1 00:00:56,557 --> 00:00:58,121 Coi nào ! Darnell 2 00:00:58,225 --> 00:01:01,250 Mấy viên kẹo tự nhiên nhảy vào túi cháu sao ? 3 00:01:01,458 --> 00:01:03,441 Ta không nghĩ thế. Samir sẽ gọi cảnh sát ngay. 4 00:01:03,649 --> 00:01:05,840 - Nhưng cháu-- - Samir,gọi cảnh sát ! 5 00:01:07,925 --> 00:01:10,429 - Xin chào,cảnh sát phải không ? - Xin bà đừng gọi cảnh sát ! Làm ơn ! 6 00:01:11,471 --> 00:01:12,932 Được rồi ! 7 00:01:13,871 --> 00:01:16,791 Đó là hậu quả khi cháu ăn cắp ! 8 00:01:17,000 --> 00:01:19,815 Nhưng đó chỉ là vài cục kẹo thôi mà ! Cháu không muốn vào tù ! 9 00:01:20,024 --> 00:01:22,840 Cháu có thể thoát được vài lần,Darnell ! 10 00:01:23,049 --> 00:01:25,344 Nhưng sớm hay muộn cháu cũng sẽ bị tóm. 11 00:01:25,552 --> 00:01:28,056 Cháu muốn cuộc đời mình sống theo cách này sao, huh? 12 00:01:28,264 --> 00:01:30,454 - Không ạ ! - Ta vẫn tin rằng 13 00:01:30,662 --> 00:01:32,957 cháu đáng giá hơn thế. 14 00:01:33,166 --> 00:01:35,357 Nhưng chính cháu phải tin vào điều đó, Darnell. 15 00:01:35,774 --> 00:01:39,007 - Cháu nghe bà, Evelyn ! - Cháu đang nói dối phải không ? 16 00:01:39,216 --> 00:01:43,179 - Không, thưa bà. - Tốt nhất là nên như thế, cháu hiểu chứ ? 17 00:01:43,387 --> 00:01:44,951 Dạ ! 18 00:01:45,160 --> 00:01:47,351 Được rồi ! Giờ hãy nói với Samir. 19 00:01:48,706 --> 00:01:51,314 Em sẽ không ăn cắp nữa ! 20 00:01:54,756 --> 00:01:56,320 Không sao đâu ! 21 00:01:56,842 --> 00:01:58,719 Nhóc, cháu thật là may mắn đấy ! 22 00:01:58,928 --> 00:02:00,806 Giờ ta muốn cháu về thẳng nhà, được chứ ? 23 00:02:01,014 --> 00:02:02,057 - Vâng ! - Cháu không nên ở ngoài 24 00:02:02,265 --> 00:02:04,456 vào lúc đêm như thế này. Nào !!! 25 00:02:04,665 --> 00:02:06,437 Cảm ơn bà, bà Evelyn ! 26 00:02:12,383 --> 00:02:14,364 Cậu xử lý thật tuyệt đấy . 27 00:02:14,573 --> 00:02:19,058 Cậu nhóc là một đứa trẻ ngoan ! Nó chỉ cần một người anh thôi ! 28 00:02:19,267 --> 00:02:22,396 Nào,hãy xem những con gà cho lễ tạ ơn !!! 29 00:02:22,813 --> 00:02:26,672 Oh, tuyệt. Nó thật tròn trịa ! 30 00:02:29,071 --> 00:02:31,365 Yo, Osama ! Osama ! Lùi lại ! Mau ! 31 00:02:31,574 --> 00:02:33,347 - Mày có nghe gì không ? - Tránh ra ! Tránh ra ! 32 00:02:33,556 --> 00:02:35,745 - Làm ơn ! Hãy lấy đi. Đừng.... - Câm miệng ! Lẹ nào ! 33 00:02:35,954 --> 00:02:37,310 - Tôi không muốn rắc rối ! - Ngậm miệng mày lại ! 34 00:02:37,519 --> 00:02:38,562 - Hãy lấy hết ! - Nín ngay ! 35 00:02:38,770 --> 00:02:40,544 - tôi chỉ mới làm ở đây thôi ! - Cấm nhúc nhích ! 36 00:02:40,752 --> 00:02:43,359 - Đứng đó ! - Tôi không muốn rắc rối,thưa các ông. Hãy lấy hết đi ! 37 00:02:43,569 --> 00:02:46,071 Đây là nước Mỹ,nhóc ạ ! Người da đen không có được những gì họ muốn 38 00:02:46,280 --> 00:02:48,053 - ở đất nước này. Tại sao mày nên được chứ ? - Làm ơn ! 39 00:03:02,447 --> 00:03:04,011 Đi thôi ! đi thôi ! 40 00:03:04,219 --> 00:03:05,784 Phắn gấp !! 41 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 BỐN ANH EM 42 00:04:00,000 --> 00:04:10,000 Synced and modified by thaikhang@hdmovie.vn from votranh208's sub. 43 00:05:28,675 --> 00:05:31,699 Thật là một quãng thời gian dài khi lại thấy hắn ở đây ! 44 00:05:31,908 --> 00:05:34,724 Có lẽ hắn đã cư xử tốt hơn ! 45 00:05:37,018 --> 00:05:39,000 Không có đâu !. 46 00:05:43,068 --> 00:05:45,363 Hắn là Bobby Mercer ! 47 00:05:45,572 --> 00:05:47,657 Thằng khốn hay gây lộn nhất của gia đình hắn . 48 00:05:47,865 --> 00:05:50,682 Với tấm khiên phòng thủ vững chắc. 49 00:05:50,890 --> 00:05:54,019 sẽ làm cho cha hắn tự hào nếu như hắn có cha. 50 00:05:54,228 --> 00:05:56,836 Tôi biết một chút về hắn. Chơi hockey ! 51 00:05:57,357 --> 00:05:59,025 Thắng 60 trận 52 00:05:59,234 --> 00:06:01,633 trước khi tranh cup cũng đã quá đủ với hắn. 53 00:06:02,050 --> 00:06:04,345 Người ta gọi hắn là Michigan Mauler. 54 00:06:04,554 --> 00:06:09,143 - Thằng nhóc này là ai ? - Oh,Nó là Jack. Nó là đứa nhỏ nhất . 55 00:06:09,351 --> 00:06:12,585 Gây rối hạng nhất , Ngôi sao nhạc rock hạng ba . 56 00:06:12,793 --> 00:06:16,027 - Nó không có vẻ gì là gây rối nhỉ. 57 00:06:16,235 --> 00:06:18,217 Nó là người nhà Mercer! Đừng để nó lừa cậu. 58 00:06:18,947 --> 00:06:20,303 Hey. 59 00:06:20,511 --> 00:06:22,076 Cậu ổn chứ ? 60 00:06:22,702 --> 00:06:24,370 Cậu chắc chứ ? 61 00:06:24,997 --> 00:06:26,874 Cậu biết tôi thương cậu mà ! 62 00:06:28,439 --> 00:06:30,316 Nào,vào gặp Jerry thôi ! 63 00:06:30,524 --> 00:06:34,175 - Đằng kia là ai nhỉ ? -Mẫu người công dân chân chính,chắc vậy. 64 00:06:34,383 --> 00:06:36,261 Mẹ tôi,vẫn thường nói về mọi người... 65 00:06:36,470 --> 00:06:38,659 cách mọi người giúp đỡ. 66 00:06:38,868 --> 00:06:41,580 - Không, thực ra chính Jeremiah giúp mới đúng ! - Bà ấy kể cho tôi mọi thứ. 67 00:06:41,789 --> 00:06:44,501 Hắn là người tốt trong một khoảng thời gian dài 68 00:06:44,918 --> 00:06:46,482 Người tìm thấy lý tưởng của mình. 69 00:06:46,691 --> 00:06:47,838 - Anh khỏe không? - Tốt . 70 00:06:48,047 --> 00:06:49,402 Nhà đẹp lắm,Không tồi chút nào ! 71 00:06:49,611 --> 00:06:52,740 Sao rồi, cậu nhóc ? Lại đây !. Ôm anh một cái nào 72 00:06:52,949 --> 00:06:55,348 Chúng ta có nhầm lẫn ở đây ! Tôi tưởng anh nói chúng có 4 tên. 73 00:06:55,556 --> 00:06:57,120 Angel ? 74 00:06:57,956 --> 00:06:59,415 Cậu bé ngoan. 75 00:06:59,624 --> 00:07:01,397 Ex-hustler. 76 00:07:01,606 --> 00:07:03,170 Từng là lính . 77 00:07:03,796 --> 00:07:05,882 Có lẽ hắn không xuất hiện hôm nay. 78 00:07:06,091 --> 00:07:07,968 Anh còn nhớ khi em dựng ngôi nhà trên cây không ! 79 00:07:08,176 --> 00:07:09,950 - Anh đã đốt rụi nó ? - Coi nào,em trai. 80 00:07:10,158 --> 00:07:12,870 - Lúc đó em muốn đá đít anh quá ! - Đừng lo, nhà này của cậu bằng gạch mà 81 00:07:13,079 --> 00:07:15,477 - Tôi không đốt nó đâu. - Ờ ! bây giờ thì không, yeah. 82 00:07:15,687 --> 00:07:17,251 Oh, yeah, yeah. Không hút thuốc trong nhà anh nhé ! 83 00:07:17,459 --> 00:07:20,276 Cậu phải dập đi.Xin lỗi nhé ! 84 00:07:20,797 --> 00:07:22,257 Tôi không hiểu. 85 00:07:22,465 --> 00:07:24,760 Nếu như người phụ nữ đó là thánh ! 86 00:07:24,969 --> 00:07:27,785 Tại sao bà ấy không dạy dỗ 4 tên khốn này ? 87 00:07:27,994 --> 00:07:31,123 Bà Evelyn phải chăm sóc hàng trăm đứa trẻ ! 88 00:07:31,331 --> 00:07:33,208 Và ở nhà thường trực ! 89 00:07:33,417 --> 00:07:37,485 Và trong 30 năm, Bà ấy chỉ để lọt 4 trường hợp. 90 00:07:37,694 --> 00:07:39,049 Bốn tên tội phạm cho đến nay, 91 00:07:39,258 --> 00:07:41,449 Bà ấy không thể tìm được ai chứa chấp chúng ! 92 00:07:41,657 --> 00:07:43,325 Nên bà ấy đã nuôi chúng. 93 00:07:43,534 --> 00:07:44,890 Tin tôi đi,Fowler, 94 00:07:45,099 --> 00:07:49,271 Những đứa trẻ kia là biểu đồ so sánh cho những gì chúng đã làm. 95 00:07:49,688 --> 00:07:53,964 - Chào,Chắc cháu là Daniela. - Nhìn các cháu lớn chưa này ! 96 00:07:54,173 --> 00:07:56,155 Còn mày chắc là Amelia. 97 00:07:56,363 --> 00:07:58,762 Mặc đẹp lắm, Amelia. 98 00:07:58,970 --> 00:08:01,786 - Cháu là Amelia. - Ta biết. 99 00:08:01,995 --> 00:08:04,811 Các cháu chắc không nhớ chúng ta, Chú Bobby đây... 100 00:08:05,020 --> 00:08:06,062 còn đây là Jack "ăn trộm". 101 00:08:06,271 --> 00:08:07,315 Đừng dạy chúng điều đó,anh trai. 102 00:08:08,149 --> 00:08:11,487 - Chú không phải là chú của cháu.Chú da trắng mà ! - Bà Evey cũng trắng . 103 00:08:11,695 --> 00:08:13,468 Yeah, Chúng ta là chú khác của cháu. 104 00:08:13,677 --> 00:08:15,346 Bà nội của cháu nhận nuôi ta và chú Jack , 105 00:08:15,554 --> 00:08:17,014 Cũng giống như cha cháu. 106 00:08:17,223 --> 00:08:19,309 Các ông là cảnh sát ! 107 00:08:19,517 --> 00:08:22,334 Đúng vậy, tất cả đã bị bao vây, không ai được cử động. 108 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Hey, các cháu đi đâu vậy? 109 00:08:25,463 --> 00:08:27,653 Tôi thì sao, Green ? Anh định bắt tôi luôn à !? 110 00:08:27,861 --> 00:08:31,199 Còn tùy, Bobby ! Vẫn thẳng thắng nhỉ ? 111 00:08:31,407 --> 00:08:32,868 Thẳng như cây . 112 00:08:33,077 --> 00:08:36,206 - Vẫn khỏe chứ ? - Thật tốt khi gặp lại anh. 113 00:08:36,414 --> 00:08:38,500 - Jack. - Green. 114 00:08:38,708 --> 00:08:41,837 Rất tiếc về chuyện của mẹ cậu. Tôi gởi lời hỏi thăm nhé. 115 00:08:43,298 --> 00:08:44,758 Jerry. 116 00:08:46,219 --> 00:08:48,096 Em tưởng anh nói anh ta sẽ không đến. 117 00:08:48,304 --> 00:08:51,016 Không,anh nói không biết anh ấy có đến hay không. 118 00:08:51,225 --> 00:08:54,562 Anh không gặp anh ấy nhiều năm rồi. 119 00:08:54,771 --> 00:08:57,379 Em biết Bobby rất khó để theo dõi mà. 120 00:08:59,568 --> 00:09:01,863 Đừng nhìn anh như thế, Camille. 121 00:09:02,072 --> 00:09:04,784 Anh đã tránh xa cuộc sống trước kia rồi. 122 00:09:04,993 --> 00:09:07,391 Cảm ơn vì đã đến, Green. Mẹ sẽ rất hạnh phúc khi thấy anh cống hiến cho cộng đồng như vậy đấy 123 00:09:07,599 --> 00:09:11,250 Shit !Mẹ cậu sẽ hạnh phúc khi thấy cậu về dự đám tang của bà ấy ! 124 00:09:11,458 --> 00:09:13,962 Tôi không quay lại vì đám tang. 125 00:09:16,048 --> 00:09:18,969 Cảm ơn vì manh mối, Nhưng chúng tôi kiểm soát được. 126 00:09:19,177 --> 00:09:21,784 Yeah. anh biết đấy, tôi có thể nói sự việc như thế nào khi lái xe ở 127 00:09:21,993 --> 00:09:24,705 một nơi trông khác hoàn toàn như thế này. Cảnh sát ở Detroit dọn dẹp hết,nhỉ ? 128 00:09:24,913 --> 00:09:27,938 Yeah,rất dễ dàng, Bobby. Chúng tôi nắm được những gã rác rưởi đấy. 129 00:09:28,147 --> 00:09:29,816 Lũ nhóc chơi bóng rổ trên phố.... 130 00:09:30,025 --> 00:09:32,631 nhìn thấy 2 tên chạy ra, bắn phá ở trong tiệm-- 131 00:09:32,840 --> 00:09:35,135 Coi nào, Green.Tôi vẫn thường tạo ra cuộc sống tốt đẹp ở đây ! 132 00:09:35,343 --> 00:09:38,473 Bởi vì cảnh sát các anh còn không thể tìm ra nổi 1 bộ ngực ở câu lạc bộ thoát y nữa. 133 00:09:38,681 --> 00:09:39,619 Sao các anh không vào nhà đi, 134 00:09:39,828 --> 00:09:41,185 uống ly cà phê và ăn chút bánh rán... ! 135 00:09:41,393 --> 00:09:45,148 rồi đưa người của anh cút khỏi đây, được chứ ? Đi thôi ! 136 00:10:07,051 --> 00:10:09,032 Thật tốt khi được về nhà. 137 00:10:09,240 --> 00:10:11,014 So,shit,Bobby ! Anh đã làm gì ? 138 00:10:11,223 --> 00:10:14,039 Anh dọa ông giáo sư ở trường đại học, Jack. Cậu nghĩ anh đã làm gì !? 139 00:10:14,247 --> 00:10:16,541 - Em nghi ngờ điều đó. - Vẫn là Bobby của ngày xưa. 140 00:10:16,750 --> 00:10:19,879 Còn cậu thì sao? vẫn thủ dâm đều đặn hả ! 141 00:10:23,217 --> 00:10:25,512 Các người sẽ không để tôi ngoài trời lạnh thế chứ. 142 00:10:25,720 --> 00:10:28,015 - Yo,em trai ! thằng đểu ! -Anh nên xấu hổ về mình ! 143 00:10:28,224 --> 00:10:29,579 - Em lỡ máy bay đấy ! - Lại đây . 144 00:10:29,788 --> 00:10:31,979 Cậu cũng bỏ lỡ đám tang của mẹ đấy, jarhead. 145 00:10:32,187 --> 00:10:33,751 - Nào, có chuyện gì thế ! 146 00:10:34,272 --> 00:10:37,193 -Sao rồi các cậu,? - Ổn cả !Rất vui khi gặp lại anh. 147 00:10:37,402 --> 00:10:40,739 - Cậu cắt mái tóc xù rồi hả ? - Jack! 148 00:10:41,469 --> 00:10:43,868 - Chẳng bao giờ gặp anh. - Yeah,anh biết. 149 00:10:44,077 --> 00:10:48,249 - Anh đi tẩy trắng răng hả ? - này, ngậm miệng, Jackie-poo. 150 00:11:05,932 --> 00:11:07,287 Em kiếm gì ăn đây. 151 00:11:09,686 --> 00:11:12,397 - Mọi người đói chứ? - Không,anh sẽ làm một giấc. 152 00:11:12,605 --> 00:11:15,734 Jack,cậu ở phòng cũ được chứ ? Angel, cậu cũng vậy. 153 00:11:15,943 --> 00:11:18,028 Anh ngủ ở phòng của mẹ. 154 00:13:01,261 --> 00:13:03,974 Không khóc đấy chứ ? 155 00:13:07,727 --> 00:13:10,334 Để em yên đi ! 156 00:13:10,855 --> 00:13:13,671 Vẫn gây ồn ào với thứ đó chứ ? 157 00:13:15,443 --> 00:13:18,571 Yeah,vẫn ồn ào. 158 00:13:21,179 --> 00:13:24,307 - Thấy phòng mẹ lạ hả ? - Oh, man. 159 00:13:24,516 --> 00:13:26,601 Quá lạ ! 160 00:13:26,810 --> 00:13:28,270 Thật điên rồ. 161 00:13:28,478 --> 00:13:29,938 Ý anh là, mọi thứ vẫn như cũ. 162 00:13:30,147 --> 00:13:32,649 Mẹ không thay đổi gì trong nhà hết. 163 00:13:38,906 --> 00:13:41,305 - Nhìn 2 người kìa. - Cái gì ? 164 00:13:41,513 --> 00:13:43,077 Không có gì,chỉ là em rất vui 165 00:13:43,286 --> 00:13:44,745 Vui khi được gặp anh em của mình, thế thôi. 166 00:13:45,580 --> 00:13:47,144 Anh cũng vui khi gặp cậu, Jerry. 167 00:13:47,352 --> 00:13:51,002 Em sẽ ghé tạp hóa mua con gà tây ! 168 00:13:51,210 --> 00:13:53,191 Chúng ta phải ăn lễ tạ ơn chứ. 169 00:13:53,400 --> 00:13:55,694 Đừng giả tạo thế chứ,chúng ta là gia đình mà. 170 00:13:56,111 --> 00:13:57,989 Mẹ sẽ làm thế. 171 00:14:01,951 --> 00:14:03,932 Cậu đi đâu thế ? 172 00:14:05,079 --> 00:14:09,250 Ỏ đây nặng nề quá,em đi dạo một chút ! 173 00:14:10,710 --> 00:14:14,152 Toàn lời dối trá, em trai ! Cậu có thể ngưởi thấy cái mông đó dưới phố sao, huh? 174 00:14:14,360 --> 00:14:15,299 Anh đang nói cái gì ? 175 00:14:15,612 --> 00:14:17,384 Cái gì là sao ? Thôi nào ! 176 00:14:17,593 --> 00:14:19,887 Cậu biết chính xác rằng chúng ta đang nói về La Vida Loca. 177 00:14:20,095 --> 00:14:22,181 Không ai đi tới chỗ La Vida Loca cả ! 178 00:14:22,389 --> 00:14:24,058 - Cô ta có bạn trai rồi ! - Cô ta có bạn trai rồi ! 179 00:14:24,266 --> 00:14:26,247 Cô ta có tên khác rồi. 180 00:14:26,456 --> 00:14:29,063 Cô ta gọi tên của thằng nào đó và điều cuối cùng cô ta làm 181 00:14:29,271 --> 00:14:31,565 là nghĩ đến cái mông đen của cậu sao ! Tha cho tôi đi !! 182 00:14:31,774 --> 00:14:34,277 Tôi không thể tin được các người lại đi cùng tên điên này. 183 00:14:34,486 --> 00:14:36,154 - Cô ta chẳng có gì ngoài rắc rối - Tôi đang đứng đây 184 00:14:36,363 --> 00:14:37,510 và nói với hai anh rằng.... 185 00:14:37,718 --> 00:14:40,325 Tôi không đến gặp cô ta, và sẽ không bao giờ ! 186 00:14:42,202 --> 00:14:45,226 - Em với nó là thế nào ? - Rất nghiêm túc ! 187 00:14:47,832 --> 00:14:48,875 Oh,cứt thật ! 188 00:14:49,396 --> 00:14:51,900 Lẹ lên,vào đây ! 189 00:14:54,715 --> 00:14:56,801 Loco Ono không được ở trong nhà này 190 00:14:57,009 --> 00:14:58,260 - Nhảm nhí,Bobby ! - Anh không quan tâm ! 191 00:14:58,469 --> 00:15:00,659 La Vida Loca không được ở trong nhà này một đêm nào nữa. 192 00:15:00,867 --> 00:15:02,431 - Nên hãy dọn đồ của cô ta đi-- - Đây là nhà của anh chắc ? 193 00:15:02,640 --> 00:15:05,142 - Đây không phải là nơi trú ẩn cho người vô gia cư. - Anh không cần phải chạy, Bobby! 194 00:15:05,351 --> 00:15:06,602 - Anh không---! - Này, Bobby. 195 00:15:08,793 --> 00:15:11,504 Em yêu, sao không lên gác đi ! Anh xử lý được. 196 00:15:11,712 --> 00:15:13,276 - Vấn đề của anh là gì vậy ? - Lên gác đi ! 197 00:15:13,485 --> 00:15:14,945 Tại sao anh để anh ta nói với tôi như thế ? 