1
00:00:48,835 --> 00:00:50,655
EN ALGUNA PARTE DE MEXICO
2
00:01:49,054 --> 00:01:51,838
La próxima vez, amigo...
3
00:01:51,873 --> 00:01:54,622
...planea un golpe.
4
00:02:59,980 --> 00:03:02,664
CORONEL HANNIBAL SMITH
5
00:03:03,059 --> 00:03:06,112
Rastreando
6
00:03:14,713 --> 00:03:17,096
EN OTRA PARTE DE MEXICO
7
00:03:52,629 --> 00:03:53,579
BOSCO "B.A." BARACUS
8
00:03:53,614 --> 00:03:54,861
¿Donde está mi chica, idiota?
9
00:03:55,556 --> 00:03:57,623
Ella está bien, sigue estando allí, sexy
como siempre. ¿Así que eso es todo?
10
00:03:58,449 --> 00:04:00,305
¿Te sales del juego,
abajo con el trato?
11
00:04:00,620 --> 00:04:01,574
Si.
12
00:04:01,609 --> 00:04:03,823
Ese es el problema, Bosco.
O continuas haciendo esto...
13
00:04:03,858 --> 00:04:07,642
...o pasas 15 años en la cárcel
de México con el primo de Chito.
14
00:04:07,677 --> 00:04:10,565
La misma mierda de siempre.
Tú eliges como jalas la cadena.
15
00:04:10,600 --> 00:04:12,609
Escoge, ¿de la manera fácil
o de la difícil?
16
00:04:12,644 --> 00:04:14,041
POBRE.
17
00:04:34,431 --> 00:04:35,591
¡Vamos!
18
00:04:40,446 --> 00:04:42,591
Ok, soldado callejero.
19
00:04:42,626 --> 00:04:45,856
Cuida tus modales, porque puedes
perder a todos tus amigos aquí.
20
00:04:47,129 --> 00:04:48,785
IDIOTA.
21
00:04:52,156 --> 00:04:53,652
¿Como estas, bebé?
22
00:04:53,687 --> 00:04:56,584
¿Me extrañaste?
Porque yo te extrañe.
23
00:04:56,619 --> 00:04:58,762
Ha pasado mucho tiempo.
24
00:04:58,797 --> 00:05:00,507
Demasiado tiempo.
25
00:05:07,357 --> 00:05:10,591
Hermoso lugar. Me gusta
mucho este sitio.
26
00:05:11,008 --> 00:05:12,739
¿Es tiempo compartido?
Me encantaría tener algo así.
27
00:05:13,274 --> 00:05:17,565
Me encanta todo el estilo Santa Fe
que tienen aquí. Es muy Arizona.
28
00:05:17,600 --> 00:05:19,998
Muy tejano. Está bien.
29
00:05:20,033 --> 00:05:23,677
Tal vez el tipo de atrás me ayude un
poquito arreglándolo aquí y allá, ¿sabes?
30
00:05:23,905 --> 00:05:26,367
TENIENTE "FACEMAN" PECK
31
00:05:32,867 --> 00:05:35,791
De la Inteligencia del Ejército.
32
00:05:35,826 --> 00:05:36,629
¿Quien?
33
00:05:36,664 --> 00:05:38,256
- Tu hombre.
- No.
34
00:05:38,291 --> 00:05:40,594
No muy inteligente porque
estas atrapado en unos neumáticos.
35
00:05:40,629 --> 00:05:43,516
- Estoy feliz
No puede ser mejor que esto.
36
00:05:43,767 --> 00:05:46,377
¡Estoy viviendo mi sueño!
37
00:05:56,233 --> 00:05:58,566
En primer lugar, es muy sexy.
38
00:05:58,601 --> 00:06:00,989
Y también te odia,
y eso como que ayuda.
39
00:06:01,555 --> 00:06:02,888
Buenos días.
40
00:06:02,923 --> 00:06:06,356
- ¡Estás loco! ¡No!
- ¡Ahora es una fiesta!
41
00:06:06,650 --> 00:06:08,410
¿Ese es tu mejor golpe?
42
00:06:53,833 --> 00:06:55,533
No, demonios.
43
00:06:55,568 --> 00:06:57,990
Muévete a la derecha, despacio.
44
00:06:58,219 --> 00:07:00,067
¿Vas a robarme?
45
00:07:00,102 --> 00:07:01,721
¿Es el "Día de los Opuestos"?
46
00:07:01,756 --> 00:07:05,625
No soy un ladrón. Pero si no encuentro
a mi amigo a tiempo, muere.
47
00:07:05,660 --> 00:07:09,416
No serás un ladrón,
pero te garantizo que tampoco asesino.
48
00:07:09,451 --> 00:07:14,230
Quita tu mano izquierda del volante
y la derecha de la palanca. ¡Ahora!
49
00:07:14,265 --> 00:07:16,574
No me vas a disparar en la cabeza,
viejito.
50
00:07:16,609 --> 00:07:18,782
Sabes que no lo harás.
51
00:07:20,805 --> 00:07:22,760
¿Que diablos te pasa?
52
00:07:22,795 --> 00:07:25,802
¿Le disparas a un desconocido?
Ni siquiera te conozco, idiota.
53
00:07:25,837 --> 00:07:26,650
¡Maldita sea!
54
00:07:26,685 --> 00:07:28,823
Ya sanara, lo prometo.
Toma, ajústate esto.
55
00:07:28,858 --> 00:07:30,438
¡Yo sé hacer un torniquete, tonto!
56
00:07:30,473 --> 00:07:32,195
Ya sé que duele, pero tenía
que hacerte comprender.
57
00:07:32,230 --> 00:07:35,186
No es por el dolor. Es que le diste a mi
camioneta, es lo que me enoja, hombre.
58
00:07:35,221 --> 00:07:36,686
¿Que te ocurre?
59
00:07:40,662 --> 00:07:42,424
¿Eres un Ranger del Ejercito, hijo?
60
00:07:42,888 --> 00:07:45,368
Cuidado con lo que dices, abuelo.
61
00:07:45,403 --> 00:07:49,646
Prepárate para vaciar el cargador
si hablas de mi batallón.
62
00:07:57,455 --> 00:07:59,879
Coronel Hannibal Smith.
63
00:07:59,914 --> 00:08:01,605
Regimiento 75.
64
00:08:01,640 --> 00:08:04,433
Batallón 4.
Fort Benning, Georgia.
65
00:08:04,468 --> 00:08:06,240
Yo sé quien es usted, señor.
66
00:08:06,275 --> 00:08:07,977
Soy el cabo B.A. Baracus.
67
00:08:08,012 --> 00:08:11,696
Me expulsaron por una estupidez.
68
00:08:12,426 --> 00:08:15,686
No creo en las coincidencias, cabo.
69
00:08:15,721 --> 00:08:20,421
Creo que no importa cuán arbitrarias
resulten las cosas, siempre hay un plan.
70
00:08:26,343 --> 00:08:30,281
Y aun en medio del desierto mejicano,
cuando más lo necesito...
71
00:08:30,316 --> 00:08:32,453
...encuentro a un Ranger hermano.
72
00:08:35,529 --> 00:08:38,531
Necesito tu ayuda
para salvar a otro más.
73
00:08:39,355 --> 00:08:40,828
Ya es demasiado tarde.
74
00:08:40,863 --> 00:08:45,403
Tu rescatador... fue devorado
por los perros hace una hora.
75
00:08:45,438 --> 00:08:49,945
¿De verdad crees que me tienes?
¿Crees que vas a matarme?
76
00:08:49,980 --> 00:08:53,583
- ¿Sabe conducir?
- Mejor que cualquier otro, señor.
77
00:09:01,841 --> 00:09:04,702
En 2 minutos
voy a beber una cerveza fría.
78
00:09:04,737 --> 00:09:07,031
Y tú vas a estar en llamas.
79
00:09:07,066 --> 00:09:08,292
Cuídate, amigo.
80
00:09:08,787 --> 00:09:13,857
Alfa Myke, Foxtrot.
81
00:09:16,606 --> 00:09:18,617
Piensa en ello.
82
00:09:21,319 --> 00:09:25,519
¡Adiós, hijo de...!
83
00:09:39,469 --> 00:09:40,757
¡Álamo!
84
00:09:42,531 --> 00:09:44,273
¿Espera! ¿Qué estás haciendo?
85
00:09:50,352 --> 00:09:51,305
¡Sube!
86
00:09:52,668 --> 00:09:54,209
¡B.A., muévete!
87
00:10:06,452 --> 00:10:09,380
¡Esto es una mierda!
88
00:10:14,468 --> 00:10:15,835
¡Detente!
89
00:10:15,870 --> 00:10:18,967
¡Por favor, detente!
90
00:10:23,269 --> 00:10:25,584
¿Cómo estuvo tu día hasta ahora?
91
00:10:25,879 --> 00:10:28,710
Eso no va a ser muy rico.
92
00:10:38,625 --> 00:10:39,940
Bebé, acabo de vomitar.
93
00:10:40,143 --> 00:10:42,226
Necesito un poco de goma de mascar.
94
00:10:42,261 --> 00:10:44,910
¿Viste la cara de Tuco?
95
00:10:44,945 --> 00:10:47,101
Cuando aparecieron...
¡Fue increíble!
96
00:10:47,136 --> 00:10:48,838
- ¿Cuántas veces te lo he dicho?
- ¡Ha sido perfecto!
97
00:10:48,873 --> 00:10:50,541
- ¿Cuántas veces te lo he dicho?
- ¡Fue maravilloso!
98
00:10:50,576 --> 00:10:52,186
¿Cuántas veces te he dicho, no?
99
00:10:52,221 --> 00:10:53,796
Eso de capturar a Tuco, solo.
100
00:10:54,495 --> 00:10:56,308
¿Sabes qué? Lo siento.
101
00:10:56,343 --> 00:11:00,029
No use el Manual de Hannibal.
102
00:11:00,064 --> 00:11:02,841
- Tenía que actuar.
- Esa acción no tuvo sentido.
103
00:11:02,876 --> 00:11:04,581
Casi te haces matar.
104
00:11:04,616 --> 00:11:07,835
Casi me matan.
Casi lo matan a él.
105
00:11:14,046 --> 00:11:16,008
Gracias. Peck.
106
00:11:16,043 --> 00:11:18,069
Baracus. Encantado.
107
00:11:18,104 --> 00:11:20,308
Trataba de salvarla.
108
00:11:20,343 --> 00:11:22,514
- ¿Salvarla?
- Sí.
109
00:11:22,549 --> 00:11:23,728
¿Cómo?
110
00:11:23,763 --> 00:11:26,528
Por favor, comparte con nosotros
cual era tu plan.
111
00:11:28,095 --> 00:11:30,031
Ok, todavía no lo tengo trazado.
112
00:11:30,066 --> 00:11:31,968
Exactamente. Yo tuve que hacerlo.
113
00:11:42,878 --> 00:11:45,097
HOSPITAL SAN VICENTE DE PAUL
EJÉRCITO DE EEUU
114
00:11:55,965 --> 00:11:57,345
- Hola.
- Jefe.
115
00:11:57,380 --> 00:11:59,915
- ¿Todavía sigues en la misma basura?
- Por suerte.
116
00:11:59,950 --> 00:12:02,158
- ¿Qué tienes para mí?
- He preparado un pájaro rápidamente.
117
00:12:02,193 --> 00:12:04,798
- Un helicóptero médico.
- ¿Helicóptero médico?
118
00:12:04,833 --> 00:12:06,245
Esto es tuyo.
119
00:12:06,280 --> 00:12:08,923
Y el piloto, si quieres
llamarlo así, está dentro.
120
00:12:08,958 --> 00:12:11,079
- Cuídese, jefe.
- Te debo una.
121
00:12:11,114 --> 00:12:12,839
Nos vemos.
122
00:12:12,874 --> 00:12:16,910
No voy a dejar a mi chica aquí.
Tuve que luchar para recuperarla.
123
00:12:16,945 --> 00:12:18,442
Deja las llaves y
regresaremos después por ella.
124
00:12:30,913 --> 00:12:32,709
Trate sus heridas, cabo.
125
00:12:32,744 --> 00:12:35,039
Hágalo rápido.
Voy a buscar al piloto.
126
00:12:40,175 --> 00:12:41,386
Hola.
127
00:12:46,010 --> 00:12:49,242
Doc., ¿tiene un minuto
para tratar una herida?
128
00:12:50,284 --> 00:12:51,816
CAPITÁN "HOWLING MAD" MURDOCK
129
00:12:51,851 --> 00:12:53,313
Piloto de combate condecorado.
130
00:12:53,348 --> 00:12:55,510
Si me pregunta,
es el mejor del mundo.
131
00:12:55,546 --> 00:12:57,495
Además, está completamente loco.
132
00:12:57,530 --> 00:13:00,481
La semana pasada cuando trató de huir
desfibrilando en una ambulancia.
133
00:13:00,516 --> 00:13:01,338
Despejen.
134
00:13:02,065 --> 00:13:03,123
¡Maldita sea!
135
00:13:03,544 --> 00:13:04,851
Mi tipo de hombre.
136
00:13:07,157 --> 00:13:10,577
- Casi arruinas tu tatuaje.
- ¿Alguien vio al señor Murdock?
137
00:13:10,612 --> 00:13:13,195
- El clásico tatuaje de Ranger.
- ¿Sr. Murdock?
138
00:13:13,231 --> 00:13:16,638
¿Crees que estoy loco si te digo
que yo tengo uno de esos?
139
00:13:16,673 --> 00:13:18,504
Sucede algo malo con tus ojos, hombre.
140
00:13:18,539 --> 00:13:21,612
- ¿Sr. Murdock?
- No cuando estoy operando, enfermera.
141
00:13:21,647 --> 00:13:24,135
- Ahora no.
- ¿Por qué no estás en psiquiatría?
142
00:13:24,170 --> 00:13:26,587
¿Eso es gasolina? ¿Es de usted?
Huelo gasolina.
143
00:13:27,022 --> 00:13:29,056
- ¿Que es eso de psiquiatría?
- Este hombre es un paciente.
144
00:13:29,091 --> 00:13:31,079
No la escuchen, está loca.
145
00:13:31,514 --> 00:13:32,916
Yo soy un Doctor en servicio...
146
00:13:32,951 --> 00:13:35,443
graduado en Medicina.
John Hopkins University.
147
00:13:35,478 --> 00:13:38,056
- ¿Pediste que te hagan un rayo?
- No pedí ningún rayo.
148
00:13:38,091 --> 00:13:40,086
¿Qué pasa con este idiota?
¿Está loco?
149
00:13:40,121 --> 00:13:42,080
- ¡Eres tú!
- Tienes un problema, hombre.
150
00:13:42,115 --> 00:13:43,737
¿Qué?
151
00:13:43,772 --> 00:13:45,326
¡Dios!
152
00:13:45,361 --> 00:13:47,016
- Eres peligroso, me gustas.
- ¡¿Estás loco?!
153
00:13:57,072 --> 00:13:58,182
Retrocede.
154
00:13:58,217 --> 00:13:59,844
¿Es usted un médico?
¿Quién es el médico de aquí?
155
00:13:59,879 --> 00:14:01,424
Esto es un hospital.
156
00:14:01,459 --> 00:14:03,315
Les presento al Sr. Murdock.
157
00:14:03,350 --> 00:14:06,082
¿Me lo presentas?
Me incendio el brazo.
158
00:14:06,117 --> 00:14:08,197
Bueno, me cosió un rayo.
159
00:14:08,232 --> 00:14:10,140
Mírame, hijo.
160
00:14:10,882 --> 00:14:13,204
Me han dicho que eres un piloto
muy hábil.
161
00:14:13,239 --> 00:14:15,694
- Lo mejor, señor. - No voy a subir
a un helicóptero con este loco.
162
00:14:15,729 --> 00:14:17,833
Exactamente. ¿Es uno
de tus experimentos?
163
00:14:17,868 --> 00:14:20,951
Yo soy un verdadero soldado.
Yo soy un Ranger.
164
00:14:20,986 --> 00:14:22,614
Estoy preocupado.
165
00:14:23,276 --> 00:14:25,132
Yo soy un Ranger, señor.
166
00:14:25,167 --> 00:14:29,216
Eso está bien para mí. Te sueltan
bajo nuestro cuidado, capitán.
167
00:14:29,591 --> 00:14:32,675
- Gracias, señor.
- Larguémonos de aquí.
168
00:14:43,846 --> 00:14:46,889
¡Que hermosura!
¿Extrañaste a tu papi?
169
00:14:46,929 --> 00:14:49,984
¿Que es lo más importante de un
plan bien elaborado?
170
00:14:50,023 --> 00:14:53,407
Estar un paso por delante del
enemigo, no alejarse de ellos.
171
00:14:53,447 --> 00:14:54,441
¿Quién dice que nos alejamos?
172
00:14:54,471 --> 00:14:56,847
¿Quieres ir en este dinosaurio?
Esto es chatarra.
173
00:14:57,097 --> 00:14:59,713
Tu gírame mi bebé,
Gírame...
174
00:15:01,165 --> 00:15:02,509
Hélices en buen estado, señor.
175
00:15:02,539 --> 00:15:03,664
¿Quién es este tipo?
176
00:15:09,544 --> 00:15:11,972
¡Vamos! ¡Vamos!
177
00:15:12,012 --> 00:15:14,330
Murdock, pon este helicóptero en el aire.
178
00:15:14,359 --> 00:15:17,305
Esperen un poco, chicos. Intentaré
algo que vi en una película.
179
00:15:17,345 --> 00:15:19,415
¿De que hablas?
¡Lunático, sácanos de aquí!
180
00:15:19,455 --> 00:15:21,563
Tenemos un helicóptero en la espalda.
181
00:15:22,111 --> 00:15:26,548
¡Soy a prueba de balas!
182
00:15:27,413 --> 00:15:29,123
Vamos.
183
00:15:38,068 --> 00:15:39,390
Te veo, gringo.
184
00:15:39,430 --> 00:15:42,047
Destruiste mi camioneta.
¡Te matare, imbécil!
185
00:15:42,077 --> 00:15:44,218
No debías estacionarte ahí,
es zona para discapacitados.
186
00:15:44,247 --> 00:15:46,575
- Sabía que estabas loco.
- Esto es un error.
187
00:15:54,615 --> 00:15:56,018
¡Fuego!
188
00:16:02,592 --> 00:16:03,687
Lanza los misiles.
189
00:16:08,265 --> 00:16:10,595
¡Nunca hice nada como esto!
190
00:16:12,032 --> 00:16:13,057
¿Viste eso?
191
00:16:13,097 --> 00:16:15,096
¿Usted vio cómo giro el helicóptero?
192
00:16:19,206 --> 00:16:21,593
Disfrutas un buen combate
aéreo, ¿verdad?
193
00:16:21,633 --> 00:16:22,708
¡No me mires a mí!
¡Mira hacia allá!
194
00:16:24,281 --> 00:16:26,500
Solo le quedan ocho misiles.
195
00:16:26,530 --> 00:16:30,739
- Capitán, sáquenos de aquí. - No sean
impacientes y no se levanten. Aquí vamos.
196
00:16:30,769 --> 00:16:32,140
Vamos, nena.
