1 00:00:56,430 --> 00:00:57,430 (স্পানিশ ভাষায় বলছে) 2 00:00:57,515 --> 00:01:00,890 কেবলমাত্র একটা ভাবলেশহীন বিদেশীকে... উদ্ধার মিশনে... 3 00:01:00,975 --> 00:01:04,100 পাঠানো হয়েছে... সম্পূর্ণ একা। 4 00:01:04,440 --> 00:01:06,980 বিদেশীটা মুখ খুলবে না 5 00:01:07,190 --> 00:01:08,600 তাহলে মেরে ফেলো 6 00:01:09,150 --> 00:01:11,695 এসো তো, জেনারেল আমাদের দেখা করতে বলেছে 7 00:01:14,240 --> 00:01:15,240 (স্পানিশ ভাষায় বলছে) 8 00:01:15,325 --> 00:01:16,575 তুমি তোমার পিস্তল ব্যবহার করতে পারবে না... 9 00:01:17,160 --> 00:01:19,870 ...তাকে তার পিস্তল দিয়ে গুলি করো 10 00:01:23,460 --> 00:01:24,460 (উত্তেজিতভাবে চিৎকার করছে) 11 00:01:24,835 --> 00:01:25,835 (হাসছে) 12 00:01:28,250 --> 00:01:29,250 (ক্লিক করলো) 13 00:01:30,715 --> 00:01:32,340 এটা অকেজো 14 00:01:34,730 --> 00:01:35,730 (ক্লিক করলো) 15 00:01:38,000 --> 00:01:39,300 ( হাসছে) 16 00:01:40,515 --> 00:01:43,310 হাদাঁরামটার পিস্তলে ফায়ারিং পিন নেই 17 00:01:44,190 --> 00:01:46,230 তাকে ছাঁড়ো 18 00:01:47,600 --> 00:01:51,190 কুকুরগুলো খাবারের জন্য তাকে এত তাড়া-তাড়িই মারবে না। 19 00:01:54,530 --> 00:01:55,900 পরেরবার, আগে থেকেই 20 00:01:57,530 --> 00:01:59,160 পরিকল্পনা করবে 21 00:02:01,870 --> 00:02:02,870 (হাসছে) 22 00:02:03,050 --> 00:02:05,000 ওহ,আমি এমন একটা বাজে ক্যাথলিক 23 00:02:05,200 --> 00:02:07,250 না,তোমার শুধু মাথার স্ক্রুটা ঢিলা 24 00:02:08,710 --> 00:02:10,545 জেনারেলের টাকাটার কথা ভুলো না 25 00:02:11,170 --> 00:02:13,670 বিদেশীটা ভুল পুলিশকে ঘুষ দিয়েছে..... 26 00:02:14,880 --> 00:02:19,595 ...আর ফায়ারিং পিন বিহীন পিস্তল নিয়ে এসেছে। 27 00:02:19,930 --> 00:02:21,210 (বন্দিকারী স্পানিশ ভাষায় কুকুরকে ডাকছে ) 28 00:02:36,200 --> 00:02:38,655 (হ্যান্ড ক্লাফ লাগাচ্ছে ) 29 00:02:39,490 --> 00:02:42,035 (কুকুর কুই কুই করছে) 30 00:03:11,600 --> 00:03:13,025 (বিপ বিপ করছে) 31 00:03:17,945 --> 00:03:19,070 (স্পানিশ ভাষায় বলছে) 32 00:03:23,578 --> 00:03:25,871 (HOUSE OF PAIN গানটা বাজছে) 33 00:03:37,300 --> 00:03:40,093 ♪ Catch me if you can ♪ ♪ I'm in 'em old school Barkley's. ♪ 34 00:03:40,178 --> 00:03:42,638 ♪ Back to the fence ♪ ♪ puffin' on that Bob Marley. ♪ 35 00:03:42,722 --> 00:03:44,389 ♪ Flow like oregano. ♪ 36 00:03:44,474 --> 00:03:47,559 ♪ You already know my competition's ♪ ♪ stiffer than Ronald Regan. ♪ 37 00:03:47,644 --> 00:03:48,852 ♪ Let it go. ♪ 38 00:03:48,937 --> 00:03:50,646 ♪ For you be a mother... ♪ 39 00:03:50,730 --> 00:03:54,066 ♪ You scrap it's too animated ♪ ♪ like The lncredibles. ♪ 40 00:03:54,150 --> 00:03:55,910 ♪ Let this beef go around ♪ ♪ like the tenty six's ♪ 41 00:03:56,861 --> 00:03:58,070 ♪ it's young Game of flame. ♪ 42 00:03:58,154 --> 00:04:00,447 ♪ Welcome to the House of Pain. ♪ 43 00:04:04,285 --> 00:04:06,078 বি.এ.: আমার সোনাটা কোথায়? 44 00:04:06,245 --> 00:04:08,538 সে ঠিক আছে,মাম্মা। সে ওখানে। সে এখনও ঝাক্কাস আছে। 45 00:04:08,665 --> 00:04:10,425 তো,শুধু এটাই?হাঁদারাম, সব শেষ? 46 00:04:10,500 --> 00:04:12,000 সব চুক্তি শেষ? 47 00:04:12,085 --> 00:04:13,335 - হ্যাঁ। - তবে,ওটাই তো সমস্যা,বসকো। 48 00:04:13,419 --> 00:04:14,711 তুমি হয় ওটা করতে থাকো, 49 00:04:14,879 --> 00:04:16,599 নাহলে কিটোর ভাইয়ের সাথে মেক্সিকান জেলে 50 00:04:16,714 --> 00:04:18,632 ১৫ বছর কাটাও। 51 00:04:19,342 --> 00:04:21,969 একই পুরান জিনিস, তুমি টয়লেট ফ্লাশ করা বেছে নিয়েছে, ভাই। 52 00:04:22,095 --> 00:04:23,762 ঠিক তাই,সোজা আঙ্গুলে অথবা বাঁকা...। 53 00:04:23,846 --> 00:04:24,846 (আঙ্গুলের গাঁটের মট মট শব্দ) 54 00:04:43,199 --> 00:04:44,282 (চিৎকার করছে) 55 00:04:44,367 --> 00:04:46,201 (ঘোঁৎ ঘোঁৎ করছে) 56 00:04:47,328 --> 00:04:48,829 আয়! 57 00:04:53,584 --> 00:04:55,669 জে: ঠিকআছে,এলাকার হিরো 58 00:04:56,254 --> 00:04:59,214 কিন্তু ভেবে দেখো বি.এ.,এখন তুমি কিন্তু তোমার পুরানো বন্ধুকে এখানে হারাতে যাচ্ছো। 59 00:05:05,763 --> 00:05:08,056 কি খবর সোনা? আমায় মিস করো নি? 60 00:05:08,266 --> 00:05:12,394 কারন আমি তোমায় মিস করেছি। হ্যাঁ,তাই। এটা অনেক হবে,সোনা। 61 00:05:12,729 --> 00:05:14,312 রাস্তাও অনেক। 62 00:05:20,236 --> 00:05:21,361 (মহিলা বাঁধা দিচ্ছে) 63 00:05:21,446 --> 00:05:22,988 ফেইস: বালের জায়গা। 64 00:05:23,072 --> 00:05:24,906 শুধুমাত্র বালের একটা সুন্দর জায়গা। 65 00:05:25,366 --> 00:05:27,743 এটা কি একটা অবকাশ? আমি এটায় চড়তে চাই। 66 00:05:27,827 --> 00:05:31,038 তোমার পুরো সান্তা ফি মোটিফ কে এখানে নিয়ে আসা আমার পছন্দ হয়েছে, টুকো 67 00:05:31,372 --> 00:05:34,583 এটা বাস্তবেই এরিজোনা,বাস্তব টেক্স-মেক্স।এটা ভালো।এটা ভালো। 68 00:05:34,751 --> 00:05:36,126 জানো তো, আমার পেছনের লোকটি দিয়ে সম্ভবত তোমার 69 00:05:36,210 --> 00:05:38,462 পশ্চাতদেশে চাবুক দিয়ে কিছু কশাঘাত করবো। 70 00:05:41,049 --> 00:05:42,049 (স্পানিশ ভাষায় বলছে) 71 00:05:42,133 --> 00:05:45,761 আমি চাই মঙ্গল থেকেও এ আগুনের শিখা যেন দেখা যায় 72 00:05:46,012 --> 00:05:47,804 (স্পানিশ ভাষায় ক্ষমা চাচ্ছে) 73 00:05:47,889 --> 00:05:49,347 টুকো: আমেরিকান,বিদেশী 74 00:05:49,599 --> 00:05:51,808 - সামরিক গোয়েন্দা - ওটা আবার কে? 75 00:05:51,893 --> 00:05:53,351 - তুমি,মাম্মা - (হাসছে) না। 76 00:05:53,436 --> 00:05:55,729 তুমি তো তেমন চতুর নও কারন তুমি কিছু টায়ারের ভিতরেই আটকে আছো। 77 00:05:55,813 --> 00:05:57,272 আমি খুশি,আমি খুশি। 78 00:05:57,356 --> 00:06:00,108 এর থেকে আর জোরে পারো না, তাই না? 79 00:06:00,276 --> 00:06:01,777 - আমি স্বপ্নে আছি - ঠিক তাই! 80 00:06:04,113 --> 00:06:05,405 তুমি এখানে এসেছো... 81 00:06:05,490 --> 00:06:06,490 (স্পানিশ ভাষায় বলছে) 82 00:06:06,574 --> 00:06:09,576 ...আমায় ব্যাগে ভরে বর্ডার পার করে নিয়ে যেতে... 83 00:06:09,952 --> 00:06:11,787 ...কিন্তু তার বদলে আমার বউয়ের সাথে তুমি সঙ্গম করছো। 84 00:06:11,871 --> 00:06:13,747 ঠিক আছে, প্রথমত, সে একটা চরম মাল, 85 00:06:13,831 --> 00:06:16,875 আর আমরা দুজনেই তোমায় ঘৃণা করি। তাই শুধু এভাবে এটা হয়ে গেলো.... 86 00:06:18,086 --> 00:06:21,129 - শুভ সকাল! - টুকো: শুভ সকাল,শালা! 87 00:06:21,214 --> 00:06:22,923 এখন এটা একটা পার্টি!(হাসছে) 88 00:06:23,466 --> 00:06:26,426 - শরীরে কি শক্তি নাই? - এখন এটা একটা পার্টি, শালা! 89 00:06:45,029 --> 00:06:47,989 (SHUT UP গানটা বাজছে) 90 00:06:50,118 --> 00:06:58,118 ♪ A-ha, okay, what's up? ♪ ♪ Shut up. ♪ 91 00:06:58,142 --> 00:07:00,742 ♪ A-ha, okay, what's up? ♪ ♪ Shut up. ♪ 92 00:07:00,837 --> 00:07:01,837 ওয়া! 93 00:07:03,381 --> 00:07:06,258 ♪ Okay, what's up? ♪ ♪ Shut up ♪ 94 00:07:08,511 --> 00:07:11,346 ♪ I got a pocket full of B's ♪ ♪ Cocoa weed and ain't got no place to go... ♪ 95 00:07:11,722 --> 00:07:12,764 (পিস্তলের কক শব্দ) 96 00:07:12,849 --> 00:07:14,516 ওহ, বাল,না। 97 00:07:14,851 --> 00:07:16,643 আস্তে করে বন্ধ(গাড়ীর ইঞ্জিন) করো। 98 00:07:17,478 --> 00:07:18,603 তুমি ছিনতাই করছো? 99 00:07:19,397 --> 00:07:20,730 এটা কি, বিপরীত দিন? 100 00:07:21,023 --> 00:07:24,860 আমি চোর না। কিন্তু সময়মত আমার বন্ধুর কাছে আমি পৌছতে না পারলে,সে মারা যাবে। 101 00:07:25,278 --> 00:07:28,655 তুমি যদি চোর না হও, তবে আমি গ্যারান্টি দিয়ে বলবো তুমি খুনিও নও। 102 00:07:28,739 --> 00:07:29,781 (পিস্তলের কক শব্দ) 103 00:07:29,866 --> 00:07:33,869 এখনি তোমার বাম হাত হুইল আর ডান হাত শিফ্টার থেকে সরাও। 104 00:07:34,370 --> 00:07:36,371 তুমি তো আমার মাথায় গুলি করবে না, বুড়ো। 105 00:07:36,581 --> 00:07:39,082 তুমি জানো যে সেটা হচ্ছে না। 106 00:07:39,500 --> 00:07:40,542 (কাতরাচ্ছে) 107 00:07:41,419 --> 00:07:43,044 তোমার সমস্যাটা কি,ভাই? 108 00:07:43,171 --> 00:07:44,504 তুমি সম্পূর্ণ অপরিচিত একজনকে গুলি করলে? 109 00:07:44,589 --> 00:07:46,506 এমনকি আমি তোমায় চিনিও না,গাধা। বাল। 110 00:07:46,591 --> 00:07:48,300 আমি বলছি,এটা ঠিক হয়ে যাবে। 111 00:07:48,384 --> 00:07:50,468 - নাও,এটা দিয়ে পেচাঁও। - কিভাবে রক্ত পড়া থামাতে হয়,তা আমি জানি। 112 00:07:50,553 --> 00:07:52,179 আমি জানি এটা যন্ত্রনাদায়ক, কিন্তু আমায়য় তোমার সাথে একটা সন্ধি করতে হবে। 113 00:07:52,305 --> 00:07:53,722 ওটা আমায় মারা দেয়ার ব্যাপারে হবে না। 114 00:07:53,806 --> 00:07:55,682 আমার গাড়িতে গুলি করা মানেই আমায় মারা দেয়া, বুড়ো 115 00:07:55,766 --> 00:07:57,350 তোমার সমস্যাটা কি? 116 00:07:57,435 --> 00:07:58,435 (বি.এ. কাতরাচ্ছে) 117 00:08:01,772 --> 00:08:03,190 তুমি আর্মি রেঞ্জার,বেটা? 118 00:08:04,233 --> 00:08:06,860 পরবর্তীতে যা বলবে, সাবধানে বলবে,বুড়ো। 119 00:08:06,944 --> 00:08:09,824 আর পরবর্তীতে আমার ব্যাটেলিয়নের সম্পর্কে বাজে বকার আগে ঐ বার্ণারটা খালি করার জন্য প্রস্তুত থাকবা। 120 00:08:11,240 --> 00:08:13,575 কখনোই আমি আমার কমোরেডদের নিরাশ করবো না। 121 00:08:14,410 --> 00:08:17,954 প্রাণপণে দুনিয়াকে দেখাবো যে আমি বিশেষভাবে নির্বাচিত সৈনিক। 122 00:08:18,664 --> 00:08:21,958 সাহসের সাথে দেশের শত্রুদের মুখো-মুখি হবো। 123 00:08:23,211 --> 00:08:26,379 যুদ্ধের ময়দানে আমি তাদের বধ করবো 124 00:08:26,464 --> 00:08:27,923 যার জন্য আমি উত্তম ট্রেনিং প্রাপ্ত 125 00:08:28,257 --> 00:08:32,385 আর আমার সকল সামর্থ্য দিয়ে আমি লড়বো। 126 00:08:38,768 --> 00:08:42,229 কর্নেল হানিবাল স্মিথ। ৭৫তম রেঞ্জার রেজিমেন্ট। 127 00:08:42,313 --> 00:08:45,023 ৪র্থ ব্যাটেলিয়ন। সন্মুখ বেনিং, জর্জিয়া। 128 00:08:45,650 --> 00:08:48,485 আমি তোমায় চিনি, স্যার। কর্পোরাল বি.এ. বারাকাস 129 00:08:48,653 --> 00:08:51,863 মানে, এটা পর্যন্ত আমি কিছু মিথ্যার জন্য অসন্মানিতভাবে কার্যচ্যুত ছিলাম। 130 00:08:53,991 --> 00:08:57,202 আমি কাকতালীয়তায় বিশ্বাসী না,কর্পোরাল। 131 00:08:57,286 --> 00:09:00,205 আমি বিশ্বাস করি যে, বিষয়গুলো যতই এলোমেলো ভাবে আসুক না কেন, 132 00:09:00,414 --> 00:09:01,414 সেখানে একটা পরিকল্পনা থাকবেই। 133 00:09:01,707 --> 00:09:03,708 (সকলে স্পানিশ ভাষায় কথা বলছে) 134 00:09:05,086 --> 00:09:06,878 আমরা তাকে কুত্তা দিয়ে খাইয়েছি 135 00:09:08,172 --> 00:09:10,257 হানিবাল: এজন্যই এখানে এই মেক্সিকান মরুভুমির মধ্যখানে, 136 00:09:10,341 --> 00:09:12,092 যখন আমার তাকে সবচেয়ে বেশি দরকার, 137 00:09:12,301 --> 00:09:13,969 তখন একটা সাথী রেঞ্জারকে পেলাম। 138 00:09:16,138 --> 00:09:17,973 (দীর্ঘশ্বাস ফেললো) বালক 139 00:09:18,099 --> 00:09:19,975 এখন, অপরজনকে বাঁচাতে তোমার সাহায্য দরকার। 140 00:09:20,601 --> 00:09:21,601 (বিপ বিপ করছে) 141 00:09:21,686 --> 00:09:23,270 টুকো: (রেডিওতে বলছে) আজ তোমার জন্য খারাপ সংবাদ! 142 00:09:23,354 --> 00:09:26,940 যে উদ্ধারকারী আসছিলো, আমরা তাকে কুত্তা দিয়ে খাইয়েছি 143 00:09:27,024 --> 00:09:28,108 - প্রায় ১ ঘন্টা আগে - মজার ব্যাপারটা কি তুমি জানো? 144 00:09:28,192 --> 00:09:30,902 তুমি কি সত্যিই মনে করো যে, তুমি আমায় পেয়েছো। 145 00:09:30,987 --> 00:09:32,987 (রেডিওতে বলছে) তুমি সত্যিই মনে করো যে,তুমি আমায় মারতে পারবে? 146 00:09:32,989 --> 00:09:34,155 তুমি চালাতে পারবে? 147 00:09:34,740 --> 00:09:36,491 তোমার দেখা যে কেউ এর চেয়ে ভালো ভাবে, স্যার 148 00:09:39,120 --> 00:09:39,920 (স্পানিশ ভাষায় বলছে) 149 00:09:39,962 --> 00:09:41,602 কেউ জানত না যে তুমি কোথায় লুকিয়ে আছো... 150 00:09:41,664 --> 00:09:44,708 এখন পর্যন্ত সে বিষয়ে কোন ইনটেল নেই... হাঁদারাম 151 00:09:45,418 --> 00:09:47,627 টুকো: কিছুক্ষন পরে আমি ঠান্ডা বিয়ার খাবো, 152 00:09:48,504 --> 00:09:51,506 আর তুমি আগুনে জ্বলবে। ভালো থেকো, বন্ধু। 153 00:09:52,675 --> 00:09:55,885 - আলফা,মাইক... - মহিলা: না! 154 00:09:57,138 --> 00:09:58,638 ...ফক্স থ্রোট 155 00:10:01,350 --> 00:10:02,600 এটা সম্পর্কে ভেবে দেখো 156 00:10:06,188 --> 00:10:09,399 অদিয়োস, মাদারচো... 157 00:10:12,194 --> 00:10:14,029 (সকলে চিৎকার করছে) 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,999 হানিবাল! 159 00:10:28,461 --> 00:10:29,794 কি করছো তুমি? 160 00:10:36,218 --> 00:10:37,218 উঠে পড়ো! 161 00:10:38,637 --> 00:10:39,721 বি.এ., যাও। 162 00:10:53,027 --> 00:10:55,403 ফেইস: এটা জঘন্য! 163 00:10:56,405 --> 00:10:59,908 Ahora, muerto!(স্পানিশ ভাষায় বলছে) 164 00:11:01,118 --> 00:11:03,411 ফেইস: এটা থামাও! দয়া করে থামাও! 165 00:11:03,579 --> 00:11:06,206 দয়া করে থামাও! থামাও এটা! থামাও! দয়া করে থামাও! 166 00:11:10,920 --> 00:11:13,088 তোমার দিনকাল কেমন কাটছে? 167 00:11:13,339 --> 00:11:15,840 এটা খুব একটা উপভোগ্য হবে না। 168 00:11:16,801 --> 00:11:18,760 (বমি করছে) 169 00:11:26,602 --> 00:11:27,769 সোনা, আমি কেবল বমি করেছি। 170 00:11:27,937 --> 00:11:30,397 আগে কিছু গাম চিবাই। আমাকে কিছু গাম চিবাতে দাও। 171 00:11:30,481 --> 00:11:32,774 তুমি কি ওটা দেখেছো? তুমি কি টুকোর মুখটা দেখেছিলে? 172 00:11:32,858 --> 00:11:34,943 যখন তুমি এসেছিলে, সেটা ছিলো অবিশ্বাস্য! 173 00:11:35,027 --> 00:11:36,528 -আমি এটা কতবার বলেছি? -টাইমিংটা পারফেক্ট ছিলো। 174 00:11:36,612 --> 00:11:39,197 - আমি এটা কতবার বলেছি,ফেইস? - এটা চমৎকার ছিল 175 00:11:39,281 --> 00:11:41,574 - আমি তোমায় টুকোকে ধরতে একা যেতে নিষেধ করেছিলাম - কি? 176 00:11:41,659 --> 00:11:43,159 আচ্ছা,তুমি... 177 00:11:43,327 --> 00:11:44,786 তুমি কি জানো? আমি দু:খিত। 178 00:11:44,870 --> 00:11:48,873 আমি দু:খিত, হানিবাল স্মিথের মতো আমার ম্যানুয়াল জানা নেই। 179 00:11:48,958 --> 00:11:51,876 - ঠিক আছে? আমাকে যেতে হতো। - আর ঐ যাওয়াই বিপদজ্জনক , ফেইস। 180 00:11:51,961 --> 00:11:53,837 তুমি প্রায় মারা পড়তে যাচ্ছিলে 181 00:11:53,921 --> 00:11:56,172 যার জন্য আমিও প্রায় মারা পড়তে যাচ্ছিলাম সাথে সেও। 182 00:11:56,966 --> 00:11:58,633 পাঁচ বছর পর 183 00:12:00,261 --> 00:12:02,720 তোমার মেজাজটা তো খারাপ মনে হচ্ছে। 184 00:12:03,097 --> 00:12:04,222 কি? 185 00:12:04,890 --> 00:12:05,974 আমি কি তোমার গাড়ীতে গুলি করেছি? 186 00:12:06,767 --> 00:12:09,060 আমি কি তোমার প্রিয় শার্টটা পড়েছি? 187 00:12:09,145 --> 00:12:10,266 এটা তোমার প্রিয় শার্ট? 188 00:12:10,271 --> 00:12:12,814 হ্যাঁ, সুন্দর বালক, ওটা আমার প্রিয় শার্ট। 189 00:12:13,941 --> 00:12:15,191 তুমি কি আমার জন্য গুলিও খেয়েছো? 190 00:12:15,443 --> 00:12:17,735 - আর গাড়ি ছিনতাই। - আমার দ্বারা। 191 00:12:19,947 --> 00:12:22,574 (হাসছে) দাঁড়াও, আর সে এখনও তোমার জন্য ড্রাইভ করছে? 192 00:12:30,249 --> 00:12:32,292 ধন্যবাদ,মাম্মা। 193 00:12:32,835 --> 00:12:34,669 বারাকাস। এটা ভালোর জন্যই। 194 00:12:34,753 --> 00:12:37,714 দেখলে তো ফেইস, আমরা প্লান অনুযায়ী না চললে এগুলোই হয় 195 00:12:37,798 --> 00:12:39,215 আর শুধু অন্ধকারে গুলি ছুঁড়ি। 196 00:12:39,300 --> 00:12:40,300 ফেইস: আমি দু:খিত 197 00:12:40,384 --> 00:12:43,344 আমি দু:খিত, যে আমার মানব সত্তার প্রতি অনুভুতি আছে, 198 00:12:43,429 --> 00:12:45,263 - যার জন্য আমি প্রেমে পরি - প্রেম? 199 00:12:45,764 --> 00:12:48,975 এক মিনিট দাঁড়াও, তাহলে এক সপ্তাহ আগের মিস ক্রোয়েশিয়ার কি খবর? 200 00:12:49,226 --> 00:12:50,268 (হাসছে) 201 00:12:50,352 --> 00:12:51,519 (শশশ্) 202 00:12:51,770 --> 00:12:53,521 উদ্ধার সঙ্গম 203 00:12:55,691 --> 00:12:56,733 আমি কেবল তাকে বাঁচানোর চেষ্টা করছিলাম। 204 00:12:56,817 --> 00:12:57,942 - তাকে বাঁচানো? - হ্যাঁ 205 00:12:58,027 --> 00:12:59,110 তাকে বাঁচিয়েছো? কিভাবে? 206 00:12:59,195 --> 00:13:02,489 দয়া করে , তোমার পরিকল্পনা আমাদের সাথে শেয়ার করো ফেইস। 207 00:13:04,366 --> 00:13:05,700 ঠিক আছে, আমি এখনও সেটা সম্পর্কে ভাবি নি। 208 00:13:05,784 --> 00:13:07,494 আমাকে ঠিকই ভাবতে হয়। 209 00:13:08,621 --> 00:13:10,121 তার বিমানের টিকিট। 210 00:13:10,331 --> 00:13:12,874 তার কাজের ভিসা আর নতুন পাসপোর্ট। 211 00:13:12,958 --> 00:13:15,293 আর আমায় বলো না যে ওগুলো তার জন্য ছিলো, ফেইস। 212 00:13:15,377 --> 00:13:17,462 এটা সব ছিলো টুকোর জন্য। 213 00:13:17,546 --> 00:13:19,380 তোমার কাছে কি একটা ম্যাগাজিন হবে? 214 00:13:20,799 --> 00:13:23,218 (সকলে হট্টগোল করছে) 215 00:13:28,891 --> 00:13:30,975 (স্পানিশে নির্দেশ দিচ্ছে) 216 00:13:46,492 --> 00:13:50,078 - মাইক। - কেমন আছো,বস? 217 00:13:50,162 --> 00:13:52,038 - এখনও কি আগের চাকরিতেই আছো? - দূর্ভাগ্যজনক ভাবে আছি 218 00:13:52,122 --> 00:13:53,831 - আর এখানে বাইরে সুন্দর মেক্সিকোতে। - ভালো। 219 00:13:53,916 --> 00:13:57,293 - তো আমার জন্য কি রেখেছো? - আমার কাছে একটা উড়াল পঙ্খী আছে যেটা রোগীর সেবা করছে। 220 00:13:57,962 --> 00:13:59,682 - এটার কল সাইন"হ্যাটছেট" - আচ্ছা, হ্যাটছেট। 221 00:13:59,713 --> 00:14:01,673 আর তুমি এটা যেরকম চাও সেরকমই ওটা পাবে। 222 00:14:01,757 --> 00:14:02,799 এটা তোমার। 223 00:14:02,883 --> 00:14:05,552 জেনারেল, আমি আপনাকে মনে করিয়ে দিতে চাই যে, তারা বিদেশীদের কাছে নেবে না। 224 00:14:05,636 --> 00:14:07,011 তোমার কাছে একটা পাওনা রইল,ঠিক আছে? 225 00:14:07,096 --> 00:14:09,514 - আবার বস্তাবন্দী হওয়ার আগে চলো যাই, কি বলো? - তিন বছর 226 00:14:10,849 --> 00:14:14,435 - মাইক: আর বাচ্চাটা। এখনও তুমি মেয়েটার সাথে! - বি.এ. কি? 227 00:14:14,603 --> 00:14:17,063 বি.এ.:এত কিছুর পরেও , কিভাবে আমার সোনাটাকে এভাবে রেখে যাবো? 228 00:14:17,147 --> 00:14:18,481 তাকে ফিরে পেতে আমায় মার-পিট করতে হয়েছে। 229 00:14:18,566 --> 00:14:20,606 চাবিগুলো রেখে যাও আর আমরা তার জন্য ফিরে আসবো।চলে এসো। 230 00:14:21,694 --> 00:14:23,111 জীর্ণ দেখাচ্ছে। 231 00:14:24,196 --> 00:14:27,532 - ডিলটা কি, ভাই? - কিছু নড়া-চড়া করলেই গুলি চালাবে,ঠিক আছে? 232 00:14:27,616 --> 00:14:29,659 - এটা কলোম্বিয়ার থেকেও খারাপ। - আমি টুকোকে চিনি,বন্ধু। 233 00:14:29,743 --> 00:14:32,287 এটা নিয়ে চিন্তা করো না। আমি তাকে সেন্ট ট্রোপেজের যুদ্ধ কলেজে নিয়ে যাবো। 234 00:14:32,371 --> 00:14:33,913 আমি তাদের সকলের নাম্বার জোগাড় করে দেবো,তাই এটা নিয়ে চিন্তা করো না। 235 00:14:33,998 --> 00:14:37,208 - ফেইস,কর্পোরালের দেখা-শোনা করো। - হ্যাঁ,করছি। 236 00:14:37,376 --> 00:14:39,577 আর তোমার শরীর বিষ্ঠার দূর্গন্ধে পরিপূর্ণ,ভেবে মজাই লাগছে। 237 00:14:52,766 --> 00:14:54,559 একটা ট্রিটমেন্ট রুম খুঁজে বের করো,কর্পোরাল। 238 00:14:54,643 --> 00:14:57,020 তাড়া-তাড়ি করো, আমি ওদিকে আমাদের পাইলটকে খুঁজে বের করি। 239 00:15:02,443 --> 00:15:03,443 হেই 240 00:15:07,364 --> 00:15:08,448 (মিটিমিটি হাসছে) 241 00:15:08,532 --> 00:15:10,992 হেই, ডাক্তার, তোমার একটা আঘাতপ্রাপ্ত সৈনিককে দেখার একটু সময় হবে? 242 00:15:13,954 --> 00:15:15,872 ডাক্তার: উঁচু মানের যুদ্ধের পাইলট 243 00:15:15,998 --> 00:15:18,541 তুমি তাকে জিজ্ঞেস করো, সে নিজেকে পৃথিবীর শ্রেষ্ঠ মনে করে। 244 00:15:18,626 --> 00:15:20,627 কিন্তু তার মাথার স্কুগুলো একটু ঢিলা। 245 00:15:20,711 --> 00:15:23,031 গতসপ্তাহে সে একটা নক্কর মার্কা অ্যাম্বুলেন্স নিয়ে পালাতে গিয়েছিলো। 246 00:15:23,756 --> 00:15:25,006 ক্লিয়ার 247 00:15:25,174 --> 00:15:26,507 বাল! 248 00:15:26,967 --> 00:15:28,259 আমার মতো লোক! 249 00:15:31,764 --> 00:15:33,348 এটা প্রায় তোমার ট্যাটু ঘেঁষে গিয়েছে। 250 00:15:33,432 --> 00:15:34,932 নার্স: জনাব মার্ডককে কেউ কি দেখেছেন? 251 00:15:35,017 --> 00:15:37,769 - আদিম যুগের রেঞ্জার ট্যাটু। - নার্স: জনাব মার্ডক? 252 00:15:37,853 --> 00:15:41,481 যদি বলি এগুলোর একটা আমার শরীরেও আছে, তাহলে কি তুমি আমায় পাগল ভাববে? 253 00:15:41,774 --> 00:15:43,524 তোমার চোখে কিছু একটা সমস্যা আছে, ভাই। 254 00:15:43,692 --> 00:15:46,194 - জনাব মার্ডক? - অপারেশনের করার সময় ডাকবেন না, নার্স। 255 00:15:46,278 --> 00:15:48,071 - এখন না। - আপনি ওয়ার্ড থেকে বের হয়েছেন কেনো? 256 00:15:48,155 --> 00:15:50,448 পাদের গন্ধ? ওটা কি তুমি মেরেছো? 257 00:15:50,532 --> 00:15:52,617 - পাদের গন্ধ পাচ্ছি - তুমি কি "ওয়ার্ড" বুঝিয়েছো? 258 00:15:52,701 --> 00:15:54,035 - কি ওয়ার্ড? - এই লোকটা এখানকার রোগী। 259 00:15:54,119 --> 00:15:55,920 তুমি কি মেরেছো? তার কথা শোনো না, সে পাগল। 260 00:15:55,996 --> 00:16:00,124 সত্যি বলতে, আমি জন হপকিন্স বিশ্ববিদ্যালয়ে ডাক্তারি প্রাকটিস করছি। 261 00:16:00,209 --> 00:16:03,129 - তুমি কি তাকে বজ্রের চিহ্ন বানাতে বলেছো? - না, আমি তাকে কোন বজ্র-সজ্র বানাতে বলি নি। 262 00:16:03,295 --> 00:16:04,837 - আমি দারোয়ান ডাকছি - বি.এ.: এই গর্ধপটার সমস্যাটা কি? 263 00:16:04,922 --> 00:16:06,381 - সে কি পাগল? - পাদটা তুমি মেরেছো 264 00:16:06,465 --> 00:16:08,091 - তোমার গায়ে আগুন লেগেছে - কি? ওটা কি? 265 00:16:08,175 --> 00:16:09,801 - কি হচ্ছে এসব... - ওহ,আল্লাহ! 266 00:16:09,968 --> 00:16:12,178 - তোমরা রেঞ্জার্স,আমি তোমাদের মতোই! - তুমি কি পাগল? 267 00:16:19,895 --> 00:16:21,646 - (সকলে গোল-মাল করছে) - হেই! হেই, চুপ করো! 268 00:16:23,148 --> 00:16:25,483 কর্পোরাল,পিছু হটো! 269 00:16:25,567 --> 00:16:27,068 এটা একটা হাসপাতাল 270 00:16:27,152 --> 00:16:28,152 (কাসছে) 271 00:16:28,237 --> 00:16:30,279 - সকলে জনাব মার্ডকের সাথে পরিচিত হও - ফেইস: তার সাথে পরিচয় হয়েছে? 