198 00:15:15,153 --> 00:15:16,613 - Lên gác đi ! - Tôi nói tiếng Tây Ban Nha à ? 199 00:15:16,822 --> 00:15:18,594 - Tôi nói tiếng Tây Ban Nha à? - Anh có vấn đề à ? 200 00:15:18,803 --> 00:15:20,993 Anh đừng nói với bạn gái em như thế nữa ? 201 00:15:21,201 --> 00:15:22,661 Đó là điều em muốn, Bobby. 202 00:15:22,869 --> 00:15:25,476 Tối qua cô ta vẫn chưa là bạn gái em mà, Cô ta có thằng khác ! 203 00:15:25,685 --> 00:15:26,833 Nên anh cảm thấy bối rối đấy. 204 00:15:27,041 --> 00:15:28,918 Anh nói cái quái gì vậy ? 205 00:15:29,127 --> 00:15:30,482 - Cô ấy là bạn gái của em! - Anh ấy nói đúng đấy ! 206 00:15:30,691 --> 00:15:33,923 Ra làm vài cái cúp nào ! Cậu thấy sao ? 207 00:15:38,615 --> 00:15:40,492 Đừng bắt đầu trò đó ! 208 00:15:43,203 --> 00:15:45,811 -Tại sao cậu luôn làm vậy chứ ? - Im đi. 209 00:15:46,645 --> 00:15:49,773 -Để chọc tức ! - ''Để chọc tức.'' 210 00:15:50,399 --> 00:15:52,067 Bình tĩnh nào ! Anh đang theo dõi trận đấu.Thôi nào. 211 00:15:53,631 --> 00:15:55,300 - Sao hai người không thôi đi ? - Yeah. 212 00:15:55,508 --> 00:15:56,968 Thôi nào ! 213 00:16:00,200 --> 00:16:01,660 - Anh là đồ đàn bà. - Bắt lấy nó, Jerry. 214 00:16:02,183 --> 00:16:04,998 - Thử ném một lần nữa. - Anh sẽ làm gì hả ? 215 00:16:05,206 --> 00:16:09,169 - Cậu sẽ thấy ! - Răng lừa,cắn tôi chắc? 216 00:16:10,003 --> 00:16:12,505 Cậu có răng lừa đấy, Jerry. 217 00:16:14,069 --> 00:16:15,634 Yeah. 218 00:16:17,302 --> 00:16:18,657 Được rồi ! 219 00:16:20,535 --> 00:16:21,891 - Yeah, chụp nó, Jerry! - Cái gì vậy ? 220 00:16:22,099 --> 00:16:23,768 - Anh làm cái quái gì vậy ? - Lại đây,nhóc. 221 00:16:23,976 --> 00:16:27,521 Trận chiến của các cô nàng da đen, Nitro và Midnight. 222 00:16:27,730 --> 00:16:30,441 Nitro đang kẹp cổ Midnight 223 00:16:30,650 --> 00:16:32,109 Đánh đi ! đánh đi,Jerry! 224 00:16:32,318 --> 00:16:35,446 Midnight cố đứng dậy, nhưng Nitro đèn lên anh ta ! 225 00:16:35,655 --> 00:16:38,262 - Đánh đi, Nitro! - Thôi được ! Được rồi, được rồi ! 226 00:16:38,471 --> 00:16:41,078 Tôi vẫn là anh của cậu. Anh khỏe thật đấy 227 00:16:43,580 --> 00:16:46,604 Ăn thôi mọi người,đem con gà ra nào ! 228 00:16:50,045 --> 00:16:52,860 Chúa Jesus và Đấng cứu thế, cảm ơn người vì hôm nay. 229 00:16:53,069 --> 00:16:54,737 Cảm ơn vì bữa ăn này 230 00:16:54,946 --> 00:16:57,032 Và cảm ơn đã đem chúng tôi đến với nhau,Amen ! 231 00:16:57,241 --> 00:16:59,430 - Amen. - Amen. 232 00:17:06,729 --> 00:17:09,023 Đưa anh ít salad ! 233 00:17:35,927 --> 00:17:38,638 Ngậm mồm khi ăn, Jeremiah. 234 00:17:39,368 --> 00:17:41,558 Con lớn lên trong chuồng ngựa sao? 235 00:17:48,961 --> 00:17:50,109 Ngậm mồm lại, Angel. 236 00:17:52,299 --> 00:17:54,176 Cậu là bò hay sao ? 237 00:17:58,034 --> 00:17:59,702 Lại thêm hình xăm hả, Angel? 238 00:18:01,162 --> 00:18:05,020 Con không cần phải dấu nó. Nhìn của ta đây. 239 00:18:09,087 --> 00:18:12,007 Nhưng hãy bỏ cùi chỏ ra khỏi bàn. 240 00:18:22,434 --> 00:18:24,102 Jackie? 241 00:18:31,611 --> 00:18:35,365 Ta biết rất nhiều chuyện xảy ra với con trước khi con đến với ta. 242 00:18:35,990 --> 00:18:37,346 Này,nhìn ta đây. 243 00:18:40,057 --> 00:18:42,664 Nhưng bây giờ con bình an ! 244 00:19:01,643 --> 00:19:03,937 Thật là chán chết ! 245 00:19:06,544 --> 00:19:08,003 Kiếm gì đó để chơi nào. 246 00:19:08,212 --> 00:19:10,193 Anh muốn thấy những đường gậy,và những cú qua người đẹp mắt. 247 00:19:10,402 --> 00:19:11,653 Trời lạnh lắm ! 248 00:19:11,861 --> 00:19:14,364 Em không đi cả quãng đường dài vể đây để chơi hockey đâu. 249 00:19:14,572 --> 00:19:17,805 Thôi nào các quý cô, Cho họ thấy vài chiêu đi ! 250 00:19:20,725 --> 00:19:23,541 Yeah! Lại đây nào ! 251 00:19:23,749 --> 00:19:24,896 Được rồi. Đến đây ! 252 00:19:26,877 --> 00:19:29,484 Chuyền cho em nào, Bobby! 253 00:19:30,110 --> 00:19:31,674 Lên nào ! 254 00:19:32,925 --> 00:19:34,176 -Mọi người nhìn nhé. - anh tóm hắn. 255 00:19:36,888 --> 00:19:38,557 Yeah!Ghi bàn . 256 00:19:39,078 --> 00:19:41,059 - Phải thế chứ ! 257 00:19:42,728 --> 00:19:43,666 Xin lỗi nhé ! 258 00:19:47,628 --> 00:19:50,027 - Nói chuyện với các quý cô nào. - Anh làm gì vậy ?Đưa đây! 259 00:19:50,235 --> 00:19:52,633 - Lết cái mông cậu đi, Jerry! - Điện thoại của tôi mà ! 260 00:19:52,842 --> 00:19:55,033 - Nhanh lên ! - Húc mạnh vào 261 00:19:55,241 --> 00:19:58,369 - Yếu quá đấy . -Tóm lấy,tóm lấy ! 262 00:19:58,578 --> 00:20:01,706 - Im nào. - của cậu đấy ! 263 00:20:01,914 --> 00:20:04,521 - Shit, tôi phải làm cho các cậu thấy như thằng đàn ông mới được. - Vớ vẩn, Bobby. 264 00:20:04,730 --> 00:20:07,128 - Sao các cậu làm hắn điên lên vậy ? - Yeah. 265 00:20:09,005 --> 00:20:12,133 Quý ông, tôi lấy làm tiếc vì chuyện mẹ của ngài. 266 00:20:12,342 --> 00:20:14,324 Tôi chỉ mới gặp bà Evelyn có một lần... 267 00:20:16,513 --> 00:20:18,077 ...bà ấy khá ấn tượng. 268 00:20:18,286 --> 00:20:22,144 Tôi biết rằng rất khó với cái mớ thủ tục này... 269 00:20:22,353 --> 00:20:25,168 khi mà mọi người vẫn còn đang thương tiếc. 270 00:20:25,376 --> 00:20:27,462 Chúng tôi được bao nhiêu ? 271 00:20:27,775 --> 00:20:29,652 Thôi nào ! 272 00:20:29,860 --> 00:20:31,425 - Xin lỗi ! - Jack, chuyệ---? 273 00:20:31,634 --> 00:20:33,198 Cậu làm sao thế Jack? 274 00:20:33,406 --> 00:20:35,075 Thì sao chứ ? 275 00:20:36,743 --> 00:20:40,288 Những gì còn lại của bà ấy được đựng trong chiếc hộp này . 276 00:20:40,497 --> 00:20:43,208 Tôi sẽ để mọi người xem nó ! 277 00:20:51,968 --> 00:20:54,053 Giấy khai sinh. 278 00:20:55,200 --> 00:20:57,181 Giấy nhận con nuôi. 279 00:20:57,390 --> 00:21:00,205 Bệnh viện Henry Ford. Vậy là em sinh ra ở Detroit. 280 00:21:00,960 --> 00:21:03,985 - Lansing, Michigan. -Mẹ của em chỉ mới 16 ? 281 00:21:04,193 --> 00:21:06,591 Có giấy tờ nào của em trong đó không ? 282 00:21:07,009 --> 00:21:08,365 Không. 283 00:21:08,574 --> 00:21:09,929 - Không có ? - Không. 284 00:21:10,346 --> 00:21:13,580 - Còn anh thì sao ? - Không. 285 00:21:15,978 --> 00:21:17,439 Wow ! Năm 1969. 286 00:21:17,543 --> 00:21:20,880 - Mẹ đến nhạc hội Woodstock.(đại hội nhạc rock) - Cậu không biết mẹ là dân chơi sao ? 287 00:21:21,088 --> 00:21:22,757 Oh,Cái gì đây . 288 00:21:29,223 --> 00:21:32,874 - Em vẫn không có giấy tờ gì sao ? - Giấy tờ đây ! 289 00:21:33,916 --> 00:21:35,899 Em thì sao ? 290 00:21:36,107 --> 00:21:39,340 - Cái này hợp với cậu đấy. - gì cũng được ! 291 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 - Anh đùa sao ! - Đừng khóc chứ ! 292 00:21:42,573 --> 00:21:44,033 Lại đây, Em muốn cho mọi người thấy cài này . 293 00:21:44,241 --> 00:21:46,536 - Đây rồi ! - Đây là giấc mơ của cậu hả, Jerry? 294 00:21:46,745 --> 00:21:48,830 - Oh, yeah. - Còn rất nhiều đất trống ở đó. 295 00:21:49,039 --> 00:21:50,812 Thế anh định làm gì, Xưởng ô tô hả ? 296 00:21:51,021 --> 00:21:53,106 - Không,anh xây những căn hộ sang trọng cơ. - Làm vành xe,em trai ạ ! 297 00:21:53,315 --> 00:21:55,193 Đô thị hóa là điều em đang nói đến 298 00:21:55,401 --> 00:21:58,112 - Giờ anh làm công tác đô thị sao ? - Nguyên tầng thứ nhất này 299 00:21:58,321 --> 00:22:01,346 sẽ trở thành văn phòng hạng sang và ở mặt trước 300 00:22:01,554 --> 00:22:03,118 Em sẽ lắp cửa sổ kính màu-- 301 00:22:03,327 --> 00:22:05,413 Tòa nhà này đang mục nát. Cậu có bảo hiểm chứ ? 302 00:22:05,622 --> 00:22:07,082 - Để làm gì ? - Để ta có thể thiêu rụi chỗ này. 303 00:22:07,290 --> 00:22:10,211 Không, không thiêu đốt gì cả. Anh lúc nào cũng muốn phá hoại ! 304 00:22:10,419 --> 00:22:12,923 - Nhìn em trai bé nhỏ kìa. - Jack! 305 00:22:13,444 --> 00:22:15,217 Oh,em xin lỗi. Đây là phần tổng thể à ? 306 00:22:15,425 --> 00:22:17,512 Em làm giảm giá trị của nó sao ? 307 00:22:17,720 --> 00:22:19,597 Cái hố phân này sẽ làm cho ''Motor City Breakdown'' (motorcitybreakdown.com ) 308 00:22:19,806 --> 00:22:21,474 mang ý nghĩa mới đấy, Jerry. 309 00:22:21,683 --> 00:22:23,456 Làm sao mà cậu trả hết được cho nơi này ? 310 00:22:23,665 --> 00:22:28,254 Nhờ khoản vay tái phát triển của chính phủ. Dễ vay. Lãi suất thấp. 311 00:22:28,462 --> 00:22:32,425 Mọi người hãy giúp đi, Có lẽ tôi sẽ cân nhắc cho các người một công việc đấy. 312 00:22:35,866 --> 00:22:38,057 Nhìn chúng như cái núm vú ấy ! 313 00:22:40,142 --> 00:22:42,125 Đi làm một chầu nào. 314 00:22:43,167 --> 00:22:45,984 Mọi người chú ý nào. Tôi muốn nâng ly. 315 00:22:46,192 --> 00:22:47,548 vì Evelyn Mercer. 316 00:22:47,756 --> 00:22:51,615 Người mẹ vỹ đại mà bốn tên khốn nạn này từng có. 317 00:22:55,891 --> 00:22:57,560 Johnny,Rót thêm rượu cho tôi và em trai của tôi ! 318 00:22:57,768 --> 00:23:01,627 - và một ly sữa nóng cho em gái tôi ở đây nhé ! - Này, Em sẽ uống cho đến khi anh gục xuống bàn ! 319 00:23:01,836 --> 00:23:04,027 Chúng ta không nói về tinh trùng,Jack ^^ Đây là rượu whiskey đấy ! 320 00:23:04,235 --> 00:23:06,425 Jack uống Jack Jack uống Jack 321 00:23:06,633 --> 00:23:08,511 - Em trai của anh đấy. - Jack uống Jack 322 00:23:08,720 --> 00:23:10,492 Jack liếm mông và bi ! 323 00:23:10,701 --> 00:23:13,309 Jack không liếm mông và bi ! 324 00:23:13,517 --> 00:23:16,854 Jack thích ngực phụ nữ. Jack có nhiều fan. 325 00:23:18,210 --> 00:23:19,670 Jack có rất nhiều fan. 326 00:23:19,879 --> 00:23:21,964 - Oh man ! - Cậu sẽ im chứ, nhóc ? 327 00:23:22,173 --> 00:23:23,946 - Tôi chưa muốn về - Sao các cậu vội thế ? 328 00:23:24,155 --> 00:23:26,136 Không thể uống với thằng anh mình một vài ly sao? 329 00:23:26,344 --> 00:23:29,474 -Có em đây. Sao chứ ? - Em mừng vì mọi người ở đây. 330 00:23:29,682 --> 00:23:33,020 Này,tôi tiếc cho chuyện xảy ra với mẹ các cậu 331 00:23:33,228 --> 00:23:37,087 - Yeah. - Lũ khốn nạn. Sâu bọ. 332 00:23:37,296 --> 00:23:40,737 - Phải có người đi theo chúng. - Lũ khốn nạn nào vậy, Johnny G? 333 00:23:40,946 --> 00:23:43,762 Oh, shit.Lại bắt đầu rồi ! Mình biết mà 334 00:23:43,970 --> 00:23:45,117 Tôi nghe thấy một vài điều . 335 00:23:46,161 --> 00:23:48,663 Hàng xóm rất buồn vì chuyện này. 336 00:23:48,872 --> 00:23:51,167 Vẫn là Bobby ngày xưa. 337 00:23:51,376 --> 00:23:52,522 Mẹ vẫn thường nói.... 338 00:23:52,731 --> 00:23:56,277 ''Bobby càng khôn ngoan, nó càng không muốn suy nghĩ.'' 339 00:23:56,486 --> 00:23:57,737 Và không có gì tốt chỉ vì điều đó. 340 00:23:57,946 --> 00:24:00,241 - Hãy để cảnh sát làm việc của họ ! - Đừng nhắc đến cảnh sát nữa. 341 00:24:00,449 --> 00:24:01,805 Jerry,một nửa cảnh sát ở khu này là lũ biến chất . 342 00:24:02,013 --> 00:24:04,829 Cậu nghĩ một nửa kia sẽ quan tâm đến việc một cửa hàng tạp hóa bị đóng cửa sao ? 343 00:24:05,038 --> 00:24:07,228 Để em nói anh nghe ! Green cùng phe với chúng ta. 344 00:24:07,436 --> 00:24:09,106 - Thôi nào mọi người ! - Green ? 345 00:24:09,314 --> 00:24:11,817 Mẹ là người phụ nữ quan tâm đến chúng ta nhất ! 346 00:24:12,025 --> 00:24:14,841 Ít nhất chúng ta phải gõ vài cánh cửa chứ ! 347 00:24:15,050 --> 00:24:17,031 và xem chuyện gì sẽ xảy ra. 348 00:24:17,240 --> 00:24:18,492 Chúng ta nợ bà ấy ! 349 00:24:18,909 --> 00:24:20,473 Sao cậu cư xử như một tên khốn vậy, Jerry? 350 00:24:20,682 --> 00:24:23,289 Các người định giết hết khu này 351 00:24:23,498 --> 00:24:24,436 chỉ vì tức giận sao ? 352 00:24:24,645 --> 00:24:26,209 - Tại sao không chứ ? - Thôi nào ! 353 00:24:26,418 --> 00:24:28,295 Những tên làm chuyện này,chắc cũng 354 00:24:28,504 --> 00:24:30,694 cùng khu với chúng ta. 355 00:24:30,902 --> 00:24:33,301 Mẹ sẽ là người đầu tiên tha thứ cho chúng. Các người biết mà ! 356 00:24:33,823 --> 00:24:37,056 - Chúng ta không phải là thánh, Jerry. - Yeah, chúng ta không phải là thánh, Jerry. 357 00:24:37,265 --> 00:24:41,645 Được thôi. Được thôi. 358 00:24:42,688 --> 00:24:45,817 - Tạm biệt, Jerry. - Đừng gọi cho tôi khi cậu bị bắn nhé ! 359 00:24:46,025 --> 00:24:47,694 Đây là Detroit, trong trường hợp các người quên. 360 00:24:47,902 --> 00:24:50,406 - Yeah, yeah, yeah. - Johnny. 361 00:24:50,614 --> 00:24:51,866 Hãy kể chúng tôi nghe nào. 362 00:24:54,577 --> 00:24:56,663 Anh muốn biết những gì tôi nghe thấy sao ? 363 00:24:57,706 --> 00:25:00,209 - Biết xài "hàng nóng" chứ ? - Đã từng. 364 00:25:00,418 --> 00:25:04,485 Cẩn thận với cục cưng của anh đấy. 365 00:25:05,528 --> 00:25:06,779 - Thích chứ ? - Có đạn không ? 366 00:25:06,988 --> 00:25:10,638 -Yeah.Nạp sẵn rồi,cẩn thận em trai ! -Đây, cậu cầm lấy thùng xăng. 367 00:25:10,847 --> 00:25:13,872 - Chúng ta sẽ dùng đến xăng ? - Yeah, chúng ta sẽ dùng đến xăng. 368 00:25:14,080 --> 00:25:16,583 Thứ mà dọa bọn chúng sợ hơn bị thiêu đến chết... 369 00:25:16,791 --> 00:25:18,356 là bị ăn sống.Đi thôi ! 370 00:25:18,565 --> 00:25:21,068 Thế em--? Thế em có gì ? 371 00:25:21,172 --> 00:25:25,239 Cậu đi với bọn anh sao? Của cậu đây, cưng.Hãy đập chúng với thứ đó. 372 00:25:25,448 --> 00:25:26,803 - Oh,cảm ơn ! - Không có gì. 373 00:25:31,705 --> 00:25:33,896 Đi thôi . 5-0 ! Tao muốn thấy vài cánh tay! 374 00:25:34,104 --> 00:25:35,460 5-0 ! 5-0! 375 00:25:35,668 --> 00:25:37,963 Mấy thằng cảnh sát tới ! 376 00:25:38,693 --> 00:25:39,736 Tránh ra nào ! 377 00:25:39,945 --> 00:25:41,718 Ra ngoài !Tao không muốn thấy ai trong chúng mày quay lại ! 378 00:25:41,927 --> 00:25:43,282 - Mày làm gì ở đây ? - Đưa tay ra ! 379 00:25:43,491 --> 00:25:44,846 Chúng mày dùng ma túy hay uống rượu vậy ? 380 00:25:45,055 --> 00:25:46,724 chúng tao sẽ xét nghiệm nước tiểu của tụi bay ! 381 00:25:46,933 --> 00:25:49,122 Ra khỏi đây mau ! Cắp đít chúng mày về nhà đi ! 382 00:25:52,147 --> 00:25:56,423 Cảnh sát đấy ! chúng mày nên chạy đi, Mấy tên cảnh sát da trắng này điên lắm đấy! 383 00:25:56,632 --> 00:25:58,509 Chúng đã giết Cornbread. Nó không làm gì cả. 384 00:25:58,717 --> 00:26:00,387 Tụi bay giơ tay thối lên nào ! 385 00:26:00,595 --> 00:26:02,681 Cảnh sát đây ! Tao muốn thấy cánh tay chó của tụi mày! 386 00:26:02,889 --> 00:26:05,080 - Tụi tao đã bao vây tòa nhà! - từng đứa tụi bay ! 387 00:26:05,288 --> 00:26:06,435 Nhét cái mông thối của mày xuống ghế đi ! 388 00:26:06,644 --> 00:26:08,312 - Mẹ mày ! - Ngồi xuống ! 389 00:26:08,417 --> 00:26:09,565 - Cấm nhúc nhích ! - Ngồi xuống ! 390 00:26:09,773 --> 00:26:11,858 Mày. Lại đây ! Yeah, yeah, mày đó. 391 00:26:12,067 --> 00:26:13,214 Mày là đàn ông mà,phải không ? 392 00:26:13,423 --> 00:26:16,343 Ngồi xuống và ngậm mỏ lại ! Đưa thùng xăng đây ! 393 00:26:16,552 --> 00:26:17,803 Yo, Mấy người muốn cái quái gì ? 394 00:26:18,011 --> 00:26:19,785 Mấy người không phải là cảnh sát. Muốn làm gì ở đây ? 395 00:26:19,994 --> 00:26:22,809 Mày sẽ ước gì tao là cảnh sát khi tao làm việc xong với cái mông của mày 396 00:26:23,018 --> 00:26:24,165 Không,không, không, không, không. 