197
00:16:40,528 --> 00:16:41,392
¡Lancen misiles!
198
00:16:41,633 --> 00:16:43,294
¡Misiles!
199
00:16:43,323 --> 00:16:44,995
¡Vamos!
200
00:16:45,025 --> 00:16:48,219
Así enfrentamos a los
buscadores de calor, chicos.
201
00:16:48,249 --> 00:16:51,095
Nos vamos a casa.
202
00:16:55,282 --> 00:16:56,765
Sosténganlo.
203
00:16:57,094 --> 00:16:59,162
¡Maldita sea!
204
00:16:59,293 --> 00:17:00,158
¡Agárralo!
205
00:17:01,689 --> 00:17:02,626
¡Reinicia!
206
00:17:07,619 --> 00:17:11,269
Cierren la puerta. Sé que son Rangers
de aeropuerto, pero eso fue ridículo.
207
00:17:12,952 --> 00:17:14,056
Estarás bien.
208
00:17:16,543 --> 00:17:19,389
La idea es matar
a Tuco, no al revés.
209
00:17:19,419 --> 00:17:22,055
Un paso por delante
del juego es el plan.
210
00:17:24,085 --> 00:17:25,549
Estar dos o tres pasos delante.
211
00:17:25,589 --> 00:17:27,996
Saber el movimiento de un enemigo
antes de que sea pensado.
212
00:17:28,036 --> 00:17:29,390
Eso es un plan.
213
00:17:30,373 --> 00:17:32,981
Sigue las coordenadas del localizador.
214
00:17:33,229 --> 00:17:38,740
General Tuco, ha participado en un ataque
no autorizadas contra soldados de EE.UU.
215
00:17:39,823 --> 00:17:41,585
¡No! ¡Usted me han atacado!
216
00:17:41,625 --> 00:17:46,698
Repito, ha participado en un ataque
no autorizado contra soldados de EE.UU...
217
00:17:49,325 --> 00:17:52,361
...en el espacio aéreo estadounidense.
218
00:17:52,391 --> 00:17:53,096
¿Qué?
219
00:17:53,126 --> 00:17:56,440
¡Alfa Myke Foxtrot!
220
00:17:58,372 --> 00:18:02,590
En otras palabras, adiós hijo de...
221
00:18:07,466 --> 00:18:08,837
¡Sí!
222
00:18:09,841 --> 00:18:11,991
Bravo, capitán.
223
00:18:12,011 --> 00:18:12,976
¡Fue genial!
224
00:18:13,016 --> 00:18:15,373
- ¡Eso no fue genial!
- ¡Eres un genio!
225
00:18:15,403 --> 00:18:16,608
¡Aterriza, maldita sea!
226
00:18:16,628 --> 00:18:18,627
Nunca dude de ti.
227
00:18:18,667 --> 00:18:20,865
Hay un plan en todo.
228
00:18:20,904 --> 00:18:24,556
Y me gusta cuando un plan se
realiza.
229
00:18:38,955 --> 00:18:41,779
8 AÑOS Y 80 MISIONES
EXITOSAS DESPUÉS
230
00:18:43,320 --> 00:18:46,452
BASE DE OPERACIONES "HEADHUNTER"
Últimos días de EEUU en Irak.
231
00:18:50,683 --> 00:18:52,524
Nada como cocinar con música.
232
00:18:56,625 --> 00:18:58,417
¿Napalm o pólvora?
233
00:18:58,447 --> 00:19:00,982
¡Pólvora!
234
00:19:05,667 --> 00:19:06,315
Murdock.
235
00:19:06,345 --> 00:19:07,887
Lo estas quemando.
236
00:19:08,215 --> 00:19:12,034
- Como si estuviera maldito.
- Quémalo todo, amigo.
237
00:19:15,886 --> 00:19:17,229
- ¿Quieres la salsa secreta?
- No...
238
00:19:17,358 --> 00:19:19,875
No, nada de salsa secreta.
239
00:19:19,915 --> 00:19:22,362
¿Salsa secreta? ¿Estás loco?
Todo el mundo lo sabe.
240
00:19:22,392 --> 00:19:25,239
Nadie puede marinar
un pedazo de carne como tu...
241
00:19:25,458 --> 00:19:28,473
...pero se me paralizaron las pelotas
la última vez que comí esa salsa.
242
00:19:28,533 --> 00:19:30,519
Fue sólo una parálisis parcial.
Vamos. Confía en mí.
243
00:19:30,599 --> 00:19:33,146
Sí, señor.
Yo me encargaré de esto.
244
00:19:33,176 --> 00:19:34,923
Tengo las cosas bajo control, señor.
245
00:19:34,953 --> 00:19:37,009
Yo no creo que sea bueno ir
a la misión paralizado parcialmente.
246
00:19:38,547 --> 00:19:40,185
Visitas.
247
00:19:46,952 --> 00:19:47,780
Sí...
248
00:19:52,513 --> 00:19:54,470
Estoy un poco sorprendido,
no voy a mentir.
249
00:19:55,380 --> 00:19:56,327
Teniente.
250
00:19:56,367 --> 00:19:58,364
Disculpe, ¿se supone que debo
decirle teniente también?
251
00:19:58,404 --> 00:20:00,551
- No, usted me debe llamar capitán.
- Capitán...
252
00:20:00,771 --> 00:20:03,017
- ¿Capitán?
- Exactamente.
253
00:20:03,057 --> 00:20:05,493
Capitán Crunch.
Mírate.
254
00:20:06,451 --> 00:20:09,287
Dijiste nada de niños, nada de
familia...
255
00:20:09,307 --> 00:20:11,983
¿Sin escaleras, no puedes escalar?
256
00:20:12,013 --> 00:20:14,191
No cariño, solo te deje a ti.
257
00:20:17,054 --> 00:20:20,708
Mi nombre es Percy.
¿Quieres comer un asado de cerdo?
258
00:20:20,738 --> 00:20:23,552
Si te rompiera todos los huesos de
la mano, ¿podrías seguir haciendo eso?
259
00:20:23,592 --> 00:20:24,381
Es una tontería.
260
00:20:24,421 --> 00:20:28,944
No nos hemos visto durante tres años,
¿y quiere hablar de ello?
261
00:20:33,477 --> 00:20:35,325
¿De que quieres hablar?
262
00:20:37,492 --> 00:20:39,348
¿Tienes mi CD de Stevie Dawn?
263
00:20:39,378 --> 00:20:41,456
Ni siquiera te voy a responder eso.
264
00:20:41,486 --> 00:20:46,009
Lo escuchábamos nueve veces seguidas.
Tomando sodas, ¿Te acuerdas?
265
00:20:47,444 --> 00:20:49,300
Estábamos haciendo otra cosa.
¿Qué era?
266
00:20:49,340 --> 00:20:50,699
¿Te acuerdas lo que hacíamos?
267
00:20:50,739 --> 00:20:53,295
Era en el dormitorio...
¿no te acuerdas?
268
00:20:53,335 --> 00:20:55,492
Mi único recuerdo es partiendo.
269
00:20:55,532 --> 00:20:59,995
El cual es el recuerdo mas
querido que tengo de ti.
270
00:21:04,648 --> 00:21:05,855
Ustedes son lo mejor.
271
00:21:05,885 --> 00:21:08,032
Ahórrame las molestias.
272
00:21:08,072 --> 00:21:09,990
Adiós. Tenga cuidado.
273
00:21:10,020 --> 00:21:11,716
Gracias.
274
00:21:13,324 --> 00:21:15,070
Mantente puesto esto.
275
00:21:24,317 --> 00:21:24,676
Coronel.
276
00:21:24,705 --> 00:21:27,601
Mi nombre es Lynch. Soy de la CIA.
277
00:21:27,641 --> 00:21:30,917
Yo conocí a un Lynch de la CIA
en "Tormenta del Desierto".
278
00:21:30,957 --> 00:21:33,153
Vengo de una larga línea de Lynchs.
279
00:21:33,182 --> 00:21:36,687
¿Ha pensado alguna vez
que nadie confía en la CIA
280
00:21:36,697 --> 00:21:39,084
porque no saben sus
verdaderos nombres?
281
00:21:40,681 --> 00:21:42,009
¿Cómo le puedo ayudar,
Sr. Lynch?
282
00:21:42,039 --> 00:21:44,874
Quiero que me ayude a detener a
ex-soldados de Saddam que intentarán
283
00:21:44,894 --> 00:21:47,840
robar un billón de dólares
en las próximas 30 horas.
284
00:21:47,982 --> 00:21:50,827
La única impresora fuera de los
EEUU capaz de imprimir dinero
285
00:21:50,847 --> 00:21:54,042
perteneció al Sha de Irán,
que durante la guerra Irán-Irak...
286
00:21:54,081 --> 00:21:56,377
.. se perdió.
Se rumorea que Saddam la robó.
287
00:21:56,407 --> 00:21:58,156
Y la volvimos a robar en una operación
durante "Tormenta del desierto"
288
00:21:58,186 --> 00:22:00,701
No llegaron al lugar de grabado.
289
00:22:02,130 --> 00:22:05,326
No importa. Tendrían que volver a
reconstruir todo para poder imprimirlos.
290
00:22:05,884 --> 00:22:07,611
Señor...
291
00:22:08,509 --> 00:22:10,207
Esto sucede
incluso mientras hablamos.
292
00:22:14,012 --> 00:22:17,548
Matones fedayines han capturado lo que
queda de la imprenta nacional,
293
00:22:17,568 --> 00:22:20,593
para imprimir miles de millones de dólares
e introducirlos al mercado norteamericano.
294
00:22:20,633 --> 00:22:23,816
¿Y cómo planean sacar las placas
y los millones fuera de Bagdad?
295
00:22:23,856 --> 00:22:27,870
Convoy militar. Con personal de los
antiguos servicios secretos iraquíes.
296
00:22:27,910 --> 00:22:28,899
Tu sabes.
297
00:22:28,929 --> 00:22:30,816
Máxima velocidad y disparar a matar.
298
00:22:30,846 --> 00:22:32,913
¿Cómo los piensa detener?
299
00:22:38,794 --> 00:22:41,610
Hay rumores sobre algunas placas
300
00:22:41,631 --> 00:22:44,397
siendo extraídas fuera de la ciudad
por secuaces de Saddam.
301
00:22:44,437 --> 00:22:45,765
Si sabes algo al respecto..
302
00:22:45,805 --> 00:22:49,329
En serio. Si planean una jugada
por estas placas...
303
00:22:49,359 --> 00:22:51,147
...los pongo en licencia
en este instante,
304
00:22:51,186 --> 00:22:53,492
porque es mi responsabilidad,
y mi trasero está en juego.
305
00:22:53,532 --> 00:22:54,861
Hablo en serio.
306
00:22:55,888 --> 00:22:57,285
Face.
307
00:22:57,305 --> 00:22:59,292
Estamos hablando de
una Corte Marcial.
308
00:23:00,011 --> 00:23:00,590
Está bien.
309
00:23:01,130 --> 00:23:03,067
Entiende el mensaje.
310
00:23:03,097 --> 00:23:05,225
Y díselo a tu amado
coronel Smith.
311
00:23:05,265 --> 00:23:07,301
Nos vemos en Bagdad.
312
00:23:07,341 --> 00:23:08,530
Ya sabes...
313
00:23:08,570 --> 00:23:12,592
Nunca volviste.
Creí que ibas a volver.
314
00:23:12,622 --> 00:23:14,561
Ahora estoy de vuelta.
315
00:23:23,478 --> 00:23:25,075
¿Crees que tendrían éxito?
316
00:23:25,105 --> 00:23:29,786
Nunca les diría esto, pero
es la mejor unidad del Ejército.
317
00:23:29,826 --> 00:23:32,193
Están especializados
hasta el ridículo.
318
00:23:32,223 --> 00:23:37,135
- No se distraigan, no les saquen los
ojos de encima. - Entendido, señora.
319
00:23:39,472 --> 00:23:41,460
¿Diablo significa demonio, no?
320
00:23:41,520 --> 00:23:42,338
Sí, hombre.
321
00:23:43,163 --> 00:23:44,162
GENERAL RUSSELL MORRISON
322
00:23:44,198 --> 00:23:45,884
¡Diablos, Hannibal!
¿Que quieres que haga?
323
00:23:45,924 --> 00:23:49,598
Si fuera mi operación y me la
pidieras, te la daría.
324
00:23:49,639 --> 00:23:54,390
Es una operación de los Bosques Negros
y será un incidente internacional.
325
00:23:54,430 --> 00:23:57,556
Son unos novatos de gatillo fácil.
326
00:23:57,585 --> 00:23:59,471
¿Quien lidera el equipo en el campo?
327
00:23:59,511 --> 00:24:01,199
Pike.
328
00:24:05,223 --> 00:24:07,859
Es un matón, un lunático.
329
00:24:07,889 --> 00:24:10,904
Hannibal, recibí órdenes.
330
00:24:10,944 --> 00:24:13,560
Orden para que te alejes de Bagdad.
331
00:24:13,590 --> 00:24:16,147
- Así lo quiera Dios.
- General...
332
00:24:16,916 --> 00:24:18,903
Sería bueno dejarle un
poco de espacio para maniobrar.
333
00:24:18,943 --> 00:24:21,649
Conocí a un Lynch.
334
00:24:21,689 --> 00:24:25,354
Agente de la CIA estacionado en Laos
en el año 1968.
335
00:24:27,042 --> 00:24:27,980
No tenemos ninguna conexión.
336
00:24:28,010 --> 00:24:29,718
¿Estás seguro?
Porque me recuerdas a él.
337
00:24:32,532 --> 00:24:34,599
Iré a Kabul en un par de horas.
338
00:24:34,629 --> 00:24:37,494
Volveremos en dos días suponiendo
que se nos ha habilitado para operar.
339
00:24:37,723 --> 00:24:39,541
Notifícame en caso contrario.
340
00:24:39,571 --> 00:24:42,467
Tiene puesto un chaleco anti-bala
en medio del cuartel.
341
00:24:44,013 --> 00:24:46,920
Es todo lo que debes saber
acerca de la CIA.
342
00:24:56,865 --> 00:24:59,911
Quiero que sepas que esto no es por
tu falta de estado.
343
00:24:59,931 --> 00:25:01,180
Quiero que sepas que...
344
00:25:02,448 --> 00:25:04,733
Soy diez veces el hombre
que conocías.
345
00:25:04,763 --> 00:25:07,019
El doble de rápido.
346
00:25:08,188 --> 00:25:11,933
Russ, mis muchacho y yo podemos solucionar
esto sin derramamiento de sangre.
347
00:25:11,973 --> 00:25:14,000
Estas placas pueden hacer
todo tipo de daños.
348
00:25:14,040 --> 00:25:15,547
No me hagas rogar.
349
00:25:15,587 --> 00:25:17,285
Me encantaría verte rogar.
350
00:25:20,370 --> 00:25:22,836
Has sido mi amigo desde
hace mucho tiempo.
351
00:25:22,876 --> 00:25:30,645
Lo más importante, usted y su gente
son las más valiosa unidad
352
00:25:30,675 --> 00:25:32,901
que he tenido
en mi comando.
353
00:25:34,000 --> 00:25:36,265
Me dices que no te haga rogar.
354
00:25:37,762 --> 00:25:39,260
Ahora yo te lo ruego.
355
00:25:40,219 --> 00:25:43,055
Hannibal, por favor no interfieran
en esta misión.
356
00:25:46,771 --> 00:25:48,308
Escucha, B.A..
357
00:25:48,467 --> 00:25:50,674
Estamos alargando nuestra estadía
un poco.
358
00:25:50,714 --> 00:25:53,770
- Vamos a Bagdad.
- Tenemos órdenes de no ir allí.
359
00:25:53,800 --> 00:25:55,587
- Es cierto. Pero...
- Smith.
360
00:25:57,394 --> 00:25:58,034
Pike.
361
00:25:58,064 --> 00:26:02,018
Entiendo que tú y tus gorilas intentan
robarse el show. No me gusta eso.
362
00:26:02,058 --> 00:26:08,186
Pensé que estaría ocupado
instalando dictadores en alguna parte.
363
00:26:09,513 --> 00:26:10,632
Todavía no es fin de semana.
364
00:26:10,672 --> 00:26:12,480
Esas cosas no las hacemos
durante la semana.
365
00:26:12,590 --> 00:26:13,946
Abuelo.
366
00:26:13,981 --> 00:26:15,289
Mírense, payasos.
367
00:26:15,329 --> 00:26:17,227
No son soldados.
368
00:26:17,266 --> 00:26:20,892
Son asesinos en camisetas de polo.
369
00:26:22,758 --> 00:26:24,666
Hacemos en una semana
lo que hacen en un año.
370
00:26:24,706 --> 00:26:27,172
El dinero no compra las
agallas, muchacho.
371
00:26:27,212 --> 00:26:29,600
Ni la inteligencia.
372
00:26:29,640 --> 00:26:31,247
Y a Uds. les faltan ambas cosas.
373
00:26:33,395 --> 00:26:37,160
Esta es la base de Morrison.
No interfieran en mi misión.
374
00:26:37,200 --> 00:26:40,204
Tenemos la mitad del tanque...
375
00:26:40,234 --> 00:26:42,229
Te digo, ella vino
aquí por una razón.
376
00:26:42,269 --> 00:26:44,236
Ya te lo he dicho, olvídalo.
377
00:26:44,266 --> 00:26:45,954
El nivel de ambición en esta mujer...
378
00:26:45,964 --> 00:26:47,481
No volveré a meterme en
ningún avión con usted, Hannibal.
379
00:26:47,521 --> 00:26:50,837
Ni siquiera planeadores, aviones
de papel, ultralivianos...
380
00:26:50,867 --> 00:26:52,346
- ¿Nunca me perdonaras?
- No.
381
00:26:52,366 --> 00:26:55,710
Lo de México fue hace mucho
tiempo atrás. Y les salve la vida.
382
00:26:55,751 --> 00:26:57,759
¿Que tal darme las gracias por no
patearte el trasero hasta el hospital?
383
00:26:57,779 --> 00:26:59,137
Soy Ranger Paracaidista, enano.
384
00:26:59,177 --> 00:27:00,784
Y te acobardaste como un pollo.
385
00:27:00,814 --> 00:27:02,213
263 saltos.
386
00:27:02,243 --> 00:27:03,331
Un gracias hubiera sido amable.
387
00:27:03,360 --> 00:27:08,275
Un vuelo en helicóptero, y lo arruinaste.
Soy Ranger paracaidista y ahora temo volar.
388
00:27:08,354 --> 00:27:09,912
B.A., por última vez...
389
00:27:09,932 --> 00:27:12,416
Nadie sale del camión
después de que lo hayamos capturado.
390
00:27:12,556 --> 00:27:13,645
¿De acuerdo?
391
00:27:13,685 --> 00:27:15,891
Etapas.
392
00:27:15,921 --> 00:27:18,099
Movimientos. Plan de Acción.
393
00:27:18,407 --> 00:27:19,985
Deberá ser una hermosa
lectura para ustedes.
394
00:27:21,752 --> 00:27:24,010
¡Diablos, Hannibal! ¡Esto es todo!
395
00:27:25,817 --> 00:27:27,675
Es una locura.
