1
00:00:56,557 --> 00:00:58,121
Coi nào ! Darnell
2
00:00:58,225 --> 00:01:01,250
Mấy viên kẹo tự nhiên nhảy vào túi cháu sao ?
3
00:01:01,458 --> 00:01:03,441
Ta không nghĩ thế.
Samir sẽ gọi cảnh sát ngay.
4
00:01:03,649 --> 00:01:05,840
- Nhưng cháu--
- Samir,gọi cảnh sát !
5
00:01:07,925 --> 00:01:10,429
- Xin chào,cảnh sát phải không ?
- Xin bà đừng gọi cảnh sát ! Làm ơn !
6
00:01:11,471 --> 00:01:12,932
Được rồi !
7
00:01:13,871 --> 00:01:16,791
Đó là hậu quả khi cháu ăn cắp !
8
00:01:17,000 --> 00:01:19,815
Nhưng đó chỉ là vài cục kẹo thôi mà !
Cháu không muốn vào tù !
9
00:01:20,024 --> 00:01:22,840
Cháu có thể thoát được vài lần,Darnell !
10
00:01:23,049 --> 00:01:25,344
Nhưng sớm hay muộn cháu cũng sẽ bị tóm.
11
00:01:25,552 --> 00:01:28,056
Cháu muốn cuộc đời mình sống theo cách này sao, huh?
12
00:01:28,264 --> 00:01:30,454
- Không ạ !
- Ta vẫn tin rằng
13
00:01:30,662 --> 00:01:32,957
cháu đáng giá hơn thế.
14
00:01:33,166 --> 00:01:35,357
Nhưng chính cháu phải tin vào điều đó, Darnell.
15
00:01:35,774 --> 00:01:39,007
- Cháu nghe bà, Evelyn !
- Cháu đang nói dối phải không ?
16
00:01:39,216 --> 00:01:43,179
- Không, thưa bà.
- Tốt nhất là nên như thế, cháu hiểu chứ ?
17
00:01:43,387 --> 00:01:44,951
Dạ !
18
00:01:45,160 --> 00:01:47,351
Được rồi ! Giờ hãy nói với Samir.
19
00:01:48,706 --> 00:01:51,314
Em sẽ không ăn cắp nữa !
20
00:01:54,756 --> 00:01:56,320
Không sao đâu !
21
00:01:56,842 --> 00:01:58,719
Nhóc, cháu thật là may mắn đấy !
22
00:01:58,928 --> 00:02:00,806
Giờ ta muốn cháu về thẳng nhà, được chứ ?
23
00:02:01,014 --> 00:02:02,057
- Vâng !
- Cháu không nên ở ngoài
24
00:02:02,265 --> 00:02:04,456
vào lúc đêm như thế này.
Nào !!!
25
00:02:04,665 --> 00:02:06,437
Cảm ơn bà, bà Evelyn !
26
00:02:12,383 --> 00:02:14,364
Cậu xử lý thật tuyệt đấy .
27
00:02:14,573 --> 00:02:19,058
Cậu nhóc là một đứa trẻ ngoan !
Nó chỉ cần một người anh thôi !
28
00:02:19,267 --> 00:02:22,396
Nào,hãy xem những con gà cho lễ tạ ơn !!!
29
00:02:22,813 --> 00:02:26,672
Oh, tuyệt. Nó thật tròn trịa !
30
00:02:29,071 --> 00:02:31,365
Yo, Osama ! Osama !
Lùi lại ! Mau !
31
00:02:31,574 --> 00:02:33,347
- Mày có nghe gì không ?
- Tránh ra ! Tránh ra !
32
00:02:33,556 --> 00:02:35,745
- Làm ơn ! Hãy lấy đi. Đừng....
- Câm miệng ! Lẹ nào !
33
00:02:35,954 --> 00:02:37,310
- Tôi không muốn rắc rối !
- Ngậm miệng mày lại !
34
00:02:37,519 --> 00:02:38,562
- Hãy lấy hết !
- Nín ngay !
35
00:02:38,770 --> 00:02:40,544
- tôi chỉ mới làm ở đây thôi !
- Cấm nhúc nhích !
36
00:02:40,752 --> 00:02:43,359
- Đứng đó !
- Tôi không muốn rắc rối,thưa các ông. Hãy lấy hết đi !
37
00:02:43,569 --> 00:02:46,071
Đây là nước Mỹ,nhóc ạ ! Người
da đen không có được những gì họ muốn
38
00:02:46,280 --> 00:02:48,053
- ở đất nước này. Tại sao mày nên được chứ ?
- Làm ơn !
39
00:03:02,447 --> 00:03:04,011
Đi thôi ! đi thôi !
40
00:03:04,219 --> 00:03:05,784
Phắn gấp !!
41
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
BỐN ANH EM
42
00:04:00,000 --> 00:04:10,000
Synced and modified by thaikhang@hdmovie.vn from votranh208's sub.
43
00:05:28,675 --> 00:05:31,699
Thật là một quãng thời gian dài
khi lại thấy hắn ở đây !
44
00:05:31,908 --> 00:05:34,724
Có lẽ hắn đã cư xử tốt hơn !
45
00:05:37,018 --> 00:05:39,000
Không có đâu !.
46
00:05:43,068 --> 00:05:45,363
Hắn là Bobby Mercer !
47
00:05:45,572 --> 00:05:47,657
Thằng khốn hay gây lộn nhất của gia đình hắn .
48
00:05:47,865 --> 00:05:50,682
Với tấm khiên phòng thủ vững chắc.
49
00:05:50,890 --> 00:05:54,019
sẽ làm cho cha hắn tự hào
nếu như hắn có cha.
50
00:05:54,228 --> 00:05:56,836
Tôi biết một chút về hắn.
Chơi hockey !
51
00:05:57,357 --> 00:05:59,025
Thắng 60 trận
52
00:05:59,234 --> 00:06:01,633
trước khi tranh cup
cũng đã quá đủ với hắn.
53
00:06:02,050 --> 00:06:04,345
Người ta gọi hắn là
Michigan Mauler.
54
00:06:04,554 --> 00:06:09,143
- Thằng nhóc này là ai ?
- Oh,Nó là Jack. Nó là đứa nhỏ nhất .
55
00:06:09,351 --> 00:06:12,585
Gây rối hạng nhất ,
Ngôi sao nhạc rock hạng ba .
56
00:06:12,793 --> 00:06:16,027
- Nó không có vẻ gì là gây rối nhỉ.
57
00:06:16,235 --> 00:06:18,217
Nó là người nhà Mercer! Đừng để nó lừa cậu.
58
00:06:18,947 --> 00:06:20,303
Hey.