397 00:26:24,374 --> 00:26:26,355 Đây không phải là lúc nói,được chứ ? 398 00:26:26,459 --> 00:26:28,546 Đây là lúc lắng nghe, vì thế ngậm mồm lại. 399 00:26:28,963 --> 00:26:30,840 - Cô còn đứng đó làm gì ? - Mày biết tao là ai không ? 400 00:26:31,048 --> 00:26:32,301 - Ở đây ấm hơn ! - Không sao ? 401 00:26:32,509 --> 00:26:35,324 - Lết cái mông của cô tới cái ghế đằng kia đi. - Mày không biêt vì sao chúng tao ở đây sao ? 402 00:26:37,724 --> 00:26:39,913 - Yo, Cái đéo gì--! - Câm miệng lại. 403 00:26:40,122 --> 00:26:42,000 Tao biết mày sẽ không nói những gì tao muốn nghe... 404 00:26:42,208 --> 00:26:44,398 Nên tao sẽ đốt cái mông ghẻ của mày . 405 00:26:46,276 --> 00:26:47,736 Rồi xem mày chạy vòng quanh 406 00:26:47,944 --> 00:26:50,865 như con gà bị chặt đầu, rồi thiêu đám bạn của mày 407 00:26:51,073 --> 00:26:52,116 Mày muốn thế chứ ? 408 00:26:52,325 --> 00:26:54,827 Đứa nào trong số tụi mày đã nổ súng ở quầy tạp hóa trên đường 104 ? 409 00:26:56,184 --> 00:26:57,643 Tụi cảnh sát có nhân chứng, nhóc ! 410 00:26:57,852 --> 00:27:00,564 - Đừng lừa tụi tao ! - Được rồi, thằng côn đồ. Này ! 411 00:27:00,773 --> 00:27:02,024 Giờ đến lúc nói rồi đấy. 412 00:27:02,232 --> 00:27:05,361 Tốt nhất là mày nên nói những gì tao muốn nghe.Nói ! 413 00:27:05,570 --> 00:27:08,177 Thằng chó đó là kẻ giả mạo ! 414 00:27:08,385 --> 00:27:11,514 Làm gì có ai chơi bóng rổ khi trời tối như thế chứ ? 415 00:27:11,723 --> 00:27:13,183 Sao các người nghĩ cảnh sát chưa bắt được ai ? 416 00:27:14,748 --> 00:27:15,895 Hắn đang làm gì vậy ? 417 00:27:16,103 --> 00:27:18,607 Tại sao mày biết không ai chơi bóng rổ nếu mày không ở đó ? 418 00:27:18,815 --> 00:27:21,839 Bởi vì,đồ khốn, cảnh sát nói mấy người đó chưa bị giết cho đến tận 11 giờ. 419 00:27:22,048 --> 00:27:24,551 - Thì sao ? -Họ tắt hết đèn vào lúc 10 giờ ! 420 00:27:28,410 --> 00:27:31,538 - Đi nào. Đi nào. - chúng ta đi đâu ? 421 00:27:31,747 --> 00:27:32,895 Bắt tôi đi sao ? 422 00:27:33,104 --> 00:27:35,919 Tụi con hoang chúng mày nên đến trường đi ! 423 00:27:36,336 --> 00:27:38,214 Mày đáng bị thế khi dám gọi anh tao là đồ khốn ! 424 00:27:38,422 --> 00:27:41,029 Hy vọng tụi mày có một buổi tối tốt lành . 425 00:27:47,809 --> 00:27:49,686 giờ đã là 10h2' mà đèn vẫn sáng ! 426 00:27:49,894 --> 00:27:51,772 Tao nghĩ mày biết ai làm chuyện này,nhóc ! 427 00:27:51,981 --> 00:27:54,170 Thật vớ vẩn.Hãy nướng thằng khốn này lên ! 428 00:27:54,379 --> 00:27:55,944 - Hãy nói đi, anh bạn. - Bobby, bình tĩnh nào. 429 00:27:56,152 --> 00:27:57,925 - Im đi, Jack. Lại đây. - Nghe này, cái--? 430 00:27:58,134 --> 00:28:00,533 Yo, Họ sẽ tắt mà ! Họ sẽ tắt ! 431 00:28:00,741 --> 00:28:02,618 Thứ sắp tắt duy nhất là mày đấy.Đi thôi ! 432 00:28:02,827 --> 00:28:04,391 Nhìn kìa,nhìn kìa ! 433 00:28:08,563 --> 00:28:10,441 May cho mày đấy ! 434 00:28:11,379 --> 00:28:12,943 Tôi đã nói mà ! 435 00:28:13,152 --> 00:28:16,594 Mấy thằng ngu các anh bị xỏ rồi ! Bỏ tôi ra nào ! 436 00:28:16,802 --> 00:28:18,888 Các người không biết đang gây lộn với ai đâu ! 437 00:28:19,097 --> 00:28:21,287 Tra khảo tôi về chuyện này,và những chuyện khác ! 438 00:28:21,495 --> 00:28:24,520 Sao không ngậm miệng lại ! Mày nói nhiều quá ! 439 00:28:25,563 --> 00:28:28,900 Jack, cái chết của mẹ đầy uẩn khúc ! 440 00:28:29,109 --> 00:28:30,465 Sao anh lại nghĩ vậy ? 441 00:28:30,673 --> 00:28:32,655 Thật buồn, Cậu lớn lên mà không có cha. 442 00:28:32,864 --> 00:28:34,324 Không ai dạy cậu điều gì cả,đúng không? 443 00:28:34,532 --> 00:28:37,557 Có lẽ anh nên ở lại lâu hơn để nắm lấy bàn tay nhỏ bé của cậu,phải không ! 444 00:28:37,766 --> 00:28:38,704 Sao cũng được ! 445 00:28:38,912 --> 00:28:42,459 Nghe này, những tên chuyên nghiệp luôn che dấu mình bằng những tên rác rưởi khác ! 446 00:28:42,667 --> 00:28:44,127 Tạo ra vụ cướp hay gì đó . 447 00:28:44,336 --> 00:28:47,256 Rồi mua nhân chứng,đưa cho cảnh sát manh mối giả. 448 00:28:47,465 --> 00:28:49,342 Hiểu chứ ? 449 00:28:49,550 --> 00:28:51,219 Tại sao có người lại muốn giết... 450 00:28:51,428 --> 00:28:54,973 người phụ nữ đáng mến nhất trên thế giới này chứ ? 451 00:28:56,225 --> 00:28:58,832 Anh không biết, Jackie.Anh không biết ! 452 00:29:07,697 --> 00:29:09,784 Được rồi, Tôi đây . 453 00:29:10,514 --> 00:29:12,390 - Chuyện gì ? - Tối qua tụi em đã khám phá ra... 454 00:29:12,599 --> 00:29:14,163 vụ này không phải là ngẫu nhiên. 455 00:29:14,373 --> 00:29:17,292 Nhân chứng đã bị mua chuộc, và câu chuyện về tụi cướp là nhảm nhí ! 456 00:29:17,501 --> 00:29:18,543 Cậu nghiêm túc đấy chứ ? 457 00:29:18,752 --> 00:29:21,255 - Bây giờ sao. - Yeah. 458 00:29:23,550 --> 00:29:24,802 Tôi giúp gì được quý ngài ? 459 00:29:25,010 --> 00:29:28,244 Yeah, Nếu ông bớt chút thời gian của mình, 460 00:29:28,452 --> 00:29:30,955 Evelyn Mercer là mẹ của chúng tôi. 461 00:29:32,102 --> 00:29:34,605 Bà ấy là người phụ nữ tốt. 462 00:29:35,648 --> 00:29:37,734 Tôi rất mến bà ấy ! 463 00:29:38,881 --> 00:29:40,550 Vào trong nào ! 464 00:29:55,463 --> 00:29:57,654 Điều này không được thêm vào. 465 00:30:03,911 --> 00:30:05,372 Hắn đã có tiền rồi mà. 466 00:30:37,494 --> 00:30:39,684 Nhân chứng nói với cản sát đây là vụ cướp. 467 00:30:39,893 --> 00:30:41,144 Ông có biết gì về điều đó không ? 468 00:30:41,353 --> 00:30:43,752 Cảnh sát nói chuyện rất lâu với một người. 469 00:30:43,960 --> 00:30:45,420 Lâu hơn những người khác. 470 00:30:46,254 --> 00:30:48,236 Ông sẽ nhận ra hắn nếu ông gặp lại chứ ? 471 00:30:48,445 --> 00:30:51,156 Anh ta đến mua rượu sau trận đấu. 472 00:30:51,365 --> 00:30:53,972 To con. Lúc nào cũng đổ mồ hôi, không bao giờ mặc áo khoác. 473 00:30:54,181 --> 00:30:56,372 cho dù mưa hay tuyết rơi. 474 00:30:56,580 --> 00:30:58,248 Anh ta có một con chó và... 475 00:30:58,457 --> 00:31:01,065 - anh biết đấy to-- - Tóc xoăn ? 476 00:31:01,227 --> 00:31:04,043 Một tên đầu rậm ? Như Ben Wallace- cầu thủ bóng rổ? 477 00:31:04,251 --> 00:31:06,649 Đúng rồi,đúng, đúng, Ben Wallace. 478 00:31:07,692 --> 00:31:08,839 Được rồi ! 479 00:31:09,256 --> 00:31:12,801 - Hắn có hay ở sân bóng không ? - Ở sân bóng hoặc phòng tập tạ ! 480 00:31:16,138 --> 00:31:18,432 Đó không phải là vụ cướp, Đó là một vụ thanh toán. 481 00:31:18,641 --> 00:31:21,247 Chúng gài bẫy mẹ ! Chúng gài bà ấy . 482 00:31:21,873 --> 00:31:23,541 Đi nào. 483 00:31:41,789 --> 00:31:43,874 - Các cậu sẵn sàng chưa ? - Kế hoạch là gì, Bobby? 484 00:31:44,083 --> 00:31:46,481 - Chúng ta sẽ nắm lấy cơ hội, Jerry. - Chúng ta luôn nắm lấy cơ hội. 485 00:31:46,689 --> 00:31:48,462 Và chúng ta sẽ bị giết. 486 00:31:48,671 --> 00:31:51,173 Cậu nói "chúng ta" là ý gì hả ? 487 00:31:51,382 --> 00:31:53,050 Cậu sẵn sàng chưa ? 488 00:31:55,552 --> 00:31:57,429 Bắt đầu rồi đây ! 489 00:31:57,638 --> 00:31:58,785 Xin lỗi. 490 00:32:01,183 --> 00:32:03,998 Tôi xử lý được. Tôi không biết anh định làm cái quái gì 491 00:32:04,207 --> 00:32:05,980 nhưng tốt nhất anh hãy ra khỏi đây,anh bạn. 492 00:32:06,188 --> 00:32:07,856 tôi cũng muốn lắm, anh bạn, nhưng tôi không thể 493 00:32:08,169 --> 00:32:12,027 Yeah ! Tôi có bóng rồi ! Tôi đang có quả bóng đây ! 494 00:32:12,236 --> 00:32:14,738 - Cái gì ? cái gì ? tôi có bóng ! - Thằng khốn ? 495 00:32:20,578 --> 00:32:23,080 Không cần phải làm thế. Chuyện này chỉ mất vài giây thôi. 496 00:32:23,289 --> 00:32:24,957 Im lặng và nghe đây ! 497 00:32:25,165 --> 00:32:26,729 - Cút đi ! - Cút ra khỏi sân ! 498 00:32:26,938 --> 00:32:28,919 Tôi là Bobby Mercer. 499 00:32:29,128 --> 00:32:30,796 Có lẽ vài người ở đây biết mẹ của tôi. 500 00:32:31,005 --> 00:32:32,464 Và vài người biết bà bị bắn 501 00:32:32,673 --> 00:32:34,237 ở trên phố cách đây một tuần 502 00:32:34,758 --> 00:32:37,469 62 tuổi,bị giết một cách máu lạnh ! 503 00:32:37,678 --> 00:32:40,598 - Nghĩ về điều đó đi Bobby, nghĩ đi. Nghĩ đi ! - Tôi đang tìm nhân chứng. 504 00:32:40,806 --> 00:32:42,579 Được rồi. 505 00:32:42,787 --> 00:32:46,645 Cầu thủ,to con không bao giờ mặc áo khoác. 506 00:32:47,167 --> 00:32:49,669 -Thích chó Có ai rung chuông không ? - Chết tiệt ! 507 00:32:50,295 --> 00:32:53,527 Các người nói cho tôi biết tên đó ở đâu, tôi sẽ để cho các người kết thúc trận đấu 508 00:32:54,883 --> 00:32:57,385 Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện với tên đó. 509 00:32:57,594 --> 00:32:59,783 Các người có thế kết thúc chuyện này nhanh chóng đấy. 510 00:33:00,409 --> 00:33:04,267 Này ! Này, nhóc ! Không được chạy trong hành lang ! 511 00:33:05,831 --> 00:33:06,874 Bỏ tôi ra ! 512 00:33:07,082 --> 00:33:09,585 - Tại sao cậu lại chạy ? - Bỏ tôi ra ! 513 00:33:09,793 --> 00:33:11,775 - Tôi không biết gì cả. - Sao cậu không im đi ? 514 00:33:11,983 --> 00:33:14,694 Có chuyện muốn nói hả ? 515 00:33:14,903 --> 00:33:18,135 - Lùi lại ! - Tôi đang tìm kẻ giết mẹ tôi. 516 00:33:18,552 --> 00:33:22,306 Nói cho tôi biết tìm hắn ở đâu và các người có thể kết thúc trận đấu. 517 00:33:23,244 --> 00:33:24,496 Jack kìa ! 518 00:33:24,704 --> 00:33:27,937 Rất cảm kích sự giúp đỡ của các người. Các người đúng là công dân gương mẫu. 519 00:33:27,937 --> 00:33:28,774 Assalamu alaikum (chắc là tiếng ả rập ) 520 00:33:29,605 --> 00:33:31,586 Thưởng thức trận đấu nhé. 521 00:33:31,795 --> 00:33:33,984 Anh điên thật đấy. 522 00:33:34,923 --> 00:33:37,112 - Chúng ta có gì nào ? - Bobby, đây là Kennon. 523 00:33:38,676 --> 00:33:40,762 Keenon, đây là Bobby. 524 00:33:41,387 --> 00:33:44,620 Có điều mách bảo em rằng hắn đang định cảnh báo ai đó. 525 00:33:44,828 --> 00:33:46,705 Tên hắn là gì, Keenon? 526 00:33:47,852 --> 00:33:50,146 Damian.Anh ấy là anh trai của tôi. 527 00:33:50,563 --> 00:33:53,796 Hắn là anh của cậu ? Không đùa chứ.Đây cũng là anh em của tôi ! 528 00:33:56,298 --> 00:33:59,322 - Không. Anh ấy là anh ruột của tôi. - Yeah,đây cũng là anh em ruột của tôi. 529 00:33:59,426 --> 00:34:02,554 Đây là Angel, Tôi Bobby. Đây là Jack và Jeremiah. 530 00:34:02,763 --> 00:34:04,744 Cậu và Damian thế nào ? Thân thiết chứ ? 531 00:34:04,953 --> 00:34:07,142 - Hắn sống chung một nhà với cậu à? - Yeah. 532 00:34:07,351 --> 00:34:08,915 Nhưng tôi không nói những chuyện khác đâu . 533 00:34:09,124 --> 00:34:12,773 - Được rồi ! - Tôi cũng sẽ không bán đứng anh em mình đâu. 534 00:34:14,963 --> 00:34:16,423 Bình tĩnh nào,được chứ ? 535 00:34:16,944 --> 00:34:18,716 Nghe này,chúng tôi chỉ muốn nói chuyện với hắn 536 00:34:18,925 --> 00:34:22,366 Chúng tôi chỉ muốn hỏi hắn một vài câu. Hắn sẽ hợp tác chứ ? 537 00:34:24,139 --> 00:34:25,494 - Có rồi ! - Địa chỉ hả ? 538 00:34:25,703 --> 00:34:27,371 Hắn sống ở khu vườn ngay đây thôi. 539 00:34:27,580 --> 00:34:31,542 Thưởng thức trận đấu đi ? Đừng lo lắng vì chuyện này. 540 00:34:33,419 --> 00:34:35,608 Hạng cao đấy. Cậu nên ở lại trường. 541 00:34:36,755 --> 00:34:38,945 Cái gì đây ? Nhôm à ? 542 00:34:39,988 --> 00:34:41,656 Nó thậm chí không quay nữa. 543 00:34:41,865 --> 00:34:43,950 Đi thôi ! 544 00:34:44,576 --> 00:34:46,348 Em vẫn chưa hiểu. Tại sao lại có kẻ thuê... 545 00:34:46,557 --> 00:34:49,685 sát thủ giết mẹ chứ ? 546 00:34:49,893 --> 00:34:50,936 Kế hoạch thế này: 547 00:34:51,979 --> 00:34:54,273 Chúng ta chờ thằng khốn ấy quay về và sẽ hỏi hắn vài câu. 548 00:34:55,107 --> 00:34:56,880 Các người cứ làm những gì cần làm. 549 00:34:57,088 --> 00:34:58,965 Tôi phải tập thể dục. Cho tôi ra nào ! 550 00:35:01,572 --> 00:35:03,136 Cậu mặc sẵn quần áo nịt rồi chứ, Jerry? Đi chết đi ! 551 00:35:03,344 --> 00:35:05,951 Các người biết tôi đang nói về cái gì mà Tôi phải giữ lịch tập 552 00:35:06,160 --> 00:35:08,037 Các quý cô có buổi tập, tôi phải hướng dẫn họ ! 553 00:35:08,245 --> 00:35:10,748 Thôi nào ! cho tôi ra. 554 00:35:11,060 --> 00:35:13,772 Muốn đem theo Jack không, cậu ta uốn dẻo cũng tốt đấy 555 00:35:13,980 --> 00:35:15,961 - Bobby,anh mới là người múa ba lê đấy. - Được rồi, Jerry. 556 00:35:16,170 --> 00:35:17,942 All right, man. 557 00:35:19,402 --> 00:35:23,990 #I don't mind If it rains or freezes# 558 00:35:24,199 --> 00:35:28,891 #Long as I got My plastic Jesus# 559 00:35:29,099 --> 00:35:31,289 -# Riding on the dashboard# - Anh không hiểu sao cậu có thể chịu được ở đó 560 00:35:31,498 --> 00:35:33,479 bao nhiêu năm như vậy. Chắc nó làm cậu phát khùng nhỉ, Angel. 561 00:35:33,687 --> 00:35:36,815 Làm thủy thủ ở tàu để làm gì chứ, sáu tháng trong một năm với toàn đực rựa? 562 00:35:37,024 --> 00:35:42,237 Không phải là tàu. Và thủy quân lục chiến bây giờ có phụ nữ 563 00:35:42,446 --> 00:35:44,740 Yeah,Anh cá là mấy cô đó nhìn chắc cũng như đàn ông thôi. 564 00:35:45,991 --> 00:35:47,555 Sau sáu tháng thì không ^_^ 565 00:35:50,475 --> 00:35:54,229 #Comes in colors Pink and pleasant# 566 00:35:54,437 --> 00:35:56,940 #Glows in the dark--# 567 00:35:57,148 --> 00:35:58,504 Oh, Hắn kìa.hắn kìa ! 568 00:36:13,622 --> 00:36:16,646 Yo, Damian! Mày là Damian ? 569 00:36:18,314 --> 00:36:21,338 Anh rút súng ra làm gì chứ ? 570 00:36:22,485 --> 00:36:25,300 - Yo ! - Oh,cứt thật ! Mấy thằng chó kia là ai chứ ? 571 00:36:26,656 --> 00:36:29,367 Jack, cậu ở đây. Xem nó dừng ở tầng mấy . 572 00:36:33,642 --> 00:36:35,102 Nhanh nào ! 573 00:36:35,310 --> 00:36:37,083 Bốn ! 574 00:36:38,543 --> 00:36:39,481 Năm ! 575 00:36:41,879 --> 00:36:43,026 Sáu ! 576 00:36:43,756 --> 00:36:45,425 Lẹ nào, lẹ nào .Shit! 577 00:36:48,761 --> 00:36:51,472 Sáu.Tầng sáu ! 578 00:36:51,889 --> 00:36:54,288 Nhanh nào, Angel, chúng sẽ tóm được tên hề này ! Nhanh lên ! 579 00:36:56,790 --> 00:36:59,188 Sáu ! Hắn dừng ở tầng sáu ! 580 00:37:05,340 --> 00:37:06,487 Yo ! 581 00:37:07,530 --> 00:37:09,407 Yo, Damian, Tao chỉ muốn hỏi mày vài câu thôi ! 582 00:37:09,616 --> 00:37:11,284 Tao có thứ dành cho cái mông của mày đây ! 583 00:37:12,431 --> 00:37:13,995 Cắn mông nó đi , Chucky ! 584 00:37:14,621 --> 00:37:15,559 Oh,cứt thật ! 585 00:37:17,644 --> 00:37:19,834 Yo, Đừng bắn chó của tao chứ ! 586 00:37:20,043 --> 00:37:21,920 - Tóm được rối ! Thế chứ ! - Shit! 587 00:37:22,128 --> 00:37:23,484 - Cắn mông nó đi ! - Angel ! Angel ! 588 00:37:30,157 --> 00:37:33,598 Lôi mấy con chó này ra đi ! Shit! 589 00:37:34,328 --> 00:37:36,517 Con chó sắp nuốt anh rồi nè ! Nhanh lên ! 590 00:37:36,726 --> 00:37:39,854 - Chờ tí ! - Gặm mông nó ! 591 00:37:41,522 --> 00:37:44,442 - Nó cắn rụng chân rồi nè ! - Nhả anh tao ra ! 592 00:37:44,859 --> 00:37:47,779 Nhả anh tao ra, chó ngoan ! Cậu làm gì vậy ? 593 00:37:51,324 --> 00:37:52,575 Mày đâu rồi, thằng điếm ? 