272 00:16:30,364 --> 00:16:31,823 সে আমার বাহুতে আগুন ধরিয়ে দিয়েছে 273 00:16:32,533 --> 00:16:34,213 সে আমারটায় সেলাই করে বজ্রের চিহ্ন একেঁ দিয়েছে, ভাই। 274 00:16:34,785 --> 00:16:36,160 হানিবাল: আমার দিকে তাকাও,বৎস। 275 00:16:37,830 --> 00:16:39,747 আমায় বলা হয়েছে যে, তুমি একটা উরা-ধুরা পাইলট। 276 00:16:39,957 --> 00:16:40,998 সর্বশ্রেষ্ঠ পাইলট, স্যার। 277 00:16:41,083 --> 00:16:42,458 আমি এই পাগলটার সাথে হেলিকপ্টারে চড়বো না। 278 00:16:42,543 --> 00:16:44,585 হ্যাঁ, সেটা ভাল... সে কি তোমার প্রোজেক্টের অন্যজন? 279 00:16:44,670 --> 00:16:47,755 আমি একজন আসল সৈনিক। আমি একজন রেঞ্জার, বেবি। 280 00:16:48,424 --> 00:16:49,549 আমি শংকিত! 281 00:16:50,426 --> 00:16:51,926 আমি একজন রেঞ্জার, স্যার। 282 00:16:52,678 --> 00:16:53,718 সেটাই আমার জন্য যথেষ্ঠ। 283 00:16:53,762 --> 00:16:55,202 তোমাকে আমাদের তত্বাবধানে মুক্ত 284 00:16:55,222 --> 00:16:57,181 - আর পূর্ণবহাল করা হলো,ক্যাপ্টেন। - আমি এমনকি অতটুকুর যোগ্যও নই। 285 00:16:57,266 --> 00:16:58,766 ধন্যবাদ,স্যার। 286 00:16:58,851 --> 00:17:00,476 চলো এই নরক থেকে বের হওয়া যাক। 287 00:17:03,105 --> 00:17:07,066 (সকলে স্পানিশ ভাষায় চেঁচাচ্ছে) 288 00:17:12,239 --> 00:17:14,198 মার্ডক: (ব্রিটিশ টানে বলছে) আমার পুরাতন চকচকে মরিচা ধরা সোনা, তুমি 289 00:17:14,283 --> 00:17:15,658 বাবাকে মিস করো নাই? 290 00:17:15,742 --> 00:17:18,828 ফেইস,গাঁজা খুড়ি প্লানের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ অংশটা কোনটা? 291 00:17:18,912 --> 00:17:20,273 শত্রুর থেকে একধাপ এগিয়ে থাকা, 292 00:17:20,289 --> 00:17:23,124 - তাদের থেকে দৌড়ে পালানো নয়। - কে বললো আমরা পালাচ্ছি? 293 00:17:23,292 --> 00:17:24,959 আরে,আমরা কি এই ভাঁড়টার সাথে 294 00:17:25,085 --> 00:17:26,252 - এই ডাইনাসোরটায় উঠবো? - হ্যাঁ 295 00:17:26,336 --> 00:17:29,881 (Dead or Alive র Right Round গাইছে) ♪ You spin me right ♪ ♪ round, baby Right round. ♪ 296 00:17:30,007 --> 00:17:32,800 - রোটারগুলো ঠিক আছে,স্যার। - এ তো দেখছি সত্যিই পাগল! 297 00:17:35,304 --> 00:17:36,471 (স্পানিশে বলছে) 298 00:17:38,765 --> 00:17:40,016 টুকো: তাড়া-তাড়ি! চলো যাই! 299 00:17:40,100 --> 00:17:41,476 ভিনদেশীগুলাকে আজ শেষ করতেই হবে! 300 00:17:41,560 --> 00:17:43,200 ফেইস:মার্ডক,জিনিষটাকে আকাশে উড়াও। 301 00:17:43,270 --> 00:17:44,729 মার্ডক: ছেলেরা, শক্ত হয়ে বসো! 302 00:17:44,813 --> 00:17:46,981 আমি একদা কার্টুনে দেখে শেখা কিছু করার চেষ্টা করছি। 303 00:17:47,107 --> 00:17:49,484 তোমরা এইসময় কার্টুনের আলোচনা করছো কেনো? আমাদের এই নরক থেকে বের করো! 304 00:17:49,610 --> 00:17:51,194 আমাদের পেছনে একটা লোডেড হেলিকপ্টার লেগেছে। 305 00:17:53,071 --> 00:17:55,740 মার্ডক: আমি গুলি ব্লক করছি। আমরা বুলেট প্রুফ। 306 00:17:55,824 --> 00:17:57,492 আমরা বুলেটপ্রুফ মাম্মা! 307 00:17:58,118 --> 00:17:59,160 ওহ, মাথা তোল। 308 00:18:02,873 --> 00:18:04,081 (চিৎকার করছে) 309 00:18:05,250 --> 00:18:06,334 (রাগে চিৎকার করছে) 310 00:18:08,378 --> 00:18:09,837 টুকো: (রেডিওতে) আমি তোমায় ছাড়বো না, বিদেশী! 311 00:18:09,922 --> 00:18:12,715 তুমি আমার ভ্যানকে পিষেছো! আমি তোকে মেরেই ফেলবো,হতচ্ছারা! 312 00:18:12,799 --> 00:18:14,884 তুমি সেখানে পার্ক করতে পারো না। সেখানে পঙ্গু লোকেরা চলাচল করে। 313 00:18:15,052 --> 00:18:17,386 - আমি জানতাম তুমি একটা পাগল! আমি জানতাম... - এটা একটা ভুল 314 00:18:25,854 --> 00:18:27,230 গুলি চালাও! ফায়ার! 315 00:18:34,196 --> 00:18:35,404 তাদের আকাশ থেকে উড়িয়ে দাও। 316 00:18:37,866 --> 00:18:39,784 (সকলে চেঁচাচ্ছে) 317 00:18:39,868 --> 00:18:41,911 আমি এটা আগে কখনো করি নি! 318 00:18:43,705 --> 00:18:44,789 তুমি কি ওটা দেখেছো? 319 00:18:44,873 --> 00:18:47,041 দেখলে তো সে কিভাবে হেলিকপ্টারটা ঘোরালো? 320 00:18:50,379 --> 00:18:53,130 ওয়া! এয়ার-টু-এয়ার কম্বাটের মতো চরম কিছুই হয়না,ছেলেরা? 321 00:18:53,215 --> 00:18:54,674 আমার দিকে নয়! ঐদিকে তাকাও! 322 00:18:56,593 --> 00:18:58,469 মার্ডক: তার আর মিসাইলগুলো বাকি আছে। 323 00:18:58,554 --> 00:18:59,720 আমাদের এখান থেকে বের করো,ক্যাপ্টেন 324 00:19:00,055 --> 00:19:02,014 মার্ডক: শক্ত হও, এটা খারাপ হতে পারে! 325 00:19:02,391 --> 00:19:04,600 এই হচ্ছে! কাজ করো,সোনা , চড়ো! 326 00:19:05,143 --> 00:19:07,019 (সকলে চিৎকার করছে) 327 00:19:07,104 --> 00:19:08,646 (হুপিং দিচ্ছে) 328 00:19:13,193 --> 00:19:14,318 মিসাইলগুলো ছুঁড়ো 329 00:19:15,070 --> 00:19:17,780 ওয়া! মিসাইল! কাম-অন,কাম-অন। 330 00:19:18,782 --> 00:19:21,302 (ব্রিটিশ টানে ) এভাবেই আমরা হিট সিকারদের (মিসাইল)সাথে ডিল করি, বন্ধুরা। 331 00:19:21,952 --> 00:19:22,994 আমরা ঠান্ডা হই। 332 00:19:24,621 --> 00:19:26,581 (সকলে চেঁচাচ্ছে) 333 00:19:27,541 --> 00:19:28,541 কি হচ্ছে এসব? 334 00:19:28,667 --> 00:19:30,468 - (যন্ত্রগুলো বিপ বিপ করছে) - ফেইস, তাকে ধরো! 335 00:19:30,502 --> 00:19:33,087 ফেইস: মারা! ওহ,মারা! 336 00:19:33,422 --> 00:19:34,964 তাকে ধরেছি! 337 00:19:35,215 --> 00:19:36,340 মার্ডক: চালু হও, চালু হও। 338 00:19:37,926 --> 00:19:39,594 (মার্ডক চেঁচাচ্ছে) 339 00:19:41,680 --> 00:19:42,763 দরজাটা বন্ধ করো! 340 00:19:42,848 --> 00:19:45,433 আমি জানি তোমরা এয়ারবর্ন রেঞ্জার্স, কিন্তু ওটা ছিলো হাস্যকর! 341 00:19:46,935 --> 00:19:48,936 তুমি ঠিক হয়ে যাবে। 342 00:19:50,731 --> 00:19:53,899 ফেইস: বস,আাইডিয়াটা ছিলো টুকোকে মারা, নিজেরা মারা যাওয়া না। 343 00:19:53,984 --> 00:19:56,777 খেলায় একধাপ এগিয়ে থাকাটা কোন পরিকল্পনা নয়, বৎস। 344 00:19:58,530 --> 00:20:00,156 দুই থেকে তিন ধাপ এগিয়ে থেকে 345 00:20:00,365 --> 00:20:02,825 শত্রুর না ফেলা ধাপটা প্রতিহত করাকেই 346 00:20:03,118 --> 00:20:04,660 পরিকল্পনা বলে। 347 00:20:04,745 --> 00:20:05,745 (বিপ বিপ করছে) 348 00:20:05,787 --> 00:20:07,580 হ্যাটছেট, হ্যাটছেট, আমার LC তে লক করো। 349 00:20:08,081 --> 00:20:10,362 হানিবাল: (রেডিওতে) জেনারেল টুকো, আপনি এখন ইউ এস সেনাবাহিনীর সাথে 350 00:20:10,375 --> 00:20:13,919 অবৈধ সংঘর্ষে লিপ্ত হয়ে পড়েছেন। 351 00:20:14,004 --> 00:20:16,464 না,না,না! আপনি আমায় লিপ্ত করেছেন। 352 00:20:16,965 --> 00:20:18,007 হানিবাল: (রেডিওতে) আবার বলছি 353 00:20:18,091 --> 00:20:22,428 আপনি এখন ইউ এস সেনাবাহিনীর সাথে অবৈধ সংঘর্ষে লিপ্ত হয়ে পড়েছেন 354 00:20:25,057 --> 00:20:27,642 আমেরিকার আকাশ সীমার উপরে। 355 00:20:28,435 --> 00:20:31,228 - কি? - আলফা,মাইক... 356 00:20:31,396 --> 00:20:34,148 - ফক্সথ্রোট! - ...ফক্সথ্রোট! 357 00:20:35,192 --> 00:20:38,903 - অন্য কথায়, অদিয়োস,মাদারচো... - ওহ,না। 358 00:20:43,033 --> 00:20:44,241 (সকলে হর্ষধ্বনি দিচ্ছে ) 359 00:20:44,326 --> 00:20:45,660 ইয়াহ! 360 00:20:47,496 --> 00:20:48,913 সাব্বাস,ক্যাপটেন। 361 00:20:48,997 --> 00:20:50,790 - ওটা ছিল অসাধারণ। - ওটা অসাধারণ ছিল না। 362 00:20:50,874 --> 00:20:53,459 - তুমি একটা জিনিয়াস! - আমি আর এধরণের জিনিষ চালাবো না! 363 00:20:53,627 --> 00:20:55,252 আপনার উপর আমার সন্দিহান হওয়া ঠিক হয় নি,বস! 364 00:20:55,337 --> 00:20:57,922 সবকিছুতেই একটা পরিকল্পনা আছে,বৎসরা। 365 00:20:58,006 --> 00:21:01,550 আর সকলে মিলে করা পরিকল্পনাটাই আমার পছন্দের। 366 00:21:15,857 --> 00:21:18,192 (লোকে লাউড স্পিকারে কথা বলছে) 367 00:21:28,704 --> 00:21:31,330 মার্ডক: বারুদের রান্না। কোনকিছুই এর সাথে তুল্য নয়। 368 00:21:34,751 --> 00:21:36,460 ফেইস, তুমি এটায় পেট্রোল না নুক চাও? 369 00:21:36,545 --> 00:21:37,962 এটায় নুক দাও। 370 00:21:38,630 --> 00:21:40,548 - নুক দাও।! - মমম-হমম। 371 00:21:44,302 --> 00:21:46,137 মার্ডক, পুড়িয়ে দাও এটা 372 00:21:47,848 --> 00:21:49,306 ছাড়-খার করে দাও 373 00:21:49,433 --> 00:21:51,475 ফেইস: পুরা জায়গাটাই পুড়িয়ে দাও,বন্ধু। 374 00:21:55,397 --> 00:21:58,983 - মার্ডক: তুমি কি গোপন সস নিবে? - না,না,না। ঐ এন্টি ফ্রিজের গুলা না। 375 00:21:59,067 --> 00:22:01,819 গোপন ফাঁস হয়ে গেছে,পাগলা। সবাই জানে। 376 00:22:01,903 --> 00:22:04,780 ফেইস: কেউই তোমার মতো এন্টি ফ্রিজের মেরিনেড করতে পারে না,মার্ডক। 377 00:22:04,865 --> 00:22:07,992 কিন্তু গতবার সেটা খেয়ে আমার হৃদস্পন্দন কিছুক্ষনের জন্য বন্ধ হয়ে গিয়েছিলো। 378 00:22:08,076 --> 00:22:10,494 এটা কেবল পার্সিয়াল প্যারালাইসিস। আরে, পুরুষ মানুষের মত কথা বলো। 379 00:22:10,579 --> 00:22:12,288 সোসা: জ্বি স্যার, আমি এখনই ঐ আলোচনাটা সেরে ফেলছি। 380 00:22:12,372 --> 00:22:14,248 আমরা সেটা জোরদার করবো। আমার কাছে এটা সুরক্ষিত আছে,স্যার। 381 00:22:14,332 --> 00:22:17,752 ফেইস: আমি মনে করি যে, তুমি আমায় ফিল্ডে পার্সিয়ালি প্যারালাইজড অবস্থায় দেখতে চাও না, ঠিক না? 382 00:22:18,879 --> 00:22:20,337 মেহমান 383 00:22:27,304 --> 00:22:28,345 হ্যাঁ 384 00:22:31,057 --> 00:22:32,224 (হাসছে) 385 00:22:33,101 --> 00:22:35,686 ওয়াও, মিথ্যে বলবো না, আমাকে একটু পেছনে সরানো হয়েছে 386 00:22:36,104 --> 00:22:37,646 লেফটেন্যান্ট 387 00:22:37,731 --> 00:22:39,648 ওহ,দু:খিত, আমাকেও কি প্রতিউত্তরে তোমায় লেফটেন্যান্ট বলতে হবে? 388 00:22:39,733 --> 00:22:41,294 না, আমায় তোমাকে ক্যাপটেন ডাকার কথা। 389 00:22:41,401 --> 00:22:43,235 ক্যাপটেন,ক্যাপটেন? 390 00:22:43,445 --> 00:22:44,779 ঠিক 391 00:22:44,863 --> 00:22:47,573 ক্যাপটেন ক্রাঞ্চ,নিজের দিকে তাকাও, ওয়াও। 392 00:22:47,657 --> 00:22:51,452 তাহলে, আমার মনে হয় তুমি বাচ্চাদের আর পরিবারের কাছে না বলেছো। 393 00:22:51,578 --> 00:22:53,329 শুধু, তুমি কোন সিঁড়ি চড়তে পারবে না,হু? 394 00:22:53,413 --> 00:22:56,332 সোসা: না,না প্রিয়তম, তুমি শুধু তোমাকেই না বলেছি। 395 00:22:57,501 --> 00:23:00,211 (অস্ট্রেলিয়ান টানে বলছে) হ্যালো,আমার নাম পারসি। 396 00:23:00,462 --> 00:23:02,671 তোমার কি কিছু শুকরের মাংস লাগবে? 397 00:23:02,881 --> 00:23:05,241 তোমার হাতের সবগুলো হাঁড় ভাঙ্গলেও কি তুমি ওরকম করতে পারবে? 398 00:23:05,300 --> 00:23:08,135 এটা পাগলামি,৩ বছর? 399 00:23:08,929 --> 00:23:10,179 ৩ বছর আমরা একে অপরের মুখ দেখিনি, 400 00:23:10,263 --> 00:23:12,389 এটা নিয়েই আমরা কথা বলবো? 401 00:23:15,894 --> 00:23:17,394 তুমি কি নিয়ে কথা বলতে চাও? 402 00:23:20,148 --> 00:23:22,191 তুমি কি আমার ইস্পাতের দেন সিডি নিয়েছিলে? 403 00:23:22,651 --> 00:23:24,026 আমি ওটায় সাড়া দিতে যাবো না। 404 00:23:24,110 --> 00:23:26,195 আমরা এটা শুনেছিলাম,একাধারে নয়বার শোনার মতো। 405 00:23:26,279 --> 00:23:29,490 আমরা ঐ ন্যাক্কার ক্যাবারনেট পান করেছিলাম। তোমার মনে আছে? 406 00:23:30,617 --> 00:23:32,537 আমরা অন্য কিছু করছিলাম। আমরা কি করছিলাম? 407 00:23:32,577 --> 00:23:35,579 আমরা কি করছিলাম, তা কি মনে করতে পারছো? এটা বেডরুমে ছিলো। 408 00:23:35,789 --> 00:23:36,997 মনে করতে পারছি না? 409 00:23:37,082 --> 00:23:39,583 চলে আসাটাই আমার একমাত্র মনে আছে। 410 00:23:39,709 --> 00:23:43,546 যেটা আমার কাছে তোমার মধুর স্মৃতি। 411 00:23:48,176 --> 00:23:51,679 হানিবাল: তোমরা সর্বশ্রেষ্ঠ। গোলমালে জড়িয়ো না,বুঝেছো? 412 00:23:53,139 --> 00:23:55,266 সাবধানে থেকো,হ্যাঁ,ধন্যবাদ। 413 00:23:57,269 --> 00:23:58,769 ওটা পড়ে থেকো 414 00:23:58,854 --> 00:23:59,935 (বিদেশী ভাষায় কথা বলছে ) 415 00:24:08,071 --> 00:24:10,906 কর্ণেল, আমার নাম লিঞ্চ, আমি CIA থেকে এসেছি। 416 00:24:12,200 --> 00:24:15,119 প্রথম মরু ঝড়ের থেকে আমি লিঞ্চ নামে এক কোম্পানি লোক চিনি। 417 00:24:15,495 --> 00:24:17,621 হ্যাঁ, আমি লম্বা লাইনের লিঞ্চদের থেকে এসেছি। 418 00:24:18,164 --> 00:24:21,667 তুমি সর্বদা মনে রাখবে যে, CIA কে বিশ্বাস করার না কারণ হচ্ছে যে 419 00:24:21,877 --> 00:24:23,878 কেউ তোমাদের আসল নাম জানে না। 420 00:24:23,962 --> 00:24:25,087 (লিঞ্চ হাসছে) 421 00:24:25,171 --> 00:24:27,172 আমি তোমার জন্য কি করতে পারি, জনাব লিঞ্চ? 422 00:24:27,465 --> 00:24:29,675 সাদ্দামের প্রাক্তন চাটুকারদের পরবর্তী ৩০ ঘন্টায় ১ বিলিয়ন ডলার চুরি করা 423 00:24:29,759 --> 00:24:32,428 থামাতে আমার তোমার সাহায্য দরকার। 424 00:24:33,388 --> 00:24:36,724 এখন, ইউ এস এর বাইরে ডলার ছাপাবার মতো একমাত্র টাকশাল 425 00:24:36,808 --> 00:24:38,225 ইরানের শাহ্ এর দখলে। 426 00:24:38,310 --> 00:24:40,311 ইরান-ইরাক যুদ্ধের এটা সময় হারিয়ে যায়। 427 00:24:40,437 --> 00:24:42,062 জনশ্রুতি বলে,এটা সাদ্দাম চুরি করেছিলো। 428 00:24:42,188 --> 00:24:44,064 আমরা তো এটা মরু ঝড়ের সময় পুণরায় চুরি করি। 429 00:24:44,232 --> 00:24:46,442 তবে, তোমরা খোদাই করা প্লেটগুলি তো পাওনি। 430 00:24:47,986 --> 00:24:49,111 হানিবাল: এটা কোন বিষয় ছিলো না। 431 00:24:49,195 --> 00:24:52,489 শুধুমাত্র বিলগুলি প্রিণ্ট করার জন্য তাদের পুণরায় টাকশাল নির্মাণ করতে হয়েছিলো। 432 00:24:52,574 --> 00:24:54,074 লিঞ্চ: ভাল,স্যার 433 00:24:54,951 --> 00:24:57,077 আমরা বলতে বলতেই এটা হচ্ছে। 434 00:25:00,332 --> 00:25:04,126 ফেডায়েন সন্ত্রাসরা আমেরিকার অফেরত বিলিয়ন ডলার ছাপানোর জন্য 435 00:25:04,210 --> 00:25:07,504 ইরাকের জাতীয় টাকশালের ধ্বংসাবশেষ দখল করেছিলো। 436 00:25:07,756 --> 00:25:10,132 তারা প্লেটগুলো আর বিলিয়ন ডলার সরানের ব্যাপারে কি পরিকল্পনা করেছে? 437 00:25:10,216 --> 00:25:12,468 - বাগদাদের বাইরে? - সুরক্ষিত বহর 438 00:25:12,552 --> 00:25:15,095 সাথে অবসরপ্রাপ্ত ইরাকী স্পেশাল অপের লোকজন সজ্জিত। 439 00:25:15,430 --> 00:25:18,432 ঐ তো, দ্রুত,সামনে কিছু পড়ামাত্র গুলি চালানো ধরণের। 440 00:25:18,808 --> 00:25:20,809 তো তাদের থামানোর ব্যাপারে তোমার পরিকল্পনা কি? 441 00:25:26,733 --> 00:25:29,568 শোনো,কিছু অতিগোপন প্লেটের ব্যাপারে জনশ্রুতি শোনা যাচ্ছে 442 00:25:29,653 --> 00:25:32,196 যা সাদ্দামের অনুগতদের দ্বারা পাচার হচ্ছে 443 00:25:32,447 --> 00:25:34,281 তুমি কি এগুলোর ব্যাপারে কিছু জানো? 444 00:25:34,366 --> 00:25:37,326 সত্যিই যদি তুমি ঐ প্লেটগুলি নিয়ে খেলা করতে যাও, 445 00:25:37,494 --> 00:25:39,119 আমি তোমায় এখনই হেনেস্তা করবো। 446 00:25:39,245 --> 00:25:41,664 কারন এটা আমার দায়িত্ব আর এটা আমার একান্ত। 447 00:25:41,957 --> 00:25:43,499 আমি সিরিয়াস। 448 00:25:44,250 --> 00:25:45,376 - ফেইস? - Mmm-hmm. 449 00:25:45,460 --> 00:25:47,127 আমি তোমায় কোর্ট মার্সাল করবো 450 00:25:47,629 --> 00:25:49,380 - কে! ঠিক আছে - হেই 451 00:25:50,090 --> 00:25:51,924 রসিদটা আনো 452 00:25:52,008 --> 00:25:56,345 তোমার প্রিয় কর্ণেল হানিবাল স্মিথকে বাগদাদ থেকে দূরে থাকতে বলো। 453 00:25:56,429 --> 00:25:57,930 তুমি জানো, 454 00:25:58,807 --> 00:26:01,475 তুমি কখনও ফিরে আসো নি। আমি ভেবেছিলাম,তুমি ফিরে আসবেই। 455 00:26:01,559 --> 00:26:03,852 আচ্ছা, এটা আমিই, ফিরে আসছি। 456 00:26:05,814 --> 00:26:07,982 (বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ) 457 00:26:10,443 --> 00:26:11,443 (মার্ডক ও ফেইস স্পানিশে গাইছে) 458 00:26:12,320 --> 00:26:14,029 রাভিছ:তোমার কি মনে হয় ঐ ভাঁড়গুলো সত্যিই এটা বের করতে পারবে? 459 00:26:14,114 --> 00:26:16,156 শোনো,শোনো,আমি এটা তাকে কখনই বলবো না, 460 00:26:16,241 --> 00:26:19,326 কিন্তু তারা ৪ ইউনিটের মধ্যকার সবচেয়ে ভালো চোরাগোপ্তা, 461 00:26:19,661 --> 00:26:21,495 এবং তারা হাস্যকর কিছুরও বিশেষজ্ঞ। 462 00:26:22,288 --> 00:26:23,914 তাদের সকলের পিছে লেগে থাকো। 463 00:26:23,999 --> 00:26:27,042 - তাদের দৃস্টি সিমানার বাইরে যেতে দিও না। - জ্বি,ম্যাম 464 00:26:29,921 --> 00:26:32,006 - ডিয়াবো মানে কি "শয়তান" নয়? - হ্যাঁ,ভাই 465 00:26:33,800 --> 00:26:36,510 মরিসন: সত্যি করে বলো তো,হানিবাল, তুমি আমায় কি করতে বলছো? 466 00:26:36,594 --> 00:26:38,762 এটা আমার অপারেশন হলে তোমার চাওয়াও লাগতো না, 467 00:26:38,847 --> 00:26:41,974 - আগেই পেয়ে যেতে। - তুমি এটায় ব্লাক ফরেস্টদেরকে নিয়োগ দিবে 468 00:26:42,058 --> 00:26:44,184 আর শপথ করে বলছি,এটা একটা আন্তর্জাতিক ঘটনা। 469 00:26:44,269 --> 00:26:46,020 তারা সৈনিক না 470 00:26:46,187 --> 00:26:48,772 তারা ট্রিগারে আগুুল রাখা বাচ্চা ছেলে। 471 00:26:48,857 --> 00:26:51,525 - গ্রাউন্ড দল কে চালাচ্ছে? - ব্রোক পাইক। 472 00:26:52,360 --> 00:26:53,652 (হানিবাল হাসছে) 473 00:26:54,029 --> 00:26:55,070 পাইক 474 00:26:56,072 --> 00:26:58,824 আরে,সে একটা ষন্ডা। একটা কার্টুন চরিত্র। 475 00:26:58,908 --> 00:27:02,870 হানিবাল,আমাদের আদেশ করা হয়েছে, মনে করিয়ে দেই, বাগদাদ থেকে দূরে থাকার 476 00:27:02,954 --> 00:27:04,705 আদেশ। 477 00:27:04,914 --> 00:27:07,499 - মারো,কাটো, শেষ করো। - লিঞ্চ: জেনারেল, 478 00:27:08,209 --> 00:27:10,794 আমাদের তাকে একটা ছোট্ট আন্দোলিত কক্ষ খুঁজে দিতে হবে, আপনি কি বলেন? 479 00:27:11,337 --> 00:27:15,049 শুনে রাখো, আমি আরেকজন লিঞ্চকে জানতাম, একটা CIA ভাঁড়। 480 00:27:15,258 --> 00:27:17,051 লাওস সংস্থিত, '68 সালে 481 00:27:18,887 --> 00:27:20,471 - চিনি না - সত্যি? 482 00:27:20,555 --> 00:27:21,930 কারন তুমি তার কথা আমায় মনে করিয়ে দিলে। 483 00:27:24,517 --> 00:27:26,185 আমি কয়েক ঘন্টার জন্য কাবুল যাচ্ছি। 484 00:27:26,936 --> 00:27:30,314 আমি ৪৮ ঘন্টার মধ্যেই ফিরে আসবো। ধরে নিলাম আমরা সবুজ সংকেত পেয়েছি। 485 00:27:30,648 --> 00:27:32,232 নাহলে জানাবেন। 486 00:27:32,525 --> 00:27:34,943 সে হেড কোয়ার্টারে শরীর বর্ম পড়ে আছে। 487 00:27:36,488 --> 00:27:39,239 আর সেটাই তোমায় CIA সম্পর্কে যা জানার তা সব বলে দেবে। 488 00:27:50,835 --> 00:27:53,921 রস,শেষ বেলায় এসে কিছু ভাল কাজ করতে দাও। 489 00:27:55,715 --> 00:27:57,966 ঐ প্লেটগুলা সকল ধরনের ক্ষতি করবে। 490 00:27:58,051 --> 00:27:59,510 আমাকে ওগুলো আনতে দাও। 491 00:28:00,094 --> 00:28:02,638 ও কথা মুখে এনো না,হানিবাল। এইটা থেকে দূরে থাকো। 492 00:28:02,722 --> 00:28:04,097 আমরা এটা ক্লিয়ার করবো। 493 00:28:04,182 --> 00:28:07,976 রাতে সাদার শহরের মধ্যে দিয়ে হাঁটালে সামরিক শাস্তি পেতে হয়। 494 00:28:09,270 --> 00:28:13,023 সাদ্দাম হুসেইন একজন প্রত্যয়িত পাগল ছিলেন, 495 00:28:13,650 --> 00:28:15,192 কিন্তু সে অত পাগল না যে, 496 00:28:15,276 --> 00:28:18,445 সে ঐ জায়গায় ৩০ বছরে একবারের বেশী যাবেন। 497 00:28:18,530 --> 00:28:21,532 আমরা এক সপ্তাহ আগে সেখানে বের করেছিলাম আর এটা এখনও গরম রয়েছে। 498 00:28:21,616 --> 00:28:23,659 (মৃদু হাসলো) আসলে তোমায় চিন্তাগ্রস্থ দেখাচ্ছ। 499 00:28:24,828 --> 00:28:27,496 - আর তোমায় সত্যিই ক্ষুব্ধ দেখাচ্ছে। - হ্যাঁ। 500 00:28:27,580 --> 00:28:29,665 আচ্ছা, তুমি যে একধাপ হারাচ্ছো, এটা সে সম্পর্কিত নয়। 501 00:28:29,749 --> 00:28:31,083 আমি চাই তুমি সেটা জানো। 502 00:28:32,460 --> 00:28:33,710 - হেই - হেই 503 00:28:33,795 --> 00:28:36,088 যখন তুমি আমার সাথে পরিচিত হয়েছিলে, সেই আমির চেয়ে এখনকার আমি ১০ গুন। 504 00:28:36,172 --> 00:28:38,048 - (হাসছে) আহ-হাহ - আর প্রথম বারের মতো আবারও। 505 00:28:38,758 --> 00:28:39,967 রস, 506 00:28:40,718 --> 00:28:43,637 রক্তপাত ছাড়াই আমি আর আমার ছেলেরা এটা করতে পারবো। 507 00:28:43,930 --> 00:28:46,181 ঐ প্লেটগুলি সকল ধরনের ক্ষতি করতে পারে। 508 00:28:46,307 --> 00:28:47,641 আমাকে তোমার কাছে ভিক্ষা চাইতে বলো না। 509 00:28:47,725 --> 00:28:49,560 আমি তোমায় তা করা দেখতে ঘৃণা করবো,হানিবাল। 510 00:28:52,313 --> 00:28:55,065 অনেকদিন ধরেই তুমি আমার বন্ধু। 511 00:28:55,984 --> 00:28:57,651 তারচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ হলো, 512 00:28:58,319 --> 00:29:00,612 তুমি আর ঐ ছেলেগুলো আমার নিয়ন্ত্রণে থাকা সম্ভবত সবচেয়ে 513 00:29:00,697 --> 00:29:05,117 দামি সামরিক সম্পদ। 514 00:29:05,660 --> 00:29:08,912 এখন তুমি আমায়, আমার কাছে ভিক্ষা যেন না চাইতে হয় সে কথা বলছো। 515 00:29:10,498 --> 00:29:12,749 এখন আমি তোমার কাছে ভিক্ষা চাইছি। 516 00:29:13,167 --> 00:29:16,086 হানিবাল,দয়া করে এটাকে যেতে দাও। 517 00:29:16,671 --> 00:29:21,133 রস,এটা অনেক বড় একটা অভিযান। আমরা এটা এই বোজোগুলোদের করতে দিতে পারি না। 518 00:29:21,593 --> 00:29:22,843 এটা যেন-তেন কিছু নয়। 519 00:29:24,345 --> 00:29:26,430 আর তুমি এটা আমার আশীর্বাদ ছাড়াই করতে চাও? 520 00:29:26,514 --> 00:29:28,515 না, তা আমি করবো না। 521 00:29:29,017 --> 00:29:30,517 আমার তোমার আশীর্বাদ দরকার। 522 00:29:34,856 --> 00:29:37,399 আমি নিশ্চিত নই যে এটা আশীর্বাদ কি না। 523 00:29:40,028 --> 00:29:41,695 শিকারের জন্য শুভ কামনা রইল, বন্ধু। 524 00:29:43,948 --> 00:29:44,948 ধন্যবাদ। 525 00:29:48,036 --> 00:29:49,578 বৃদ্ধটার সাথে কেমন বনি-বনা হলো? 526 00:29:49,662 --> 00:29:52,205 আগের মতোই,আগের মতোই। সেখানে তুমি কি পেলে? 527 00:29:52,916 --> 00:29:53,999 আমার নতুন শিশুর ছবি। 528 00:29:54,083 --> 00:29:56,752 হানিবাল: ওহ,তাকে দেখো। বাবাটা কে? 529 00:29:56,836 --> 00:29:59,796 এই ছবিগুলো মার্ডকের ভাঙ্গা আমার ঐ ভ্যানের কাছা-কাছি। 530 00:29:59,881 --> 00:30:02,507 যখন LA ফিরবো,তখন এটা প্রসস্তুত থাকবে। 531 00:30:02,592 --> 00:30:06,929 শোনো,বি.এ.,আমরা আমাদের থাকার সময় একটু বাড়াচ্ছি। 532 00:30:07,055 --> 00:30:08,430 আমরা বাগদাদে ফিরে যাচ্ছি। 533 00:30:08,514 --> 00:30:10,515 আমি তো ভেবেছিলাম, আমাদের বাগদাদ থেকে দূরে থাকার আদেশ দেয়া হয়েছে। 534 00:30:10,600 --> 00:30:12,267 - সেটা সত্যি কিন্তু আমি... - পাইক: স্মিথ 535 00:30:13,811 --> 00:30:16,146 - পাইক - আমি বুঝলাম যে তুমি আর তোমার চামচাগুলো 536 00:30:16,230 --> 00:30:18,440 আমার মিশন চুরি করছো। আমি সেটা পছন্দ করি না। 