59
00:06:20,511 --> 00:06:22,076
Cậu ổn chứ ?
60
00:06:22,702 --> 00:06:24,370
Cậu chắc chứ ?
61
00:06:24,997 --> 00:06:26,874
Cậu biết tôi thương cậu mà !
62
00:06:28,439 --> 00:06:30,316
Nào,vào gặp Jerry thôi !
63
00:06:30,524 --> 00:06:34,175
- Đằng kia là ai nhỉ ?
-Mẫu người công dân chân chính,chắc vậy.
64
00:06:34,383 --> 00:06:36,261
Mẹ tôi,vẫn thường nói về mọi người...
65
00:06:36,470 --> 00:06:38,659
cách mọi người giúp đỡ.
66
00:06:38,868 --> 00:06:41,580
- Không, thực ra chính Jeremiah giúp mới đúng !
- Bà ấy kể cho tôi mọi thứ.
67
00:06:41,789 --> 00:06:44,501
Hắn là người tốt trong một khoảng thời gian dài
68
00:06:44,918 --> 00:06:46,482
Người tìm thấy lý tưởng của mình.
69
00:06:46,691 --> 00:06:47,838
- Anh khỏe không?
- Tốt .
70
00:06:48,047 --> 00:06:49,402
Nhà đẹp lắm,Không tồi chút nào !
71
00:06:49,611 --> 00:06:52,740
Sao rồi, cậu nhóc ?
Lại đây !. Ôm anh một cái nào
72
00:06:52,949 --> 00:06:55,348
Chúng ta có nhầm lẫn ở đây !
Tôi tưởng anh nói chúng có 4 tên.
73
00:06:55,556 --> 00:06:57,120
Angel ?
74
00:06:57,956 --> 00:06:59,415
Cậu bé ngoan.
75
00:06:59,624 --> 00:07:01,397
Ex-hustler.
76
00:07:01,606 --> 00:07:03,170
Từng là lính .
77
00:07:03,796 --> 00:07:05,882
Có lẽ hắn không xuất hiện hôm nay.
78
00:07:06,091 --> 00:07:07,968
Anh còn nhớ khi em dựng ngôi nhà trên cây không !
79
00:07:08,176 --> 00:07:09,950
- Anh đã đốt rụi nó ?
- Coi nào,em trai.
80
00:07:10,158 --> 00:07:12,870
- Lúc đó em muốn đá đít anh quá !
- Đừng lo, nhà này của cậu bằng gạch mà
81
00:07:13,079 --> 00:07:15,477
- Tôi không đốt nó đâu.
- Ờ ! bây giờ thì không, yeah.
82
00:07:15,687 --> 00:07:17,251
Oh, yeah, yeah.
Không hút thuốc trong nhà anh nhé !
83
00:07:17,459 --> 00:07:20,276
Cậu phải dập đi.Xin lỗi nhé !
84
00:07:20,797 --> 00:07:22,257
Tôi không hiểu.
85
00:07:22,465 --> 00:07:24,760
Nếu như người phụ nữ đó là thánh !
86
00:07:24,969 --> 00:07:27,785
Tại sao bà ấy không dạy dỗ 4 tên khốn này ?
87
00:07:27,994 --> 00:07:31,123
Bà Evelyn phải chăm sóc hàng trăm đứa trẻ !
88
00:07:31,331 --> 00:07:33,208
Và ở nhà thường trực !
89
00:07:33,417 --> 00:07:37,485
Và trong 30 năm,
Bà ấy chỉ để lọt 4 trường hợp.
90
00:07:37,694 --> 00:07:39,049
Bốn tên tội phạm cho đến nay,
91
00:07:39,258 --> 00:07:41,449
Bà ấy không thể tìm được ai chứa chấp chúng !
92
00:07:41,657 --> 00:07:43,325
Nên bà ấy đã nuôi chúng.
93
00:07:43,534 --> 00:07:44,890
Tin tôi đi,Fowler,
94
00:07:45,099 --> 00:07:49,271
Những đứa trẻ kia là biểu đồ so sánh
cho những gì chúng đã làm.
95
00:07:49,688 --> 00:07:53,964
- Chào,Chắc cháu là Daniela.
- Nhìn các cháu lớn chưa này !
96
00:07:54,173 --> 00:07:56,155
Còn mày chắc là Amelia.
97
00:07:56,363 --> 00:07:58,762
Mặc đẹp lắm, Amelia.
98
00:07:58,970 --> 00:08:01,786
- Cháu là Amelia.
- Ta biết.
99
00:08:01,995 --> 00:08:04,811
Các cháu chắc không nhớ chúng ta,
Chú Bobby đây...
100
00:08:05,020 --> 00:08:06,062
còn đây là Jack "ăn trộm".
101
00:08:06,271 --> 00:08:07,315
Đừng dạy chúng điều đó,anh trai.
102
00:08:08,149 --> 00:08:11,487
- Chú không phải là chú của cháu.Chú da trắng mà !
- Bà Evey cũng trắng .
103
00:08:11,695 --> 00:08:13,468
Yeah, Chúng ta là chú khác của cháu.
104
00:08:13,677 --> 00:08:15,346
Bà nội của cháu nhận nuôi ta và chú Jack ,
105
00:08:15,554 --> 00:08:17,014
Cũng giống như cha cháu.
106
00:08:17,223 --> 00:08:19,309
Các ông là cảnh sát !
107
00:08:19,517 --> 00:08:22,334
Đúng vậy, tất cả đã bị bao vây, không ai được cử động.
108
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Hey, các cháu đi đâu vậy?
109
00:08:25,463 --> 00:08:27,653
Tôi thì sao, Green ?
Anh định bắt tôi luôn à !?
110
00:08:27,861 --> 00:08:31,199
Còn tùy, Bobby !
Vẫn thẳng thắng nhỉ ?
111
00:08:31,407 --> 00:08:32,868
Thẳng như cây .
112
00:08:33,077 --> 00:08:36,206
- Vẫn khỏe chứ ?
- Thật tốt khi gặp lại anh.
113
00:08:36,414 --> 00:08:38,500
- Jack.
- Green.
114
00:08:38,708 --> 00:08:41,837
Rất tiếc về chuyện của mẹ cậu.
Tôi gởi lời hỏi thăm nhé.
115
00:08:43,298 --> 00:08:44,758
Jerry.
116
00:08:46,219 --> 00:08:48,096
Em tưởng anh nói anh ta sẽ không đến.
117
00:08:48,304 --> 00:08:51,016
Không,anh nói không biết anh ấy có đến hay không.
118
00:08:51,225 --> 00:08:54,562
Anh không gặp anh ấy nhiều năm rồi.