594 00:37:52,784 --> 00:37:54,244 Mắt của anh ! Đưa anh thứ gì để chườm nào ! 595 00:37:54,452 --> 00:37:57,163 Chúng tao chỉ muốn nói chuyện thôi ! Chườm cái này vào ! 596 00:37:57,372 --> 00:37:58,623 Nói chuyện hả ? 597 00:38:00,917 --> 00:38:03,002 - Ngoài cửa sổ. Cửa sổ ! - Được rồi ! 598 00:38:04,671 --> 00:38:05,713 - Cứt thật ! - Tụi mày không biết.. ! 599 00:38:05,922 --> 00:38:08,007 - đang gây lộn với ai đâu ! - Nó đang cố trèo xuống--- 600 00:38:08,216 --> 00:38:09,467 Bắt nó ! 601 00:38:11,344 --> 00:38:12,595 Đưa súng đây ! Đưa súng đây ! 602 00:38:12,804 --> 00:38:14,472 - Không giỡn với thằng này nữa ! - Bỏ súng đi ! 603 00:38:14,681 --> 00:38:15,723 Tao chỉ muốn nói chuyện thôi ! 604 00:38:19,581 --> 00:38:21,041 Mày được xuống ngay đây ! 605 00:38:25,003 --> 00:38:26,672 - Nó chết chưa ? -Chưa,chưa chết. 606 00:38:26,880 --> 00:38:29,174 Nó chỉ hơi đau tí thôi. Xuống nói chuyện với nó nào. 607 00:38:30,008 --> 00:38:32,824 Này,chắc mày đang lạnh cóng nhỉ ! 608 00:38:33,449 --> 00:38:36,473 Mày không cần phải làm thế đâu. 609 00:38:41,583 --> 00:38:43,355 Mày biết tại sao chúng tao ở đây không, Damian? 610 00:38:46,066 --> 00:38:47,630 Thôi nào,gọi xe cứu thương đi. 611 00:38:47,839 --> 00:38:49,820 Xe cứu thương ? Vì vết chó cắn hả ? 612 00:38:50,028 --> 00:38:53,469 Tao sẽ ổn thôi ! Cho tao một cái tên, tao sẽ gọi 911 . 613 00:38:53,678 --> 00:38:55,763 Tao muốn biết ai đã bắn ! 614 00:38:55,972 --> 00:38:58,579 - Tao không bắn ai cả ! - Cái gì ? 615 00:38:58,787 --> 00:39:01,185 Nói to lên,tao không nghe gì hết, playboy. 616 00:39:01,394 --> 00:39:03,479 Thật là khó để nghe mày nói gì khi trời gió thế này đấy. 617 00:39:03,688 --> 00:39:06,920 Nếu tụi tao đi, không ai thấy mày nằm đây đâu 618 00:39:07,129 --> 00:39:08,693 Nghe nói tối nay trời lạnh lắm đấy ! 619 00:39:08,901 --> 00:39:11,195 Làm sao mày đi đâu được với cái chân đó chứ. 620 00:39:11,404 --> 00:39:12,864 Nghe này ! 621 00:39:13,072 --> 00:39:15,992 Hai thằng đấy nói sẽ trả cho tao vài đồng ! 622 00:39:16,200 --> 00:39:18,494 Nếu tao khai rằng thấy 2 thằng cướp ? 623 00:39:18,703 --> 00:39:21,623 - Nhưng tao không hại ai cả ! - Nào,chúng ta đi thôi . 624 00:39:21,831 --> 00:39:24,646 Đừng thế chứ ! Tao không thể nói được ! 625 00:39:25,168 --> 00:39:28,296 Được thôi ! Mày sẽ chết ở đây. 626 00:39:28,817 --> 00:39:31,320 Yo, mấy người,thôi nào ! Yo 627 00:39:31,528 --> 00:39:33,405 - Em đang thử nó ! - Thôi nào ! 628 00:39:33,718 --> 00:39:35,282 - Gọi xe cứu thương đi ! - Anh nghĩ nó sẽ nói chứ ? 629 00:39:35,491 --> 00:39:37,159 Cậu không thấy xương nó lòi ra đó sao ? 630 00:39:37,367 --> 00:39:38,827 Chỉ là vấn đề thời gian thôi. 631 00:39:39,036 --> 00:39:40,808 - Chắc chứ ? - Cậu muốn cá không ? 632 00:39:41,017 --> 00:39:42,477 - Anh chắc chứ ? - Cứu tôi với ! 633 00:39:42,685 --> 00:39:44,875 - Quay lại, thằng đần ! -Cậu nhìn gì vậy ? 634 00:39:45,084 --> 00:39:47,169 -Tao sẽ nói cho tụi mày biết ! - Đi thôi ! 635 00:39:47,377 --> 00:39:48,942 Gọi xe cứu thương đi. 636 00:39:49,880 --> 00:39:52,278 - Tên nó là gì . - Tìm nó ở đâu? 637 00:39:56,032 --> 00:39:57,596 Yeah. 638 00:40:01,663 --> 00:40:03,331 Hai anh khỏe không ? 639 00:40:11,777 --> 00:40:14,488 Chòm râu. chòm râu. Tìm thằng nào có chòm râu. 640 00:40:14,696 --> 00:40:16,886 - Anh có thể cho em cái vòng lớn hơn thế. - Lớn cỡ nào ? 641 00:40:18,554 --> 00:40:19,701 - Nó kìa . - Ở đâu ? 642 00:40:19,910 --> 00:40:21,266 Ngay kia kìa ! Thằng có chòm râu ! 643 00:40:21,474 --> 00:40:24,602 - Thấy rồi ! Bỏ tay cậu xuống đi ! - Có mấy thằng ngoài cửa kìa. 644 00:40:26,479 --> 00:40:28,147 Thấy nó rồi.Thấy rồi ! Đi nào,tóm lấy nó ! 645 00:40:29,086 --> 00:40:30,858 - Cúi xuống ! - Chết tiệt ! Đi, đi, đi ! 646 00:40:31,380 --> 00:40:34,299 - Tránh ra ! - Tất cả tránh ra ! 647 00:40:34,508 --> 00:40:35,446 - Nhanh, nhanh ! - Dọn đường đi ! 648 00:40:35,655 --> 00:40:37,532 - Xin lỗi. - Tránh ra ! 649 00:40:37,740 --> 00:40:40,139 Đi nào ! Đi nào ! 650 00:40:40,347 --> 00:40:41,807 Tiếp tục đi ,mấy thằng rác rưởi! 651 00:40:42,328 --> 00:40:44,101 Bắn đi, Jackie-o! 652 00:40:46,708 --> 00:40:49,731 Định chạy sao ! Hãy bắt mấy thằng chó này lại ! 653 00:40:57,656 --> 00:41:00,054 - Tụi nó đâu ? - Đéo thấy gì hết ! 654 00:41:02,561 --> 00:41:04,333 - Đụng nó đi , Bobby! Đụng nó ! - Anh không thấy đường ! 655 00:41:04,542 --> 00:41:07,357 Xe đang trượt đây ! 656 00:41:15,698 --> 00:41:17,158 Giữ chặt ! 657 00:41:18,617 --> 00:41:20,389 Shit ! 658 00:41:20,598 --> 00:41:22,996 Shit! Cái xe khốn nạn này sắp nát rồi ! 659 00:41:23,204 --> 00:41:26,333 - Anh có định bắt tụi nó trước khi bị nó giết không đấy ! - Ngồi xuống và thắt dây an toàn vào đi,Jack. 660 00:41:30,711 --> 00:41:33,631 -Coi chừng tuyết ! - Tao đéo quan tâm tuyết hay không ! 661 00:41:36,029 --> 00:41:38,426 Shit ! Khẩu shotgun đâu rồi, Jack? 662 00:41:38,635 --> 00:41:40,616 - Không có đạn ! - Để ở cốp xe rồi . 663 00:41:40,824 --> 00:41:42,805 - Làm sao mà em biế--? - Ngồi xuống và ngậm miện lại ! 664 00:41:43,014 --> 00:41:45,934 Angel,chèn ra cửa sổ và bắn đi ! 665 00:41:46,142 --> 00:41:48,748 Em sẽ cho mỗi đứa một viên sau gáy ! 666 00:41:49,895 --> 00:41:52,085 Bắn mấy thằng con hoang đó đi, Angel! Bắn đi ! 667 00:41:52,293 --> 00:41:53,857 Bắn mấy thằng khốn đó đi ! 668 00:41:57,818 --> 00:41:59,904 - Trúng rồi đấy ! - Coi chừng đống tuyết ! 669 00:42:00,112 --> 00:42:01,989 Coi chừng ! 670 00:42:06,577 --> 00:42:09,079 Jackie,thắt dây an toàn chưa? Coi đây ! Giữ chặt ! 671 00:42:13,562 --> 00:42:15,335 Oh, shit! 672 00:42:16,690 --> 00:42:18,775 - Shit ! - Chó thật ! Lái đi,lái đi ! 673 00:42:18,983 --> 00:42:22,216 Đừng để chúng nó thoát ! Đừng để chúng nó thoát ! 674 00:42:29,931 --> 00:42:31,495 Tao thấy nó rồi ! 675 00:42:32,433 --> 00:42:34,310 - Shit! - Tao chán lắm rồi đấy ! 676 00:42:34,519 --> 00:42:36,708 Nướng nó đi, Angel ! Nướng đi ! 677 00:42:39,106 --> 00:42:41,400 Angel,nhét mông cậu xuống nào ! 678 00:42:44,006 --> 00:42:45,988 Shit! Xe nổ lốp rồi ! 679 00:42:46,196 --> 00:42:48,489 Bobby, Dừng xe lại ! Được chứ, Bobby? Dừng lại ! 680 00:42:48,698 --> 00:42:52,034 Im đi, Jack! Anh đang lái đây ! Sắp bắt được rồi ! 681 00:43:08,507 --> 00:43:09,446 Sẵn sàng chưa ? 682 00:43:14,972 --> 00:43:18,829 Giữ chặt vào ! Sắp tóm được nó rồi ! 683 00:43:19,037 --> 00:43:20,393 - Chúng ta sắp bắt được rồi ! 684 00:43:20,602 --> 00:43:21,957 - Phía bên mày kìa - Chúng đâu ? 685 00:43:22,166 --> 00:43:23,521 Bên phía mày đó Coi chừng,coi chừng ! 686 00:43:25,502 --> 00:43:26,961 Giữ chắc nhé ! 687 00:43:32,487 --> 00:43:33,947 - Ép nó ! ép nó đi ! - Giữ chắc vào ! 688 00:43:52,193 --> 00:43:53,965 - Yeah ! - Yeah ! 689 00:43:54,174 --> 00:43:55,529 Phải như thế chứ, Bobby. 690 00:44:04,287 --> 00:44:06,268 Jack,Đợi ở đây đi. 691 00:44:10,230 --> 00:44:12,732 -Lết ra khỏi xe nào . - Mẹ mày ! 692 00:44:12,941 --> 00:44:16,902 - Ai sai mày đến ? -Tao đéo nói gì hết ! 693 00:44:19,404 --> 00:44:21,385 Lấy ví của nó. 694 00:44:22,220 --> 00:44:24,618 Mày chơi nhầm người rồi đấy . 695 00:44:31,290 --> 00:44:33,167 Phắn khỏi đây thôi ! 696 00:44:40,257 --> 00:44:41,508 - Đi thôi,Jack ! Nhanh lên. - chúng chết chưa ? 697 00:44:41,716 --> 00:44:44,532 - Yeah, chết rồi! - Chúng giết mẹ ! ta phải xử chúng 698 00:44:49,014 --> 00:44:53,602 - Chuyện gì xảy ra vậy ? - Trung úy ! Trường hợp rất xấu đây 699 00:44:54,019 --> 00:44:57,042 Chúng ta có 2 vụ thanh toán. 700 00:44:57,459 --> 00:44:59,023 Có tên tuổi gì không ? 701 00:44:59,232 --> 00:45:02,360 Không.Tôi đã lấy dấu vân tay ! 702 00:45:02,569 --> 00:45:06,009 Anh thấy thế nào, Green? Có ý kiến gì không ? 703 00:45:06,321 --> 00:45:08,511 Tôi trả lương để anh làm việc này ! 704 00:45:17,686 --> 00:45:19,563 Anh như đàn bà ấy, Bobby. 705 00:45:19,875 --> 00:45:22,065 - Tha cho tôi đi, được chứ ? 706 00:45:24,985 --> 00:45:26,861 Này,Cảnh sát đang đến đấy ! 707 00:45:27,069 --> 00:45:28,842 -Lấy gì đó cho tôi che tay lại. - Yeah, yeah. 708 00:45:29,050 --> 00:45:30,614 Shit. Nhanh lên. 709 00:45:35,098 --> 00:45:37,808 Angel.Có phiền nếu chúng tôi vào không ? 710 00:45:38,017 --> 00:45:39,894 Các người đã vào rồi. 711 00:45:40,102 --> 00:45:41,770 Cảnh sát luôn được chào đón ở nhà Mercer. 712 00:45:41,979 --> 00:45:43,960 Điều đó làm tôi cản thấy an toàn,ấm cúng. 713 00:45:44,169 --> 00:45:47,191 Chúng tôi cũng thích thế. 714 00:45:48,860 --> 00:45:50,945 Nhìn anh không quyến rũ sao. 715 00:45:51,362 --> 00:45:53,031 Cảm ơn . 716 00:45:53,239 --> 00:45:55,950 Jackie muốn cái áo này cho nó. Nhưng tôi đã dành 717 00:45:58,347 --> 00:45:59,494 Tay anh sao vậy ? 718 00:46:00,329 --> 00:46:02,414 Anh đã quên cuộc nói chuyện nho nhỏ của chúng ta... 719 00:46:02,623 --> 00:46:05,958 về việc không cản trở việc điều tra của chúng tôi sao ? 720 00:46:06,167 --> 00:46:10,129 Oh, không, không. Là do Turkey Cup đấy. Khúc côn cầu. 721 00:46:10,338 --> 00:46:12,319 Truyền thống cũ của nhà Mercer. 722 00:46:12,527 --> 00:46:14,717 Anh nhớ chứ, Green? Anh cũng từng chơi mà. 723 00:46:14,926 --> 00:46:17,636 Mọi người rất thô bạo trên sân băng. 724 00:46:17,844 --> 00:46:19,930 Xe anh đâu, Bobby? 725 00:46:21,077 --> 00:46:22,432 Nó không có ở ngoài. 726 00:46:22,641 --> 00:46:26,289 - Chúng tôi đưa nó cho Jeremiah. - Yeah. 727 00:46:26,915 --> 00:46:28,166 Jerry chở chúng tôi về. 728 00:46:28,374 --> 00:46:30,564 Anh biết đấy, Volvos là chiếc xe an toàn nhất khi đi ngoài đó. 729 00:46:31,294 --> 00:46:34,526 Volvos thật phi thường khi có bão tuyết đấy. 730 00:46:34,735 --> 00:46:36,611 - Nên chúng tôi-- - Thật thú vị . 731 00:46:36,819 --> 00:46:38,592 Này, Gretzky, có biết đây là gì không ? 732 00:46:38,801 --> 00:46:42,242 - Lông ngực của vợ anh hả ? - Thử cắm nó lên sọ cậu xem. 733 00:46:42,450 --> 00:46:46,099 Pháp y lấy nó ra xác của hai tên đã chết sáng nay. 734 00:46:46,307 --> 00:46:49,122 Định dụ tôi thú nhận với một sợi tóc giả sao ? 735 00:46:49,331 --> 00:46:53,189 Trò này cũ lắm rồi. Thôi nào, Green. 736 00:46:54,336 --> 00:46:57,984 Anh biết khi nào tôi biết anh lấy tóc của tôi ra khỏi xác chết mà ? 737 00:46:58,193 --> 00:47:01,008 Khi tôi nghe tiếng cửa nhà tù đóng sau lưng tôi, quý cô ạ ! 738 00:47:01,217 --> 00:47:02,885 Được thôi, vậy anh hãy nói cho tôi biết chúng đã nói gì với anh 739 00:47:03,407 --> 00:47:06,846 Anh nghĩ chúng được thuê để giết bà Evelyn đúng không 740 00:47:07,264 --> 00:47:09,036 Tôi không biết anh đang nói về cái gì, Green. 741 00:47:09,245 --> 00:47:14,145 Green,Sao anh lại nói đó là một vụ cướp... giờ lại chuyển sang vụ giết thuê 742 00:47:14,563 --> 00:47:17,168 Và nếu như chúng là sát thủ chuyên nghiệp như anh nói... 743 00:47:17,585 --> 00:47:20,818 Thì chúng sẽ không bao giờ nói với tôi chúng làm việc cho ai 744 00:47:21,026 --> 00:47:23,529 cho dù bị thúc đít . 745 00:47:24,780 --> 00:47:27,699 Anh nghĩ anh thông minh sao, Anh ấy thì có 746 00:47:28,011 --> 00:47:30,097 Ai cũng thông minh cho đến khi tôi tống quả đấm vào mồm họ. 747 00:47:30,305 --> 00:47:31,661 - Đừng ! - Định đấm vào mồm tôi sao ? 748 00:47:31,869 --> 00:47:34,163 - Tôi không ở đây vì chuyện này ! - Mày đi chết đi ? 749 00:47:34,372 --> 00:47:36,039 Này,dừng lại ! 750 00:47:37,708 --> 00:47:41,044 Nghe này, Bobby, nếu anh biết gì, anh phải nói cho tôi. 751 00:47:41,253 --> 00:47:43,130 Và nếu nó nghiêm trọng, chúng ta sẽ cùng giải quyết. 752 00:47:43,338 --> 00:47:46,570 Nhưng đừng cố đặt Detroit lên vai một mình anh. 753 00:47:46,778 --> 00:47:48,655 Nếu anh tiếp tục tìm câu trả lời kiểu đó... 754 00:47:48,864 --> 00:47:51,158 thì sớm hay muộn sẽ có ngưới đáp trả đấy. 755 00:47:54,807 --> 00:47:56,892 Thế nào rồi mọi người ? 756 00:47:57,726 --> 00:48:01,479 Oh, shit. Evan, Vic tới kìa. Vic đang tới. 757 00:48:01,688 --> 00:48:04,190 - Quý cô, đứng dậy. - Đứng dậy.Đi đi ! 758 00:48:04,399 --> 00:48:05,754 Tôi đang đi. 759 00:48:12,323 --> 00:48:14,721 Tay súng ngoài-khu-này. 760 00:48:15,867 --> 00:48:17,014 Tao đã nói vậy. 761 00:48:17,222 --> 00:48:19,412 Tao nhớ mình đã nói, 762 00:48:19,621 --> 00:48:22,644 ''Tay súng ngoài-khu-này.'' 763 00:48:22,853 --> 00:48:26,606 Tụi mày biết không ? Mày không trả tiền cho con điếm để nó chơi mày. 764 00:48:27,127 --> 00:48:29,421 Mày trả tiền để nó biến đi. 765 00:48:30,255 --> 00:48:31,924 Mày trả tiền cho những thằng đó để làm gì ? 766 00:48:32,758 --> 00:48:35,468 Mày trả để nó biến khỏi khu này. 767 00:48:35,676 --> 00:48:39,013 Đó là lý do tại sao tao muốn tay súng ngoài-khu-này. 768 00:48:39,326 --> 00:48:40,890 Thế mà tao nhận được gì ? 769 00:48:41,307 --> 00:48:43,601 Tay súng trong-khu-này ! 770 00:48:44,644 --> 00:48:49,648 Đứa nào đó đã đề nghị thuê những đứa trong khu này. 771 00:48:50,690 --> 00:48:52,463 Tụi mày có biết tao còn được những gì nữa không ? 772 00:48:52,671 --> 00:48:54,757 Cản sát trong-khu-này. 773 00:48:56,111 --> 00:48:58,405 Rắc rối trong-khu-này. 774 00:48:59,969 --> 00:49:02,993 Đứa nào đã hứa với về tao chuyện này ? 775 00:49:03,932 --> 00:49:05,286 Mày đói hả, Evan? 776 00:49:07,789 --> 00:49:10,187 Chắc mày đói lắm nhỉ ? 777 00:49:12,377 --> 00:49:13,941 - Tôi xin lỗi-- - Đừng xin lỗi ! 778 00:49:15,295 --> 00:49:17,589 Chó cần phải ăn đúng không ? 779 00:49:18,215 --> 00:49:20,822 Mày tới nhà hàng tao để ăn ? Tiếp tục đi ! 780 00:49:21,030 --> 00:49:22,073 Ăn đi,chó,ăn ! 781 00:49:26,034 --> 00:49:27,911 Cút ra khỏi chỗ tao ! 782 00:49:36,356 --> 00:49:38,024 Ăn ! 783 00:49:43,134 --> 00:49:45,114 Chó ngoan ! 784 00:49:45,844 --> 00:49:47,303 - Chó ngoan ! - Thật vớ vẩn ! 785 00:49:47,512 --> 00:49:50,640 Câm đi, con khốn ! Tao cho mày ăn chung với nó bây giờ. 786 00:49:51,787 --> 00:49:55,748 Nên thế nhỉ ! Lết mông về đây và ăn chung với thằng chồng mày đi 787 00:49:56,374 --> 00:49:57,938 Ngay bây giờ ! 788 00:50:15,454 --> 00:50:17,122 Liếm đống cứt đó đi ! 789 00:50:22,857 --> 00:50:25,984 Giờ hãy tìm xem ai đã giết hai thằng đó. 790 00:50:27,027 --> 00:50:30,155 -Thằng khốn nào đã thuê hai tên này nhỉ ? - Phía tây sông Marine,chắc vậy ? 791 00:50:30,259 --> 00:50:33,387 - Yeah. - Đi thôi,dạo qua đó một vòng nào 792 00:50:33,596 --> 00:50:35,055 Đi thôi ! 793 00:50:38,183 --> 00:50:41,207 - Em yêu. - Nào cục cưng, 794 00:50:41,415 --> 00:50:44,542 thế còn "bữa tối cùng nhau" là thế nào? 795 00:50:44,751 --> 00:50:47,253 Vì em nhớ rằng đã đứng hai tiếng đồng hồ trong bếp đấy. 796 00:50:47,462 --> 00:50:49,339 Anh có việc quan trọng hơn phải làm, em yêu. 797 00:50:49,547 --> 00:50:51,528 Cô đúng là la vida loca. 798 00:50:51,737 --> 00:50:53,718 - Đừng làm thế bây giờ chứ. - Im đi, Bobby. 