> 01:01:17,830 Cái gì? Cái Mohawk đâu? 957 01:01:18,540 --> 01:01:20,590 Cậu không thích kiểu tóc mới này hả? 958 01:01:21,670 --> 01:01:24,220 Tôi có thích không à? Tôi nghĩ... 959 01:01:24,300 --> 01:01:26,090 ĐÚng tôi đã dùng tới chúng. 960 01:01:28,140 --> 01:01:30,430 Hey, chuyện gì thế to con? 961 01:01:33,020 --> 01:01:34,600 Thôi nào, cậu có thể nói cho chúng tôi nghe. 962 01:01:35,770 --> 01:01:37,020 Mấy người, huumm... 963 01:01:39,610 --> 01:01:41,440 Tôi không thể giết bất cứ ai. 964 01:01:44,110 --> 01:01:47,700 - Ý cậu là gì? - Tôi đã thề rồi. 965 01:01:48,070 --> 01:01:50,030 - Thề? - Không phạm tội. 966 01:01:50,280 --> 01:01:53,410 Tôi vẫn sẽ làm mấy việc với các người. Các người biết rồi đấy. 967 01:01:54,500 --> 01:01:56,750 Nhưng tôi không thể giết người nữa. 968 01:01:57,120 --> 01:01:59,290 Một thói quen cũ thật khó bỏ đi, nhưng... 969 01:02:00,670 --> 01:02:02,500 ... phải cố bỏ đi thôi. 970 01:02:03,420 --> 01:02:06,680 Khi tôi còn là một thằng bé. Những gì các vị nghe từ hàng xóm là, 971 01:02:06,760 --> 01:02:10,600 Bosco là một thằng xấu xa, chuyên đi kiếm chuyện với người khác. 972 01:02:12,350 --> 01:02:14,310 Đó cũng là nơi mà lưởi búa ấy đến. 973 01:02:15,600 --> 01:02:17,310 Tôi đã luôn luôn gây chiến tranh. 974 01:02:17,770 --> 01:02:19,480 Đó là những gì các chiến binh phải làm. 975 01:02:19,810 --> 01:02:22,480 Tôi không muốn, sếp ạ. Tôi không muốn nhớ đến cuộc sống đó. 976 01:02:22,730 --> 01:02:26,030 Tôi sẽ đến đó cứu Murdock với các người, không có vần đề gì. 977 01:02:27,360 --> 01:02:29,570 - Tôi chỉ không thể giết. - Ngay cả thằng Pike? 978 01:02:30,160 --> 01:02:32,120 Ngay cả khi giết chết hắn sẽ làm anh trong sạch? 979 01:02:33,830 --> 01:02:36,660 Lương tâm là thứ duy nhất tôi cần. 980 01:02:36,790 --> 01:02:40,210 Bây giờ, tên điên ấy ở nơi nào? 981 01:02:42,500 --> 01:02:44,000 Trong suốt. 982 01:02:45,010 --> 01:02:47,340 Hàn gắn cảm xúc. 983 01:02:47,430 --> 01:02:50,340 Anh không thể cất thứ này, anh biết mà? 984 01:02:51,010 --> 01:02:53,850 Cậu phải cho thấy sự tiến triển. 985 01:02:55,350 --> 01:02:58,270 Hãy cho thấy cảm xúc của cô, 986 01:02:58,350 --> 01:03:02,310 gửi đi bước sóng của tình yêu. 987 01:03:06,650 --> 01:03:07,650 Cám ơn. 988 01:03:21,330 --> 01:03:22,330 Sạch rồi. 989 01:03:24,380 --> 01:03:28,630 Hắn chẳng thấm được tí nào. Không thể cải thiện được. 990 01:03:28,720 --> 01:03:30,380 Đã tăng điện thế lên chưa? 991 01:03:30,470 --> 01:03:32,090 Đã làm nhiều lần rồi. 992 01:03:32,180 --> 01:03:33,800 Hàn gắn cảm xúc, cưng. Và? 993 01:03:36,020 --> 01:03:38,390 Có thế thôi sao? Làm đi. 994 01:03:38,480 --> 01:03:39,480 Rõ. 995 01:03:43,770 --> 01:03:46,400 A, tôi nghĩ có lẽ tôi bỏ lại đây thứ gì đó. 996 01:03:59,330 --> 01:04:01,330 Ôi không, tôi sẽ không ngủ đâu. 997 01:04:01,420 --> 01:04:03,170 Howard Little. 998 01:04:03,250 --> 01:04:06,590 Aanh có một gói quà từ Annabelle Smith. 999 01:04:07,960 --> 01:04:10,550 Tôi không biết ai là Annabelle Smith. 1000 01:04:13,550 --> 01:04:15,140 Chắc rồi, Howie. 1001 01:04:15,680 --> 01:04:17,850 Chắc vậy đó cưng, Annabelle. 1002 01:04:18,060 --> 01:04:21,520 Có nhớ cô y tá tới từ Đà Nẵng không? Đầu đỏ, cụt cả hai tay. 1003 01:04:22,100 --> 01:04:24,310 Tàu lượn chuyên nghiệp hả? Đúng. 1004 01:04:25,360 --> 01:04:26,360 Các anh! 1005 01:04:26,940 --> 01:04:28,110 Annabelle. 1006 01:04:28,980 --> 01:04:30,070 Yeah. Yeah. 1007 01:04:30,150 --> 01:04:31,190 Annabelle. 1008 01:04:31,280 --> 01:04:35,120 Annabella. Cô giỏi quá. Nhìn cái này xem. 1009 01:04:36,080 --> 01:04:37,370 Như thật vây, Đép quá. 1010 01:04:37,490 --> 01:04:38,950 Một bộ phim ba chiều, 1011 01:04:39,450 --> 01:04:41,040 Đứng dậy anh lính. 1012 01:04:41,960 --> 01:04:45,080 Jerries đang tới từ phía tây. Thiên đường tuyệt thật. 1013 01:04:45,170 --> 01:04:46,630 Có nhiệm vụ bí mật cho anh đây. 1014 01:04:46,960 --> 01:04:50,130 Cầm lấy mấy thứ này, và mang tới cho mấy người kia. 1015 01:04:50,210 --> 01:04:51,710 Vâng thưa ông. Đừng làm Nữ hoàng thất vọng. 1016 01:04:51,800 --> 01:04:53,130 Vâng. Tuyệt lắm. 1017 01:04:53,220 --> 01:04:54,220 Vâng thưa ông. 1018 01:04:54,590 --> 01:04:56,800 Phim, phim... 1019 01:04:57,050 --> 01:04:58,680 Tôi phong tước cho anh. 1020 01:04:58,760 --> 01:05:01,060 Thấp đầu xuống thưa ông. Đứng dậy và làm lại. 1021 01:05:01,350 --> 01:05:02,930 - Phim, phim, phim. - Phim, phim, phim. 1022 01:05:03,270 --> 01:05:06,150 Giờ thì hãy hát vì Nữ hoàng. Khi tôi hỏi anh...Chưa được. 1023 01:05:06,480 --> 01:05:07,770 Phimmmm. phim, phim. 1024 01:05:10,480 --> 01:05:12,490 Anh có kính rồi, anh có kính rồi. 1025 01:05:12,860 --> 01:05:13,860 Bóng. 1026 01:05:14,030 --> 01:05:15,950 Khi quỳ xuống, anh phải cúi đầu xuống. 1027 01:05:16,030 --> 01:05:17,820 Nhìn tôi bằng cặp mắt không tôn trọng. Anh có hiểu không? 1028 01:05:17,910 --> 01:05:19,330 Phim, phim... 1029 01:05:21,000 --> 01:05:22,330 Nhìn vào mắt tôi đi. Không đúng rồi. 1030 01:05:22,620 --> 01:05:24,910 Phim phim. 1031 01:05:25,250 --> 01:05:26,960 Aquaman, xin chào. 1032 01:05:27,330 --> 01:05:28,420 Anh có kính rồi, anh có kính rồi. 1033 01:05:28,790 --> 01:05:33,010 Đứng dậy thưa ngài 3D, và hãy thưởng thức... 1034 01:05:33,510 --> 01:05:34,970 Phim, phim, phim. 1035 01:05:39,010 --> 01:05:41,430 Chán thật. 1036 01:05:42,020 --> 01:05:45,560 Bỏ thuốc giảm đau đi và gọi vài cái bánh pizza tới đây. 1037 01:05:46,810 --> 01:05:49,060 Phim, phim.. 1038 01:05:50,020 --> 01:05:52,730 Phim... 1039 01:05:53,740 --> 01:05:54,740 Khỉ thật. 1040 01:05:55,450 --> 01:05:57,070 Xin lỗi, tôi có thể giúp được gì không? 1041 01:05:57,240 --> 01:05:59,570 Vâng, Đại úy Murdock, anh ấy đâu? 1042 01:05:59,780 --> 01:06:02,200 Ở đằng kia. Cám ơn. 1043 01:06:02,290 --> 01:06:03,790 El diablo. 1044 01:06:05,160 --> 01:06:06,920 Được rồi, bình tĩnh, 1045 01:06:07,040 --> 01:06:08,370 Không được nói chuyện trong lúc chiếu phim. 1046 01:06:10,420 --> 01:06:12,090 Mang ra phía trước đi. 1047 01:06:15,970 --> 01:06:17,680 Nhìn này, 3D đấy. 1048 01:06:17,760 --> 01:06:19,430 Tao phát ốm vì 3D. 1049 01:06:20,550 --> 01:06:21,970 Đại úy Murdock. 1050 01:06:22,640 --> 01:06:24,850 Còn nhớ tôi không? Ở Baghdad đó. 1051 01:06:32,270 --> 01:06:34,280 Được rồi, thật vô nghĩa. Anh chàng này bị điên. 1052 01:06:34,360 --> 01:06:35,650 Yeah, đó là lý do tại sao anh ta ở đây. 1053 01:06:35,740 --> 01:06:37,990 Và toàn bộ đội của anh ta đã trốn thoát ngoại trừ anh ta. 1054 01:06:39,160 --> 01:06:40,870 Phim... 1055 01:06:41,030 --> 01:06:43,700 Kiểm tra xung quanh để chắc chắn anh ta có một mình. 1056 01:06:43,790 --> 01:06:45,620 Vâng thưa cô. 1057 01:07:14,780 --> 01:07:16,860 Đại úy, xe của anh đang chờ. 1058 01:07:17,240 --> 01:07:19,240 - Xin lỗi mấy người, biến đây. Không thể xenm hết được bộ phim, 1059 01:07:19,320 --> 01:07:20,660 làm sao tôi biết được kết thúc? 1060 01:07:20,740 --> 01:07:22,820 Krista, em đang trốn ở đâu? Ở lại vui nhé cưng. 1061 01:07:22,950 --> 01:07:24,910 Hạ đi B.A Đi thôi chàng ngốc. 1062 01:07:28,120 --> 01:07:29,160 Lấy xe ngay! 1063 01:07:31,130 --> 01:07:32,540 Mấy người đó đang bắn chúng ta! 1064 01:07:32,630 --> 01:07:34,170 Tôi có thể nhìn thấy những viên đạn trong không gian 3D! 1065 01:07:34,250 --> 01:07:36,710 - Vào trong đi! - Cứ như là chúng ta đang bị bắn thật! 1066 01:07:36,800 --> 01:07:38,460 Anh đang bị bắn đó, thằng điên à. 1067 01:07:41,050 --> 01:07:42,260 - Ngừng lại ngay! - Nướng nó! 1068 01:07:42,340 --> 01:07:43,800 Hey! Tôi bảo ngừng! 1069 01:07:47,640 --> 01:07:49,020 Mẹ nó, xin lỗi nghe. 1070 01:07:49,940 --> 01:07:51,770 Có vẻ như họ đang hướng đến sân bay. 1071 01:07:51,940 --> 01:07:53,600 Đi thôi, đi thôi. 1072 01:07:58,820 --> 01:08:01,700 - Thưa quí vị. - Chết thật! Đó là Hannibal Smith. 1073 01:08:01,780 --> 01:08:05,370 Có ai trong các anh có vũ khí và là tội phạm đào tẩu của liên bang? 1074 01:08:06,120 --> 01:08:08,450 - Không. - Tốt, chúng tôi có cả hai. 1075 01:08:08,540 --> 01:08:10,000 Có nghĩa là gì? Ý kiến tệ thật. 1076 01:08:10,080 --> 01:08:11,410 Đây là 1 ý tồi đây. 1077 01:08:11,500 --> 01:08:13,500 Đừng làm thằng hề được không? Lên máy bay đi. 1078 01:08:13,630 --> 01:08:16,210 - Ông lấy chiếc máy bay này? - Đó là lý do tại sao tôi gia nhập quân đội. 1079 01:08:16,300 --> 01:08:18,340 -Chúng ta cần kết thúc ngay - Đứng lên và vào trong đó! 1080 01:08:18,550 --> 01:08:21,670 Tốt và nhạy bén lắm, các cậu rất đáng được cảm kích. 1081 01:08:21,760 --> 01:08:23,430 Có ai có chìa khóa không? Tôi chỉ cần chìa khóa. 1082 01:08:23,510 --> 01:08:25,600 Sao? Anh đang nói chìa khóa sao? 1083 01:08:25,680 --> 01:08:28,140 - Tôi cần chìa khóa. - Để làm gì? Đây là một ý tưởng tồi. 1084 01:08:28,220 --> 01:08:29,890 Chúng ta chỉ mới vừa đem hắn ra khỏi nhà thương điên. 1085 01:08:29,980 --> 01:08:31,730 Hannibal, ông để phi công thực sự đi rồi à? 1086 01:08:31,810 --> 01:08:33,520 - B.A., thư giãn đi, cậu sẽ không sao mà. - Đây, làm cái này đi.. 1087 01:08:33,600 --> 01:08:37,190 Cái gì đây? Chúng sẽ làm tôi ngất chứ? Tốt nhất là họ nên làm tôi ngất. 1088 01:08:37,270 --> 01:08:38,610 Vì nếu không làm thế, tôi sẽ cho anh ngất đấy. 1089 01:08:38,690 --> 01:08:40,230 Bosco, mấy cái nút làm tôi hơi băn khoăn. Tôi không.... 