119
00:08:54,771 --> 00:08:57,379
Em biết Bobby rất khó để theo dõi mà.
120
00:08:59,568 --> 00:09:01,863
Đừng nhìn anh như thế, Camille.
121
00:09:02,072 --> 00:09:04,784
Anh đã tránh xa cuộc sống trước kia rồi.
122
00:09:04,993 --> 00:09:07,391
Cảm ơn vì đã đến, Green.
Mẹ sẽ rất hạnh phúc khi thấy anh cống hiến cho cộng đồng như vậy đấy
123
00:09:07,599 --> 00:09:11,250
Shit !Mẹ cậu sẽ hạnh phúc khi thấy cậu về dự đám tang của bà ấy !
124
00:09:11,458 --> 00:09:13,962
Tôi không quay lại vì đám tang.
125
00:09:16,048 --> 00:09:18,969
Cảm ơn vì manh mối,
Nhưng chúng tôi kiểm soát được.
126
00:09:19,177 --> 00:09:21,784
Yeah. anh biết đấy,
tôi có thể nói sự việc như thế nào khi lái xe ở
127
00:09:21,993 --> 00:09:24,705
một nơi trông khác hoàn toàn như thế này.
Cảnh sát ở Detroit dọn dẹp hết,nhỉ ?
128
00:09:24,913 --> 00:09:27,938
Yeah,rất dễ dàng, Bobby.
Chúng tôi nắm được những gã rác rưởi đấy.
129
00:09:28,147 --> 00:09:29,816
Lũ nhóc chơi bóng rổ trên phố....
130
00:09:30,025 --> 00:09:32,631
nhìn thấy 2 tên chạy ra, bắn phá ở trong tiệm--
131
00:09:32,840 --> 00:09:35,135
Coi nào, Green.Tôi vẫn thường tạo ra cuộc sống tốt đẹp ở đây !
132
00:09:35,343 --> 00:09:38,473
Bởi vì cảnh sát các anh
còn không thể tìm ra nổi 1 bộ ngực ở câu lạc bộ thoát y nữa.
133
00:09:38,681 --> 00:09:39,619
Sao các anh không vào nhà đi,
134
00:09:39,828 --> 00:09:41,185
uống ly cà phê và ăn chút bánh rán... !
135
00:09:41,393 --> 00:09:45,148
rồi đưa người của anh cút khỏi đây, được chứ ?
Đi thôi !
136
00:10:07,051 --> 00:10:09,032
Thật tốt khi được về nhà.
137
00:10:09,240 --> 00:10:11,014
So,shit,Bobby !
Anh đã làm gì ?
138
00:10:11,223 --> 00:10:14,039
Anh dọa ông giáo sư ở trường đại học, Jack.
Cậu nghĩ anh đã làm gì !?
139
00:10:14,247 --> 00:10:16,541
- Em nghi ngờ điều đó.
- Vẫn là Bobby của ngày xưa.
140
00:10:16,750 --> 00:10:19,879
Còn cậu thì sao? vẫn thủ dâm đều đặn hả !
141
00:10:23,217 --> 00:10:25,512
Các người sẽ không để tôi ngoài trời lạnh thế chứ.
142
00:10:25,720 --> 00:10:28,015
- Yo,em trai ! thằng đểu !
-Anh nên xấu hổ về mình !
143
00:10:28,224 --> 00:10:29,579
- Em lỡ máy bay đấy !
- Lại đây .
144
00:10:29,788 --> 00:10:31,979
Cậu cũng bỏ lỡ đám tang của mẹ đấy, jarhead.
145
00:10:32,187 --> 00:10:33,751
- Nào, có chuyện gì thế !
146
00:10:34,272 --> 00:10:37,193
-Sao rồi các cậu,?
- Ổn cả !Rất vui khi gặp lại anh.
147
00:10:37,402 --> 00:10:40,739
- Cậu cắt mái tóc xù rồi hả ?
- Jack!
148
00:10:41,469 --> 00:10:43,868
- Chẳng bao giờ gặp anh.
- Yeah,anh biết.
149
00:10:44,077 --> 00:10:48,249
- Anh đi tẩy trắng răng hả ?
- này, ngậm miệng, Jackie-poo.
150
00:11:05,932 --> 00:11:07,287
Em kiếm gì ăn đây.
151
00:11:09,686 --> 00:11:12,397
- Mọi người đói chứ?
- Không,anh sẽ làm một giấc.
152
00:11:12,605 --> 00:11:15,734
Jack,cậu ở phòng cũ được chứ ?
Angel, cậu cũng vậy.
153
00:11:15,943 --> 00:11:18,028
Anh ngủ ở phòng của mẹ.
154
00:13:01,261 --> 00:13:03,974
Không khóc đấy chứ ?
155
00:13:07,727 --> 00:13:10,334
Để em yên đi !
156
00:13:10,855 --> 00:13:13,671
Vẫn gây ồn ào với thứ đó chứ ?
157
00:13:15,443 --> 00:13:18,571
Yeah,vẫn ồn ào.
158
00:13:21,179 --> 00:13:24,307
- Thấy phòng mẹ lạ hả ?
- Oh, man.
159
00:13:24,516 --> 00:13:26,601
Quá lạ !
160
00:13:26,810 --> 00:13:28,270
Thật điên rồ.
161
00:13:28,478 --> 00:13:29,938
Ý anh là,
mọi thứ vẫn như cũ.
162
00:13:30,147 --> 00:13:32,649
Mẹ không thay đổi gì trong nhà hết.
163
00:13:38,906 --> 00:13:41,305
- Nhìn 2 người kìa.
- Cái gì ?
164
00:13:41,513 --> 00:13:43,077
Không có gì,chỉ là em rất vui
165
00:13:43,286 --> 00:13:44,745
Vui khi được gặp anh em của mình,
thế thôi.
166
00:13:45,580 --> 00:13:47,144
Anh cũng vui khi gặp cậu, Jerry.
167
00:13:47,352 --> 00:13:51,002
Em sẽ ghé tạp hóa mua con gà tây !
168
00:13:51,210 --> 00:13:53,191
Chúng ta phải ăn lễ tạ ơn chứ.
169
00:13:53,400 --> 00:13:55,694
Đừng giả tạo thế chứ,chúng ta là gia đình mà.
170
00:13:56,111 --> 00:13:57,989
Mẹ sẽ làm thế.
171
00:14:01,951 --> 00:14:03,932
Cậu đi đâu thế ?
172
00:14:05,079 --> 00:14:09,250
Ỏ đây nặng nề quá,em đi dạo một chút !
173
00:14:10,710 --> 00:14:14,152
Toàn lời dối trá, em trai !