799 00:50:53,927 --> 00:50:56,115 - Đừng bắt đầu thứ rác rưởi đó ! - Hai người không đi được chứ ? 800 00:50:56,324 --> 00:50:59,139 - Đó là lý do anh không có bạn gái. -Làm ơn đừng đến đó ! 801 00:50:59,348 --> 00:51:01,850 Cô biết không ? Tôi muốn có bạn gái như cô đấy . 802 00:51:03,018 --> 00:51:05,521 - Đi được chưa ? - Angel. 803 00:51:05,729 --> 00:51:08,962 Anh nói lần này sẽ khác. 804 00:51:12,297 --> 00:51:14,174 You're breaking mi corazón,chica ! 805 00:51:16,677 --> 00:51:18,345 Cô ta thoải mái đấy chứ,hả ? 806 00:51:18,554 --> 00:51:19,763 Cậu sao thế ? 807 00:51:19,972 --> 00:51:22,808 Tôi tưởng cậu là một người có tiếng nói chứ. Một tên côn đồ. 808 00:51:25,893 --> 00:51:29,063 Thật là xấu hổ khi Jackie bé nhỏ là người duy nhất tham gia đấy 809 00:51:29,272 --> 00:51:31,357 Đi thôi, Jackie. 810 00:51:31,566 --> 00:51:33,526 Chào tạm biệt chị gái của cậu đi,Jackie. Đi thôi ! 811 00:51:33,693 --> 00:51:37,154 Cậu bỏ tôi đi luôn sao ? Chỉ 15 phút thôi mà. 812 00:51:37,363 --> 00:51:41,866 Cô ta đang thèm của quý của Angel. 813 00:51:46,288 --> 00:51:47,914 Sofi ? 814 00:51:48,957 --> 00:51:50,500 Em yêu . 815 00:51:52,210 --> 00:51:54,253 Cứ như hồi 16 vậy ! 816 00:51:56,255 --> 00:51:58,215 Căn phòng ưa thích của anh. 817 00:51:58,465 --> 00:52:01,051 Em đã đặt cho nó xoay. 818 00:52:11,394 --> 00:52:14,022 - Ông là ai ? -Xin chào, tôi đến từ State Farm. 819 00:52:14,230 --> 00:52:16,900 Tôi có một vài câu hỏi về bảo hiểm của mẹ cậu. 820 00:52:21,613 --> 00:52:24,031 Tôi phải nói chuyện với Jeremiah ngay lập tức. 821 00:52:24,239 --> 00:52:25,282 Tấm séc đang được xử lý... 822 00:52:25,490 --> 00:52:27,618 Nhưng có một số vấn đề đang xảy ra. 823 00:52:27,826 --> 00:52:29,036 Ý ông là sao ? 824 00:52:29,244 --> 00:52:32,623 Đó là một khoản thanh toán bất thường đối với loại bảo hiểm này. 825 00:52:32,831 --> 00:52:35,626 Trong hai năm qua, Bảo hiểm được trả bằng séc.. 826 00:52:35,834 --> 00:52:37,335 từ tài khoản của anh cậu. 827 00:52:37,585 --> 00:52:41,464 Với thành tích bất hảo của anh cậu và việc kinh doanh gần như phá sản 828 00:52:41,672 --> 00:52:43,799 - Bắt buộc chúng tôi phải xem xét. - Phá sản ? 829 00:52:44,008 --> 00:52:46,719 Vậy là,Jeremiah sắp phá sản? 830 00:52:47,887 --> 00:52:50,723 -Xin lỗi vì đã cắt ngang. - Không sao. 831 00:52:50,932 --> 00:52:52,933 - Angel, Em hỏi anh được không ? - Yeah,em yêu. 832 00:52:53,141 --> 00:52:55,769 Cái quái gì đây ? 833 00:52:55,977 --> 00:52:57,854 Oh,cái đó là kẹo bạc hà, em yêu ! chờ tôi một giây-- 834 00:52:58,063 --> 00:53:00,023 - Anh biết tôi dị ứng với cao su mà. - Có lẽ tôi nên đi. 835 00:53:00,232 --> 00:53:02,234 - Không,không. làm ơn chờ mộ tí ! - Anh mua cái này cho con nào vậy ? 836 00:53:02,442 --> 00:53:03,902 Bình tĩn lại đi ! 837 00:53:04,069 --> 00:53:06,196 Anh mua chúng ở Vegas trước khi anh anh tới đây. 838 00:53:06,403 --> 00:53:07,988 - Mua cho ai ? -Không cho ai cả ! 839 00:53:08,197 --> 00:53:09,907 Làm ơn,thưa ngài. 840 00:53:10,115 --> 00:53:11,492 Em yêu, nếu muốn nói về chuyện này, 841 00:53:11,700 --> 00:53:14,578 - chúng ta nói ở ngoài được không ? - Được rồi, anh muốn nói ở ngoài ? 842 00:53:14,787 --> 00:53:16,205 Vậy thì ra ngoài nói ! 843 00:53:16,413 --> 00:53:18,332 Chúng ta sẽ nói chuyện đó bây giờ. Chúng ta sẽ nói chuyện đó bây--- 844 00:53:18,541 --> 00:53:20,917 Nhấc mông em ra khỏi đây đi,em yêu ! 845 00:53:23,962 --> 00:53:25,547 Thế anh tôi nhận bao nhiêu ? 846 00:53:25,755 --> 00:53:29,217 - Hơn 400,000 ! - Mở cửa ra. 847 00:53:29,467 --> 00:53:30,468 Thật điên rồi. 848 00:53:30,802 --> 00:53:33,179 Kiểm tra kỹ vào, Jackie. Phải có thứ gì ở đây... 849 00:53:33,388 --> 00:53:35,430 có liên hệ với những tên kia chứ. 850 00:53:58,286 --> 00:54:01,747 Vẫn lò mò ở đó sao ? Tìm thấy gì không ? 851 00:54:02,832 --> 00:54:04,541 Một cái máy ảnh. 852 00:54:04,749 --> 00:54:05,959 Come on. 853 00:54:06,877 --> 00:54:08,295 Đi thôi. 854 00:54:08,670 --> 00:54:11,047 - Sếp trưởng. -Cảm ơn. 855 00:54:11,464 --> 00:54:14,551 Angel Mercer. Cậu thế nào rồi ? 856 00:54:14,759 --> 00:54:17,304 Tôi đã nghỉ làm cho Jerry từ lâu rồi. 857 00:54:17,554 --> 00:54:20,139 Kể từ khi anh ấy có ý định xây mấy căn hộ đó. 858 00:54:20,389 --> 00:54:23,684 Những thứ đắt tiền như thế luôn thu hút mấy tay găngxtơ. 859 00:54:23,893 --> 00:54:26,604 cậu nói Jerry hợp tác với mấy tay găngxtơ hả ? 860 00:54:27,021 --> 00:54:29,064 Chuyện gì xảy ra vậy ? 861 00:54:29,273 --> 00:54:33,235 Có một tên,hắn trong hội đồng thành phố Tên hắn là Douglas. 862 00:54:33,443 --> 00:54:35,069 - Okay. - Hắn là người bác bỏ... 863 00:54:35,278 --> 00:54:37,113 dự án của Jerry. 864 00:54:37,530 --> 00:54:39,574 Hắn biết Jerry hợp tác với ai. 865 00:54:43,620 --> 00:54:45,997 SlG Sauer .45 auto. 866 00:54:46,206 --> 00:54:48,749 Nó thổi bay lưng cậu ra đấy . 867 00:54:51,919 --> 00:54:54,171 Beretta 9 li 868 00:54:54,379 --> 00:54:55,881 Oh,nhìn khẩu Beretta nè ! 869 00:54:56,089 --> 00:54:58,842 Nó bắn ba viên một lúc đấy . 870 00:54:59,051 --> 00:55:00,177 Người ta nói người chết thì không nói chuyện được... 871 00:55:00,385 --> 00:55:02,179 nhưng luôn để lại thứ gì đó quan trọng. 872 00:55:02,345 --> 00:55:04,180 Này, Bây giờ các người định làm gì nữa ? 873 00:55:05,056 --> 00:55:07,183 Đang bàn tính chuyện thuế năm tới thôi, Jerry. 874 00:55:07,350 --> 00:55:10,353 Xem các người làm gì nhà của mẹ này ! 875 00:55:10,561 --> 00:55:13,022 Nhìn cái bàn này ! Đừng thế chứ ! 876 00:55:13,189 --> 00:55:15,316 - Cậu nói đúng đấy . - Này, Sofi, sao cô không... 877 00:55:15,566 --> 00:55:17,192 dọn dẹp đống cứt này đi ? 878 00:55:17,359 --> 00:55:19,194 Hãy tỏ ra có ích đi chứ. 879 00:55:20,779 --> 00:55:22,781 Trượt nhé ! 880 00:55:24,658 --> 00:55:26,284 Này, Bobby. 881 00:55:28,662 --> 00:55:31,872 - Mấy thứ này ở đâu ra vậy ? - Từ anh bạn Stanly,tay súng ấy ! 882 00:55:32,081 --> 00:55:33,958 Đưa em xem nào. 883 00:55:34,458 --> 00:55:36,710 - Chúng theo dõi mẹ. - Là ông ta. 884 00:55:37,127 --> 00:55:39,380 Tên luật sư đấy. Hắn nói-- 885 00:55:39,588 --> 00:55:41,715 chỉ gặp mẹ có một lần, Bobby. 886 00:55:41,924 --> 00:55:44,260 Cậu ở chỗ quái nào vậy ? Tôi gọi cậu cả ngày đấy. 887 00:55:44,468 --> 00:55:45,761 Đi theo lối mới nào. 888 00:55:47,512 --> 00:55:49,264 Yep.Đi thôi. 889 00:55:49,472 --> 00:55:52,392 Jerry, Đi với anh chứ ? Cậu không muốn biết ai thuê chúng sao 890 00:55:52,600 --> 00:55:54,519 Yeah, không muốn biết kẻ đã giết mẹ sao ? 891 00:55:54,727 --> 00:55:57,522 - Tất nhiên là có. - Đi nào.Đừng nói chuyện phiếm nữa ! 892 00:55:57,730 --> 00:55:59,065 Được rồi ! 893 00:55:59,274 --> 00:56:01,066 Phải có người trông chừng mấy thằng hề các anh. 894 00:56:02,317 --> 00:56:06,655 - Oh,giờ anh gọi chúng tôi là thằng hề ? - Anh nói những gì anh thấy thôi 895 00:56:07,906 --> 00:56:09,283 - Cái gì ? - Anh định đi nữa sao ? 896 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 - Vấn đề của em là ở chỗ đó. - Được rồi,được rồi. 897 00:56:11,118 --> 00:56:13,245 - Cứ đi ! Đi đi ! - Em phải ở đây. 898 00:56:13,453 --> 00:56:16,622 Chúng ta phải tốn cả đêm với tên khốn này đây. 899 00:56:18,416 --> 00:56:21,294 Chó giữ nhà nè. Lại đây nào, poochie. 900 00:56:21,502 --> 00:56:24,005 Mày không cắn tao chứ ? 901 00:56:24,505 --> 00:56:26,090 Mày không cắn tao đúng không ? 902 00:56:26,424 --> 00:56:29,093 Hey, Bobby,lại đây xem này. Em tìm thấy lịch làm việc của Bradford 903 00:56:29,302 --> 00:56:34,306 Anh có nghĩ ''EM'' là từ viết tắt của Evelyn Mercer không ? 904 00:56:34,514 --> 00:56:38,810 - Cậu giỏi chuyện này đấy, Jackie. - 21 tháng 11. 905 00:56:39,019 --> 00:56:41,479 Hắn ta gặp mẹ đúng cái đêm bà bị bắn . 906 00:56:41,688 --> 00:56:44,106 Ai lại gặp luật sư của mình vào lúc 8 giờ tối chứ ? 907 00:56:44,273 --> 00:56:46,066 Angel! 908 00:56:47,318 --> 00:56:49,195 - Tuyêt. bạn gái của cậu đấy ! - Cô ta điên thật đấy . 909 00:56:49,403 --> 00:56:50,613 Bịt mồm cô ta lại 910 00:56:50,821 --> 00:56:54,700 Angel! Angel, ra đây đi ! Tôi thấy anh đứng ở cửa sổ rồi ! 911 00:56:54,909 --> 00:56:56,994 Ra đi,tên đần ! Tôi biết anh ở trong đó mà ! 912 00:56:57,203 --> 00:56:59,329 Mọi người ra với tôi nào. Cô ta điên quá. 913 00:56:59,537 --> 00:57:03,541 Angel ! Mọi người, có trộm ở đây này ! 914 00:57:04,000 --> 00:57:05,001 Ra đi, Angel! 915 00:57:05,210 --> 00:57:07,212 - Tôi gọi cảnh sát bây giờ ! - Ra đi ! 916 00:57:07,420 --> 00:57:08,922 Cậu nên gọi sở di trú bắt cô ta đi . 917 00:57:09,130 --> 00:57:11,925 Cô hành động quá đáng rồi đấy. 918 00:57:13,675 --> 00:57:15,469 -Cô nên ở vịnh Guantanamo - Oh,chúa ơi ! 919 00:57:15,677 --> 00:57:16,970 Nhốt cô ta lại. 920 00:57:18,847 --> 00:57:20,849 Xin lỗi,anh làm gì ở đây vậy? 921 00:57:21,058 --> 00:57:23,185 - Khỏe không,ông bạn ? - Bobby! Bobby! Ông ta là luật sư đấy ! 922 00:57:23,393 --> 00:57:25,062 - Có chuyện gì vậy ? - Hắn là kẻ nói láo, Jerry! 923 00:57:25,270 --> 00:57:27,064 - Không phải việc của em ! Tránh ra đi! - Lại đây ! 924 00:57:27,272 --> 00:57:28,773 Nghe đây,lão già ! 925 00:57:29,023 --> 00:57:31,734 Ông nói láo tôi. Ông nói ông mới chỉ gặp mẹ tôi 1 lần. 926 00:57:31,943 --> 00:57:34,862 Ông là người cuối cùng thấy bà ấy còn sống. 927 00:57:35,821 --> 00:57:38,074 Nhìn này, Jerry.Vết dấu tay đỏ và đẹp đấy chứ ! 928 00:57:38,449 --> 00:57:39,575 Chỉ cần hỏi ông ta thôi.Lẹ lên ! 929 00:57:39,784 --> 00:57:44,162 Không, Anh sẽ làm thế cho đến khi hắn nói những gì anh muốn biết. 930 00:57:44,329 --> 00:57:45,455 - Oh, Chúa ơi ! - Nói đi ! 931 00:57:45,705 --> 00:57:48,583 Được rồi,được rồi, tôi sẽ giải thích ! 932 00:57:48,792 --> 00:57:50,335 Tôi cảm thấy... 933 00:57:50,544 --> 00:57:53,338 - Tôi cảm thấy có lỗi. - Có lỗi vì chuyện gì ? 934 00:57:53,505 --> 00:57:56,590 Tôi không biết nên nói thế nào đây. 935 00:57:56,799 --> 00:57:59,218 - Nói cái gì ? -Mẹ của cậu và tôi từng... 936 00:57:59,885 --> 00:58:01,679 từng hoạt động xã hội cùng nhau. 937 00:58:01,887 --> 00:58:04,807 - Hoạt động xã hội? -Tôi không muốn bôi nhọ.. 938 00:58:05,015 --> 00:58:06,225 danh tiếng của bà ấy. 939 00:58:06,433 --> 00:58:08,811 - Bà ấy là một người tốt,rất tốt. - Tôi biết,tôi biết ! 940 00:58:09,061 --> 00:58:10,604 Tôi có một vài thứ của mẹ cậu, 941 00:58:10,813 --> 00:58:12,188 - Nếu cậu muốn. chúng-- - Cái gì ? 942 00:58:12,355 --> 00:58:14,858 - Không.Không,điều đó không cần thiết. - Quá nhiều thông tin rồi. 943 00:58:15,066 --> 00:58:17,277 Em yêu, nghe này, Anh cần em rời khỏi đây ! 944 00:58:17,485 --> 00:58:20,446 Tôi xin lỗi, ông Bradford. Chúng tôi đã đập cửa sổ nhà ông. 945 00:58:20,655 --> 00:58:22,407 Chúng tôi chỉ muốn tìm hiểu chuyện gì xảy ra với bà ấy thôi. 946 00:58:22,615 --> 00:58:24,909 - Tôi hiểu... - Cảm ơn.Tôi rất cảm kích đấy ! 947 00:58:25,118 --> 00:58:27,077 - Ông có một căng nhà rất đẹp đấy. - Cảm ơn ! 948 00:58:31,123 --> 00:58:33,959 - Này, Bobby. - Yo. 949 00:58:39,089 --> 00:58:42,592 -Em hỏi anh chuyện này được không. - Gì vậy ? 950 00:58:42,800 --> 00:58:45,720 Anh biết không em làm rất nhiều chuyện để làm lành với Sofi tối qua. 951 00:58:45,928 --> 00:58:48,848 - Cậu trao nhẫn cho cô ta rồi hả ? - Yeah. 952 00:58:49,056 --> 00:58:53,227 Hình như "dụng cụ" của em nó bị gì đó. 953 00:58:53,436 --> 00:58:55,478 Hỏi chuyên gia đang tắm trong kia kìa ! 954 00:58:55,687 --> 00:58:57,689 - Làm sao mà em biết được chứ ? - Cậu là chuyên gia mà. 955 00:59:01,151 --> 00:59:04,321 - Nổi ban đỏ thôi. - Không chết được đâu. 956 00:59:04,529 --> 00:59:06,740 Ơn chúa ! Cứ tưởng mình hết may mắn rồi chứ ! 957 00:59:11,285 --> 00:59:12,745 Hey,nghe này ! 958 00:59:12,953 --> 00:59:14,663 Anh biết không, Jerry dấu giếm chúng ta... 959 00:59:14,872 --> 00:59:16,957 về dự án tái phát triển. 960 00:59:17,166 --> 00:59:21,086 Giấc mơ của anh ấy đã tan tành. Jerry có dính liếu tới bọn người xấu. 961 00:59:21,295 --> 00:59:23,630 Hội đồng thành phố biết anh ấy gian lận. 962 00:59:24,047 --> 00:59:26,007 Nên đã cắt khoản vay cách đây một tháng. 963 00:59:26,216 --> 00:59:29,344 - Jerry thật sự rất khó khăn. - Cậu nghĩ chuyện này có liên quan đến 964 00:59:29,552 --> 00:59:30,678 những gì xảy ra với mẹ ? 965 00:59:30,887 --> 00:59:33,264 Không, em muốn chúng ta tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra. 966 00:59:33,765 --> 00:59:37,769 Chúng ta phải xuống phố và gặp một người trong hội đồng thành phố tên Douglas. 967 00:59:37,976 --> 00:59:39,770 Hắn sẽ biết Jerry đã hợp tác với ai. 968 00:59:40,312 --> 00:59:41,772 Em kiểm tra vài thứ khác đây. 969 00:59:41,980 --> 00:59:42,981 Cậu đang nói cái gì vậy ? 970 00:59:43,190 --> 00:59:45,150 Sao không kể tôi nghe những gì cậu biết, Angel ? 971 00:59:45,359 --> 00:59:48,195 Điều em biết là mông anh vẫn đang dính vào cái bồn cầu đó. 972 00:59:48,403 --> 00:59:50,906 Chúng ta phải khéo léo trong chuyện này. 973 00:59:51,114 --> 00:59:52,990 Và từ bỏ cái đầu nóng của anh đi... 974 00:59:53,199 --> 00:59:55,993 - Tôi có cả cuốn sách về sự khéo léo đấy. - ...anh sẽ là thằng đầu tiên làm rối chuyện đấy. 975 00:59:56,202 --> 00:59:59,205 Chờ tôi lau mông đã, Angel. Tôi đi với cậu. 976 00:59:59,413 --> 01:00:00,957 Angel! 977 01:00:01,832 --> 01:00:03,876 Lấy cho anh mày cuộn giấy đi, Jack. 978 01:00:04,335 --> 01:00:05,294 Angel! 979 01:00:05,920 --> 01:00:09,214 Ông không có danh sách những người bạn của bà Evelyn 980 01:00:09,422 --> 01:00:12,843 - hay bất kì sự liên kết nào sao,ông Bradford ? - Không ! 981 01:00:13,051 --> 01:00:16,346 Tên của ông có trong nhật kí cuộc gọi của bà ấy đấy. 982 01:00:17,764 --> 01:00:19,307 Thì... 983 01:00:19,516 --> 01:00:23,102 Có.có, chúng tôi muốn giữ mối quan hệ.. 984 01:00:23,310 --> 01:00:26,480 - có phần kín đáo. - Đây rồi,đây rồi. 985 01:00:26,647 --> 01:00:29,149 Ông biết đấy,ông có thể giúp tôi. 986 01:00:29,358 --> 01:00:34,321 Những gì tôi thu thập được nhiều hơn thế, hình như... 987 01:00:34,530 --> 01:00:38,283 ...bà Evelyn rất buồn về tình hình công việc của Jeremiah . 988 01:00:38,491 --> 01:00:40,952 Vâng,bà ấy đã bắt đầu thấy có điều gì đó. 989 01:00:41,160 --> 01:00:45,790 Nhưng-- không phải tất cả đã có trong báo cáo của cảnh sát sao ? 990 01:00:47,167 --> 01:00:49,127 Báo cáo nào ? 991 01:00:51,670 --> 01:00:53,505 Ủy viên hội đồng Douglas. 992 01:00:53,672 --> 01:00:54,882 Xin lỗi đã làm ông sợ. 993 01:00:55,090 --> 01:00:57,467 Tôi là Bobby Mercer. Tôi tin là ông biết Jeremiah 994 01:00:57,676 --> 01:01:00,512 Chính xác thì ông là người đã hủy bỏ chuyện kinh doanh của cậu ta,đúng không ? 