1090 01:08:40,440 --> 01:08:42,280 - Câm đi, Murdock! - Thôi nào, Murdock, đi thôi. 1091 01:08:42,360 --> 01:08:44,610 Anh sẽ lái cái máy bay này hả? Quên đi. 1092 01:08:44,700 --> 01:08:46,200 Cái này để làm gì? 1093 01:08:46,530 --> 01:08:48,200 Coi nào Murdock. Tôi may mắn lắm. 1094 01:08:49,450 --> 01:08:50,450 Giữ chặt đấy các cậu. 1095 01:08:58,050 --> 01:08:59,710 Dừng lại. 1096 01:09:03,220 --> 01:09:05,130 Face, con bồ cậu quay lại kìa. 1097 01:09:05,220 --> 01:09:07,720 Lùi lại ngay! Đồ chó cái. 1098 01:09:08,220 --> 01:09:09,510 Xê mông ra đi! 1099 01:09:09,600 --> 01:09:13,390 - C130 đụng với Mercedes Benz - Cất cánh, Murdock. 1100 01:09:15,060 --> 01:09:16,520 Nhanh hơn nào! 1101 01:09:16,610 --> 01:09:17,730 Tôi đang cố. 1102 01:09:28,330 --> 01:09:29,370 Chúa ơi. 1103 01:09:41,590 --> 01:09:42,630 Đến phòng kiểm soát bay. 1104 01:09:44,720 --> 01:09:47,220 Thưa quí vị, chúng ta đang có sự nhiễu loạn không khí nhẹ, . 1105 01:09:47,300 --> 01:09:50,050 vui lòng ngồi yên ở chỗ của mình cho đến khi phi công trưởng 1106 01:09:50,140 --> 01:09:52,270 tắt đèn báo hiệu "fasten seatbelt." 1107 01:09:52,390 --> 01:09:55,600 Đừng lo các cậu! Chưa bao giờ nhiễu loạn làm máy bay rơi xuống. 1108 01:09:58,900 --> 01:10:00,900 Cái quái gì thế? 1109 01:10:00,980 --> 01:10:05,280 Chúng ta đã bị tóm bởi máy bay không người lái và tên lửa tự động! 1110 01:10:05,610 --> 01:10:07,700 Và chúng có thể hạ máy bay bất cứ lúc nào. 1111 01:10:10,620 --> 01:10:13,410 Được rồi, chúng đã bắn. Tung ra các thiết bị truy cản ngay. 1112 01:10:23,960 --> 01:10:26,470 Có thấy không? Tôi là tiên tri mà. 1113 01:10:26,550 --> 01:10:28,590 Họ chết với phiên bản loại này. 1114 01:10:34,310 --> 01:10:36,980 Cố lên, giữ chặt đấy. Chúng ta sẽ lượn đây! 1115 01:10:38,310 --> 01:10:40,770 Murdock, anh làm mẹ gì thế? 1116 01:10:40,900 --> 01:10:43,980 Whooo hoo hoo! Mấy người còn nhớ Mexico không? 1117 01:10:46,950 --> 01:10:48,740 Thưa quí vị, từ hàng ghế của mình, 1118 01:10:48,820 --> 01:10:51,200 nếu quí vị nhìn sang bên phải của máy bay, các vị sẽ nhận thấy 1119 01:10:51,280 --> 01:10:53,450 cánh phải đang bốc cháy. 1120 01:10:57,160 --> 01:10:59,120 Tango, tên lửa tự động đang chờ lệnh, thưa sếp. 1121 01:10:59,210 --> 01:11:03,090 Đây là cục điều tra tội phạm quốc phòng, không được bắn hạ chiếc máy bay đó 1122 01:11:03,170 --> 01:11:04,710 Uy hiếp phi công và buộc họ hạ cánh. 1123 01:11:04,800 --> 01:11:06,260 Có tội phạm đào tẩu của liên bang trên máy bay. 1124 01:11:06,340 --> 01:11:07,670 Chúng cũng là những kẻ đã đánh cắp tài sản từ quân đội Mỹ. 1125 01:11:07,760 --> 01:11:10,430 Billy, Billy tôi cần bõ cái chế độ quét O ra khỏi màn hình của tôi ngay. 1126 01:11:10,510 --> 01:11:11,720 Được rồi, đây này. 1127 01:11:15,970 --> 01:11:17,640 Tên lửa đã được bắn, thưa sếp. 1128 01:11:21,190 --> 01:11:24,690 Chúng tôi đã bắn hạ nó. Hercules đã bị chặn và tiêu diệt. 1129 01:11:24,860 --> 01:11:27,110 Tôi rất tiếc. Trung úy, rất tiếc. 1130 01:11:37,790 --> 01:11:41,120 - Tôi không thể tin được. - Sếp, chúng ta có những chiếc dù đang bung trên chiếc beauford. 1131 01:11:41,210 --> 01:11:42,330 Sao? 1132 01:11:42,420 --> 01:11:44,710 Tôi muốn tắtcon ong (máy bay UAV) này ngay...! 1133 01:11:44,800 --> 01:11:46,800 Chúng đã cách xa 3000 dặm rồi. Bất cứ ai đang điều khiển nó. 1134 01:11:46,880 --> 01:11:48,460 Hãy cho tôi liên lạc trực tiếp với người điều khiển! 1135 01:11:48,550 --> 01:11:50,880 Mấy cái UAV và tên lửa cần dừng lại, không thì sẽ rất tệ đấy. 1136 01:11:50,970 --> 01:11:52,680 Chúng ta cần những người này còn sống! 1137 01:11:59,560 --> 01:12:00,020 Mọi người không sao chứ? 1138 01:12:00,730 --> 01:12:02,230 Cơ hội thế nào khi họ nghĩ chúng ta đã chết? 1139 01:12:05,940 --> 01:12:06,980 Không tuyệt chút nào! 1140 01:12:07,070 --> 01:12:09,820 Nói cho tôi biết chúng ta không còn ở trên máy bay đó đi. Chúng ta không ở trên máy bay. 1141 01:12:09,900 --> 00:00:00,000 Hannibal. Sao hả. 1142 01:12:11,070 --> 01:12:13,700 Nếu dưới 20.000 feet, chúng ta vẫn có thể thở được, đúng không? 1143 01:12:13,780 --> 01:12:15,320 Anh đang nói gì về 20.000 feet đấy? 1144 01:12:15,410 --> 01:12:18,290 - Hãy khai hỏa hệ thống vũ khí cũ mèm nào. - Cái quái gì thế? 1145 01:12:18,370 --> 01:12:21,330 Này, Bosco, chịu khó nghẹt thở chút để tôi mở cửa ra! 1146 01:12:27,380 --> 01:12:30,670 Mày có gì nào, đồ chó! Mày có gì nào! 1147 01:12:35,430 --> 01:12:37,140 Cho tôi chơi chúng với, Face! 1148 01:12:37,220 --> 01:12:40,100 Tại sao chúng ta lại có thể rơi xuống? Vì máy bay nổ rồi! 1149 01:12:40,180 --> 01:12:41,930 Sao? Sao? Khi nào? 1150 01:12:42,060 --> 01:12:43,310 Mới vừa rồi. 1151 01:12:43,440 --> 01:12:45,940 - Bọn Reaper đã hạ nó. - Reaper là cái gì? 1152 01:12:49,360 --> 01:12:51,610 Chiếc máy bay đó vẫn cố giết chúng ta! 1153 01:12:51,700 --> 01:12:54,110 - Tôi hận ông, Hannibal! - Về mặt kỹ thuật thì chúng ta không bay. 1154 01:12:54,200 --> 01:12:56,570 Tôi biết rồi, chúng ta đang rơi, đồ con lừa. 1155 01:13:02,960 --> 01:13:04,540 Ôi Chúa ơi. 1156 01:13:06,210 --> 01:13:08,750 Mục tiêu đã rơi, chúng ta cũng mất một máy bay không người lái. 1157 01:13:08,840 --> 01:13:11,260 Hannibal, chúng ta có rắc rối. 1158 01:13:12,590 --> 01:13:13,970 Hãy dũng cảm lên. 1159 01:13:15,260 --> 01:13:16,300 Tuyệt lắm! 1160 01:13:17,970 --> 01:13:19,720 Face, ngồi vào khẩu súng chính. 1161 01:13:19,810 --> 01:13:22,060 Có một cái hồ cách một dặm rưỡi tính từ vị trí này. 1162 01:13:22,140 --> 01:13:25,060 - Tôi phải cố bắn cái gì đây? - Cứ tin tôi! 1163 01:13:25,150 --> 01:13:27,980 Xoay pháo tháp đúng 82 độ! Bắn! 1164 01:13:33,320 --> 01:13:34,320 Bắn! 1165 01:13:37,820 --> 01:13:40,080 Có phải anh ta đang cố bắn chiếc máy bay còn lại không? 1166 01:13:40,160 --> 01:13:42,830 Không, họ đang cố gắng bay bằng xe tăng. 1167 01:13:43,080 --> 01:13:46,370 - Anh ta làm chiếc xe tăng bay kìa! - Anh không thể làm chiếc xe tăng bay được, thằng điên. 1168 01:13:46,460 --> 01:13:48,540 Xoay 16 độ. 1169 01:13:48,630 --> 01:13:49,840 Bắn! 1170 01:13:55,220 --> 01:13:56,550 Xoay 34 độ. Làm ngay! 1171 01:13:56,640 --> 01:13:58,590 Hannibal! Khoan đã. 1172 01:13:59,050 --> 01:14:00,100 Bắn! 1173 01:14:03,100 --> 01:14:05,520 - Đài kiểm soát, chúng ta đã bị mất ... - Có phải đó là xác nhận bị bắn trúng? 1174 01:14:05,770 --> 01:14:07,690 Quay súng ngay về phía trước và đợi! 1175 01:14:11,610 --> 01:14:12,980 Murdock, đóng cửa kín lại! 1176 01:14:13,070 --> 01:14:14,650 Đóng kín! Được rồi! 1177 01:14:14,740 --> 01:14:16,240 Nhanh nào, cưng ơi. 1178 01:14:16,610 --> 01:14:18,820 Coi nào. Kiểm soát được chưa. 1179 01:14:20,080 --> 01:14:21,780 Tôi còn quá trẻ để chết! 1180 01:14:21,950 --> 01:14:24,160 Sếp! Tôi chẳng ngắm vào đâu cả. 1181 01:14:25,120 --> 01:14:26,160 Cố lên nào. 1182 01:14:26,250 --> 01:14:28,420 - Thật là một vinh dự, thưa quí vị. - Cố lên đi cưng. 1183 01:14:28,500 --> 01:14:31,040 Chuyến đi vĩ đại là chuyến đi cuối cùng, thưa Đại tá. 1184 01:14:31,380 --> 01:14:33,710 - Bắn tất cả mọi thứ!! - Cố lên, cưng. 1185 01:14:41,100 --> 01:14:44,140 Tôi lái như thế nào ấy à? Có câu hỏi quan tâm xin gọi số 555 - 7264. 1186 01:14:44,220 --> 01:14:45,180 Cố lên! 1187 01:14:53,070 --> 01:14:55,610 Ông chơi không đẹp với mấy con cá nhé. 1188 01:14:56,400 --> 01:14:58,110 Thế là ăn gian rồi. 1189 01:15:01,240 --> 01:15:02,620 Trò mè nheo của anh... 1190 01:15:02,780 --> 01:15:05,120 ...đang đuổi chúng chạy khắp nơi. 1191 01:15:24,260 --> 01:15:27,020 Được rồi, các con ong bận rộn. 1192 01:15:28,270 --> 01:15:31,690 Mấy người có thể cởi áo khoác ra. Ở đây nóng như địa ngục. 1193 01:15:31,770 --> 01:15:33,360 Mồ hôi thì ra như một con điếm trong nhà thờ. 1194 01:15:33,440 --> 01:15:34,570 - Sếp. - Yeah. 1195 01:15:34,650 --> 01:15:37,860 Smith và đội của ông ta đã giao chiến trong một chiếc C130 tại Mannheim, Đức 1196 01:15:37,940 --> 01:15:39,740 Và bị bắn hạ bởi 2 chiếc máy bay không người lái Reaper. 1197 01:15:40,240 --> 01:15:42,030 Tôi cũng không chắc chắn nếu nó là một lỗi mả hóa. 1198 01:15:42,120 --> 01:15:45,160 Nhưng nó nói rằng họ đã bị bắn rơi trong một chiếc xe tăng. 1199 01:15:46,290 --> 01:15:50,210 NORAD đang gọi lại xác nhận nhưng đó là một báo cáo không vui gì. 1200 01:15:50,830 --> 01:15:52,500 Tôi chắc là thế. 1201 01:15:52,630 --> 01:15:55,090 Chúng ta có 1 phụ nữ người Đức nói là bà ấy thấy 1 chiếc xe tăng 1202 01:15:55,170 --> 01:15:59,010 trồi lên từ hồ Volgelstein với một tên trông giống Murdock. 1203 01:15:59,090 --> 01:16:01,340 Xin lỗi, đường nào tới Berlin? 1204 01:16:01,430 --> 01:16:04,390 - Hỏi đường tới Berlin. - Không thể được. 1205 01:16:04,930 --> 01:16:08,720 Đây là lần thứ 2 Smith bị chết trong tuần này. 1206 01:16:08,810 --> 01:16:10,430 Liệu việc đó có vô lý không? 1207 01:16:16,320 --> 01:16:18,730 Anh có gì cho tôi? Nhìn này. 1208 01:16:18,820 --> 01:16:22,990 Chúng ta vừa mới có hình ảnh được tái tạo lại về vị khách của Smith trong tù. 1209 01:16:23,280 --> 01:16:25,450 Nhưng vẫn chưa xác định danh tánh gã đó. 1210 01:16:26,540 --> 01:16:27,830 Chào chàng đẹp trai. 1211 01:16:29,580 --> 01:16:31,660 Khoan, tôi từng thấy gã này rồi. 1212 01:16:32,210 --> 01:16:33,370 Tôi biết gã này. 1213 01:16:36,840 --> 01:16:38,090 Baghdad 1214 01:16:39,130 --> 01:16:42,380 Nối máy cho tôi tới Langley Chúng ta sẽ đi câu. 1215 01:16:42,880 --> 01:16:44,010 Tôi đã rõ ràng về nó. 1216 01:16:44,090 --> 01:16:46,680 Ý tôi là tôi nghe được 1 ít, từng đoạn, nhưng... 