Cậu có thể ngưởi thấy cái mông đó dưới phố sao, huh?
174
00:14:14,360 --> 00:14:15,299
Anh đang nói cái gì ?
175
00:14:15,612 --> 00:14:17,384
Cái gì là sao ?
Thôi nào !
176
00:14:17,593 --> 00:14:19,887
Cậu biết chính xác rằng chúng ta đang nói về La Vida Loca.
177
00:14:20,095 --> 00:14:22,181
Không ai đi tới chỗ La Vida Loca cả !
178
00:14:22,389 --> 00:14:24,058
- Cô ta có bạn trai rồi !
- Cô ta có bạn trai rồi !
179
00:14:24,266 --> 00:14:26,247
Cô ta có tên khác rồi.
180
00:14:26,456 --> 00:14:29,063
Cô ta gọi tên của thằng nào đó và điều cuối cùng cô ta làm
181
00:14:29,271 --> 00:14:31,565
là nghĩ đến cái mông đen của cậu sao !
Tha cho tôi đi !!
182
00:14:31,774 --> 00:14:34,277
Tôi không thể tin được các người lại đi cùng tên điên này.
183
00:14:34,486 --> 00:14:36,154
- Cô ta chẳng có gì ngoài rắc rối
- Tôi đang đứng đây
184
00:14:36,363 --> 00:14:37,510
và nói với hai anh rằng....
185
00:14:37,718 --> 00:14:40,325
Tôi không đến gặp cô ta,
và sẽ không bao giờ !
186
00:14:42,202 --> 00:14:45,226
- Em với nó là thế nào ?
- Rất nghiêm túc !
187
00:14:47,832 --> 00:14:48,875
Oh,cứt thật !
188
00:14:49,396 --> 00:14:51,900
Lẹ lên,vào đây !
189
00:14:54,715 --> 00:14:56,801
Loco Ono không được ở trong nhà này
190
00:14:57,009 --> 00:14:58,260
- Nhảm nhí,Bobby !
- Anh không quan tâm !
191
00:14:58,469 --> 00:15:00,659
La Vida Loca không được ở trong nhà này một đêm nào nữa.
192
00:15:00,867 --> 00:15:02,431
- Nên hãy dọn đồ của cô ta đi--
- Đây là nhà của anh chắc ?
193
00:15:02,640 --> 00:15:05,142
- Đây không phải là nơi trú ẩn cho người vô gia cư.
- Anh không cần phải chạy, Bobby!
194
00:15:05,351 --> 00:15:06,602
- Anh không---!
- Này, Bobby.
195
00:15:08,793 --> 00:15:11,504
Em yêu, sao không lên gác đi !
Anh xử lý được.
196
00:15:11,712 --> 00:15:13,276
- Vấn đề của anh là gì vậy ?
- Lên gác đi !
197
00:15:13,485 --> 00:15:14,945
Tại sao anh để anh ta nói với tôi như thế ?
198
00:15:15,153 --> 00:15:16,613
- Lên gác đi !
- Tôi nói tiếng Tây Ban Nha à ?
199
00:15:16,822 --> 00:15:18,594
- Tôi nói tiếng Tây Ban Nha à?
- Anh có vấn đề à ?
200
00:15:18,803 --> 00:15:20,993
Anh đừng nói với bạn gái em như thế nữa ?
201
00:15:21,201 --> 00:15:22,661
Đó là điều em muốn, Bobby.
202
00:15:22,869 --> 00:15:25,476
Tối qua cô ta vẫn chưa là bạn gái em mà,
Cô ta có thằng khác !
203
00:15:25,685 --> 00:15:26,833
Nên anh cảm thấy bối rối đấy.
204
00:15:27,041 --> 00:15:28,918
Anh nói cái quái gì vậy ?
205
00:15:29,127 --> 00:15:30,482
- Cô ấy là bạn gái của em!
- Anh ấy nói đúng đấy !
206
00:15:30,691 --> 00:15:33,923
Ra làm vài cái cúp nào ! Cậu thấy sao ?
207
00:15:38,615 --> 00:15:40,492
Đừng bắt đầu trò đó !
208
00:15:43,203 --> 00:15:45,811
-Tại sao cậu luôn làm vậy chứ ?
- Im đi.
209
00:15:46,645 --> 00:15:49,773
-Để chọc tức !
- ''Để chọc tức.''
210
00:15:50,399 --> 00:15:52,067
Bình tĩnh nào !
Anh đang theo dõi trận đấu.Thôi nào.
211
00:15:53,631 --> 00:15:55,300
- Sao hai người không thôi đi ?
- Yeah.
212
00:15:55,508 --> 00:15:56,968
Thôi nào !
213
00:16:00,200 --> 00:16:01,660
- Anh là đồ đàn bà.
- Bắt lấy nó, Jerry.
214
00:16:02,183 --> 00:16:04,998
- Thử ném một lần nữa.
- Anh sẽ làm gì hả ?
215
00:16:05,206 --> 00:16:09,169
- Cậu sẽ thấy !
- Răng lừa,cắn tôi chắc?
216
00:16:10,003 --> 00:16:12,505
Cậu có răng lừa đấy, Jerry.
217
00:16:14,069 --> 00:16:15,634
Yeah.
218
00:16:17,302 --> 00:16:18,657
Được rồi !
219
00:16:20,535 --> 00:16:21,891
- Yeah, chụp nó, Jerry!
- Cái gì vậy ?
220
00:16:22,099 --> 00:16:23,768
- Anh làm cái quái gì vậy ?
- Lại đây,nhóc.
221
00:16:23,976 --> 00:16:27,521
Trận chiến của các cô nàng da đen, Nitro và Midnight.
222
00:16:27,730 --> 00:16:30,441
Nitro đang kẹp cổ Midnight
223
00:16:30,650 --> 00:16:32,109
Đánh đi ! đánh đi,Jerry!
224
00:16:32,318 --> 00:16:35,446
Midnight cố đứng dậy,
nhưng Nitro đèn lên anh ta !
225
00:16:35,655 --> 00:16:38,262
- Đánh đi, Nitro!
- Thôi được ! Được rồi, được rồi !
226
00:16:38,471 --> 00:16:41,078
Tôi vẫn là anh của cậu.
Anh khỏe thật đấy
227
00:16:43,580 --> 00:16:46,604
Ăn thôi mọi người,đem con gà ra nào !
228
00:16:50,045 --> 00:16:52,860
Chúa Jesus và Đấng cứu thế,
cảm ơn người vì hôm nay.
229
00:16:53,069 --> 00:16:54,737
Cảm ơn vì bữa ăn này
230
00:16:54,946 --> 00:16:57,032
Và cảm ơn đã đem chúng tôi đến với nhau,Amen !