396
00:27:28,943 --> 00:27:29,701
Es perfecto.
397
00:27:29,741 --> 00:27:32,058
Esto está más allá de la locura.
398
00:27:36,482 --> 00:27:37,650
Y va a ponerse mejor.
399
00:27:39,608 --> 00:27:42,901
B.A., necesitamos una pieza
de metal para hacer una rampa.
400
00:27:42,911 --> 00:27:44,159
Vámonos, idiota.
401
00:27:44,179 --> 00:27:46,367
Murdock, y necesitaremos un batería.
402
00:27:46,407 --> 00:27:49,113
Ve si los chicos de Negro Bosque
nos pueden ayudar.
403
00:27:49,862 --> 00:27:51,890
Credenciales de Prensa.
Las necesitamos.
404
00:27:52,030 --> 00:27:54,526
Consulta el programa de declaraciones
de prensa y ve que está circulando.
405
00:27:54,556 --> 00:27:58,240
Amigo, veo que ha puesto el
micrófono por debajo.
406
00:27:58,270 --> 00:28:00,388
El micrófono de la CNN va puesto
siempre en la parte superior.
407
00:28:00,428 --> 00:28:03,074
Hay dos cables,
asegúrese de...
408
00:28:08,037 --> 00:28:09,913
Murdock, necesitamos
una cámara de prensa.
409
00:28:09,943 --> 00:28:11,302
Ve que puedes hacer.
410
00:28:14,507 --> 00:28:16,612
Disculpe.
411
00:28:16,642 --> 00:28:18,440
Hola.
412
00:28:18,558 --> 00:28:20,747
Estoy...
Estoy enamorado de ti.
413
00:28:20,767 --> 00:28:24,821
¿Crees que podríamos tener una...
¿De qué hablamos? Acerca de una salida.
414
00:28:24,861 --> 00:28:27,069
Vamos a necesitar
bolsas de aire.
415
00:28:27,099 --> 00:28:28,326
Muchas.
416
00:28:28,346 --> 00:28:30,484
- ¿De qué periódico es usted?
- Le Monde.
417
00:28:30,783 --> 00:28:32,051
¿Eres francesa?.
418
00:28:37,583 --> 00:28:40,260
- Soy el general Parker. Todo lo que
necesito... - Muy bien.
419
00:28:40,290 --> 00:28:41,438
Esto es para usted.
420
00:28:41,458 --> 00:28:43,486
Ve y pide un ataque aéreo en ti mismo.
421
00:28:43,874 --> 00:28:48,616
- Está bien, adiós. Nos vemos allí.
- No. Tenemos que irnos...
422
00:28:48,646 --> 00:28:51,272
Debes entender
lo que te digo en este instante.
423
00:28:51,312 --> 00:28:53,011
B.A., necesitamos un imán.
424
00:28:54,237 --> 00:28:55,747
Uno fuerte.
425
00:28:59,271 --> 00:29:00,769
¿Alguna vez has visto
Blue Man Group?
426
00:29:02,886 --> 00:29:03,885
Yo recogeré lo demás.
427
00:29:21,600 --> 00:29:25,512
"... Sólo una oportunidad de regresar
aquí donde están nuestros enemigos...
428
00:29:25,532 --> 00:29:29,708
y decirles que
podrán tomar nuestras vidas,
429
00:29:29,748 --> 00:29:33,761
pero nunca podrán tomar nuestra
¡libertad!"
430
00:29:40,612 --> 00:29:44,037
¿Listos para ir a la ciudad?
Buena suerte.
431
00:29:44,067 --> 00:29:46,275
- Gracias.
- No podía evitarlo.
432
00:29:51,275 --> 00:29:53,981
General Morrison,
¿dónde está Hannibal Smith?
433
00:29:54,321 --> 00:29:56,747
Se movilizaran en tres horas.
434
00:29:57,786 --> 00:30:02,830
Las placas y más de mil millones de
dólares se cargan detrás del camión.
435
00:30:03,868 --> 00:30:08,282
Tienen que viajar exactamente 7,4
kilómetros hasta llegar al puente.
436
00:30:12,535 --> 00:30:14,382
Allí estará nuestra ventana...
437
00:30:14,402 --> 00:30:15,850
Y se cerrara rápidamente.
438
00:30:19,495 --> 00:30:22,471
Los muchachos abrirán fuego a
La primera señal de problemas.
439
00:30:27,542 --> 00:30:30,758
Face, su punto de entrada
es debajo del hotel.
440
00:30:32,406 --> 00:30:34,691
El lugar estará lleno de guardias.
441
00:30:52,528 --> 00:30:56,061
B.A., tu estarás en el callejón
aguardando.
442
00:30:56,285 --> 00:31:00,139
- Asegúrese de que la moto este más
que bien. - Estará mejor que eso.
443
00:31:00,179 --> 00:31:01,817
Entonces, ¡bam!
444
00:31:02,707 --> 00:31:04,653
¿Que hay de mí, jefe?
445
00:31:05,143 --> 00:31:08,738
Tenía un helicóptero por aquí,
en alguna parte.
446
00:31:08,768 --> 00:31:12,084
¿Quieren unas vueltas de barril,
detenernos en medio del aire?
447
00:31:12,703 --> 00:31:16,676
Estoy buscando mi experiencia
cercana a la muerte.
448
00:31:16,706 --> 00:31:19,772
No tenemos apoyo aéreo para esta misión,
pero te pondré en la próxima ocasión.
449
00:31:19,793 --> 00:31:21,171
Te lo prometo.
450
00:31:21,211 --> 00:31:22,569
B.A..
451
00:31:22,958 --> 00:31:25,434
Inicia fuegos artificiales a las 6:03.
452
00:31:28,608 --> 00:31:29,996
¿Este soy yo?
453
00:31:30,016 --> 00:31:32,702
No, me había olvidado. Sí, estoy en
una alcantarilla iraquí. Gracias, jefe.
454
00:31:37,275 --> 00:31:39,951
La sincronización lo es todo, Face.
455
00:31:41,279 --> 00:31:43,956
Ten los ojos abiertos.
456
00:31:50,537 --> 00:31:51,934
¿Por qué no?
457
00:31:53,163 --> 00:31:57,825
Cuando estás en el remolque,
eliminaras el hummer próximo.
458
00:32:09,766 --> 00:32:11,874
Estos tipos vendrán por ti, Face.
459
00:32:11,914 --> 00:32:14,360
B.A., ese es tu aviso de entrada.
460
00:32:14,400 --> 00:32:16,736
Asegúrate de mirar a ambos lados
antes de cruzar,
461
00:32:16,756 --> 00:32:19,192
y de tener el tanque
lleno de gasolina.
462
00:32:30,077 --> 00:32:32,811
Habrá muchos hostiles arriba, B.A.
463
00:32:34,769 --> 00:32:37,005
Elimínalos desde el perímetro.
464
00:32:54,510 --> 00:32:57,147
Si se les acercan por atrás,
no te preocupes.
465
00:32:57,157 --> 00:32:58,455
Yo te cuido la espalda.
466
00:33:10,345 --> 00:33:11,883
Te tengo.
467
00:33:12,313 --> 00:33:13,740
Bravo.
468
00:33:14,729 --> 00:33:18,094
En teoría se ve bien, pero todavía no
entiendo como vamos a salir de Bagdad.
469
00:33:19,323 --> 00:33:20,042
Yo sí.
470
00:33:20,072 --> 00:33:22,279
B.A., gira a la derecha.
471
00:33:22,309 --> 00:33:24,316
Está bien. Sujétense.
472
00:33:29,568 --> 00:33:31,196
- ¡Cuidado!
- ¡La cabeza abajo!
473
00:33:34,102 --> 00:33:35,818
¡Bravo B.A.!
474
00:33:36,856 --> 00:33:39,143
Face agarra las bolsas de aire,.
475
00:33:39,183 --> 00:33:42,048
Debemos asegurarnos de
que queden bien fijadas.
476
00:33:42,488 --> 00:33:43,885
Maravilloso.
477
00:33:44,525 --> 00:33:46,641
Uno, dos, tres...
478
00:33:51,654 --> 00:33:54,530
Jefe, las bolsas de aire se activan
con el impacto, ¿no es cierto?
479
00:33:56,068 --> 00:33:58,125
B.A., entra en el contenedor.
480
00:33:59,863 --> 00:34:01,651
Nos atacan por detrás.
481
00:34:19,863 --> 00:34:22,150
Esta es la parte del plan
de la que desconfío.
482
00:34:22,190 --> 00:34:24,556
No te preocupes, Face.
Sostente bien.
483
00:34:24,596 --> 00:34:27,141
Estaba menos preocupado antes
debajo del contenedor que ahora.
484
00:34:27,871 --> 00:34:29,198
¡Aguanten, muchachos!
485
00:34:48,289 --> 00:34:51,664
¡Ya te vi!
¿No te la viste venir?
486
00:34:51,694 --> 00:34:54,011
¿Murdock? ¿Qué hace ese idiota acá?
487
00:34:54,081 --> 00:34:56,398
¡No me dejen encerrado aquí!
488
00:34:56,588 --> 00:34:58,795
Jefe, ¿alguna vez ha jugado
en esa maquina...
489
00:34:58,815 --> 00:35:00,513
...donde tiene que atrapar
un peluche con unas garras?
490
00:35:01,190 --> 00:35:02,859
Es algo así.
491
00:35:03,199 --> 00:35:04,347
Ya está.
492
00:35:05,565 --> 00:35:07,690
¿Ha cerrado con llave?
493
00:35:07,730 --> 00:35:09,918
Sácame de aquí.
494
00:35:09,948 --> 00:35:12,252
¿Qué estás haciendo? Incluso para...
495
00:35:12,282 --> 00:35:13,580
Manténgase al día?
496
00:35:13,620 --> 00:35:16,696
¿Qué diablos está pasando?
¿Estás loco?
497
00:35:16,716 --> 00:35:18,494
Te voy a matar,
498
00:35:18,534 --> 00:35:19,731
Jefe, ¿ese es Bosco?
499
00:35:19,771 --> 00:35:21,040
¡Sácame de aquí!
500
00:35:21,080 --> 00:35:23,156
¡Sácame!
501
00:35:23,196 --> 00:35:24,905
Eso no es bueno. No parece feliz.
502
00:35:46,443 --> 00:35:48,659
Russ. Aterrizamos.
503
00:35:48,699 --> 00:35:51,643
Recibido.
Llegare en cinco minutos.
504
00:35:51,663 --> 00:35:53,542
Tengo conmigo una botella grande
de whisky etiqueta azul.
505
00:35:53,582 --> 00:35:55,029
¿Una botella?
506
00:35:55,069 --> 00:35:57,745
Danos un cajón.
507
00:35:57,785 --> 00:35:59,064
¿Quién lo va a sacar?
508
00:36:00,283 --> 00:36:01,770
¡Tú!
509
00:36:01,840 --> 00:36:05,275
¿No se dan cuenta
los voy a matar a todos!
510
00:36:05,314 --> 00:36:08,261
¡Los matare a todos!
511
00:36:08,291 --> 00:36:11,516
Jefe, voy a tratar algo.
512
00:36:11,556 --> 00:36:12,855
Trata.
513
00:36:12,865 --> 00:36:15,100
¿Es extraño que ahora tenga más
miedo que durante la misión?
514
00:36:15,130 --> 00:36:16,956
¿Bosco? Estoy Murdock.
515
00:36:16,976 --> 00:36:18,954
¡Murdock, abre la puerta!
516
00:36:18,994 --> 00:36:22,180
Te cocinaré ese plato con
curry que tanto te gusta.
517
00:36:22,210 --> 00:36:23,158
Puede que funcione.
518
00:36:25,036 --> 00:36:26,762
¿Con frituras?
519
00:36:26,782 --> 00:36:28,221
Por supuesto que hay frituras.
520
00:36:28,261 --> 00:36:30,158
- Las clásicas papas fritas...
- Déjame.
521
00:36:32,194 --> 00:36:34,761
- ¡Aquí está!
- Me han engañado.
522
00:36:34,791 --> 00:36:35,381
No me gusta eso.
523
00:36:35,411 --> 00:36:36,547
- ¡Vamos!
- ¡Aléjate de mí.
524
00:36:36,582 --> 00:36:38,708
La única razón por la cual no les pateo
el trasero es que estamos en Irak.
525
00:36:39,883 --> 00:36:41,691
Usted sabe que odio a volar.
526
00:36:41,721 --> 00:36:45,336
Estoy húmedo, apesto y no nos
vamos a quedar con ese dinero
527
00:36:45,365 --> 00:36:46,572
El dinero no compra la felicidad.
528
00:36:46,612 --> 00:36:50,476
Murdock, te toca cocinar esta noche.
Mas te vale que te dediques a eso.
529
00:36:52,592 --> 00:36:55,168
Me encanta cuando un plan se realiza.
530
00:37:00,979 --> 00:37:02,956
- Hannibal, ¿quien estaba en el
coche? - ¡General!
531
00:37:04,176 --> 00:37:04,835
¿El general?
532
00:37:04,865 --> 00:37:07,521
¡Maldita sea! ¡General!
533
00:37:08,061 --> 00:37:09,239
¡Russ!
534
00:37:09,410 --> 00:37:11,047
¡General!
535
00:37:11,356 --> 00:37:12,285
¡Dios!
536
00:37:17,585 --> 00:37:19,540
¡Pike!
¡Nos atacan desde atrás!
537
00:37:23,685 --> 00:37:24,964
¡Son varios!
538
00:37:27,531 --> 00:37:28,710
¡A tierra!
539
00:38:09,377 --> 00:38:10,605
Después de deliberar
540
00:38:10,615 --> 00:38:13,800
decidimos degradarla al
grado de teniente primera.
541
00:38:14,969 --> 00:38:18,474
Nada personal, Teniente Sosa.
Pero perdió esas placas.
542
00:38:18,513 --> 00:38:20,770
Eran su responsabilidad.
543
00:38:21,221 --> 00:38:24,084
Considérese afortunada de no ir
a la cárcel por eso.
544
00:38:24,114 --> 00:38:26,121
Buenos días, Sr. Director McCready.
545
00:38:26,141 --> 00:38:27,379
Teniente. Puede irse.
546
00:38:27,409 --> 00:38:32,183
Coronel Smith, la Corte no encontró
ninguna orden directa
547
00:38:32,213 --> 00:38:34,329
del General Morrison
548
00:38:34,349 --> 00:38:37,434
para llevar a cabo la misión
Por eso están siendo procesados.
549
00:38:37,469 --> 00:38:39,731
Juez, fue una operación secreta.
550
00:38:39,761 --> 00:38:42,197
No ha habido ninguna orden oficial.
551
00:38:43,056 --> 00:38:46,791
De modo que aquel que puede confirmar
la legitimidad de la operación ha muerto.
552
00:38:46,811 --> 00:38:48,669
¿Es eso correcto, coronel?
553
00:38:48,699 --> 00:38:49,548
No, su señoría.
554
00:38:49,588 --> 00:38:52,505
No murió.
El General Morrison fue asesinado.
555
00:38:52,544 --> 00:38:57,415
Coronel, he estado mucho tiempo en el
Ejército. He visto unidades como la suya.
556
00:38:57,455 --> 00:38:59,302
Actúan fuera de la ley.
557
00:38:59,312 --> 00:39:01,841
Estas unidades representan
una amenaza directa
558
00:39:01,881 --> 00:39:04,856
para las normas y
la conducta militar.
559
00:39:05,384 --> 00:39:09,179
Juez, ¿por que la unidad Bosque
Negro no fue llamada a juicio?
560
00:39:09,219 --> 00:39:14,702
La unidad Bosque Negro
no están sujeta a las normas militares.
561
00:39:15,562 --> 00:39:17,179
¿Cuál es el plan, el jefe?
562
00:39:17,338 --> 00:39:18,766
¿Como escapamos?
563
00:39:18,796 --> 00:39:21,701
La misión no ha terminado todavía,
Teniente.
564
00:39:22,232 --> 00:39:24,587
Debemos limpiar nuestros nombres.
565
00:39:24,627 --> 00:39:26,505
Y encontrar a Pike y las placas.
566
00:39:26,540 --> 00:39:28,661
De cualquier manera.
567
00:39:29,800 --> 00:39:33,126
Su señoría, estas personas
actúan bajo mis órdenes.
568
00:39:33,166 --> 00:39:36,321
Todas las medidas deben tomarse
sólo en mí.
569
00:39:36,351 --> 00:39:39,847
No, señor. Asistí a todas las
voluntariamente en esta misión.
570
00:39:39,887 --> 00:39:42,873
- No quiero ser juzgado por separado.
- Me niego a ser juzgado por separado.
571
00:39:42,903 --> 00:39:46,996
Bajo el código militar, este Tribunal
encontró culpable a
572
00:39:47,006 --> 00:39:49,624
cada miembro de la
unidad Alpha, o Brigada A,
573
00:39:49,664 --> 00:39:54,058
y ordena el encarcelamiento
de máxima seguridad por separado
574
00:39:54,087 --> 00:39:56,324
por un período de hasta diez años.
575
00:39:56,354 --> 00:39:59,976
Todos son degradados
576
00:40:00,006 --> 00:40:02,145
y dados de alta con deshonor.
577
00:40:05,819 --> 00:40:07,008
Esto es una mierda.
578
00:40:07,277 --> 00:40:08,924
La sesión se suspende.
579
00:40:14,768 --> 00:40:17,783
- Es una lástima.
- No me toquen.
580
00:40:18,781 --> 00:40:20,989
¡Orden en la sala!
581
00:40:21,148 --> 00:40:22,347
¡Una vergüenza!
582
00:40:22,357 --> 00:40:24,235
¿Estás feliz, Charisse?
583
00:40:24,264 --> 00:40:26,612
- Coronel, controle a su gente.
- ¡Sáqueme las manos de encima!
584
00:40:34,988 --> 00:40:36,667
Seis meses más tarde
585
00:40:37,556 --> 00:40:42,709
Centro de detención militar
Fort Carson, Colorado
586
00:40:48,800 --> 00:40:50,728
Hola, señor Lynch.
587
00:40:50,958 --> 00:40:52,496
Ha pasado tiempo.
588
00:40:52,926 --> 00:40:57,291
Parece usted muy relajado.
Hay muchas cámaras aquí.
589
00:40:57,321 --> 00:40:59,237
Sí, las hay.
590
00:40:59,267 --> 00:41:02,982
Parece que en este instante
tienen un problema técnico.
591
00:41:03,021 --> 00:41:05,078
No saben si encontrarán los videos.
592
00:41:05,108 --> 00:41:07,694
Hannibal...
¿Lo puedo llamar Hannibal?
593
00:41:08,033 --> 00:41:10,081
No puedo llamarlo coronel.
594
00:41:10,121 --> 00:41:12,008
Seis meses.
595
00:41:12,238 --> 00:41:19,110
Yo esperaba que escapara de aquí,
con el resto de su equipo,
596
00:41:19,139 --> 00:41:20,557
y me trajeran esas placas.
597
00:41:20,587 --> 00:41:23,163
Nada durante seis meses.
598
00:41:23,193 --> 00:41:26,259
Todo el mundo piensa que usted
y su equipo trabajan con Pike.