537 00:30:18,524 --> 00:30:21,693 আমি ভাবলাম তোমরা ব্লাক ফরেস্টের লোকেরা হয়তো কোথাও একনায়কতন্ত্র বসাতে 538 00:30:21,778 --> 00:30:24,947 অথবা গণতন্ত্র প্রতিষ্ঠা করতে ব্যস্ত আছো। 539 00:30:25,031 --> 00:30:26,156 (মৃদু হাসলো) 540 00:30:26,240 --> 00:30:30,744 এটা এখনও সপ্তাহিক অবকাশ। ওটা নয়-টু-পাঁচ জিনিষ, বুড়ো। 541 00:30:31,120 --> 00:30:33,163 নিজেদের দিকে তাকাও ভাঁড়েরদল। 542 00:30:33,247 --> 00:30:34,706 তোমরা সৈনিক নও। 543 00:30:35,333 --> 00:30:37,084 তোমরা পোলো শার্ট পড়া খুনি। 544 00:30:37,168 --> 00:30:38,251 (মৃদু হাসছে) 545 00:30:40,296 --> 00:30:42,965 তোমাদের এক বছরের কাজ আমরা এক সপ্তাহে করি। 546 00:30:43,049 --> 00:30:44,758 টাকা দিয়ে জ্ঞান কেনা যায় না, সোনা, 547 00:30:46,219 --> 00:30:47,469 অথবা, মগজ 548 00:30:47,679 --> 00:30:49,680 আর তোমাদের দুটোতেই ঘাটতি আছে। 549 00:30:51,432 --> 00:30:55,102 এটা মরিসনের ঘাঁটি। আমার অপারেশন থেকে দূরে থাকো। 550 00:30:58,106 --> 00:31:00,565 তারা তোমায় সেখানে হলুদ শার্ট পড়ায়,বি.এ.? 551 00:31:00,650 --> 00:31:02,776 সেটা মানে কি? "কোনমত সক্ষম"? 552 00:31:06,906 --> 00:31:08,740 সরে দাঁড়া,হতচ্ছাড়া। 553 00:31:09,742 --> 00:31:11,827 হেই তাদের ঘাটিয়ো না। 554 00:31:12,286 --> 00:31:14,955 তারা কেবল আমাদের খুব বড় একটা উপকার করলো। অনেক বড় একটা। 555 00:31:15,289 --> 00:31:17,708 আমায় দেখতে দাও,আমাদের পেছনে একটা মাঝারি ট্যাংক বাকি আছে। 556 00:31:18,042 --> 00:31:19,960 আমি তোমায় বলছি,তার ফিরে আসার পেছনে একটা কারন আছে। 557 00:31:20,044 --> 00:31:22,379 ফেইস,আমি তোমায় তাকে ভুলে যেতে বলেছি। 558 00:31:22,463 --> 00:31:23,880 এই মহিলার এমবিশন লেভেলটা... 559 00:31:23,965 --> 00:31:25,882 আমি কোন এয়ার-ক্রাফ্টের তলায় ঘুমোবো না,হানিবাল। 560 00:31:26,009 --> 00:31:29,094 কোন এনার্জিহীন বিমান, কাগজের বিমান, আল্ট্রা-লাইটের নিচে নয়। 561 00:31:29,178 --> 00:31:31,096 - তুমি কখনও আমায় ঐখানে নিচে বাঁচিয়েছো? - না 562 00:31:31,180 --> 00:31:34,224 মেক্সিকো অনেক আগের ঘটনা, আর আমি তোমার জীবন বাঁচিয়ে ছিলাম, 563 00:31:34,308 --> 00:31:36,393 তোমায় যে মেরে হাসপাতালে পাঠাই নি, তার ব্যাপারে কি বলবে? 564 00:31:36,477 --> 00:31:38,117 তোমার সাথে পরিচয়ের আগ পর্যন্ত আমি এয়ার-বোর্ন রেঞ্জার ছিলাম। 565 00:31:38,146 --> 00:31:39,604 আর তুমি মুরগীর বাচ্চার মতো চিল্লাচ্ছিলে... (মৃদু হাসছে) 566 00:31:39,689 --> 00:31:42,107 - ২৬৩ টা লাফ। - শুধুমাত্র একটা ধন্যবাদও ভাল ছিলো। 567 00:31:42,191 --> 00:31:44,276 আর তোমার সাথে একটা হেলিকপ্টার ভ্রমণ সব মাটি করে দিলো। 568 00:31:44,402 --> 00:31:47,404 উড়ার ভয়গ্রস্থ কোন এয়ার-বর্ন রেঞ্জার একটা অপদার্থের মতো। 569 00:31:47,488 --> 00:31:50,365 বি.এ., শেষবারের মত একবার ট্রাকটা দখল করার পর 570 00:31:50,450 --> 00:31:53,535 কেউ সেটা ত্যাগ করবে না,ঠিক আছে? 571 00:31:55,413 --> 00:31:57,956 রাভিছ: আমার কাজিন এই পার্টিতে নিয়ে গিয়েছিলো যেখানে এই চমৎকার কভার ব্যান্ড 572 00:31:58,041 --> 00:32:01,918 লিওনেল রিচির হ্যালো গানের অখাদ্য মেটাল ভার্সন গায়। 573 00:32:02,003 --> 00:32:03,045 - জেমোনস: হ্যাঁ - রাভিছ: হ্যাঁ,এটা... 574 00:32:03,129 --> 00:32:06,590 দুজনেই: (সুরে সুরে বলছে) হ্যালো,আমায় খুঁজছো নাকি? 575 00:32:06,674 --> 00:32:08,258 বন্ধুরা,তারা সেখানে কতক্ষণ ধরে আছে? 576 00:32:08,885 --> 00:32:10,343 - ৩ ঘন্টা যাবৎ - ৩ ঘন্টা 577 00:32:11,012 --> 00:32:12,429 ৩ ঘন্টা? 578 00:32:12,889 --> 00:32:15,265 তারা সেখানে ৩ ঘন্টা ধরে আছে? তারা একবারও বাইরে আসে নি? 579 00:32:15,349 --> 00:32:16,725 কেউই প্রসাব করতে বাইরে আসে নি? 580 00:32:16,809 --> 00:32:18,310 - জেমোনস: না - রাভিছ: নেহি 581 00:32:23,441 --> 00:32:26,109 আমি এখানে ৩ সেকেন্ড ধরে আছি আর সেটা শুনতেই আমার আজব লাগছে? 582 00:32:26,194 --> 00:32:28,028 আমি বাজের মতো ঐ তাঁবুটা চেখে চোখে রাখছি। 583 00:32:28,112 --> 00:32:31,198 সত্যি? দেখে তো মনে হচ্ছে মাঞ্জা মেরে বসে রিসোট্টো খাচ্ছো। 584 00:32:31,282 --> 00:32:32,616 আমি জানি না। আমি স্যুপ খেতে চেয়েছিলাম। 585 00:32:32,992 --> 00:32:35,952 - রাভিছ: আমি রিসোট্টো খাচ্ছিলাম না,এটা... - জেমোনস: এটা রিসোট্টো নয়। 586 00:32:38,289 --> 00:32:39,915 (লোকজন আলোচনা করছে) 587 00:32:43,086 --> 00:32:44,544 লোক: হ্যাঁ,ছেলেরা (উপস্) 588 00:32:45,213 --> 00:32:46,713 (সকলে হাসছে) 589 00:32:50,676 --> 00:32:52,636 হ্যাঁ,সে লড়তে চায়,তাই না? 590 00:32:52,720 --> 00:32:54,012 (সকলে চিৎকার করছে) 591 00:32:54,097 --> 00:32:57,808 বাল, চরম তো, তারা আমাদের জন্য একটা মাগী ও পাঠিয়ে দিয়েছে। 592 00:32:58,101 --> 00:33:00,727 মালটা চরম, ঠিক আমার পছন্দসই। 593 00:33:02,688 --> 00:33:05,565 তোদের জেলে ভরার আগে বল,তারা কোথায়? 594 00:33:05,775 --> 00:33:08,193 তারা আমাদের কিছু বলে নি...ক্যাপটেন। 595 00:33:08,861 --> 00:33:12,155 তারা শুধু এক কেস বিয়ার আর প্রত্যেককে ৫০ ডলার করে দিয়েছে। 596 00:33:12,240 --> 00:33:13,865 (মৃদু হাসছে) আমি ১০০ পেয়েছি। 597 00:33:14,367 --> 00:33:15,659 ওহ,তুমি ১০০ পেয়েছো? 598 00:33:21,916 --> 00:33:23,667 আমরা কি চুলটা রাখতে পারি,কি মনে হয়? 599 00:33:23,751 --> 00:33:26,586 উপস্থাপনা,গতিবিধি, আক্রমন পরিকল্পনা। 600 00:33:27,088 --> 00:33:28,588 সেখানে তোমাদের জন্য ভাল অধ্যয়ন আছে। 601 00:33:28,881 --> 00:33:33,802 (হাসছে) সেই তো,হানিবাল। এটা এখানেই আছে। 602 00:33:34,804 --> 00:33:36,888 এটা পুরাই বাতুলতা। 603 00:33:38,099 --> 00:33:41,268 - এটা চমৎকার। - এটা পাগলমিও ছড়িয়ে,বস। 604 00:33:45,940 --> 00:33:48,567 এটা ভাল হবে। (হাসছে) 605 00:33:49,235 --> 00:33:52,696 বি.এ.,একটা মাথা প্লেট তৈরি করতে তোমার একটুকরো কোনটোর্ড ধাতু লাগবে 606 00:33:52,780 --> 00:33:53,901 (ফিস ফিস করে বলছে) চলো যাই, গাধা। 607 00:33:53,906 --> 00:33:56,449 হানিবাল: মার্ডক,আমাদের গাড়ির ব্যাটারিও লাগবে 608 00:33:56,576 --> 00:34:00,162 দেখো ব্লাক ফরেস্টের ছেলেরা সাহায্য করতে পারে কিনা 609 00:34:00,246 --> 00:34:01,872 আমাদের প্রেস পরিচয়পত্র লাগবে 610 00:34:02,081 --> 00:34:04,457 মিডিয়া তাঁবুতে হানা দাও আর দেখ কিছু পাও কিনা 611 00:34:04,709 --> 00:34:06,751 (সাউথ আফ্রিকান টানে বলছে) দুঃখিত বন্ধু,তুমি দেখছি... 612 00:34:06,836 --> 00:34:08,587 সাউথ আফ্রিকান মাইক একেবারে তলায় রেখেছো। 613 00:34:08,671 --> 00:34:10,797 তুমি সবসময় CNN কে উপরে রাখতে পারো না। 614 00:34:10,882 --> 00:34:13,091 প্রাইভেট,সেখানে দুটি মাইক আছে,আমি জানি না যে সেখানে কি কিছু... 615 00:34:13,176 --> 00:34:14,176 (I GOT MINE গানটা বাজছে) 616 00:34:14,260 --> 00:34:18,680 ♪ I was a moving man ♪ ♪ in my younger days. ♪ 617 00:34:18,764 --> 00:34:21,057 হানিবাল: মার্ডক,আমাদের একটা নিউজ ক্যামেরা দরকার 618 00:34:21,142 --> 00:34:22,642 দেখি তুমি করতে পারো। 619 00:34:25,271 --> 00:34:27,647 (ব্রিটিস টানে বলছে ) ঠিক আছে, দুঃখিত, দুঃখিত,দুঃখিত। 620 00:34:28,191 --> 00:34:30,317 হ্যালো,আমি... 621 00:34:30,401 --> 00:34:32,319 আমি তোমার প্রেমে পড়েছি। (হাসছে) 622 00:34:32,403 --> 00:34:33,945 শোনো,আমরা টেনে বের করার উপর একটা... 623 00:34:34,030 --> 00:34:36,323 কি যেন বলছিলাম আমরা? প্রাথমিক পুল করছি (হাসছে) 624 00:34:37,116 --> 00:34:40,327 হানিবাল: আমাদের অনেকগুলো এয়ার ব্যাগ দরকার হবে 625 00:34:40,411 --> 00:34:42,746 - তুমি কোন ব্যুরোর হয়ে কাজ করছো,সোনা? - Le Monde. 626 00:34:42,830 --> 00:34:44,247 তুমি ফ্রেঞ্চ? 627 00:34:45,416 --> 00:34:46,917 (ফ্রেঞ্চে বলছে) 628 00:34:50,254 --> 00:34:51,880 হ্যালো,জেনারেল পার্কার বলছি। আমার..... 629 00:34:51,964 --> 00:34:53,048 ওকে,এটা তোমার জন্য। 630 00:34:53,132 --> 00:34:55,800 হেই বোকা, তুমি তোমার নিজের উপরই একটা বিমান হামলা করার জন্য ডাকো। 631 00:34:56,510 --> 00:34:57,510 (হাসছে) 632 00:34:57,595 --> 00:35:00,435 - ঠিক আছে বন্ধু আমি তোমার সাথে পরে দেখা করছি। - না,আমার মনে হয় আমাদের এখনই যাওয়া উচিত। 633 00:35:00,514 --> 00:35:03,683 আমি এখন তোমায় যা বলছি,তা তোমায় বুঝতে হবে। 634 00:35:03,809 --> 00:35:06,269 হানিবাল: বি.এ.,আমাদের একটা চুম্বক লাগবে 635 00:35:06,354 --> 00:35:08,355 - হ্যাঁ! - শক্তিশালী একটা। 636 00:35:12,151 --> 00:35:13,693 মার্ডক: তুমি কি কখনও নীল মানবদের দল দেখেছো? 637 00:35:15,655 --> 00:35:17,197 হানিবাল: বাকি জিনিষ আমি যোগার করবো 638 00:35:22,870 --> 00:35:26,706 (ফ্রেঞ্চে বলছে) 639 00:35:27,541 --> 00:35:29,042 আমি কেবল এটার জন্যই যাবো। 640 00:35:32,880 --> 00:35:34,297 ওহ,লা,লা 641 00:35:34,382 --> 00:35:37,050 মার্ডক: (স্কটিশ টানে বলছে) তুমি কি আমায় একটা সুযোগ দেবে 642 00:35:37,218 --> 00:35:40,720 এখানে ফিরে এসে আমাদের শত্রুদের বলতে, যে 643 00:35:40,972 --> 00:35:43,390 তারা আমাদের প্রাণ ছিনিয়ে নিতে পারবে 644 00:35:43,474 --> 00:35:47,560 কিন্তু আমাদের স্বাধীনতা ছিনিয়ে নিতে পারবে না! 645 00:35:47,728 --> 00:35:49,479 (সকলে হাসছে) 646 00:35:55,403 --> 00:35:56,569 ডাউন টাইনে যেতে প্রস্তুত তো? 647 00:35:57,113 --> 00:35:58,905 কালকের জন্য শুভ কামনা রইল। 648 00:35:59,323 --> 00:36:01,324 - ধন্যবাদ - তাদের উড়িয়ে দাও। 649 00:36:08,082 --> 00:36:10,750 জেনারেল মরিসন, হানিবাল স্মিথটা কোথায়? 650 00:36:13,129 --> 00:36:17,841 ক্যাপটেন,তোমার গলার স্বর নামিয়ে ভদ্রভাবে পুণরায় আমাাকে সম্বোধন করতে হবে। 651 00:36:17,925 --> 00:36:21,594 জেনারেল, আমি বলতে চাই যে,আপনি DCIS কর্তৃপক্ষের অধীনস্ত আদেশ অমান্য করেছেন, 652 00:36:21,679 --> 00:36:25,724 তাই শেষবারের মত,আমাদের দুজনের মধ্য ভুল বোঝা-বুঝি হওয়ার আগে বলুন , 653 00:36:27,268 --> 00:36:29,394 হানিবাল স্মিথ কোথায়? 654 00:36:31,772 --> 00:36:34,274 তুমি একটু বাইরে যাও,জেনারেল। 655 00:36:37,278 --> 00:36:38,486 (মরিসন দীর্ঘশ্বাস ফেললো) 656 00:36:39,780 --> 00:36:44,367 ক্যাপ্টেন, আমি প্রায় ৪০ বছর ধরে সেনাবাহিনীতে থেকে, 657 00:36:44,618 --> 00:36:46,786 অধস্তন অফিসারের সামনে রাগ আর গলার স্বর নিয়ন্ত্রন করা শিখেছি 658 00:36:46,871 --> 00:36:51,207 কিন্তু তোমার মত অধস্তন অফিসারের সাথে কথা বলে 659 00:36:51,292 --> 00:36:55,295 মনে হচ্ছে তুমি এগুলো শেখার ধারে কাছেও পৌছওনি। 660 00:36:56,964 --> 00:36:58,298 এখন এটা বুঝলাম যে 661 00:36:58,382 --> 00:37:00,302 তুমি আমার কাছে একটা প্রশ্ন নিয়ে এসেছো,ঠিক না? 662 00:37:00,384 --> 00:37:01,885 আপনি ঠিক বলেছেন,স্যার। 663 00:37:01,969 --> 00:37:06,139 বেসামরিক পোষাক পড়া সত্ত্বেও তুমি একজন সেনাবাহিনী অফিসার 664 00:37:06,223 --> 00:37:09,893 সেটা তুমি যখন সর্বদা মনে রাখা জন্য আর 665 00:37:10,269 --> 00:37:13,897 সেনাবাহিনী ধারায় প্রশ্ন উপস্থাপনের জন্য প্রস্তুত হবে 666 00:37:13,981 --> 00:37:16,107 তখন আমরা হয়ত কোথাও এটা নিয়ে আলোচনা করবো। 667 00:37:16,192 --> 00:37:20,236 যাই হোক না কেন,আপনি যদি আলফা দলকে কোন কারনে বাগদাদে পাঠান, 668 00:37:20,321 --> 00:37:23,615 সেটা সরাসরি DOD এর আদেশ ভঙ্গ করা হবে। 669 00:37:23,741 --> 00:37:26,368 আচ্ছা, এই ব্যাপারে তোমার জ্ঞান যদি এতটুকুই হয়, 670 00:37:26,452 --> 00:37:30,955 আমি ভেবে পাচ্ছি না যে, কেন তোমার আমার কাছ থেকে যেকোন কিছু জানা প্রয়োজন। 671 00:37:32,917 --> 00:37:35,877 আমি সেটা হ্যাঁ হিসেবেই নিলাম, স্যার। 672 00:37:43,094 --> 00:37:45,053 হানিবাল: তারা ৩ ঘন্টার মধ্যেই যাত্রা শুরু করবে। 673 00:37:47,056 --> 00:37:48,932 প্লেট গুলো আর প্রায় ১ বিলিওন ডলার 674 00:37:49,016 --> 00:37:52,685 তস্কশালায় একটা সেমির পেছনে লোড করা হবে। 675 00:37:53,145 --> 00:37:57,315 তারা ব্রিজে পৌছানোর ৪.৬ মাইল পূর্বে স্থল পথে থাকবে। 676 00:38:01,570 --> 00:38:04,739 সেটাই আমাদের সুযোগ আর এটা দ্রুত বন্ধ হবে। 677 00:38:05,032 --> 00:38:07,575 (দুজনেই আরবি ভাষায় ঝগড়া করছে) 678 00:38:08,536 --> 00:38:11,538 এই মামারা বিপদের গন্ধ পেলেই গুলি চালানো শুরু করবে। 679 00:38:17,169 --> 00:38:20,713 ফেইস, হোটেলের নিচ দিয়ে তোমার ঢোকার পয়েন্ট। 680 00:38:22,007 --> 00:38:25,051 এটা বিদেশী প্রেস আর প্রাইভেট নিরাপত্তা কর্মীতে পূর্ণ থাকবে। 681 00:38:38,482 --> 00:38:39,858 (বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ) 682 00:38:43,195 --> 00:38:46,781 B.A., বি.এ., তুমি এই সরু গলিতে বিশ্রামরত অবস্থায় থাকবে। 683 00:38:46,866 --> 00:38:49,367 বাইকে যেনো v-tin অথবা তার থেকে ভালো কিছু যেন থাকে। 684 00:38:49,451 --> 00:38:51,744 বি.এ.: আমার কাছে সেটা থেকে ঢেড় ভালো কিছু আছে। 685 00:38:53,080 --> 00:38:55,248 - ব্যাম! - আমার কাজ কি,বস ? 686 00:38:57,251 --> 00:38:59,752 হানিবাল: এখানে কোথাও আমার একটা ছোট্ট হেলিকপ্টার ছিলো। 687 00:38:59,962 --> 00:39:03,798 মার্ডক: তোমার কি কিছু পিপা রোল ছিলো? কিছু মধ্যম বায়ুর দোকান? 688 00:39:03,966 --> 00:39:08,178 আমি আমার পরবর্তী মৃত্যুর কাছা-কাছি অভিজ্ঞতা খুঁজছি। 689 00:39:08,262 --> 00:39:10,180 হানিবাল: এবার কেবল,এয়ার সাপোর্ট, ক্যাপ্টেন, 690 00:39:10,264 --> 00:39:12,682 কিন্তু আমি তোমায় পরেরটায় নেবো। প্রতিজ্ঞা করলাম। 691 00:39:12,933 --> 00:39:17,270 বি.এ., আমি চাই ঐ ০৬৩০ টাকে থাবা মেরে উড়িয়ে দাও। 692 00:39:18,105 --> 00:39:19,439 (চিৎকার করছে) 693 00:39:20,566 --> 00:39:21,608 ওটা কি আমি? 694 00:39:21,692 --> 00:39:25,320 না,না,ভুলে গিয়েছিলাম। আমি তো ইরাকি নর্দমায়। ধন্যবাদ,বস। 695 00:39:29,325 --> 00:39:32,285 টাইমিংই আসল, ফেইস। 696 00:39:33,954 --> 00:39:36,456 এটা bull's-eye এর উপরই নির্ভরশীল। 697 00:39:43,130 --> 00:39:44,172 কেনো হবে না? 698 00:39:45,841 --> 00:39:50,553 হানিবাল: সেমির নিচ থেকেই তোমার পেছন বরাবর ট্রাকটা সরিয়ে দেবে 699 00:39:55,017 --> 00:39:56,309 (চালক চিৎকার করছে) 700 00:40:00,356 --> 00:40:01,356 হুহ? 701 00:40:03,317 --> 00:40:05,777 হানিবাল: এখন এই মামারা তোমার পেছনে লাগবে, ফেইস। 702 00:40:05,861 --> 00:40:07,612 বি.এ., ওটাই তোমার টুঁটি চেপে ধরার সুত্র। 703 00:40:08,864 --> 00:40:10,740 ক্রস করার পূর্বে দুদিকেই দেখে নিও। 704 00:40:10,824 --> 00:40:12,825 আর টাংকি যেনো গ্যাস দিয়ে সম্পূর্ণ ভরা থাকে। 705 00:40:20,918 --> 00:40:22,710 (লোকে চিৎকার করছে) 706 00:40:24,296 --> 00:40:26,839 বোর্ডের ওপর তুমি কিছু শত্রু পাবে, বি.এ. 707 00:40:29,468 --> 00:40:31,427 তাদের ময়দান থেকে সরিয়ে দেবে। 708 00:40:49,863 --> 00:40:53,741 যদি কোন পথভোলা পেছন থেকে জ্বালাতন শুরু করে, ঘাবড়িও না, সেটা আমি দেখবো। 709 00:41:06,588 --> 00:41:07,672 হানিবাল: ধরেছি তোমায়। 710 00:41:08,757 --> 00:41:09,924 সাবাশ। 711 00:41:10,759 --> 00:41:15,430 তত্ত্বীয়ভাবে সবই ঠিক আছে, কিন্তু কিভাবে আমরা বাগদাদ ত্যাগ করবো সেটা এখনও দেখছি না। 712 00:41:15,514 --> 00:41:16,514 আমি জানি। 713 00:41:16,598 --> 00:41:18,558 বি.এ.! ডানে যাও! 714 00:41:18,892 --> 00:41:20,893 বি.এ.: ঠিক আছে! শক্ত হয়ে বসুন! 715 00:41:23,439 --> 00:41:24,981 (লোকে চিৎকার করছে) 716 00:41:26,483 --> 00:41:28,401 - বি.এ.: সাবধান, দেখে চলো। - মাথা নিচু করো! 717 00:41:30,195 --> 00:41:31,821 ফেইস: ওহ! সেইরকম চালাচ্ছ! বি.এ.! 718 00:41:31,905 --> 00:41:33,031 (হাসছে) 719 00:41:34,241 --> 00:41:36,159 হানিবাল: ফেইস,এয়ারব্যাগ গুলো নাও! 720 00:41:36,493 --> 00:41:39,620 পরে এই জিনিস যেনো আটকে থাকে সেরকম করে লাগাও! 721 00:41:40,247 --> 00:41:41,247 সুন্দর! 722 00:41:42,166 --> 00:41:44,083 হানিবাল: ১,২,৩। 723 00:41:49,298 --> 00:41:52,425 ফেইস: হেই বস, এয়ারব্যাগ গুলো তো সংঘর্ষের সাথে সাথেই বিস্তৃত হয়, ঠিক না? 724 00:41:54,136 --> 00:41:56,095 হানিবাল: বি.এ., কন্টিনারে ঢোকো। 725 00:41:58,390 --> 00:41:59,640 সামনে কন্টাক্ট! 726 00:42:00,100 --> 00:42:01,225 ফেইস: বাল! 727 00:42:18,827 --> 00:42:21,037 দেখো, এটা আমার এই প্লানের অপছন্দের অংশ! 728 00:42:21,163 --> 00:42:23,539 চিন্তা করো না,ফেইস! দড়িটা ছিঁড়বে না! 729 00:42:23,624 --> 00:42:26,626 যদি আমি চিন্তিতই হতাম, তাহলে এতক্ষণে আমি কন্টিনারে ঢুকে যেতাম! 730 00:42:26,960 --> 00:42:28,461 ধরে থাকো, ছেলেরা! 731 00:42:28,962 --> 00:42:30,463 (চিৎকার করছে) 732 00:42:48,232 --> 00:42:50,400 ব্যাম, আয়! তোদের মারা খাওয়ালাম! 733 00:42:50,484 --> 00:42:52,085 (রেডিওতে বলছে) তোমরা কি নিচের সেখানকার ওটা দেখেছো? 734 00:42:52,152 --> 00:42:54,362 মার্ডক? ঐ বলদটা এখানে করছেটা কি? 735 00:42:54,571 --> 00:42:56,364 আমায় এখানে বন্দি করো না। আমি তোমাদের সাথে মজা করছি না! 736 00:42:56,448 --> 00:42:58,658 মার্ডক: (রেডিওতে বলছে) হেই, বস, আপনি কি ঐ খেলাটা খেলেছেন? 737 00:42:58,742 --> 00:43:00,952 যেখানে আপনাকে থাবা মেরে পশু তুলতে হবে। 738 00:43:01,829 --> 00:43:03,496 এটা ঐরকম কিছু নয়। 739 00:43:04,039 --> 00:43:05,540 এতটুকুই! 740 00:43:06,208 --> 00:43:07,375 তুমি কি এটায় তালা মেরেছো? 741 00:43:07,459 --> 00:43:08,835 তুমি এটায় তালা মেরেছো, তাই না? 742 00:43:08,919 --> 00:43:10,670 হানিবাল, এই দরজাটা এখনই খুলো, ম্যান! 743 00:43:11,130 --> 00:43:12,964 আরে এসব কি... তুমি কি জিনিষটা হুকে ঝুলাচ্ছো? 744 00:43:13,257 --> 00:43:15,091 - তুমি কি এটা হেলিকপ্টারের সাথে ঝুলিয়ে দিলে? - আমি ধরেছি তোমায়। 745 00:43:15,175 --> 00:43:17,260 বি.এ.: এসব হচ্ছেটা কি? তুমি তো অতটা পাগল নও! 746 00:43:17,344 --> 00:43:19,470 বলো, আমরা উড়ছি না! আমি তোমায় খুন করবো, গাধা! 747 00:43:19,555 --> 00:43:22,473 - বস, ওটা কি বসকো? - আমায় এখান থেকে বের করো! 748 00:43:22,683 --> 00:43:24,475 - মার্ডক: ওটা ঠিক নয়। - বি.এ.: এখান থেকে বের করো আমায়! 749 00:43:24,560 --> 00:43:27,478 মার্ডক: ওটা ঠিক নয়। সে খুশি হয় নি। 750 00:43:31,233 --> 00:43:32,859 ম্যান ১: এজেন্ট লিঞ্চ, আমি এখন জেনারেলের তাঁবু থেকে 751 00:43:32,943 --> 00:43:34,343 নজরদারি প্যাচ করছি। 752 00:43:34,403 --> 00:43:36,529 ম্যান ২: স্যার, আমাদের এখানে উত্তর-পশ্চিম থেকে 753 00:43:36,613 --> 00:43:38,114 একটা V-22 টিল্ট-রোটর আসছে। 754 00:43:38,198 --> 00:43:41,701 এটা বন্ধুত্বভাবাপন্ন, জেনারেলের অর্ডারে লান্ডিং করবে। 755 00:43:41,785 --> 00:43:44,745 মরিসন: আলফা ডেলটা আলফা, স্টান্ড ডাউন। চেক করা হয়েছে,বন্ধুত্বভাবাপন্ন। 756 00:43:44,830 --> 00:43:47,790 তারা আমাদের লোক। ডি-ব্লক LZ চারপাশ ঘিরে ফেলো 757 00:43:47,875 --> 00:43:50,001 নিরাপদে কার্গো অবতরণের জন্য। 758 00:44:16,320 --> 00:44:18,738 হানিবাল: (রেডিওতে বলছে) রস, আমরা এলাকায় পৌছেছি। 759 00:44:19,323 --> 00:44:21,949 শুনেছি, আমি সেখানে ৫ মিনিটের মধ্যেই আসছি। 760 00:44:22,034 --> 00:44:24,368 তোমাদের জন্য বড় এক বোতল ব্লু লেভেল অপেক্ষা করছে। 761 00:44:24,495 --> 00:44:27,246 এক বোতল? এক কেজ ধরে নিয়ে এসো , কৃপণ কোথাকার। 762 00:44:27,331 --> 00:44:28,789 - কিছুক্ষণের মধ্যেই দেখা হচ্ছে। - (বি.এ. দরজা ধাক্কাচ্ছে) 763 00:44:28,874 --> 00:44:30,958 তাকে বের করবে কে? 764 00:44:31,460 --> 00:44:32,502 - তুমি! - তুমি! 765 00:44:32,586 --> 00:44:36,130 তোমরা বুঝতেছো না কেনো, আমি এখন প্রত্যেককে খুন করবো! 766 00:44:36,465 --> 00:44:39,842 সবাই মরবি! প্রথমে হানিবাল তারপর মার্ডক! 767 00:44:39,927 --> 00:44:41,847 - বস মানুষ। - বি.এ.: ফেইসকে শেষে মারবো! 768 00:44:41,887 --> 00:44:43,596 - আমাকে কিছু চেষ্টা করতে দাও। - ফেইস: তোমার কথায় রাজি। 769 00:44:43,722 --> 00:44:46,098 এটা কি আজব না যে আমরা কেবল যা করলাম তার থেকে আমি এখন বেশি ভীত? 770 00:44:46,183 --> 00:44:48,392 বসকো,মার্ডক বলছি। 771 00:44:48,477 --> 00:44:50,186 দরজাটা খোল, মার্ডক! (ঘুষি মারলো) 772 00:44:50,771 --> 00:44:53,731 আমি তোমার প্রিয় নারিকেল- চিংড়ি রান্না করে খাওয়াবো। 773 00:44:53,815 --> 00:44:55,483 সেটায় কাজ হবে। 774 00:44:56,818 --> 00:44:58,486 বি.এ.: সাথে পোলাও? 775 00:44:58,570 --> 00:45:00,613 হ্যাঁ তাই হবে। সাথে তুমি গরু না খাসির 776 00:45:00,697 --> 00:45:02,365 - মাংস খাবে? - খাসি খাবো। 777 00:45:03,534 --> 00:45:05,451 - বাল! তুমি আমার সাথে ট্রিক্স করলে! - এইযে সে। 778 00:45:05,536 --> 00:45:07,161 - এই যে সে! - আমি ওটা অপছন্দ করি! 779 00:45:07,246 --> 00:45:09,288 - আরে! - আমার থেকে দূরে থাকো! 780 00:45:09,373 --> 00:45:12,134 তোমরা সবাই উঁচু র্যাঙ্কের বিধায় আমার হাত থেকে আজ রক্ষা পেলে। 781 00:45:12,209 --> 00:45:14,050 তোমার এটা ভালো করে জানা দরকার! তুমি তো জানো যে আমি উড়া অপছন্দ করি! 782 00:45:14,294 --> 00:45:16,295 - আমি ভিজে গেছি! শরীর দূর্গন্ধময় হয়ে গেছে! - মার্ডক: হু, ইয়াহ! 783 00:45:16,380 --> 00:45:17,838 বি.এ.: আর আমি এক ডলারও খরচ করতে পারবো! 784 00:45:17,923 --> 00:45:19,799 - মার্ডক: টাকা দিয়ে সুখ কেনা যায় না। - বি.এ.: চুপ করো, তুমি! 785 00:45:19,883 --> 00:45:23,177 হেই, মার্ডক, আজ রাতে তুমি রান্না করবে। তাড়া-তাড়ি এপ্রোণ পড়ে নাও। 786 00:45:23,804 --> 00:45:24,971 (সকলে হাসছে) 787 00:45:26,390 --> 00:45:28,474 সকলে মিলে করা পরিকল্পনাটাই আমার পছন্দের। 788 00:45:35,649 --> 00:45:36,774 - হানিবাল, সেটা কে ছিলো? - ফেইস: জেনারেল? 789 00:45:36,858 --> 00:45:38,192 - ওটা কি জেনারেল রস? - রস। 790 00:45:38,277 --> 00:45:40,736 - যাও, সেখানে যাও। - ফেইস: জেনারেল! 791 00:45:41,154 --> 00:45:42,822 - রস! - জেনারেল! 792 00:45:43,156 --> 00:45:44,532 জেনারেল! 793 00:45:44,658 --> 00:45:46,158 ও খোদা। 794 00:45:52,416 --> 00:45:53,416 পাইক। 