1217 01:16:46,760 --> 01:16:48,100 - Vì thế tôi có... - Tôi đang nói chuyện. 1218 01:16:48,180 --> 01:16:49,600 Đó không phải chúng ta. Anh dừng lại được không? 1219 01:16:49,680 --> 01:16:51,980 Có điện khẩn từ bộ quốc phòng của trung úy Sosa. 1220 01:16:52,060 --> 01:16:53,730 Cô ấy tìm đặc vụ Lynch. 1221 01:16:54,100 --> 01:16:56,110 Yeah, anh ta không rãnh... không bao giờ. 1222 01:16:56,190 --> 01:16:58,190 Đặc vụ Lynch, từ Baghdad? 1223 01:17:00,740 --> 01:17:02,700 Lều của tướng Morrison? 1224 01:17:04,360 --> 01:17:05,450 Ra ngoài! 1225 01:17:07,200 --> 01:17:08,490 Sao ta thuê cô ta? 1226 01:17:09,080 --> 01:17:12,290 Cô ấy có một cá tính tuyệt vời, đó là lý do tại sao. 1227 01:17:13,160 --> 01:17:14,210 Tôi đang nói với ai? 1228 01:17:14,710 --> 01:17:19,130 Đây là Trung uýSosa. Có phải đây là đặc vụ Lynch? 1229 01:17:19,210 --> 01:17:20,460 - Xin lỗi, tôi không có tên chính thức. 1230 01:17:20,760 --> 01:17:24,050 - Tôi cũng vậy. Tôi có thể giúp gì cho cô, Trung úy? 1231 01:17:24,720 --> 01:17:26,180 Tôi đang nhìn vào tấm hình của anh 1232 01:17:26,260 --> 01:17:29,260 từ trại huấn luyện ở Fort Carson. 1233 01:17:30,180 --> 01:17:31,270 Cô ta nhìn nóng bỏng đấy. 1234 01:17:31,350 --> 01:17:34,230 Anh đã ghé thăm cựu Đại tá Hannibal Smith trong tù? 1235 01:17:37,560 --> 01:17:41,730 Tôi không biết cô đang nói chuyện gì, cựu Đại úy. 1236 01:17:41,940 --> 01:17:44,570 Đặc vụ Lynch, nếu anh đã tạo điều kiện cho vụ trốn thoát của Smith 1237 01:17:44,650 --> 01:17:46,780 và hiện tại đang hỗ trợ và tiếp tay cho ông ta... 1238 01:17:48,490 --> 01:17:50,870 Oooh bạn ơi... 1239 01:17:50,950 --> 01:17:52,830 Nếu cô có thể kết nối những chuyện ấy lại với nhau, 1240 01:17:53,370 --> 01:17:55,410 thì lần thăng chức tới của cô sẽ là 5 sao. 1241 01:17:55,750 --> 01:17:58,540 Và nếu anh đang giúp họ lấy lại mấy bản kẽm. 1242 01:17:59,540 --> 01:18:03,380 Tôi sẽ làm đủ mọi cách để làm anh thất vọng. 1243 01:18:13,430 --> 01:18:17,020 Tôi muốn số điện thoại của cô ta, máy tính, bất cứ thứ gì cô ta có. 1244 01:18:17,100 --> 01:18:20,310 Tôi muốn tất cả mọi thứ. Tôi muốn chặn bất cứ chiến dịch nào cô ta đang tiến hành. 1245 01:18:20,400 --> 01:18:22,230 Tôi muốn theo dõi từng cử động từ thời điểm này. 1246 01:18:22,320 --> 01:18:24,190 Anh nhận ra DoD của cô ấy. 1247 01:18:25,280 --> 01:18:27,950 - Anh có biết cô ta là người của bộ quốc phòng không? - Cô ta có là Chúa, tôi cũng không sợ, cứ tiến hành. 1248 01:18:29,820 --> 01:18:32,030 Sếp, kiểm tra cái này. 1249 01:18:32,120 --> 01:18:35,250 Chúng tôi đã tìm được bức ảnh của Pike đang đi đến nhà băng Konigs ở Frankfurt. 1250 01:18:35,960 --> 01:18:38,040 Máy quay giám sát cho thấy hắn đi cùng một tên A Rập lạ mặt, 1251 01:18:38,120 --> 01:18:40,500 thường xuyên đón xe từ trạm xe điện tới nhà băng 1252 01:18:40,590 --> 01:18:42,540 trong cả tháng vừa qua. 1253 01:18:42,750 --> 01:18:44,710 - Pikes đang giấu cái gì đó. Vâng, nhưng nếu chúng ta nhắm vào chúng vậy thì 1254 01:18:44,800 --> 01:18:47,380 nhỡ Smith và nhóm của ông ta cũng đang chuẩn bị tới chỗ Pike và gã Ả Rập thì sao? 1255 01:18:47,470 --> 01:18:50,800 Đây là thông tin lấy từ trực tiếp từ lầu năm góc. 1256 01:18:50,890 --> 01:18:53,560 Smith và đội của ông ta không thể có thứ này. 1257 01:18:53,640 --> 01:18:57,390 Tôi nghĩ ta nên cho là họ luôn có thông tin trước ta. 1258 01:18:58,100 --> 01:19:00,190 Pike đang chuyển những bản kẽm đó. 1259 01:19:00,270 --> 01:19:03,150 vào tòa nhà Konigsbank tại Frankfurt suốt 1 tháng qua. 1260 01:19:03,530 --> 01:19:05,820 Ngày mai cái vali mang những bản kẽm cuối cùng sẽ tới. 1261 01:19:05,900 --> 01:19:08,240 và chuyển tới Ả Rập 1262 01:19:08,450 --> 01:19:10,570 Đây là khoảng thởi gian duy nhất trong suốt 6 tháng qua 1263 01:19:10,660 --> 01:19:12,450 mà những tấm bản kẽm qui về một chỗ. 1264 01:19:13,330 --> 01:19:15,790 Đây là cơ hội tốt nhất và cũng là duy nhất của ta để đem chúng về. 1265 01:19:16,080 --> 01:19:19,540 Chúng sẽ rời tòa nhà Konigsbank vào lúc 7:15 cho chuyến xe tới Zurich. 1266 01:19:20,250 --> 01:19:24,670 Các quý ông, chúng ta sẽ làm chúng nhỡ tàu. 1267 01:19:25,460 --> 01:19:26,920 - Face - Yeah 1268 01:19:27,260 --> 01:19:29,130 Đã đến lúc thắp lên ngọn lửa cũ của cậu. 1269 01:19:29,510 --> 01:19:30,590 Nếu cô ta giỏi như tôi nghĩ thì hiện 1270 01:19:31,760 --> 01:19:34,300 giờ cô ta đang tới Frankfurt để lấy lại những tấm kẽm 1271 01:19:36,640 --> 01:19:39,310 Sao ông muốn cô ta? Cô ấy là một thập tự chinh 1272 01:19:39,600 --> 01:19:41,350 và chúng ta sẽ cần cô ấy tại một số địa điểm. 1273 01:19:41,440 --> 01:19:42,900 Mở to tai và mắt ra nhé. 1274 01:19:42,980 --> 01:19:44,690 Charissa Sosa... 1275 01:19:46,190 --> 01:19:47,650 Charissa Sosa... 1276 01:19:48,110 --> 01:19:49,150 Giờ thì hơi băn khoăn đây. 1277 01:19:50,160 --> 01:19:53,700 Nếu Sosa đang theo chúng ta. Chúng ta có thể giả định rằng Lynch cũng đang theo cô ấy. 1278 01:19:55,700 --> 01:19:58,540 Và nếu hắn nghĩ là cô ta đang đứng chắn giữa hắn và mấy tấm kẽm. 1279 01:19:59,000 --> 01:20:00,540 Hắn sẽ chẳng ngần ngại gì giết cô ta. 1280 01:20:00,960 --> 01:20:02,670 Face, tới trạm xe đó. 1281 01:20:05,710 --> 01:20:07,170 Đây là Sosa. 1282 01:20:08,670 --> 01:20:10,880 Nếu có bất kỳ sự đe dọa nào từ Lynch. Xử lý nó. 1283 01:20:11,510 --> 01:20:12,680 Xin chào? 1284 01:20:13,260 --> 01:20:16,060 Được phép bắn, nhắc lại... được phép bắn 1285 01:20:17,310 --> 01:20:18,470 Xin chào? 1286 01:20:25,110 --> 01:20:26,730 Có gì đó không ổn. 1287 01:20:29,570 --> 01:20:32,820 Chúng ta bị phát hiện rồi, rút lui. Tôi không thích việc này chút nào. 1288 01:20:32,910 --> 01:20:34,620 Theo dõi, đừng để bị phát hiện. 1289 01:20:38,580 --> 01:20:40,330 Chào người đẹp... 1290 01:20:40,410 --> 01:20:41,960 - Anh cũng gan lắm mới dám bỏ điện thoại vào túi tôi? - Anh phải làm vậy, cưng. 1291 01:20:42,040 --> 01:20:44,830 Đó là cách duy nhất anh có thể nói chuyện với em. Lynch đã cho người theo dõi đường dây của em rồi. 1292 01:20:45,290 --> 01:20:48,340 - Anh muốn em cho toàn bộ người của em lui về. - Tôi sẽ tìm anh, Face. 1293 01:20:48,590 --> 01:20:51,220 Nhưng không được trực tiếp gặp cô ta, hay bất cứ ai 1294 01:20:51,300 --> 01:20:52,670 Không nếu anh tìm thấy em trước. 1295 01:21:00,480 --> 01:21:02,350 Được rồi, được rồi. 1296 01:21:04,940 --> 01:21:07,690 Oww! Chúa Jesus. 1297 01:21:08,650 --> 01:21:10,980 - Anh đang làm cái quái gì thế? - Cố cứu em 1298 01:21:15,240 --> 01:21:16,490 Clarissa. 1299 01:21:17,530 --> 01:21:21,040 - Coi nào em biết tụi anh vô tội - Em biết mà. 1300 01:21:21,120 --> 01:21:24,160 Anh nói dối. Cũng như khi ở Baghdad. 1301 01:21:24,250 --> 01:21:27,170 Anh không biết gì về vụ bản kẽm. 1302 01:21:27,250 --> 01:21:29,420 Khi.. Khi đó thôi 1303 01:21:29,630 --> 01:21:31,960 Anh là 1 gã nói láo trắng trợn! 1304 01:21:32,130 --> 01:21:33,470 Em có ngừng việc trốn tránh sự thật 1305 01:21:33,550 --> 01:21:35,180 rằng chính em mới là người nói dối anh 1306 01:21:35,260 --> 01:21:36,340 - Em là người đã nghĩ sai về anh. - Khi nào? 1307 01:21:36,430 --> 01:21:38,510 Ôi xem nào, em muốn nhớ lại à? Vậy tới đó thôi. 1308 01:21:38,600 --> 01:21:40,390 Em nghe nói anh là một tay chơi và em muốn tham gia. 1309 01:21:40,470 --> 01:21:42,640 Rồi em thay đổi. 1310 01:21:42,930 --> 01:21:44,890 Ồ, em thay đổi ah? Em đâu có thay đổi. Đúng, em đã thay đổi. 1311 01:21:44,980 --> 01:21:48,520 Em hoảng sợ, và em bỏ chạy. 1312 01:21:55,070 --> 01:21:56,360 Clarissa, coi nào, 1313 01:21:56,450 --> 01:21:59,660 anh là tội phạm liên bang em biết tụi anh bị truy nã tới mức nào mà. 1314 01:21:59,740 --> 01:22:03,830 Em nghĩ tụi anh tới Frankfurt chỉ để nói chuyện yêu đương thôi à, không. 1315 01:22:04,000 --> 01:22:07,370 ANh ở đây vì tụi anh không làm chuyện đó. Anh ở đây vì tụi anh bị gài bẫy. 1316 01:22:07,460 --> 01:22:11,090 Anh ở đây vì cuối cùng thì sự thật đáng giá để liều cả tính mạng. 1317 01:22:14,170 --> 01:22:17,300 Và anh tin em cho dù em không tin anh. 1318 01:22:21,930 --> 01:22:24,470 Chúa ơi, anh quên mất em đẹp tới nhường nào. 1319 01:22:30,270 --> 01:22:31,860 Cứ giữ cái điện thoại đó. 1320 01:22:44,370 --> 01:22:46,580 Chúa ơi, hắn có súng. 1321 01:22:46,710 --> 01:22:48,080 Là gã đứng đằng kia. Hắn có súng. 1322 01:22:48,210 --> 01:22:49,880 Một khẩu súng. 1323 01:22:49,960 --> 01:22:51,340 Thằng ngu. 1324 01:22:53,710 --> 01:22:55,130 Chết tiệt, Peck đâu? 1325 01:22:56,550 --> 01:22:58,220 Cậu hỏi hay đấy, tìm anh ta! 1326 01:22:58,680 --> 01:23:01,550 Hãy bình tĩnh, và đi tới lối thoát gần nhất đi. 1327 01:23:31,750 --> 01:23:33,090 Gặp anh ở hành lang số 3. 1328 01:23:36,760 --> 01:23:39,420 Khi đó chúng ta sẽ trong sạch. 1329 01:23:41,930 --> 01:23:44,300 Hãy xác nhận lại với tôi khi gói hàng đượ đảm bảo. 1330 01:23:47,480 --> 01:23:49,100 Chúng tôi cần theo dõi qua video. 1331 01:24:09,540 --> 01:24:11,290 Okay, bắt đầu thôi. 1332 01:24:11,540 --> 01:24:13,880 Đi xuống, vào vị trí, chuẩn bị di chuyển. 1333 01:24:15,000 --> 01:24:16,460 Như mọi khi, theo sát tôi, thưa ngài. 1334 01:24:31,520 --> 01:24:33,150 Áp sát tầng 10. 