995 01:01:00,712 --> 01:01:02,547 Đây không phải là địa điểm thích hợp để kháng nghị. 996 01:01:02,756 --> 01:01:04,799 Chúng tôi không lo ngại vì chuyện đó,ông hội đồng ạ ! 997 01:01:05,008 --> 01:01:06,885 Tôi nghe nói rằng em trai mình hợp tác với một số tên lưu manh. 998 01:01:07,052 --> 01:01:09,179 Ông biết tôi đang nói về chuyện gì chứ ? 999 01:01:09,387 --> 01:01:12,806 Tôi không thể giúp được,xin lỗi ! 1000 01:01:33,369 --> 01:01:35,162 Xăng ư ? 1001 01:01:36,913 --> 01:01:38,248 Ông hội đồng ! 1002 01:01:39,624 --> 01:01:42,961 Tôi sẽ đốt mông ông bây giờ đấy ! Những gì tôi muốn là một cái tên thôi ! 1003 01:01:43,461 --> 01:01:47,507 Tôi sẽ làm ông cháy đen như bánh gừng đấy ! 1004 01:01:47,715 --> 01:01:48,883 Tốt thôi ! 1005 01:01:49,092 --> 01:01:51,135 Cậu em của tôi đây sẽ chăm sóc cho ông. 1006 01:01:51,344 --> 01:01:54,556 Đưa anh điếu thuốc. Hạ cửa xuống ! 1007 01:01:56,099 --> 01:01:58,684 Victor. Victor Sweet. 1008 01:01:59,184 --> 01:02:00,477 Hắn thì sao ? 1009 01:02:04,523 --> 01:02:06,525 Có vấn đề gì sao ? 1010 01:02:17,911 --> 01:02:20,455 Chết tiệt, Jerry. 1011 01:02:22,957 --> 01:02:25,126 Bà ấy kìa. 1012 01:02:25,543 --> 01:02:27,336 Bà ấy có mặt lúc 6:05. 1013 01:02:27,795 --> 01:02:29,922 Tua nhanh đi. 1014 01:02:31,716 --> 01:02:33,467 Nhìn kìa.Đó là Fowler 1015 01:02:34,135 --> 01:02:38,598 Dừng lại,dừng lại. Anh ta không kể cho tôi về cuộc nói chuyện này. 1016 01:02:39,307 --> 01:02:42,476 Quay nhanh tới lúc bà ấy rời đi nào. 1017 01:02:43,102 --> 01:02:44,853 Được rồi,dừng lại. 1018 01:02:45,520 --> 01:02:49,357 Vậy là bà ấy có mặt ở đó đến lúc 7:1 1 . 1019 01:02:57,032 --> 01:02:59,659 Anh ta nói chuyện với bà ấy hơn cả tiếng đồng hồ. 1020 01:03:00,160 --> 01:03:03,246 - Anh nghĩ anh ấy phát hiện ra điều gì? - Không biết,nhưng có vẻ quan trọng đấy ! 1021 01:03:03,455 --> 01:03:05,457 - Sao anh biết ? - Nghe giọng nói là biết. 1022 01:03:05,665 --> 01:03:07,291 Anh biết tính nó mà ! 1023 01:03:10,377 --> 01:03:12,630 Có chuyện gì vậy, Angel? 1024 01:03:13,005 --> 01:03:17,635 - Ông hội đồng có ích chứ ? - Oh, yeah.Ông ta quả là người của công chúng. 1025 01:03:19,220 --> 01:03:21,889 Cậu nhớ tên khốn Victor Sweet không ? 1026 01:03:22,389 --> 01:03:25,684 - Em chỉ nhớ Malcolm Sweet. - Victor là cháu trai hắn. 1027 01:03:25,851 --> 01:03:29,104 Thường báo cáo mọi việc cho chú của hắn, như là đánh lộn hay gì đó 1028 01:03:29,313 --> 01:03:32,982 Cậu nhớ chứ. Malcolm lúc nào cũng làm bẽ mặt hắn. 1029 01:03:33,191 --> 01:03:34,692 Yeah,Em nhớ ! 1030 01:03:34,901 --> 01:03:36,694 Victor cảm thấy ngán cảnh bị thúc đít như thế ! 1031 01:03:36,861 --> 01:03:38,488 nên đã nhấn đầu chú hắn xuống sông. 1032 01:03:38,696 --> 01:03:40,532 Giờ hắn quản cả khu phố. 1033 01:03:40,740 --> 01:03:42,575 Không đùa chứ ? 1034 01:03:43,493 --> 01:03:45,370 Hey, Bobby. 1035 01:03:47,038 --> 01:03:50,875 Có tin đồn rằng Jerry thiếu mọi người rất nhiều tiền. 1036 01:03:51,084 --> 01:03:53,086 Cậu nói gì vậy ? 1037 01:03:55,003 --> 01:03:58,090 Nhận ra tên đầu to ở đằng kia chứ ? 1038 01:03:58,298 --> 01:04:02,052 Yeah, hắn là Evander Pearson. Tay này rất được. 1039 01:04:02,261 --> 01:04:04,054 Jerry và hắn thường qua lại với nhau trong những ngày ở công đoàn. 1040 01:04:04,263 --> 01:04:07,432 Bây giờ hắn không còn là Evan nữa. Và hắn làm việc cho gã tên Victor 1041 01:04:09,685 --> 01:04:11,603 Các anh đến nói chuyện với hắn chứ. 1042 01:04:11,812 --> 01:04:14,064 Yeah,Có lẽ chúng ta nên là cớm. 1043 01:04:17,191 --> 01:04:18,943 Còn ngồi đây làm gì, Angel? 1044 01:04:19,151 --> 01:04:21,070 Cứt thật ! 1045 01:04:32,915 --> 01:04:34,917 - Evan. - Jerry. 1046 01:04:35,084 --> 01:04:37,086 Tôi ghét hẹn anh ở chỗ này ! 1047 01:04:37,295 --> 01:04:38,504 nhưng anh biết thế nào rồi chứ. 1048 01:04:38,713 --> 01:04:40,839 -Tôi hiểu rồi. - Tôi có đây. 1049 01:04:42,048 --> 01:04:46,553 Em phát hiện rằng Jerry được hưởng số tiền rất lớn từ cái chết của mẹ . 1050 01:04:47,220 --> 01:04:48,847 Bảo trọng ! 1051 01:04:50,307 --> 01:04:53,226 Quên Jerry đi,chúng ta nói chuyện với nó sau Đi thôi ! 1052 01:05:00,650 --> 01:05:03,736 - Yo, Evander! Sao thế ? - Muriel! Chúng ta đi thôi. 1053 01:05:03,944 --> 01:05:06,322 - Trò chơi kết thúc.Đi thôi ! - Mặc áo khoác vào. Đến giờ về rồi. 1054 01:05:08,657 --> 01:05:10,784 Thật vui khi gặp lại các anh,nhưng chúng tôi phải đi. 1055 01:05:10,993 --> 01:05:13,495 Mày không đi đâu cả. Mày nói chuyện gì với Jerry ? 1056 01:05:13,704 --> 01:05:15,122 Không có gì.Chỉ gởi lời chào thôi ! 1057 01:05:15,289 --> 01:05:18,125 Tôi và Jerry nhớ lại ngày xưa.Anh biết mà, Bobby. 1058 01:05:18,626 --> 01:05:20,586 Angel nói với tao rằng bây giờ mày là người củaVictor Sweet. 1059 01:05:20,794 --> 01:05:23,464 Nghe nói hắn rất giống chú hắn. Đối xử với mày như chó giữ nhà vậy. 1060 01:05:23,672 --> 01:05:26,341 Mày nghĩ sao vậy Evan? Thằng đó là 1 tên rác rưởi ! 1061 01:05:27,050 --> 01:05:30,637 Cậu đi xa quá lâu rồi. Thời thế đã thay đổi ! 1062 01:05:31,137 --> 01:05:33,306 - Cái gì trong phong bì vậy ? - Phong bì nào ? 1063 01:05:33,514 --> 01:05:35,475 Mày muốn chơi trò đó với tao sao ? 1064 01:05:37,310 --> 01:05:40,313 - Các người không định làm chuyện này ở đây chứ ? - Ngay đây.Ngay bây giờ ! 1065 01:05:40,522 --> 01:05:44,150 Đưa tao cái phong bì và biến đi.Nhanh ! 1066 01:05:48,654 --> 01:05:50,322 Đi đi , Evander,đưa bọn trẻ về nhà đi ! 1067 01:05:50,531 --> 01:05:52,574 Chúng ta sẽ gặp lại đấy,sớm thôi ! 1068 01:05:52,783 --> 01:05:54,576 Đi thôi. 1069 01:05:55,077 --> 01:05:56,119 Lẹ lên. 1070 01:05:59,248 --> 01:06:00,499 Ông hội đồng. 1071 01:06:00,707 --> 01:06:02,751 Kéo ghế lại đây nào. 1072 01:06:09,174 --> 01:06:11,842 Vic,bọn cớm đến gặp tôi hôm nay... 1073 01:06:12,051 --> 01:06:14,679 và chúng hỏi về người đàn bà đó. 1074 01:06:15,972 --> 01:06:18,140 Đừng lo mấy thằng cớm. 1075 01:06:18,349 --> 01:06:20,518 - Cớm nằm trong tay tôi ! - Không,tôi không lo 1076 01:06:20,685 --> 01:06:23,437 Điều tôi lo lắng là Bobby Mercer. 1077 01:06:23,646 --> 01:06:25,356 Hắn đến gặp tôi sau tụi cớm. 1078 01:06:25,773 --> 01:06:27,900 Ông nói nó biết tên của tôi sao ? 1079 01:06:28,109 --> 01:06:30,653 Dĩ nhiên là không, Vic. Ý tôi... 1080 01:06:30,862 --> 01:06:33,865 Nhưng nghe này,Chúng ta không thể làm những việc này nữa 1081 01:06:34,447 --> 01:06:35,615 Không có gì thay đổi cả. 1082 01:06:35,824 --> 01:06:38,410 Evan và tôi vừa nói chuyện về tên đấy, Bobby Mercer. 1083 01:06:44,082 --> 01:06:50,505 - Vic, Tôi không nói gì cả. - Ông có nói tên của tôi cho chúng không ? 1084 01:06:50,714 --> 01:06:53,842 - Không,tôi thề-- - Có,ông đã nói ! Ông là tên hôi thối hèn nhát ! 1085 01:06:54,050 --> 01:06:56,219 Tôi ngửi thấy nó từ khi ông đặt chân vào đây. 1086 01:06:56,428 --> 01:06:58,929 Giờ thì ra bàn khác ngồi đi. 1087 01:07:02,766 --> 01:07:05,519 - Xin lỗi ? - Ra ngồi bàn mấy đứa nhóc ! 1088 01:07:05,728 --> 01:07:09,982 Ông chưa xong với tôi đâu nhưng tôi chưa rảnh tay, vì thế đến đó ngồi đi ! 1089 01:07:11,567 --> 01:07:15,404 - Ông gặp rắc rối hả ? -Ông ấy đang nghỉ. 1090 01:07:16,739 --> 01:07:18,324 Nhanh nào,bài mày có gì ? 1091 01:07:21,701 --> 01:07:24,579 Không,tôi bỏ ! 1092 01:07:26,247 --> 01:07:29,042 Đôi chín.Lại thắng. 1093 01:07:29,250 --> 01:07:30,251 Oh, Charlie. 1094 01:07:30,460 --> 01:07:33,838 Tao nghe nói mày sắp cưới hả. 1095 01:07:34,714 --> 01:07:37,133 Yeah,đúng vậy, đúng vậy. Thực ra là mùa xuân này. 1096 01:07:37,342 --> 01:07:39,469 Mày nghĩ thế nào nếu tao giao cho mày việc ở ngoài khu này, hả ? 1097 01:07:39,677 --> 01:07:41,596 Cho tao ít thời gian 1098 01:07:41,804 --> 01:07:44,681 với con bồ người ý của mày, huh ? 1099 01:07:45,224 --> 01:07:46,683 Sẽ như thế nào nhỉ ? 1100 01:07:46,892 --> 01:07:49,102 Tao sẽ dạy nó vài chiêu ! 1101 01:07:49,311 --> 01:07:51,396 Yeah, có lẽ anh nên dạy cô ấy nấu ăn 1102 01:07:51,605 --> 01:07:53,982 Không, tao sẽ dạy cô ta thứ hay hơn thế nhiều ! 1103 01:07:54,191 --> 01:07:56,193 Cô ta thật quá sức với mày, Charlie. 1104 01:07:56,401 --> 01:07:59,112 Mày phải chia sẻ một tí chứ ! 1105 01:08:02,324 --> 01:08:05,911 - Chín ! Tới lượt em ! -Em là người... 1106 01:08:06,285 --> 01:08:07,411 Được rồi,mấy đứa ! 1107 01:08:09,372 --> 01:08:11,916 -Ai muốn ăn kem nào ? - Con ! 1108 01:08:12,124 --> 01:08:16,587 Lên lầu đi.Ta sẽ lấy kem cho.Lên nào ! 1109 01:08:30,684 --> 01:08:32,352 Evan. 1110 01:08:32,978 --> 01:08:34,604 Súng ! 1111 01:08:36,523 --> 01:08:37,899 Tôi chán chơi trò này lắm rồi. 1112 01:08:38,108 --> 01:08:40,986 Tôi sẽ lên đó và bổ đầu hắn ra xem hắn nghĩ gì. 1113 01:08:41,361 --> 01:08:42,737 Gia đình anh ấy ở trong đó. 1114 01:08:43,280 --> 01:08:45,532 - Anh phải bình tĩnh lại. - Tôi đếch quan tâm ! 1115 01:08:45,740 --> 01:08:47,367 Oh, Bình tĩnh. 1116 01:08:47,576 --> 01:08:49,452 - Bình tĩnh. - Để em gọi ! 1117 01:08:49,661 --> 01:08:51,121 Nó nghĩ tôi là thằng đần sao. 1118 01:08:51,329 --> 01:08:54,373 Nó nghĩ tôi đéo biết chuyện gì đang xảy ra hay sao ! 1119 01:08:55,249 --> 01:08:56,417 - Jerry. - Yeah? 1120 01:08:56,625 --> 01:08:58,377 - Angel đây . - chuyện gì vậy ? 1121 01:08:58,586 --> 01:09:02,006 Chúng ta cần gặp trước đã, ngày mai ở nhà mẹ nhé ! 1122 01:09:02,214 --> 01:09:03,716 - Tôi sẽ giết nó. - Bình tĩnh, Bobby. 1123 01:09:03,924 --> 01:09:05,968 Chúng ta vẫn là gia đình,đúng không !? 1124 01:09:07,178 --> 01:09:09,263 - Gặp cậu sáng mai. - Yeah, man. 1125 01:09:09,889 --> 01:09:11,182 Okay. 1126 01:09:11,348 --> 01:09:13,976 - Nó sẽ đến chứ? - Yeah. 1127 01:09:14,185 --> 01:09:15,185 Tốt. 1128 01:09:43,879 --> 01:09:46,381 - Chuyện gì ? -Anh biết anh đã làm gì mà. 1129 01:09:46,590 --> 01:09:49,176 Không !!! Cậu không biết cậu đang chơi với ai đâu! 1130 01:09:49,384 --> 01:09:51,053 Bobby đâu ? 1131 01:09:52,221 --> 01:09:54,848 - Cậu đang dấu chuyện gì vậy, Jerry ? - Anh bị làm sao vậy ? 1132 01:09:55,057 --> 01:09:56,934 Nếu cậu liên quan đến những gì xảy ra với mẹ, 1133 01:09:57,142 --> 01:09:59,478 Thề có chúa, Jerry, Tôi sẽ giết cậu ngay bây giờ ! 1134 01:09:59,686 --> 01:10:01,562 - Không, Bobby, không! - Angel sẽ hỏi cậu vài câu. 1135 01:10:01,771 --> 01:10:04,232 Nào cậu em ! Hết thời gian để nói dối rồi ! 1136 01:10:04,398 --> 01:10:05,942 Chúng tôi biết anh nói láo về chuyện làm ăn của mình 1137 01:10:06,150 --> 01:10:08,027 Và chúng tôi biết anh hợp tác với găng xtơ. 1138 01:10:08,236 --> 01:10:09,946 - Chờ đã-- - Nằm xuống ! 1139 01:10:12,114 --> 01:10:14,283 Các người nghĩ tôi có liên quan tới chuyện mẹ bị giết sao ? 1140 01:10:14,492 --> 01:10:17,828 Anh có tấm séc 400,000 mà anh quên đề cập đến... 1141 01:10:18,037 --> 01:10:20,915 - từ bảo hiểm của mẹ. - Những thứ đó đó là cho các quý cô . 1142 01:10:21,082 --> 01:10:23,209 Tôi không liên quan gì hết ! Thôi nào ! 1143 01:10:23,417 --> 01:10:25,669 - Anh đã thanh toán một khoản ! - Đúng lúc nhỉ Jerry. 1144 01:10:25,877 --> 01:10:27,462 Đúng lúc cậu gần như đã mất tất cả , 1145 01:10:27,671 --> 01:10:30,215 Mẹ bị bắn bởi găng xtơ và bỗng nhiên cậu trúng số sao ! 1146 01:10:30,423 --> 01:10:33,677 Vậy mấy--? mấy người nghi ngờ vì tôi thanh toán bảo hiểm ư ? 1147 01:10:33,885 --> 01:10:36,388 Tôi thanh toán mọi hóa đơn của mẹ ! 1148 01:10:39,599 --> 01:10:40,767 Các người đã ở chỗ đéo nào vậy,hả ? 1149 01:10:42,811 --> 01:10:45,689 Bao nhiêu năm nay không phải một mình tôi chăm sóc bà ấy sao ? 1150 01:10:45,897 --> 01:10:48,607 Các người thì không làm gì cả ! Nhảm nhí ! 1151 01:10:49,400 --> 01:10:51,318 Giờ các người nói tôi giết bà ấy sao ? Thôi đi ! 1152 01:10:51,527 --> 01:10:53,445 Vậy tại sao anh lại đưa tiền cho một thằng như Sweet chứ ? 1153 01:10:53,654 --> 01:10:55,656 Và nó đã làm gì cho anh, Jerry? 1154 01:10:55,865 --> 01:10:58,367 Hắn làm gì cho tôi hả ? Hắn đã hại đời tôi đấy ! 1155 01:10:58,576 --> 01:11:00,077 Tôi đặt tất cả vào dự án đấy ! 1156 01:11:00,311 --> 01:11:02,521 Tôi đặt cược tất cả để làm điều gì đó cho bản thân mình ! 1157 01:11:02,730 --> 01:11:03,856 Cố gắng làm việc ! 1158 01:11:04,064 --> 01:11:05,983 Rồi để thằng Vic phá từng phần,từng phần một ! 1159 01:11:06,191 --> 01:11:07,985 Cậu đã trả tiền cho hắn, Jerry. Cậu chung xuồng với hắn,đúng không ?! 1160 01:11:08,152 --> 01:11:10,738 Không, không,Tôi không đưa đồng nào cả ! Đó là lý do nó phá tôi đấy ! 1161 01:11:10,946 --> 01:11:12,156 Em tưởng hội đồng thành phố quyết định chuyện đó,Jerry 1162 01:11:12,364 --> 01:11:14,241 Douglas sao ? Thôi đi, đây là Detroit ! 1163 01:11:14,450 --> 01:11:17,328 Sweet sở hữu Douglas! Hắn chẳng là gì ngoài tên côn đồ trong bộ áo vest ! 1164 01:11:17,494 --> 01:11:19,329 Tôi không trả cho nó, và giờ nó đã cắt khoản vay của tôi ! 1165 01:11:19,537 --> 01:11:22,165 - Kết thúc câu chuyện, kết thúc dự án. - Thế còn $20,000 ? 1166 01:11:22,373 --> 01:11:25,501 Tôi đã nói rồi."Nếu cậu muốn qua cầu thì phải trả phí". 1167 01:11:25,710 --> 01:11:27,962 Số tiền từ bảo hiểm của mẹ... 1168 01:11:27,962 --> 01:11:28,463 là để trả khoản hối lộ cho tới khi các người phá tung lên hết ! 1169 01:11:28,671 --> 01:11:29,839 Mẹ mày là con điếm ! 1170 01:11:31,549 --> 01:11:33,009 Mẹ mày ! Tao sẽ đá đ-- 1171 01:11:37,305 --> 01:11:39,057 Thằng con hoang ! Đống cứt ! 1172 01:11:39,515 --> 01:11:41,434 Jack. Jack! 1173 01:11:47,523 --> 01:11:48,900 Jack! 1174 01:11:57,950 --> 01:11:59,701 Shit. 1175 01:12:03,830 --> 01:12:06,959 Shit! Nằm xuống ! Nằm xuống ! 1176 01:12:07,167 --> 01:12:09,211 - Nằm xuốn !!! - Jack! Bobby! 1177 01:12:14,508 --> 01:12:15,884 Shit! 1178 01:12:20,847 --> 01:12:22,307 - Bobby! - Jack. 1179 01:12:22,516 --> 01:12:24,309 - Bobby! - Jack! 1180 01:12:27,229 --> 01:12:28,897 Sofi, Đưa anh khẩu súng ! 1181 01:12:50,209 --> 01:12:51,919 - Bobby! - Jack, ráng lên ! 1182 01:13:04,765 --> 01:13:06,350 Shit! 1183 01:13:09,061 --> 01:13:11,855 Ngừng bắn ! Ngừng bắn ! 1184 01:13:14,524 --> 01:13:16,067 Nó đằng sau bức tường ! Jackhammer! 1185 01:13:23,783 --> 01:13:25,702 Jeremiah, anh chạy đâu vậy ? 1186 01:13:26,578 --> 01:13:27,954 Jack! 1187 01:13:33,168 --> 01:13:35,295 Tao có vợ và con ! 1188 01:13:36,755 --> 01:13:38,632 Một gia đình . 1189 01:14:16,669 --> 01:14:19,004 Oh, shit. 1190 01:14:20,339 --> 01:14:21,924 Fuck. 1191 01:14:32,600 --> 01:14:34,060 Thằng chó đẻ ! 1192 01:14:42,694 --> 01:14:44,070 Thằng ch-- 1193 01:14:58,710 --> 01:15:00,128 Bobby ! 1194 01:15:00,503 --> 01:15:02,881 Bobby! Bobby! 1195 01:15:03,047 --> 01:15:04,423 Coi chừng ! 1196 01:15:11,221 --> 01:15:13,223 Jack! Jack, nhìn anh đây ! 