795 00:45:53,500 --> 00:45:55,042 মুখোমুখি কন্টাক্ট! 796 00:45:56,128 --> 00:45:57,528 ব্লাক ফরেস্ট সৈন্য: সেখানে উঠে পড়ো! 797 00:46:01,758 --> 00:46:03,259 হানিবাল: সেখানে যাও, সেখানে যাও! 798 00:47:00,400 --> 00:47:03,152 জাজ এডভোকেট ১ : কনফেরিংয়ের পর, আমরা তোমায় ফার্স্ট লেফটেন্যান্টে 799 00:47:03,236 --> 00:47:05,738 ডিমোশন দেয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছি। 800 00:47:06,198 --> 00:47:08,616 জাজ এডভোকেট ২: লেফটেন্যান্ট সোসা, ব্যক্তিগতভাবে নিও না, 801 00:47:08,742 --> 00:47:10,409 কিন্তু তুমি প্লেটগুলো হারিয়েছো। 802 00:47:10,577 --> 00:47:12,536 সেগুলো তোমার দায়িত্ব ছিলো। 803 00:47:12,913 --> 00:47:14,330 জাজ এডভোকেট ১: নিজেকে ভাগ্যবতী মনে করো। 804 00:47:14,414 --> 00:47:15,894 এটার জন্য অন্যরা জেলে যাচ্ছে। 805 00:47:15,916 --> 00:47:17,375 জাজ এডভোকেট ১: শুভ দিন, ডিরেক্টর ম্যাকক্রিডি। 806 00:47:17,459 --> 00:47:19,335 লেফটেন্যান্ট, তুমি যেতে পারো। 807 00:47:19,961 --> 00:47:22,880 জাজ এডভোকেট ৩: কর্নেল স্মিথ, এই কোর্ট জেনারেল মরিসনের 808 00:47:22,964 --> 00:47:27,259 পক্ষ থেকে তোমায় দেয়া যেকোন আদেশ উদ্ধার করতে অপরাগ 809 00:47:27,636 --> 00:47:29,345 তার জন্য তোমায় এখানে আনা হয়েছে। 810 00:47:29,429 --> 00:47:32,807 হানিবাল: ইয়োর অনার, এটা গোপন অপারেশন ছিলো 811 00:47:32,933 --> 00:47:35,226 আর কোন অফিশিয়াল আদেশ দেয়া হয় নি। 812 00:47:36,937 --> 00:47:38,938 জাজ এডভোকেট: তো, এই অপারেশনের যে বৈধ্যতা প্রমাণ করতে পারতো 813 00:47:39,022 --> 00:47:41,822 সে মৃত। তাই না, কর্নেল? 814 00:47:41,900 --> 00:47:43,901 হানিবাল: না, ইয়োর অনার, মৃত নয়। 815 00:47:44,403 --> 00:47:46,195 জেনারেল মরিসন খুন হয়েছে। 816 00:47:46,279 --> 00:47:48,781 কর্নেল, আমি একাজে বহুদিন যাবৎ আছি। 817 00:47:49,616 --> 00:47:52,785 আমি তোমাদের মত দল অনেক দেখেছি। তারা আউট ল। 818 00:47:52,869 --> 00:47:55,538 ঐ ধরনের দল আমাদের সেনাবিভাগের ফ্যাব্রিক এবং মৌলিকতার 819 00:47:55,956 --> 00:47:58,082 জন্য একটা সরাসরি হুমকি। 820 00:47:59,918 --> 00:48:03,337 ইয়োর অনারস, কেন ব্লাক ফরেস্টকে ট্রায়ালে আনা হলো না? 821 00:48:03,839 --> 00:48:08,300 ব্লাক ফরেস্ট ও তার অফিসারবৃন্দ মিলিটারি বিচার ব্যবস্থার বর্হিভূত। 822 00:48:10,178 --> 00:48:11,846 ফেইস: (ফিস ফিস করে বলছে) পরিকল্পনাটা কই, বস? এটা কোথায়? 823 00:48:11,930 --> 00:48:13,764 পালানোর হ্যাছটা কই? কারন আমি এটা দেখছি না। 824 00:48:13,849 --> 00:48:16,350 - মিশনটা এখনও শেষ হয়নি, লেফটেন্যান্ট। - কি মিশন? 825 00:48:17,352 --> 00:48:21,230 আমি আমাদের নাম পরিস্কার করতে চাই। আমরা পাইক আর প্লেটগুলো খুঁজে বের করবো। 826 00:48:21,356 --> 00:48:23,190 - (হাতুড়ি বাড়ি দিচ্ছে) - সেটা যাই হোক। 827 00:48:25,068 --> 00:48:28,362 ইয়োর অনার, এইলোক গুলো আমার আদেশে কাজ করেছে। 828 00:48:28,447 --> 00:48:31,240 আমার বিরুদ্ধে যদি কোন রায় হয়, তাহলে তা শুধু আমায় দিন। 829 00:48:31,324 --> 00:48:32,491 কখনই না, স্যার। 830 00:48:32,576 --> 00:48:34,744 আমরা সকলে নিজ ইচ্ছাতেই অপারেশনটায় অংশগ্রহন করেছিলাম। 831 00:48:34,828 --> 00:48:35,995 আমি আলাদাভাবে বিচার পেতে চাই না। 832 00:48:36,079 --> 00:48:37,663 আমি আলাদাভাবে বিচার পেতে অসম্মতি জানাচ্ছি, স্যার। 833 00:48:38,540 --> 00:48:40,916 ইউনিফর্ম অনুসারে মিলিটারি বিচারের কোড অনুযায়ী, 834 00:48:41,001 --> 00:48:42,793 এই আদালত এই আলফা দল বা A-Team এর 835 00:48:42,878 --> 00:48:45,296 সকল সদস্যকে দোষী সাবস্ত্য করছে, 836 00:48:45,380 --> 00:48:49,008 এবং তাদেরকে পৃথকভাবে সর্বোচ্চ নিরাপত্তা সুবিধাযুক্ত কারাগারে 837 00:48:50,343 --> 00:48:52,178 ১০ বছর পর্যন্ত বন্দীকরে রাখার আদেশ দিচ্ছে। 838 00:48:52,262 --> 00:48:55,806 তোমাদের সকল ফরমাল র্যাক নিয়ে নেয়া হলো 839 00:48:57,017 --> 00:48:58,184 এবং অসম্মানজনক ভাবে চাকুরিচ্যুত করা হলো। 840 00:49:02,022 --> 00:49:03,662 - এগুলো সব বাজে কথা, ম্যান। - (হাতুরি বাড়ি দিচ্ছে) 841 00:49:04,065 --> 00:49:06,192 জাজ এডভোকেট: এই অধিবেশন মুলতবি করা হলো। 842 00:49:08,820 --> 00:49:11,614 - (A-TEAM অস্ফুটে প্রতিবাদ করছে) - (হাতুরি বাড়ি দিচ্ছে) 843 00:49:11,698 --> 00:49:12,740 লজ্জাজনক। 844 00:49:13,033 --> 00:49:15,034 - আমায় ছোঁবে না, ঠিক আছে? - ক্যাপ্টেন, সরে যাও। 845 00:49:15,577 --> 00:49:16,660 অর্ডার,অর্ডার! 846 00:49:17,496 --> 00:49:18,954 একদম লজ্জাজনক ! 847 00:49:19,039 --> 00:49:21,207 তুমি খুশি, খুশি তো, কুরিসা? 848 00:49:21,458 --> 00:49:22,875 তোমার লোকদের শান্ত করো, কর্নেল! 849 00:49:23,460 --> 00:49:25,878 - শরীর থেকে হাত সরাও! - এটা অপমানজনক! 850 00:49:38,141 --> 00:49:39,975 (দরজা খুলছে) 851 00:49:48,026 --> 00:49:51,403 হানিবাল: তো,কি খবর, জনাব লিঞ্চ, অনেক দিন পর। 852 00:49:53,073 --> 00:49:54,907 তোমায় অনেক চিন্তামুক্ত লাগছে যে। 853 00:49:54,991 --> 00:49:56,492 এখানে অনেক ক্যামেরা আছে। 854 00:49:56,576 --> 00:49:58,285 (দীর্ঘশ্বাস ফেললো) হ্যাঁ, আছে। 855 00:49:58,912 --> 00:50:02,039 হ্যাঁ, তারা এইমুহূর্তে আপাতত টেকননিক্যাল সমস্যা ফেস করছে। 856 00:50:02,332 --> 00:50:04,667 প্লেব্যাক করার পূর্ব পর্যন্ত আমি হয়তো দেখা দেবো না। 857 00:50:05,418 --> 00:50:06,919 হানিবাল। আমি কি তোমায় হানিবাল ডাকতে পারি? 858 00:50:08,004 --> 00:50:10,339 আমি তোমায় আর কর্নেল ডাকতে পারবো না। 859 00:50:10,423 --> 00:50:11,924 ৬ মাস। 860 00:50:12,175 --> 00:50:15,386 এখান থেকে বের হয়ে তোমার ছেলেদের সাথে 861 00:50:15,470 --> 00:50:18,472 পুনরায় মিলিত হয়ে ঐপ্লেটগুলো 862 00:50:18,557 --> 00:50:20,015 সন্ধান পাওয়ার জন্য তোমার আসার অপেক্ষা করছি। 863 00:50:20,934 --> 00:50:23,018 ৬ মাস আর একটু উঁকি মারাও না। 864 00:50:23,353 --> 00:50:25,980 সবাই ভেবেছিলো তুমি আর তোমার দল পাইকের হয়ে কাজ করছিলে। 865 00:50:26,106 --> 00:50:28,691 হুমম, কেবল তুমি বাদে। 866 00:50:31,069 --> 00:50:35,990 পাইক মরিসনকে মেরেছে, আমায় আর আমার ছেলেদের জেলে পুরেছে আর ঐ প্লেটগুলো চুরি করেছে। 867 00:50:41,580 --> 00:50:43,330 এবং আমি জানি সে কোথায় আছে। 868 00:50:45,083 --> 00:50:47,167 সে কোথায় আছে তা কেউ জানে না। 869 00:50:51,715 --> 00:50:52,882 এটা তার একটা সিঙ্গেল ছবি। 870 00:50:53,925 --> 00:50:56,552 ১ মাস পূর্বে, ইউরোপের কোথাও থেকে তোলা হয়েছিলো। 871 00:50:57,053 --> 00:51:00,139 আমরা মনে করি, এটা সিসি ক্যামেরা দিয়ে তোলা। 872 00:51:01,975 --> 00:51:04,101 ফ্রাঙ্কফুর্ট, জার্মানি। 873 00:51:06,646 --> 00:51:08,439 (হাসছে) এখানে এটা তুমি কিভাবে পেলে? 874 00:51:08,523 --> 00:51:10,316 সময়, লিঞ্চ। 875 00:51:10,984 --> 00:51:12,610 আমায় ১ মিনিট দাও, ঠিক হয়ে যাবো। 876 00:51:12,736 --> 00:51:14,570 আমায় ১ ঘন্টা দাও, সর্বশ্রেষ্ঠ হয়ে যাবো। 877 00:51:14,654 --> 00:51:17,823 তুমি আমায় ৬ মাস দাও, অপরাজেয় হয়ে যাবো। 878 00:51:18,491 --> 00:51:19,491 আমি পাইককে চিনি। 879 00:51:19,743 --> 00:51:20,784 আরবটা কে? 880 00:51:21,411 --> 00:51:22,912 লিঞ্চ: আমরা জানি না। 881 00:51:22,996 --> 00:51:26,081 আমরা মনে করি, সে গোপনে, অন্ধকারে লুকিয়ে, তলে তলে সব করছে। 882 00:51:26,499 --> 00:51:29,001 হয়তোবা একজন দালাল, হয়তোবা একজন ক্রেতা। 883 00:51:30,086 --> 00:51:34,340 হানিবাল: লিঞ্চ, আমাদের শত্রু একই আর তোমাদের সুযোগও অল্প। 884 00:51:34,424 --> 00:51:37,051 ঐ প্লেটগুলো ফিরে পাবার জন্য আমার দলই তোমাদের জন্য সবচেযে কার্যকর। 885 00:51:37,135 --> 00:51:38,385 আমি অত নিশ্চিত হতাম না। 886 00:51:38,470 --> 00:51:40,888 তাহলে কেন তুমি এত রাস্তা পাড়ি দিয়ে এখানে এলে? 887 00:51:40,972 --> 00:51:43,766 ল্যাঙ্গলিতে তুমি আর তোমার লোক তোমাদের নিজের প্রাইভেট টাকশাল চাও। 888 00:51:44,351 --> 00:51:47,353 অতখানি পর্যন্তই তোমাদের দেশপ্রেম যায়। 889 00:51:47,854 --> 00:51:49,897 তো, তুমি আমাদের কাছে কি চাও? 890 00:51:50,482 --> 00:51:52,942 আমি সকলের নাম পরিস্কার করার জন্য আমার দলের কাছে শপথ করেছি। 891 00:51:53,026 --> 00:51:55,861 তোমরা সকলে নাম পরিস্কার করার মূল্য তো জানো। 892 00:51:59,532 --> 00:52:00,532 এখন, শোনো। 893 00:52:01,868 --> 00:52:05,746 আমি আমার আর আমার দলের লোকের 894 00:52:05,997 --> 00:52:08,499 পরিস্কার রেকর্ড আর পূর্ণ বহাল চাই। 895 00:52:08,708 --> 00:52:10,834 আমি তোমায় এখান থেকে বের করতে পারবো না। 896 00:52:11,503 --> 00:52:13,796 অন্তঃত লিগ্যালভাবে নয়। 897 00:52:15,090 --> 00:52:18,509 ল্যাঙ্গলির ছেলেরা এই কাজ গুলো খুব ভালো ভাবে করতে পারে। 898 00:52:18,593 --> 00:52:20,260 ডোজ যেনো ঠিকমত হয়। 899 00:52:21,554 --> 00:52:24,515 আর যখন ঠিকমত বলেছি, তারমানে আমি পারফেক্ট বুঝিয়েছি। 900 00:52:24,599 --> 00:52:26,308 (I'VE BEEN LONELY FOR SO LONG গানটা বাজছে) 901 00:52:26,393 --> 00:52:30,354 ♪ Don't seem like happiness ♪ ♪ will come along. ♪ 902 00:52:32,607 --> 00:52:35,693 (হুহ) কিউবান। কি লজ্জা। 903 00:52:37,028 --> 00:52:41,615 ♪ Everybody's throwing ♪ ♪ rocks in my bed ♪ 904 00:52:43,410 --> 00:52:46,328 ♪ Just can't seem to ♪ ♪ get ahead in life. ♪ 905 00:52:46,413 --> 00:52:52,918 ♪ Ooh, nothing I do ♪ ♪ ever turn out right. ♪ 906 00:52:54,754 --> 00:52:57,172 ♪ Won't somebody help me, please? ♪ 907 00:52:57,257 --> 00:52:58,298 (রেডিওর সাথে সুর মেলাচ্ছে) 908 00:52:58,383 --> 00:53:03,262 ♪ 'Cause I've been ♪ ♪ lonely for so long. ♪ 909 00:53:03,346 --> 00:53:07,057 ♪ Don't seem like happiness ♪ ♪ will come along ♪ 910 00:53:08,268 --> 00:53:10,894 ♪ I've been lonely... ♪ 911 00:53:19,154 --> 00:53:20,821 (বেল বাজছে) 912 00:53:25,910 --> 00:53:29,371 আমার ডোজোতে প্রবেশের অনুমতি 913 00:53:29,456 --> 00:53:32,791 তোমার নেই! 914 00:53:36,629 --> 00:53:39,381 তাহলে, শয়তানও এই বারে হাঁটে... 915 00:53:42,093 --> 00:53:44,511 ওয়ার্ডেন: একমিনিট দাঁড়াও। এটা কি, একটা ল্যাপ পুল? 916 00:53:44,596 --> 00:53:45,971 একটা ড্রাই স্টিম রুম? 917 00:53:46,055 --> 00:53:48,599 হ্যাঁ, এতে ছেলেরা সন্তুষ্ট হবে। 918 00:53:48,683 --> 00:53:51,518 এটা তুমি কিভাবে টেনে বের করবে? 919 00:53:51,603 --> 00:53:54,062 এটা কে তুমি তা জানো না, বব, এটা এভাবেই তুমি তাদের জানবে। 920 00:53:54,147 --> 00:53:56,732 ওহ, তোমার ছেলে কি আফগানিস্থান থেকে ফিরেছে? 921 00:53:56,816 --> 00:53:59,777 হ্যাঁ, তাকে ঘরে ফিরিয়ে আনার জন্য ধন্যবাদ। তার মা আর আমি সে জন্য অনেক কৃতজ্ঞ। 922 00:54:00,987 --> 00:54:02,654 - ক্যাপটেন। - হেই। 923 00:54:02,906 --> 00:54:04,586 (ফিশ ফিশিয়ে বলছে) তুমি বিছানায় কিছু রেখে গিয়েছো। 924 00:54:08,369 --> 00:54:10,954 - সেগুলো তো লুকোতে পারতে। - আমি তা কেনো করবো? 925 00:54:11,623 --> 00:54:12,956 রাত ৮ টায় দেখা হবে। 926 00:54:13,583 --> 00:54:17,211 - ওয়ার্ডেন: আর এখন তুমি ... - একটা ল্যাপ পুল আর ড্রাই স্টিম। 927 00:54:29,349 --> 00:54:30,641 পাশে একটা সানডেক। 928 00:54:31,142 --> 00:54:32,434 হেই, LT, বুটের জন্য ধন্যবাদ। 929 00:54:32,519 --> 00:54:35,687 আরে, ধন্যবাদ দেয়ার দরকার নেই! 930 00:54:41,653 --> 00:54:42,945 লোক: সুন্দর। 931 00:54:46,366 --> 00:54:48,200 শোনো, আমি এখন জানি যে, এটা শরীরের জন্য ভালো, 932 00:54:48,284 --> 00:54:49,993 কিন্তু তুমি চেহারা কিভাবে রক্ষা করো? 933 00:54:52,413 --> 00:54:54,623 এটার সাথে বোকামো করতে যেও না, বৎস। 934 00:54:56,209 --> 00:54:57,209 বুঝেছি। 935 00:54:58,294 --> 00:55:00,754 - ট্যানের জন্য ধন্যবাদ। - এটা তোমার প্রাপ্য। 936 00:55:00,839 --> 00:55:02,798 (THE WASHINGTON POST MARCH স্পিকারে বাজছে) 937 00:55:03,424 --> 00:55:05,425 ম্যাকক্রেডি: স্মিথ পালিয়েছে, লেফট্যানেন্ট। 938 00:55:06,761 --> 00:55:08,804 আমাকে তার পেছনে যেতে দিন। 939 00:55:08,888 --> 00:55:11,640 স্মিথ এবং তার দল ব্রোক পাইক আর ব্লাক ফরেস্টের সাথে কাজ করতো। 940 00:55:11,850 --> 00:55:13,976 আমি ঐ প্লেটগুলো ফেরত আনতে পারবো, স্যার। 941 00:55:15,436 --> 00:55:17,062 আপনি জানেন, আমি পারবো। 942 00:55:17,188 --> 00:55:19,273 Holla কি? Holla কে? 943 00:55:21,359 --> 00:55:22,860 Holla আমি। 944 00:55:26,573 --> 00:55:27,656 হেই। (বেঁধে ফেলছে) 945 00:55:27,907 --> 00:55:31,910 হেই, আমায় বের করো! হেই, হেই! হেই! 946 00:55:33,746 --> 00:55:37,958 আমি তাকে সেখানে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখেছি, আর আমি তো পুরাই টাস্কি? 947 00:55:38,042 --> 00:55:43,338 এবং তারপরেই অন্ধকার দেখলাম আর যখন জেগে উঠলাম, আমার চেহারা অসাড় ছিলো, 948 00:55:43,423 --> 00:55:44,882 এবং আমি শুধু... 949 00:55:44,966 --> 00:55:47,342 আর তুমি তার পায়ের ছাপ মুছে ফেললে, 950 00:55:47,427 --> 00:55:49,678 তোমার ল্যাব কোটের বিষয়টা এড়িয়ে গেলে, 951 00:55:50,054 --> 00:55:52,723 পাস কার্ড, গাড়ির চাবি আর গাড়ি হারিয়ে গেলো। 952 00:55:52,807 --> 00:55:54,433 দেখে তো মনে হচ্ছে সে স্মিথকে খেয়ে ফেলেছে। 953 00:55:55,143 --> 00:55:57,519 গিলবার্ট, হয় তুমি ইচ্ছে করে 954 00:55:57,604 --> 00:56:00,272 একজন ফেডারেল পলাতককে পলায়নে সাহায্য করেছো, 955 00:56:00,940 --> 00:56:05,277 নাহয় তুমি আমার এই জীবনে সংস্পর্শে আশা একমাত্র আজব চিড়িঁয়া। 956 00:56:05,862 --> 00:56:07,446 - ওটার গন্ধ পাচ্ছো? - এটার সম্পর্কে কথা বলো না। 957 00:56:07,780 --> 00:56:09,865 তুমি কি জানো আমি কোন পথের পক্ষপাতিত্ব করছি? 958 00:56:12,577 --> 00:56:13,911 - সামনের। - (মৃদু হাসলো) 959 00:56:14,245 --> 00:56:17,414 আমি এক ঘন্টার ভেতর লোকটার প্রসাব পরীক্ষা করানো চাই। 960 00:56:34,641 --> 00:56:36,683 আমার প্যারোলে মুক্তির এক সপ্তাহ বাকি ছিলো। 961 00:56:36,768 --> 00:56:39,102 তুমি সত্যিই তামাটে বর্ণ ধারন করেছো। 962 00:56:42,982 --> 00:56:44,483 বলছিলাম, মিশন শেষ হয় নি। 963 00:56:47,695 --> 00:56:49,780 আমি পুণরায় দলটাকে একত্র করছি। 964 00:56:49,864 --> 00:56:52,866 আমার তোমায় দরকার, ফেইস। আমি এটা তোমায় ছাড়া করতে পারবো না। 965 00:56:53,952 --> 00:56:58,997 ওয়ার্ডেন, তোমাকে না জানিয়ে আর তোমার সাক্ষর ছাড়া স্মিথ কীভাবে 966 00:56:59,332 --> 00:57:01,667 অফিসার ভিসিটের ব্যবস্থা করলো? কীভাবে সেটা ঘটলো? 967 00:57:01,751 --> 00:57:04,419 এই লোকগুলো ওটা কীভাবে করলো? 968 00:57:06,047 --> 00:57:07,923 ওটা সিল করে দাও, সেখানে কেউ যাবে না। 969 00:57:10,218 --> 00:57:12,928 ঐ দিনে ভিসিট করা লোকদের নামের পেজগুলো সরিয়ে ফেলা হয়েছে। 970 00:57:13,012 --> 00:57:15,555 - কেনো সেটা আমায় অবাক করলো না? - ছিঁড়ে ফেলা। 971 00:57:15,640 --> 00:57:18,600 সিগারটা ঐ বইয়ের কোণায় ছিলো। 972 00:57:19,268 --> 00:57:21,103 - চতুর। এটা ভালো বই। - ঠিক। 973 00:57:21,187 --> 00:57:23,897 এটা জেলের আশে-পাশের নজরদারি, ঠিক না? 974 00:57:23,982 --> 00:57:25,023 হুম 975 00:57:25,108 --> 00:57:26,733 তুমি যা দেখছো সেটা সিগন্যাল জ্যামার। 976 00:57:27,527 --> 00:57:28,944 প্রত্যেকবারই যখন সে এগুলোর একেকটার সামনে দিয়ে যায়, 977 00:57:29,028 --> 00:57:31,822 তখন আমরা ব্যপক হস্তক্ষেপ পাই। সে সবকিছু উতরিয়ে এখানে আসে আবার চলেও যায়। 978 00:57:31,906 --> 00:57:33,740 সে কে তা কেউ জানে না। 979 00:57:35,118 --> 00:57:36,201 খোদা। 980 00:57:36,536 --> 00:57:37,619 (গুন গুন করছে) 981 00:57:38,663 --> 00:57:42,499 হ্যাঁ, সিগারটা যেটা দিয়ে স্মিথ জেল পালিয়েছে। 982 00:57:42,583 --> 00:57:44,503 - রেভিছ: হ্যাঁ, আসল জিনিস শুনতে চাও নাকি? - বলো। 983 00:57:44,585 --> 00:57:49,923 ল্যাব রিপোর্ট এটায় মারাত্বক পরিমানে দেখাচ্ছে, দাঁড়াও, টেট্রোডোটক্সিন। 984 00:57:50,383 --> 00:57:52,134 টেট্রোডোটক্সিন? ওটা আবার কি? 985 00:57:52,218 --> 00:57:55,220 - মৃত প্রমাণ করার ড্রাগ। - হ্যাঁ, ঘুমন্ত রাজকুমারী জিনিস। 986 00:57:55,304 --> 00:57:57,264 আর বলতো ওটা কারা ব্যবহার করতে পছন্দ করে? 987 00:57:57,598 --> 00:57:59,599 - কারা? - আমাদের ল্যাঙ্গলির বন্ধুরা। 988 00:57:59,684 --> 00:58:00,805 এটা তাদের প্রিয়গুলির মাঝে একটা। 989 00:58:00,810 --> 00:58:04,771 তুমি কি সত্যিই মনে করো যে জেলখানায় CIA স্মিথের সাথে দেখা করতে এসেছিলো? 990 00:58:04,856 --> 00:58:07,733 কথাগুলো পাগলামি শোনালেও, আমি মনে করি CIA তাকে বের করেছে। 991 00:58:08,735 --> 00:58:10,027 আমাদের কে চাপালো? 992 00:58:10,820 --> 00:58:14,573 একই ব্যক্তি যে আমাদের বাগদাদ চাপিয়েছিলো। লিঞ্চ, CIA 993 00:58:15,158 --> 00:58:18,452 আমরা কিসের উপর রাজি হলাম? ক্লিয়ার রেকর্ড ? পূর্ণবহাল? 994 00:58:19,078 --> 00:58:20,203 উপরের সবগুলো। 995 00:58:22,415 --> 00:58:25,208 পাইক আর প্লেটের কি হবে? 996 00:58:25,877 --> 00:58:27,044 শুধাবো। 997 00:58:27,462 --> 00:58:30,088 সোসা: তারা কি বিনিময় করছে? ঐটা কি? 998 00:58:30,173 --> 00:58:31,590 এভাবেই কি সে এগুলো পেয়েছে? 999 00:58:35,928 --> 00:58:38,180 এগুলোর একটা অন্যটার মতো না। 1000 00:58:38,264 --> 00:58:39,431 আমি এই খেলাকে ঘৃণা করি। 1001 00:58:41,059 --> 00:58:43,643 এই প্লেটগুলো কোথাকার? ঐ প্লেটটা কি? 1002 00:58:44,937 --> 00:58:47,898 এটা একটা "ফ।" ফ্রাঙ্কফুর্ট, জার্মানি। 1003 00:58:47,982 --> 00:58:50,025 ওহ, ফ্রাঙ্কফুর্ট, জার্মানি। 1004 00:58:50,401 --> 00:58:52,944 স্মিথ আমাদেরকে বলে দিচ্ছে। এটা কোন দূর্ঘটনা নয়। 1005 00:58:53,279 --> 00:58:55,989 এই লোক সর্বদাই ১ টা পরিকল্পনা নিয়ে থাকে আর ২ টা ব্যাকআপ হিসেবে থাকে। 1006 00:58:57,241 --> 00:58:59,159 বুঝলাম যে, তুমি ভেতরে ধর্ম ঢুকাও নি। 1007 00:58:59,243 --> 00:59:02,079 না, আমি প্রতিশোধ ঢুকিয়েছি। 1008 00:59:02,955 --> 00:59:04,498 ভালো। 1009 00:59:06,417 --> 00:59:08,877 আমার কিছু লোক চেনা আছে, তারাও ঠিক একই রকম অনুভব করে। 1010 00:59:09,670 --> 00:59:10,837 আমি এটায় ভরসা করছি। 1011 00:59:36,989 --> 00:59:39,199 Emergency exit now. 1012 00:59:40,201 --> 00:59:41,660 হানিবাল। 1013 00:59:54,090 --> 00:59:55,882 এটা করো না, বারাকাস! 1014 00:59:57,635 --> 00:59:59,761 কয়েদি: সে কোথায় যাচ্ছে? সে কি করছে, ম্যান? 1015 01:00:01,180 --> 01:00:02,681 বারাকাস! God damn it! 1016 01:00:07,520 --> 01:00:09,354 (ফোন বাজছে) 1017 01:00:10,189 --> 01:00:11,189 সোসা 1018 01:00:11,274 --> 01:00:12,607 ম্যাকক্রেডি: লেফটেন্যান্ট, পিক হাতছাড়া হয়ে গেছে। 1019 01:00:12,692 --> 01:00:13,733 কি? 1020 01:00:13,818 --> 01:00:16,069 বারাকাস আর মার্ডক বাকি আছে। এটা সামলাও, লেফটেন্যান্ট। 1021 01:00:16,154 --> 01:00:17,320 ও কে, ঠিক আছে। 1022 01:00:17,405 --> 01:00:18,905 আমি এভাবে আর বিব্রত হতে চাই না, তুমি কি চাও? 1023 01:00:18,990 --> 01:00:21,575 ঠিক আছে। না, না, না, না। আমরা এখান থেকে ছড়িয়ে পড়বো আর তাদের ধরবো। 1024 01:00:21,659 --> 01:00:22,659 পিক পালিয়েছে। 1025 01:00:22,743 --> 01:00:25,203 - ওহ না। আপনি কি মনে করেন এটায় স্মিথ যুক্ত? - (দীর্ঘশ্বাস ফেলে) অবশ্যই। 1026 01:00:25,288 --> 01:00:28,039 তাদের ছবি ছড়িয়ে দাও। যেকোন কিছু যা তাদের অবিলম্বে শনাক্ত করতে পারে। 1027 01:00:28,124 --> 01:00:30,164 আমি জানি তারা ম্যানহিমে পাগলা গারদে মার্ডককে রেখেছে। 1028 01:00:30,209 --> 01:00:32,169 সোসা: তা বুঝলাম। কিন্তু বি.এ. বারাকাসটা কই? 1029 01:00:43,556 --> 01:00:45,516 তুমি কীভাবে জানতে যে, ঐ দরজা একবারেই খুলবে 1030 01:00:45,558 --> 01:00:47,678 - যে ওটা তার ওজন নিতে পারবে? - আমি কেবল করেছি, সে... 1031 01:00:47,685 --> 01:00:50,228 - তুৃমি তার ওজন জানো, ২২৫, ২৩০ পাউন্ড? - হ্যাঁ, ২৩০ 1032 01:00:50,688 --> 01:00:52,939 ৭ বছর আগে ভেনেজুয়েলায় আমাদের ঠাট্টা করার কথা মনে আছে কি? 1033 01:00:53,065 --> 01:00:55,233 হ্যাঁ, হ্যাঁ। ভেনেজুয়েলায়। 1034 01:00:55,610 --> 01:00:57,027 কিন্তু সেটা একটা বামন ছিলো। 1035 01:00:57,987 --> 01:00:59,529 হ্যাঁ,আমি সে জন্য যেতাম না। 1036 01:00:59,614 --> 01:01:01,698 - হেই বড় ছেলে। এইতো সে। - হ্যাঁ, সে ফিরে এসেছে। 1037 01:01:01,782 --> 01:01:03,583 - হ্যাঁ, ফিরে এসে ভালোই লাগছে। - ফেইস: আরে। 1038 01:01:03,993 --> 01:01:05,327 - ফিরে এসে ভালোই লাগছে। - ফেইস: বন্ধু আমার। 1039 01:01:05,411 --> 01:01:07,572 - তোমাদের দেখে ভালোই লাগছে। - তোমায় দেখেও, ভাই। 1040 01:01:08,331 --> 01:01:09,748 - ধন্যবাদ। - তোমায় ভালো দেখাচ্ছে। 1041 01:01:09,832 --> 01:01:11,750 তোমাদের দেখে ভালোই লাগছে, বন্ধুরা। 1042 01:01:16,380 --> 01:01:17,839 - কি? - মোহাওকটা কই? 1043 01:01:18,549 --> 01:01:20,592 কি, তুমি আমার নতুনটা পছন্দ করো মি, ম্যান? 1044 01:01:21,677 --> 01:01:24,221 আমি কি এটা পছন্দ করি নি? আচ্ছা, আমরা তোমায় যন্ত্রটটা দিয়েছিলাম। ভেবেছিলাম... 1045 01:01:24,305 --> 01:01:26,097 হ্যাঁ, আমি সেটা ব্যবহার করেছি। 1046 01:01:28,142 --> 01:01:30,435 হেই, কি অবস্থা বন্ধু? 1047 01:01:33,022 --> 01:01:34,606 তুমি আমাদের মনের কথা বলতে পারো। 1048 01:01:35,775 --> 01:01:37,025 বন্ধুরা... 1049 01:01:39,612 --> 01:01:41,446 আমি কাউকে মারতে পারবো না। 1050 01:01:44,116 --> 01:01:47,702 - সেটার মানে কি? - আমি একটা ব্রত গ্রহণ করেছি। 1051 01:01:48,079 --> 01:01:50,038 - ব্রত? - নন ভায়োলেন্সের। 1052 01:01:50,289 --> 01:01:53,416 আমি এখনও তোমাদের জন্য যেকোন কিছু করবো, তোমরা তা জানো। 1053 01:01:54,502 --> 01:01:56,753 কিন্তু আমি শুধু খুন করতে পারবো না। 1054 01:01:57,129 --> 01:01:59,297 পুরাণ অভ্যাস হয়তো সহজে ভোলা যায় না, 1055 01:02:00,675 --> 01:02:02,509 কিন্তু সেগুলোকে ভোলা যায়। 1056 01:02:03,427 --> 01:02:06,680 যখন আমি ছোট ছিলাম, তোমরা গুন্ডা সম্পর্কে যা যা শুনেছো, 1057 01:02:06,764 --> 01:02:10,600 "বসকো একটা দুস্চরিত্র, চাঁদা বাজ।" 