1335 01:24:36,320 --> 01:24:37,770 Tầng 10, chúng tôi cần hỗ trợ. 1336 01:24:38,650 --> 01:24:39,650 Lúi lại, lùi lại. 1337 01:24:39,820 --> 01:24:41,240 Tôi không thấy gì cả. 1338 01:24:41,490 --> 01:24:42,650 Ở đó thế nào rồi hả, to con? 1339 01:24:42,950 --> 01:24:44,410 Murdock, gã Ả Rập này. 1340 01:24:44,490 --> 01:24:46,160 Và đây là 1 pha tuyệt hảo, 1341 01:24:46,240 --> 01:24:48,160 đánh vào chình giữa. 1342 01:24:48,240 --> 01:24:52,210 Murdock quay lại, anh ấy đứng sát tường và anh ấy chụp được rồi! 1343 01:24:53,370 --> 01:24:54,500 Tôi không thở được. 1344 01:24:55,330 --> 01:24:56,670 Đó là cái bẫy. 1345 01:24:59,460 --> 01:25:00,800 Pete, chúng tôi cần hỗ trợ. 1346 01:25:16,150 --> 01:25:18,020 BA, tôi làm rơi cặp rồi. 1347 01:25:18,860 --> 01:25:20,480 Tôi đang bị bắn Tôi đang thoát khỏi đây. 1348 01:25:29,870 --> 01:25:31,160 BA, lấy cái cặp đi. 1349 01:26:28,430 --> 01:26:30,550 Có tin báo là có vài vụ nỗ và bắn nhau 1350 01:26:30,640 --> 01:26:32,760 tại tòa nhà Konigsbank. Cho chúng tôi ra khỏi đây và 1351 01:26:32,850 --> 01:26:34,930 tới đó càng nhanh càng tốt. Vâng thưa cô. 1352 01:26:56,620 --> 01:26:59,210 Mày bắt tao phải vất vả tới cỡ này Baracus. 1353 01:26:59,290 --> 01:27:02,040 Tao nghĩ là tao vẫn còn ngon lành lắm. 1354 01:27:02,380 --> 01:27:04,300 Tao hơi xui xẻo rồi. 1355 01:27:04,510 --> 01:27:06,380 Những đứa còn lại đâu? 1356 01:27:06,470 --> 01:27:10,640 Smith, Peck và thằng đần phi công. Thằng ngu đó tên gì nhỉ? 1357 01:27:17,520 --> 01:27:20,310 Lần này tao sẽ chơi tay đôi với mày Baracus, để coi mày cỡ nào. 1358 01:27:24,730 --> 01:27:26,690 Coi nào, mày đang làm gì vậy? Mệt à? 1359 01:27:26,780 --> 01:27:27,940 Tao sẽ không làm mày đau đâu. 1360 01:27:28,030 --> 01:27:30,030 Không, mày sẽ không làm tao bị thương mà là tao sẽ làm mày bị thương. 1361 01:27:35,910 --> 01:27:37,700 - Tao không muốn giết mày - Mày không muốn giết tao? 1362 01:27:37,790 --> 01:27:39,710 Mày sẽ không giết tao. Mà tao sẽ giết mày Baracus. 1363 01:27:39,790 --> 01:27:40,920 Tao không đùa với mày đâu Pike. 1364 01:27:41,000 --> 01:27:44,040 Chúng ta ở đây, tao có 2 khẩu súng. Tao thuận tay trái, mày còn nhớ không? 1365 01:27:44,130 --> 01:27:46,500 Vì thế khi con Hummer kia quay lại, tao sẽ làm. 1366 01:27:46,590 --> 01:27:48,300 Thề với Chúa tao sẽ giết mày. 1367 01:27:48,380 --> 01:27:50,380 Mày không phải là thằng nhát gan phải không? 1368 01:27:51,300 --> 01:27:53,090 Phải không? 1369 01:27:57,270 --> 01:27:58,270 Whoopsie. 1370 01:27:58,350 --> 01:27:59,430 Chết tiệt! 1371 01:27:59,520 --> 01:28:01,100 - Cần quá giang không, bé bự. - Ông đúng là vị cứu tinh. 1372 01:28:01,190 --> 01:28:02,270 Tôi không thể bắn hắn được. 1373 01:28:10,360 --> 01:28:13,200 Tránh ra. Tránh ra. 1374 01:28:38,140 --> 01:28:41,060 Quân đội Hoa Kỳ đây! Hạ chúng đi. Hạ đi. 1375 01:28:43,900 --> 01:28:45,150 Đây là quân đội Hoa Kỳ, chúng tôi tóm được hắn rồi. 1376 01:28:45,230 --> 01:28:48,150 - Số lượng cảnh sát vừa đủ rồi. 1377 01:28:48,230 --> 01:28:51,360 Dễ thương đấy anh may đấy, có thường dân xung quanh. 1378 01:28:51,740 --> 01:28:54,240 Không đâu cưng, cô mới may mắn đấy. 1379 01:29:01,910 --> 01:29:02,910 Anh ăn cái đó hả? 1380 01:29:03,670 --> 01:29:04,670 Tôi có thể có nó theo bất cứ cách nào. 1381 01:29:05,880 --> 01:29:07,420 Trần bị dột nước rồi. 1382 01:29:07,500 --> 01:29:08,500 Có rất nhiều thứ đó. 1383 01:29:09,260 --> 01:29:11,090 Họ về rồi à? 1384 01:29:15,260 --> 01:29:17,850 Được rồi, gã A Rập này Không hó hé 1 tiếng. 1385 01:29:18,430 --> 01:29:19,760 Sosa có mặt tại trạm xe. 1386 01:29:20,270 --> 01:29:22,100 - Cậu thấy cô ta à? - Phải. 1387 01:29:22,810 --> 01:29:24,140 Cậu có nói chuyện với cô ta không? 1388 01:29:24,230 --> 01:29:26,940 - Tôi không còn chọn lựa, được chứ. - Chỉ cần tin tôi thôi. 1389 01:29:27,020 --> 01:29:29,860 Tôi tin cậu đưa ra những quyết định sai lầm lớn nhất trong lịch sử 1390 01:29:29,940 --> 01:29:31,360 mỗi khi có dính dáng tới phụ nữ. 1391 01:29:31,440 --> 01:29:33,780 Có cái phần nào trong anh suy nghĩ ngay khi đó không? 1392 01:29:33,860 --> 01:29:36,110 Người của Lynch bao vây cô ấy. Tôi phải làm gì đó chứ. 1393 01:29:36,280 --> 01:29:37,570 Vì thế mà ông muốn tôi ở đó ở vị trí đầu tiên... 1394 01:29:37,660 --> 01:29:39,740 Để cản họ! Không phải để hứa hôn với cô ấy. 1395 01:29:39,830 --> 01:29:41,240 Tôi có lẽ đã không làm được gì nếu không có những cái khác. 1396 01:29:41,790 --> 01:29:44,870 Làm ơn đi, tôi cảm thấy nghi ngờ rồi. 1397 01:29:44,960 --> 01:29:47,790 Này! Tại sao ông lại bực bội về chuyện đó? Chúng ta có bản kẽm rồi mà. 1398 01:29:47,880 --> 01:29:50,210 Ông muốn cô ấy biết mọi chuyện cô ấy đã biết. 1399 01:29:50,300 --> 01:29:52,630 Cô ấy biết là ta không lấy chúng. 1400 01:29:53,260 --> 01:29:55,970 Cô ấy sẽ rất bất ngờ khi biết ai làm vụ này. 1401 01:29:57,800 --> 01:29:58,890 Sao chứ? 1402 01:30:03,310 --> 01:30:07,230 Ông cũng đã phải biết. 1403 01:30:10,730 --> 01:30:15,240 Ộng đã phải biết nếu để tôi sống thì chuyện này sẽ tới. 1404 01:30:21,450 --> 01:30:23,120 Sao ông không làm thế? 1405 01:30:28,880 --> 01:30:35,420 Ông dạy tôi mọi thứ. 1406 01:30:36,470 --> 01:30:40,600 Hannibal, ông biết đây là ai à? 1407 01:30:52,360 --> 01:30:53,440 CHúng ta đều biết. 1408 01:30:57,610 --> 01:30:58,860 Morrison? 1409 01:30:59,200 --> 01:31:00,820 Ôi không. 1410 01:31:02,030 --> 01:31:03,490 Chúa ơi! 1411 01:31:04,200 --> 01:31:08,540 Không chắc đây có phải là lời chúc không nhưng, đi săn tốt nhé. 1412 01:31:11,290 --> 01:31:12,380 Cám ơn. 1413 01:31:13,340 --> 01:31:15,050 Thằng khốn! 1414 01:31:20,890 --> 01:31:23,430 Morrison, trời ạ. 1415 01:31:30,940 --> 01:31:31,940 Ông không còn là tướng quân nữa. 1416 01:31:33,070 --> 01:31:34,400 Sao ông có thể làm vậy với ông ấy? 1417 01:31:35,280 --> 01:31:36,730 Sao ông có thể làm vậy với chúng tôi. 1418 01:31:38,070 --> 01:31:39,820 Ông chẳng biết gì về lãnh đạo cả. 1419 01:31:40,360 --> 01:31:44,700 Tôi đã biết nếu Lunch giúp tôi trốn thoát, các anh cũng sẽ là 1 phần trong đó. 1420 01:31:47,120 --> 01:31:50,170 Ông và Pike đã mang mấy tấm kém đó ra chơi với Lynch, 1421 01:31:50,250 --> 01:31:51,500 và chống lại ông ấy. 1422 01:31:52,210 --> 01:31:53,920 Theo cách ông chống lại bọn tôi. 1423 01:31:54,000 --> 01:31:56,340 Lynch sẽ không bao giờ chia cách chúng ta. 1424 01:31:59,010 --> 01:32:00,760 Ông ấy đã muốn lợi dụng chúng ta. 1425 01:32:01,930 --> 01:32:04,260 hắn mang các anh ra như 1 món bảo hiểm. 1426 01:32:04,470 --> 01:32:08,020 Ông ấy chưa bao giờ nghĩ là sẽ phản bội người bạn thân của mình à? 1427 01:32:08,680 --> 01:32:11,770 Tôi chỉ ra tay trước thôi Hannibal. Tôi là 1 võ sĩ. 1428 01:32:11,850 --> 01:32:13,480 Ông là kẻ dối trá và phản bội. 1429 01:32:13,560 --> 01:32:15,860 Vậy thì đừng có nói ra. Hãy giết tôi đi. 1430 01:32:15,940 --> 01:32:18,480 Một ý tưởng tuyệt vời. 1431 01:32:20,200 --> 01:32:22,110 Sếp, để tôi làm cho. 1432 01:32:22,450 --> 01:32:24,740 Face, tôi sẽ không giết ai. 1433 01:32:24,950 --> 01:32:27,950 Anh thì không, nhưng tôi sẽ làm. 1434 01:32:28,040 --> 01:32:30,210 Không cần biết hắn nói gì, đừng giết hắn, được chứ? 1435 01:32:30,290 --> 01:32:32,040 Nếu mấy người không muốn nhìn, chỉ cần quay mặt lại thôi. 1436 01:32:32,120 --> 01:32:34,880 Tôi sẽ không tham gia đâu. Tôi cũng muốn giết thằng chó này, 1437 01:32:34,960 --> 01:32:36,250 nhưng hắn là vé để chúng ta ra ngoài. 1438 01:32:36,340 --> 01:32:38,460 Anh ấy biết đang nói gì mà. Hãy nghe hắn. 1439 01:32:38,550 --> 01:32:41,420 Face, hắn là bằng chứng duy nhất của chúng ta. Murdock, Murdock. 1440 01:32:41,510 --> 01:32:42,840 Các anh hiểu không? Hắn mang chúng ta tới đây. 1441 01:32:42,930 --> 01:32:45,850 Chúng ta sẽ bắn vỡ sọ hắn sau khi hắn xác nhận, được không? 1442 01:32:45,930 --> 01:32:46,890 Hắn sẽ phá hủy nó. 1443 01:32:46,970 --> 01:32:48,510 Hãy suy nghĩ anh đang làm gì, Face. Được rồi. 1444 01:32:48,600 --> 01:32:50,310 - Nếu anh không thể kiểm soát được... - Các cậu, đủ rồi. 1445 01:32:52,480 --> 01:32:54,690 Đủ rồi, Face. 1446 01:32:54,770 --> 01:32:57,070 Đủ rồi, lùi lại đi. 1447 01:32:57,150 --> 01:32:58,820 Mọi người ra ngoài. 1448 01:32:59,150 --> 01:33:00,530 Tôi bắn hắn. 1449 01:33:00,820 --> 01:33:03,320 Tôi không muốn mọi người phải làm thế. Face, ra ngoài. 1450 01:33:04,160 --> 01:33:05,490 Lùi lại, anh lính. 1451 01:33:05,820 --> 01:33:08,160 Face, làm đi. 1452 01:33:08,950 --> 01:33:10,620 Ngu ngốc. Ổn không cậu? 1453 01:33:13,580 --> 01:33:15,580 Anh biết Morrison cải trang thành gã A Rập 1454 01:33:15,670 --> 01:33:17,840 Và anh không chia sẽ thông tin à? - Tôi không chắc 100% 1455 01:33:17,920 --> 01:33:19,420 Vậy còn 99% thì sao? 1456 01:33:19,920 --> 01:33:22,260 Anh có nghĩ thế là đủ để nói với tôi không? 1457 01:33:22,930 --> 01:33:24,300 Lynch, anh nghĩ gì vậy? 1458 01:33:25,010 --> 01:33:26,590 Bộ anh nghĩ là tôi sẽ giết ông ta ngay khi gặp à? 1459 01:33:26,680 --> 01:33:29,100 Tôi khá chắc về việc đó và giờ vẫn vậy. 1460 01:33:29,180 --> 01:33:31,100 Ông có mấy tấm kẽm chưa? 1461 01:33:31,180 --> 01:33:32,850 Nếu không có thì tôi đâu có gọi anh. 1462 01:33:33,440 --> 01:33:38,310 Smith, trả mấy bản kẽm lại, giết Morrison và sống cuộc sống cũ của ông. 1463 01:33:38,520 --> 01:33:41,570 Tôi muốn giấy ân xá cho tôi. 1464 01:33:41,650 --> 01:33:44,070 Và từng thành viên trong đội của tôi, 1465 01:33:44,200 --> 01:33:46,110 được ký và chứng thực bởi nhà trắng, 1466 01:33:46,200 --> 01:33:48,240 Sở mật vụ Hoa Kỳ và bộ tổng tham mưu. 1467 01:33:48,410 --> 01:33:49,830 Anh nghe rõ chứ? 1468 01:33:52,410 --> 01:33:53,750 Tôi cần thêm thời gian. 1469 01:33:55,250 --> 01:33:56,330 Bao lâu? 1470 01:34:02,880 --> 01:34:03,880 Cho tôi 5 phút. 1471 01:34:04,630 --> 01:34:05,880 Tôi sẽ đợi. 1472 01:34:15,690 --> 01:34:17,690 Anh chưa có nó à, Morrison. 