1197 01:15:13,390 --> 01:15:15,183 Jack, cậu ổn chứ ? Ráng lên. 1198 01:15:15,392 --> 01:15:17,644 Gọi xe cứu thương đi ! 1199 01:15:18,854 --> 01:15:21,231 Ai giúp với ! gọi 911 đi ! 1200 01:15:21,732 --> 01:15:24,067 Jack. Jack. 1201 01:15:24,276 --> 01:15:25,569 Jack! 1202 01:15:25,777 --> 01:15:27,404 Jack, đừng... 1203 01:15:27,613 --> 01:15:29,239 - Ráng lên !! - Tôi đang gọi, đang gọi đây. 1204 01:15:29,448 --> 01:15:32,201 - cố lên, Jack, thở đi ! - chúng tôi cần xe cứu thương ! 1205 01:15:32,409 --> 01:15:35,871 Đùng chết !. Cố lên, Jack. Làm ơn ! 1206 01:15:36,079 --> 01:15:38,415 Cậu phải thở ! ráng lên ! 1207 01:15:43,544 --> 01:15:45,087 Jack! 1208 01:15:45,296 --> 01:15:46,672 Jack. 1209 01:15:46,881 --> 01:15:50,843 Jack, come on, Jack, please! 1210 01:15:51,260 --> 01:15:52,803 Please... 1211 01:15:54,472 --> 01:15:55,681 Jack. 1212 01:16:15,952 --> 01:16:20,080 - Ai sai mày tới ? Victor Sweet ? - Yeah. Yeah,là Sweet. 1213 01:16:20,872 --> 01:16:22,541 Ơn chúa. 1214 01:16:22,749 --> 01:16:24,751 Ơn chúa ? 1215 01:16:25,252 --> 01:16:27,754 Nó giết mẹ tao và em tao đấy, thằng chó ! 1216 01:16:27,963 --> 01:16:30,173 Cảm ơn Victor Sweet đi ! 1217 01:16:32,300 --> 01:16:34,719 Johny ! chụp ảnh chúng ! 1218 01:16:37,305 --> 01:16:40,141 Để tôi nói chuyện với họ,được chứ ? 1219 01:16:42,811 --> 01:16:44,729 Tôi rất tiếc. 1220 01:16:44,938 --> 01:16:46,731 Thật sự rất tiếc. 1221 01:16:46,940 --> 01:16:48,942 Nhưng chuyện gì xảy ra vậy ? 1222 01:16:49,150 --> 01:16:51,152 Victor Sweet làm chuyện này. 1223 01:16:51,319 --> 01:16:52,404 Sao cậu biết ? 1224 01:16:52,612 --> 01:16:54,406 Bởi vì thằng bạn hắn trong túi xác đằng kia nói với tôi ! 1225 01:16:54,614 --> 01:16:57,116 Được rồi tôi sẽ lấy tường trình của hắn. 1226 01:16:57,324 --> 01:16:59,827 Tại sao Sweet làm chúng tôi ra nông nỗi này ? 1227 01:16:59,994 --> 01:17:02,621 Tại sao lại là mẹ chúng tôi chứ ? 1228 01:17:03,914 --> 01:17:06,750 Bởi vì bà ấy theo dõi hắn. 1229 01:17:07,126 --> 01:17:09,128 Bà ấy biết con trai mình. 1230 01:17:09,336 --> 01:17:12,089 Bà ấy không nghĩ cậu lại đi hối lộ. 1231 01:17:12,298 --> 01:17:14,300 Nhưng tôi chưa bao giờ nói cho bà ấy chuyện làm ăn của mình 1232 01:17:14,508 --> 01:17:17,094 Jerry, có bao giờ cậu giữ được bí mật với bà ấy ? 1233 01:17:17,303 --> 01:17:19,847 Bà ấy biết rắc rối của cậu ! 1234 01:17:20,055 --> 01:17:21,974 Lúc bọn chúng hủy dự án của anh, bà ấy đã đến đó... 1235 01:17:22,182 --> 01:17:26,145 - để nói chuyện phải trái với ông hội đồng. - Anh sẽ chôn thằng Sweet hay chúng tôi ? 1236 01:17:28,355 --> 01:17:30,691 À !.tôi... 1237 01:17:32,026 --> 01:17:34,152 - Có chuyện dơ bẩn mà tôi phải xử lý - Cái gì ? 1238 01:17:34,360 --> 01:17:37,864 Bà Evelyn đã gởi một báo cáo và nó đã được chuyển cho Victor Sweet. 1239 01:17:38,072 --> 01:17:39,866 - Bởi ai ? -Nghe này,có chuyện tôi-- 1240 01:17:40,033 --> 01:17:43,161 Đừng nói nhảm nữa, Green. Anh đang bảo vệ ai vậy ? 1241 01:17:43,369 --> 01:17:46,789 - Fowler đúng không ? - Nghe này Fowler là vấn đề của tôi ! 1242 01:17:46,998 --> 01:17:50,877 Tôi sẽ nói chuyện với hắn. Và sau đó chúng ta sẽ tìm tới Sweet. 1243 01:17:53,254 --> 01:17:55,006 Green. 1244 01:17:55,632 --> 01:17:57,550 Thế chuyện này thì xử lý sao đây ? 1245 01:17:58,760 --> 01:17:59,969 Tự vệ ! 1246 01:18:00,803 --> 01:18:02,639 Đúng không ? 1247 01:18:05,767 --> 01:18:07,685 Hey. 1248 01:18:08,353 --> 01:18:10,355 Sao rồi đồng nghiệp ? 1249 01:18:10,563 --> 01:18:12,189 Chuyện gì vậy,sếp ? 1250 01:18:14,274 --> 01:18:17,236 Đây không phải là tụ điểm của Victor Sweet sao ? 1251 01:18:18,445 --> 01:18:20,405 Yeah,Tôi có nghe. 1252 01:18:21,198 --> 01:18:23,158 Thì sao ? 1253 01:18:24,910 --> 01:18:28,080 Sao anh không nói với tôi anh đã nói chuyện với bà Evelyn Mercer... 1254 01:18:28,247 --> 01:18:30,541 cách đây một tuần trước khi bà ấy bị giết ? 1255 01:18:30,749 --> 01:18:33,794 Anh không nghĩ nó liên quan tới việc điều tra sao ? 1256 01:18:34,753 --> 01:18:36,296 Tôi không nói với anh bởi vì 1257 01:18:36,505 --> 01:18:39,258 nó không liên quan gì hết. 1258 01:18:39,758 --> 01:18:41,760 - Thật sao ? - Yeah,Tôi chỉ nói với bà già ấy... 1259 01:18:42,928 --> 01:18:44,763 ...năm phút thôi. 1260 01:18:44,972 --> 01:18:46,848 bà ta đến đấy như thường lệ. 1261 01:18:47,057 --> 01:18:49,308 Lũ con điều tra chuyện của bà ta,thật nhảm nhí. 1262 01:18:55,022 --> 01:18:57,191 Tôi cũng đã tìm hiểu ra những chuyện đó. 1263 01:18:57,400 --> 01:18:59,527 Nhưng anh vẫn nên nói với tôi chứ. 1264 01:18:59,735 --> 01:19:01,487 Xin lỗi. 1265 01:19:02,530 --> 01:19:04,198 Bà ấy đã nộp báo cáo cho cảnh sát ? 1266 01:19:04,407 --> 01:19:07,243 Không tôi đã gởi lên sở. 1267 01:19:07,451 --> 01:19:09,787 Họ sẽ dọn dẹp nó. 1268 01:19:10,121 --> 01:19:13,207 - Năm phút hả? - Yeah. 1269 01:19:13,416 --> 01:19:15,877 Không nhiều hơn thế. 1270 01:19:19,088 --> 01:19:21,340 Làm một cơ không ? Anh cần dợt lại một chút đấy . 1271 01:19:22,300 --> 01:19:24,260 Tôi rất muốn. 1272 01:19:31,766 --> 01:19:35,061 Lâu lắm rồi tôi không chơi trò này. 1273 01:19:35,270 --> 01:19:38,148 - Vậy sao ? - Yeah. 1274 01:19:44,613 --> 01:19:47,741 Đồng nghiệp, Cơ của anh bị cong đấy . 1275 01:19:48,033 --> 01:19:50,202 Tôi nghĩ nó xài được mà. 1276 01:19:52,329 --> 01:19:53,914 Và rất nhẹ. 1277 01:19:54,497 --> 01:19:56,208 Vẫn xài tốt đối với tôi. 1278 01:19:57,918 --> 01:19:59,586 Cậu chắc chứ ? 1279 01:20:00,420 --> 01:20:02,005 Yeah. 1280 01:20:07,843 --> 01:20:09,887 Mày là cớm bẩn ! 1281 01:20:10,095 --> 01:20:11,388 Đưa phù hiệu đây. 1282 01:20:11,597 --> 01:20:13,933 Tao rất ghét cớm bẩn ! 1283 01:20:16,101 --> 01:20:17,853 Green, chờ đã ! 1284 01:20:21,941 --> 01:20:24,026 Green, chờ đã ! Tôi quên điều này. 1285 01:20:24,235 --> 01:20:26,028 Cái gì ?Mày còn muốn nói gì nữa ? 1286 01:20:29,990 --> 01:20:32,451 Tôi quên mất là họ có gắn camera ở chỗ đó. 1287 01:20:32,660 --> 01:20:34,828 Thằng chó ! 1288 01:20:59,143 --> 01:21:02,063 Một sĩ quan bị hạ ! một sĩ quan bị hạ ! Green đã bị bắn ! 1289 01:21:02,279 --> 01:21:06,032 Tôi đang ở hẻm giữa John R và Seven Mile! 1290 01:21:06,241 --> 01:21:09,870 Nghi phạm là hai thanh niên da đen đang chạy về phía đông ! 1291 01:21:10,078 --> 01:21:12,706 Xin hỗ trợ ngay lập tức ! 1292 01:21:15,500 --> 01:21:18,253 Sẵn sàng !Giương súng ! Bắn ! 1293 01:21:19,713 --> 01:21:23,592 Sẵn sàng !Giương súng ! Bắn ! 1294 01:21:23,758 --> 01:21:26,636 Sẵn sàng !Giương súng ! Bắn ! 1295 01:21:33,643 --> 01:21:35,395 Jackie. 1296 01:21:49,201 --> 01:21:51,620 Có lẽ tôi không nên trở về nhà. 1297 01:21:52,913 --> 01:21:55,123 Không nên trở về. 1298 01:22:06,760 --> 01:22:09,179 Em cũng nhớ cậu ấy. 1299 01:22:10,013 --> 01:22:11,389 Chúng ta không thể mang cậu ấy trở về... 1300 01:22:11,598 --> 01:22:13,475 nhưng chúng ta sẽ gởi cho cậu ấy vài vị khách. 1301 01:22:13,683 --> 01:22:17,771 Cậu không thể gây chiến với Victor Sweet. Thật không cân sức. 1302 01:22:18,063 --> 01:22:21,733 Hắn sẽ thuê mấy tên đần nữa cho đến khi chúng ta chết hết. 1303 01:22:22,776 --> 01:22:24,444 Tôi không biết . 1304 01:22:24,653 --> 01:22:27,155 Tôi không biết phải làm gì nữa. 1305 01:22:28,156 --> 01:22:30,492 Tôi đã mất một đứa em rồi. Các cậu là tất cả những gì tôi có. 1306 01:22:35,497 --> 01:22:37,499 - Em có ý này ! - Cái gì ? 1307 01:22:38,625 --> 01:22:41,127 Chúng ta sẽ dùng số tiền còn lại từ bảo hiểm của mẹ... 1308 01:22:41,336 --> 01:22:43,463 đưa cho Sweet để dụ nó ra. 1309 01:22:43,672 --> 01:22:46,716 - Hắn sẽ nhận.Hắn là dân làm ăn mà. -Đó không phải là kế hoạch.. 1310 01:22:46,925 --> 01:22:49,177 nếu cậu dành nhiều thời gian để nói hơn là suy nghĩ đấy,Jerry. 1311 01:22:49,386 --> 01:22:51,513 Yeah, Jerry. Sweet sẽ gặp anh... 1312 01:22:51,721 --> 01:22:53,265 lấy tiền của anh. 1313 01:22:53,473 --> 01:22:55,809 Không ai thấy xác của anh cho đến khi sông tan hết băng. 1314 01:22:56,351 --> 01:22:58,478 Nếu cậu có thể đi xa đến thế. 1315 01:23:11,616 --> 01:23:13,076 Chúa ơi, Jeremiah anh làm gì ở đây vậy ? 1316 01:23:13,285 --> 01:23:14,995 Tôi đến đây để ngã giá. 1317 01:23:15,203 --> 01:23:17,414 Cái gì, với Sweet sao ? Anh không nhận được thông điệp à ? 1318 01:23:19,708 --> 01:23:21,918 Hắn ta muốn máu đổ. 1319 01:23:22,127 --> 01:23:24,087 - Điều đó không thay đổi được. -Nghe này,Họ nói với chúng tôi rằng 1320 01:23:24,296 --> 01:23:27,841 Chúng tôi không bao giờ có được $30 một giờ cho công việc đó, Thế chúng tôi được gì ! 1321 01:23:28,049 --> 01:23:30,135 Đừng nói với tôi điều đó không thể. Thôi nào ! 1322 01:23:30,343 --> 01:23:32,053 Vậy anh đặt lên bàn hắn cái gì chứ ? 1323 01:23:34,556 --> 01:23:36,266 $400,000. 1324 01:23:41,771 --> 01:23:43,356 Yo. 1325 01:23:44,191 --> 01:23:46,693 - Evan đã gọi Sweet.Hắn sẽ tới. - Vậy khi nào gặp ? 1326 01:23:46,902 --> 01:23:48,278 - 4 giờ . - Hôm nay ? 1327 01:23:48,486 --> 01:23:49,738 - Yeah. - Ba tiếng nữa thôi sao ! 1328 01:23:49,946 --> 01:23:51,698 Chúng ta không còn sự lựa chọn nào khác ! 1329 01:23:51,907 --> 01:23:54,451 Sweet đang truy đuổi chúng ta từng phút đấy 1330 01:23:54,659 --> 01:23:56,703 Gì ? Gì nữa ? 1331 01:23:58,496 --> 01:24:01,082 Evan là bạn em. Anh ta sắp xếp được. 1332 01:24:01,291 --> 01:24:03,335 Nếu Fowler có mặt ở đó, anh ta sẽ không làm đâu. 1333 01:24:03,543 --> 01:24:07,005 - Vậy là không có kế hoạch nào hết ! - Có đấy, Bobby. 1334 01:24:07,214 --> 01:24:09,090 Chúng ta phải hạ Fowler trước cuộc gặp 1335 01:24:09,257 --> 01:24:11,343 Chúng ta không thể giết cảnh sát,cho dù hắn là cớm bẩn ! 1336 01:24:11,551 --> 01:24:15,096 Hắn đã giao mẹ cho Sweet Hắn sẽ không bỏ vụ này đâu. 1337 01:24:27,692 --> 01:24:30,487 Hãy chắc cái hố được cắt trước khi chúng ta tới đó ! 1338 01:24:30,695 --> 01:24:33,114 Lại đây. 1339 01:24:33,698 --> 01:24:36,660 - Được rồi,anh yêu em. - Đừng để bị bắn nhé. 1340 01:24:36,868 --> 01:24:38,203 - Và cũng đừng bắn ai. - thư giãn đi. 1341 01:24:38,411 --> 01:24:40,080 trừ khi buộc phải bắn. 1342 01:24:40,622 --> 01:24:43,625 Đi thôi ! Con biết ta yêu con mà ! 1343 01:24:47,128 --> 01:24:50,465 Các con sẽ ổn thôi. Và nhớ chăm sóc mẹ nhé 1344 01:24:56,346 --> 01:24:58,265 Cẩn thận nhé. 1345 01:24:58,765 --> 01:25:00,559 anh sẽ cẩn thận ! 1346 01:25:01,434 --> 01:25:03,186 Bobby. 1347 01:25:08,233 --> 01:25:10,527 Tôi không biết về anh nhiều lắm, 1348 01:25:10,735 --> 01:25:14,614 nhưng đừng để anh ấy bị thương. Mang anh ấy về cho tôi nhé. 1349 01:25:14,990 --> 01:25:16,366 Được rồi, Camille. 1350 01:25:17,534 --> 01:25:18,827 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1351 01:25:29,462 --> 01:25:31,339 Này nhóc ! 1352 01:25:31,673 --> 01:25:34,009 Cháu đang làm gì vậy, chơi giữa trời tuyết thế này sao ? 1353 01:25:34,175 --> 01:25:37,387 Cháu đang làm xích đu . 1354 01:25:37,846 --> 01:25:40,223 Này cháu ta cần cháu giúp đấy . 1355 01:25:40,432 --> 01:25:44,477 Ta sẽ cho cháu $20 và hộp Baby Ruth này ! 1356 01:25:48,398 --> 01:25:50,609 Thấy ngôi nhà đằng kia không ? 1357 01:26:02,954 --> 01:26:04,998 Chờ tin của Angel đã. 1358 01:26:22,474 --> 01:26:24,684 - Cháu muốn gì ? - Cháu bán kẹo để kiếm tiền.. 1359 01:26:24,893 --> 01:26:28,605 cho đội bóng chày.chúng cháu sẽ mua đồng phục và dụng cụ mới--- 1360 01:26:29,231 --> 01:26:30,982 Cảm ơn !Giờ thì biến đi. 1361 01:26:33,193 --> 01:26:37,197 Có rắc rối lớn đây. Rắc rối cho mày đây. 1362 01:26:39,157 --> 01:26:41,409 Cho dù mày nín thở giỏi cỡ nào 1363 01:26:41,576 --> 01:26:43,828 thì cũng chết ngộp trong 4 phút thôi. 1364 01:26:44,037 --> 01:26:46,414 Và mày cũng không giỏi chuyện này đúng không? 1365 01:26:46,581 --> 01:26:49,459 - Jerry! - Mẹ kiếp ! 1366 01:26:49,668 --> 01:26:51,086 Chúng ta không đi đâu cả cho đến khi có cuộc gọi,Jerry 1367 01:26:51,294 --> 01:26:52,879 -Nên hãy bình tĩnh. 1368 01:26:53,755 --> 01:26:56,550 - Jerry! - Cố trì hoãn đi. 1369 01:26:56,758 --> 01:26:59,386 Chờ đã--Chờ tôi lấy cái khăn choàng cổ đã ! Tôi ra bây giờ,chờ tí ! 1370 01:26:59,594 --> 01:27:01,304 - Angel ? - Hey,em tóm được hắn rồi 1371 01:27:01,513 --> 01:27:03,473 - Hắn không thoát được chứ ? - Anh muốn hỏi hắn không ? 1372 01:27:03,682 --> 01:27:06,393 - Cho tôi nghe giọng của hắn. - Chờ nhé để em đưa hắn nghe. 1373 01:27:06,601 --> 01:27:08,937 Này,chào anh tao đi. 1374 01:27:09,729 --> 01:27:11,273 - Tóm được mày rồi nhé, thằng khốn. - Ra đây ! 1375 01:27:11,481 --> 01:27:13,108 Đi. 1376 01:27:15,318 --> 01:27:17,821 Jerry,Có trong đó chứ ? 1377 01:27:23,410 --> 01:27:26,538 - Đó là tiền của chúng ta ? - Yeah. 1378 01:27:30,333 --> 01:27:31,459 - Này , này ! - Bình tĩnh. 1379 01:27:31,668 --> 01:27:34,629 - Này,thế này là sao hả ? -Bình tĩnh,cứ bình tĩnh . 1380 01:27:34,796 --> 01:27:38,633 Chúng tôi chỉ muốn kiểm tra thôi Bình tĩnh đi ! 1381 01:27:38,842 --> 01:27:40,635 - Anh ta ổn. - Okay. 1382 01:27:40,844 --> 01:27:43,013 Đi thôi, Jerry. 1383 01:27:50,312 --> 01:27:53,899 Yeah, yeah, Tôi hiểu rồi. anh ta đang trên đường thưa ông chủ. 1384 01:27:54,482 --> 01:27:56,359 Yeah,Được rồi. 1385 01:27:57,903 --> 01:27:59,154 Ông ấy nói gì vậy ? 1386 01:27:59,362 --> 01:28:03,450 Ông ấy nói , ''Lẹ lên.'' rồi cúp máy. 1387 01:28:06,620 --> 01:28:09,706 Mày không cần đến cái thắt lưng đâu.Tin tao đi 1388 01:28:14,920 --> 01:28:16,671 Mọi người không bao giờ nghĩ tới cái túi. 1389 01:28:16,880 --> 01:28:18,882 Không biết vì lý do gì mà họ luôn chọn thắt lưng nhỉ 1390 01:28:19,090 --> 01:28:22,427 Phải là túi trắng ,túi đen không được ! 1391 01:28:25,805 --> 01:28:27,098 Đứng lên. 1392 01:28:27,724 --> 01:28:28,767 Tới đằng kia nhanh lên. 1393 01:28:28,975 --> 01:28:32,395 - Anh ấy sẽ kết thúc với cái chết thôi. - Thưa bà, hãy bình tĩnh và rành mạch. 1394 01:28:32,604 --> 01:28:35,774 Đây không phải là việc của anh ấy. Tất cả là do lỗi của của tên đần kia ! 1395 01:28:35,982 --> 01:28:37,651 Tôi hiểu.Tôi có thể giúp. 1396 01:28:37,859 --> 01:28:40,403 Nhưng cô phải nói cho tôi biết cô đang nói về ai... 1397 01:28:40,612 --> 01:28:43,156 - và chuyện gì. - Bạn trai tôi. 1398 01:28:43,990 --> 01:28:47,369 Anh ta nói về chuyện giết cảnh sát nào đó. 1399 01:29:20,277 --> 01:29:22,779 Mày nghe thấy không ? Biết đó là gì chứ ? 1400 01:29:22,988 --> 01:29:25,532 Âm thanh nghe thật tuyệt ! 1401 01:29:25,740 --> 01:29:27,742 Người của tao đang tới. 1402 01:29:56,688 --> 01:29:58,940 Chúng ta làm gì bây giờ ? 1403 01:29:59,816 --> 01:30:01,651 Chúng ta ra ngoài. 1404 01:30:07,032 --> 01:30:09,910 Chúa ơi ! Đó là gì ? là--? Là gì vậy ? 