231
00:16:57,241 --> 00:16:59,430
- Amen.
- Amen.
232
00:17:06,729 --> 00:17:09,023
Đưa anh ít salad !
233
00:17:35,927 --> 00:17:38,638
Ngậm mồm khi ăn, Jeremiah.
234
00:17:39,368 --> 00:17:41,558
Con lớn lên trong chuồng ngựa sao?
235
00:17:48,961 --> 00:17:50,109
Ngậm mồm lại, Angel.
236
00:17:52,299 --> 00:17:54,176
Cậu là bò hay sao ?
237
00:17:58,034 --> 00:17:59,702
Lại thêm hình xăm hả, Angel?
238
00:18:01,162 --> 00:18:05,020
Con không cần phải dấu nó.
Nhìn của ta đây.
239
00:18:09,087 --> 00:18:12,007
Nhưng hãy bỏ cùi chỏ ra khỏi bàn.
240
00:18:22,434 --> 00:18:24,102
Jackie?
241
00:18:31,611 --> 00:18:35,365
Ta biết rất nhiều chuyện xảy ra với con
trước khi con đến với ta.
242
00:18:35,990 --> 00:18:37,346
Này,nhìn ta đây.
243
00:18:40,057 --> 00:18:42,664
Nhưng bây giờ con bình an !
244
00:19:01,643 --> 00:19:03,937
Thật là chán chết !
245
00:19:06,544 --> 00:19:08,003
Kiếm gì đó để chơi nào.
246
00:19:08,212 --> 00:19:10,193
Anh muốn thấy những đường gậy,và những cú qua người đẹp mắt.
247
00:19:10,402 --> 00:19:11,653
Trời lạnh lắm !
248
00:19:11,861 --> 00:19:14,364
Em không đi cả quãng đường dài vể đây để chơi hockey đâu.
249
00:19:14,572 --> 00:19:17,805
Thôi nào các quý cô, Cho họ thấy vài chiêu đi !
250
00:19:20,725 --> 00:19:23,541
Yeah! Lại đây nào !
251
00:19:23,749 --> 00:19:24,896
Được rồi. Đến đây !
252
00:19:26,877 --> 00:19:29,484
Chuyền cho em nào, Bobby!
253
00:19:30,110 --> 00:19:31,674
Lên nào !
254
00:19:32,925 --> 00:19:34,176
-Mọi người nhìn nhé.
- anh tóm hắn.
255
00:19:36,888 --> 00:19:38,557
Yeah!Ghi bàn .
256
00:19:39,078 --> 00:19:41,059
- Phải thế chứ !
257
00:19:42,728 --> 00:19:43,666
Xin lỗi nhé !
258
00:19:47,628 --> 00:19:50,027
- Nói chuyện với các quý cô nào.
- Anh làm gì vậy ?Đưa đây!
259
00:19:50,235 --> 00:19:52,633
- Lết cái mông cậu đi, Jerry!
- Điện thoại của tôi mà !
260
00:19:52,842 --> 00:19:55,033
- Nhanh lên !
- Húc mạnh vào
261
00:19:55,241 --> 00:19:58,369
- Yếu quá đấy .
-Tóm lấy,tóm lấy !
262
00:19:58,578 --> 00:20:01,706
- Im nào.
- của cậu đấy !
263
00:20:01,914 --> 00:20:04,521
- Shit, tôi phải làm cho các cậu thấy như thằng đàn ông mới được.
- Vớ vẩn, Bobby.
264
00:20:04,730 --> 00:20:07,128
- Sao các cậu làm hắn điên lên vậy ?
- Yeah.
265
00:20:09,005 --> 00:20:12,133
Quý ông, tôi lấy làm tiếc vì chuyện mẹ của ngài.
266
00:20:12,342 --> 00:20:14,324
Tôi chỉ mới gặp bà Evelyn
có một lần...
267
00:20:16,513 --> 00:20:18,077
...bà ấy khá ấn tượng.
268
00:20:18,286 --> 00:20:22,144
Tôi biết rằng rất khó với cái mớ thủ tục này...
269
00:20:22,353 --> 00:20:25,168
khi mà mọi người vẫn còn đang thương tiếc.
270
00:20:25,376 --> 00:20:27,462
Chúng tôi được bao nhiêu ?
271
00:20:27,775 --> 00:20:29,652
Thôi nào !
272
00:20:29,860 --> 00:20:31,425
- Xin lỗi !
- Jack, chuyệ---?
273
00:20:31,634 --> 00:20:33,198
Cậu làm sao thế Jack?
274
00:20:33,406 --> 00:20:35,075
Thì sao chứ ?
275
00:20:36,743 --> 00:20:40,288
Những gì còn lại của bà ấy được đựng trong chiếc hộp này .
276
00:20:40,497 --> 00:20:43,208
Tôi sẽ để mọi người xem nó !
277
00:20:51,968 --> 00:20:54,053
Giấy khai sinh.
278
00:20:55,200 --> 00:20:57,181
Giấy nhận con nuôi.
279
00:20:57,390 --> 00:21:00,205
Bệnh viện Henry Ford.
Vậy là em sinh ra ở Detroit.
280
00:21:00,960 --> 00:21:03,985
- Lansing, Michigan.
-Mẹ của em chỉ mới 16 ?
281
00:21:04,193 --> 00:21:06,591
Có giấy tờ nào của em trong đó không ?
282
00:21:07,009 --> 00:21:08,365
Không.
283
00:21:08,574 --> 00:21:09,929
- Không có ?
- Không.
284
00:21:10,346 --> 00:21:13,580
- Còn anh thì sao ?
- Không.
285
00:21:15,978 --> 00:21:17,439
Wow ! Năm 1969.
286
00:21:17,543 --> 00:21:20,880
- Mẹ đến nhạc hội Woodstock.(đại hội nhạc rock)
- Cậu không biết mẹ là dân chơi sao ?
287
00:21:21,088 --> 00:21:22,757
Oh,Cái gì đây .
288
00:21:29,223 --> 00:21:32,874
- Em vẫn không có giấy tờ gì sao ?
- Giấy tờ đây !
289
00:21:33,916 --> 00:21:35,899
Em thì sao ?
290
00:21:36,107 --> 00:21:39,340
- Cái này hợp với cậu đấy.
- gì cũng được !
291
00:21:41,009 --> 00:21:42,469
- Anh đùa sao !
- Đừng khóc chứ !
292
00:21:42,573 --> 00:21:44,033
Lại đây,
Em muốn cho mọi người thấy cài này .
293
00:21:44,241 --> 00:21:46,536
- Đây rồi !