1058 01:02:12,353 --> 01:02:14,312 সেখান থেকেই মোহাওক এসেছিলো। 1059 01:02:15,606 --> 01:02:17,315 সর্বদা যুদ্ধে ছিলো। 1060 01:02:17,775 --> 01:02:19,484 আর সেজন্যই তো যোদ্ধারা। 1061 01:02:19,819 --> 01:02:22,487 হানিবাল, ম্যান। আমি সেই জীবন মিস্ করি না। 1062 01:02:22,738 --> 01:02:26,032 আমি তোমায় মার্ডককে উদ্ধার করতে সহায়তা করবো আর সেটা যে ভাবেই হোক, 1063 01:02:27,368 --> 01:02:29,577 - কিন্তু আমি খুন করতে পারবো না। - ফেইস: এমনকি পাইককে? 1064 01:02:30,162 --> 01:02:32,122 এমনকি যদি তাকে খুন করার মাধ্যমে তোমার নাম পরিস্কার হয়? 1065 01:02:33,833 --> 01:02:36,668 একমাত্র আমার বিবেকটা পরিস্কার হওয়া দরকার। 1066 01:02:36,794 --> 01:02:40,213 এখন বলো, ঐ পাগলা বলদটা কোথায়? 1067 01:02:42,508 --> 01:02:44,009 স্থানান্তরণ। 1068 01:02:45,011 --> 01:02:47,345 সুস্থতার অনুভূতি। 1069 01:02:47,430 --> 01:02:50,348 তুমি এগুলোকে গুদামজাত করতে পারবে না, ঠিক আছে? 1070 01:02:51,017 --> 01:02:53,852 তোমায় অগ্রগতি প্রকাশ করতে হবে। 1071 01:02:55,354 --> 01:02:58,273 আমাদেরকে তোমার মানসিক মিনারকে ক্ষমতায়ন করতে হবে 1072 01:02:58,357 --> 01:03:02,319 আর স্ব-প্রেম এবং স্বীকৃতির তরঙ্গদৈর্ঘ্য বাইরে পাঠাতে হবে। 1073 01:03:06,657 --> 01:03:07,657 ধন্যবাদ। 1074 01:03:21,339 --> 01:03:22,339 ক্লিয়ার। 1075 01:03:22,465 --> 01:03:23,548 (হাসছে) 1076 01:03:24,383 --> 01:03:28,636 তাকে এটার জন্য সম্পূর্ণরূপে অভেদ্য মনে হয়। একটা বেস রিডিং বিকাশ করা অসম্ভব। 1077 01:03:28,721 --> 01:03:30,388 তুমি কি ভোল্টেজ বাড়িয়েছিলে? 1078 01:03:30,473 --> 01:03:32,098 হ্যাঁ, প্রত্যেকটা একক সেশন। 1079 01:03:32,183 --> 01:03:33,808 - সুস্থতার অনুভূতি, বেবি। - আর? 1080 01:03:36,020 --> 01:03:38,396 তোমাদের কি এতটুকুই আছে? এই তো। 1081 01:03:38,481 --> 01:03:39,481 নার্স: ক্লিয়ার। 1082 01:03:39,774 --> 01:03:41,232 Yee-ha! 1083 01:03:43,778 --> 01:03:46,404 হ্যাঁ, মনে হয় সেখানে কিছু অনুভব করছি। 1084 01:03:55,414 --> 01:03:56,748 (গুঞ্জন করছে) 1085 01:03:59,335 --> 01:04:01,336 ♪ Oh, no, I won't sleep. ♪ 1086 01:04:01,420 --> 01:04:03,171 এটেনডেন্ট: হাওয়ার্ড লিটিল। 1087 01:04:03,255 --> 01:04:06,591 এনাবেল স্মিথের পক্ষ থেকে তোমার জন্য একটা প্যাকেজ এসেছে। 1088 01:04:07,968 --> 01:04:10,553 হাওয়ার্ড: আমি কোন এনাবেল স্মিথকে চিনি না। 1089 01:04:13,557 --> 01:04:15,141 তুমি চিনো, হাওই। 1090 01:04:15,684 --> 01:04:17,852 বেবি এনাবেলকে তুমি চিনো। 1091 01:04:18,062 --> 01:04:21,523 ডা ন্যাঙয়ের নার্সটার কথা মনে নেই? লালচুলা, জোড়া আঙ্গুল? 1092 01:04:22,108 --> 01:04:24,317 প্রোফেশনাল বিমান চালক? হ্যাঁ! 1093 01:04:25,361 --> 01:04:26,361 বন্ধুরা। 1094 01:04:26,946 --> 01:04:28,113 হাওয়ার্ড: এনাবেল। 1095 01:04:28,989 --> 01:04:30,073 মার্ডক: হ্যাঁ, হ্যাঁ। 1096 01:04:30,157 --> 01:04:31,199 এনাবেল। 1097 01:04:31,283 --> 01:04:35,120 মার্ডক: এনাবেল। তুমি নিজেকে অতিক্রান্ত করেছো। এটা দেখো। 1098 01:04:36,080 --> 01:04:37,372 - এটা অনেক বাস্তব। - সুন্দর। 1099 01:04:37,498 --> 01:04:38,957 তিন ডাইমেনশনের মুভি। 1100 01:04:39,458 --> 01:04:41,042 দাঁড়াও, সৈনিক। 1101 01:04:41,961 --> 01:04:45,088 - জেরীরা পশ্চিমদিকে অগ্রসর হচ্ছে। - ও খোদা। 1102 01:04:45,172 --> 01:04:46,631 তোমার জন্য একটা গোপন মিশন আছে। 1103 01:04:46,966 --> 01:04:50,135 এগুলো নাও আর সবার মাঝে বিলিয়ে দাও। 1104 01:04:50,219 --> 01:04:51,719 - জ্বি, স্যার। - রাণীকে নিরাশ করো না। 1105 01:04:51,804 --> 01:04:53,138 - না,স্যার। - গ্রেট। 1106 01:04:53,222 --> 01:04:54,222 জ্বি, স্যার। 1107 01:04:54,598 --> 01:04:56,808 সকলে: (গাইছে) মুভি, মুভি,মুভি... 1108 01:04:57,059 --> 01:04:58,685 তোমায় নাইট বানালাম। 1109 01:04:58,769 --> 01:05:01,209 স্যার, তোমাকে মাথা নিচু রাখতে হবে। দাঁড়াও আর এটা আবার করো। 1110 01:05:01,355 --> 01:05:02,939 সকলে: মুভি, মুভি... 1111 01:05:03,274 --> 01:05:06,151 এখন চলো রাণীর জন্য গাই। যখন তোমায় বলবো... এখনও না। 1112 01:05:06,485 --> 01:05:07,846 - মুভি, মুভি... - মুভি, মুভি... 1113 01:05:10,489 --> 01:05:12,490 তুমি গ্লাস পেয়েছো! তুমি গ্লাস পেয়েছো! 1114 01:05:12,867 --> 01:05:13,867 বল! 1115 01:05:14,034 --> 01:05:15,952 যখন হাঁটু গাড়বে, তখন তোমার মাথা নিচ বরাবর রাখবে! 1116 01:05:16,036 --> 01:05:17,829 আমার দিকে তাকানো অসন্মানজনক। বুঝেছো? 1117 01:05:17,913 --> 01:05:19,330 মুভি, মুভি... 1118 01:05:21,000 --> 01:05:22,333 তুমি আমার চোখের দিকে তাকাচ্ছো। সেটা ঠিক নয়। 1119 01:05:22,626 --> 01:05:24,919 সকলে: মুভি, মুভি... 1120 01:05:25,254 --> 01:05:26,963 হ্যালো, একোয়াম্যান। 1121 01:05:27,339 --> 01:05:28,660 তুমি গ্লাস পেয়েছো! তুমি গ্লাস পেয়েছো! 1122 01:05:28,799 --> 01:05:33,011 উঠো, 3D স্যার, আর সিনেমা উপভোগ করো। 1123 01:05:33,512 --> 01:05:34,971 - মুভি! মুভি! - মুভি! মুভি! 1124 01:05:39,018 --> 01:05:41,436 বৎস, আমি যদি এটা থেকে ২ ঘন্টা দূরে থাকতে পারতাম। 1125 01:05:42,021 --> 01:05:45,565 সেডিটিভগুলো পাস করো আর এই উন্মাদগুলোর জন্য কিছু পিজ্জা অর্ডার করো। 1126 01:05:46,817 --> 01:05:49,068 - মুভি, মুভি... - মুভি, মুভি... 1127 01:05:50,029 --> 01:05:52,739 মুভি... 1128 01:05:53,741 --> 01:05:54,741 বাল। 1129 01:05:55,451 --> 01:05:57,076 এটেনডেন্ট: আমি আপনাকে কি বিষয়ে সাহায্য করতে পারি? 1130 01:05:57,244 --> 01:05:59,579 হ্যাঁ, ক্যাপ্টেন মার্ডক, সে কোথায়? 1131 01:05:59,788 --> 01:06:02,207 - এটেডেন্ট: ঐযে ওখানে। - ধন্যবাদ। 1132 01:06:02,291 --> 01:06:03,791 El diablo. (কাম সারছে) 1133 01:06:05,169 --> 01:06:06,920 ঠিক আছে, (শশশ্) মিলে যাও। 1134 01:06:07,046 --> 01:06:08,379 মুভি চলার সময় ধন্যবাদ দেয়ার দরকার নেই। 1135 01:06:10,424 --> 01:06:12,091 রোগী ১: সামনে নিচে। 1136 01:06:15,971 --> 01:06:17,680 রোগী ২: দেখো,এটা 3D, ম্যান! 1137 01:06:17,765 --> 01:06:19,432 রোগী ৩: এত 3D দেখে পাগল হয়ে গেলাম। 1138 01:06:20,559 --> 01:06:21,976 ক্যাপ্টেন মার্ডক। 1139 01:06:22,645 --> 01:06:24,854 আমায় মনে আছে, বাগদাদে? 1140 01:06:24,939 --> 01:06:26,397 (অস্ফুটবাক্) 1141 01:06:32,279 --> 01:06:34,319 জেমনস: এটা পয়েন্টছাড়া। এই লোকটা শেষ। 1142 01:06:34,365 --> 01:06:35,657 রেভিছ: হ্যাঁ, এ জন্যই সে এখানে। 1143 01:06:35,741 --> 01:06:37,992 আর তার পুরো দল তাকে ফেলে পালিয়েছে। 1144 01:06:38,077 --> 01:06:39,117 (THE A-TEAM THEME বাজছে) 1145 01:06:39,161 --> 01:06:40,870 রোগী: মুভি! 1146 01:06:41,038 --> 01:06:43,706 যাইহোক চারপাশে নজর রাখো। সে যে একা চলো তা যাচাই করি। 1147 01:06:43,791 --> 01:06:45,625 জেমনস: জ্বি, ম্যাম। 1148 01:07:07,523 --> 01:07:09,482 (সকলে চিৎকার করছে) 1149 01:07:12,194 --> 01:07:13,987 (সবাই খুশি) 1150 01:07:14,780 --> 01:07:16,864 ওহ, ক্যাপ্টেন, তোমার রথ অপেক্ষা করছে। 1151 01:07:17,241 --> 01:07:19,242 মার্ডক: দুঃখিত বন্ধুরা, মুভিটা শেষ করতে পারলাম না। যেতে হবে। 1152 01:07:19,326 --> 01:07:20,660 (বৃটিশ টানে বলছে) কীভাবে এটা শেষ হলো, তা আমায় জানিয়ো। 1153 01:07:20,744 --> 01:07:22,829 ক্রেরিসা, তুমি কোথায় লুকিয়ে ছিলে? যত্ন নিও, সোনা। 1154 01:07:22,955 --> 01:07:24,914 - হানিবাল: এটায় পাঞ্চ করো, বি.এ. - বি.এ.: চলো যাই, বোকারা। 1155 01:07:28,127 --> 01:07:29,168 ট্রাকটা নিয়ে এসো! 1156 01:07:31,130 --> 01:07:32,547 সে সত্যিই আমাদের গুলি করছে। 1157 01:07:32,631 --> 01:07:34,232 বন্ধুরা, তোমাদের এই বুলেটগুলো 3D তে দেখা উচিত! 1158 01:07:34,258 --> 01:07:36,738 - মার্ডক, ভেতরে ঢুকো! - দেখে মনে হচ্ছে আমাদের সত্যিই গুলি করা হচ্ছে ! 1159 01:07:36,802 --> 01:07:38,562 তুমি গুলি খেতে যাচ্ছো, শালা পাগল! 1160 01:07:41,056 --> 01:07:42,265 - সেখানেই থামো! - উড়িয়ে দাও। 1161 01:07:42,349 --> 01:07:43,808 হেই! আমি থামতে বলেছি! 1162 01:07:44,852 --> 01:07:47,562 (সকলে উত্তেজিত ভাবে চিৎকার করছে) 1163 01:07:47,646 --> 01:07:49,022 বাল! দুঃখিত, বন্ধু। 1164 01:07:49,940 --> 01:07:51,774 দেখে মনে হচ্ছে তারা আলকাতরা-মেশান নুড়ির দিকে গিয়েছে। 1165 01:07:51,942 --> 01:07:53,609 চলো যাই, চলো যাই। 1166 01:07:57,323 --> 01:07:58,740 (সৈন্যরা গল্প করছে) 1167 01:07:58,824 --> 01:08:01,701 - ভদ্রমহোদয়। - খাইছে, ওটা হানিবাল স্মিথ। 1168 01:08:01,785 --> 01:08:05,371 তোমাদের কাছে কি কোন অস্র আছে বা তোমরা কি ফেডারেল পলাতক? 1169 01:08:06,123 --> 01:08:08,458 - না। - আমরা দু'টোই। 1170 01:08:08,542 --> 01:08:10,001 - যার মানে... - বি.এ.: এটা বাজে অাইডিয়া। 1171 01:08:10,085 --> 01:08:11,419 এটা একটা বাজে আইডিয়া। 1172 01:08:11,503 --> 01:08:13,504 ছেলে মানুষি করো না। তুমি বড়ো হয়েছো। প্লেনে চড়ো। 1173 01:08:13,630 --> 01:08:16,215 - তোমরা প্লেনটি নিচ্ছো? - সে জন্যই তো সেনাবাহিনীতে যোগ দিয়েছি। 1174 01:08:16,300 --> 01:08:18,343 আমাদের পলায়নটা শেষ করতে হবে। উঠো আর প্লেনে চড়ো। 1175 01:08:18,552 --> 01:08:21,679 তোমাদের ধন্যবাদ। দোয়া করি জীবনে উন্নতি করো। 1176 01:08:21,764 --> 01:08:23,431 চাবি কার কাছে? তোমার চাবিগুলো দরকার। 1177 01:08:23,515 --> 01:08:25,600 বি.এ.: চাবির ব্যাপারে কি বলছো এসব? বিমান চালাতে চাবি লাগে না। 1178 01:08:25,684 --> 01:08:27,244 - মার্ডক: আমার চাবি লাগবে? - বি.এ.: কিসের জন্য? 1179 01:08:27,328 --> 01:08:29,908 এটা একটা বাজে আইডিয়া। আমরা কেবলই এই লোকটাকে পাগলা গারদ ভেঙে নিয়ে এসেছি। 1180 01:08:29,980 --> 01:08:31,731 হানিবাল, তুমি আসল পাইলটকে যেতে দিলে! 1181 01:08:31,815 --> 01:08:33,524 - বি.এ., রিলাক্স, তুমি ঠিক হয়ে যাবে। - এগুলো একটা নাও। 1182 01:08:33,609 --> 01:08:37,195 এটা কি? এটা কি আমায় অচেতন করবে? করলেই ভালো, 1183 01:08:37,279 --> 01:08:38,613 কারন এটায় না করলে আমি তোমায় অচেতন বানাবো। 1184 01:08:38,697 --> 01:08:40,239 বসকো, বোতামগুলো আমায় বিব্রত করছে। 1185 01:08:40,449 --> 01:08:42,283 - চুপ কর, মার্ডক। - হানিবাল: আরে, মার্ডক, চলো যাই। 1186 01:08:42,368 --> 01:08:44,619 তুমি এই প্লেন চালাবে? সেটা ভুলে যাও। আমি চালাবো। 1187 01:08:44,703 --> 01:08:46,264 - মার্ডক: এটার কাজ কি? - আরে। 1188 01:08:46,538 --> 01:08:48,206 - তাড়া-তাড়ি মার্ডক। - আমি ভাগ্যবান। 1189 01:08:49,458 --> 01:08:50,458 শক্ত হয়ে বসো। 1190 01:08:58,050 --> 01:08:59,717 সোসা: Stop. Stop, stop, stop. 1191 01:09:03,222 --> 01:09:05,139 তোমার গার্লফ্রেন্ড ফিরে এসেছে, ফেইস। 1192 01:09:05,224 --> 01:09:07,725 - পেছাও। - রেভিছ: শালা অমানুষ! 1193 01:09:08,227 --> 01:09:09,519 সোসা: এখনই এটা পেছাও। 1194 01:09:09,603 --> 01:09:13,398 - The C-130 বনাম the Mercedes-Benz. - আমাদেরকে উড়াও, মার্ডক। 1195 01:09:15,067 --> 01:09:16,526 - জেমনস: দ্রুত চালাও? - সোসা: দ্রুত! 1196 01:09:16,610 --> 01:09:17,735 আমি চেষ্টা করছি। 1197 01:09:18,112 --> 01:09:20,279 (মার্ডক স্পানিশে গাইছে) 1198 01:09:28,330 --> 01:09:29,372 ও, খোদা! 1199 01:09:29,456 --> 01:09:31,582 (সকলে চিৎকার করছে) 1200 01:09:41,593 --> 01:09:42,635 আমাদের ফ্লাইট কন্ট্রোলে নিয়ে চলো। 1201 01:09:44,721 --> 01:09:47,223 সন্মানিত যাত্রীবৃন্দ, আমরা একটু মৃদু ঝাঁকুনি অনুভব করছি। 1202 01:09:47,307 --> 01:09:50,059 দয়া করে করে ক্যাপ্টেন "সিট বেল্ট" চিহ্ন দেখানোর আছে আপনারা 1203 01:09:50,144 --> 01:09:52,270 সিট বেল্ট লাগিয়ে ফেলুন। 1204 01:09:52,396 --> 01:09:55,606 চিন্তা করো না বাছারা, ঝাঁকুনির ফলে প্লেন বিদ্ধস্ত হয় না। 1205 01:09:58,902 --> 01:10:00,903 - (এলার্ম বাজছে) - ওটা আবার কি? 1206 01:10:00,988 --> 01:10:05,283 কিন্তু আমাদের দিকে মিসাইল লক করা সাবসনিক UAV আসছে। 1207 01:10:05,617 --> 01:10:07,702 আর তারা সবসময় বিমান ধ্বংস করে! 1208 01:10:10,622 --> 01:10:13,416 আচ্ছা, তারা আসছে। কাউন্টার মেজার লঞ্ছ করছি। 1209 01:10:20,883 --> 01:10:21,883 ওয়া! 1210 01:10:23,969 --> 01:10:26,471 তুমি ওটা দেখেছো? ওটাই আমার মনোযোগহরণ! 1211 01:10:26,555 --> 01:10:28,598 তারা মনোযোগ রাখতে গিয়ে মরে। 1212 01:10:34,313 --> 01:10:36,981 শক্ত হও! শক্ত হও! শক্ত হয়ে বসো! আমায় উপরে যাচ্ছি। 1213 01:10:38,317 --> 01:10:40,776 ফেইস: মার্ডক, এটা তুমি করছো? 1214 01:10:40,903 --> 01:10:43,988 (উহু) তোমাদের মেক্সিকোর কথা মনে নেই? 1215 01:10:45,616 --> 01:10:46,866 ওয়া! 1216 01:10:46,950 --> 01:10:48,743 সন্মানিত যাত্রীবৃন্দ, আপনারা যদি ফ্লাইট ডেক থেকে প্লেনের 1217 01:10:48,827 --> 01:10:51,204 প্লেনের ডান পাখায় লক্ষ করেন, তাহলে দেখবেন যে 1218 01:10:51,288 --> 01:10:53,456 সেটায় আগুন লেগেছে। 1219 01:10:57,169 --> 01:10:59,128 মিসাইল লক করা হয়েছে, স্যার। অনুমোদন চাই। 1220 01:10:59,213 --> 01:11:03,090 লেফটেন্যান্ট ক্রেরিসা সোসা, DCIS। মেজর, ঐ প্লেনটা ধ্বংস করবেন না। 1221 01:11:03,175 --> 01:11:04,717 ফাইটারদের দিয়ে তাদের চাপ দিয়ে ল্যান্ড করান। 1222 01:11:04,801 --> 01:11:06,260 ঐ প্লেনে ফেডারেল পলাতক রয়েছে। 1223 01:11:06,345 --> 01:11:07,678 এছাড়াও তারা ইউ. এস. সেনাবাহিনীর জিনিষ চুরি করেছে। 1224 01:11:07,763 --> 01:11:10,431 বিল্লি,বিল্লি, আমার মনিটরে ক্যামেরার নাক বরাবর ভিউ চাই। 1225 01:11:10,516 --> 01:11:11,724 এটা উপরে, স্যার। এই যে এটা। 1226 01:11:15,979 --> 01:11:17,647 মিসাইল পাঠানো হয়েছে, স্যার। 1227 01:11:21,193 --> 01:11:24,695 আমাদের গুলি চালাতে হয়েছে। হারকিউলিস বাধাপ্রাপ্ত এবং ধ্বংস হয়েছে। 1228 01:11:24,863 --> 01:11:27,114 দুঃখিত, লেফটেন্যান্ট। 1229 01:11:29,868 --> 01:11:31,327 (সকলে চিৎকার করছে) 1230 01:11:37,793 --> 01:11:41,128 - আমি এটা বিশ্বাস করি না। - আমাদের বাফর্ডে জলপ্রপাত স্থাপনা আছে। 1231 01:11:41,213 --> 01:11:42,338 কি? 1232 01:11:42,422 --> 01:11:44,715 আমি এই ড্রোনগুলো এখনই অফলাইন চাই! 1233 01:11:44,800 --> 01:11:46,801 - তারা ৩০০০ মাইল দূরে। - কে এই ড্রোনগুলো চালাচ্ছে? 1234 01:11:46,885 --> 01:11:48,469 যেই হোক না কেন, আমাকে তার সাথে সরাসরি যুক্ত করো। 1235 01:11:48,554 --> 01:11:50,888 আমাদেরকে এই ড্রোনগুলো বন্ধ করতে হবে নাহলে আমি মাগীটার কথামত করবো। 1236 01:11:50,973 --> 01:11:52,682 আমাদের এই লোকদের জীবিত ধরতে হবে! 1237 01:11:59,565 --> 01:12:00,565 হানিবাল: সবাই ঠিক আছো তো? 1238 01:12:00,732 --> 01:12:02,412 তাদের কাছে আমরা মৃত সেটার চান্স কতটুকু? 1239 01:12:05,946 --> 01:12:06,988 খুব বেশি না। 1240 01:12:07,072 --> 01:12:09,824 - বলবে না যে আমরা এখনও ঐ প্লেনে আছি। - আমরা ঐ প্লেনে নেই। 1241 01:12:09,908 --> 01:12:10,992 - ফেইস: হানিবাল! - বলো? 1242 01:12:11,076 --> 01:12:13,703 যদিও আমরা ২০০০ ফিটের নিচে, তবুও আমরা শ্বাস নিতে পারছি, তাই না? 1243 01:12:13,787 --> 01:12:15,388 কি? আমরা ২০০০ ফিটের নিচে? 1244 01:12:15,414 --> 01:12:18,291 - চলো পুরোনো অস্র সিস্টেম গরম করা যাক। - কি হচ্ছে এসব? 1245 01:12:18,375 --> 01:12:21,335 হেই বসকো, এটা একটু শ্বাসরোধী হবে। আমি একটা জানলা খুলতে যাচ্ছি! 1246 01:12:25,966 --> 01:12:27,258 ইয়াহ! 1247 01:12:27,384 --> 01:12:30,678 দেখি কি করতে পারোস? আয় একবার, দেখি কি করতে পারোস? 1248 01:12:32,681 --> 01:12:34,765 ইয়াহ! (হাসছে) 1249 01:12:35,434 --> 01:12:37,143 আমায় একটা সুযোগ দাও, ফেইস! আয় আজকে! 1250 01:12:37,227 --> 01:12:40,104 - আমরা কেন পড়ন্ত ট্যাংকে? - কারন প্লেনটা বিস্ফোরিত হয়েছে! 1251 01:12:40,188 --> 01:12:41,939 কবে...কখন? কোথায়? 1252 01:12:42,065 --> 01:12:43,316 সম্প্রতি! 1253 01:12:43,442 --> 01:12:45,943 - রিপারগুলো এটা করেছে! - কি রিপার? 1254 01:12:49,364 --> 01:12:51,616 সেগুলোই যেগুলো এখনও আমাদের মারতে চাইছে! 1255 01:12:51,700 --> 01:12:54,118 - তোমার দোষ, হানিবাল! - তত্বীয়ভাবে, আমরা উড়ছি না। 1256 01:12:54,202 --> 01:12:56,579 জানি! কারন আমরা পড়ছি, বোকা! 1257 01:13:02,961 --> 01:13:04,545 ওহ, খোদা! 1258 01:13:06,214 --> 01:13:08,758 UAV-2 পিছলে গেছে। আমরা কেবল একটা ড্রোন হারালাম। 1259 01:13:08,842 --> 01:13:11,260 ফেইস: হানিবাল, আমরা বিপদে আছি! 1260 01:13:11,470 --> 01:13:12,511 (সকলে চিৎকার করছে) 1261 01:13:12,596 --> 01:13:13,971 নিজেদের বাহবা দাও! 1262 01:13:15,265 --> 01:13:16,307 চরম! 1263 01:13:17,976 --> 01:13:19,727 ফেইস: আসল বন্দুক ধরো! 1264 01:13:19,811 --> 01:13:22,063 এই পজিশন থেকে হাফ মাইল দূরে একটা লেক আছে। 1265 01:13:22,147 --> 01:13:25,066 - আমি কিসে আঘাত করার চেষ্টা করছি? - ভরসা রাখো! 1266 01:13:25,150 --> 01:13:27,985 - চূঁড়াটি ৮২ ডিগ্রি ঘোরাও। - ফায়ার করার জন্য প্রস্তুত! 1267 01:13:29,821 --> 01:13:30,946 - ফায়ার! - বুম! 1268 01:13:33,325 --> 01:13:34,325 ফায়ার! 1269 01:13:37,829 --> 01:13:40,081 তারা কি অন্য ড্রোনটাকেও গুলি করতে চাচ্ছে? 1270 01:13:40,165 --> 01:13:42,833 না। তারা ট্যাংকটাকে উড়ানোর চেষ্টা করছে। 1271 01:13:43,085 --> 01:13:46,379 - (হাসছে) সে ট্যাংকটাকে উড়াচ্ছে! - ট্যাংক উড়ে না, বোকা! 1272 01:13:46,463 --> 01:13:48,547 - ১৬ ডিগ্রি ঘোরাও! - বুঝেছি! 1273 01:13:48,632 --> 01:13:49,840 ফায়ার! 1274 01:13:55,222 --> 01:13:56,555 এখন ৩৪ ডিগ্রি ঘোরাও! 1275 01:13:56,640 --> 01:13:58,599 - হানিবল... - দাঁড়াও... 1276 01:13:59,059 --> 01:14:00,101 - (মার্ডক চিৎকার করছে) - ফায়ার! 1277 01:14:03,105 --> 01:14:05,523 - পাইলট: কন্ট্রোল , আমরা... - সেটা কি হিট করেছে? 1278 01:14:05,774 --> 01:14:07,692 চূঁড়াটা সামনের দিকে ঘোরাও আর অপেক্ষা করো! 1279 01:14:11,613 --> 01:14:12,988 মার্ডক! হাফ ডোর লাগাও! 1280 01:14:13,073 --> 01:14:14,713 হাফ ডোর, আচ্ছা! সেটা কি কাজ করবে? সেটা কি কাজ করবে? 1281 01:14:14,741 --> 01:14:16,242 - বস! - কাজ হ, সোনা। 1282 01:14:16,618 --> 01:14:18,828 - কাজ হ। - হাফ ডোর কন্ট্রোল ? 1283 01:14:20,080 --> 01:14:21,789 বি.এ.: আমার এখনও মরার বয়স হয় নাই! 1284 01:14:21,957 --> 01:14:24,166 বস! আমি কোন কিছুতেই তাক করি নি! 1285 01:14:25,127 --> 01:14:26,168 কাজ হ। 1286 01:14:26,253 --> 01:14:28,454 - মার্ডক: এটা একটা সন্মান, ভদ্রমহোদয়। - কাজ হ, সোনা। 1287 01:14:28,505 --> 01:14:31,048 শেষ ভ্রমনই সর্বশ্রেষ্ঠ ভ্রমন, কর্নেল! 1288 01:14:31,383 --> 01:14:33,718 - সবকিছু চমৎকার! - কাজ হ, সোনা! 1289 01:14:41,101 --> 01:14:44,145 - বি.এ.: সবাই কলেমা পড়ো, আমি আজরাইলরে দেখতেছি! - কাজ হ! 1290 01:14:44,229 --> 01:14:45,229 Yee-ha! 1291 01:14:45,272 --> 01:14:47,565 (রেডিওতে POLKA মিউজিক বাজছে) 1292 01:14:51,987 --> 01:14:52,987 (মহিলা জার্মান ভাষায় বলছে) 1293 01:14:53,071 --> 01:14:55,614 এটা মাছ ধরার নিয়ম না! 1294 01:14:56,408 --> 01:14:58,117 এটা মাছের সাথে বাটপারি করা! 1295 01:15:00,162 --> 01:15:01,162 (জার্মান ভাষায় বলছে) 1296 01:15:01,246 --> 01:15:02,621 তোমার চিল্লা-চিল্লিতেই... 1297 01:15:02,789 --> 01:15:05,124 ...মাছ সব চলে যাবে! 1298 01:15:18,430 --> 01:15:19,430 (হাসছে) 1299 01:15:24,269 --> 01:15:27,021 ঠিক আছে, ব্যস্ত বন্ধুরা। 1300 01:15:28,273 --> 01:15:31,692 বন্ধুরা, তোমরা চাইলে তোমাদের কোটগুলো খুলতে পারো। এখানে নরকের মতো উত্তাপ। 1301 01:15:31,777 --> 01:15:33,360 আমি এখানে কুত্তার মতো ঘামছি। 1302 01:15:33,445 --> 01:15:34,570 - স্যার। - বলো? 1303 01:15:34,654 --> 01:15:37,865 স্মিথ ও তার দল জার্মানির মেনহেইমে একটা C-130 নিয়ে দুইটা রিপার ড্রোনের সাথে, 1304 01:15:37,949 --> 01:15:39,742 দ্বন্দ জরিয়ে পড়েছিলো। 1305 01:15:40,243 --> 01:15:42,036 আমি জানি না যে এটা এনক্রিপশন ত্রুটি কিনা, 1306 01:15:42,120 --> 01:15:45,164 কিন্তু এটায় বলা হয়েছে ড্রোনগুলো একটা ট্যাংক দিয়ে ধ্বংস করা হয়েছে। 1307 01:15:45,248 --> 01:15:46,248 (হাসছে) 1308 01:15:46,291 --> 01:15:50,211 NORAD's এটাকে একটা X-out বলছে, কিন্তু সেখানে একটা বিপরীত রিপোর্টও আছে। 1309 01:15:50,837 --> 01:15:52,505 আমি সিওর সেখানে আছে। 1310 01:15:52,631 --> 01:15:55,090 আমি একজন জার্মান বৃদ্ধাকে পেয়েছি, যে কিনা লেক থেকে একটা ট্যাংক উঠতে দেখেছে যার উপর 1311 01:15:55,175 --> 01:15:59,011 মার্ডকের মতো একজন ছিলো... 1312 01:15:59,095 --> 01:16:01,347 দয়া করে বার্লিন কোন দিকে বলবেন ? 1313 01:16:01,431 --> 01:16:04,592 - রেভিছ: ...বার্লিনের রাস্তা জিগ্যেসা করা। - জেমনস: (উপহাস করে) সেটা অসম্ভব। 1314 01:16:04,935 --> 01:16:08,729 সোসা: তাহলে, এই সপ্তাহে এটা হানিবাল স্মিথের ২য় মৃত্যু হবে। 1315 01:16:08,814 --> 01:16:10,439 সেটাও কি সম্ভব? 1316 01:16:16,321 --> 01:16:18,739 - সোসা: কি দেখাতে চাও তুমি? - জেমনস: এটা দেখো। 1317 01:16:18,824 --> 01:16:22,993 আমরা কেবল স্মিথের ভিজিটরের জট ছাড়ানো যৌগটি পেলাম 1318 01:16:23,286 --> 01:16:25,454 কিন্তু এখনও কোন পরিচয় পাই নি। 1319 01:16:26,540 --> 01:16:27,832 সোসা: হ্যালো, হ্যান্ডসাম। 1320 01:16:29,584 --> 01:16:31,669 দাঁড়াও, আমি এই লোকটিকে আগেও দেখেছি। 1321 01:16:32,212 --> 01:16:33,379 আমি লোকটাকে চিনি। 1322 01:16:36,842 --> 01:16:38,092 বাগদাদ। 1323 01:16:39,135 --> 01:16:42,388 আমায় ল্যাঙ্গলির একটা পরিস্কার প্যাচ দাও। আমরা শিকারে যাচ্ছি। 1324 01:16:42,889 --> 01:16:44,014 এনালিস্ট: আমি এমনকি কোনোমতে এটার সম্পর্কে শুনেছি। 1325 01:16:44,099 --> 01:16:46,740 মানে বলছি যে, আমি এটার সম্পর্কে অনেক কম শুনেছি, কিন্তু ওটা আমাদের কাছে কত মূল্যবান ছিলো? 1326 01:16:46,768 --> 01:16:48,102 - তাহলে, আমার একটা... - আমি কথা বলছিলাম। 1327 01:16:48,186 --> 01:16:49,603 - এটা আমরা ছিলাম না। - তুমি কি থামবে? 