1405 01:30:10,118 --> 01:30:14,122 Câu cá băng. Tommy đây là người Eskimo ! 1406 01:30:27,636 --> 01:30:29,262 Không. 1407 01:30:32,474 --> 01:30:34,059 Tình hình bất lợi cho mày đấy ! 1408 01:30:34,476 --> 01:30:36,519 Chúng ta sẽ thấy liệu họ có là người của mày không... 1409 01:30:36,728 --> 01:30:39,814 khi họ phát hiện ra mày giết Green, 1410 01:30:40,315 --> 01:30:41,816 Đó là bài tẩy của mày hả ? 1411 01:30:42,025 --> 01:30:45,320 Bước ra ngoài đó và nói với họ tao giết Green. 1412 01:30:46,905 --> 01:30:48,490 Đó là câu chuyện của mày ? 1413 01:30:48,698 --> 01:30:51,159 - Câu chuyện đó là thật ! - Thì sao ? 1414 01:30:52,160 --> 01:30:54,371 Tao giết đồng nghiệp. 1415 01:30:55,580 --> 01:30:57,832 Tao có thể giết cả sở cảnh sát... 1416 01:30:58,041 --> 01:30:59,501 nếu mày là nhân chứng duy nhất. 1417 01:31:00,110 --> 01:31:02,112 Chắc họ sẽ thăng chức cho tao lên là sếp ! 1418 01:31:02,321 --> 01:31:06,325 Mày là người của nhà Mercer ! 1419 01:31:06,534 --> 01:31:09,703 Không tên cớm nào trên thế giới này tin một lời nào của mày đâu.Xin lỗi ! 1420 01:31:09,912 --> 01:31:12,331 Mày biết không ? Có lẽ mày nói đúng. 1421 01:31:12,540 --> 01:31:15,335 Có nhiều người ở ngoài kia 1422 01:31:15,544 --> 01:31:18,505 đang nghe cuộc thảo luận của chúng ta đấy... 1423 01:31:19,130 --> 01:31:20,882 ...người anh em. 1424 01:31:21,925 --> 01:31:23,009 Mày nói láo . 1425 01:31:24,427 --> 01:31:25,846 Tao e là không. 1426 01:31:29,140 --> 01:31:30,517 Nhìn đi . 1427 01:31:31,184 --> 01:31:32,644 Tôi muốn quan sát ngôi nhà ! 1428 01:31:32,853 --> 01:31:35,689 Được rồi, trung úy, tôi đem hắn ra đây ! 1429 01:31:35,897 --> 01:31:38,526 Đi thôi,tất cả kết thúc rồi. 1430 01:31:44,365 --> 01:31:46,701 Tao sẽ thổi bay đầu mày như như nút chai sâm banh vậy ! 1431 01:31:46,868 --> 01:31:49,370 Nghe thấy chứ ? Tao sẽ đưa thằng hề của chúng mày ra cùng ! 1432 01:32:21,862 --> 01:32:24,239 Thằng ngu đã xuất hiện. 1433 01:32:24,656 --> 01:32:27,952 Người ta nói đó không khác gì bữa ăn trưa miễn phí ! 1434 01:32:32,707 --> 01:32:34,042 Nào. 1435 01:32:34,250 --> 01:32:37,212 Nhấn chìm thằng ngu này rồi biến khỏi đây thôi. 1436 01:32:37,420 --> 01:32:40,423 Tao có cô nàng nóng bỏng đến từ Puerto Rican đang chờ đợi . 1437 01:32:50,892 --> 01:32:53,938 Jeremiah Mercer ! Người làm ăn. 1438 01:32:55,272 --> 01:32:57,358 Đưa túi đây. 1439 01:33:09,078 --> 01:33:12,289 Chết tiệt,tôi thích cách cậu làm ăn đấy ! 1440 01:33:13,457 --> 01:33:15,334 Cậu là người rất hợp lý đấy. 1441 01:33:15,543 --> 01:33:17,546 Cậu nên để tôi tham gia dự án của cậu. 1442 01:33:17,754 --> 01:33:19,714 Chúng ta có thể là đồng nghiệp đấy. 1443 01:33:19,923 --> 01:33:23,385 Thỏa thuận ngọt ngào cho cả hai chúng ta. 1444 01:33:23,593 --> 01:33:25,720 Giờ chỉ là thỏa thuận ngọt ngào của tôi thôi. 1445 01:33:25,929 --> 01:33:28,515 Chúng ta sẽ bàn chuyện làm ăn chứ ? 1446 01:33:30,559 --> 01:33:32,227 Đúng rồi. 1447 01:33:34,938 --> 01:33:37,315 Đúng rồi,đúng rồi. 1448 01:33:37,524 --> 01:33:38,567 Chuyện làm ăn. 1449 01:33:39,150 --> 01:33:40,986 Thỏa thuận... 1450 01:33:41,152 --> 01:33:42,780 Thỏa thuận là gì nhỉ ? 1451 01:33:44,198 --> 01:33:45,700 Cậu đưa tôi $400,000, 1452 01:33:46,200 --> 01:33:50,037 và tôi sẽ xin lỗi cậu và anh em của cậu, đúng không ? Tha thứ và bỏ qua đúng không ? 1453 01:33:50,246 --> 01:33:51,289 Đúng vậy. 1454 01:33:51,831 --> 01:33:54,166 Anh tôi nói tôi quá ngây thơ và nghĩ rằng anh sẽ bắn tôi... 1455 01:33:54,375 --> 01:33:56,752 và lấy số tiền,Yeah. 1456 01:33:58,546 --> 01:34:01,007 -Anh làm tôi đau lòng đấy . - Tốt. 1457 01:34:02,008 --> 01:34:04,510 Vì mày không biết thế nào là đau lòng đâu. 1458 01:34:07,180 --> 01:34:09,725 Tao vừa chôn mẹ và em trai của mình. 1459 01:34:09,933 --> 01:34:12,186 Và tao nghĩ cái giá đó là quá đủ rồi, Vic. 1460 01:34:13,520 --> 01:34:15,939 Cậu suy nghĩ quá sức rồi đấy. 1461 01:34:16,773 --> 01:34:19,276 Yeah, mẹ tao nuôi tao lớn để trở thành người biết suy nghĩ. 1462 01:34:19,484 --> 01:34:21,737 Nên tao và anh em tao đây có một đề nghị mới. 1463 01:34:22,487 --> 01:34:26,283 - Đề nghị mới. Đúng không ? - Yes, sir. Yes, sir. 1464 01:34:26,491 --> 01:34:29,745 Mày sẽ thích nó đấy. vì nó là-- một thỏa thuận ngọt ngào đấy 1465 01:34:30,495 --> 01:34:33,708 Thay vì đưa mày $400,000 chúng tao quyết định... 1466 01:34:33,917 --> 01:34:36,753 Đưa cho những anh em bị mày ngược đãi đang đứng đây. 1467 01:34:38,421 --> 01:34:39,547 Súng. 1468 01:34:40,548 --> 01:34:43,301 - Evan, Tao nói "súng"! - Không,thằng khốn. 1469 01:34:43,509 --> 01:34:46,471 Mày quên mất một điều: 1470 01:34:46,679 --> 01:34:49,682 Tao đã làm trong công đoàn rất lâu. 1471 01:34:50,141 --> 01:34:52,894 và chưa bõ lỡ cuộc họp nào. 1472 01:34:53,394 --> 01:34:54,562 Anh ta khôn nói láo đâu. 1473 01:34:55,188 --> 01:34:57,399 Một mình ở đây thật là lạnh,đúng không ? 1474 01:35:01,862 --> 01:35:03,906 Giờ sao ? 1475 01:35:05,950 --> 01:35:08,911 Chúng mày định giết người cho chúng mày ăn sao? 1476 01:35:10,120 --> 01:35:13,499 - Chỉ vì một con già ? - Coi chừng cái mồm thối của mày, 1477 01:35:14,291 --> 01:35:16,001 Một lũ ngu ! 1478 01:35:19,588 --> 01:35:24,302 Tao đã nói cho Fowler và người của hắn về cuộc gặp gỡ này ! 1479 01:35:25,095 --> 01:35:28,765 Mày giết tao, Tất cả chúng mày sẽ chết ! Sát nhân ! 1480 01:35:30,642 --> 01:35:32,227 Hắn trễ hẹn rồi đấy. 1481 01:35:32,435 --> 01:35:34,312 Shit,hắn phải trên đường tới đây chứ ! 1482 01:35:35,397 --> 01:35:36,690 Hắn không tới đâu. 1483 01:35:39,025 --> 01:35:42,279 - Tránh ra ! - Thề có chúa,tao sẽ giết nó ! 1484 01:35:44,030 --> 01:35:45,949 Chúng mày gài tao hả ? 1485 01:35:46,366 --> 01:35:49,912 Chúng mày nghĩ chúng mày thông minh sao, ghi âm lại hả ? 1486 01:35:50,121 --> 01:35:51,414 - Fowler ? - Cái quái gì vậy ? 1487 01:35:51,622 --> 01:35:54,000 - Tôi tưởng Fowler là con tin chứ. - Lùi lại ! Tao nghiêm túc đấy ! 1488 01:35:54,208 --> 01:35:56,836 - Fowler, anh đang làm gì vậy ? - Bỏ súng xuốn ! 1489 01:35:57,044 --> 01:35:59,297 - Chúng tôi tới đây để giúp anh ! - Lùi lại ! 1490 01:35:59,505 --> 01:36:01,966 Được rồi. Fowler, bỏ súng xuống đi ! 1491 01:36:02,174 --> 01:36:03,217 Không bao giờ ! 1492 01:36:04,302 --> 01:36:06,220 Tao nói lùi lại ! 1493 01:36:08,598 --> 01:36:09,807 Bỏ súng xuống ! 1494 01:36:15,189 --> 01:36:17,107 Anh ta bị hạ rồi ! 1495 01:36:17,649 --> 01:36:19,985 Có người bị bắn,gọi cấp cứu ngay ! 1496 01:36:20,819 --> 01:36:22,321 - Gọi đi ! - Hụ còi lên ! 1497 01:36:27,743 --> 01:36:29,411 Coi nào,ai sẽ làm chuyện này ? 1498 01:36:31,079 --> 01:36:33,582 Thằng nào hả ? 1499 01:36:33,790 --> 01:36:36,501 Thằng côn đồ nào sẽ làm chuyện này ? 1500 01:36:37,378 --> 01:36:41,341 Đứa nào sẽ thách đấu nhà vô địch này? Mày hả , Charlie ? 1501 01:37:00,985 --> 01:37:02,780 Yeah.Đúng rồi ! 1502 01:37:03,322 --> 01:37:05,366 Đây là thằng mà tao nghĩ đến hả? 1503 01:37:06,992 --> 01:37:09,578 Chúng mày trông chờ vào thằng này sao ? 1504 01:37:09,787 --> 01:37:11,455 -Cậu ổn chứ, Jerry? - Yeah,Em ổn. 1505 01:37:11,664 --> 01:37:15,292 - Oh, shit. - Oh, Bobby Mercer. 1506 01:37:16,043 --> 01:37:17,253 Trở về khu phố. 1507 01:37:17,461 --> 01:37:19,213 - Mày là thằng duy nhất sao ? - Đến đây, Bobby. 1508 01:37:19,380 --> 01:37:21,048 Đến đây, mày có gì nào ? 1509 01:37:21,799 --> 01:37:23,467 Coi chừng tay của hắn, Bobby. 1510 01:37:23,676 --> 01:37:25,511 Mày nên cầu nguyện đi. 1511 01:37:26,846 --> 01:37:28,640 - Hạ nó,nhà vô địch ! - Đến đây ! 1512 01:37:29,182 --> 01:37:30,600 Đá đít nó ! Đá đít nó! 1513 01:37:30,809 --> 01:37:33,061 Tới đi, đá đít nó ! 1514 01:37:33,270 --> 01:37:35,605 - Đúng rồi ! tới đi ! - Đánh mạnh vào,Bobby ! 1515 01:37:40,527 --> 01:37:43,697 - Đứng dậy đi ! - Túm lấy nó ! 1516 01:37:43,905 --> 01:37:47,117 - Được rồi,được rồi ! - Dẹp trò hề ấy đi,lại đây nào. 1517 01:37:47,325 --> 01:37:48,618 Yeah,lại đây ! 1518 01:37:54,750 --> 01:37:56,252 Hạ gắn đi ! 1519 01:38:00,047 --> 01:38:01,299 Lùi lại,lùi lại ! 1520 01:38:04,093 --> 01:38:05,928 Thế chứ ! 1521 01:38:09,181 --> 01:38:11,726 - Ngủ ngon nhé ! - Đứng dậy đi,cố lên ! 1522 01:38:12,351 --> 01:38:14,020 Kết thúc rồi, Bobby. 1523 01:38:14,729 --> 01:38:16,899 - Cùi chỏ,xài cùi chỏ đi ! - Lật ngược lại ! 1524 01:38:19,651 --> 01:38:22,196 Yeah, yeah, yeah! Tóm nó ! Tới đi ! 1525 01:38:25,282 --> 01:38:26,950 Thằng chó ! 1526 01:38:27,659 --> 01:38:30,078 Đứng lên đi,thằng khốn ! 1527 01:38:32,497 --> 01:38:34,458 - Mẹ mày----! - Lết mông mày vào trong đó đi ! 1528 01:38:34,625 --> 01:38:36,126 Đưa nó lại đây ! 1529 01:38:41,465 --> 01:38:42,717 Yeah! 1530 01:38:43,176 --> 01:38:44,344 Thế chứ ! 1531 01:38:57,273 --> 01:38:58,775 - Đẩy nó xuống cái hố ! - Đúng vậy !! 1532 01:38:58,983 --> 01:39:01,319 Rõ rồi, Bobby. 1533 01:39:14,542 --> 01:39:15,960 Anh định đối phó thế nào với cảnh sát ? 1534 01:39:16,168 --> 01:39:17,169 Cảnh sát ? 1535 01:39:17,378 --> 01:39:19,421 Cảnh sát yêu người nhà Mercers, Jerry. 1536 01:39:20,589 --> 01:39:23,217 - Kéo nó ngồi xuống. - Chết tiệt ! Quý cô muốn giết tôi sao ! 1537 01:39:23,425 --> 01:39:25,177 Ông làm gì vậy,được rồi ! 1538 01:39:26,178 --> 01:39:27,513 Muốn làm thêm vòng nữa sao ? 1539 01:39:27,680 --> 01:39:30,516 Ông bắt anh ấy, anh ấy chẳng làm gì cả ! 1540 01:39:30,683 --> 01:39:31,768 Tôi hỏi lại lần nữa. 1541 01:39:31,977 --> 01:39:33,853 Chuyện gì đã xảy ra với Victor Sweet,Mercer? 1542 01:39:34,062 --> 01:39:36,189 Anh ấy tên Jeremiah Mercer, và tôi muốn gặp anh ấy ngay bây giờ ! 1543 01:39:36,398 --> 01:39:38,608 Alice,có lẽ "cô" nên bịt tai lại. Chuyện này khó nghe lắm đấy. 1544 01:39:38,817 --> 01:39:42,362 Ông muốn nghe điều đó hả ? Tôi đã làm. tôi đã làm,được chứ ? 1545 01:39:42,571 --> 01:39:44,197 Nếu mày làm chuyện đó, thì tao muốn nghe chính miệng mày nói ra! 1546 01:39:44,406 --> 01:39:47,367 Từ 5h30 chiều cho đến 11h đêm hoặc hơn... 1547 01:39:47,534 --> 01:39:51,413 tôi đang "phang" vợ của ông được chứ? có-- 1548 01:39:54,207 --> 01:39:57,503 Lúc đó tôi đang chơi vợ của ông. 1549 01:39:58,004 --> 01:40:00,464 Mẹ của ông,lần đầu của bà ta không tốt lắm ! 1550 01:40:00,923 --> 01:40:03,384 - Thật chứ ? Bây giờ các ông có gì ? - Tóc của mày ! 1551 01:40:03,593 --> 01:40:05,887 Lấy ra từ xác của Victor Sweet. 1552 01:40:08,723 --> 01:40:11,225 Đừng đẩy anh ấy như thế ! 1553 01:40:12,101 --> 01:40:13,394 Oh,anh yêu ! Oh,chúa ơi ! 1554 01:40:14,020 --> 01:40:15,771 Anh ổn chứ ? 1555 01:40:15,980 --> 01:40:18,024 - Anh ổn, em yêu. - Họ đã mua nó, anh yêu 1556 01:40:18,232 --> 01:40:19,984 - Họ đã mua. - Đưa em xem nào.Lại đây. 1557 01:40:20,192 --> 01:40:21,277 - Ổn mà ! - Để em xem ! 1558 01:40:21,486 --> 01:40:23,280 - Chỉ là vết xước thôi. -Không chỉ là vết xước đâu! 1559 01:40:23,488 --> 01:40:24,990 Có người đánh vào mắt anh đây này ! 1560 01:40:25,199 --> 01:40:26,658 - Để em xem nào ! -Thôi đi ! 1561 01:40:26,867 --> 01:40:28,243 - Anh không sao chứ ? - Yeah,anh ổn . 1562 01:40:28,410 --> 01:40:31,330 - Anh đang chảy máu đấy. - Em biết anh chịu được mà. 1563 01:40:31,538 --> 01:40:33,832 Em biết anh có thể chịu được mà. 1564 01:40:34,041 --> 01:40:37,419 - Anh không nên nói về mẹ người ta như thế ! - Ông ta nói trước mà. 1565 01:40:37,586 --> 01:40:40,255 - Anh nhận được rồi chứ ? - Tất nhiên rồi ! 1566 01:40:40,464 --> 01:40:43,467 - Mắt nó có giống anh không ? - Này,Bobby đâu ? 1567 01:40:43,675 --> 01:40:45,510 Đừng để tôi bắt gặp anh ở ngoài phố khi không có cái phù hiệu đó nhé. 1568 01:40:45,719 --> 01:40:47,222 tôi sẽ làm cho nụ cười đó biến khỏi khuôn mặt anh đấy ! 1569 01:40:47,430 --> 01:40:51,184 Tôi sẽ giết anh, Bobby. Tôi đã nói đừng để Jerry bị thương. 1570 01:40:51,392 --> 01:40:52,393 Cậu ta vẫn đang thở đấy thôi . 1571 01:40:52,602 --> 01:40:54,729 - Ổn chứ, Jerry? - Em không sao. 1572 01:40:54,938 --> 01:40:57,273 Trả đồ lại cho tôi nào. 1573 01:40:58,775 --> 01:41:01,694 - Anh ổn chứ ? - Ổn. 1574 01:41:03,279 --> 01:41:04,864 Anh khai rồi phải không, Jerry? 1575 01:41:05,073 --> 01:41:06,241 Tôi không nói gì cả. 1576 01:41:06,449 --> 01:41:07,909 - Sao lúc nào cậu cũng--? - Tôi thì có. 1577 01:41:08,117 --> 01:41:11,496 - Anh đã nói gì ? - Tôi nói tôi đã "phang" vợ hắn. 1578 01:41:13,289 --> 01:41:15,542 - Nhanh nào ! - em cũng nói vậy. 1579 01:41:15,750 --> 01:41:17,752 em cũng thế. 1580 01:41:19,087 --> 01:41:21,589 Nào chuyền qua đi ! chuyền qua ! 1581 01:41:24,801 --> 01:41:27,053 Yeah, yeah.Được rồi,được rồi. 1582 01:41:29,222 --> 01:41:31,224 Đây nè,đây nè ! 1583 01:41:56,833 --> 01:41:59,335 Xong một cái rồi đấy. 1584 01:42:00,336 --> 01:42:04,173 Được đấy,tiếp tục đi ! 1585 01:42:08,553 --> 01:42:10,763 Được rồi,quá đủ cho hôm nay rồi đấy. 1586 01:42:10,972 --> 01:42:14,350 Vào nhà rửa tay đi ! 1587 01:42:15,268 --> 01:42:17,729 Tới giờ ăn rồi đấy ! Anh đói quá rồi đây ! 1588 01:42:17,937 --> 01:42:19,063 Em nấu gì vậy ? 1589 01:42:19,272 --> 01:42:21,190 Các con nữa,đi nào. 1590 01:42:21,357 --> 01:42:23,443 Lẹ nào,các con. 1591 01:42:37,165 --> 01:42:38,958 Của cháu đây. 1592 01:42:39,167 --> 01:42:41,169 Bà Evelyn không quay lại sao ? 1593 01:42:42,128 --> 01:42:44,172 Không,bà ấy sẽ không quay lại. 1594 01:42:44,380 --> 01:42:46,716 Bởi vì bà ấy chết rồi hả ? 1595 01:42:48,301 --> 01:42:51,471 Yeah.Bởi vì bà ấy chết rồi. 1596 01:42:52,305 --> 01:42:54,724 Các cháu vui chứ ? Đừng chơi thô bạo nhé. 1597 01:43:02,774 --> 01:43:06,486 Lúc nào cũng vui khi thấy con ở nhà,con trai ! 1598 01:43:07,070 --> 01:43:09,697 Con sẽ ở lại đây một thời gian chứ ? 1599 01:43:10,823 --> 01:43:14,160 Con đang suy nghĩ mẹ à ! Đang suy nghĩ ! 1600 01:43:16,454 --> 01:43:19,040 Oh, Bobby. 1601 01:43:50,000 --> 01:43:58,000 Synced and modified by thaikhang@hdmovie.vn from votranh208's sub. 1602 01:44:01,457 --> 01:44:03,293 - Mercer! - Yeah, Bobby! 1603 01:44:05,169 --> 01:44:08,798 Yeah! Yeah! Yeah! 1604 01:44:09,007 --> 01:44:10,633 Yeah! 1605 01:44:13,803 --> 01:44:16,431 Come on, now. Come on. Did you have to push? 1606 01:44:16,639 --> 01:44:18,474 Hold up! Hold up! 1607 01:44:18,641 --> 01:44:21,603 lf we don't work, nobody work! Get back! 1608 01:44:32,255 --> 01:44:35,554 I'm sorry, Mr. Wong, your credit card has been reported stolen. 1609 01:44:35,758 --> 01:44:38,454 Stolen? Madam, you know what, them my uncles right there. 1610 01:44:38,661 --> 01:44:43,360 - Tyrone Wong, help me out real quick. - Mr. Wong! Mr. Wong! Mr. Wong! 1611 01:45:02,151 --> 01:45:05,314 You keep sayin' The world is gonna end 1612 01:45:05,521 --> 01:45:09,218 You keep sayin' The world is gonna end