1473 01:34:19,060 --> 01:34:21,400 Chúng tôi chiến đấu vì nó, đổ máu vò nó, chết vì nó... 1474 01:34:21,480 --> 01:34:23,190 Họ chẳng cho chúng ta cái gì. 1475 01:34:23,940 --> 01:34:25,320 Chết và phá hủy. 1476 01:34:25,400 --> 01:34:28,700 họ bán nó, giống như trao đổi 1 món hàng hóa thông thường. 1477 01:34:28,780 --> 01:34:31,660 Đưng có ép họ. Đây không phải là về họ. 1478 01:34:31,830 --> 01:34:35,500 Cuộc chiến này đã lấy đi hàng tỉ đô la. 1479 01:34:36,960 --> 01:34:37,960 Anh là ai? 1480 01:34:38,290 --> 01:34:40,590 Tôi là tướng quân. Anh là đại úy. 1481 01:34:40,670 --> 01:34:44,340 Tôi nói "Nhảy" và anh nói "Cao bao nhiêu?". Hết chuyện. 1482 01:34:44,420 --> 01:34:45,420 Thế đấy. 1483 01:34:49,430 --> 01:34:51,600 Tôi đã thấy mộ của ông tại Arlington. 1484 01:34:52,810 --> 01:34:55,770 Ông chết như 1 người hùng của đất nước. 1485 01:35:08,700 --> 01:35:09,990 Chết quá đơn giản. 1486 01:35:10,620 --> 01:35:13,200 Và thứ cuối cùng ta cần là 1 lời nói dối nữa. 1487 01:35:13,290 --> 01:35:16,330 - Làm ơn đừng làm thế Hannibal - Ông nợ tôi mà. 1488 01:35:16,410 --> 01:35:18,000 Chính ông nợ tôi! 1489 01:35:18,830 --> 01:35:20,580 Ông sẽ làm chứng là chúng tôi vô tội. 1490 01:35:22,750 --> 01:35:24,130 Ông nợ tôi. 1491 01:35:25,960 --> 01:35:28,050 Hannibal, chuyện này thật vô nghĩa 1492 01:35:28,180 --> 01:35:31,220 Giờ thì các người chiến đầu vì cái gì? Ông và người của ông. 1493 01:35:31,300 --> 01:35:34,100 Quân hàm, danh tiếng... 1494 01:35:34,180 --> 01:35:35,260 Chúng giờ chẳng là gì. 1495 01:35:36,020 --> 01:35:37,640 Ông đã bị kết tội, 1496 01:35:37,810 --> 01:35:41,100 có hay không những bản kẽm, các người bây giờ đều là tội phạm liên bang. 1497 01:35:41,190 --> 01:35:44,980 Và khi họ xong việc với ông Hannibal, họ cũng sẽ cho ông toi thôi. 1498 01:35:45,900 --> 01:35:50,030 Zulu 1 Zulu 1, đây là Đại Đao các anh được phép hạ mục tiêu. 1499 01:35:50,110 --> 01:35:52,450 Đại đao à? Anh nghĩ ra thứ đó ư? 1500 01:35:52,530 --> 01:35:54,910 Tuyệt đấy. Đại đao. 1501 01:35:55,160 --> 01:35:56,660 Đại đao. 1502 01:35:59,160 --> 01:36:00,750 Sếp, ông có thể làm như thế không? 1503 01:36:03,840 --> 01:36:05,000 Với chúng tôi? 1504 01:36:05,670 --> 01:36:07,170 Morrison đã làm gì? 1505 01:36:08,300 --> 01:36:10,010 Không, không hề trong 1 triệu năm. 1506 01:36:11,840 --> 01:36:13,550 Phải, nhưng anh không thấy nó tới. 1507 01:36:14,100 --> 01:36:15,470 Đã bao lâu kể từ khi anh biết đó là hắn? 1508 01:36:15,560 --> 01:36:16,850 Các cậu điên ah? 1509 01:36:17,220 --> 01:36:19,600 Tôi biết cậu điên, Face, anh đang tố cáo hắn? 1510 01:36:19,770 --> 01:36:21,190 Này, này. 1511 01:36:23,190 --> 01:36:26,020 Tôi thà phải chết chứ không phản bội các anh. 1512 01:36:26,570 --> 01:36:27,900 Đừng để nó chia rẽ chúng ta. 1513 01:36:28,570 --> 01:36:29,570 Không phải bây giờ. 1514 01:36:30,490 --> 01:36:32,780 Giờ thì chúng ta cần nhau như trước kia. 1515 01:36:38,450 --> 01:36:39,700 Đi thôi. 1516 01:36:51,760 --> 01:36:54,550 Ôi, thật tuyệt. 1517 01:36:54,930 --> 01:36:57,350 Nhìn y chang Call Of Duty. phải không? 1518 01:36:57,560 --> 01:36:59,600 Đươc rồi, nghe đây không để cho báo chỉ biết chuyện 1519 01:36:59,680 --> 01:37:01,980 cả đám cảnh sát ở đây nữa. 1520 01:37:02,060 --> 01:37:04,560 Cho tôi 1 khu vực cách ly dài 4km và không có bất cứ thứ gì đi qua hoặc bay qua. 1521 01:37:04,650 --> 01:37:09,110 Cho tôi 1 đội thu hồi ra đó và lấy lại mấy bản kẽm cho tôi. 1522 01:37:10,570 --> 01:37:15,160 Cảnh sát Đức đã bắt toàn bộ người của anh tại tòa nhà Konigsbank. 1523 01:37:15,280 --> 01:37:16,910 (LAUGHlNG) 1524 01:37:16,990 --> 01:37:20,870 Tôi không làm nhóm, cưng à, đó là trò của Smith. Tôi chỉ làm 1 mình. 1525 01:37:29,800 --> 01:37:32,050 Tôi thích trang bị gọn nhẹ. 1526 01:37:32,130 --> 01:37:36,590 Những thứ như lòng trung thành thì chẳng vừa với cái valy của tôi đâu. 1527 01:37:37,890 --> 01:37:40,890 Tưởng anh và Smith làm cùng nhau. 1528 01:37:41,430 --> 01:37:43,100 Cô sai rồi. 1529 01:37:43,310 --> 01:37:46,560 Chúng tôi có vũ khí Không, các anh không thể rà soát chúng tôi. 1530 01:37:48,320 --> 01:37:50,730 Cô muốn thỏa thuận à? Tôi sẽ cho cô 1 thỏa thuận. 1531 01:37:51,570 --> 01:37:55,780 Vậy nếu tôi dành cả cái tương lai trước mắt của tôi. 1532 01:37:56,620 --> 01:37:58,410 để hủy diệt cái của anh 1533 01:37:58,950 --> 01:38:02,660 Vậy nếu cô khôn ra thì sao? Và bắt đầu thỏa thuận 1534 01:38:03,460 --> 01:38:05,210 trước khi ai đó làm? 1535 01:38:07,630 --> 01:38:08,630 Cựu đại úy. 1536 01:38:10,960 --> 01:38:13,710 Trừ khi cô có 1 tờ giấy y chang cái này. 1537 01:38:13,800 --> 01:38:16,880 thì gã rắc rối trẻ tuổi này là của chúng tôi. 1538 01:38:16,970 --> 01:38:18,260 Đi thôi. 1539 01:38:18,930 --> 01:38:20,810 Làm thế quái nào họ có lệnh trao trả tù nhân? 1540 01:38:20,890 --> 01:38:23,680 Xin lỗi Pike, ít ra với tôi, vẫn còn những nguyên tắc. 1541 01:38:23,770 --> 01:38:26,690 CIA cũng có nguyên tắc. Và của chúng tôi thì xịn hơn của cô. 1542 01:38:27,850 --> 01:38:29,150 Đi. Anh biết không Lynch 1543 01:38:29,230 --> 01:38:32,820 nếu tôi cho khóa phòng này lại với anh bên trong. Thì tôi vừa làm lợi cho thế giới đấy. 1544 01:38:32,900 --> 01:38:35,070 Chơi thế không đẹp đâu. 1545 01:38:36,150 --> 01:38:37,200 Lynch? Chắc là vậy. 1546 01:38:38,700 --> 01:38:40,740 Ở gần đống lửa đi. 1547 01:38:40,830 --> 01:38:44,540 Nếu cái tàu chiến đó còn ở đây nó sẽ không thể nhận ra thân nhiệt của chúng ta. 1548 01:38:44,620 --> 01:38:48,830 Lynch quá nóng vội giết chúng ta mà không quan tâm tới chỗ giấu mấy bản kẽm. 1549 01:38:49,330 --> 01:38:51,920 Giờ thì ta đứng ở chỗ nào bên phía phi bạo lực hả B.A? 1550 01:38:52,000 --> 01:38:54,010 Anh tức à? Anh nên thế. 1551 01:38:54,170 --> 01:38:57,510 Quan tâm làm quái gì mấy tấm kẽm? Morrison là cách duy nhất để cứu chúng ta. 1552 01:38:57,590 --> 01:39:00,180 và không có Morrison, ta không có gì 1553 01:39:01,510 --> 01:39:04,020 - Giờ ta làm gì sếp? - Tôi không biết Murdock 1554 01:39:04,600 --> 01:39:06,350 - Tôi không biết. - Tôi biết. 1555 01:39:08,350 --> 01:39:11,900 Gã Lynch này, tôi nghĩ tôi biết cách bắt thóp hắn rồi. 1556 01:39:12,270 --> 01:39:14,530 - Cậu có kế hoạch à? - Làm sao ta ra khỏi đây. 1557 01:39:16,190 --> 01:39:17,320 Cho tôi 20 phút. 1558 01:39:22,490 --> 01:39:25,660 Vậy Morrison toi Smith và đội của hắn cũng ngỏm. 1559 01:39:25,870 --> 01:39:28,790 15 phút sau là ta biết được chổ của mấy bản kẽm ấy. 1560 01:39:28,870 --> 01:39:30,420 - Cái gì đây? - Anh nói xỏ tôi đấy hả? 1561 01:39:30,500 --> 01:39:33,880 Không, đây là tôi hạ được anh. Sau khi anh phản tôi. 1562 01:39:34,210 --> 01:39:36,300 - Ta đã có thỏa thuận, nhớ chứ? - Không phải giữa tôi và anh. 1563 01:39:36,380 --> 01:39:38,130 Mà là tôi, anh và Morrison. Không phải trực tiếp giữa tôi và anh. 1564 01:39:38,220 --> 01:39:40,800 Và cả 2 thông đồng đá tôi ra khỏi vụ này? 1565 01:39:43,350 --> 01:39:44,680 - Này anh làm gì thế? - Anh tính làm việc này trong xe à? 1566 01:39:44,770 --> 01:39:46,270 Chúng ta đang... Sẽ làm trong xe sao? 1567 01:39:46,350 --> 01:39:48,430 Anh ta tính làm việc này thật à? -Đúng thế. 1568 01:39:48,520 --> 01:39:51,020 Đây rồi. Thật tuyệt, ngay đây. 1569 01:39:51,100 --> 01:39:52,770 Anh làm trò gì thế? Anh ta đang làm cái gì thế? 1570 01:39:52,860 --> 01:39:54,570 - Chúa ơi. - Sao rồi Kyle, anh ổn chứ. 1571 01:39:54,650 --> 01:39:56,730 - Ổn không? - Tôi ổn. 1572 01:39:56,860 --> 01:39:59,610 Không ổn đâu người anh em. Cậu đang làm gì vậy? 1573 01:39:59,700 --> 01:40:01,660 Một gã Châu Âu thầm lặng. 1574 01:40:01,740 --> 01:40:05,080 Ống giảm thanh phải xoay vào ngược chiều kim đồng hồ. Anh xài súng như thế à? 1575 01:40:05,160 --> 01:40:06,990 Anh xai súng như thế trước kia à? Và giờ anh còn sống và ngồi đây? 1576 01:40:07,080 --> 01:40:08,580 Ấn tượng đấy. 1577 01:40:08,660 --> 01:40:10,330 Đừng có chĩa nó vào tôi. Chúa ơi, yêu cầu sau cùng 1578 01:40:10,420 --> 01:40:12,000 đừng để thằng ngu này bắn tôi. 1579 01:40:18,800 --> 01:40:20,510 Vậy nếu Sosa biết ta còn sống 1580 01:40:20,590 --> 01:40:23,050 Cô ấy cũng sẽ nghĩ Morrison còn sống. 1581 01:40:23,300 --> 01:40:26,100 Hy vọng là gã Lynch vẫn còn nghe trộm đường dây của Sosa. 1582 01:40:29,600 --> 01:40:31,060 Sosa nghe đây. 1583 01:40:31,230 --> 01:40:33,770 Tướng Morrison đang trong tay tôi. 1584 01:40:34,480 --> 01:40:37,440 Gì cơ? Xin lỗi tôi không nghe thấy. Ai vậy? 1585 01:40:38,320 --> 01:40:40,740 - Okay, ban đầu có vẻ không ổn lắm - Giỡn à? 1586 01:40:40,820 --> 01:40:42,700 Bộ tôi phải dạy anh cách giết tôi nữa sau. 1587 01:40:42,780 --> 01:40:44,490 Này, làm ơn dùm tôi 1 cái nhé? 1588 01:40:44,570 --> 01:40:46,030 Giơ súng lên, chĩa vào đầu tôi này. 1589 01:40:46,120 --> 01:40:47,870 - Anh chắc chứ? - Như thế, ngay đó 1590 01:40:47,950 --> 01:40:51,370 - Thế có bắn xuyên qua không? - Trước khi anh làm gã cạnh tôi bị thương. 