599
00:41:27,738 --> 00:41:29,415
Todos, excepto usted.
600
00:41:31,043 --> 00:41:33,060
Pike asesino a Morrison.
601
00:41:33,100 --> 00:41:35,844
Nos traicionó y se llevó esas placas.
602
00:41:40,978 --> 00:41:42,606
Y yo sé donde está.
603
00:41:44,543 --> 00:41:46,120
Nadie sabe dónde está.
604
00:41:50,985 --> 00:41:52,123
Es la única foto de él.
605
00:41:52,163 --> 00:41:55,169
Fue hecho hace un mes,
en algún lugar de Europa.
606
00:41:55,199 --> 00:41:58,504
Creemos que la imagen
es de una cámara de vigilancia.
607
00:42:00,841 --> 00:42:02,800
Frankfurt. Alemania.
608
00:42:05,186 --> 00:42:06,821
¿Cómo llegó esa foto hasta aquí?
609
00:42:06,862 --> 00:42:10,435
El tiempo, Lynch.
Deme un minuto y estoy bien.
610
00:42:10,455 --> 00:42:12,523
Si me dan una hora, estoy genial.
611
00:42:12,573 --> 00:42:14,700
Si me das seis meses
612
00:42:14,730 --> 00:42:15,829
soy invencible.
613
00:42:16,059 --> 00:42:19,195
Conozco a Pike.
¿Quién es el árabe?
614
00:42:19,255 --> 00:42:20,212
No lo sabemos.
615
00:42:20,242 --> 00:42:23,897
Creemos que el hombre de las sombras
está detrás de todas las historias.
616
00:42:23,927 --> 00:42:26,445
Puede ser un corredor,
tal vez un comprador.
617
00:42:27,743 --> 00:42:29,690
Lynch, tenemos enemigos comunes.
618
00:42:29,720 --> 00:42:31,598
Usted tiene opciones limitadas.
619
00:42:31,628 --> 00:42:34,484
Mi equipo es su mejor oportunidad
para recuperar esas placas.
620
00:42:34,514 --> 00:42:37,639
- No estoy tan seguro de eso.
- ¿Entonces por qué viniste aquí?
621
00:42:37,679 --> 00:42:41,114
Usted y sus hombres en Langley
quieren las placas de vuelta.
622
00:42:41,144 --> 00:42:43,770
De eso depende su patriotismo.
623
00:42:44,110 --> 00:42:46,246
¿Que quiere de mí?
624
00:42:46,975 --> 00:42:49,731
Le prometí a mi equipo
que van a limpiar sus nombres.
625
00:42:49,771 --> 00:42:52,408
Ustedes entienden mejor que nadie
el valor de un nombre.
626
00:42:56,362 --> 00:42:57,101
Escucha.
627
00:42:57,141 --> 00:43:00,297
Quiero que nos restituyan todo.
628
00:43:00,337 --> 00:43:03,094
y records limpios para mí
629
00:43:03,134 --> 00:43:04,871
y para mi equipo.
630
00:43:04,911 --> 00:43:06,100
No puedo sacarlos de aquí.
631
00:43:07,647 --> 00:43:09,345
No es legalmente, al menos.
632
00:43:10,372 --> 00:43:13,957
Eso es algo que yo y los chicos
entendemos muy bien.
633
00:43:14,297 --> 00:43:16,365
Asegúrese que la dosis sea la adecuada. 5
cc. de tetrodotoxina dentro de un habano.
634
00:43:16,395 --> 00:43:19,939
Y cuando digo adecuada,
quiero decir perfecta.
635
00:43:28,398 --> 00:43:29,846
Cubano.
636
00:43:29,936 --> 00:43:30,923
Qué lástima.
637
00:43:38,105 --> 00:43:40,941
Crematorio
638
00:43:41,691 --> 00:43:43,492
JOHN H. SMITH
ATAQUE CARDIACO.
639
00:44:19,205 --> 00:44:21,592
No le permito...
640
00:44:21,612 --> 00:44:26,326
...¡entrar en mi habitación!
641
00:44:29,362 --> 00:44:32,178
Entonces, Satanás entra en un bar...
642
00:44:34,205 --> 00:44:36,731
Espere un poco. ¿Qué es esto?
¿una mesa de pool?
643
00:44:36,761 --> 00:44:38,311
¿Sauna?
644
00:44:38,341 --> 00:44:40,558
Sí, lo sé. Tengo mucho tiempo
con los muchachos.
645
00:44:40,597 --> 00:44:42,953
¿De dónde lo sacas?
646
00:44:42,993 --> 00:44:45,837
No es a quien conozcas, Bob,
es cómo lo conoces.
647
00:44:45,867 --> 00:44:48,364
¿Su hijo está de vuelta
en Afganistán?
648
00:44:48,404 --> 00:44:50,083
Sí, gracias por traerlo a casa.
649
00:44:50,123 --> 00:44:52,199
Su madre y yo estamos
muy agradecidos.
650
00:44:52,239 --> 00:44:53,208
Capitán.
651
00:44:53,248 --> 00:44:54,357
Hola.
652
00:44:54,397 --> 00:44:56,163
Se te olvidó algo en la cama.
653
00:44:59,629 --> 00:45:00,847
¿No los podías ocultar?
654
00:45:00,876 --> 00:45:02,376
¿Por qué querría hacer eso?
655
00:45:03,264 --> 00:45:04,851
Me estás volviendo loco.
Nos vemos más tarde.
656
00:45:04,881 --> 00:45:06,600
Teniente, gracias
para botas.
657
00:45:06,630 --> 00:45:08,976
¿Qué diablos! Ha sido un placer.
658
00:45:14,209 --> 00:45:16,228
Smith escapó, teniente.
659
00:45:17,286 --> 00:45:18,722
Déjame ir tras él.
660
00:45:18,762 --> 00:45:21,957
Smith y su equipo están trabajando
con Pike y el Bosque Negro.
661
00:45:21,977 --> 00:45:24,194
Puedo traerle esas placas, señor.
662
00:45:25,873 --> 00:45:27,510
Usted sabe que yo puedo hacer eso.
663
00:45:38,335 --> 00:45:40,402
¡Déjame salir!
664
00:45:55,031 --> 00:45:57,757
Estas realmente bronceado.
665
00:46:00,523 --> 00:46:02,031
Manténgase la guardia.
Nadie entra allí.
666
00:46:04,509 --> 00:46:07,215
Todos los datos fueron retirados.
667
00:46:07,245 --> 00:46:08,492
¿Por qué no me sorprende eso?
668
00:46:08,532 --> 00:46:11,968
El cigarro estaba en ese libro.
669
00:46:12,896 --> 00:46:15,194
- Sutil.
- Ahora mire.
670
00:46:15,214 --> 00:46:18,369
Esto son las cámaras de seguridad
de toda de la cárcel, ¿sí?
671
00:46:18,409 --> 00:46:20,565
Lo que se ve
es un emisor de interferencias.
672
00:46:20,575 --> 00:46:23,260
Es un dispositivo de alta tecnología
que obstruye la señal de las cámaras.
673
00:46:23,280 --> 00:46:25,068
Cada vez que tenemos la oportunidad
de una imagen de frente...
674
00:46:25,098 --> 00:46:27,884
...no veo nada.
Nadie sabe quién es.
675
00:46:28,677 --> 00:46:32,093
Lo que nos lleva a otra pregunta:
¿La CIA visitó a Smith en la cárcel?
676
00:46:32,123 --> 00:46:35,257
Suena loco, pero creo que
que la CIA le ayudó a escapar.
677
00:46:35,397 --> 00:46:37,044
¿Quién nos contrató?
678
00:46:37,074 --> 00:46:39,052
La misma persona que
nos puso en Bagdad.
679
00:46:39,092 --> 00:46:41,277
Lynch. CIA.
680
00:46:41,317 --> 00:46:42,506
¿De qué estamos hablando aquí?
681
00:46:42,536 --> 00:46:44,623
Archivos limpios, la rehabilitación...
682
00:46:44,763 --> 00:46:46,959
Ambas cosas.
683
00:46:46,999 --> 00:46:49,186
¿Qué hay de Pike y las placas?
684
00:46:49,255 --> 00:46:51,193
Es hora de vengarse.
685
00:46:52,701 --> 00:46:54,416
Voy a tardar años en calmar
esta sed de venganza.
686
00:46:54,426 --> 00:46:55,505
Ahora...
687
00:46:55,545 --> 00:46:57,391
Tendrás tu revancha.
688
00:46:57,431 --> 00:46:58,629
Bien.
689
00:47:01,365 --> 00:47:03,651
Conozco a un par de tipos
que sienten lo mismo.
690
00:47:04,379 --> 00:47:05,607
Cuento con ello.
691
00:47:06,366 --> 00:47:10,890
Lake Tahoe, California
Transporte de prisioneros.
692
00:47:17,078 --> 00:47:18,656
Tolerancia Y Compasión
693
00:47:20,740 --> 00:47:22,375
EMERGENCIA.
694
00:47:25,267 --> 00:47:27,050
SAL AHORA
695
00:47:29,348 --> 00:47:32,023
"Salida de emergencia. Ahora. "
696
00:47:32,254 --> 00:47:34,269
Hannibal.
697
00:47:34,705 --> 00:47:35,609
SALIDA DE EMERGENCIA.
698
00:47:45,741 --> 00:47:48,168
¡Baracus! No lo hagas.
699
00:47:49,056 --> 00:47:50,823
¿Dónde va?
700
00:47:53,130 --> 00:47:54,419
¡Baracus, maldición!
701
00:48:01,495 --> 00:48:04,311
- Sosa.
- Baracus y Peck ya han escapado.
702
00:48:04,351 --> 00:48:05,957
- ¿Qué?
- Murdock es el único que queda.
703
00:48:05,997 --> 00:48:07,507
- Está en Alemania.
- Correcto.
704
00:48:18,899 --> 00:48:21,674
¿Cómo sabías que una vez que arrancaras
la puerta, esta soportaría su peso?
705
00:48:21,704 --> 00:48:23,640
Simplemente sabía.
706
00:48:23,650 --> 00:48:25,618
- ¿Cuanto pesa? ¿100 libras?
- 105.
707
00:48:25,847 --> 00:48:28,952
¿Te acuerdas del chico de
Venezuela hace siete años?
708
00:48:28,992 --> 00:48:30,257
Sí.
709
00:48:30,287 --> 00:48:31,666
Pero ese era un enano.
710
00:48:31,706 --> 00:48:34,392
Aquí está.
711
00:48:34,422 --> 00:48:36,947
- Estas de vuelta.
- Sí...
712
00:48:36,987 --> 00:48:38,296
Me alegra estar de vuelta.
713
00:48:38,335 --> 00:48:39,853
¡Mi hombre!
714
00:48:39,893 --> 00:48:41,572
- Me alegro de verte.
- Y yo.
715
00:48:42,300 --> 00:48:43,388
Gracias.
716
00:48:43,428 --> 00:48:45,505
- Te ves bien.
- Me alegro de verlos.
717
00:48:50,238 --> 00:48:50,787
¿Qué?
718
00:48:50,827 --> 00:48:51,905
¿Dónde está la cresta?
719
00:48:51,945 --> 00:48:54,022
¿No te gusta mi nuevo corte de pelo?
720
00:48:55,609 --> 00:48:58,166
¿Si me gusta? Creía que
te habíamos dado la afeitadora.
721
00:48:58,285 --> 00:48:59,892
Sí. La use.
722
00:49:02,866 --> 00:49:04,204
¿Cómo estás?
723
00:49:06,461 --> 00:49:08,516
Puedes hablar con nosotros.
724
00:49:08,656 --> 00:49:10,554
Muchachos...
725
00:49:11,592 --> 00:49:13,939
No puedo matar a nadie.
726
00:49:17,114 --> 00:49:17,822
¿Qué quieres decir?
727
00:49:17,851 --> 00:49:19,830
Tomé un juramento.
728
00:49:20,948 --> 00:49:24,982
- ¿Un juramento? - Sabes
que haría cualquier cosa por ti.
729
00:49:26,818 --> 00:49:28,466
Pero no puedo matar a nadie.
730
00:49:29,705 --> 00:49:31,600
Los viejos hábitos son
difíciles de eliminar.
731
00:49:32,031 --> 00:49:34,465
Pero aun así, deben eliminarse.
732
00:49:35,204 --> 00:49:38,259
Cuando yo era un niño lo único
que escuchaba en el barrio era
733
00:49:38,289 --> 00:49:42,413
"Bosco es un tipo duro, de seguro
colecciona cueros cabelludos. "
734
00:49:43,221 --> 00:49:45,678
Desde allí vino la cresta.
735
00:49:47,255 --> 00:49:48,633
Siempre en la guerra.
736
00:49:48,663 --> 00:49:51,199
Para eso son los combatientes.
737
00:49:51,229 --> 00:49:53,145
Hannibal no puedo
volver a ser el mismo.
738
00:49:54,194 --> 00:49:56,200
Te ayudare a liberar a Murdock,
739
00:49:58,506 --> 00:49:59,556
pero no puedo matar a nadie.
740
00:49:59,595 --> 00:50:02,959
¿Ni a Pike? ¿Incluso si es para
limpiar tu nombre?
741
00:50:04,288 --> 00:50:07,223
Mi conciencia está por encima.
742
00:50:07,940 --> 00:50:11,035
¿Dónde está ese loco idiota?
743
00:50:17,656 --> 00:50:21,450
Psiquiatría del Hospital Militar
Mannheim, Alemania
744
00:50:21,709 --> 00:50:22,279
Murdock.
745
00:50:22,319 --> 00:50:23,508
Recibiste un paquete...
746
00:50:23,538 --> 00:50:25,992
...enviado por "Annabel Smith".
747
00:50:31,005 --> 00:50:34,669
¡Es tan grande!
748
00:50:34,778 --> 00:50:36,735
¡Película!
749
00:50:36,745 --> 00:50:40,178
Yo te elijo como caballero. Señor,
usted tiene que inclinar la cabeza.
750
00:50:40,198 --> 00:50:42,374
- Ponte de pie.
- ¡Película!
751
00:50:42,394 --> 00:50:45,140
Cuando te arrodillas, debes bajar la cabeza.
Mirarme a los ojos es una falta de respeto.
752
00:50:45,181 --> 00:50:47,028
¡Película!
753
00:50:47,058 --> 00:50:48,916
Me estas mirando ahora.
Lo estás haciendo mal.
754
00:50:48,945 --> 00:50:51,271
¡Película!
755
00:50:55,794 --> 00:50:57,532
¡Película!
756
00:51:02,414 --> 00:51:04,102
Disculpe. ¿Puedo ayudarle?
757
00:51:04,142 --> 00:51:06,488
Sí. ¿Dónde está el capitán Murdock?
758
00:51:06,527 --> 00:51:08,345
- Ahí adentro.
- Gracias.
759
00:51:12,237 --> 00:51:14,402
Bien, tranquilo. Siéntese.
760
00:51:22,061 --> 00:51:25,107
- Ey, hombre, esto es 3D.
- Estoy cansado de esto.
761
00:51:26,933 --> 00:51:27,833
Capitán Murdock.
762
00:51:27,962 --> 00:51:29,689
¿Te acuerdas de mí?
763
00:51:29,719 --> 00:51:31,396
¿Bagdad?
764
00:51:37,647 --> 00:51:40,973
- Esto no tiene sentido. Está loco
de remate. - Por eso está aquí.
765
00:51:41,003 --> 00:51:43,905
Y todo su equipo escapó,
menos él.
766
00:51:44,943 --> 00:51:46,611
Película.
767
00:51:46,631 --> 00:51:48,878
Compruebe el edificio.
Asegúrate de que este solo.
768
00:51:48,918 --> 00:51:51,105
Sí, señora.
769
00:52:04,234 --> 00:52:05,482
El Gran Escape
770
00:52:18,789 --> 00:52:21,116
¿Capitán? Su carroza esta lista.
771
00:52:21,126 --> 00:52:23,092
Lo siento, me tengo que ir.
No puedo ver la película.
772
00:52:23,133 --> 00:52:24,560
Luego me cuentan como termina
la película.
773
00:52:24,570 --> 00:52:26,867
Caris, ¿dónde estás?
Mantente hermosa, nena.
774
00:52:26,877 --> 00:52:28,815
- A fondo, B.A..
- Muévete!
775
00:52:31,340 --> 00:52:32,548
¡Traiga el coche!
776
00:52:34,455 --> 00:52:36,263
¡Nos está disparando!
777
00:52:36,303 --> 00:52:38,059
- ¡Deberían ver estas balas en 3D!
- ¡Metete!
778
00:52:38,090 --> 00:52:41,813
- ¡Parece como si me dispararan!
- ¡Te van a matar, idiota!
779
00:52:43,641 --> 00:52:44,778
Alto ahí!
780
00:52:44,808 --> 00:52:47,182
- Evítalo.
- ¡Dije que te detengas!
781
00:52:50,778 --> 00:52:52,146
Lo siento, chicos.
782
00:52:52,385 --> 00:52:54,043
Parece que de dirigen
hacia el aeropuerto.
783
00:52:54,073 --> 00:52:55,500
Vamos, vamos.
784
00:53:00,972 --> 00:53:02,249
Señores.
785
00:53:02,279 --> 00:53:04,187
¡Dios! ¡Es Hannibal Smith!
786
00:53:04,217 --> 00:53:07,262
¿Están ustedes armados, o son
fugitivos?
787
00:53:07,302 --> 00:53:08,400
No.
788
00:53:08,440 --> 00:53:12,125
Nosotros si lo somos,
lo que significa...
789
00:53:12,155 --> 00:53:15,110
- Es una mala idea.
- Vamos, deja de ser un niño. Sube.
790
00:53:15,140 --> 00:53:18,302
- ¿Van a secuestrar el avión?
- Por esto se alistó en el Ejército.
791
00:53:18,342 --> 00:53:19,929
Es la única posibilidad de escapar.
¡Tienes que subir al avión!
792
00:53:19,959 --> 00:53:23,235
Aprecio mucho eso, muchachos.
Eso es todo.
793
00:53:23,265 --> 00:53:25,172
- ¿Quién tiene las llaves? Las
necesito. - ¿Cuáles llaves?
794
00:53:25,202 --> 00:53:26,869
- Necesito llaves.
- ¿Qué?
795
00:53:26,909 --> 00:53:29,655
Eso es una mala idea.
Lo acaban de sacar de la psiquiatría.
796
00:53:29,665 --> 00:53:31,592
Hannibal, déjame ir.
797
00:53:31,602 --> 00:53:33,588
- B.A., tranquilo vas a estar bien.
- Toma una pastilla.
798
00:53:33,597 --> 00:53:35,716
¿Qué es esto? ¿Me va a dormir?
799
00:53:36,763 --> 00:53:38,978
Sería bueno que me duerma,
Si no, yo los duermo a ustedes.
800
00:53:39,017 --> 00:53:41,293
¿Qué botones que presionar?
801
00:53:41,333 --> 00:53:42,691
- Cállate.
- Vamos, Murdock.
802
00:53:42,731 --> 00:53:44,158
¿Este es su plan? Olvídelo.
803
00:53:44,198 --> 00:53:45,286
Les voy a enseñar.