1328 01:16:49,688 --> 01:16:51,981 আমাকে এজেন্ট সোসা DOD হার্ডলাইন পাঠিয়েছে। 1329 01:16:52,065 --> 01:16:53,732 সে এজেন্ট লিঞ্চকে খুঁজছে। 1330 01:16:54,109 --> 01:16:56,110 তাকে কখনই পাওয়া যায় না। 1331 01:16:56,194 --> 01:16:58,195 বাগদাদের এজেন্ট লিঞ্চ? 1332 01:17:00,740 --> 01:17:02,700 জেনারেল মরিসনের তাঁবুর? 1333 01:17:04,369 --> 01:17:05,452 বের হও। 1334 01:17:07,205 --> 01:17:08,497 আমরা তাকে কেনো রেখেছি? 1335 01:17:09,082 --> 01:17:12,293 লিঞ্চ: তার একটা অসাধারন পার্সোনালিটি আছে, তাই। 1336 01:17:13,169 --> 01:17:14,211 আমি কার সাথে কথা বলছি? 1337 01:17:14,713 --> 01:17:19,133 আমি ক্যাপটেন... লেফটেন্যান্ট সোসা বলছি। এটা কি এজেন্ট লিঞ্চ? 1338 01:17:19,217 --> 01:17:20,697 দুঃখিত, আমি প্রথম নাম জানি না। 1339 01:17:20,760 --> 01:17:24,054 আমিও না। তো, আমি তোমার জন্য কি করতে পারি, লেফটেন্যান্ট? 1340 01:17:24,723 --> 01:17:26,181 আমি ফোর্ট কার্সন এর ডিসপ্লিনারি ব্যারাকের 1341 01:17:26,266 --> 01:17:29,268 তোমার একটা ছবি খুজছি। 1342 01:17:30,186 --> 01:17:31,270 (ফিস ফিসিয়ে) মালটা চরম। 1343 01:17:31,354 --> 01:17:34,231 তুমি কি জেলে প্রাক্তন কর্নেল হানিবাল স্মিথের সাথে দেখা করেছিলে? 1344 01:17:37,569 --> 01:17:41,739 তুমি কি বলছো আমি তার মাথা-মুন্ডু কিছুই বুঝছি না, প্রাক্তন ক্যাপ্টেন। 1345 01:17:41,948 --> 01:17:44,575 এজেন্ট লিঞ্চ, তুমি যদি স্মিথকে পালাতে সাহায্য করে থাকো 1346 01:17:44,659 --> 01:17:46,785 ও এখনও তাকে যদি মদত দিয়ে থাকো... 1347 01:17:48,496 --> 01:17:50,873 Ooh. সোনা, 1348 01:17:50,957 --> 01:17:52,833 তুমি যদি সেই লাঠির মতো কিছু করে দেখাতে পারো, 1349 01:17:53,376 --> 01:17:55,456 তোমার পরবর্তী প্রমোশন ৫ তারকা রেঞ্জে হবে। 1350 01:17:55,754 --> 01:17:58,547 আর তুমি যদি ঐ খোদাই করা প্লেটগুলো পুনরুদ্ধার করতে তাকে সহায়তা করে থাকো, 1351 01:17:59,549 --> 01:18:03,385 তাহলে তোমায় নিরাশ করার জন্য আমার সর্বশক্তি ব্যবহার করবো। 1352 01:18:13,438 --> 01:18:17,024 আমি তার ফোন, কম্পিউটার, তার ব্যবহৃত যেকোন সাপোর্ট চাই। 1353 01:18:17,108 --> 01:18:20,319 আমি সব জানতে চাই। আমি তার সব কিছুতেই সক্রিয় ইন্টার্সেপ্ট ট্যাপ বসানো চাই। 1354 01:18:20,403 --> 01:18:22,237 আমি এই মুহূর্ত থেকে তার প্রত্যেকটা মুভ দেখতে চাই। 1355 01:18:22,322 --> 01:18:24,198 তুমি তো বুঝোই, সে DOD. 1356 01:18:25,283 --> 01:18:27,952 সে GOD হলেও পরোয়া করি না। এটা করো। 1357 01:18:29,829 --> 01:18:32,039 এটা দেখো, বস। 1358 01:18:32,123 --> 01:18:35,250 আমরা পাইকের এই ছবিটি থেকে ফ্রাঙ্কফুর্টের কনিগস ব্যাঙ্ক ট্রাক করেছি। 1359 01:18:35,961 --> 01:18:38,045 আমাদের নজরদারি বলছে, সে আর একজন অজানা অারব 1360 01:18:38,129 --> 01:18:40,506 গত মাস থেকে ট্রেন স্টেশন থেকে ব্যাঙ্ক পর্যন্ত 1361 01:18:40,590 --> 01:18:42,549 নিয়মিত ভ্রমণ করছে। 1362 01:18:42,759 --> 01:18:44,718 - পাইক বেশি ভাবপ্রবণ হয়ে পড়েছে। - হ্যাঁ, কিন্তু আমরা যদি তাদের পেছনে লাগি, 1363 01:18:44,803 --> 01:18:47,388 পাইক আর আরবের পেছনে স্মিথ ও তার দল আর আমাদেরও লাগার মধ্যকার পার্থক্য কি হবে? 1364 01:18:47,472 --> 01:18:50,808 রেভিছ: না,না,না, এটা সরাসরি পেন্টাগনের ডাটাবেজ থেকে বের করা। 1365 01:18:50,892 --> 01:18:53,560 স্মিথ ও তার দলের এই জিনিস পাওয়ার কোন সম্ভাবনাই নেই। 1366 01:18:53,645 --> 01:18:57,398 আমি মনে করি, আমাদের ধরে নেয়া উচিত যে, তারা সব সময় আমাদের চেয়ে বেশি তথ্য পায়। 1367 01:18:58,108 --> 01:19:00,192 হানিবাল: পাইক গত কয়েক মাস ধরে চুরি করা খোদাই প্লেটগুলো 1368 01:19:00,276 --> 01:19:03,153 ফ্রাঙ্কফুর্টের কনিগস ব্যাংক টাওয়ারে সরাচ্ছে। 1369 01:19:03,530 --> 01:19:05,823 আগামিকাল, এই প্লেটগুলো ভরা শেষ কেজ 1370 01:19:05,907 --> 01:19:08,242 আরবের কাছে চালান করা হবে। 1371 01:19:08,451 --> 01:19:10,577 এটা দিয়ে বোঝার বাকি থাকে না যে প্লেটগুলি 1372 01:19:10,662 --> 01:19:12,582 এক জায়গাতেই চালান করা হচ্ছে। 1373 01:19:13,331 --> 01:19:15,791 এটাই আমাদের সেগুলো ফেরত পাবার সর্বশ্রেষ্ঠ ও একমাত্র চান্স। 1374 01:19:16,084 --> 01:19:19,545 তারা জুরিখের ৭.১৫ এর ট্রেনের উদ্দেশ্যে কনিগ ব্যাংক টাওয়ার ত্যাগ করবে। 1375 01:19:20,255 --> 01:19:24,675 ভদ্রমহোদয়গণ, তারা সত্যিই ঐ ট্রেন যেনো মিস করে। 1376 01:19:25,468 --> 01:19:26,927 - ফেইস? - বলো। 1377 01:19:27,262 --> 01:19:29,138 তোমার আগের জালওয়া ফিরিয়ে আনার সময় হয়েছে। 1378 01:19:29,514 --> 01:19:30,635 সে যদি আমার ধারণার মতো পারদর্শী হয়, 1379 01:19:30,666 --> 01:19:33,826 তাহলে সে ঐ প্লেটগুলো ধরার জন্য এতক্ষণে ফ্রাংকফুর্টের উদ্দেশ্য রওনা হয়ে গেছে। 1380 01:19:36,646 --> 01:19:39,314 - কেন তুমি তাকে থামাতে চাচ্ছো? - সে একজন ক্রুসেডার, 1381 01:19:39,607 --> 01:19:41,358 ও কিছু পয়েন্টে বাগড়া দিতে আমাদের তাকে দরকার হবে। 1382 01:19:41,443 --> 01:19:42,901 সোনা: চোখ কান খোলা রেখো, বৎসরা। 1383 01:19:42,986 --> 01:19:44,695 ম্যান: (মাইকে বলছে) ক্রেরিসা সোসা... 1384 01:19:46,197 --> 01:19:47,656 ক্রেরিসা সোসা... 1385 01:19:48,116 --> 01:19:49,158 এখন উপায়টা। 1386 01:19:50,160 --> 01:19:53,704 সোসা যদি আমাদের পেছনে লাগে, আমরা ধরতে পারি যে লিঞ্চও তার পেছনে লেগেছে। 1387 01:19:55,707 --> 01:19:58,542 আর যদি সে মনে করে যে, সে তার এবং প্লেটগুলোর মধ্যে কাঁটা হয়ে দাড়িয়েছে, 1388 01:19:59,002 --> 01:20:00,544 তাহলে সে তাকে মারতে দ্বিধা করবে না। 1389 01:20:00,962 --> 01:20:02,671 ফেইস, ট্রেন স্টেশনটায় যাও। 1390 01:20:05,717 --> 01:20:07,176 সোসা বলছি। 1391 01:20:08,678 --> 01:20:10,888 যদি সেখানে লিঞ্চের পক্ষ থেকে কোন হুমকি থাকে, সেটা দেখবে। 1392 01:20:11,514 --> 01:20:12,681 - হ্যালো? - (অশ্রাব্য) 1393 01:20:13,266 --> 01:20:16,060 ম্যান: (রেডিওতে বলছে) সবুজ সংকেত পাওয়া মাত্র গুলি করবে, আবার বলছি 1394 01:20:17,312 --> 01:20:18,479 হ্যালো? 1395 01:20:25,111 --> 01:20:26,737 কোথাও সমস্যা আছে। 1396 01:20:29,574 --> 01:20:32,826 আমরা শনাক্ত হয়ে পড়েছি। পেছনে হঁটো। আমি এটা একদমই পছন্দ করছি না। 1397 01:20:32,911 --> 01:20:34,620 দেখো। দেখা দিও না। 1398 01:20:38,583 --> 01:20:40,334 - ফেইস: হ্যালো, সুন্দরি। - তোমার দেখছি সাহস আছে। 1399 01:20:40,418 --> 01:20:41,960 - তুমি আমার পকেটে একটা ফোন রেখেছো? - দরকার ছিলো, সোনা। 1400 01:20:42,045 --> 01:20:44,838 তোমার সাথে কথা বলার এটাই একমাত্র পন্থা। লিঞ্চ তোমার সবকিছু হ্যাক করেছে। 1401 01:20:45,298 --> 01:20:48,342 - আমি চাই এখনি তুমি তোমার দলকে সরিয়ে নাও। - আমি তোমায় খুঁজে বের করবো, ফেইস। 1402 01:20:48,593 --> 01:20:51,220 কিন্তু তার বা কারও সাথে সরাসরি জড়িয়ো না। 1403 01:20:51,304 --> 01:20:52,679 ফেইস:যদি না আমি তোমায় প্রথমে খুঁজে বের করি। 1404 01:21:00,480 --> 01:21:02,356 ঠিক আছে, থামো... Okay. Okay. 1405 01:21:04,943 --> 01:21:07,694 Ow! Ow! খোদা! 1406 01:21:08,655 --> 01:21:10,989 - তুমি এখানে কি করছো? - তোমায় বাঁচানোর চেষ্টা করছি! 1407 01:21:15,245 --> 01:21:16,495 ক্রেরিসা। 1408 01:21:17,539 --> 01:21:21,041 তুমি তো জানো আমরা নির্দোষ। তুমি তা জানো। 1409 01:21:21,126 --> 01:21:24,169 তুমি মিথ্যে বলছো। যেমনটা বাগদাদে বলেছিলে। 1410 01:21:24,254 --> 01:21:27,172 আমি জানতাম না। আমি প্লেট সম্পর্কে কিছুই জানতাম না। 1411 01:21:27,257 --> 01:21:29,424 ঐ... ঐ সময়টায়। 1412 01:21:29,634 --> 01:21:31,969 তুমি মারাত্মক মিথ্যেবাদী! 1413 01:21:32,137 --> 01:21:33,470 তুমি কি নিজের সাফাই গাওয়া বন্ধ করবে 1414 01:21:33,555 --> 01:21:35,235 আর আমায় মিথ্যে বলেছিলে সে বিষয়টা এড়িয়ে যাবে! 1415 01:21:35,265 --> 01:21:36,348 - তুমিই আমায় ভুল পথে চালনা করেছো। - কখন? 1416 01:21:36,432 --> 01:21:38,552 - তুমি তা শুনতে চাও? - হ্যাঁ, আমি তা শুনতে চাই। 1417 01:21:38,601 --> 01:21:40,394 তুমি জানতে যে আমি একজন খেলোয়ার ছিলাম আর তুমি খেলতে চেয়েছিলে। 1418 01:21:40,478 --> 01:21:42,646 এবং আমি সিরিয়াস হই আর তুমি ফেটে পড়েছিলে। 1419 01:21:42,939 --> 01:21:44,898 - ও, ফেটে পড়েছিলাম? আমি ফেটে পড়িনি! - হ্যাঁ, তুমি পড়েছিলে। 1420 01:21:44,983 --> 01:21:48,527 তুমি অতংকিত হয়েছিলে এবং পালিয়েছিলে। 1421 01:21:55,076 --> 01:21:56,368 ক্রেরিসা, বাদ দাও। 1422 01:21:56,452 --> 01:21:59,663 আমি একজন ফেডারেল পলাতক। তুমি তো জানো, আমাকে কত খোঁজ করা হয়েছে। 1423 01:21:59,747 --> 01:22:03,834 তুমি কি মনে করো যে আমি পিরিতির টানে ফ্রাংকফুর্ট এসেছি? না! 1424 01:22:04,002 --> 01:22:07,379 আমি এখানে এসেছি কারন আমরা এটা করি নি। আমি এখানে এসেছি কারন আমাদের ফাঁসানো হয়েছে। 1425 01:22:07,463 --> 01:22:11,091 আমি এখানে এসেছি কারন, শেষে সত্যটা আমাদের ঝুঁকির মূল্য দেবে। 1426 01:22:14,179 --> 01:22:17,306 আর আমি তোমার ওপর বিশ্বাস রাখি, তুমি আমায় বিশ্বাস না করলেও। 1427 01:22:21,936 --> 01:22:24,479 আমি ভুলেই গেছি যে কত সুন্দর তুমি! 1428 01:22:30,278 --> 01:22:31,862 ফোনটা রেখে দিও। 1429 01:22:42,891 --> 01:22:44,291 (গুলির শব্দ) 1430 01:22:44,375 --> 01:22:45,375 (জার্মান ভাষায় বলছে) আল্লাহ্ গো! 1431 01:22:45,460 --> 01:22:46,585 তার কাছে একটা পিস্তল আছে! 1432 01:22:46,711 --> 01:22:48,086 ঐযে ওখানে! তার কাছে একটা পিস্তল আছে! 1433 01:22:48,213 --> 01:22:49,880 একটা পিস্তল! 1434 01:22:49,964 --> 01:22:51,340 মুড়ি খাও। 1435 01:22:53,718 --> 01:22:55,135 - ওহ, বাল। - পিক কোথায়? 1436 01:22:56,554 --> 01:22:58,222 চরম প্রশ্ন, তাকে খুঁজে বের করো! 1437 01:22:58,681 --> 01:23:01,558 ম্যান: (মাইকে বলছে) দয়া করে শান্ত থাকুন আর কাছের এক্সিট দিয়ে বের হউন। 1438 01:23:31,756 --> 01:23:33,756 পাইকের লোক: (রেডিওতে বলছে) তোমার সাথে ৩ নং করিডরে দেখা করছি। 1439 01:23:36,761 --> 01:23:39,429 বেস থেকে তিনে। এবার সবকিছু ক্লিয়ার। 1440 01:23:41,933 --> 01:23:44,309 প্যাকেজ সুরক্ষিত করে আমায় কনফার্মেশন জানিও। 1441 01:23:47,480 --> 01:23:49,106 আমাদের একটা লাইভ ভিডিও ফিড দরকার। 1442 01:24:09,544 --> 01:24:11,294 চলো শুরু করি। 1443 01:24:11,546 --> 01:24:13,880 নিচে আসছি। যাওয়ার জন্য তৈরী হও। 1444 01:24:15,008 --> 01:24:16,466 বরাবরের মতোই আমার পাশে থাকুন, স্যার। 1445 01:24:31,524 --> 01:24:33,150 ম্যান ১: ১০ম তলা ক্রস করছি। 1446 01:24:36,320 --> 01:24:37,779 ম্যান ২: ১০ম তলায় ব্যাক-আপ লাগবে। 1447 01:24:38,656 --> 01:24:39,656 পেছনে হটো! পেছনে হটো! 1448 01:24:39,824 --> 01:24:41,241 আমরা কিছুই দেখছি না। 1449 01:24:41,492 --> 01:24:42,659 আমরা সেখানে করছি কেমন, বিগ ম্যান? 1450 01:24:42,952 --> 01:24:44,411 হানিবাল: মার্ডক, এই যে আরবকে পাঠালাম। 1451 01:24:44,495 --> 01:24:46,163 মার্ডক: (রেডিওতে বলছে) মার্ডক মাঠের বাম দিকে 1452 01:24:46,247 --> 01:24:48,165 চরম একটা ড্রাইভ দিয়ে ক্যাচটা ধরে ফেললো। 1453 01:24:48,249 --> 01:24:52,210 মার্ডক ফিরে এসেছে, সে আবারও ক্যাচটা ধরে দলকে জিতিয়ে দিলো! 1454 01:24:52,295 --> 01:24:53,295 (সকলে কাশছে) 1455 01:24:53,379 --> 01:24:54,504 ম্যান ১: আমি শ্বাস নিতে পারছি না! 1456 01:24:55,339 --> 01:24:56,673 ম্যান ২: এটা একটা ফাঁদ! 1457 01:24:59,469 --> 01:25:00,802 ম্যান ১: আমাদের ব্যাকআপ লাগবে, পিট! 1458 01:25:16,152 --> 01:25:18,028 হানিবাল: বি.এ. আমি কেসটা হারিয়েছি। 1459 01:25:18,863 --> 01:25:20,489 আমাকে গুলি করা হচ্ছে। আমি এখন থেকে বের হচ্ছি। 1460 01:25:29,874 --> 01:25:31,166 বি.এ., প্লেটগুলো নিতে যাও। 1461 01:26:28,432 --> 01:26:30,559 জার্মান ফেডারেল কনিগ ব্যাংক টাওয়ারে 1462 01:26:30,643 --> 01:26:32,769 - বিস্ফোরণ আর গুলির বিনিময়ের খবর পেয়েছে। - আমাদের এখান থেকে বের করে 1463 01:26:32,854 --> 01:26:34,938 - যত তাড়া-তাড়ি সম্ভব সেখানে নিয়ে চলো। - জ্বি, ম্যাম। 1464 01:26:56,627 --> 01:26:59,212 তুমি আমায় এই কাজটা করতে বাধ্য করলে বারাকাস। 1465 01:26:59,297 --> 01:27:02,048 আমি কখনই ভাবি নি যে আমি এই আকৃতির বাইরে ছিলাম। 1466 01:27:02,383 --> 01:27:04,301 দূর্ভাগ্যজনক ভাবে আমিই। 1467 01:27:04,510 --> 01:27:06,386 দলের বাকিগুলি কোথায়, হাহ? 1468 01:27:06,470 --> 01:27:10,640 স্মিথ। পিক। ঐ পাইলট গর্ধপটা, কি যেনো নামটা? 1469 01:27:17,523 --> 01:27:20,403 আমি এইটা তোমার কাছ থেকে নেবো, বারাকাস। দেখি তুমি কি করো। 1470 01:27:24,739 --> 01:27:26,698 এসব কি করছো তুমি? ক্লান্ত হয়ে পড়লে নাকি? 1471 01:27:26,782 --> 01:27:27,949 আমি তোমায় আঘাত করবো না, ম্যান। 1472 01:27:28,034 --> 01:27:30,035 না, তুমি করবে না, কিন্তু আমি করবো। 1473 01:27:35,917 --> 01:27:37,709 - আমি তোমায় মারতে চাইনা, ম্যান। - তুমি আমায় মারতে চাওনা? 1474 01:27:37,793 --> 01:27:39,711 তুমি আমায় মারবে না। আমি তোমায় মারবো, বারাকাস। 1475 01:27:39,795 --> 01:27:40,921 আমি মজা করছি না, পাইক। 1476 01:27:41,005 --> 01:27:44,049 এইতো পেয়েছি, কারন আমার কাছে দুটো পিস্তল আছে। আমি বা'হাতি, মনে আছে? 1477 01:27:44,133 --> 01:27:46,509 তো, ট্রীগার টিপলেই খেল খতম। 1478 01:27:46,594 --> 01:27:48,303 বি.এ.: কসম কেটে বলছি, আমি কিন্তু এটা করবো। 1479 01:27:48,387 --> 01:27:50,388 তুমি তো কাপুরুষ নও, তাই না? 1480 01:27:51,307 --> 01:27:53,099 - তাই নাকি? - (টায়ারের ঘর্ষনের শব্দ) 1481 01:27:57,271 --> 01:27:58,271 উপস্ 1482 01:27:58,356 --> 01:27:59,439 বাল! 1483 01:27:59,523 --> 01:28:01,107 - লিফ্ট লাগবে নাকি? - তুমি একটা স্বার্থপর, ম্যান। 1484 01:28:01,192 --> 01:28:02,275 আমি তাকে গুলি করতে পারতাম না। 1485 01:28:10,368 --> 01:28:13,203 সামনে থেকে সরে যা! সরে যা! সরে যা! 1486 01:28:38,145 --> 01:28:41,064 জেমনস: ইউ এস আর্মি! সেগুলো নিচে রাখো, সেগুলো নিচে রাখো। 1487 01:28:43,901 --> 01:28:45,151 - আমরা ইউ এস আর্মি। তাকে ধরেছি। - (পিস্তল ক্লিক করলো) 1488 01:28:45,236 --> 01:28:48,154 হ্যাঁ, পুলিশের সংখ্যা ঠিক আছে। 1489 01:28:48,239 --> 01:28:51,366 তোমার কপাল ভালো যে আশে-পাশে মানুষ আছে। 1490 01:28:51,742 --> 01:28:54,244 না, সোনা, তোমার কপাল ভালো। 1491 01:29:01,919 --> 01:29:03,000 মার্ডক: তুমি ওত ঠান্ডাই খেয়েছো? 1492 01:29:03,671 --> 01:29:04,752 ফেইস: যাইহোক, খেয়েছি তো। 1493 01:29:05,881 --> 01:29:07,424 মার্ডক: ছাদটায় একটা ফুঁটো আছে। 1494 01:29:07,508 --> 01:29:08,508 অনেকগুলো আছে। 1495 01:29:09,260 --> 01:29:11,094 - মার্ডক: তারা ফিরছে নাকি? - আমি দেখছি। 1496 01:29:15,266 --> 01:29:17,851 ফেইস: আরবটার মুখ থেকে একটা টু শব্দও বেরোয় নি। 1497 01:29:18,436 --> 01:29:19,769 সোসা ট্রেন স্টেশনে ছিলো। 1498 01:29:20,271 --> 01:29:22,105 - তুমি তাকে দেখেছো? - হ্যাঁ। 1499 01:29:22,815 --> 01:29:24,149 তার সাথে কি কথা বলেছো? 1500 01:29:24,233 --> 01:29:26,943 আমার কোন উপায় ছিলো না, ঠিক আছে? আমার উপর তোমার ভরসা রাখতে হবে। 1501 01:29:27,028 --> 01:29:29,863 আমি বিশ্বাস করি তুমি সব সময় নারী সংক্রান্ত ব্যাপারে 1502 01:29:29,947 --> 01:29:31,364 - ঐতিহাসিক বাজে সিদ্ধান্ত নাও। 1503 01:29:31,449 --> 01:29:33,783 ঐ মুহূর্তে তুমি কোন অংশটা ভাববে? 1504 01:29:33,868 --> 01:29:36,119 লিঞ্চের লোক তার পিছে লেগেছিল আর আমায় সাড়া দিতে হয়েছিলো। 1505 01:29:36,287 --> 01:29:37,579 সে জন্যই তুমি আমায় প্রথম থেকেই সেখানে পাঠিয়েছিলে... 1506 01:29:37,663 --> 01:29:39,748 তাদের থামাতে! লিপ্ত হতে নয়! 1507 01:29:39,832 --> 01:29:41,272 আমি অন্যদের ছাড়া এটা করতে পারতাম না। 1508 01:29:41,792 --> 01:29:44,878 দয়া করে। কোনভাবে আমার সেটায় সন্দেহ ছিলো। 1509 01:29:44,962 --> 01:29:47,797 হেই, তুমি এত রাগছো কেনো? আমরা তো প্লেট পেয়েছি। 1510 01:29:47,882 --> 01:29:50,216 তুমি তাকে থামাতে চেয়েছিলে। সে থেমেছে। 1511 01:29:50,301 --> 01:29:52,635 সে জানে আমরা চুরি করি নি। 1512 01:29:53,262 --> 01:29:55,972 কে করেছিলো তা জানলে সে মূর্ছা যেতো। 1513 01:29:57,808 --> 01:29:58,892 কি? 1514 01:30:03,314 --> 01:30:07,233 তোমার জানা উচিত ছিলো। 1515 01:30:10,738 --> 01:30:15,241 তোমার জানা উচিত ছিলো যে আমি জীবিত থাকলে এটা ঘটবেই। 1516 01:30:21,457 --> 01:30:23,124 কেনো তুমি জানলে না? 1517 01:30:28,881 --> 01:30:35,428 আমার জানা প্রায় সবকিছু তুমি শিখিয়েছিলে। 1518 01:30:36,472 --> 01:30:40,600 হানিবাল। তুমি একে চেনো? 1519 01:30:52,363 --> 01:30:53,446 আমরা সবাই চিনি। 1520 01:30:57,618 --> 01:30:58,868 মরিসন? 1521 01:30:59,203 --> 01:31:00,829 হতেই পারে না। 1522 01:31:02,039 --> 01:31:03,498 হায়রে দয়াল। 1523 01:31:04,208 --> 01:31:08,545 এটা আশীর্বাদ কিনা আমি শিওর না। শিকারের জন্য শুভ কামনা রইল, বন্ধু। 1524 01:31:11,298 --> 01:31:12,382 ধন্যবাদ। 1525 01:31:13,342 --> 01:31:15,051 মার্ডক: শালা, হারামির বাচ্চা। 1526 01:31:20,891 --> 01:31:23,434 ফেইস: মরিসন? বাল। 1527 01:31:30,943 --> 01:31:31,943 তুমি কোন জেনারেল নও। 1528 01:31:33,070 --> 01:31:34,404 তুমি এটা তার সাথে কীভাবে করতে পারলে? 1529 01:31:35,281 --> 01:31:36,739 আমাদের সাথে কীভাবে করতে পারলে? 1530 01:31:38,075 --> 01:31:39,826 তুমি নেতাদের সম্পর্কে কিছুই জানো না। 1531 01:31:40,369 --> 01:31:44,706 আমি জানতাম যে, আমার পলায়নে লিঞ্চ সাহায্য করলেও তার পেছনে তুমিও আছো। 1532 01:31:47,126 --> 01:31:50,170 লিঞ্চেকে সাথে করে তুমি আর পাইক নাটক সাজিয়েছিলে, 1533 01:31:50,254 --> 01:31:51,504 এবং তুমি তাকে পল্টি দিয়েছো। 1534 01:31:52,214 --> 01:31:53,923 যেরকম তুমি আমাদের সাথে করেছিলে। 1535 01:31:54,008 --> 01:31:56,342 সে আমাদের কখনই বাদ দিতে চায় নি। 1536 01:31:59,013 --> 01:32:00,763 সে আমাদের ব্যবহার করতে যাচ্ছে। 1537 01:32:01,932 --> 01:32:04,267 সে তোমায় ইন্সুরেঞ্জ হিসেবে এনেছে। 1538 01:32:04,476 --> 01:32:08,021 সে কখনই ভাবে নি যে তুমি তোমার নিজের লোকের দ্বারা প্রতারিত হবে। 1539 01:32:08,689 --> 01:32:11,774 আমি শুধু প্রথমে আঘাত করেছিলাম, হানিবাল। আমি একজন যোদ্ধা। 1540 01:32:11,859 --> 01:32:13,484 তুমি একটা মিথ্যেবাদী ও রাজাকার! 1541 01:32:13,569 --> 01:32:15,862 তাহলে এটা বাইরে নেয়ার দরকার নেই। আমায় মেরে ফেলো। 1542 01:32:15,946 --> 01:32:18,489 ওটা একটা চরম আইডিয়া! 1543 01:32:18,908 --> 01:32:20,116 বি.এ.: ওয়া! ওয়া! 1544 01:32:20,201 --> 01:32:22,118 আমাকে এটা করতে দাও, বস। 1545 01:32:22,453 --> 01:32:24,746 ফেইস, আমি কাউকেই মারছি না। 1546 01:32:24,955 --> 01:32:27,957 তুমি মারছো না, বসকো। আমি মারছি। 1547 01:32:28,042 --> 01:32:30,210 সে যাই বলুক না কেনো, তাকে মেরো না, ঠিক আছে? 1548 01:32:30,294 --> 01:32:32,045 তোমরা এটা দেখতে চাও না? তাহলে পিছনে ঘোরো। 1549 01:32:32,129 --> 01:32:34,881 - আমি এমনিতেও এই দলে থাকবো না। - আমিও এই মাদারচোদটাকে মারতে চাই। 1550 01:32:34,965 --> 01:32:36,257 কিন্তু সে আমাদের মুক্তির টিকেট। 1551 01:32:36,342 --> 01:32:38,468 বি.এ.: এইবার সে স্বাভাবিক মানুষের মতো কথা বলছে, তাই তার কথা শোনো। 1552 01:32:38,552 --> 01:32:41,429 - ফেইস, সে আমাদের একমাত্র প্রমাণ। - মার্ডক, মার্ডক... 1553 01:32:41,513 --> 01:32:42,847 - মার্ডক: তুমি বুঝতেছো না? - সে আমাদের সমস্যায় ফেলেছে। 1554 01:32:42,932 --> 01:32:45,850 মার্ডক: সে সাক্ষ্য দেয়ার পর তুমি তার খুলি উড়িয়ে দেবে, ঠিক আছে? 1555 01:32:45,935 --> 01:32:46,935 সে এটা ধ্বংস করে ফেলেছে! 1556 01:32:46,977 --> 01:32:48,519 - তুমি যা করছো একবার তা ভেবে দেখো, ফেইস। - হানিবাল: ঠিক আছে। 1557 01:32:48,604 --> 01:32:50,684 - যদি তুমি এটা হ্যান্ডেল করতে না পারো... - হানিবাল: যথেষ্ঠ হয়েছে। 1558 01:32:52,483 --> 01:32:54,692 যথেষ্ঠ হয়েছে, ফেইস। 1559 01:32:54,777 --> 01:32:57,070 যথেষ্ঠ! সরে যাও! 1560 01:32:57,154 --> 01:32:58,821 সকলে বাইরে যাও। 1561 01:32:59,156 --> 01:33:00,531 আমি দেখছি। 1562 01:33:00,824 --> 01:33:03,384 - ফেইস: আমি চাইনা যে তুমি এটা করো। - হানিবাল: বাইরে যাও, ফেইস। 1563 01:33:04,161 --> 01:33:05,495 সরে যাও, সৈনিক। 1564 01:33:05,829 --> 01:33:08,164 এখনই ফেইস! 1565 01:33:08,958 --> 01:33:10,718 - ফেইস: বালের বোকামি। - মার্ডক: তুমি ঠিক আছো? 1566 01:33:13,587 --> 01:33:15,588 হানিবাল: তুমি জানতে যে মরিসন আরবের বেশ ধরে ছিলো। 1567 01:33:15,673 --> 01:33:17,840 - তুমি তা কেন বলোনি? - লিঞ্চ: আমি ১০০% সিওর ছিলাম না। 1568 01:33:17,925 --> 01:33:19,425 ৯৯% কেমন? 1569 01:33:19,927 --> 01:33:22,262 তুমি কি মনে করো তখন এটা উল্লেখ করা জরুরী ছিলো? 1570 01:33:22,930 --> 01:33:24,305 তুমি কি মনে করো, লিঞ্চ? 1571 01:33:25,015 --> 01:33:26,616 তুমি মনে করছো আমি কেবল তাকে স্পটেই মেরে ফেলবো? 1572 01:33:26,684 --> 01:33:29,102 আমি এটায় নিশ্চিত ছিলাম। এখনও আছি। 1573 01:33:29,186 --> 01:33:31,104 প্লেটগুলো কি আছে? 1574 01:33:31,188 --> 01:33:32,855 না থাকলে ফোন করতাম না। 1575 01:33:33,440 --> 01:33:38,319 প্লেটগুলো ফেরত দাও, মরিসনকে মেরে ফেলো আর নিজের জীবন পুনরূদ্ধার করো, স্মিথ। 1576 01:33:38,529 --> 01:33:41,572 আমি হোয়াইট হাউজ, স্টেট ডিপার্টমেন্ট, 1577 01:33:41,657 --> 01:33:44,075 এবং জয়েন্ট চীফ অফ স্টাফের কাছ থেকে 1578 01:33:44,201 --> 01:33:46,119 আমার এবং আমার দলের জন্য ক্ষমতাপ্রাপ্ত ও সাক্ষর করা 1579 01:33:46,203 --> 01:33:48,246 আন্তর্জাতিক ক্ষমা মঞ্জুর চাই। 1580 01:33:48,414 --> 01:33:49,831 আমার কথা বুঝেছো? 1581 01:33:52,418 --> 01:33:53,779 আমার আর একটু সময় লাগবে। 1582 01:33:55,254 --> 01:33:56,337 কতক্ষণ ? 1583 01:34:02,886 --> 01:34:03,886 আমায় ৫ মিনিট দাও। 1584 01:34:04,638 --> 01:34:05,888 আমি অপেক্ষায় রইলাম। 1585 01:34:15,691 --> 01:34:17,692 মরিসন: তুমি এটা বুঝ নাই, হানিবাল? 1586 01:34:19,069 --> 01:34:21,404 আমরা তাদের জন্য লড়ি, তাদের জন্য রক্ত ঝরাই, তাদের জন্য মরি... 