- Đây là giấc mơ của cậu hả, Jerry?
294
00:21:46,745 --> 00:21:48,830
- Oh, yeah.
- Còn rất nhiều đất trống ở đó.
295
00:21:49,039 --> 00:21:50,812
Thế anh định làm gì,
Xưởng ô tô hả ?
296
00:21:51,021 --> 00:21:53,106
- Không,anh xây những căn hộ sang trọng cơ.
- Làm vành xe,em trai ạ !
297
00:21:53,315 --> 00:21:55,193
Đô thị hóa là điều em đang nói đến
298
00:21:55,401 --> 00:21:58,112
- Giờ anh làm công tác đô thị sao ?
- Nguyên tầng thứ nhất này
299
00:21:58,321 --> 00:22:01,346
sẽ trở thành văn phòng hạng sang
và ở mặt trước
300
00:22:01,554 --> 00:22:03,118
Em sẽ lắp cửa sổ kính màu--
301
00:22:03,327 --> 00:22:05,413
Tòa nhà này đang mục nát.
Cậu có bảo hiểm chứ ?
302
00:22:05,622 --> 00:22:07,082
- Để làm gì ?
- Để ta có thể thiêu rụi chỗ này.
303
00:22:07,290 --> 00:22:10,211
Không, không thiêu đốt gì cả.
Anh lúc nào cũng muốn phá hoại !
304
00:22:10,419 --> 00:22:12,923
- Nhìn em trai bé nhỏ kìa.
- Jack!
305
00:22:13,444 --> 00:22:15,217
Oh,em xin lỗi.
Đây là phần tổng thể à ?
306
00:22:15,425 --> 00:22:17,512
Em làm giảm giá trị của nó sao ?
307
00:22:17,720 --> 00:22:19,597
Cái hố phân này sẽ làm cho
''Motor City Breakdown''
(motorcitybreakdown.com )
308
00:22:19,806 --> 00:22:21,474
mang ý nghĩa mới đấy, Jerry.
309
00:22:21,683 --> 00:22:23,456
Làm sao mà cậu trả hết được cho nơi này ?
310
00:22:23,665 --> 00:22:28,254
Nhờ khoản vay tái phát triển của chính phủ.
Dễ vay. Lãi suất thấp.
311
00:22:28,462 --> 00:22:32,425
Mọi người hãy giúp đi,
Có lẽ tôi sẽ cân nhắc cho các người một công việc đấy.
312
00:22:35,866 --> 00:22:38,057
Nhìn chúng như cái núm vú ấy !
313
00:22:40,142 --> 00:22:42,125
Đi làm một chầu nào.
314
00:22:43,167 --> 00:22:45,984
Mọi người chú ý nào.
Tôi muốn nâng ly.
315
00:22:46,192 --> 00:22:47,548
vì Evelyn Mercer.
316
00:22:47,756 --> 00:22:51,615
Người mẹ vỹ đại
mà bốn tên khốn nạn này từng có.
317
00:22:55,891 --> 00:22:57,560
Johnny,Rót thêm rượu cho tôi và em trai của tôi !
318
00:22:57,768 --> 00:23:01,627
- và một ly sữa nóng cho em gái tôi ở đây nhé !
- Này, Em sẽ uống cho đến khi anh gục xuống bàn !
319
00:23:01,836 --> 00:23:04,027
Chúng ta không nói về tinh trùng,Jack ^^
Đây là rượu whiskey đấy !
320
00:23:04,235 --> 00:23:06,425
Jack uống Jack
Jack uống Jack
321
00:23:06,633 --> 00:23:08,511
- Em trai của anh đấy.
- Jack uống Jack
322
00:23:08,720 --> 00:23:10,492
Jack liếm mông và bi !
323
00:23:10,701 --> 00:23:13,309
Jack không liếm mông và bi !
324
00:23:13,517 --> 00:23:16,854
Jack thích ngực phụ nữ. Jack có nhiều fan.
325
00:23:18,210 --> 00:23:19,670
Jack có rất nhiều fan.
326
00:23:19,879 --> 00:23:21,964
- Oh man !
- Cậu sẽ im chứ, nhóc ?
327
00:23:22,173 --> 00:23:23,946
- Tôi chưa muốn về
- Sao các cậu vội thế ?
328
00:23:24,155 --> 00:23:26,136
Không thể uống với thằng anh mình một vài ly sao?
329
00:23:26,344 --> 00:23:29,474
-Có em đây. Sao chứ ?
- Em mừng vì mọi người ở đây.
330
00:23:29,682 --> 00:23:33,020
Này,tôi tiếc cho chuyện xảy ra với mẹ các cậu
331
00:23:33,228 --> 00:23:37,087
- Yeah.
- Lũ khốn nạn. Sâu bọ.
332
00:23:37,296 --> 00:23:40,737
- Phải có người đi theo chúng.
- Lũ khốn nạn nào vậy, Johnny G?
333
00:23:40,946 --> 00:23:43,762
Oh, shit.Lại bắt đầu rồi ! Mình biết mà
334
00:23:43,970 --> 00:23:45,117
Tôi nghe thấy một vài điều .
335
00:23:46,161 --> 00:23:48,663
Hàng xóm rất buồn vì chuyện này.
336
00:23:48,872 --> 00:23:51,167
Vẫn là Bobby ngày xưa.
337
00:23:51,376 --> 00:23:52,522
Mẹ vẫn thường nói....
338
00:23:52,731 --> 00:23:56,277
''Bobby càng khôn ngoan,
nó càng không muốn suy nghĩ.''
339
00:23:56,486 --> 00:23:57,737
Và không có gì tốt chỉ vì điều đó.
340
00:23:57,946 --> 00:24:00,241
- Hãy để cảnh sát làm việc của họ !
- Đừng nhắc đến cảnh sát nữa.
341
00:24:00,449 --> 00:24:01,805
Jerry,một nửa cảnh sát ở khu này là lũ biến chất .
342
00:24:02,013 --> 00:24:04,829
Cậu nghĩ một nửa kia sẽ quan tâm đến
việc một cửa hàng tạp hóa bị đóng cửa sao ?
343
00:24:05,038 --> 00:24:07,228
Để em nói anh nghe !
Green cùng phe với chúng ta.
344
00:24:07,436 --> 00:24:09,106
- Thôi nào mọi người !
- Green ?
345
00:24:09,314 --> 00:24:11,817
Mẹ là người phụ nữ quan tâm đến chúng ta nhất !
346
00:24:12,025 --> 00:24:14,841
Ít nhất chúng ta phải gõ vài cánh cửa chứ !