804
00:53:45,326 --> 00:53:46,335
- ¿Qué es esto?
- Vamos.
805
00:53:46,365 --> 00:53:48,261
- Vamos, Murdock.
- Tuve suerte.
806
00:53:49,287 --> 00:53:50,724
Sujétense, chicos.
807
00:53:57,741 --> 00:53:59,259
Detente.
808
00:54:03,110 --> 00:54:04,827
Face, tu novia está de vuelta.
809
00:54:04,866 --> 00:54:07,222
¡En reversa, ahora!
810
00:54:07,232 --> 00:54:08,690
¡Muévase!
811
00:54:09,299 --> 00:54:12,592
- El C130 vs. Mercedes Benz.
- Despega, Murdock.
812
00:54:14,201 --> 00:54:15,138
Más rápido.
813
00:54:15,173 --> 00:54:16,810
- ¡Más rápido!
- Lo intento.
814
00:54:26,711 --> 00:54:28,769
¡Dios!
815
00:54:39,629 --> 00:54:41,066
Llévanos a la torre de control.
816
00:54:42,515 --> 00:54:45,122
Señoras y señores, esperamos
un poco de turbulencia.
817
00:54:45,157 --> 00:54:49,634
Por favor, permanezcan en sus asientos
hasta que el capitán apague la señal.
818
00:54:49,835 --> 00:54:51,201
Sujétense, chicos.
819
00:54:51,236 --> 00:54:53,867
La turbulencia nunca
hizo caer un avión.
820
00:54:56,458 --> 00:54:57,848
¿Qué diablos es eso?
821
00:54:57,883 --> 00:55:02,356
"¿Que es eso?" Nos están apuntando
unos MQ-UAV armados con misiles.
822
00:55:02,391 --> 00:55:04,680
Están todo el tiempo
derribando aviones.
823
00:55:07,080 --> 00:55:08,260
Ahí vienen.
824
00:55:08,295 --> 00:55:10,415
Disparando mecanismos
anti rastreo.
825
00:55:19,943 --> 00:55:21,024
¿Viste eso?
826
00:55:21,059 --> 00:55:23,863
Esa es mi maniobra "Agonizante Virgen".
Ellos vienen por esta Virgen.
827
00:55:29,713 --> 00:55:31,293
¡Sujétense, Dios!
828
00:55:31,328 --> 00:55:33,008
¡Nos hemos sobrepasado!
829
00:55:33,580 --> 00:55:36,062
Murdock, ¿qué estás haciendo?
830
00:55:36,749 --> 00:55:39,751
¿Recuerdas lo de México?
831
00:55:41,266 --> 00:55:43,680
Señoras y señores, habla el piloto.
832
00:55:43,715 --> 00:55:48,335
Si se fijan bien, verán por la
derecha que un ala está quemándose.
833
00:55:51,495 --> 00:55:52,984
- Tango, listo para fijar objetivo.
- Recibido.
834
00:55:53,019 --> 00:55:55,521
- Fijando objetivo de misiles.
- Charis Teniente Sosa.
835
00:55:55,556 --> 00:55:59,374
¡No derriben ese avión!
Oblíguelos a aterrizar.
836
00:55:59,409 --> 00:56:00,500
Hay agentes federales en ese avión.
837
00:56:00,501 --> 00:56:01,738
Robaron un avión del
ejército norteamericano.
838
00:56:01,773 --> 00:56:04,656
Billy, necesito la cámara
de la punta en mi monitor.
839
00:56:09,458 --> 00:56:10,881
El cohete fue lanzado, señor.
840
00:56:14,561 --> 00:56:15,757
Tenemos un blanco derribado.
841
00:56:15,792 --> 00:56:18,117
El Hércules
fue interceptado y eliminado.
842
00:56:18,152 --> 00:56:20,675
Lo siento, teniente.
843
00:56:30,549 --> 00:56:33,751
- Yo no lo creo. - Señor, ahora
tenemos un tanque en mira.
844
00:56:33,786 --> 00:56:34,864
¿Qué?
845
00:56:34,899 --> 00:56:39,390
- ¡Quiero esos drones fuera de ahí
ahora! - Hay 1.500 km de distancia.
846
00:56:39,425 --> 00:56:40,705
Dame una línea directa...
847
00:56:40,740 --> 00:56:43,810
Hay que poner fuera de acción los drones,
si no esta mujer se nos cae encima.
848
00:56:43,845 --> 00:56:45,372
¡Necesitamos esas personas vivas!
849
00:56:51,416 --> 00:56:52,696
¿Todo el mundo está bien?
850
00:56:52,731 --> 00:56:54,647
¿Qué chances hay de que
crean que estamos muertos?
851
00:56:57,363 --> 00:56:58,662
No muchas.
852
00:56:58,697 --> 00:57:01,497
- Dime que no estamos todavía en el
avión. - No estamos en el avión.
853
00:57:01,532 --> 00:57:02,519
- Hannibal.
- Sí.
854
00:57:02,554 --> 00:57:05,503
Si estamos a 6000 metros
podemos respirar, ¿verdad?
855
00:57:05,538 --> 00:57:07,081
¿Cómo que estamos a 6000 metros?
856
00:57:07,116 --> 00:57:09,675
- Disparemos como en las viejas épocas.
- ¿Qué diablos!
857
00:57:09,710 --> 00:57:12,959
Bosco, tranquilízate.
Te voy a abrir una ventana.
858
00:57:16,939 --> 00:57:17,976
¡Sí!
859
00:57:18,219 --> 00:57:21,683
¿Que tienen, putas? ¿Que tienen?
860
00:57:23,245 --> 00:57:24,768
¡Sí!
861
00:57:25,961 --> 00:57:29,093
- ¡Déjame disparar a mí!
- ¿Por qué estamos en un tanque?
862
00:57:29,128 --> 00:57:31,711
- Debido a que el avión explotó.
- ¿Qué? ¿Qué?
863
00:57:31,746 --> 00:57:33,458
- ¿Cuándo?
- Recientemente.
864
00:57:33,493 --> 00:57:35,172
Lo derribaron los Reapers.
865
00:57:35,207 --> 00:57:36,531
¿Qué Reapers?
866
00:57:39,262 --> 00:57:41,710
Los que todavía están tratando de
matarnos.
867
00:57:41,745 --> 00:57:43,986
- ¡Es culpa suya, Hannibal!
- Técnicamente, no estamos volando.
868
00:57:44,064 --> 00:57:46,588
¡Lo sé, estamos en caída libre!
869
00:57:52,545 --> 00:57:54,089
¡Dios!
870
00:57:55,528 --> 00:57:58,201
UAV2 fue derribado.
Hemos perdido a un avión no tripulado.
871
00:57:58,236 --> 00:58:01,265
¡Hannibal, tenemos problemas!
872
00:58:04,261 --> 00:58:05,541
¡Grandioso!
873
00:58:06,823 --> 00:58:10,984
Face, toma el arma principal. Hay
un lago a un kilómetro de distancia.
874
00:58:11,019 --> 00:58:12,825
¿A que quieres que le dispare?
875
00:58:12,860 --> 00:58:15,646
Confía en mí.
Gira el cañón 82 grados.
876
00:58:15,681 --> 00:58:17,128
¡Fuego!
877
00:58:18,130 --> 00:58:19,188
¡Fuego!
878
00:58:21,527 --> 00:58:22,400
¡Fuego!
879
00:58:25,913 --> 00:58:28,157
¿Tratan de derribar
el otro drone?
880
00:58:28,192 --> 00:58:29,180
No.
881
00:58:29,215 --> 00:58:31,062
Están tratando de
que el tanque planee.
882
00:58:31,340 --> 00:58:34,255
- ¡Esta volando el tanque!
- ¡No se puede volar un tanque, idiota!
883
00:58:34,290 --> 00:58:36,280
- Gire a 16 grados.
- Entiendo.
884
00:58:36,315 --> 00:58:37,313
¡Fuego!
885
00:58:42,521 --> 00:58:44,060
Gire 34 grados.
886
00:58:44,095 --> 00:58:46,128
- Hannibal.
- Espere.
887
00:58:46,685 --> 00:58:47,562
¡Fuego!
888
00:58:50,418 --> 00:58:51,287
Hemos perdido contacto con...
889
00:58:51,909 --> 00:58:52,768
¿Está confirmado que lo derribaron?
890
00:58:52,804 --> 00:58:55,056
Gire el cañón hacia el frente y aguarde.
891
00:58:58,132 --> 00:59:00,841
- Murdock, cierre la escotilla.
- Muy bien.
892
00:59:00,876 --> 00:59:02,961
- ¿Funcionó?
- Vamos, cariño.
893
00:59:02,996 --> 00:59:04,781
¡Controle la escotilla!
894
00:59:06,348 --> 00:59:08,619
¡Soy demasiado joven para morir!
895
00:59:08,654 --> 00:59:10,892
¡Jefe! No hay nada en vista.
896
00:59:11,185 --> 00:59:13,927
- Vamos.
- Ha sido un honor, caballeros.
897
00:59:13,962 --> 00:59:17,172
- ¡Vamos, cariño!
- El mejor vuelo de mi vida.
898
00:59:17,207 --> 00:59:20,448
- ¡Dispara con todo!
- ¡Vamos, cariño!
899
00:59:22,808 --> 00:59:23,947
¿Que tal estoy conduciendo?
900
00:59:37,934 --> 00:59:39,997
¡Eso no es justo para los peces!
901
00:59:41,138 --> 00:59:42,645
¡Estás haciendo trampa!
902
00:59:44,804 --> 00:59:47,002
Tú y tus quejas...
903
00:59:47,470 --> 00:59:49,204
...¡los espantan!
904
01:00:04,243 --> 01:00:07,599
OFICINAS DE LA CIA.
Frankfurt, Alemania.
905
01:00:07,626 --> 01:00:08,823
Muy bien...
906
01:00:09,023 --> 01:00:10,619
Ocupado, siempre ocupado.
907
01:00:11,718 --> 01:00:12,912
Muchachos, se pueden quitar
la chaqueta.
908
01:00:13,812 --> 01:00:16,507
Hace calor aquí.
Sudo como una puta en una iglesia.
909
01:00:16,706 --> 01:00:17,605
- ¿Señor?
- Sí.
910
01:00:17,804 --> 01:00:20,200
Smith y su equipo fueron
abatidos en un C130,
911
01:00:20,300 --> 01:00:22,095
sobre Meinheim, por dos Reapers.
912
01:00:23,194 --> 01:00:27,386
No sé si hay un error de codificación,
pero dice que se hundieron con un tanque.
913
01:00:28,882 --> 01:00:31,677
El siguiente paso de NORAD
es pedir un informe de campo.
914
01:00:33,475 --> 01:00:34,572
Estoy seguro de que así es.
915
01:00:35,121 --> 01:00:39,114
La esposa de un pescador dice haber
visto un tanque saliendo del lago
916
01:00:39,214 --> 01:00:40,612
dirigido por un hombre que se
parecía a Murdock.
917
01:00:41,209 --> 01:00:43,307
Disculpe.
¿Hacia dónde queda Berlín?
918
01:00:43,406 --> 01:00:44,901
Pidiendo indicaciones
para llegar a Berlín.
919
01:00:45,300 --> 01:00:46,598
Eso es imposible.
920
01:00:46,998 --> 01:00:50,092
Bueno, eso sería la segunda vez
que murió esta semana.
921
01:00:50,689 --> 01:00:52,787
¿Eso es posible?
922
01:00:57,791 --> 01:00:59,603
CENTRO DE COMANDO AMERICANO
EN EUROPA Stuttgart, Alemania
923
01:00:59,872 --> 01:01:03,865
Tenemos una imagen definida
del visitante de Smith.
924
01:01:04,564 --> 01:01:06,360
No tengo identificación del
sujeto, aun..
925
01:01:07,459 --> 01:01:08,656
Hola, guapo.
926
01:01:10,453 --> 01:01:11,950
He visto a este tipo anteriormente.
927
01:01:12,676 --> 01:01:14,275
Conozco a este tipo.
928
01:01:16,968 --> 01:01:18,167
Bagdad...
929
01:01:19,263 --> 01:01:21,760
Deme una línea limpia hacia Langley.
Iremos de pesca.
930
01:01:22,858 --> 01:01:23,757
Realmente lo escuché.
931
01:01:23,857 --> 01:01:26,452
Quiero decir, solo oí un par de cosas.
Pero, ¿cuanto era con respecto a todo?
932
01:01:26,487 --> 01:01:27,650
- Señor...
- Estaba hablando.
933
01:01:27,750 --> 01:01:28,948
- Deborah.
- ¿Puede parar?
934
01:01:29,247 --> 01:01:31,343
Tenemos una llamada en una línea
segura de la teniente Sosa.
935
01:01:31,643 --> 01:01:33,241
Está buscando a Lynch.
936
01:01:33,440 --> 01:01:36,834
- No disponible. Nunca.
- Agente de Lynch de Bagdad.
937
01:01:39,830 --> 01:01:41,226
¿La carpa del General Morrison?
938
01:01:43,424 --> 01:01:44,620
Afuera.
939
01:01:46,118 --> 01:01:51,208
- ¿Por qué la contratamos? - Tiene
una personalidad fantástica. Por eso.
940
01:01:51,706 --> 01:01:54,203
- ¿Quién habla?
- Soy la cap...
941
01:01:55,001 --> 01:01:59,194
Teniente Sosa. ¿Usted es el agente Lynch?
Lo siento, no sé su primer nombre.
942
01:01:59,294 --> 01:02:02,488
Yo tampoco.
¿Cómo puedo ayudarla, Teniente?
943
01:02:02,887 --> 01:02:06,980
Estoy mirando una imagen
suya en la cárcel Fort Carlson.
944
01:02:08,779 --> 01:02:09,577
Es sexy.
945
01:02:09,676 --> 01:02:12,371
¿Ha visitado a el ex coronel
Hannibal Smith en la cárcel
946
01:02:15,167 --> 01:02:19,360
No sé lo que estás hablando,
ex capitán.
947
01:02:19,560 --> 01:02:25,209
Agente Lynch, si usted ha facilitado el
escape de Smith y le está dando soporte...
948
01:02:25,447 --> 01:02:26,721
Muy mal, amigo.
949
01:02:28,242 --> 01:02:32,834
Y si puede probar algo de lo que dice, su
próxima promoción deberá tener 5 estrellas.
950
01:02:32,934 --> 01:02:35,730
Y si usted está intentando recuperar
las placas perdidas,
951
01:02:36,628 --> 01:02:38,626
tendré que actuar a mi manera,
952
01:02:39,025 --> 01:02:40,123
para su desilusión.
953
01:02:49,907 --> 01:02:51,503
Quiero que le hagan un seguimiento,
chequeen su equipo,
954
01:02:51,603 --> 01:02:54,396
cualquier tipo de apoyo,
quiero saberlo todo.
955
01:02:54,496 --> 01:02:56,493
Quiero que intercepten
cualquier dispositivo suyo,
956
01:02:56,593 --> 01:02:58,489
quiero poder monitorear
cualquier movimiento desde este punto.
957
01:02:58,589 --> 01:03:00,086
¿Se da cuenta de que es del
Departamento de Defensa?
958
01:03:01,284 --> 01:03:03,980
No me importa si es Dios.
Hazlo.
959
01:03:05,478 --> 01:03:07,375
Jefa, mire esto.
960
01:03:07,774 --> 01:03:11,168
Hemos rastreados esta foto de Pike,
en el Banco Konings, en Frankfurt.
961
01:03:11,568 --> 01:03:13,563
Vigilancia lo descubrió junto
a un árabe no identificado,
962
01:03:13,663 --> 01:03:17,157
en viajes regulares desde la estación de
tren hasta el banco, todo en el último mes.
963
01:03:17,957 --> 01:03:19,255
Pike se vuelve descuidado.
964
01:03:19,354 --> 01:03:21,151
Sí, pero ¿que probabilidades hay
de que Smith y su equipo...
965
01:03:21,251 --> 01:03:22,449
...estén también informados
sobre Pike y el árabe?
966
01:03:22,648 --> 01:03:25,441
No, no, no, estas son tomadas directamente
de la base de datos del Pentágono.
967
01:03:25,940 --> 01:03:28,236
Es absolutamente imposible que Smith
y su equipo tengan acceso a esto.
968
01:03:28,436 --> 01:03:31,831
Creo debemos asumir que cuentan con
mayor información que nosotros, siempre.
969
01:03:32,830 --> 01:03:37,521
Pike estuvo llevando las placas al banco
Konings de Frankfurt, el mes pasado.
970
01:03:37,821 --> 01:03:41,913
Mañana, las últimas cajas que contienen
estas placas se las darán a los árabes.
971
01:03:42,713 --> 01:03:44,809
Será la única vez en los
últimos seis meses
972
01:03:44,909 --> 01:03:46,707
en la cual todas las placas
estarán en un solo lugar.
973
01:03:47,404 --> 01:03:49,601
Es la única y mejor
oportunidad para recuperarlas.
974
01:03:50,000 --> 01:03:53,194
Abandonan el banco Konings para
tomar el tren de las 7:15 a Zúrich.
975
01:03:54,092 --> 01:03:58,383
Señor, nos aseguraremos que
pierdan ese tren.
976
01:03:58,983 --> 01:04:00,579
- Face.
- Sí.
977
01:04:00,679 --> 01:04:02,577
Es hora de traer a su antiguo amor.
978
01:04:02,976 --> 01:04:04,073
Si es tan buena como creo que es
979
01:04:04,174 --> 01:04:06,769
estará en el camino a Frankfurt
para interceptar estas placas.
980
01:04:09,864 --> 01:04:12,360
- ¿Por qué confiarle algo?
- Ella es una cruzada.
981
01:04:12,659 --> 01:04:15,654
- La vamos a necesitar en algún momento.
- Mantengan los ojos abiertos, chicos.
982
01:04:15,853 --> 01:04:20,047
Agente Sosa tiene una llamado
por teléfono. Agente Sosa...
983
01:04:20,747 --> 01:04:21,944
Ahora el punto difícil.
984
01:04:22,842 --> 01:04:26,137
Si Sosa esta tras nosotros,
supongo que Lynch esta tras ella.
985
01:04:28,231 --> 01:04:30,428
Si Lynch piensa que ella se
interpone entre él y sus placas...
986
01:04:31,226 --> 01:04:32,623
...no dudará en matar.
987
01:04:33,222 --> 01:04:35,419
Face, ve a la estación.
988
01:04:38,013 --> 01:04:39,012
Soy Sosa.
989
01:04:40,808 --> 01:04:42,806
Si hay una amenaza de Lynch, resuélvelo.
990
01:04:43,206 --> 01:04:44,104
¿Hola?
991
01:04:45,202 --> 01:04:47,498
Tiene permiso para disparar.
Una vez más, luz verde para disparar.
992
01:04:48,895 --> 01:04:49,894
¿Hola?
993
01:04:56,384 --> 01:04:57,781
Algo está mal.
994
01:05:00,574 --> 01:05:03,469
Estamos marcados, muchachos.
Retrocedan. Esto no me gusta.
995
01:05:03,768 --> 01:05:05,567
Vean, pero no sean vistos.
996
01:05:09,460 --> 01:05:12,055
- Hola, hermosa. - Tienes las pelotas
para llamarme, ¿rastreaste el número?