1591 01:40:51,460 --> 01:40:52,750 Đi thôi. Chúng ta không sao. 1592 01:40:53,960 --> 01:40:56,670 Đừng bao giờ còng 1 người trong tư thế ngồi với 2 tay của anh ta ở đằng sau lưng, 1593 01:40:56,750 --> 01:40:58,590 như thế anh không thấy được tay anh ta 1594 01:40:58,670 --> 01:41:00,170 Tuyệt đấy! 1595 01:41:00,340 --> 01:41:02,220 - Anh thích hả? - Tôi thích đó. 1596 01:41:02,550 --> 01:41:03,880 Tôi rất thích ấy chứ! 1597 01:41:03,970 --> 01:41:05,680 Vẫn ổn chứ, thằng ngu? 1598 01:41:05,760 --> 01:41:08,640 - Đánh khá mạnh đấy. - Làm ơn còng hắn lại. 1599 01:41:08,720 --> 01:41:10,640 Ta không cần phải xài còng tay nữa đâu 1600 01:41:10,730 --> 01:41:11,890 Anh nói với ai thế? 1601 01:41:11,980 --> 01:41:12,940 Brad, điện thoại hoặc súng 1602 01:41:13,810 --> 01:41:15,730 điện thoại hoặc súng Này, này. 1603 01:41:15,810 --> 01:41:19,360 - Bỏ súng xuống - Này, tôi không phản anh, mà là Morrison. 1604 01:41:19,480 --> 01:41:20,740 Tôi thật sự rất muốn bắn anh. 1605 01:41:20,820 --> 01:41:22,820 Sếp phải nghe cái này. 1606 01:41:22,990 --> 01:41:24,530 Có phải Smith? 1607 01:41:24,910 --> 01:41:27,410 Là cựu đại tá đang nói chuyện với cựu đại úy. 1608 01:41:27,490 --> 01:41:30,540 Tôi biết là tôi có 30 giây trước khi cô tìm ra chỗ chúng tôi. 1609 01:41:30,620 --> 01:41:33,750 Vậy nghe đây, tôi có thể chứng minh là chúng tôi vô tội. Để nó lên sàn như thế này? 1610 01:41:34,120 --> 01:41:36,250 Okay giờ trở về vấn đề. 1611 01:41:36,330 --> 01:41:38,920 Ông vừa nói là ông đang giữ tư lệnh Morrison? 1612 01:41:39,380 --> 01:41:41,130 - Đúng - Ông ta còn sống không? 1613 01:41:41,210 --> 01:41:44,970 Và rất khỏe mạnh, mặc dù Lynch muốn quét sạch bọn tôi. 1614 01:41:45,840 --> 01:41:49,350 Quá nhiều thứ để có thể giải thích ngay bây giờ nhưng lời chứng của Morrison sẽ cho chúng tôi tự do 1615 01:41:49,680 --> 01:41:51,270 và cho Lynch lên chảo. 1616 01:41:54,900 --> 01:41:56,400 Và không có mấy bản kẽm. 1617 01:41:56,860 --> 01:41:58,310 Tôi cũng đang giữ chúng. 1618 01:41:58,570 --> 01:42:02,440 Nhớ là Lynch nghĩ chúng tôi chết rồi. - Và tôi muốn hắn nghĩ thế. 1619 01:42:02,530 --> 01:42:03,990 - Được rồi thế nhé. - Đưa tôi cây bút. 1620 01:42:04,070 --> 01:42:05,530 - Ở đâu và khi nào? - Có bút không, có ai có bút không? 1621 01:42:05,610 --> 01:42:07,910 Bến cảng LA, 48 tiếng nữa, lúc hoàng hôn. Vẫn còn dùng bút hả? 1622 01:42:09,490 --> 01:42:11,950 Nếu tôi đem Morrison và những tấm kẽm 1623 01:42:12,080 --> 01:42:16,000 tôi muốn được xét xử lại 1624 01:42:16,540 --> 01:42:18,670 Được rồi, ta thỏa thuận như thếl. Bến cảng LA 1625 01:42:19,380 --> 01:42:21,500 48 tiếng nữa bắt đầu từ giờ 1626 01:42:21,710 --> 01:42:25,300 Và nếu ông giờ trò, thỏa thuận chấm dứt 1627 01:42:28,090 --> 01:42:30,470 - Dò ra ông ta chưa? - Chưa 1628 01:42:33,350 --> 01:42:37,350 Pike, anh có tin là có cơ hội thứ hai không? 1629 01:42:37,440 --> 01:42:38,560 Ahhh... 1630 01:42:39,270 --> 01:42:40,400 Giờ thì có. 1631 01:42:41,110 --> 01:42:42,480 Hơi nhiều à? 1632 01:42:42,940 --> 01:42:44,860 Tôi tưởng là ông bị dò ra rồi chứ. 1633 01:42:47,200 --> 01:42:48,410 Tới tôi. 1634 01:42:59,040 --> 01:43:00,920 Cứ giữ cái điện thoại. 1635 01:43:09,340 --> 01:43:10,800 Sosa đây! 1636 01:43:10,890 --> 01:43:12,260 Chào người đẹp. 1637 01:43:12,890 --> 01:43:14,270 Cám ơn. 1638 01:43:22,570 --> 01:43:25,440 Trông họ cũng ngon lành chứ, phải không? 1639 01:43:25,530 --> 01:43:27,650 Nhìn B.A. cứ như là 1 trái chuối khổng lồ. 1640 01:43:29,030 --> 01:43:30,070 Chào buổi sáng. 1641 01:43:30,160 --> 01:43:31,160 Chào. 1642 01:43:36,290 --> 01:43:38,210 Rabbi Binky Rabinowits? 1643 01:43:41,630 --> 01:43:42,840 Tôi đưa cho anh cái hộ chiếu nào thế? 1644 01:43:42,920 --> 01:43:45,380 - Anh từ Tanzania? - Mẹ tôi cũng từ Tanzania. 1645 01:43:45,460 --> 01:43:46,960 Bà mẹ nó, chuyện quái gì thế? 1646 01:43:56,640 --> 01:43:59,350 ...chuyển từ Châu phi sang Do thái. Đây là trạm số 6. 1647 01:43:59,440 --> 01:44:00,480 Những thứ thế này. 1648 01:44:00,560 --> 01:44:03,020 Chuẩn bị hành động bên phải tôi có 3 gã. 1649 01:44:03,110 --> 01:44:04,820 Có 2 gã đằng sau tôi và 1 ở lối thoát phía đông bắc. 1650 01:44:09,700 --> 01:44:10,740 Đợi chút. 1651 01:44:14,700 --> 01:44:15,990 Shalom. 1652 01:44:19,460 --> 01:44:22,830 - Anh ấy làm gì thế? - Đó là Murdock. Đang kể chuyện cuộc đời anh ấy. 1653 01:44:26,340 --> 01:44:27,420 Có 1 vị Thần. 1654 01:44:27,510 --> 01:44:29,920 - Anh biết nói tiếng Swahili à? -Anh thì không? 1655 01:44:30,510 --> 01:44:32,180 Có đủ để làm không? 1656 01:44:32,260 --> 01:44:33,260 Sẽ được thôi. 1657 01:44:33,350 --> 01:44:36,970 Ông và tôi đang có vài sự trợ giúp đang vượt Đại Tây Dương ngay bây giờ. 1658 01:44:37,060 --> 01:44:40,100 Vài tàu lặn và những món hàng chợ đen hiếm. 1659 01:44:40,190 --> 01:44:41,770 Làm sao ta đi tới chỗ cô ta? 1660 01:44:41,850 --> 01:44:43,350 Một con tàu, một con tàu cũ kỹ. 1661 01:44:43,440 --> 01:44:46,190 Đây là cái mà tôi đang nói về nó, Murdock. Du lịch biển. 1662 01:44:46,270 --> 01:44:49,740 Tôi thích đi như thế. Những thứ này an toàn 1663 01:44:49,820 --> 01:44:50,900 và ta không cần máy bay. 1664 01:44:50,990 --> 01:44:54,200 Biết không Bosco, hy vọng 1 ngày nào đó, chúng tôi sẽ giúp anh vượt qua nỗi sợ bay. 1665 01:44:54,280 --> 01:44:55,370 Cái gì? 1666 01:44:56,910 --> 01:44:58,120 Này, đó không phải là thuyền! 1667 01:45:00,210 --> 01:45:01,710 Không phải hôm nay. 1668 01:45:02,790 --> 01:45:04,540 Murdock, làm ơn nhớ những gì tôi nói. 1669 01:45:04,630 --> 01:45:06,290 Tôi nói là giữ anh ta lại, Nên giữ anh ta lại. 1670 01:45:06,380 --> 01:45:08,460 sau khi anh tiêm anh ta. ...sau khi anh tiêm anh ta. 1671 01:45:10,760 --> 01:45:11,800 Tôi tệ quá. 1672 01:45:38,580 --> 01:45:41,370 Chết tiệt! Đầu của tôi. 1673 01:45:45,420 --> 01:45:49,460 - Cà ri dừa, món anh thích - Đưa cho tôi 1674 01:45:49,880 --> 01:45:51,920 Có bánh mì nướng chứ? 1675 01:45:52,340 --> 01:45:54,510 Voila! Bánh mì nướng. 1676 01:45:56,930 --> 01:45:59,220 Anh lại cho tôi ngất nữa hả? 1677 01:45:59,310 --> 01:46:03,180 Okay, cái vụ tiêm chích làm cho anh ngất là ý... 1678 01:46:03,940 --> 01:46:05,690 của Hannibal và Face. 1679 01:46:06,020 --> 01:46:08,810 Món cà ri, Murdock. 1680 01:46:09,110 --> 01:46:11,900 Tại sao tôi lại cảm thấy là tôi bị ngã đập mặt xuống đất huh? 1681 01:46:12,400 --> 01:46:14,110 Trả lởi tôi xem. 1682 01:46:16,200 --> 01:46:17,200 Uh... 1683 01:46:18,320 --> 01:46:19,660 Lynch thật nghịch lý. 1684 01:46:19,740 --> 01:46:21,620 Murdock, anh chơi xong chưa? 1685 01:46:21,700 --> 01:46:26,210 Đây là 1 gã cần ẩn thân Nhưng lại thích làm trùm. 1686 01:46:27,750 --> 01:46:30,210 Hắn là người quản lý chứ không phải là người điều khiển. 1687 01:46:33,590 --> 01:46:34,970 Ở đâu? 1688 01:46:36,800 --> 01:46:38,010 Rất tốt. Vì thế hắn tránh 1689 01:46:38,760 --> 01:46:41,760 xung đột càng xa càng tốt. 1690 01:46:41,850 --> 01:46:44,180 Và không bao giờ động tay làm những việc dơ bẩn nếu hắn có thể. 1691 01:46:44,270 --> 01:46:45,810 Nhưng ta sẽ thay đổi điều đó. 1692 01:46:45,890 --> 01:46:47,560 Anh không thể làm hoài 1 trò đâu. 1693 01:46:50,360 --> 01:46:54,070 không có tàn lửa, lửa hay là đèn pin ở gần thứ này. 1694 01:46:54,150 --> 01:46:55,650 Dễ quá. 1695 01:46:56,820 --> 01:46:59,910 Gã này chưa bao giờ là tâm điểm của mọi thứ. 1696 01:47:02,660 --> 01:47:05,200 Hắn ta núp ở đâu đó an toàn và chỉ việc giật dây. 1697 01:47:06,920 --> 01:47:08,370 Má ơi. 1698 01:47:08,670 --> 01:47:10,750 Sếp, tại sao có nhiều thứ này quá vậy. 1699 01:47:10,840 --> 01:47:13,880 Vì sự tàn phá của chúng không thể xem thường được. 1700 01:47:16,010 --> 01:47:19,260 Vì thế ta sẽ đem gã này thẳng xuống dưới. 1701 01:47:19,340 --> 01:47:20,720 Má ơi. 1702 01:47:20,800 --> 01:47:23,100 Lối này, Lynch. 1703 01:47:24,180 --> 01:47:26,730 Cũng là nơi cuối cùng hắn muốn ở. 1704 01:47:29,190 --> 01:47:33,020 Và anh tính để cho cả thế giới này thấy hắn. 1705 01:47:34,030 --> 01:47:35,530 Còn câu hỏi nào nữa không? 1706 01:47:38,360 --> 01:47:40,240 Sao rồi sếp? 1707 01:47:40,410 --> 01:47:41,700 Này B.A. 1708 01:47:41,780 --> 01:47:44,080 Chuyện này chắc sẽ rất lớn? 1709 01:47:45,870 --> 01:47:48,370 Tôi không thể nói khác được. 1710 01:47:49,210 --> 01:47:51,580 Tôi sẽ đọc cho ông nghe cái này, nhanh thôi. 1711 01:47:51,670 --> 01:47:55,710 Chiến thằng từ bạo lực, cũng tương đương như thất bại, 1712 01:47:56,970 --> 01:47:58,670 vì nó chỉ trong chốc lát. 1713 01:48:00,260 --> 01:48:01,470 Ghandi. 1714 01:48:02,390 --> 01:48:06,310 Tốt hơn là hãy bạo lực nếu trong tim có sự bạo lực. 1715 01:48:06,470 --> 01:48:09,730 Còn hơn là phủ tấm áo choàng phi bạo lực để che dấu sự bất lực. 1716 01:48:12,310 --> 01:48:13,810 Ai nói thế? 1717 01:48:14,230 --> 01:48:15,440 Cùng 1 người. 1718 01:48:16,570 --> 01:48:19,990 Ghandi không lo sợ khi đấu tranh cho những gì ông tin tưởng. 1719 01:48:21,160 --> 01:48:23,240 Còn anh tin vào gì BA? 1720 01:48:41,090 --> 01:48:46,350 Về cuộc sống, nhưng không phải 1 vở Opera. 1721 01:48:49,810 --> 01:48:51,310 Phải thế không? 1722 01:48:52,440 --> 01:48:53,440 Tôi nghĩ nó cao cả hơn. 1723 01:48:57,070 --> 01:48:58,070 Không, nó cũng tốt. Không phải như thế, Murdock. 