1587 01:34:21,488 --> 01:34:23,197 তারা এটার একটুও মূল্য দেয় না। 1588 01:34:23,949 --> 01:34:25,325 মৃত্যু আর ধ্বংস, 1589 01:34:25,409 --> 01:34:28,703 তারা এমনভাবে প্রকাশ করে, যেন এটা পণ্যদ্রব্য বিনিময়ের মতো। 1590 01:34:28,787 --> 01:34:31,664 এটা তাদের উপর চাপিও না। এটা তাদের সম্পর্কে নয়। 1591 01:34:31,832 --> 01:34:35,501 তোমার যুদ্ধের প্রতিবাদ করা ছিলো বিলিওন ডলার চুরি করা! 1592 01:34:36,962 --> 01:34:37,962 তুমি কে? 1593 01:34:38,297 --> 01:34:40,590 আমি একজন জেনারেল। তুমি একজন কর্নেল। 1594 01:34:40,674 --> 01:34:44,344 আমি বলবো "লাফ দাও" আর তুমি বলবে "কত উচ্চতা থেকে"? কাহিনী শেষ। 1595 01:34:44,428 --> 01:34:45,428 এটা এখন শেষ হবে। 1596 01:34:49,433 --> 01:34:51,601 আমি আর্লিংটনে তোমার সমাধি দেখেছি। 1597 01:34:52,811 --> 01:34:55,772 তুমি জাতীয় বীরের মতো মরেছো। 1598 01:35:08,702 --> 01:35:09,994 মরা খুব সহজ। 1599 01:35:10,621 --> 01:35:13,206 আর আমাদের শেষ দরকারি জিনিষ হলো আরেকটা মিথ্যা। 1600 01:35:13,290 --> 01:35:16,334 দয়া করে, এটা করো না, হানিবাল। তুমি আমার কাছে সেটুকু ঋণী। 1601 01:35:16,418 --> 01:35:18,002 তুমি আমার কাছে ঋণী! 1602 01:35:18,837 --> 01:35:20,588 তুমি তাদের বলবে আমরা নির্দোষ। 1603 01:35:22,758 --> 01:35:24,133 তুমি আমার কাছে ঋণী। 1604 01:35:25,969 --> 01:35:28,054 হানিবাল, এটা অর্থহীন 1605 01:35:28,180 --> 01:35:31,224 তুমি আর ঐ ছেলেগুলো এখন কিসের জন্য লড়ছো? 1606 01:35:31,308 --> 01:35:34,102 তোমাদের র্যাঙ্ক? তোমাদের সুনাম? 1607 01:35:34,186 --> 01:35:35,269 সেগুলো সব নিরর্থক ! 1608 01:35:36,021 --> 01:35:37,647 তোমরা কয়েদী! 1609 01:35:37,815 --> 01:35:41,109 প্লেট, প্লেট নয়, তোমরা ফেডারেল পলাতক, 1610 01:35:41,193 --> 01:35:44,987 আর যখন তোমার প্রয়োজন ফুরোবে, তারা তোমায় তখন জ্বালিয়ে দেবে, হানিবাল। 1611 01:35:45,906 --> 01:35:50,034 জুলু ১, জুলু ১, ব্রোডসওয়ার্ড বলছি, তোমাকে অাক্রমনের আদেশ দেয়া হলো। 1612 01:35:50,119 --> 01:35:52,453 লিঞ্চ: "ব্রোডসওয়ার্ড" তুমি কি ও নামটা দিয়েছো? 1613 01:35:52,538 --> 01:35:54,914 ওটা সেইরকম। "ব্রোডসওয়ার্ড" 1614 01:35:55,165 --> 01:35:56,666 "ব্রোডসওয়ার্ড" 1615 01:35:59,169 --> 01:36:00,753 ফেইস: তুমি কি ওটা করতে পারতে, বস? 1616 01:36:03,841 --> 01:36:05,007 আমাদের সাথে? 1617 01:36:05,676 --> 01:36:07,176 যেটা মরিসন করেছে? 1618 01:36:07,403 --> 01:36:09,912 না, আজীবনেও না 1619 01:36:11,849 --> 01:36:13,569 কিন্তু, তুমিও তো এটা ভাবতে পারো নি। 1620 01:36:14,101 --> 01:36:15,476 এটা যে সে ছিলো তা কতদিন ধরে জানতে? 1621 01:36:15,561 --> 01:36:16,853 তোমরা কি পাগল? 1622 01:36:17,229 --> 01:36:19,605 আমি তোমায় জানি, কিন্তু তুমি তাকে অভিযুক্ত করছো, ফেইস? 1623 01:36:19,773 --> 01:36:21,190 হেই! হেই! 1624 01:36:23,193 --> 01:36:26,028 তোমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করার চেয়ে আমি ফায়ারিং স্কোয়াড ফেইস করতে রাজি আছি। 1625 01:36:26,572 --> 01:36:27,905 এটা নিয়ে নিজেদের আালাদা করো না। 1626 01:36:28,574 --> 01:36:29,574 এখন না। 1627 01:36:30,492 --> 01:36:32,785 অন্য সময়ের থেকে যখন একে অপরের বেশি প্রয়োজন তখন না। 1628 01:36:38,459 --> 01:36:39,709 সরে যাও! 1629 01:36:51,763 --> 01:36:54,557 ওয়াও, সেটা চরম ছিলো। 1630 01:36:54,933 --> 01:36:57,351 এটা ঠিক Call of duty র মতো লাগছে, তাই না? 1631 01:36:57,561 --> 01:36:59,604 ঠিক আছে, ডিলটা হলো, পত্রিকায় যেনো এটা না আসে। 1632 01:36:59,688 --> 01:37:01,981 লোকাল পুলিশ আর মিডিয়া দূরে রাখবে। 1633 01:37:02,065 --> 01:37:04,567 ৩ মাইলের ভেতর কোন ফাইং জোন যেনো না থাকে। 1634 01:37:04,651 --> 01:37:09,113 একটা আনাড়ি এজেন্সি দল নিয়ে সেখানে যাও আর বালের প্লেটগুলো নিয়ে এসো। 1635 01:37:10,574 --> 01:37:15,161 কনিগস ব্যাংক টাওয়ারে থাকা তোমার পুরো দলকে জার্মান পুলিশ জেলে ভরেছে। 1636 01:37:15,287 --> 01:37:16,913 (হাসছে) 1637 01:37:16,997 --> 01:37:20,875 আমি টিম ওয়ার্ক করি না, সোনা। সেটা স্মিথের স্টাইল। আমি একা কাজ করি। 1638 01:37:29,801 --> 01:37:32,053 আমি হালকা ভ্রমণ পছন্দ করি। 1639 01:37:32,137 --> 01:37:36,599 আনুগত্যের মতো জিনিষ মাথার উপরের বিনগুলির সাথে মেলে না। 1640 01:37:37,893 --> 01:37:40,895 আমি তো ভেবেছিলাম স্মিথ আর তুমি একত্রে কাজ করছো। 1641 01:37:41,438 --> 01:37:43,105 তুমি ভুল ভেবেছিলে। 1642 01:37:43,315 --> 01:37:46,567 হ্যাঁ, আমাদের কাছে অস্র আছে। না, কিন্তু তোমাদের হয়তো জাদুদণ্ড নেই। 1643 01:37:48,320 --> 01:37:50,738 পাইক: তুমি কোন ডিল করতে চাইলে, আমরা তা করতে পরি। 1644 01:37:51,573 --> 01:37:55,785 আমার বর্তমান ভবিষ্যতকে, তোমার ভবিষ্যত ধ্বংসের পেছনে 1645 01:37:56,620 --> 01:37:58,412 ব্যয় করার ব্যাপারে কি বলো? 1646 01:37:58,956 --> 01:38:02,667 স্মার্টের মতো অন্য কেউ করে ফেলার আগে 1647 01:38:03,460 --> 01:38:05,211 ডিল করার ব্যাপারে তুমি কি বলো? 1648 01:38:07,631 --> 01:38:08,631 প্রাক্তন ক্যাপ্টেন। 1649 01:38:08,715 --> 01:38:10,883 হেই, ওয়া, ওয়া, ওয়া, ওয়া। 1650 01:38:10,968 --> 01:38:13,719 যদি না এই পেপারের মতো তোমাদের কাছেও ঠিক একই রকমের পেপার না থাকেে, 1651 01:38:13,804 --> 01:38:16,889 তাহলে, এই একা বিপদগ্রস্থ বালকটি আমাদের। 1652 01:38:16,974 --> 01:38:18,266 চলো যাই। 1653 01:38:18,934 --> 01:38:20,810 তারা কীভাবে বহি:সমর্পন আদেশ পেলো? 1654 01:38:20,894 --> 01:38:23,688 দুঃখিত পাইক, আমার কাছে অন্তঃত কিছু নিয়ম পেতে। 1655 01:38:23,772 --> 01:38:26,691 CIA এর ও মিয়ম আছে। আমাদের গুলো তোমাদের চেয়েও চরম। 1656 01:38:27,859 --> 01:38:29,151 - যাও। - জানো তো, লিঞ্চ। 1657 01:38:29,236 --> 01:38:32,822 যদি তোমায় আমি এই রুমে সিলগালা করে আটকে রাখতে পারতাম। তাহলে সেটা পৃথিবীকে একটা বিশাল উপকার করা হতো। 1658 01:38:32,906 --> 01:38:35,074 (চু চু চু) সেটা ভালো হবে না। 1659 01:38:35,159 --> 01:38:37,240 - ফেইস: লিঞ্চ? - হানিবাল: তাছাড়া আর কে। 1660 01:38:38,704 --> 01:38:40,746 ছেলেরা, আগুনের কাছাকাছি থাকো। 1661 01:38:40,831 --> 01:38:44,542 ঐ গানশিপটা যদি আশে-পাশে থেকেও থাকে, তাহলে সেটা আমাদের শরীরের তাপমাত্রা ধরতে পারবে না। 1662 01:38:44,626 --> 01:38:48,838 ফেইস: গাধা লিঞ্চটা আমাদের মারতে এতই মরিয়া হয়েছিলো যে প্লেটের অবস্থান জানার তোয়াক্কা করেনি। 1663 01:38:49,339 --> 01:38:51,924 হানিবাল: আমরা এখন নন ভায়োলেন্সের কোথায় দাঁড়াবো, বি.এ.? 1664 01:38:52,009 --> 01:38:54,010 তুমি মারা খেলে? খাওয়া উচিত ছিলো। 1665 01:38:54,177 --> 01:38:57,513 প্লেটের কথা কে ভাবছে? মরিসন ছিলো আমাদের পরিস্কার হওয়ার একমাত্র রাস্তা। 1666 01:38:57,598 --> 01:39:00,182 আর মরিসন ছাড়া আমরা কিছুই পাবো না। 1667 01:39:01,518 --> 01:39:04,020 - আমরা এখন কি করবো, বস? - আমি জানি না, মার্ডক। 1668 01:39:04,605 --> 01:39:06,355 - আমি জানি না। - আমি জানি। 1669 01:39:08,358 --> 01:39:11,902 এই লিঞ্চ লোকটাকে আমি বোধ হয় বুঝে ফেলেছি। 1670 01:39:12,279 --> 01:39:14,530 - মাথায় কোন প্লান এসেছে, বাছা? - এখান থেকে বেরুবো কীভাবে? 1671 01:39:16,199 --> 01:39:17,325 আমায় ২০ মিনিট সময় দাও। 1672 01:39:22,497 --> 01:39:25,666 তাহলে, মরিসন মৃত, স্মিথ ও তার দল মৃত। 1673 01:39:25,876 --> 01:39:28,794 আর ১৫ মিনিট পরেই আমরা প্লেটগুলো বের করে ফেলবো। 1674 01:39:28,879 --> 01:39:30,480 এটা কি? তুমি কি লোলুপ দৃস্টিতে তাকাচ্ছো? 1675 01:39:30,505 --> 01:39:33,883 না, আমাকে তোমরা বাঁশ দেয়ার পর এবার আমি তোমায় দিচ্ছি। 1676 01:39:34,217 --> 01:39:36,302 - আমরা ডিল করেছিলাম, মনে আছে? - তুমি আর আমি না। 1677 01:39:36,386 --> 01:39:38,137 - তুমি, আমি, মরিসন। - তুমি আর আমি সরাসরি না। 1678 01:39:38,221 --> 01:39:40,806 আর তোমরা দুজনে মিলে আমায় পল্টি দিয়েছিলে। 1679 01:39:43,352 --> 01:39:44,685 হেই, তুমি কি করছো? গাড়ির মধ্যে? 1680 01:39:44,770 --> 01:39:46,270 আমরা কি... আমরা কি এটা গাড়িতে করবো? 1681 01:39:46,355 --> 01:39:48,439 - তুমি এটা করছো? - লিঞ্চ: সে এটা করতে যাচ্ছে। 1682 01:39:48,523 --> 01:39:51,025 পাইক: এখানেই খালাস করবে। সেই রকম বুদ্ধি। 1683 01:39:51,109 --> 01:39:52,777 তুমি কি করছো? সে কি করছে? 1684 01:39:52,861 --> 01:39:54,570 - খোদা। - এটা কেমন যাচ্ছে, কাইল? 1685 01:39:54,655 --> 01:39:56,739 - ঠিক আছো তো? - আমি ঠিক আছি। 1686 01:39:56,865 --> 01:39:59,617 তুমি ঠিক নেই, ভাই। তুমি কি করছো? 1687 01:39:59,701 --> 01:40:01,661 এটা একটা ইউরোপিয়ান সাইলেন্সার। 1688 01:40:01,745 --> 01:40:05,081 এটা একটা সুপ্রেসর। উল্টা দিকে ঘোরাতে হয়। তুমি ওভাবে পিস্তল ধরছো? 1689 01:40:05,165 --> 01:40:06,999 এখানে থেকেই তুমি আবার সেভাবে পিস্তল ধরছো ? 1690 01:40:07,084 --> 01:40:08,584 সেটা চরম। 1691 01:40:08,669 --> 01:40:10,336 - ঐ জিনিষটা তাক করো না... - হায় খোদা, শেষবারের মতো অনুরোধ করছি, 1692 01:40:10,420 --> 01:40:12,004 দয়া করে, এই লোককে দিয়ে আমায় গুলি করিও না। 1693 01:40:18,804 --> 01:40:20,513 ফেইস: তাহলে, সোসা যদি জানে যে আমরা জীবিত আছি... 1694 01:40:20,597 --> 01:40:23,057 হানিবাল: সে মরিসন বেঁচে আছেও বিশ্বাস করবে। 1695 01:40:23,308 --> 01:40:26,102 আশা করি যে এখনও লিঞ্চ সোসার কমন লাইনে আড়ি পেতে রেখেছে। 1696 01:40:29,606 --> 01:40:31,065 সোসা বলছি। 1697 01:40:31,233 --> 01:40:33,776 হানিবাল: জেনারেল মরিসন আমাদের কব্জায় আছে। 1698 01:40:34,486 --> 01:40:37,446 কি। দুঃখিত, আমি শুনি নি। কে বলছো? 1699 01:40:38,323 --> 01:40:40,741 - ঠিক আছে, এটা বাইরে বেরুনো ঠিক হয় নি। - পাইক: বাল। 1700 01:40:40,826 --> 01:40:42,702 আমি বলছি, এটা দেখো। আমি কি তোমায় কি ভাবে আমায় মারতে হবে তা শেখাবো? 1701 01:40:42,786 --> 01:40:44,495 হেই, আমাকে একটা উপকার করো? ব্যারেলটা রাখো... 1702 01:40:44,579 --> 01:40:46,038 পিস্তলের ফ্লাশটা আমার মাথার দিকে রাখো। 1703 01:40:46,123 --> 01:40:47,873 - কাইল: তুমি সিওর তো? - এইতো হয়েছে, ঠিক এখানে। 1704 01:40:47,958 --> 01:40:51,377 - সেটা কি এটা ভেদ করতে পারবে? - আমাকে আঘাত করার আগে পাশের অন্য কাউকে না করে। 1705 01:40:51,461 --> 01:40:52,753 এইতো। আমরা ঠিক আছি। 1706 01:40:53,964 --> 01:40:56,685 বসা অবস্থায় পেছনে হাত রেখে কাউকে হ্যান্ডকাফ পড়িও না। 1707 01:40:56,758 --> 01:40:58,592 এটা হাত দেখা অসম্ভব করে তোলে। 1708 01:40:58,677 --> 01:41:00,177 সেটা চরম ছিলো। 1709 01:41:00,345 --> 01:41:02,221 - তোমার সেটা পছন্দ হয়েছে? - হয়েছে। 1710 01:41:02,556 --> 01:41:03,889 - আমি সেটা অনেক পছন্দ করি। - (ফোন বাজছে) 1711 01:41:03,974 --> 01:41:05,683 তুমি ঠিক আছো তো, শালা গাধা? 1712 01:41:05,767 --> 01:41:08,644 - হ্যাঁ, ওটা ভালো চেষ্টা ছিলো। - দয়া করে তাকে হ্যান্ড কাফ পড়াও। 1713 01:41:08,729 --> 01:41:10,646 পাইক: আমাদের আবার ওগুলো ব্যববহার করার দরকার নেই। আমাদের কাফের দরকার নেই। 1714 01:41:10,731 --> 01:41:11,897 তুমি কার সাথে কথা বলছো? 1715 01:41:11,982 --> 01:41:13,142 - ফোন না পিস্তলের সাথে? - মাইরালা। 1716 01:41:13,817 --> 01:41:15,735 - লিঞ্চ: ফোন না পিস্তল, পিক। - হেই, হেই। 1717 01:41:15,819 --> 01:41:19,363 - পিস্তল নিচে নামাও। - হেই, আমি তোমায় বাঁশ দেই নি, মরিসন দিয়েছে। 1718 01:41:19,489 --> 01:41:20,740 আমি সত্যিই তোমায় গুলি করতে চাই। 1719 01:41:20,824 --> 01:41:22,825 তোমার এটা শোনা দরকার, স্যার। 1720 01:41:22,993 --> 01:41:24,535 সোসা: স্মিথ বলছো? 1721 01:41:24,911 --> 01:41:27,413 হানিবাল: একজন প্রাক্তন কর্নেল একজন প্রাক্তন ক্যাপ্টেনের সাথে কথা বলছে , 1722 01:41:27,497 --> 01:41:30,541 আমি জানি যে আমার হাতে এই সংকেত লক করার আগে ৩০ সেকেন্ড সময় আছে। 1723 01:41:30,625 --> 01:41:33,753 - তাই শোনো, আমরা আমাদের নির্দোষিতা প্রমাণ করতে পারবো। - সেভাবে ফ্লোর থেকে পালিয়ে? 1724 01:41:34,129 --> 01:41:36,255 ওকে, ঠিক আছে। এখন, কথায় ফিরে আসি। 1725 01:41:36,339 --> 01:41:38,924 বলেছিলে তোমার কাছে মরিসন আছে? তোমার কাছে জেনারেল মরিসন আছে? 1726 01:41:39,384 --> 01:41:41,135 - ঠিক। - সে কি জ্যান্ত? 1727 01:41:41,219 --> 01:41:44,972 হানিবাল: আর বরাবরের মতো লিঞ্চ আমাদের সরিয়ে ফেলতে চাচ্ছে। 1728 01:41:45,849 --> 01:41:49,351 এখনও অনেক কিছুর ব্যাখ্যাই বাকি কিন্তু মরিসনের সাক্ষ্য আমাদের মুক্ত করবে আর 1729 01:41:49,686 --> 01:41:51,270 লিঞ্চকে বাঁশ দেবে। 1730 01:41:53,523 --> 01:41:54,523 Uh-oh. 1731 01:41:54,900 --> 01:41:56,400 কিন্তু, প্লেট ছাড়া নয়। 1732 01:41:56,860 --> 01:41:58,319 হানিবাল: সেটাও আমার দখলে। 1733 01:41:58,570 --> 01:42:02,448 মনে রেখো, লিঞ্চ জানে যে আমরা মৃত, তাই এটা গোপন রেখো। 1734 01:42:02,532 --> 01:42:03,991 - সোসা: ঠিক আছ, ডিল করলাম। - একটা কলম দাও। 1735 01:42:04,075 --> 01:42:05,534 - কোথায় ও কখন? - কলম আছে? কারও কাছে নেই? 1736 01:42:05,619 --> 01:42:07,979 - হানিবাল: LA docks, 48 hours, dawn. - তোমরা এখনও কলম ব্যবহার করো? 1737 01:42:07,996 --> 01:42:09,413 (শশশ্) 1738 01:42:09,498 --> 01:42:11,957 আমি মরিসন ও প্লেট হস্তান্তর করবো। 1739 01:42:12,083 --> 01:42:16,003 বিনিময়ে, সিভিলিয়ান কোর্টের সামনে রিট্রায়াল চাই। 1740 01:42:16,546 --> 01:42:18,672 সেটা দেখবো। 1741 01:42:19,382 --> 01:42:21,509 LA docks, এখন থেকে ৪৮ ঘন্টা পর। 1742 01:42:21,718 --> 01:42:25,304 শেষে কোন মিথ্যে বের হলে, ডিল শেষ। 1743 01:42:28,099 --> 01:42:30,476 - আমরা তাকে পাই নি? - না। 1744 01:42:33,355 --> 01:42:34,438 পাইক। 1745 01:42:35,148 --> 01:42:37,358 তুমি কি ২য় সুযোগে বিশ্বাস করো? 1746 01:42:37,442 --> 01:42:38,567 Uh... 1747 01:42:39,277 --> 01:42:40,402 এখন করি। 1748 01:42:41,112 --> 01:42:42,488 অনেক বেশি? 1749 01:42:42,948 --> 01:42:44,865 আমি ভেবেছিলাম তুমি ধরা পড়ে গেছো। 1750 01:42:47,202 --> 01:42:48,410 আমার পালা। 1751 01:42:59,047 --> 01:43:00,923 ফোনটা রেখে দিও। 1752 01:43:09,349 --> 01:43:10,808 সোসা বলছি। 1753 01:43:10,892 --> 01:43:12,268 ফেইস: হ্যালো, সুন্দরী। 1754 01:43:12,894 --> 01:43:14,270 হানিবাল: ধন্যবাদ। 1755 01:43:22,571 --> 01:43:25,447 ফেইস: তারা ডিলের কড়া স্বাদ পেয়েছে, তাই না? বি.এ. কে দেখো। 1756 01:43:25,532 --> 01:43:27,658 তাকে বড়সড় কলার মতো লাগছে। 1757 01:43:29,035 --> 01:43:30,077 (আফ্রিকান টানে বলছে) শুভ সকাল, বন্ধু। 1758 01:43:30,161 --> 01:43:31,161 শুভ সকাল। 1759 01:43:36,293 --> 01:43:38,210 রাব্বি বিনকি রবিনোউইটজ? 1760 01:43:41,631 --> 01:43:42,840 আমি তোমায় কি পাসপোর্ট দিয়েছিলাম? 1761 01:43:42,924 --> 01:43:45,384 তুমি তানজেনিয়া থেকে এসেছো? আমার মা তানজেনিয়ান ছিলো। 1762 01:43:45,468 --> 01:43:46,969 - মারছে। - কি ঘটলো? 1763 01:43:47,637 --> 01:43:49,054 (সোয়াহিলি বলছে) 1764 01:43:52,392 --> 01:43:53,517 (সোয়াহিলিতে প্রশ্ন করছে) 1765 01:43:56,646 --> 01:43:59,407 - ...আফ্রিকান ইহুদীধর্ম প্রচারে - অফিসার: এটা স্টেশন ৬ ... 1766 01:43:59,441 --> 01:44:00,482 ওরকম জিনিস। 1767 01:44:00,567 --> 01:44:03,027 চলো যাওয়ার জন্য প্রস্তুত হই। আমার ডানে ৩ জন আছে। 1768 01:44:03,111 --> 01:44:05,151 ২ জন আমার পেছনে আর উত্তর এক্সিটে ১ জন আছে। 1769 01:44:08,116 --> 01:44:09,158 (সোয়াহিলি বলছে) 1770 01:44:09,701 --> 01:44:10,743 ১ সেকেন্ড। 1771 01:44:14,706 --> 01:44:15,998 সালাম। 1772 01:44:19,461 --> 01:44:22,838 - সে কি করছে? - মার্ডক তার জীবনের গল্প বলছে। 1773 01:44:26,343 --> 01:44:27,426 হানিবাল: খোদা সত্যিই আছে। 1774 01:44:27,510 --> 01:44:29,929 - তুমি সোয়াহিলি জানো? - তুমি জানো না? 1775 01:44:30,513 --> 01:44:32,193 হানিবাল: তুমি যথেষ্ঠ কাজের, বৎস? 1776 01:44:32,265 --> 01:44:33,265 আমরা সকলেই। 1777 01:44:33,350 --> 01:44:36,977 এখন আটলান্টিক পার হওয়ার জন্য তুমি আর আমি বড় কিছু উপকার পেয়েছি। 1778 01:44:37,062 --> 01:44:40,105 এটা গভীর সমুদ্র, এখানে যোদ্ধা, শিপিং, ব্লাক মার্কেট অপ্রতুল নয়। 1779 01:44:40,190 --> 01:44:41,774 আমরা তার থেকে বেরুবো কীভাবে? 1780 01:44:41,858 --> 01:44:43,359 - (শশশ্) - B.A.: একটা বোট, একটা পুরান বোট। 1781 01:44:43,443 --> 01:44:46,195 আমি এটার কথাই বলছিলাম তোমায়, মার্ডক। স্টাইলের সাথে খোলা সমুদ্র ভ্রমণ। 1782 01:44:46,279 --> 01:44:49,740 ভ্রমনের এই পন্থাটা আমার পছন্দের। পুরান স্টাইলের। যে পন্থায় লোকে নিরাপদ থাকে। 1783 01:44:49,824 --> 01:44:50,908 - হ্যাঁ... - আমাদের প্লেনের দরকার নেই। 1784 01:44:50,992 --> 01:44:54,203 জানো তো বসকো, আশা করি একদিন আমরা তোমার উড়ার ভয় দূর করতে পারবো। 1785 01:44:54,287 --> 01:44:55,371 কি? 1786 01:44:56,915 --> 01:44:58,123 হেই, এটা বোট না ! 1787 01:45:00,210 --> 01:45:01,710 আজকের জন্য না। 1788 01:45:02,796 --> 01:45:04,546 আমি কি বলেছিলাম, তা মনে নেই, মার্ডক? 1789 01:45:04,631 --> 01:45:06,298 - বলেছিলাম, তোমায় তাকে ধরে... - তোমায় তাকে ধরে... 1790 01:45:06,383 --> 01:45:08,467 - ...তারপর ইনজেক্ট করবে। - ...তারপর ইনজেক্ট করবে। 1791 01:45:10,762 --> 01:45:11,804 ভুলে গেছি। 1792 01:45:38,581 --> 01:45:41,375 (আহহ্) বাল! আমার মাথা, ম্যান। 1793 01:45:45,422 --> 01:45:49,466 - তোমার প্রিয় নারিকেল- চিংড়ি। - আমায় ওটা দাও, বোকা। 1794 01:45:49,884 --> 01:45:51,927 সাথে পোলাও? 1795 01:45:52,345 --> 01:45:54,513 পোলাও আছে। 1796 01:45:56,933 --> 01:45:59,226 আবার যদি আমায় অজ্ঞান করো? 1797 01:45:59,310 --> 01:46:03,188 ওকে, ইনজেকশন, অজ্ঞান করা সবগুলো 1798 01:46:03,940 --> 01:46:05,691 হানিবাল ও ফেইসের বুদ্ধি। 1799 01:46:06,026 --> 01:46:08,819 নারিকেল- চিংড়ি মার্ডকের বুদ্ধি। 1800 01:46:09,112 --> 01:46:11,905 কেন মনে হচ্ছে যে আমি মুখ থুবড়ে পড়েছিলাম? 1801 01:46:12,407 --> 01:46:14,116 হাহ? আমায় তা বলো। 1802 01:46:16,202 --> 01:46:17,202 Uh... 1803 01:46:18,329 --> 01:46:19,663 লিঞ্চ একটা প্যারাডক্স। 1804 01:46:19,748 --> 01:46:21,623 তোমার ওটার কাজ কি শেষ, মার্ডক? 1805 01:46:21,708 --> 01:46:26,211 এই লোকের ছন্দনাম লাগে, কিন্তু সে নাটূকেপণা পছন্দ করে। 1806 01:46:27,756 --> 01:46:30,215 সে একজন প্রসাশক, সে অপারেটর নয়। 1807 01:46:33,595 --> 01:46:34,970 এটা কোথায়? 1808 01:46:36,806 --> 01:46:38,015 খুব সুন্দর। 1809 01:46:38,767 --> 01:46:41,769 তো সে যতদূর সম্ভব প্রভাব পয়েন্টের দূরে থাকে, 1810 01:46:41,853 --> 01:46:44,188 আর পারলে পানি না ছুঁয়ে মাছ ধরে। 1811 01:46:44,272 --> 01:46:45,814 কিন্তু আমরা সবগুলো বদলাতে যাচ্ছি। 1812 01:46:45,899 --> 01:46:47,566 বোকা, তুমি কোন প্রতারককে প্রতারনা করতে পারবে না। 1813 01:46:50,361 --> 01:46:54,073 এই জিনিষের কাছে কোন স্ফুলিঙ্গ, কোন শিখা এমনকি একটা ফ্লাশ লাইটও জ্বালানো যাবে। 1814 01:46:54,157 --> 01:46:55,657 আস্তে, আস্তে। 1815 01:46:56,826 --> 01:46:59,912 ফেইস: এই লোকটা কোন কিছুরই কোন ফ্লাশপয়েন্টে নাই। 1816 01:47:02,665 --> 01:47:05,209 সে কোথাও নিরাপদে থেকে ঘুঁটিগুলো চালছে। 1817 01:47:06,920 --> 01:47:08,378 পুতুল: মামা, মামা। 1818 01:47:08,671 --> 01:47:10,756 হেই, বস। যাইহোক এই বাজে জিনিসগুলো এত কেনো? 1819 01:47:10,840 --> 01:47:13,884 কারন অভার কিল আন্ডাররেটেড, বন্ধু। 1820 01:47:16,012 --> 01:47:19,264 ফেইস: তাহলে আমরা এই লোককে টেনে নিচে নামাতে যাচ্ছি। 1821 01:47:19,349 --> 01:47:20,724 পুতুল: (বিকৃত) মামা, মামা। 1822 01:47:20,809 --> 01:47:23,102 হানিবাল রেকর্ডারে বলছে: (বিকৃত) এই দিকে, লিঞ্চ, লিঞ্চ। 1823 01:47:24,187 --> 01:47:26,730 ফেইস: শেষ জায়গাটিতে সে যেতে চাইবেই। 1824 01:47:29,192 --> 01:47:33,028 তারপর তুমি তাকে পৃথিবীকে দেখানোর জন্য ডিসপ্লেতে আনবে। 1825 01:47:34,030 --> 01:47:35,531 কোন প্রশ্ন? 1826 01:47:38,368 --> 01:47:40,244 কি খবর, বস? 1827 01:47:40,411 --> 01:47:41,703 হেই, বি.এ. 1828 01:47:41,788 --> 01:47:44,081 এটা অনেক হেভি হবে, তাইনা? 1829 01:47:45,875 --> 01:47:48,377 এটা হবে না তা আমি বলতে পারবো না। 1830 01:47:49,212 --> 01:47:51,588 দাড়াঁও, তোমাকে দ্রুত কিছু পড়ে শোনাই। 1831 01:47:51,673 --> 01:47:55,717 "Victory attained by violence is tantamount to defeat," 1832 01:47:56,970 --> 01:47:58,679 "for it is momentary." 1833 01:48:00,265 --> 01:48:01,473 গান্ধী। 1834 01:48:02,392 --> 01:48:06,311 "It is better to be violent if there is violence in our hearts," 1835 01:48:06,479 --> 01:48:09,731 "than to put on the cloak of non-violence to cover impotence." 1836 01:48:12,318 --> 01:48:13,819 ওটা কে বলেছে? 1837 01:48:14,237 --> 01:48:15,445 একই লোক। 1838 01:48:16,573 --> 01:48:19,992 গান্ধী যে জিনিষে বিশ্বাস করতো তার জন্য লড়তে ভীত ছিলো না। 1839 01:48:21,161 --> 01:48:23,245 তুমি কিসে বিশ্বাস করো, বি.এ.? 1840 01:48:41,097 --> 01:48:46,351 (গান গাইছে) ♪ Forlife is but an opera ♪ 1841 01:48:49,814 --> 01:48:51,315 এটা ভেঙ্গে গেছে, তাই না? 1842 01:48:52,442 --> 01:48:53,442 আমার মনে হয় এটা উঁচু। 1843 01:48:57,071 --> 01:48:58,071 না, এটা ভালো। এটা তা নয়, মার্ডক। 1844 01:48:58,156 --> 01:48:59,615 সমস্যা কি, ফেইস? আমায় বলো, ম্যান। 1845 01:49:00,283 --> 01:49:02,993 আমি জানি না, ম্যান। আমি এটার অতীত ভাবছি। 1846 01:49:03,077 --> 01:49:07,247 জানোই তো, সব সময়ই আমরা ৪ জন 1847 01:49:07,332 --> 01:49:11,043 জ্যান্ত ফিরেছি। এর কারন বৃদ্ধ লোকটা। 1848 01:49:11,127 --> 01:49:12,461 - জানি। - আমি সে না। 1849 01:49:12,545 --> 01:49:14,129 আমি তা জানি, ফেইস। 1850 01:49:14,214 --> 01:49:16,340 আমি হানিবাল না, মার্ডক। 