347
00:24:15,050 --> 00:24:17,031
và xem chuyện gì sẽ xảy ra.
348
00:24:17,240 --> 00:24:18,492
Chúng ta nợ bà ấy !
349
00:24:18,909 --> 00:24:20,473
Sao cậu cư xử như một tên khốn vậy, Jerry?
350
00:24:20,682 --> 00:24:23,289
Các người định giết hết khu này
351
00:24:23,498 --> 00:24:24,436
chỉ vì tức giận sao ?
352
00:24:24,645 --> 00:24:26,209
- Tại sao không chứ ?
- Thôi nào !
353
00:24:26,418 --> 00:24:28,295
Những tên làm chuyện này,chắc cũng
354
00:24:28,504 --> 00:24:30,694
cùng khu với chúng ta.
355
00:24:30,902 --> 00:24:33,301
Mẹ sẽ là người đầu tiên tha thứ cho chúng.
Các người biết mà !
356
00:24:33,823 --> 00:24:37,056
- Chúng ta không phải là thánh, Jerry.
- Yeah, chúng ta không phải là thánh, Jerry.
357
00:24:37,265 --> 00:24:41,645
Được thôi. Được thôi.
358
00:24:42,688 --> 00:24:45,817
- Tạm biệt, Jerry.
- Đừng gọi cho tôi khi cậu bị bắn nhé !
359
00:24:46,025 --> 00:24:47,694
Đây là Detroit, trong trường hợp các người quên.
360
00:24:47,902 --> 00:24:50,406
- Yeah, yeah, yeah.
- Johnny.
361
00:24:50,614 --> 00:24:51,866
Hãy kể chúng tôi nghe nào.
362
00:24:54,577 --> 00:24:56,663
Anh muốn biết những gì tôi nghe thấy sao ?
363
00:24:57,706 --> 00:25:00,209
- Biết xài "hàng nóng" chứ ?
- Đã từng.
364
00:25:00,418 --> 00:25:04,485
Cẩn thận với cục cưng của anh đấy.
365
00:25:05,528 --> 00:25:06,779
- Thích chứ ?
- Có đạn không ?
366
00:25:06,988 --> 00:25:10,638
-Yeah.Nạp sẵn rồi,cẩn thận em trai !
-Đây, cậu cầm lấy thùng xăng.
367
00:25:10,847 --> 00:25:13,872
- Chúng ta sẽ dùng đến xăng ?
- Yeah, chúng ta sẽ dùng đến xăng.
368
00:25:14,080 --> 00:25:16,583
Thứ mà dọa bọn chúng sợ hơn bị thiêu đến chết...
369
00:25:16,791 --> 00:25:18,356
là bị ăn sống.Đi thôi !
370
00:25:18,565 --> 00:25:21,068
Thế em--? Thế em có gì ?
371
00:25:21,172 --> 00:25:25,239
Cậu đi với bọn anh sao? Của cậu đây,
cưng.Hãy đập chúng với thứ đó.
372
00:25:25,448 --> 00:25:26,803
- Oh,cảm ơn !
- Không có gì.
373
00:25:31,705 --> 00:25:33,896
Đi thôi . 5-0 !
Tao muốn thấy vài cánh tay!
374
00:25:34,104 --> 00:25:35,460
5-0 ! 5-0!
375
00:25:35,668 --> 00:25:37,963
Mấy thằng cảnh sát tới !
376
00:25:38,693 --> 00:25:39,736
Tránh ra nào !
377
00:25:39,945 --> 00:25:41,718
Ra ngoài !Tao không muốn thấy ai trong chúng mày quay lại !
378
00:25:41,927 --> 00:25:43,282
- Mày làm gì ở đây ?
- Đưa tay ra !
379
00:25:43,491 --> 00:25:44,846
Chúng mày dùng ma túy hay uống rượu vậy ?
380
00:25:45,055 --> 00:25:46,724
chúng tao sẽ xét nghiệm nước tiểu của tụi bay !
381
00:25:46,933 --> 00:25:49,122
Ra khỏi đây mau !
Cắp đít chúng mày về nhà đi !
382
00:25:52,147 --> 00:25:56,423
Cảnh sát đấy ! chúng mày nên chạy đi,
Mấy tên cảnh sát da trắng này điên lắm đấy!
383
00:25:56,632 --> 00:25:58,509
Chúng đã giết Cornbread.
Nó không làm gì cả.
384
00:25:58,717 --> 00:26:00,387
Tụi bay giơ tay thối lên nào !
385
00:26:00,595 --> 00:26:02,681
Cảnh sát đây ! Tao muốn
thấy cánh tay chó của tụi mày!
386
00:26:02,889 --> 00:26:05,080
- Tụi tao đã bao vây tòa nhà!
- từng đứa tụi bay !
387
00:26:05,288 --> 00:26:06,435
Nhét cái mông thối của mày xuống ghế đi !
388
00:26:06,644 --> 00:26:08,312
- Mẹ mày !
- Ngồi xuống !
389
00:26:08,417 --> 00:26:09,565
- Cấm nhúc nhích !
- Ngồi xuống !
390
00:26:09,773 --> 00:26:11,858
Mày. Lại đây !
Yeah, yeah, mày đó.
391
00:26:12,067 --> 00:26:13,214
Mày là đàn ông mà,phải không ?
392
00:26:13,423 --> 00:26:16,343
Ngồi xuống và ngậm mỏ lại !
Đưa thùng xăng đây !
393
00:26:16,552 --> 00:26:17,803
Yo, Mấy người muốn cái quái gì ?
394
00:26:18,011 --> 00:26:19,785
Mấy người không phải là cảnh sát.
Muốn làm gì ở đây ?
395
00:26:19,994 --> 00:26:22,809
Mày sẽ ước gì tao là cảnh sát khi tao làm việc
xong với cái mông của mày
396
00:26:23,018 --> 00:26:24,165
Không,không, không, không, không.
397
00:26:24,374 --> 00:26:26,355
Đây không phải là lúc nói,được chứ ?
398
00:26:26,459 --> 00:26:28,546
Đây là lúc lắng nghe,
vì thế ngậm mồm lại.
399
00:26:28,963 --> 00:26:30,840
- Cô còn đứng đó làm gì ?
- Mày biết tao là ai không ?
400
00:26:31,048 --> 00:26:32,301
- Ở đây ấm hơn !
- Không sao ?
401
00:26:32,509 --> 00:26:35,324
- Lết cái mông của cô tới cái ghế đằng kia đi.
- Mày không biêt vì sao chúng tao ở đây sao ?
402
00:26:37,724 --> 00:26:39,913
- Yo, Cái đéo gì--!
- Câm miệng lại.