1724 01:48:58,150 --> 01:48:59,610 Face, chuyện gì thế? Cố lên. 1725 01:49:00,280 --> 01:49:02,990 Tôi không biết, chỉ là nghĩ về chuyện này thôi. 1726 01:49:03,070 --> 01:49:07,240 4 người chúng ta luôn sống sót trở về. 1727 01:49:07,330 --> 01:49:11,040 Đó là nhờ vào sếp bự. 1728 01:49:11,120 --> 01:49:12,460 - Face, tôi hiểu - Murdock, tôi không phải là Hannibal 1729 01:49:12,540 --> 01:49:14,120 Face, tôi biết mà. 1730 01:49:14,210 --> 01:49:16,340 - Murdock, tôi không phải là Hannibal 1731 01:49:18,300 --> 01:49:20,960 Ai có nhiều nhất để mất trong vụ này Face? Tôi 1732 01:49:21,380 --> 01:49:22,510 Tôi. 1733 01:49:24,300 --> 01:49:25,470 Và tôi tin anh 1734 01:49:27,560 --> 01:49:29,770 Tôi biết 1735 01:49:30,890 --> 01:49:32,140 nhưng... anh bị điên. 1736 01:49:36,980 --> 01:49:38,480 Không điên tới mức đó. 1737 01:49:56,580 --> 01:49:58,170 Đại bàng đã hạ cánh 1738 01:49:58,250 --> 01:49:59,380 sẵn sàng chưa? 1739 01:49:59,460 --> 01:50:00,750 Nghe rõ, đội 1 bắt đầu. 1740 01:50:00,840 --> 01:50:02,550 Nghe rõ đội 2 bắt đầu. 1741 01:50:09,510 --> 01:50:12,310 Được rồi. Mọi người sẵn sàng chưa? 1742 01:50:13,140 --> 01:50:14,850 Màn cửa sắp được kéo lên rồi. 1743 01:50:16,980 --> 01:50:18,310 Tới lúc biểu diễn rồi. 1744 01:50:24,200 --> 01:50:25,780 Smith ngay đó, quan sát hắn. 1745 01:50:27,620 --> 01:50:29,660 Cả đội vào vị trí chưa? 1746 01:50:29,740 --> 01:50:31,160 Đã sẵn sàng. 1747 01:50:32,660 --> 01:50:33,790 Vào vị trí. 1748 01:50:36,330 --> 01:50:38,040 Đội bắn tỉa nghe rõ. 1749 01:50:38,210 --> 01:50:39,880 Spotter 1, 10 - 8. 1750 01:50:40,550 --> 01:50:42,250 Nói ít thôi, chuẩn bị hạ lệnh. 1751 01:50:42,340 --> 01:50:45,050 - Morrison là mục tiêu chính. - Những bản kẽm nằm trong cái túi. 1752 01:50:47,050 --> 01:50:48,140 Được rồi. 1753 01:50:48,890 --> 01:50:51,680 Okay, okay, hắn đang nói chuyện với Sosa, tôi muốn nghe cuộc nói chuyện. 1754 01:50:51,850 --> 01:50:53,680 Cô nói dối ta đã thỏa thuận! 1755 01:50:53,770 --> 01:50:55,850 Tôi muốn cuộc gọi đó gọi vào máy... cám ơn. 1756 01:50:55,940 --> 01:50:58,100 Ta đã có thỏa thuận nhưng tôi thay đổi nó. 1757 01:50:58,310 --> 01:51:00,190 Cô giỡn với tôi à Sosa! 1758 01:51:00,270 --> 01:51:03,280 Đây là vụ giao dịch phức tạp và ông không có vai trò gì ở đây. 1759 01:51:03,360 --> 01:51:05,490 Hoặc là mãi mãi làm tôi phạm. 1760 01:51:05,570 --> 01:51:07,650 - Đó là 1 viễn cảnh dự đoán được. - Không không không. 1761 01:51:07,740 --> 01:51:10,070 Chúa ơi. Tôi có Morrison và bản kẽm! 1762 01:51:10,450 --> 01:51:12,580 Tôi lộ mặt rồi Sosa! 1763 01:51:12,660 --> 01:51:14,330 Chúng ta không thực hiện chuyện này trên bến cảng. 1764 01:51:14,410 --> 01:51:16,040 Nghe tôi, chúng tôi không đầu thú đâu. 1765 01:51:16,120 --> 01:51:18,670 Chúng tôi không ra đầu thú đâu. 1766 01:51:18,750 --> 01:51:21,080 Tôi cần ông làm theo tôi hoặc coi như chấm dứt mọi chuyện. 1767 01:51:21,170 --> 01:51:23,000 Cô là đồ chết tiệt, Sosa. 1768 01:51:23,090 --> 01:51:24,210 Ahh....... Cô ta phản hắn. 1769 01:51:24,300 --> 01:51:27,840 Face, B. A chúng ta ra khỏi đây Sosa phản chúng ta rồi. 1770 01:51:28,090 --> 01:51:30,890 Murdock, lấy trực thăng đi. 1771 01:51:33,310 --> 01:51:34,350 Okay, hắn đang đưa ông ta đi. 1772 01:51:34,430 --> 01:51:35,680 Hạ ông ta đi. Ông ấy đang đưa ông ta đi. 1773 01:51:36,270 --> 01:51:37,480 Vì tình yêu của Chúa, thư giãn đi. 1774 01:51:37,770 --> 01:51:39,770 Tôi đang thư giãn đây, hắn ta đang di chuyển ông ta. 1775 01:51:39,850 --> 01:51:41,730 Đừng làm thế Hannibal, làm ơn. 1776 01:51:41,810 --> 01:51:44,860 Đó là Morrison ngay đó. Hạ ông ta! Đợi đã!, ông ta có bản kẽm chứ? 1777 01:51:44,940 --> 01:51:46,360 Smith có bản kẽm rồi bắn đi! 1778 01:51:46,440 --> 01:51:49,150 Hạ hắn đi. Tôi vừa hạ Morrison. 1779 01:51:51,740 --> 01:51:54,240 Có hơi sát nút đấy 1780 01:51:54,450 --> 01:51:55,620 Chuyện quái gì vậy? 1781 01:51:55,700 --> 01:51:57,160 Hắn đang làm cái quái gì thế? 1782 01:51:57,620 --> 01:51:59,290 Chúng đâu rồi? Ai đó nói cho tôi biết đi. 1783 01:51:59,370 --> 01:52:01,330 Bô thứ đó đè bẹp chúng rồi hay sao? 1784 01:52:02,500 --> 01:52:06,050 Cái thứ này dễ hơn so với trò 3 cái ly nhựa. 1785 01:52:09,720 --> 01:52:13,180 Mọi người bình tĩnh, tập trung, không được manh động 1786 01:52:14,720 --> 01:52:18,310 Vậy 1 gã như Lynch sẽ bị thu hút với 3 thứ 1787 01:52:18,810 --> 01:52:20,310 Chúng làm quái gì thế? 1788 01:52:20,400 --> 01:52:21,520 Đánh lạc hướng 1789 01:52:24,150 --> 01:52:26,860 Whoa, whoa, whoa! Chuyện gì đang xảy ra? 1790 01:52:28,690 --> 01:52:30,070 Nghi binh 1791 01:52:34,580 --> 01:52:37,120 Đó là nghi binh mục tiêu vẫn còn trong container 1792 01:52:38,330 --> 01:52:40,000 Chúng đang tìm đường thoát, khai hỏa! 1793 01:52:40,080 --> 01:52:41,830 Không được tấn công! Lui lại! 1794 01:52:42,000 --> 01:52:43,580 - Đội mặt đất tấn công! 1795 01:52:47,340 --> 01:52:48,760 Chết tiệt! 1796 01:52:54,390 --> 01:52:55,850 Đội mặt đất, làm lại. 1797 01:52:56,010 --> 01:52:57,600 Anh đang bị Smith xỏ mũi. 1798 01:52:57,680 --> 01:53:00,560 Ông ta đang cố dụ anh ra mặt Lynch, thông minh lên đi 1799 01:53:00,640 --> 01:53:01,850 Hạ hắn! hạ chúng đi. 1800 01:53:04,900 --> 01:53:08,280 Chú ý! Tháp và tên là Peck và Baracus! 1801 01:53:15,070 --> 01:53:16,160 Và trốn thoát 1802 01:53:17,990 --> 01:53:20,250 Là bẫy! Lui về! Lùi về mau! Ra khỏi đó! 1803 01:53:20,330 --> 01:53:22,080 Không, không 1804 01:53:28,550 --> 01:53:30,710 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1805 01:53:31,260 --> 01:53:32,550 Khá lắm 1806 01:53:32,720 --> 01:53:34,260 - Là Peck và Baracus 1807 01:53:34,340 --> 01:53:35,930 - Bắn... - Im đi tôi biết tôi đang làm gì 1808 01:53:36,010 --> 01:53:38,720 - Okay tới lúc thành chuyên nghiệp rồi 1809 01:53:41,890 --> 01:53:43,600 B.A, tới vị trí thứ 2 của anh 1810 01:53:45,690 --> 01:53:47,230 Okay, mấy gã thay đổi trò chơi 1811 01:53:47,320 --> 01:53:50,230 Đây là cái tao nghĩ tốt cho kế hoạch của tụi bây 1812 01:53:52,400 --> 01:53:53,400 Khỉ thật. 1813 01:53:57,370 --> 01:53:58,700 Chúa ơi!! 1814 01:53:59,040 --> 01:54:01,450 Quá nhiều cho ngài Smith. 1815 01:54:01,580 --> 01:54:02,660 Cái gì thế? 1816 01:54:02,750 --> 01:54:04,540 Face, cái quái gì thế? 1817 01:54:04,620 --> 01:54:07,670 - Tôi nghĩ là chiếc tàu sắp nổ. - Hắn cho nổ 1 lỗ to trên tàu! 1818 01:54:07,750 --> 01:54:09,170 Còn kế hoạch? 1819 01:54:09,250 --> 01:54:11,710 Pike vừa cho nổ tung kế hoạch chúng ta đang tùy biến! 1820 01:54:11,800 --> 01:54:13,170 Bosco, ra khỏi đó! 1821 01:54:13,260 --> 01:54:14,590 Tôi tới cứu Hannibal! 1822 01:54:15,680 --> 01:54:17,590 - Bắn yểm hộ. Tôi sẽ đi lấy mấy bản kẽm. - Vâng sếp. 1823 01:54:22,100 --> 01:54:24,890 Chiếc tàu sắp lật, ta khỏi đó! 1824 01:54:24,980 --> 01:54:26,440 Face bám chặt vào! 1825 01:56:11,540 --> 01:56:13,170 Ôi Chúa ơi! 1826 01:56:15,380 --> 01:56:16,460 Khỉ thật. 1827 01:56:16,550 --> 01:56:19,920 Bosco, Pike đang có lợi thế Tôi sắp hết đạn rồi 1828 01:56:32,310 --> 01:56:33,560 Chết tiệt! 1829 01:56:33,730 --> 01:56:35,900 Thế nào rồi, đẹp trai? 1830 01:56:36,190 --> 01:56:38,650 Mày có thể ném cái vũ khí đó đi không? Tốt lắm. 1831 01:56:38,740 --> 01:56:40,610 Chúa ơi, bạn thân và đạn dược. 1832 01:56:40,700 --> 01:56:42,070 Họ ở đâu khi ta cần chứ hả? 1833 01:56:45,330 --> 01:56:48,120 Đây không phải chuyện riêng nhưng uh... nhìn vào đây, 1834 01:56:48,750 --> 01:56:51,000 cười, và chờ chớp lóe lên nhé 1835 01:56:54,420 --> 01:56:55,670 Baracus! 1836 01:57:06,390 --> 01:57:08,680 Bosco! 1837 01:57:21,280 --> 01:57:22,490 Lynch 1838 01:57:26,030 --> 01:57:31,540 Lynch 1839 01:57:34,330 --> 01:57:35,880 Coi nào Lynch 1840 01:57:39,710 --> 01:57:40,880 Lynch 1841 01:57:43,510 --> 01:57:45,970 Coi nào Smith, thôi trò này đi! 1842 01:57:46,430 --> 01:57:48,720 Coi nào Lynch! 1843 01:57:53,230 --> 01:57:54,480 Lynch... 1844 01:57:55,150 --> 01:57:56,520 Tôi đang ở đâu? 1845 01:57:59,690 --> 01:58:01,230 Coi nào Lynch 1846 01:58:04,070 --> 01:58:05,280 Lynch 1847 01:58:06,030 --> 01:58:07,950 Tôi đang ở đâu Lynch! 1848 01:58:09,450 --> 01:58:11,120 Lynch... Lynch... Lynch Lynch... Lynch 1849 01:58:11,200 --> 01:58:14,370 Lynch!! 1850 01:58:15,920 --> 01:58:17,250 Lynch!! 1851 01:58:31,390 --> 01:58:36,100 Ông đây rồi Hannibal, tôi đang tìm ông. 1852 01:58:37,100 --> 01:58:39,270 Này, đừng để vẻ ngoài của tôi lừa ông. 1853 01:58:39,360 --> 01:58:43,440 Quyền Thái của tôi rất khá đấy Jujitsu'khá hơn 1 chút nhưng 1854 01:58:43,610 --> 01:58:47,410 tôi biết cả hai ngón đó chơi trò chui vào cái container đó... 1855 01:58:47,490 --> 01:58:50,950 ...và mấy chiếc xe, và pháo hoa Lynch, Lynch, Lynch 1856 01:58:52,240 --> 01:58:57,120 Chúa ơi ồn ào thật nhưng anh cho Pike quả Rocket đi. 1857 01:58:58,460 --> 01:59:00,540 Và đây chỉ là trò khỉ 1858 01:59:00,800 --> 01:59:02,050 Hannibal đừng làm thế! 1859 01:59:02,130 --> 01:59:06,380 Ông biết không Smith, ông có thể có công thức ngon nhất thế giớ. 1860 01:59:06,470 --> 01:59:08,340 - Anh nợ tôi mà - Nhưng chỉ cần vài viên đạn vào bột bánh 1861 01:59:08,430 --> 01:59:10,050 Hannibal đừng làm thế! 1862 01:59:10,140 --> 01:59:12,310 - Lynch, không! - Hannibal, làm ơn đi! 1863 01:59:12,390 --> 01:59:13,720 Ôi chúa ơi! 1864 01:59:15,560 --> 01:59:17,600 Và cái bánh đó không cần nướng. 