1851 01:49:18,301 --> 01:49:20,969 এটায় কার ঝুঁকি সবচেয়ে বেশি, ফেইস? 1852 01:49:21,387 --> 01:49:22,512 আমার। 1853 01:49:24,307 --> 01:49:25,474 আর আমি তোমায় ভরসা করি। 1854 01:49:27,560 --> 01:49:29,770 হ্যাঁ, জানি। (হাসছে) 1855 01:49:30,897 --> 01:49:32,147 কিন্তু তুমি পাগল। 1856 01:49:36,986 --> 01:49:38,487 অত পাগল না। 1857 01:49:56,589 --> 01:49:58,173 লিঞ্চ: (রেডিওতে বলছে) আমাদের ইগল হয়তো ল্যান্ড করেছে 1858 01:49:58,258 --> 01:49:59,383 সকলে প্রস্তুত? 1859 01:49:59,467 --> 01:50:00,759 দল নেতা ১: দল ১ শুনেছে, আমরা যাচ্ছি। 1860 01:50:00,843 --> 01:50:02,644 দল নেতা ২: শুনেছি, দল রুটে আছে। 1861 01:50:09,519 --> 01:50:12,312 ঠিক আছে, বন্ধুরা। সবাই প্রস্তুত? 1862 01:50:13,147 --> 01:50:14,856 খেলা শুরু হতে যাচ্ছে। 1863 01:50:16,985 --> 01:50:18,318 শো টাইম। 1864 01:50:24,200 --> 01:50:25,784 ঐযে ওখানে স্মিথ। তাকে দেখো। 1865 01:50:27,620 --> 01:50:29,663 লিঞ্চ: গ্রাউন্ড দল, পজিশনে? 1866 01:50:29,747 --> 01:50:31,164 দল নেতা ১: অপেক্ষা করছি 1867 01:50:32,667 --> 01:50:33,792 পজিশনমত। 1868 01:50:36,337 --> 01:50:38,046 দল ১ গুলি চালাও। হ্যাঁবোধক। 1869 01:50:38,214 --> 01:50:39,881 Spotter One. 10-8. 1870 01:50:40,550 --> 01:50:42,259 PIKE: এখন আসার জন্য চাত্তের্মার্ক করো। 1871 01:50:42,343 --> 01:50:45,053 প্রাথমিক ট্যাংগো হলো মরিসন। প্লেটগুগুলো হলো প্যাকেজ। 1872 01:50:47,056 --> 01:50:48,140 হ্যাঁ। 1873 01:50:48,891 --> 01:50:51,685 লিঞ্চ: ওকে,ওকে, সে সোসার সাথে কথা বলছে। আমি তা শুনতে চাই। 1874 01:50:51,853 --> 01:50:53,687 তুমি আমায় মিথ্যে বলেছো, সোসা। আমরা ডিল করে ছিলাম। 1875 01:50:53,771 --> 01:50:55,856 আমি ঐ বালের কলটা চাই... ধন্যবাদ। 1876 01:50:55,940 --> 01:50:58,108 সোসা: আমাদের একটা ডিল ছিলো কিন্তু সেটা পাল্টাচ্ছি। 1877 01:50:58,318 --> 01:51:00,193 হানিবাল: তুমি কি মজ্জা নিচ্ছো, সোসা? মজা নিচ্ছো? 1878 01:51:00,278 --> 01:51:03,280 সোসা: এটা একটা জটিল বিনিময় আর এখানে এটা তোমার সাধ্যে নেই। 1879 01:51:03,364 --> 01:51:05,490 শোনো, অথবা অন্ধকার ভবিষ্যতের জন্য সারা জীবনের মতো 1880 01:51:05,575 --> 01:51:07,659 - জেল পলাতক থাকো। - Uh-oh. না! না, না। 1881 01:51:07,744 --> 01:51:10,078 আল্লাহর দোহাই, আমি সাথে করে মরিসন আর প্লেট নিয়ে এসেছি। 1882 01:51:10,455 --> 01:51:12,581 আমি প্রকাশিত হয়ে পড়লাম, সোসা! 1883 01:51:12,665 --> 01:51:14,333 সোসা: আমরা এটা ডকে করছি না। 1884 01:51:14,417 --> 01:51:16,043 এখন শোনো, আমরা এটায় আর নিজেদের ঢোকাচ্ছি না। 1885 01:51:16,127 --> 01:51:18,670 এখন শোনো, আমরা এটায় আর নিজেদের ঢোকাচ্ছি না। 1886 01:51:18,755 --> 01:51:21,089 সোসা: আমি চাই তুমি এটা আমার কথামতো করো, নাহলে কিছুই পাবে না। 1887 01:51:21,174 --> 01:51:23,008 হানিবাল: সেটা চুলোয় যাক, তুমি চুলোয় যাও, সোসা! 1888 01:51:23,092 --> 01:51:24,217 Ah. সে তাকে বাঁশ দিলো। 1889 01:51:24,302 --> 01:51:27,846 ফেইস, বি.এ., আমরা ধরা পড়ে গেছি। সোসা আমাদের ফাঁদে ফেলেছে। 1890 01:51:28,097 --> 01:51:30,891 মার্ডক, ১০ মিনিটের মধ্যে আমি এখানে হেলিকপ্টার চাই। 1891 01:51:33,311 --> 01:51:34,353 ওকে, সে তাকে সরাচ্ছে। 1892 01:51:34,437 --> 01:51:35,687 দেখেছো, সে তাকে সরাচ্ছে। 1893 01:51:35,772 --> 01:51:37,481 আল্লাহর কসম, শান্ত হও। 1894 01:51:37,774 --> 01:51:39,775 লিঞ্চ:আমি শান্ত। সে তাকে সরাচ্ছে। 1895 01:51:39,859 --> 01:51:41,735 মরিসন: (রেকর্ড করা) দয়া করে এটা করো না, হানিবাল। 1896 01:51:41,819 --> 01:51:44,863 - ওটা মরিসন, গুলি চালাও। - দাঁড়াও, তার কাছে কি প্লেট আছে? 1897 01:51:44,947 --> 01:51:46,365 স্মিথের কাছে প্লেট আছে, এখনই যাও। 1898 01:51:46,449 --> 01:51:49,409 - ঐ তো সে, গুলি চালাও। - মরিসন আমার নিশানায়, গুলি করছি। 1899 01:51:51,746 --> 01:51:54,247 হানিবাল: (রেডিওতে বলছে) ঠিক কানের কাছ দিয়ে গেছে। 1900 01:51:54,457 --> 01:51:55,624 কী ঘটলো এখন? 1901 01:51:55,708 --> 01:51:57,167 সে কি করছে? 1902 01:51:57,627 --> 01:51:59,307 লিঞ্চ: তারা কোথায়? কেউ কিছু বলো। 1903 01:51:59,379 --> 01:52:01,338 আরে, ওটা কি তাদের পিষে ফেলেছে? 1904 01:52:02,507 --> 01:52:06,051 এটা যখন ৩ টা প্লাস্টিকের কাপ দিয়ে করেছিলাম, তখন বেশী সহজ ছিলো। 1905 01:52:09,722 --> 01:52:13,183 সকলে শান্ত হও। মনোযোগ দাও। কোন বোকা চাল নয়। 1906 01:52:14,727 --> 01:52:18,313 তুমি ৩ টা জিনিষে লিঞ্চকে ব্যস্ত রেখে তার সাথে লড়তে পাড়বে। 1907 01:52:18,815 --> 01:52:20,315 তারা করছেটা কি? 1908 01:52:20,400 --> 01:52:21,525 বিক্ষেপ। 1909 01:52:24,153 --> 01:52:26,863 ওয়া, ওয়া, ওয়া! কি হচ্ছে? 1910 01:52:28,699 --> 01:52:30,075 মনোযোগহরণ। 1911 01:52:34,580 --> 01:52:37,124 এটা মনোযোগহরণ! ঐ কন্টিনারের উপর ইগলদের রাখো। 1912 01:52:38,334 --> 01:52:40,014 তারা এক্সিটের জন্য বের হয়েছে! গুলি চালাও! 1913 01:52:40,086 --> 01:52:41,837 লিপ্ত হয়ো না, পেছন হটো! 1914 01:52:42,004 --> 01:52:43,588 লিঞ্চ: গ্রাউন্ড দল, লিপ্ত হও! 1915 01:52:47,343 --> 01:52:48,760 বাল! 1916 01:52:54,392 --> 01:52:55,851 গ্রাউন্ড দল, পুনরায় লিপ্ত হও। 1917 01:52:56,018 --> 01:52:57,602 তুমি স্মিথের দ্বারা চালিত হচ্ছো। 1918 01:52:57,687 --> 01:53:00,564 সে তোমাকে বিক্ষিপ্ত করতে চাচ্ছে, লিঞ্চ। স্মার্ট হও। 1919 01:53:00,648 --> 01:53:02,328 তাদের ধরো! তাদের ধরো! তাদের ধরো! তাদের ধরো! 1920 01:53:04,902 --> 01:53:08,280 কন্টাক্ট ! টাউয়ার ঘর আর বো! এটা পিক আর বারাকাস! 1921 01:53:15,079 --> 01:53:16,163 আর বিভাজন। 1922 01:53:17,999 --> 01:53:20,250 এটা একটা ফাঁদ! পিছু হটো! পিছু হটো! 1923 01:53:20,334 --> 01:53:22,085 - সেখান থেকে বের হও! - না, না, না। 1924 01:53:28,551 --> 01:53:30,719 কি হচ্ছে এসব? কি চলছে? 1925 01:53:31,262 --> 01:53:32,554 চরম, বৎস। 1926 01:53:32,722 --> 01:53:34,264 পাইক: এটা পিক আর বারাকাস! 1927 01:53:34,348 --> 01:53:35,932 - তাদের গুলি করো! - চুপ করো! আমি জানি আমি কি করছি। 1928 01:53:36,017 --> 01:53:38,727 ওকে, কলুর বলদ, প্রো হওয়ার সময় হয়েছে। 1929 01:53:41,898 --> 01:53:43,607 বি.এ., তোমার ২য় পজিশনে যাও। 1930 01:53:45,693 --> 01:53:47,235 ওকে, গেম চেন্জার। 1931 01:53:47,320 --> 01:53:50,238 এই নাও তোমাদের প্লানের তুষের আগুন। 1932 01:53:52,408 --> 01:53:53,408 বাল! 1933 01:53:57,371 --> 01:53:58,705 আাল্লাহ রে! 1934 01:53:59,040 --> 01:54:01,458 চরম লজ্জাজনক, স্মিথ। 1935 01:54:01,584 --> 01:54:02,667 ওটা কি ছিলো? 1936 01:54:02,752 --> 01:54:04,544 হানিবাল: ওটা কি ছিলো, ফেইস? 1937 01:54:04,629 --> 01:54:07,672 পাইক জাহাজে বাজুকা মেরেছে! সে এটার তলায় একটা ফুঁটো করে দিয়েছে! 1938 01:54:07,757 --> 01:54:09,174 প্লানের কি অবস্থা? 1939 01:54:09,258 --> 01:54:11,718 ফেইস: পাইক কেবল প্লানটা উড়িয়ে দিলো! আমরা এলাকা ত্যাগ করছি! 1940 01:54:11,802 --> 01:54:13,178 বসকো, সেখান থেকে বের হও! 1941 01:54:13,262 --> 01:54:14,596 আমি হানিবালের কাছে যাচ্ছি। 1942 01:54:15,681 --> 01:54:17,681 - আমায় কভার করো, আমি প্লেটগুলো আনতে যাচ্ছি। - জ্বি, স্যার। 1943 01:54:22,104 --> 01:54:24,898 জাহাজটি ভেঙে পড়ছে! সেখান থেকে বের হও! 1944 01:54:24,982 --> 01:54:26,441 হ্যাঙ অন, বস! 1945 01:56:11,547 --> 01:56:13,173 ওহ! দয়াল! 1946 01:56:15,384 --> 01:56:16,468 বাল। 1947 01:56:16,552 --> 01:56:19,929 বসকো, পাইক আমার পিছে লেগেছে, এদিকে আমার গুলিও শেষের দিকে, ম্যান। 1948 01:56:32,318 --> 01:56:33,568 বাল! 1949 01:56:33,736 --> 01:56:35,904 কি অবস্থা, হ্যান্ডসাম? 1950 01:56:36,197 --> 01:56:38,657 বাল, তুমি কি ঐ অস্রটা ঘুরিয়ে রাখবে। ভাল। 1951 01:56:38,741 --> 01:56:40,617 খোদা, বেস্ট ফেন্ড আর গুলি 1952 01:56:40,701 --> 01:56:42,077 কখনই তাদের কাজের সময় পাওয়া যায় না? 1953 01:56:45,331 --> 01:56:48,124 এটা তেমন একটা ব্যক্তিগতভাবে নিও না, এদিকে তাকাও 1954 01:56:48,751 --> 01:56:51,002 হাসো, ফ্লাশের জন্য অপেক্ষা করো। 1955 01:56:54,423 --> 01:56:55,674 বারাকাস। 1956 01:57:03,766 --> 01:57:04,766 (হাসছে) 1957 01:57:06,394 --> 01:57:08,687 বসকো! 1958 01:57:21,283 --> 01:57:22,492 হানিবাল: (ফিস ফিস করছে) লিঞ্চ। 1959 01:57:26,038 --> 01:57:31,543 লিঞ্চ। 1960 01:57:34,338 --> 01:57:35,880 এসো, লিঞ্চ। 1961 01:57:39,719 --> 01:57:40,885 লিঞ্চ। 1962 01:57:43,514 --> 01:57:45,974 লিঞ্চ: আরে, স্মিথ! চিল্লাপাল্লা বন্ধ করো। 1963 01:57:46,434 --> 01:57:48,727 হানিবাল: লিঞ্চ এসো, লিঞ্চ 1964 01:57:53,232 --> 01:57:54,482 লিঞ্চ... 1965 01:57:55,151 --> 01:57:56,526 আমি কোথায়? 1966 01:57:59,697 --> 01:58:01,239 এসো, লিঞ্চ 1967 01:58:04,076 --> 01:58:05,285 লিঞ্চ 1968 01:58:06,036 --> 01:58:07,954 আমি কোথায়, লিঞ্চ? 1969 01:58:09,457 --> 01:58:11,124 এসো, লিঞ্চ 1970 01:58:11,208 --> 01:58:14,377 লিঞ্চ, লিঞ্চ, লিঞ্চ, লিঞ্চ। 1971 01:58:15,921 --> 01:58:17,255 লিঞ্চ! 1972 01:58:31,395 --> 01:58:36,107 (উপস্) এই তুমি, হানিবাল। কতক্ষণ ধরে তোমায় খুঁজছি। 1973 01:58:37,109 --> 01:58:39,277 হেই, এই মাফলারকে তোমায় বোকা বানাতে দিও না। 1974 01:58:39,361 --> 01:58:43,448 আমার muay Thai ভালোই আমার jujitsu আরেকটু ভালো, কিন্তু... 1975 01:58:43,616 --> 01:58:47,410 তোমার এই কন্টিনার দিয়ে ধান্ধা দেখানো, গাড়ি আর আতশ বাজি দিয়ে খেল দেখানো 1976 01:58:47,495 --> 01:58:50,955 আর একাধারে "লিঞ্চ, লিঞ্চ, লিঞ্চ!" বলে চিৎকার করা 1977 01:58:52,249 --> 01:58:57,128 সত্যিই বিরক্তিকর। কিন্তু আমি পাইককে একটা রকেট দিয়েছিলাম। 1978 01:58:58,464 --> 01:59:00,548 এইগুলো হলো তোমার বানর মচকানো। 1979 01:59:00,800 --> 01:59:02,050 মরিসন: (রেকর্ডিং) হানিবাল, এটা করো না। 1980 01:59:02,134 --> 01:59:06,387 জানো তো, স্মিথ, তুমি দুনিয়ার বেস্ট রেসিপি হতে পারতে... 1981 01:59:06,472 --> 01:59:08,348 - মরিসন: তুমি আমার কাছে ততটুকু ঋণী। - ...কিন্তু তুমি কিছু গুলি 1982 01:59:08,432 --> 01:59:10,058 - কড়াইয়ে ঢেলেছো... - এটা করো না, হানিবাল। 1983 01:59:10,142 --> 01:59:12,310 - হানিবাল: না, লিঞ্চ! - দয়া করো, হানিবাল। 1984 01:59:12,394 --> 01:59:13,728 ওহ, খোদা। 1985 01:59:15,564 --> 01:59:17,607 ...আর কেকটা সেকা হয় না। 1986 01:59:17,691 --> 01:59:21,402 Uh-oh. তোমার সাক্ষী , তোমার পিস্তল, তোমার সমস্যা। 1987 01:59:24,615 --> 01:59:27,367 তুমি তোমার দেশকে ভাল ভাবেই সেবা করেছো। Excuse me. 1988 01:59:33,123 --> 01:59:36,042 হ্যালো, বেন, সারা জীবন কোথায় ছিলে? 1989 01:59:38,254 --> 01:59:41,339 আমাদের দিকে তাকাও, হানিবাল। কিছু বয়স্ক লোক। 1990 01:59:41,549 --> 01:59:43,883 আমার রক্ত ঝড়ছে, তোমারও। 1991 01:59:44,051 --> 01:59:46,719 উঠো না। 1992 01:59:53,102 --> 01:59:54,769 God damn it! 1993 01:59:55,312 --> 01:59:58,147 তোমার muay Thai তোমার jujits র মতোই খারাপ, লিঞ্চ। 1994 02:00:00,109 --> 02:00:02,068 একটা পিস্তলের সাথে লেগে থাকাই ভালো 1995 02:00:02,152 --> 02:00:05,405 তুমি একটা লোডেড অস্র আমার হাতে দিয়েছো, আমি তোমার মাথায় একটা বুলেট ঢুকিয়ে দেবো। 1996 02:00:21,463 --> 02:00:23,798 বলেছিলাম, আমি তোমায় গুলি করবো। 1997 02:00:25,050 --> 02:00:26,968 কেভলার তোমার জীবনটা বাঁচালো। 1998 02:00:27,303 --> 02:00:30,138 জিনিষটা হলো, মাথায় গুলি করলে তো আর এটা কাজ করবে না। 1999 02:00:30,222 --> 02:00:32,348 তুমি এটা গলালে কাজ করবে। 2000 02:00:33,976 --> 02:00:35,518 মরিসন: এটা করো না, হানিবাল। 2001 02:00:35,603 --> 02:00:37,804 - দয়া করো, হানিবাল। - ফেইস: তাহলে, তুমি ওভাবে লোকটাকে ধরবে। 2002 02:00:37,855 --> 02:00:39,814 তাকে ৩ টা জিনিসে ব্যস্ত রেখে। 2003 02:00:40,399 --> 02:00:42,901 - বিক্ষেপ। - ওয়া, ওয়া, ওয়া! কি হচ্ছে এসব? 2004 02:00:42,985 --> 02:00:44,485 মনোযোগহরণ। 2005 02:00:44,987 --> 02:00:46,112 আর বিভাজন। 2006 02:00:49,575 --> 02:00:50,742 মরিসন: হানিবাল, আমাকে বাঁচিয়ে রেখো না। 2007 02:00:50,826 --> 02:00:53,828 ফেইস: এভাবে তুমি পুরো দুনিয়াকে দেখাতে তাকে ডিসপ্লেতে আনবে। 2008 02:00:57,249 --> 02:00:58,625 আরে একি... 2009 02:01:13,223 --> 02:01:14,641 সেটা চরম। 2010 02:01:17,019 --> 02:01:18,269 সারপ্রাইজ। 2011 02:01:19,855 --> 02:01:20,855 এজেন্ট বেওরেস। 2012 02:01:22,066 --> 02:01:23,691 তুমি আমায় কি বলে ডাকলে? 2013 02:01:24,526 --> 02:01:26,569 এজেন্ট ভান্স বেওরেস? এটা তোমার নাম না? 2014 02:01:26,654 --> 02:01:29,197 অন্তঃত আমি এই ওয়ারেন্টে ঐ নামটাই পেয়েছি, 2015 02:01:29,281 --> 02:01:33,451 আর যদি না তোমার কাছে ঠিক এমনি কোন পেপার না থেকে থাকে... 2016 02:01:34,161 --> 02:01:35,578 সেটা মজার। ওটাই আমি তাকে বলেছিলাম। 2017 02:01:36,080 --> 02:01:37,205 সে আমায় পুনরূক্তি করছে। 2018 02:01:37,456 --> 02:01:39,165 আস্তে, আস্তে। 2019 02:01:41,377 --> 02:01:43,252 তোমায় এরেস্ট করা হলো খুনের চেষ্টা, 2020 02:01:43,337 --> 02:01:45,296 মিথ্যা আইন বলে নাগরিক অধিকার ভঙ্গের জন্যে, 2021 02:01:45,381 --> 02:01:48,883 আর সরকারী টপ সিক্রেট প্লেট চুরির জন্য। 2022 02:01:49,218 --> 02:01:50,385 আস্তে। 2023 02:01:53,180 --> 02:01:55,139 আমার মনে হয় প্লান ঠিভাবে কাজ করেছে, 2024 02:01:55,224 --> 02:01:58,810 কেবল পাইকের জাহাজটা উড়িয়ে দেয়া বাদ দিয়ে। যা আমি একদমই গুনতিতে ধরছি না। 2025 02:01:58,894 --> 02:02:00,895 বুলেট ভেদ করতে পারে নি। 2026 02:02:03,691 --> 02:02:05,692 কেমন লাগছে, ম্যান? 2027 02:02:05,943 --> 02:02:07,402 না... ভালো না। 2028 02:02:07,486 --> 02:02:09,529 - কি সমস্যা? - ভালো না। 2029 02:02:10,030 --> 02:02:11,781 - নিজেকে প্রকৃতস্থ মনে হচ্ছে। - (হাসছে) 2030 02:02:12,074 --> 02:02:14,325 আমার অনেক আগেই তোমার মাথায় গুলি করা উচিত ছিলো। 2031 02:02:14,535 --> 02:02:17,161 আমি তোমার উদ্বিগ্নতা অনুভব করছি। 2032 02:02:17,246 --> 02:02:18,246 আমায় কি উদ্বিগ্ন দেখাচ্ছে? 2033 02:02:19,248 --> 02:02:20,248 তোমার কি মনে হয় আমায় পেটানো হয়েছে? 2034 02:02:21,458 --> 02:02:23,584 আমার রক্ত ঝড়ছে, আমি ঘামছি না। 2035 02:02:23,794 --> 02:02:26,713 চলো এখান থেকে তাকে নিয়ে যাই। যাও, প্রিন্সেস। 2036 02:02:30,718 --> 02:02:34,470 মার্ডক: একটা আলোড়ন এবং একটি কালশিটে পড়ার মধ্যে পার্থক্য কি? 2037 02:02:35,472 --> 02:02:38,015 - এটা কোন বিষয় না ভাই। - ফেইস: সেটা চমৎকার ছিলো, মার্ডক। 2038 02:02:38,100 --> 02:02:39,684 তুমি সঠিক ছিলে। হেলমেট কাজ করেছিলো। 2039 02:02:39,768 --> 02:02:41,769 ক্যাচ আপ কাজ করেছে। 2040 02:02:42,479 --> 02:02:44,689 তুমি খুব সুন্দর কাজ করেছো, ঠিক আছে? 2041 02:02:44,773 --> 02:02:45,940 - হ্যাঁ। - ফেইস: তোমার ঘন্টি বেজে গেছে ? 2042 02:02:46,024 --> 02:02:49,694 পরেরবার কেবল হানিবালকে প্লান করতে দিও। 2043 02:02:50,195 --> 02:02:52,321 - Oh. Okay. - Okay? 2044 02:02:52,656 --> 02:02:54,282 বিবেকের কি অবস্থা, বিগ গাই? 2045 02:02:55,993 --> 02:02:57,285 শান্তিতে আছে। 2046 02:03:07,463 --> 02:03:09,088 এটা টিউনিংয়ে রাখবে। 2047 02:03:09,965 --> 02:03:11,340 আমরা তাদের এক্সিটে পেয়েছি। 2048 02:03:11,425 --> 02:03:14,010 - আমরা এখানে ২ মাইল নো ফ্লাইং জোন দিয়েছি। - সোসাটা কে? 2049 02:03:14,094 --> 02:03:15,678 - আমিই। - আমার সোসার সাথে কথা বলা দরকার। 2050 02:03:15,763 --> 02:03:17,513 তোমার কয়েদীকে রাইট অনুযায়ী ফেডারেল 2051 02:03:17,598 --> 02:03:19,432 - কাস্টোডিতে রিমান্ডে নেয়া হলো। - এই লোকের জন্য আমার কাছে ওয়ারেন্ট আছে। 2052 02:03:19,516 --> 02:03:22,101 - CIA ম্যান: এখনকার রাইট অনুযায়ী... - আমি তোমায় কি বলছি... আমি একজন ডাক্তার। 2053 02:03:22,186 --> 02:03:23,686 ডাক্তারকে দেখতে দাও। তোমায় সাহায্য করতে দাও। 2054 02:03:23,771 --> 02:03:26,022 তোমার কি সেলাই দরকার? দয়া করে বলো, তোমার সেলাই লাগবে। 2055 02:03:26,106 --> 02:03:27,523 আমি তোমায় সুন্দরভাবে সেলাই করে দেবো। 2056 02:03:27,816 --> 02:03:29,066 (দুজনেই হাসছে) 2057 02:03:29,151 --> 02:03:30,485 ভদ্রমহোদয়গণ। 2058 02:03:32,654 --> 02:03:33,988 The Central intelligence Agency 2059 02:03:34,072 --> 02:03:36,407 তাদের নাম ভাঙ্গিয়ে ক্রাইম করার প্রমান পেয়েছে, 2060 02:03:36,492 --> 02:03:38,743 যা পেশাদারী স্টান্ডার্ড লঙ্ঘন করে। 2061 02:03:38,827 --> 02:03:42,997 এখানে যা ঘটেছে তার জন্য আমরা আপনাদের 2062 02:03:43,081 --> 02:03:44,499 নিকট ক্ষমা চাচ্ছি। 2063 02:03:45,918 --> 02:03:48,795 - শুভ দিন ও গড ব্লেস। - তোমরা তাকে কোথায় নিচ্ছো? 2064 02:03:51,507 --> 02:03:52,590 কাকে? 2065 02:03:57,763 --> 02:03:59,347 তোমার নাম তো বললে না। 2066 02:04:01,934 --> 02:04:03,601 আমার নাম লিঞ্চ। 2067 02:04:05,479 --> 02:04:07,063 তা তো অবশ্যই। 2068 02:04:09,650 --> 02:04:11,025 সে কি কেবল লিঞ্চ বললো? 2069 02:04:15,447 --> 02:04:16,781 সোসা: এটা বাদ দাও। 2070 02:04:23,288 --> 02:04:24,497 মার্ডক: হেই, আমায় ধরবে না। 2071 02:04:25,332 --> 02:04:26,624 ফেইস: আস্তে, বন্ধু। 2072 02:04:26,708 --> 02:04:29,377 হানিবাল: সকলে সরে যাও! সরে যাও! 2073 02:04:29,461 --> 02:04:32,380 - এই প্লেটগুলো দাও। - হানিবাল: সকলে, সরে দাঁড়াও! 2074 02:04:32,464 --> 02:04:35,216 - ওটা একটা অর্ডার, হেই তুমি, সরে দাঁড়াও। - মার্ডক: তোমার সমস্যাটা কি? 2075 02:04:35,300 --> 02:04:36,540 - লেফটেন্যান্ট। 2076 02:04:36,593 --> 02:04:37,760 আপনি কখন এলেন, স্যার? আমার কোন ধারনা... 2077 02:04:37,845 --> 02:04:39,720 - ১ মিনিট সময় দাও। - জ্বি, স্যার। 2078 02:04:41,223 --> 02:04:43,307 ফেইস: আমার শরীর থেকে হাত সরাও, হাঁদারাম। 2079 02:04:47,020 --> 02:04:50,314 ওহে, ওটা তো ধ্বংস হয়ে গিয়েছে। কিন্তু আমরা প্লেটগুলো পেয়েছি। 2080 02:04:51,733 --> 02:04:54,986 কিন্তু দূর্ভাগ্যজনক ভাবে, তোমাদের সকলকে জেল থেকে পালানোর জন্য চার্য করা হলো। 2081 02:04:55,070 --> 02:04:56,779 কি? হানিবাল, এই খাটাশটা কি বলছে? 2082 02:04:56,864 --> 02:05:00,575 বি.এ., আমরা ভুলবসত আটক ছিলাম কিন্তু জেলে ভেঙ্গে পালানো এখনও অপরাধ। 2083 02:05:00,659 --> 02:05:01,993 ডিরেক্টর ম্যাকক্রেডি, স্মিথ ও তার দল 2084 02:05:02,077 --> 02:05:03,536 প্লেটগুলো ফিরে পাওয়ার হাতিয়ার ছিলো। 2085 02:05:03,620 --> 02:05:07,707 তারা এখনও লেভেল-১০ এর ফেডারেল পলাতক আর আমি সেটা আমার ডেস্কে চাই। 2086 02:05:07,791 --> 02:05:09,792 এগুলো গাঁজা-খুরি কথা, স্যার। 2087 02:05:10,043 --> 02:05:12,295 হ্যাঁ, তুমি সেটা জানো? হয়তোবা, এটা তাদের জন্য গাঁজা-খুরি। 2088 02:05:12,379 --> 02:05:15,756 কিন্তু তোমার জন্য, ক্যাপ্টেন, তোমায় পুণরায় আগের র্যাঙ্কে প্রমোশন দেয়া হলো। 2089 02:05:15,841 --> 02:05:17,174 দেখো, তাদেরকে ইউ. এস. মার্শালের 2090 02:05:17,259 --> 02:05:18,801 লং ব্রাঞ্চে পাঠানো হবে। 2091 02:05:18,886 --> 02:05:20,720 - আর সেখানে C-5 ট্রান্সপোর্ট হওয়া চাই... - বুঝেছি স্যার, কিন্তু... 2092 02:05:20,804 --> 02:05:22,125 ...ট্যার্ম্যাকের উপর ১ ঘন্টার মধ্যেই। 2093 02:05:22,180 --> 02:05:24,599 - এটা হওয়া চাই। - এটা সত্যিই বেমানান, স্যার। 2094 02:05:24,892 --> 02:05:27,351 - এটা বাজে কথা। - আমি হ্যারি হোদিনির মতো। 2095 02:05:27,811 --> 02:05:29,061 আমি এই হ্যান্ড কাফ খুলতে পারি। 2096 02:05:29,146 --> 02:05:31,898 - সৈনিক ১: উঠো, ভেতরে ঢুকো! - সৈনিক ২: উঠো! 2097 02:05:31,982 --> 02:05:34,233 - সৈনিক ৩: চলো যাই, হাঁটতে থাকো। - দাঁড়াও, থামো। 2098 02:05:34,318 --> 02:05:36,027 - সৈনিক ৩: নিয়ে যাও - দাঁড়াও 2099 02:05:36,612 --> 02:05:38,279 - এটা খুবই অন্যায় - এটা একটু আক্রমণাত্বক। 2100 02:05:38,363 --> 02:05:39,864 - এটা নিয়ে ভেবো না। - এটা সত্যি, সত্যিই অন্যায়, 2101 02:05:39,948 --> 02:05:42,450 আর এটা ঠিক করার জন্য আমার সাধ্যের সব কিছুই করবো। 2102 02:05:42,534 --> 02:05:45,119 - আমি জানি,তুমি করবে - আমি দুঃখিত, ফেইস 2103 02:06:21,114 --> 02:06:22,698 চমৎকার পরিকল্পনা, ফেইস 2104 02:06:23,241 --> 02:06:27,036 হ্যাঁ,আমরা কেবল লিঞ্চগুলো নিয়ে কারবার করলাম, এবং আমরা জেলে ফিরে যাচ্ছি। 2105 02:06:27,162 --> 02:06:29,080 হানিবাল: আমরা প্লেটগুলো ফেরত দিয়েছি। আমরা মাথা উঁচু করে দাঁড়াতে পারবো। 2106 02:06:29,165 --> 02:06:30,370 আমরা ঠিক কাজই করেছি। 2107 02:06:30,455 --> 02:06:33,625 আর দেখো তারা আমাদের কি করেছে। এগুলো সব মিথ্যে কথা। 2108 02:06:33,710 --> 02:06:35,880 মার্ডক: তারা আবার আমাদের বাঁশ দিলো, হানিবাল। 2109 02:06:36,000 --> 02:06:38,800 আমরা সিস্টেমটা বিশ্বাস করেছিলাম আর এটাই আমাদের পল্টি দিলো। 2110 02:06:38,880 --> 02:06:42,000 মনে রাখবে বাছারা, বিষয়গুলো যত অগোছালো ভাবেই আসুক না কেন, 2111 02:06:42,100 --> 02:06:44,635 সেখানে একটা পরিকল্পনা থাকবেই,বৎস। 2112 02:06:45,515 --> 02:06:49,350 আচ্ছা,আমি তোমার লাইন কিন্তু চুরি করি নি,বস,কিন্তু..... 2113 02:06:53,395 --> 02:06:54,395 (হানিবাল হাসছে) 2114 02:06:56,690 --> 02:06:59,610 - বি.এ.: ইয়াহ। - সকলে মিলে করা পরিকল্পনাটাই আমার পছন্দের। 2115 02:07:05,160 --> 02:07:06,761 বর্ণনাদাতা:এখনও সরকার দ্বারা অনুসন্ধিত, 2116 02:07:07,285 --> 02:07:09,955 দৈব যোগে বেঁচে যায় তারা। 2117 02:07:12,165 --> 02:07:14,250 তুমি যদি সমস্যায় পড়ো, 2118 02:07:15,250 --> 02:07:17,250 কেউই যদি সাহায্য করতে না পারে, 2119 02:07:18,210 --> 02:07:20,215 আর যদি তাদের খুঁজে পাও, 2120 02:07:20,420 --> 02:07:22,215 তুমি সম্ভবত ভাড়া করতে পারবে 2121 02:07:24,800 --> 02:07:26,260 The A-Team. বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ 2122 02:12:07,420 --> 02:12:08,710 বি.এ.: ইয়াহ!