997
01:05:12,156 --> 01:05:13,852
He tenido que hacerlo.
Era la única manera de hablarte.
998
01:05:14,051 --> 01:05:15,449
Lynch ha interceptado
todas tus comunicaciones.
999
01:05:15,747 --> 01:05:17,344
Debes retirar tu equipo, ahora.
1000
01:05:17,444 --> 01:05:18,842
Te voy a encontrar, Face.
1001
01:05:19,042 --> 01:05:21,538
No tengas contacto directo con ella,
ni con nadie más.
1002
01:05:21,573 --> 01:05:22,736
No si yo te encuentro primero.
1003
01:05:30,224 --> 01:05:31,223
Vamos.
1004
01:05:31,323 --> 01:05:32,717
Ok...
1005
01:05:35,912 --> 01:05:37,310
¡Jesús!
1006
01:05:38,308 --> 01:05:40,705
- ¿Qué estás haciendo?
- Tratando de salvarte.
1007
01:05:44,797 --> 01:05:48,491
Charisse... Vamos, tu sabes que
somos inocentes.
1008
01:05:49,190 --> 01:05:50,986
- Tú lo sabes.
- Mientes.
1009
01:05:51,485 --> 01:05:54,180
- Del mismo modo que mentiste en Bagdad.
- Yo no sabía,
1010
01:05:54,281 --> 01:05:57,973
No sabía nada sobre las placas...
eso es todo.
1011
01:05:58,473 --> 01:06:00,669
¡Estas lleno de mierda!
1012
01:06:00,969 --> 01:06:03,764
¿Podrías dejar de decir eso?
¡Tu me mentiste!
1013
01:06:03,964 --> 01:06:04,861
- Tu me mentiste...
- ¿Cuándo?
1014
01:06:04,961 --> 01:06:06,957
- Vamos, ¿quieres hablar de ello?
- Sí, hablemos.
1015
01:06:07,057 --> 01:06:08,755
Yo sabía en que juego
me metía, quería jugar.
1016
01:06:08,953 --> 01:06:10,751
Me puse serio, y te dio miedo.
1017
01:06:11,350 --> 01:06:12,647
- ¿Tuve pánico? No me dio miedo.
- Sí.
1018
01:06:12,682 --> 01:06:14,245
- Yo no tuve pánico.
- Enloqueciste de miedo.
1019
01:06:15,044 --> 01:06:16,640
Y corriste.
1020
01:06:22,631 --> 01:06:24,228
Charisse, vamos.
1021
01:06:24,428 --> 01:06:27,123
Soy un fugitivo federal.
Sabes exactamente lo que soy.
1022
01:06:27,223 --> 01:06:29,819
¿Crees que me vengo a Frankfurt a
hablar de mis viejos problemas de amor?
1023
01:06:29,919 --> 01:06:30,716
¡No!
1024
01:06:31,415 --> 01:06:32,913
Vine aquí porque no hemos
hecho lo que nos tildan.
1025
01:06:33,113 --> 01:06:34,411
Vine aquí porque nos
pusieron una trampa.
1026
01:06:34,609 --> 01:06:37,803
He venido porque al final, la verdad es
algo por lo que vale la pena arriesgarse.
1027
01:06:40,897 --> 01:06:45,190
Y yo creo en ti,
incluso si no me crees.
1028
01:06:47,979 --> 01:06:49,776
Dios, me había olvidado
lo hermosa que eres.
1029
01:06:55,769 --> 01:06:58,663
Mantén el teléfono.
1030
01:07:09,346 --> 01:07:10,445
¡Tiene un arma!
1031
01:07:10,645 --> 01:07:13,041
¡Justo ahí!
¡Ese tipo tiene un arma!
1032
01:07:13,076 --> 01:07:14,259
¡Un arma!
1033
01:07:14,938 --> 01:07:15,836
¡Necio!
1034
01:07:18,632 --> 01:07:20,828
Maldita sea, ¿dónde está Peck?
1035
01:07:21,129 --> 01:07:23,025
No preguntes. ¡Encuéntralo!
1036
01:07:30,826 --> 01:07:34,375
EDIFICIO DEL BANCO KONIGS
Frankfurt, Alemania.
1037
01:08:31,119 --> 01:08:32,618
Está bien. Bailemos.
1038
01:08:32,818 --> 01:08:35,114
Voy a bajar. Todo el mundo a sus
puestos. Prepárense para moverse.
1039
01:08:36,311 --> 01:08:37,609
Manténgase cerca de mí, señor.
1040
01:09:01,473 --> 01:09:02,770
¿Cómo te va, grandote?
1041
01:09:03,070 --> 01:09:05,431
Murdock ahí te va el árabe.
1042
01:09:05,466 --> 01:09:07,964
Es un tiro en el centro del campo.
1043
01:09:08,163 --> 01:09:11,856
Murdock vuelve y tiene la pelota.
1044
01:09:34,920 --> 01:09:36,818
B.A., perdí el maletín.
1045
01:09:37,616 --> 01:09:39,214
Estoy bajo fuego.
Debo salir de aquí.
1046
01:09:48,099 --> 01:09:49,397
¡B.A., consigue las placas!
1047
01:10:43,016 --> 01:10:46,012
La policía respondió a una llamada por una
explosión en el Banco Konings y disparos.
1048
01:10:46,047 --> 01:10:48,409
Ok, cuando termine el enfrentamiento,
llévanos al edificio lo más rápido posible.
1049
01:10:48,508 --> 01:10:49,906
Sí, señora.
1050
01:11:07,478 --> 01:11:08,776
Me diste algo de trabajo, Baracus.
1051
01:11:09,473 --> 01:11:13,967
Pensaba que no estaba tan fuera de
estado. Por desgracia, lo estoy.
1052
01:11:14,467 --> 01:11:17,962
¿Dónde está el resto del equipo?
¿Smith? ¿Peck?
1053
01:11:18,161 --> 01:11:20,159
Ese piloto idiota,
¿cual es su nombre?
1054
01:11:27,046 --> 01:11:29,443
Te voy a golpear duro,
Baracus. Vamos a ver lo que tienes.
1055
01:11:33,836 --> 01:11:35,932
¡Vamos!... ¿Qué estás haciendo?
¿Estás cansado?
1056
01:11:36,032 --> 01:11:37,131
No voy a hacerle daño, hombre.
1057
01:11:37,230 --> 01:11:38,628
No, tú no me vas a hacer daño,
Yo voy a hacerte daño.
1058
01:11:44,719 --> 01:11:47,216
- No quiero matarte. - ¿No me
quieres matar? No me mates.
1059
01:11:47,315 --> 01:11:48,314
Yo voy a matarte, Baracus.
1060
01:11:48,413 --> 01:11:49,612
No estoy jugando, Pike.
1061
01:11:49,712 --> 01:11:52,308
Lo haremos, porque tengo
dos armas, soy zurdo, ¿recuerdas?
1062
01:11:52,709 --> 01:11:54,905
Así que tan pronto como saque
un arma, termina todo.
1063
01:11:55,004 --> 01:11:57,698
- Te juro que lo voy a hacer.
- Eres un cobarde, ¿no?
1064
01:11:59,395 --> 01:12:00,694
¿No?
1065
01:12:03,715 --> 01:12:04,177
Ups.
1066
01:12:06,286 --> 01:12:08,283
- ¡Maldita sea!
- ¿Necesitas que te cargue, grandulón?
1067
01:12:08,383 --> 01:12:09,980
Me salvaste la vida, hombre.
Yo no podía dispararle.
1068
01:12:17,768 --> 01:12:20,464
¡Muévete!
¡Abajo! ¡Abajo!
1069
01:12:37,737 --> 01:12:40,932
¡Policía! ¡Manos arriba!
1070
01:12:51,317 --> 01:12:53,813
Sí... deja que la
policía haga el trabajo.
1071
01:12:54,213 --> 01:12:57,007
Que gracioso. Tienes suerte
que estoy rodeada de gente.
1072
01:12:57,507 --> 01:13:00,001
No, bebé. Tu tienes suerte.
1073
01:13:04,894 --> 01:13:07,190
Muy bien, tenemos al árabe.
1074
01:13:07,790 --> 01:13:09,187
Sosa estaba en la estación.
1075
01:13:11,186 --> 01:13:12,884
- ¿La viste?
- Sí.
1076
01:13:13,583 --> 01:13:16,480
- ¿Hablaste con ella?
- No tuve más remedio, ¿Ok?
1077
01:13:16,679 --> 01:13:18,377
- Confía en mí en esto.
- Confío en ti...
1078
01:13:18,777 --> 01:13:21,572
...para hacer una mala decisión.
1079
01:13:21,972 --> 01:13:24,168
¿Qué parte tu cuerpo estaba
pensando en ese momento?
1080
01:13:24,268 --> 01:13:26,264
Los hombres de Lynch iban contra ella.
Tuve que reaccionar.
1081
01:13:26,564 --> 01:13:29,460
Por favor...
De alguna manera lo dudo.
1082
01:13:29,560 --> 01:13:31,258
Oye, ¿por qué estas tan enojado?
1083
01:13:31,358 --> 01:13:34,052
Tenemos las placas.
La querías ocupada, ahí la tienes.
1084
01:13:34,751 --> 01:13:35,948
Ella sabe que no las robamos.
1085
01:13:37,547 --> 01:13:39,243
Estará encantada al saber que
lo hicimos.
1086
01:13:41,640 --> 01:13:42,838
¿Qué?
1087
01:13:43,437 --> 01:13:44,635
Necesitabas saber.
1088
01:13:47,331 --> 01:13:48,729
Necesitabas saber.
1089
01:13:50,926 --> 01:13:53,823
Que me dejo con vida, que
esto se venía.
1090
01:14:00,112 --> 01:14:02,010
¿Cómo podías saber eso?
1091
01:14:05,902 --> 01:14:09,397
Entonces, ¿sabes quién es?
1092
01:14:17,884 --> 01:14:19,282
Todos lo conocemos.
1093
01:14:23,076 --> 01:14:24,274
¿Morrison?
1094
01:14:24,974 --> 01:14:26,072
¡Diablos, no...!
1095
01:14:27,170 --> 01:14:28,469
Jesús.
1096
01:14:29,268 --> 01:14:33,760
Entonces brinda, porque estarán
benditos. Buen viaje, amigo.
1097
01:14:36,456 --> 01:14:39,150
- Gracias.
- ¡Hijo de puta!
1098
01:14:45,841 --> 01:14:48,138
¿Morrison?
Maldita sea.
1099
01:14:48,835 --> 01:14:49,934
Fuera.
1100
01:14:51,731 --> 01:14:53,030
Todo el mundo. Fuera.
1101
01:14:55,027 --> 01:15:00,220
Cuando Lynch me ayudó a escapar
sabía que tenias que ver con eso.
1102
01:15:01,617 --> 01:15:04,113
Querías a Pike para que consiguiera
las placas de Lynch.
1103
01:15:04,711 --> 01:15:05,710
Y lo traicionaste.
1104
01:15:06,609 --> 01:15:08,106
Del mismo modo que te volviste
contra nosotros
1105
01:15:08,306 --> 01:15:10,103
Lynch nunca quiso que
participáramos.
1106
01:15:12,899 --> 01:15:14,296
Él iba a usarnos.
1107
01:15:15,395 --> 01:15:16,992
Te trajo como seguro.
1108
01:15:17,890 --> 01:15:21,185
¿Nunca se te pasó por la cabeza
que traicionarías a un viejo amigo?
1109
01:15:22,679 --> 01:15:25,474
Solo golpee primero, Hannibal.
Soy un luchador.
1110
01:15:25,674 --> 01:15:27,469
¡Eres un mentiroso y un traidor!
1111
01:15:29,367 --> 01:15:32,261
Tu sabias que era Morrison disfrazado
como árabe. ¿Por qué no me lo dijiste?
1112
01:15:32,361 --> 01:15:34,856
- No estaba 100% seguro.
- ¿Que tal un 99%?
1113
01:15:34,950 --> 01:15:39,602
¿Piensas que valió la pena errarle?
¡Dios!, ¿que creías...
1114
01:15:39,745 --> 01:15:41,241
...que lo mataría al instante?
1115
01:15:41,441 --> 01:15:42,438
Yo estaba seguro de ello.
1116
01:15:42,737 --> 01:15:44,835
Todavía lo estoy. ¿Tienes las placas?
1117
01:15:45,631 --> 01:15:49,922
- No llamaría si no las tuviera.
- Smith, devuelve las placas,
1118
01:15:50,223 --> 01:15:52,318
mata a Morrison
y recuperen sus vidas.
1119
01:15:52,718 --> 01:15:57,609
Quiero acuerdos de amnistía para
mí y para cada uno de mis hombres,
1120
01:15:58,009 --> 01:16:01,501
de la Casa Blanca, del director del Depto.
de Estado y del Jefe de Gabinete.
1121
01:16:02,200 --> 01:16:03,298
¿Me has oído?
1122
01:16:05,492 --> 01:16:09,387
- Voy a necesitar un poco más de tiempo.
- ¿Cuánto tiempo?
1123
01:16:15,273 --> 01:16:18,667
- Dame cinco minutos.
- Estoy esperando.
1124
01:16:22,659 --> 01:16:25,853
- ¿Tienes las placas?
- No llamaría si no las tuviera.
1125
01:16:26,750 --> 01:16:31,640
Smith, devuelve las placas, mata
a Morrison y recuperen sus vidas.
1126
01:16:36,132 --> 01:16:38,228
Vi su tumba, en Arlington.
1127
01:16:39,725 --> 01:16:42,022
Usted murió como un héroe nacional.
1128
01:16:54,596 --> 01:16:55,992
La muerte es demasiado fácil.
1129
01:16:56,492 --> 01:16:58,988
Lo último
que necesitamos ahora es otra mentira.
1130
01:16:59,087 --> 01:17:01,881
No hagas esto, Hannibal, por favor.
Me debes eso.
1131
01:17:02,081 --> 01:17:03,978
¡Tu me debes a mí!
1132
01:17:04,477 --> 01:17:05,974
Vas a decir que somos inocentes.
1133
01:17:11,163 --> 01:17:16,151
¡Hannibal es inútil! ¿Para que están
peleando tu y sus muchachos ahora?
1134
01:17:16,251 --> 01:17:18,747
¿Para el grado, para la reputación?
1135
01:17:18,846 --> 01:17:20,243
¡No significa nada!
1136
01:17:20,743 --> 01:17:25,634
Están condenados. Con o
sin placas, son fugitivos federales.
1137
01:17:26,033 --> 01:17:29,327
Y cuando terminen con usted,
Hannibal, lo enterraran.
1138
01:17:30,226 --> 01:17:34,018
Zulú 1, les habla Sable.
Tiene permiso para atacar.
1139
01:17:34,318 --> 01:17:36,214
- ¿"Sable"? ¿Usted lo inventó?
- Sí.
1140
01:17:36,513 --> 01:17:37,511
Magnifico.
1141
01:17:42,901 --> 01:17:44,399
¿Podrías hacer eso?
1142
01:17:47,392 --> 01:17:50,285
Por nosotros. Lo que hizo Morrison.
1143
01:17:50,685 --> 01:17:54,477
¡No! Yo preferiría enfrentarme al pelotón
de la ejecución antes que traicionarlos.
1144
01:17:55,873 --> 01:17:58,568
- Sí, pero no viste lo que se venía.
- No.
1145
01:18:02,361 --> 01:18:03,459
No me di cuenta de lo que se venía.
1146
01:18:09,049 --> 01:18:10,147
¡Muévanse!
1147
01:18:23,719 --> 01:18:26,713
Eso es grandioso. Luce exactamente
como el llamado del deber ¿no?
1148
01:18:27,312 --> 01:18:28,475
Muy bien, esto es el trato.
1149
01:18:28,509 --> 01:18:31,304
Mantenga a la prensa sin declaraciones
y la policía y los medios fuera del sitio.
1150
01:18:31,505 --> 01:18:33,699
En un radio de cinco kilómetros.
Prohibido zona de vuelo.
1151
01:18:34,199 --> 01:18:38,391
Envía a un equipo de la agencia y
tráeme las malditas placas.
1152
01:18:39,888 --> 01:18:44,080
La policía alemana tiene en custodia
a todo su equipo en la Torre Konings.
1153
01:18:45,876 --> 01:18:47,773
No trabajo con equipos,
esa es la banda de Smith.
1154
01:18:48,472 --> 01:18:49,769
Sólo un acto.
1155
01:18:58,250 --> 01:18:59,548
Me gusta viajar ligero.
1156
01:19:00,447 --> 01:19:04,838
Parece que la lealtad ya no existe.
1157
01:19:06,236 --> 01:19:07,832
Yo que pensaba que estabas
trabajando junto con Smith.
1158
01:19:09,530 --> 01:19:10,428
Se equivocó.
1159
01:19:11,127 --> 01:19:13,622
Sí, tenemos armas.
No, usted no puede requisarlas.
1160
01:19:16,116 --> 01:19:18,212
¿Quieres hacer un trato?
Proponga uno.
1161
01:19:19,211 --> 01:19:23,104
¿Que tal dedicar todo
mi futuro próximo...
1162
01:19:24,098 --> 01:19:25,497
...para destruir el tuyo?
1163
01:19:26,295 --> 01:19:29,689
¿Qué tal si te avivas
y comienzas a negociar?
1164
01:19:30,786 --> 01:19:32,084
Antes de que alguien más lo haga.
1165
01:19:34,779 --> 01:19:35,878
Ex capitán...
1166
01:19:37,773 --> 01:19:40,367
A menos que usted tenga un papel
que se ve exactamente como este,
1167
01:19:40,567 --> 01:19:43,362
este joven con
problemas que me pertenece.
1168
01:19:43,563 --> 01:19:44,660
Vamos.
1169
01:19:45,459 --> 01:19:46,955
¿Cómo diablos consiguió
una orden extra-oficial?
1170
01:19:47,455 --> 01:19:49,950
Lo siento, Pike.
Por lo menos conmigo había reglas.
1171
01:19:50,050 --> 01:19:53,144
Y la CIA tiene reglas. Sólo que
son mejores que las suyas.
1172
01:19:53,943 --> 01:19:54,841
Vamos.
1173
01:19:54,941 --> 01:19:57,235
Ya sabes, Lynch, si pudiera sellar
este cuarto contigo adentro,
1174
01:19:57,334 --> 01:19:58,830
le estaría haciendo al mundo
mundo un gran servicio.
1175
01:19:59,829 --> 01:20:00,628
Eso no es agradable.
1176
01:20:01,026 --> 01:20:01,824
¡Lynch!
1177
01:20:04,719 --> 01:20:06,017
Manténgase cerca del fuego, muchachos.
1178
01:20:06,617 --> 01:20:09,510
Si ese avión permanece en el área, podrá
leer la temperatura de nuestros cuerpos.
1179
01:20:10,109 --> 01:20:14,101
Lynch es un idiota. Quería matarnos,
ni se preocupo en obtener las placas.
1180
01:20:14,700 --> 01:20:16,897
¿Por qué mantienes el
pacto de no-violencia, B.A.?
1181
01:20:17,196 --> 01:20:18,792
¿Estás enfadado? ¡Deberías estarlo!