1865 01:59:17,690 --> 01:59:21,400 Uh oh, nhân chứng của ông, súng của ông ... rắc rối của ông 1866 01:59:24,610 --> 01:59:27,360 Ông đã phục vụ đất nước rất tốt Xin lỗi nhé 1867 01:59:33,120 --> 01:59:36,040 Ahh chào Ben. Ông đã ở đâu trong suốt cuộc đời tôi vậy 1868 01:59:38,250 --> 01:59:41,330 Hannibal, ông chậm chạp lại rồi 1869 01:59:41,540 --> 01:59:43,880 và chảy máu nữa, ông đang chảy máu à? 1870 01:59:44,050 --> 01:59:46,710 Da da da đừng đứng dậy 1871 01:59:53,100 --> 01:59:54,760 Chết tiệt! 1872 01:59:55,310 --> 01:59:58,140 Quyền Thái của anh cũng tệ như Nhu THuật của anh thôi 1873 02:00:00,100 --> 02:00:02,060 Tốt hơn là anh cứ xài súng 1874 02:00:02,150 --> 02:00:05,400 Ông cho tôi 1 khẩu súng có đạn và tôi sẽ cho ông 1 viên vào đầu 1875 02:00:21,460 --> 02:00:23,790 Đã nói là tôi sẽ bắn mà 1876 02:00:25,050 --> 02:00:26,960 Giáp chống đạn cứu ông 1877 02:00:27,300 --> 02:00:30,130 nhưng thứ đó cũng không giúp ích gì nếu tôi cho 1 viên vào đầu ông 1878 02:00:30,220 --> 02:00:32,340 Nó sẽ cháy khi anh nung nó 1879 02:00:33,970 --> 02:00:35,510 Hannibal đừng làm thế 1880 02:00:35,600 --> 02:00:37,770 Hannibal làm ơn Vậy ông hạ 1 gã như thế này 1881 02:00:37,850 --> 02:00:39,810 bằng cách bằng cách bẫy hắn bằng 3 thứ 1882 02:00:40,390 --> 02:00:42,900 Đánh lạc hướng - Whoa whoa cái gì đang xảy ra vậy? 1883 02:00:42,980 --> 02:00:44,480 Nghi binh. 1884 02:00:44,980 --> 02:00:46,110 Và nghi binh. 1885 02:00:49,570 --> 02:00:50,740 Hannibal, đừng để tôi sống. 1886 02:00:50,820 --> 02:00:53,820 và ông để cho cả thế giới thấy hắn 1887 02:00:57,240 --> 02:00:58,620 Cài chò gì... 1888 02:01:13,220 --> 02:01:14,640 Tốt đấy 1889 02:01:17,010 --> 02:01:18,260 Bất ngờ nhé 1890 02:01:19,850 --> 02:01:20,850 Đặc vụ Burris. 1891 02:01:22,060 --> 02:01:23,690 Cô gọi tôi là gì? 1892 02:01:24,520 --> 02:01:26,560 Đặc vụ Vance Burris nếu đó không phải là tên anh? 1893 02:01:26,650 --> 02:01:29,190 Ít ra đó cũng là cái tên trong tờ lệnh ở đây. 1894 02:01:29,280 --> 02:01:33,450 Trừ khi anh có 1 tờ y chang thế này... 1895 02:01:34,160 --> 02:01:35,570 Thật hài hước. Đó là điều tôi đã nói. 1896 02:01:36,080 --> 02:01:37,200 Cô ấy nhắc lại lời của tôi. 1897 02:01:37,450 --> 02:01:39,160 Bình tĩnh. 1898 02:01:41,370 --> 02:01:43,250 Anh bị bắt vì tội cố ý mưu sát 1899 02:01:43,330 --> 02:01:45,290 Vi phạm tội bắt người trái phép 1900 02:01:45,380 --> 02:01:48,880 và ăn cắp những bản kẽm tối mật của quốc gia 1901 02:01:49,210 --> 02:01:50,380 Bình tĩnh nào. 1902 02:01:53,180 --> 02:01:55,130 Tôi cho là kế hoạch khá ổn 1903 02:01:55,220 --> 02:01:58,810 nếu như Pike không cho nổ cả con thuyền mà tôi thì lại chưa tính tới việc đó. 1904 02:01:58,890 --> 02:02:00,890 Viên đan không xuyên qua 1905 02:02:01,890 --> 02:02:03,600 Hannibal, đừng làm vậy. Làm ơn mà. 1906 02:02:03,690 --> 02:02:05,690 Anh thấy thế nào? 1907 02:02:05,940 --> 02:02:07,400 Không... Không tốt lắm 1908 02:02:07,480 --> 02:02:09,520 Chuyện gì thế? 1909 02:02:10,030 --> 02:02:11,780 Tôi cảm thấy tỉnh táo 1910 02:02:12,070 --> 02:02:14,320 Đáng ra tôi phải bắn vào đầu anh lâu lắm rồi 1911 02:02:14,530 --> 02:02:17,160 Thật điên rồ vì tôi cảm thấy lo lắng bây giờ. 1912 02:02:17,240 --> 02:02:18,240 Trông tôi có vè lo lắng vì cô không? 1913 02:02:19,240 --> 02:02:20,240 Cô nghĩ tôi bị hạ? 1914 02:02:21,450 --> 02:02:23,580 Tôi đang chảy máu, nhưng không vã mồ hôi. 1915 02:02:23,790 --> 02:02:26,710 Mang hắn ra khỏi đây thôi. Đi thôi công chúa. 1916 02:02:30,710 --> 02:02:34,470 Điểm khác biệt giữa dung chuyển và bầm giập là gì nào? 1917 02:02:35,470 --> 02:02:38,010 -Tôi không quan trọng nó đâu, anh bạn. -Murdock, tuyệt lắm. 1918 02:02:38,100 --> 02:02:39,680 Cậu đúng đấy, cái mũ hoạt động tốt. 1919 02:02:39,760 --> 02:02:41,760 Vụ này tuyệt thật. 1920 02:02:42,470 --> 02:02:44,680 Anh làm ngon lắm. Có sao không? 1921 02:02:44,770 --> 02:02:45,940 Ừ. Đeo dây lưng vào chưa? 1922 02:02:46,020 --> 02:02:49,690 Hãy đề Hannibal lên kế hoạch lần tới. 1923 02:02:50,190 --> 02:02:52,320 Được rồi, được rồi. 1924 02:02:52,650 --> 02:02:54,280 Lương tâm anh thế nào, bé bự? 1925 02:02:55,990 --> 02:02:57,280 Thanh thản. 1926 02:03:07,460 --> 02:03:09,080 Cứ để nó chạy đi. 1927 02:03:09,960 --> 02:03:11,340 Chúng ta đã tóm được họ ở lối ra. 1928 02:03:11,420 --> 02:03:14,010 Chúng ta có 1 vùng cấm bay dài 2 dặm. Gã nào của cô, Sosa. 1929 02:03:14,090 --> 02:03:15,670 Tôi, tôi, tôi cần nói chuyệ với Sosa. 1930 02:03:15,760 --> 02:03:17,510 Giờ thì tù nhân sẽ được trao trả. 1931 02:03:17,590 --> 02:03:19,430 cho liên bang. Tôi có đảm bảo cho điều đó. 1932 02:03:19,510 --> 02:03:22,100 Giờ thì... Tôi phải nói gì đây? Tôi là bác sĩ. 1933 02:03:22,180 --> 02:03:23,680 Để tôi biến anh thành bác sĩ nào. Để tôi giúp anh. 1934 02:03:23,770 --> 02:03:26,020 Anh cần khâu lại chứ? 1935 02:03:26,100 --> 02:03:27,520 Nói với tôi nếu anh cần khâu cái gì Tôi giỏi khâu vá lắm đấy 1936 02:03:29,150 --> 02:03:30,480 Các ông... 1937 02:03:32,650 --> 02:03:33,980 CIA. 1938 02:03:34,070 --> 02:03:36,400 Luôn tin vào những nguyên tắc đạo đức bất biến 1939 02:03:36,490 --> 02:03:38,740 Và như tiêu chuẩn chuyên nghiệp không thể lay chuyển được. 1940 02:03:38,820 --> 02:03:42,990 Chúng tôi thành thật xin lỗi các vị 1941 02:03:43,080 --> 02:03:44,490 về những chuyện đã xảy ra tại đây. 1942 02:03:45,910 --> 02:03:48,790 - Chúc 1 ngày tốt lành và mong chúa phù hộ các vị - Ông đưa hắn đi đâu? 1943 02:03:51,500 --> 02:03:52,590 Ai? 1944 02:03:57,760 --> 02:03:59,340 Tôi chưa biết tên ông 1945 02:04:01,930 --> 02:04:03,600 Tên tôi là Lynch. 1946 02:04:05,470 --> 02:04:07,060 Tất nhiên rồi. 1947 02:04:09,650 --> 02:04:11,020 Hắn vửa nói Lynch à? 1948 02:04:15,440 --> 02:04:16,780 Bỏ qua đi. 1949 02:04:23,280 --> 02:04:24,490 Này đừng đụng vào tôi. 1950 02:04:25,330 --> 02:04:26,620 Bình tĩnh mọi người. 1951 02:04:26,700 --> 02:04:29,370 Mọi người bình tĩnh lại. 1952 02:04:29,460 --> 02:04:32,380 - Lấy mấy tấm kém kia đi. - Mọi người bình tĩnh lại 1953 02:04:32,460 --> 02:04:35,210 Đây không phải là mệnh lệnh. Anh kia, lùi lại. Có vấn đề gì sao? 1954 02:04:35,300 --> 02:04:36,500 Trung úy. 1955 02:04:36,590 --> 02:04:37,760 Sếp tới khi nào vậy? Tôi không biết... 1956 02:04:37,840 --> 02:04:39,720 Cho tôi 1 phút. Thưa sếp. 1957 02:04:41,220 --> 02:04:43,300 Bỏ tay khỏi người tôi. 1958 02:04:47,020 --> 02:04:50,310 Đúng là 1 mớ lộn xộn Nhưng ta có được bản kẽm. 1959 02:04:51,730 --> 02:04:54,980 Thật không may, tôi sẽ phải bắt các anh vì tội vượt ngục. 1960 02:04:55,070 --> 02:04:56,770 Sao thế? Hannibal, ông ta nói gì vậy? 1961 02:04:56,860 --> 02:05:00,570 Chúng ta bị kết án oan nhưng việc vượt ngục vẩn là phi pháp. 1962 02:05:00,650 --> 02:05:01,990 Chỉ huy, Smith và người của ông ta 1963 02:05:02,070 --> 02:05:03,530 có công trong việc thu hồi những bản kẽm. 1964 02:05:03,620 --> 02:05:07,700 Họ vẫn là tội phạm cấp 10 và tôi cần những thứ đó ra khỏi bàn của tôi. 1965 02:05:07,790 --> 02:05:09,790 Chuyện này thật vớ vẩn! 1966 02:05:10,040 --> 02:05:12,290 Với cô là vớ vẩn. Nhưng cô... đại úy... 1967 02:05:12,370 --> 02:05:15,750 Cô đã được phục hồi chức vụ cũ. 1968 02:05:15,840 --> 02:05:17,170 Họ sẽ phải được chuyển đi. 1969 02:05:17,250 --> 02:05:18,800 Họ sẽ được chuyển cho ty cảnh sát Hoa Kỳ tại Long Beach. 1970 02:05:18,880 --> 02:05:20,720 Tôi hiểu chuyện này sếp, nhưng mà... 1971 02:05:20,800 --> 02:05:22,090 ...on the tarmac in half an hour. 1972 02:05:22,180 --> 02:05:24,590 Chuyện này cần được giải quyết! Thực sự chuyện này không công bằng. 1973 02:05:24,890 --> 02:05:27,350 Thật là vớ vẩn. Tôi là Harry Houdini 1974 02:05:27,810 --> 02:05:29,060 Tôi sẽ nhai cái còng tay này. 1975 02:05:29,140 --> 02:05:31,890 Dậy nào, đi vào đó. Đi vào đó, bước qua đi. 1976 02:05:31,980 --> 02:05:34,230 - Đi thôi - Khoan đã 1977 02:05:34,310 --> 02:05:36,020 Đi mau. Khoan đã. 1978 02:05:36,610 --> 02:05:38,270 Chuyện này là sai lầm. 1979 02:05:38,360 --> 02:05:39,860 Đừng lo. Chuyện này hoàn toàn sai lầm. 1980 02:05:39,940 --> 02:05:42,450 Em sẽ làm mọi thứ để giải quyết chuyện này 1981 02:05:42,530 --> 02:05:45,110 - Anh biết mà. - Em xin lỗi Face. 1982 02:06:21,110 --> 02:06:22,690 Kế hoạch hay đấy Face! 1983 02:06:23,240 --> 02:06:27,030 Phải, chúng ta vửa giao gã Lynches và giờ lại vô tù ngồi. 1984 02:06:27,160 --> 02:06:29,080 Chúng ta đã trả lại những bản kẽm, ta có thể ngẩn cao đầu rồi, 1985 02:06:29,160 --> 02:06:30,370 ta đã làm chuyện đúng đắn. 1986 02:06:30,450 --> 02:06:33,620 Sau những gì họ làm cho chúng ta Đây đúng là nhảm nhí vãi ra. 1987 02:06:33,710 --> 02:06:35,870 Họ lại chơi ta lần nữa Hannibal, 1988 02:06:36,000 --> 02:06:38,790 chúng ta tin vào chế độ này và giờ họ trở mặt. 1989 02:06:38,880 --> 02:06:42,000 Hãy nhớ này, cho dù sự việc có xảy ra ngẫu nhiên thế nào 1990 02:06:42,090 --> 02:06:44,630 thì ta luôn có kế hoạch cho mọi thứ. 1991 02:06:45,510 --> 02:06:49,350 Tôi không có ý lấy câu khẩu hiệu của ông, nhưng... 1992 02:06:56,690 --> 02:06:59,610 Tôi thích khi thấy kế hoạch thành công. 1993 02:07:05,150 --> 02:07:06,740 Họ vẫn bị truy nã bởi chính phủ. 1994 02:07:07,280 --> 02:07:09,950 Họ sống sót như những người lính của may mắn. 1995 02:07:12,160 --> 02:07:14,250 Nếu bạn có rắc rối gì. 1996 02:07:15,250 --> 02:07:17,250 Nếu không ai có thể giúp bạn. 1997 02:07:18,210 --> 02:07:20,210 Và nếu bạn có thể tìm thấy họ. 1998 02:07:20,420 --> 02:07:22,210 Bạn sẽ có thể thuê họ. 1999 02:07:24,800 --> 02:07:26,260 The A - Team 2000 02:12:07,410 --> 02:12:08,710 Phải lắm!