1182
01:20:19,192 --> 01:20:20,402
¿Quién diablos se
preocupa por las placas?
1183
01:20:20,403 --> 01:20:22,284
Morrison era el único que podía
probar nuestra inocencia.
1184
01:20:22,386 --> 01:20:23,982
Sin Morrison, no tenemos nada.
1185
01:20:26,279 --> 01:20:28,073
- ¿Qué hacemos, jefe?
- No sé, Murdock.
1186
01:20:29,371 --> 01:20:30,768
- No lo sé.
- Yo sí.
1187
01:20:33,063 --> 01:20:36,356
Este Lynch... Creo que
ya me di cuenta de todo.
1188
01:20:36,657 --> 01:20:38,753
- ¿Tienes un plan, muchacho?
- ¿Cómo vamos desde aquí?
1189
01:20:40,548 --> 01:20:41,747
Dame 20 minutos.
1190
01:20:46,537 --> 01:20:51,029
Morrison está muerto, Smith y su equipo
están muertos, y en unos 15 minutos
1191
01:20:51,428 --> 01:20:52,824
localizaremos esas placas.
1192
01:20:53,025 --> 01:20:55,320
- ¿Qué es esto? ¿Estás drogado?
- No, este soy yo derrotándote.
1193
01:20:56,319 --> 01:20:58,913
Después de que me traicionases.
Hicimos un trato, ¿te acuerdas?
1194
01:20:59,113 --> 01:20:59,911
No tu y yo.
1195
01:21:00,010 --> 01:21:01,806
- Tú, yo y Morrison.
- No directamente.
1196
01:21:01,841 --> 01:21:03,104
¿Y ustedes dos han conspirado
para excluirme?
1197
01:21:06,498 --> 01:21:09,592
- ¿Qué estás haciendo? ¿En el coche?
- ¿Lo harás en el coche?
1198
01:21:09,627 --> 01:21:11,188
Lo hará.
1199
01:21:11,587 --> 01:21:13,184
Bravo. Esto es brillante.
1200
01:21:14,084 --> 01:21:15,280
¿Qué estás haciendo?
¿Qué está haciendo?
1201
01:21:15,780 --> 01:21:17,776
- Jesús. - ¿Cómo estas, Kyle?
¿Te encuentras bien?
1202
01:21:18,674 --> 01:21:20,870
- Estoy bien.
- Hermano, estás lejos de estar bien.
1203
01:21:21,170 --> 01:21:22,067
¿Qué estás haciendo?
1204
01:21:22,167 --> 01:21:24,062
Instalando el silenciador.
1205
01:21:24,263 --> 01:21:26,459
Se trata de un supresor.
Gíralo al revés de las agujas del reloj.
1206
01:21:26,759 --> 01:21:28,655
¿Ha tenido un arma como esta? Nunca tuvo
un arma así, y todavía sigue con nosotros.
1207
01:21:28,855 --> 01:21:30,052
Es increíble.
1208
01:21:31,448 --> 01:21:33,643
¿Puedo hacer una última petición? No dejes
a este tipo de pegarme un tiro, por favor.
1209
01:21:40,730 --> 01:21:44,323
- Sosa piensa que estamos vivos...
- Y piensa Morrison también está vivo.
1210
01:21:45,122 --> 01:21:47,418
Esperemos que aún Lynch esté
interceptando las conversaciones de Sosa.
1211
01:21:51,010 --> 01:21:52,507
Soy Sosa.
1212
01:21:52,606 --> 01:21:54,504
El General Morrison
está en mi poder.
1213
01:21:55,702 --> 01:21:58,496
¿Qué? Lo siento.
No puedo oír. ¿Quién es?
1214
01:21:59,495 --> 01:22:01,491
- Muy bien, esto no fue bien pensado.
- ¿En serio?
1215
01:22:01,790 --> 01:22:03,584
Quiero decir, mire,
¿tengo que enseñarle como matarme?
1216
01:22:03,884 --> 01:22:06,678
Hazme un favor, ¿de acuerdo?
Ponga el caño contra mi cabeza...
1217
01:22:06,877 --> 01:22:08,175
- ¿Estás seguro?
- Sí, allí mismo...
1218
01:22:08,574 --> 01:22:10,372
Si va a disparar a alguna
persona, además de mi...
1219
01:22:12,168 --> 01:22:13,465
- Mira...
- Estamos bien.
1220
01:22:14,096 --> 01:22:16,592
Nunca espose a un hombre por atrás,
de esa forma no puedes ver...
1221
01:22:16,792 --> 01:22:18,489
...que hace con las manos.
1222
01:22:18,689 --> 01:22:20,984
- Eso fue genial.
- ¿Te gusta?
1223
01:22:21,384 --> 01:22:23,282
Me gustó. Me gustó mucho.
1224
01:22:23,580 --> 01:22:26,276
- ¿Estás bien, idiota?
- Sí, estoy bien.
1225
01:22:26,476 --> 01:22:27,574
Por favor, espósalo.
1226
01:22:28,174 --> 01:22:30,169
No hay necesidad de volver a ponerlas.
No hay necesidad de esposas.
1227
01:22:30,269 --> 01:22:31,268
¿A quién crees que le hablas?
1228
01:22:31,867 --> 01:22:33,814
- Brad, pistola o teléfono.
- Jesús.
1229
01:22:33,849 --> 01:22:35,759
- ¿Qué?
- ¡Ey, ey! Baja el arma.
1230
01:22:36,157 --> 01:22:38,454
Ey, no te traicioné.
Morrison lo hizo.
1231
01:22:38,754 --> 01:22:40,751
- Realmente quiero matarte.
- Tiene que oír esto, señor.
1232
01:22:42,049 --> 01:22:45,842
- ¿Usted es Smith?
- De un ex coronel a una ex capitán.
1233
01:22:46,340 --> 01:22:49,835
Se que tengo 30 segundos antes de
que localicen la señal, así que escuche...
1234
01:22:50,235 --> 01:22:52,030
Tenemos pruebas de
que somos inocentes.
1235
01:22:52,730 --> 01:22:54,528
Bueno, bueno, retrocede...
1236
01:22:54,728 --> 01:22:57,123
¿Tú lo has dicho que tienes
a Morrison, tu General Morrison?
1237
01:22:57,522 --> 01:22:59,519
- Exacto.
- ¿Lo tienen con vida?
1238
01:22:59,718 --> 01:23:03,013
Y saludable. Lynch intentó matarnos.
1239
01:23:03,712 --> 01:23:05,209
Es demasiado largo de
explicar ahora, pero
1240
01:23:05,309 --> 01:23:08,601
el testimonio de Morrison nos salva
y lo hunde a Lynch.
1241
01:23:12,695 --> 01:23:15,791
- ¿Dónde están las placas?
- También en mi poder.
1242
01:23:15,991 --> 01:23:19,985
Recuerde, Lynch cree que estamos muertos.
Quiero que siga creyendo eso.
1243
01:23:20,084 --> 01:23:22,080
- Dame una pluma. ¿Una pluma?
- Muy bien, ¿dónde y cuándo?
1244
01:23:22,279 --> 01:23:23,378
¿Una pluma, por favor?
1245
01:23:23,478 --> 01:23:25,874
- ¿Todavía utilizan plumas?
- Al salir el sol.
1246
01:23:26,473 --> 01:23:28,070
Te entrego a Morrison y las placas.
1247
01:23:28,968 --> 01:23:32,662
Y en cambio quiero un juicio diferente
delante de un tribunal civil.
1248
01:23:33,161 --> 01:23:35,058
Muy bien, tenemos un acuerdo.
1249
01:23:36,057 --> 01:23:39,947
Los muelles de Los Ángeles. 48 horas.
Cualquier otra mentira...
1250
01:23:40,447 --> 01:23:41,546
...y no hay trato.
1251
01:23:44,341 --> 01:23:46,238
- Lo localizamos?
- No.
1252
01:23:49,232 --> 01:23:52,327
Pike, ¿crees en unas
segundas oportunidades?
1253
01:23:55,222 --> 01:23:56,121
Lo creo ahora.
1254
01:23:56,820 --> 01:23:59,815
- ¿Fue demasiado?
- Fue exactamente como debería.
1255
01:24:02,611 --> 01:24:03,410
Ahora es mi turno.
1256
01:24:13,989 --> 01:24:15,087
Mantén el teléfono.
1257
01:24:23,973 --> 01:24:26,169
- Sosa.
- Hola, cariño.
1258
01:24:27,267 --> 01:24:28,266
Gracias.
1259
01:24:38,749 --> 01:24:40,845
Mira a B.A.,
parece un plátano gigante.
1260
01:24:42,941 --> 01:24:44,138
- Buenos días, mi amigo.
- Buenos días.
1261
01:24:49,629 --> 01:24:51,226
¿Rufay Denowich Pinkyu?
1262
01:24:54,820 --> 01:24:55,882
¿Qué pasaporte le diste?
1263
01:24:55,917 --> 01:24:58,115
¿Vives en Tanzania?
Mi madre es de Tanzania.
1264
01:24:58,613 --> 01:25:00,310
- Mierda.
- Pasa.
1265
01:25:00,510 --> 01:25:01,607
¿Quién es Ali Wababba?
1266
01:25:01,608 --> 01:25:05,383
¿Bwana? ¿Usted no habla swahili?
1267
01:25:12,890 --> 01:25:15,084
Estemos preparados para intervenir.
Hay tres a mi derecha.
1268
01:25:15,184 --> 01:25:16,782
Detrás de mí hay dos más.
1269
01:25:21,773 --> 01:25:22,672
Espera un poco...
1270
01:25:31,557 --> 01:25:33,056
Murdock habla el idioma.
1271
01:25:38,745 --> 01:25:40,342
- ¿Hablas swahili?
- ¿Tu no?
1272
01:25:41,940 --> 01:25:44,335
- ¿Tenemos lo suficiente como para
trabajar, muchacho? - Bueno...
1273
01:25:44,535 --> 01:25:47,528
Tu y yo tenemos un favor gigante cruzando
el Atlántico en este mismo momento.
1274
01:25:48,028 --> 01:25:50,423
Me dijeron que se encuentran
sólo en el mercado negro.
1275
01:25:50,824 --> 01:25:51,821
¿Cómo llegamos?
1276
01:25:52,819 --> 01:25:55,017
Aviones, no. ¡Barcos! Esto es lo
que me gusta, Murdock.
1277
01:25:55,052 --> 01:25:58,249
Puedo viajar con ellos.
¡Es tan seguro!
1278
01:26:00,207 --> 01:26:04,002
Sí, tú sabes que un día espero
que superes tu miedo.
1279
01:26:04,401 --> 01:26:05,598
¿Qué?
1280
01:26:07,197 --> 01:26:08,693
Ey, esto no es...
1281
01:26:10,191 --> 01:26:11,190
Pero no hoy.
1282
01:26:12,588 --> 01:26:14,349
Murdock, ¿no te acuerdas lo que dije?
1283
01:26:14,384 --> 01:26:17,378
Dije que lo sostendríamos
después de inyectarlo
1284
01:26:20,571 --> 01:26:21,668
Mi error.
1285
01:26:47,726 --> 01:26:50,723
¡Maldita sea! ¡Mi cabeza!
1286
01:26:54,514 --> 01:26:56,510
- Su comida favorita.
- Dame eso, Murdock.
1287
01:26:58,207 --> 01:27:00,802
- ¿Tienes las tostadas?
- Voila.
1288
01:27:01,801 --> 01:27:02,799
Tostadas.
1289
01:27:04,994 --> 01:27:06,093
Me dejaste inconsciente
de nuevo, ¿verdad?
1290
01:27:07,093 --> 01:27:10,886
Lo de la inyección,
dejarte inconsciente...
1291
01:27:11,584 --> 01:27:13,182
Hannibal y Face.
1292
01:27:13,581 --> 01:27:15,977
Tu comida favorita... Murdock.
1293
01:27:16,577 --> 01:27:17,974
¿Por qué siento como si me caí
de cara?
1294
01:27:20,471 --> 01:27:21,269
Dímelo.
1295
01:27:25,360 --> 01:27:27,656
Lynch es una paradoja.
Murdock, ¿haces esto?
1296
01:27:28,655 --> 01:27:33,248
Este es el tipo que ama el anonimato,
pero le encanta el histrionismo.
1297
01:27:34,146 --> 01:27:36,442
Es el administrador, no el operador.
1298
01:27:39,935 --> 01:27:43,929
¿Dónde está?
Muy bien.
1299
01:27:45,028 --> 01:27:48,022
Así que imagino que se mantiene tan lejos
como sea posible del lugar de impacto.
1300
01:27:48,122 --> 01:27:50,218
Y nunca se ensucia las
manos si es posible.
1301
01:27:50,318 --> 01:27:51,616
Cambiaremos eso.
1302
01:27:52,016 --> 01:27:53,214
No puedes engañarme, idiota.
1303
01:27:56,206 --> 01:27:58,604
Sin explosión, sin llama,
ni siquiera una chispa.
1304
01:27:58,639 --> 01:27:59,701
Esa es la belleza de esta sustancia.
1305
01:27:59,801 --> 01:28:01,098
Lentamente, con cuidado.
1306
01:28:02,296 --> 01:28:04,294
Este hombre nunca ha atraído a
atención hacia él.
1307
01:28:07,888 --> 01:28:09,984
Él siempre mueve los hilos de otros
lugares, desde un lugar seguro.
1308
01:28:11,980 --> 01:28:13,378
Mamá, mamá.
1309
01:28:13,579 --> 01:28:15,475
Y jefe, ¿por necesita
tantas de estas cosas?
1310
01:28:15,874 --> 01:28:18,669
Porque la exageración
está subvalorada, amigo.
1311
01:28:20,767 --> 01:28:23,162
Así que vamos a poner
a este hombre en la superficie.
1312
01:28:23,961 --> 01:28:27,552
Madre...
Lynch.
1313
01:28:28,651 --> 01:28:30,447
En el último lugar en el que
querría estar.
1314
01:28:33,460 --> 01:28:36,755
Y lo pones en escena, donde
todo el mundo pueda verlo.
1315
01:28:38,252 --> 01:28:39,351
¿Alguna pregunta?
1316
01:28:42,345 --> 01:28:45,040
- ¿Como va jefe?
- Estoy bien.
1317
01:28:45,839 --> 01:28:46,836
Será difícil, ¿no?
1318
01:28:49,334 --> 01:28:51,629
Bueno, no puedo prometer
que no lo será.
1319
01:28:52,925 --> 01:28:54,024
He leído algo...
1320
01:28:55,023 --> 01:28:58,814
Victoria obtenida a través de la
violencia es equivalente a una derrota.
1321
01:29:00,012 --> 01:29:01,410
Porque es momentánea.
1322
01:29:03,306 --> 01:29:04,403
Gandhi.
1323
01:29:05,302 --> 01:29:08,397
Es mejor ser violento
si hay violencia en mi corazón,
1324
01:29:09,194 --> 01:29:12,489
que ponerse una máscara de no violencia
para encubrir la impotencia.
1325
01:29:14,885 --> 01:29:17,681
- ¿Quién dijo eso?
- El mismo tipo.
1326
01:29:19,077 --> 01:29:21,972
Gandhi no tenía miedo de luchar
por lo que creía.
1327
01:29:23,171 --> 01:29:25,266
¿En que crees, B.A.?
1328
01:29:47,725 --> 01:29:48,623
¿Qué está mal?
1329
01:29:49,621 --> 01:29:51,518
Tengo que pensar en ello...
1330
01:29:52,217 --> 01:29:53,614
Esto es... no.
1331
01:29:54,413 --> 01:29:56,110
Siempre volvemos con vida.
1332
01:29:56,509 --> 01:30:00,402
- Los cuatro, gracias al viejo.
- Lo sé.
1333
01:30:00,437 --> 01:30:02,599
- Yo no soy él.
- Face, ya lo sé.
1334
01:30:02,696 --> 01:30:04,793
Murdock, yo no soy Hannibal.
1335
01:30:06,590 --> 01:30:08,885
¿Quién tiene más que perder
en esto, Face?
1336
01:30:09,584 --> 01:30:10,583
Yo.
1337
01:30:12,379 --> 01:30:13,478
Y confío en ti.
1338
01:30:15,573 --> 01:30:17,171
Sí, lo sé, Murdock.
1339
01:30:18,968 --> 01:30:19,966
Estás loco.
1340
01:30:24,658 --> 01:30:25,657
No tan loco.
1341
01:30:33,852 --> 01:30:36,475
PUERTO DE LOS ANGELES
1342
01:30:43,324 --> 01:30:44,820
Nuestras Eagles parecen
haber aterrizado.
1343
01:30:45,020 --> 01:30:47,316
- ¿Listos para moverse?
- Recibido. Equipo 1, en movimiento.
1344
01:30:47,515 --> 01:30:49,113
Recibido. Equipo 2, en ruta.
1345
01:30:55,901 --> 01:30:58,496
Muy bien, muchachos. ¿Están listos?
1346
01:30:59,494 --> 01:31:00,893
Vamos a ver.
1347
01:31:02,988 --> 01:31:04,286
Es hora del show.
1348
01:31:09,874 --> 01:31:11,271
Ahí está Smith. Vigílenlo.
1349
01:31:12,967 --> 01:31:14,265
Equipo de tierra en posición.
1350
01:31:15,164 --> 01:31:16,062
Espera.
1351
01:31:18,159 --> 01:31:19,057
En posición.
1352
01:31:21,355 --> 01:31:22,651
Jefe de equipo 1, afirmativo.
1353
01:31:22,652 --> 01:31:23,652
Equipo 1, en espera.
1354
01:31:25,446 --> 01:31:28,640
Vamos a supervisar las conversaciones por
ahora. Morrison es el objetivo principal.
1355
01:31:28,840 --> 01:31:30,039
Las placas son el bonus.
1356
01:31:32,034 --> 01:31:32,933
¿Sí?
1357
01:31:33,532 --> 01:31:36,128
Esta hablando con Sosa.
Quiero escuchar lo que dice.
1358
01:31:36,228 --> 01:31:38,124
¡Usted mintió, Sosa!
¡Teníamos un acuerdo!
1359
01:31:38,224 --> 01:31:40,118
Quiero oír la puta conversación...
gracias.
1360
01:31:40,218 --> 01:31:42,214
Teníamos un trato, pero
ahora lo estoy cambiando.
1361
01:31:42,514 --> 01:31:45,709
- ¿Me está jodiendo, Sosa? ¿Está jodiendo?
- Este es un cambio complicado.
1362
01:31:45,809 --> 01:31:47,107
No tienes opción aquí.
1363
01:31:47,306 --> 01:31:50,700
Escuche, o permanezca como fugitivo.
1364
01:31:50,899 --> 01:31:52,597
- No, no...
- ¡Por Dios!
1365
01:31:52,696 --> 01:31:55,990
Tengo a Morrison en este lugar.
¡Estoy expuesto, Sosa! ¡Expuesto!
1366
01:31:56,488 --> 01:31:59,782
- No haremos esto en el muelle.
- Escucha, no nos entregaremos.
1367
01:31:59,882 --> 01:32:02,245
Escucha, no nos entregaremos.
1368
01:32:02,280 --> 01:32:04,475
Tienes que hacerlo
en mis términos, o no hay trato.
1369
01:32:04,575 --> 01:32:06,272
¡Maldita sea! ¡Maldito seas, Sosa!
1370
01:32:06,771 --> 01:32:08,169
- Sí, lo jodió bien.
- Gracias.
1371
01:32:08,269 --> 01:32:11,460
B.A., retirada. Sosa nos traiciono.
Murdock...
1372
01:32:12,558 --> 01:32:13,957
Estate aquí en 10 minutos
con el helicóptero.
1373
01:32:16,252 --> 01:32:18,249
Bueno, están en movimiento.
¿Lo ves? Se mueven.
1374
01:32:18,448 --> 01:32:19,947
Por Dios, relájate.
1375
01:32:20,545 --> 01:32:22,042
Estoy relajado.
Lo están trasladando.
1376
01:32:22,442 --> 01:32:25,836
- No lo hagas, Hannibal, por favor.
- Eso es Morrison. Dispárenle.
1377
01:32:26,035 --> 01:32:28,731
- ¿Tiene las placas?
- Smith tiene las placas. Disparen.
1378
01:32:28,831 --> 01:32:30,328
- Tengo a Morrison en la mira.
- Dispara ahora.
1379
01:32:33,723 --> 01:32:35,617
Un poco demasiado cerca, chico.
1380
01:32:36,417 --> 01:32:39,012
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué está haciendo?
1381
01:32:39,502 --> 01:32:42,795
¿Dónde están? Alguien que me diga.
¿Fueron eliminados, o que?
1382
01:32:44,591 --> 01:32:47,385
Esto era mucho más fácil
cuando había tres vasos de plástico.
1383
01:32:51,279 --> 01:32:54,073
Todo el mundo mantenga la
calma y presten atención.
1384
01:32:55,970 --> 01:32:59,464
Puedes vencer a un tipo como Lynch
atrapándolo con tres factores.
1385
01:32:59,862 --> 01:33:02,159
- ¿Qué están haciendo?
- Distracción.
1386
01:33:05,850 --> 01:33:06,849
¿Qué está sucediendo?
1387
01:33:09,543 --> 01:33:10,443
Desviación.
1388
01:33:15,432 --> 01:33:17,427
Es una desviación.
Están en los contenedores.
1389
01:33:18,524 --> 01:33:19,923
¡Cierren las salidas!
¡Abran fuego!
1390
01:33:20,322 --> 01:33:23,016
¡No ataquen! ¡Atrás!
¡No ataquen!
1391
01:33:27,608 --> 01:33:28,506
¡Santa mierda!
1392
01:33:33,098 --> 01:33:35,793
- ¡Avancen!
- Han sido engañados por Smith.
1393
01:33:35,992 --> 01:33:38,487
Tratan de distraerte,
Lynch. Vamos, despierta.
1394
01:33:39,087 --> 01:33:40,086
¡Mátenlos, mátenlos, mátenlos!
1395
01:33:42,880 --> 01:33:44,676
¡Contacto, en el barco!
1396
01:33:44,975 --> 01:33:46,174
Son Peck y Baracus.
1397
01:33:52,260 --> 01:33:53,057
Y división.
1398
01:33:55,054 --> 01:33:58,047
¡Es una trampa!
¡Retrocedan! ¡Ahora!
1399
01:33:58,147 --> 01:33:59,245
¡No, no, no!
1400
01:34:05,034 --> 01:34:07,430
¿Qué está sucediendo?
¿Qué está pasando?
1401
01:34:07,829 --> 01:34:08,727
Bravo, muchacho.
1402
01:34:09,226 --> 01:34:10,625
Son Peck y Baracus.
1403
01:34:10,724 --> 01:34:12,221
- ¡Dispárale!
- ¡Cállate, yo sé que hacer!
1404
01:34:12,620 --> 01:34:15,016
Muy bien, novatos,
este es el momento de los profesionales.
1405
01:34:18,010 --> 01:34:19,605
B.A., ve a la segunda locación.
1406
01:34:21,801 --> 01:34:25,894
Bueno, el juego ha cambiado.
Mira lo que pienso acerca de su plan.
1407
01:34:33,080 --> 01:34:34,078
¡Jesús!
1408
01:34:34,577 --> 01:34:36,575
Demasiado para el esquema, ¿no, Smith?
1409
01:34:36,974 --> 01:34:37,971
¿Qué demonios fue eso?
1410
01:34:38,271 --> 01:34:41,564
- ¿Qué diablos fue eso?
- ¡Pike disparo sobre nosotros!
1411
01:34:41,762 --> 01:34:43,859
- Hizo un agujero en el barco.
- ¿Qué pasa con el plan?
1412
01:34:44,258 --> 01:34:46,653
Pike acabó con el plan.
¡Debemos salir de aquí!
1413
01:34:46,953 --> 01:34:49,250
- ¡Bosco, fuera de ahí!
- Pierdo a Hannibal.
1414
01:34:50,544 --> 01:34:52,542
- Cúbranme, voy por las placas.
- Sí, señor.
1415
01:34:56,934 --> 01:34:58,531
Jefe, ¿que está sucediendo?
¡Sal de ahí!
1416
01:34:59,827 --> 01:35:00,926
¡Aguanta!
1417
01:36:42,929 --> 01:36:43,926
¡Jesús!
1418
01:36:47,420 --> 01:36:49,915
Bosco, Pike tiene una posición más alta.
Se me agotan las municiones.
1419
01:37:02,590 --> 01:37:03,488
¡Mierda!
1420
01:37:03,887 --> 01:37:04,885
¿Cómo te va, guapo?
1421
01:37:06,182 --> 01:37:08,179
Chico, para ser psicópatas
hicieron un buen trabajo.
1422
01:37:08,578 --> 01:37:11,473
Los amigos son como las balas.
Nunca están cuando se los necesita.
1423
01:37:14,967 --> 01:37:16,464
No es nada personal, pero...
1424
01:37:17,262 --> 01:37:20,357
Mira aquí, sonríe y espera al flash.
1425
01:37:23,750 --> 01:37:24,749
¡Baracus!
1426
01:37:34,724 --> 01:37:36,916
¡Bosco!
1427
01:37:50,000 --> 01:37:51,196
Lynch...
1428
01:37:54,391 --> 01:37:55,988
Lynch...
1429
01:38:01,876 --> 01:38:03,272
Vamos, Lynch.
1430
01:38:07,065 --> 01:38:08,163
Lynch...
1431
01:38:10,458 --> 01:38:12,653
Vamos, Smith, deja de jugar.
1432
01:38:13,352 --> 01:38:15,449
Lynch, vamos, Lynch.
1433
01:38:20,240 --> 01:38:23,135
Lynch. ¿Dónde estoy?
1434
01:38:26,528 --> 01:38:27,827
Ven, Lynch.
1435
01:38:30,620 --> 01:38:33,615
Lynch... ¿Donde, Lynch?
1436
01:38:36,609 --> 01:38:38,903
Lynch, Lynch...
1437
01:38:39,202 --> 01:38:41,100
Lynch, Lynch...
1438
01:38:41,998 --> 01:38:43,495
¡Lynch!
1439
01:38:58,066 --> 01:38:58,965
Hola, Hannibal.
1440
01:38:59,665 --> 01:39:01,162
Te he buscado por todas partes.
1441
01:39:02,360 --> 01:39:03,655
No dejes que te engañe la cicatriz.
1442
01:39:04,155 --> 01:39:05,752
Su Muay Thai es muy bueno.
1443
01:39:06,450 --> 01:39:08,046
Su Jiu Jitsu un poco mejor, pero...
1444
01:39:08,645 --> 01:39:12,438
...todo este escenario
con contenedores y todo...
1445
01:39:12,837 --> 01:39:14,285
...y los fuegos artificiales...
1446
01:39:14,320 --> 01:39:15,732
"Lynch Lynch Lynch"...
1447
01:39:16,929 --> 01:39:18,128
Caramba, que era molesto.
1448
01:39:19,026 --> 01:39:21,522
Pero si le das Pike un lanzacohetes,
1449
01:39:23,493 --> 01:39:24,789
se convierte en tu herramienta favorita.
1450
01:39:25,886 --> 01:39:26,882
Hannibal, no lo hagas.
1451
01:39:26,981 --> 01:39:30,668
Ya sabes, Smith, puede usted tener
la mejor receta del mundo...
1452
01:39:31,067 --> 01:39:33,559
- Me debes eso. - Pero será mejor
si le agregas un par de balas.
1453
01:39:33,593 --> 01:39:35,351
- Hannibal, no hagas eso.
- ¡Lynch, no!
1454
01:39:39,733 --> 01:39:41,130
La torta no se horneó.
1455
01:39:42,125 --> 01:39:44,816
Tu testigo, tu arma... tu problema.
1456
01:39:48,303 --> 01:39:50,496
Usted ha servido a su país también.
Disculpe.
1457
01:39:56,376 --> 01:39:58,767
Oye, Ben, ¿dónde has
estado toda mi vida?
1458
01:40:01,457 --> 01:40:04,946
Hannibal, ¿qué haces, hombre?
¿Estás sangrando?
1459
01:40:05,543 --> 01:40:06,341
¿Estás sangrando?
1460
01:40:07,835 --> 01:40:08,932
No te levantes.
1461
01:40:15,408 --> 01:40:16,404
¡Dios!
1462
01:40:16,484 --> 01:40:18,688
Su Muay Thai es mejor
que Jiu Jitsu, Lynch
1463
01:40:22,184 --> 01:40:23,278
Mejor quédate con la pistola.
1464
01:40:24,077 --> 01:40:27,265
Si pones una pistola cargada en mi
mano, le meto una bala en la cabeza.
1465
01:40:42,561 --> 01:40:43,756
Te dije que te dispararía.
1466
01:40:46,048 --> 01:40:47,641
El kevlar te salvó la vida.
1467
01:40:48,042 --> 01:40:50,134
Lo que sucede es que no va a ser de
gran ayuda si te disparo en la cabeza.
1468
01:40:50,931 --> 01:40:52,525
Será de ayuda si se ha derretido.
1469
01:40:54,519 --> 01:40:57,010
Hannibal, por favor, no hagas eso.
Hannibal, por favor.
1470
01:40:57,210 --> 01:41:00,000
Puedes vencer a un tipo como Lynch
atrapándolo con tres factores.
1471
01:41:00,895 --> 01:41:02,889
- Distracción.
- ¿Qué está sucediendo?
1472
01:41:03,189 --> 01:41:04,185
Desviación.
1473
01:41:05,381 --> 01:41:06,477
Y división.
1474
01:41:10,363 --> 01:41:13,552
Y lo pones en escena
para que lo vea todo el mundo.
1475
01:41:16,839 --> 01:41:17,637
¿Qué...?
1476
01:41:32,085 --> 01:41:33,382
Es bueno.
1477
01:41:35,674 --> 01:41:36,870
¡Sorpresa!
1478
01:41:38,663 --> 01:41:41,552
- ¡Agente Burroughs!
- ¿Como me has llamado?
1479
01:41:42,848 --> 01:41:44,541
Agente Vance Burroughs,
¿no te llamas así?
1480
01:41:44,941 --> 01:41:47,531
Ese es el nombre que aparece
en esta orden de detención.
1481
01:41:47,630 --> 01:41:51,915
A menos que tengas un papel
que luzca exactamente igual...
1482
01:41:52,712 --> 01:41:54,605
No, tampoco te serviría de nada.
1483
01:41:55,502 --> 01:41:56,598
Tranquilo, tranquilo.
1484
01:41:58,891 --> 01:42:00,784
Estás arrestado por
intento de homicidio,
1485
01:42:00,884 --> 01:42:05,668
violación de propiedades del gobierno
y el robo de las placas.
1486
01:42:10,052 --> 01:42:11,846
Creo que el plan funcionó.
1487
01:42:12,345 --> 01:42:15,135
Teniendo en cuenta que Pike
voló el buque, nadie murió.
1488
01:42:15,633 --> 01:42:16,843
Vi esto en unos dibujos animados.
1489
01:42:16,844 --> 01:42:19,906
"Hannibal, no hagas eso.
Hannibal, por favor".
1490
01:42:20,250 --> 01:42:21,211
¿Cómo estás?
1491
01:42:22,407 --> 01:42:23,802
No estoy bien.
1492
01:42:24,200 --> 01:42:27,191
Quiero decir, me siento sano.
1493
01:42:28,386 --> 01:42:29,881
No lo has hecho en mucho tiempo.
1494
01:42:30,877 --> 01:42:33,667
Muy bien, agente, eso es todo.
Llevémoslo, chicos.
1495
01:42:39,647 --> 01:42:43,134
¿Cuál es la diferencia entre
contusión y conmoción?
1496
01:42:43,169 --> 01:42:44,336
No lo se, Murdock.
Tenemos que irnos.
1497
01:42:45,028 --> 01:42:49,115
Murdock eso fue maravilloso.
Estabas en lo cierto. Todo salió bien.
1498
01:42:50,862 --> 01:42:52,255
Has hecho un gran trabajo.
¿Te encuentras bien?
1499
01:42:53,152 --> 01:42:54,147
¿Hay algo mal?
1500
01:42:54,247 --> 01:42:57,632
Deja que Hannibal lo planee
la próxima vez.
1501
01:42:58,530 --> 01:42:59,725
Está bien. Está bien.
1502
01:43:00,421 --> 01:43:04,305
- ¿Cómo está la conciencia, grandote?
- En paz.
1503
01:43:20,138 --> 01:43:21,632
- ¿Agente de Sosa?
- Soy yo.
1504
01:43:21,730 --> 01:43:22,825
- Quiero hablar con el agente de Sosa.
- Yo soy.
1505
01:43:22,924 --> 01:43:25,215
A partir de ahora, su prisionero
permanece bajo custodia federal.
1506
01:43:25,315 --> 01:43:27,406
- Tengo una orden para este hombre.
- A partir de este momento...
1507
01:43:27,506 --> 01:43:28,799
Voy a ser tu médico.
1508
01:43:29,098 --> 01:43:30,991
Seré su médico. ¿Necesita
sutura? ¿Necesita que lo cosan?
1509
01:43:31,390 --> 01:43:33,580
Por favor, dígame que necesita puntos
de sutura. Yo puedo coser muy bien.
1510
01:43:35,372 --> 01:43:36,468
Señores...
1511
01:43:38,957 --> 01:43:41,923
La CIA acredita que agentes propios
han tenido acciones poco éticas
1512
01:43:41,924 --> 01:43:44,170
y violado los procedimientos estándares.
1513
01:43:44,933 --> 01:43:49,711
Por lo tanto, queremos ofrecer nuestras
más sinceras disculpas por lo que pasó.
1514
01:43:51,504 --> 01:43:54,291
- Buenos días. Dios los bendiga.
- ¿A donde lo llevan?
1515
01:43:57,277 --> 01:43:58,274
¿A quién?
1516
01:44:02,955 --> 01:44:04,249
No se su nombre.
1517
01:44:06,938 --> 01:44:11,220
- Mi nombre es Lynch.
- Por supuesto que sí.
1518
01:44:14,108 --> 01:44:15,204
¿Él acaba de decir Lynch?
1519
01:44:31,035 --> 01:44:33,125
¡Todo el mundo quieto!
1520
01:44:33,225 --> 01:44:34,321
Trae las placas.
1521
01:44:39,101 --> 01:44:41,690
- Teniente...
- Señor, ¿cuando arribó? Yo no sabía...
1522
01:44:41,789 --> 01:44:42,884
- Dame un minuto.
- Sí, señor.
1523
01:44:50,155 --> 01:44:51,449
Esto es un gran lío.
1524
01:44:51,946 --> 01:44:53,142
Por lo menos tenemos las placas.
1525
01:44:54,834 --> 01:44:57,921
Pero siguen estando acusados de
escapar de la custodia federal.
1526
01:44:58,020 --> 01:44:58,916
¿Qué?
1527
01:44:59,813 --> 01:45:02,800
No somos convictos, pero todavía
es ilegal escapar de la cárcel.
1528
01:45:03,198 --> 01:45:06,087
Sin el Sr. Smith y su equipo no
tendríamos en nuestro poder las placas.
1529
01:45:06,186 --> 01:45:09,174
Son fugitivos federales y tengo
la necesidad de detenerlos.
1530
01:45:10,068 --> 01:45:11,363
Eso es pura mierda, señor.
1531
01:45:12,259 --> 01:45:15,646
Tal vez si, para usted, capitán.
1532
01:45:15,945 --> 01:45:17,538
Le devolvemos su antiguo rango.
1533
01:45:17,836 --> 01:45:20,824
Serán entregados a las
autoridades de Long Beach...
1534
01:45:21,521 --> 01:45:25,505
- Entiendo, pero esto...
- Esto se debe hacer.
1535
01:45:27,297 --> 01:45:28,889
Soy Harry Houdini...
1536
01:45:30,582 --> 01:45:32,074
Arriba, vamos.
1537
01:45:33,370 --> 01:45:34,166
Muévanse, vamos.
1538
01:45:34,265 --> 01:45:36,656
- Alto, deténganse.
- Muévanse.
1539
01:45:37,652 --> 01:45:40,141
- Eso está muy mal.
- Sí, no te preocupes.
1540
01:45:40,241 --> 01:45:42,431
Voy a hacer lo imposible
para corregir esto.
1541
01:45:43,527 --> 01:45:45,718
- Sé que lo harás.
- Lo siento.
1542
01:46:20,370 --> 01:46:21,864
Buen plan, Face.
1543
01:46:22,461 --> 01:46:25,947
Sí, cambiamos a Lynch
por nuestras celdas.
1544
01:46:26,145 --> 01:46:28,933
Devolvimos las placas.
Hicimos lo correcto.
1545
01:46:29,333 --> 01:46:32,220
Sí, y estamos encerrados.
Esto es estúpido.
1546
01:46:32,619 --> 01:46:34,510
Nos estafaron de nuevo, Hannibal.
1547
01:46:34,807 --> 01:46:36,997
Yo confiaba en el sistema
y nos traicionó.
1548
01:46:37,297 --> 01:46:41,285
Recuerden que no importa cuán arbitrarias
sean las cosas, siempre hay un plan.
1549
01:46:42,674 --> 01:46:43,471
Niños...
1550
01:46:43,670 --> 01:46:47,653
Bueno, yo no
quería hacer esto pero...
1551
01:46:55,521 --> 01:46:57,213
me encanta cuando un plan se realiza.
1552
01:47:02,724 --> 01:47:04,222
Todavía buscados por el gobierno.
1553
01:47:04,922 --> 01:47:07,517
Sobreviven como mercenarios.
1554
01:47:09,614 --> 01:47:10,913
Si usted tiene un problema...
1555
01:47:12,311 --> 01:47:13,710
Si nadie más le puede ayudar...
1556
01:47:15,608 --> 01:47:18,804
Y si puedes encontrarlos...
Quizás puedas contratar...
1557
01:47:21,405 --> 01:47:24,601
La Brigada A.
1558
01:47:24,900 --> 01:47:29,601
SUBTITULOS POR
Patriitho
1559
01:47:29,900 --> 01:47:50,601
Cine Unico
DIFUNDE EL BLOG