403
00:26:40,122 --> 00:26:42,000
Tao biết mày sẽ không nói những gì tao muốn nghe...
404
00:26:42,208 --> 00:26:44,398
Nên tao sẽ đốt cái mông ghẻ của mày .
405
00:26:46,276 --> 00:26:47,736
Rồi xem mày chạy vòng quanh
406
00:26:47,944 --> 00:26:50,865
như con gà bị chặt đầu,
rồi thiêu đám bạn của mày
407
00:26:51,073 --> 00:26:52,116
Mày muốn thế chứ ?
408
00:26:52,325 --> 00:26:54,827
Đứa nào trong số tụi mày đã nổ súng
ở quầy tạp hóa trên đường 104 ?
409
00:26:56,184 --> 00:26:57,643
Tụi cảnh sát có nhân chứng, nhóc !
410
00:26:57,852 --> 00:27:00,564
- Đừng lừa tụi tao !
- Được rồi, thằng côn đồ. Này !
411
00:27:00,773 --> 00:27:02,024
Giờ đến lúc nói rồi đấy.
412
00:27:02,232 --> 00:27:05,361
Tốt nhất là mày nên nói những gì tao muốn nghe.Nói !
413
00:27:05,570 --> 00:27:08,177
Thằng chó đó là kẻ giả mạo !
414
00:27:08,385 --> 00:27:11,514
Làm gì có ai chơi bóng rổ khi trời tối như thế chứ ?
415
00:27:11,723 --> 00:27:13,183
Sao các người nghĩ cảnh sát chưa bắt được ai ?
416
00:27:14,748 --> 00:27:15,895
Hắn đang làm gì vậy ?
417
00:27:16,103 --> 00:27:18,607
Tại sao mày biết không ai chơi bóng rổ nếu mày không ở đó ?
418
00:27:18,815 --> 00:27:21,839
Bởi vì,đồ khốn, cảnh sát nói mấy người
đó chưa bị giết cho đến tận 11 giờ.
419
00:27:22,048 --> 00:27:24,551
- Thì sao ?
-Họ tắt hết đèn vào lúc 10 giờ !
420
00:27:28,410 --> 00:27:31,538
- Đi nào. Đi nào.
- chúng ta đi đâu ?
421
00:27:31,747 --> 00:27:32,895
Bắt tôi đi sao ?
422
00:27:33,104 --> 00:27:35,919
Tụi con hoang chúng mày nên đến trường đi !
423
00:27:36,336 --> 00:27:38,214
Mày đáng bị thế khi dám gọi anh tao là đồ khốn !
424
00:27:38,422 --> 00:27:41,029
Hy vọng tụi mày có một buổi tối tốt lành .
425
00:27:47,809 --> 00:27:49,686
giờ đã là 10h2' mà đèn vẫn sáng !
426
00:27:49,894 --> 00:27:51,772
Tao nghĩ mày biết ai làm chuyện này,nhóc !
427
00:27:51,981 --> 00:27:54,170
Thật vớ vẩn.Hãy nướng thằng khốn này lên !
428
00:27:54,379 --> 00:27:55,944
- Hãy nói đi, anh bạn.
- Bobby, bình tĩnh nào.
429
00:27:56,152 --> 00:27:57,925
- Im đi, Jack. Lại đây.
- Nghe này, cái--?
430
00:27:58,134 --> 00:28:00,533
Yo, Họ sẽ tắt mà !
Họ sẽ tắt !
431
00:28:00,741 --> 00:28:02,618
Thứ sắp tắt duy nhất là mày đấy.Đi thôi !
432
00:28:02,827 --> 00:28:04,391
Nhìn kìa,nhìn kìa !
433
00:28:08,563 --> 00:28:10,441
May cho mày đấy !
434
00:28:11,379 --> 00:28:12,943
Tôi đã nói mà !
435
00:28:13,152 --> 00:28:16,594
Mấy thằng ngu các anh bị xỏ rồi !
Bỏ tôi ra nào !
436
00:28:16,802 --> 00:28:18,888
Các người không biết đang gây lộn với ai đâu !
437
00:28:19,097 --> 00:28:21,287
Tra khảo tôi về chuyện này,và những chuyện khác !
438
00:28:21,495 --> 00:28:24,520
Sao không ngậm miệng lại !
Mày nói nhiều quá !
439
00:28:25,563 --> 00:28:28,900
Jack, cái chết của mẹ đầy uẩn khúc !
440
00:28:29,109 --> 00:28:30,465
Sao anh lại nghĩ vậy ?
441
00:28:30,673 --> 00:28:32,655
Thật buồn,
Cậu lớn lên mà không có cha.
442
00:28:32,864 --> 00:28:34,324
Không ai dạy cậu điều gì cả,đúng không?
443
00:28:34,532 --> 00:28:37,557
Có lẽ anh nên ở lại lâu hơn để nắm lấy bàn tay
nhỏ bé của cậu,phải không !
444
00:28:37,766 --> 00:28:38,704
Sao cũng được !
445
00:28:38,912 --> 00:28:42,459
Nghe này, những tên chuyên nghiệp luôn che dấu mình
bằng những tên rác rưởi khác !
446
00:28:42,667 --> 00:28:44,127
Tạo ra vụ cướp hay gì đó .
447
00:28:44,336 --> 00:28:47,256
Rồi mua nhân chứng,đưa cho cảnh sát manh mối giả.
448
00:28:47,465 --> 00:28:49,342
Hiểu chứ ?
449
00:28:49,550 --> 00:28:51,219
Tại sao có người lại muốn giết...
450
00:28:51,428 --> 00:28:54,973
người phụ nữ đáng mến nhất trên thế giới này chứ ?
451
00:28:56,225 --> 00:28:58,832
Anh không biết, Jackie.Anh không biết !
452
00:29:07,697 --> 00:29:09,784
Được rồi, Tôi đây .
453
00:29:10,514 --> 00:29:12,390
- Chuyện gì ?
- Tối qua tụi em đã khám phá ra...
454
00:29:12,599 --> 00:29:14,163
vụ này không phải là ngẫu nhiên.
455
00:29:14,373 --> 00:29:17,292
Nhân chứng đã bị mua chuộc,
và câu chuyện về tụi cướp là nhảm nhí !
456
00:29:17,501 --> 00:29:18,543
Cậu nghiêm túc đấy chứ ?
457
00:29:18,752 --> 00:29:21,255
- Bây giờ sao.
- Yeah.
458
00:29:23,550 --> 00:29:24,802
Tôi giúp gì được quý ngài ?
459
00:29:25,010 --> 00:29:28,244
Yeah, Nếu ông bớt chút thời gian của mình,
460
00:29:28,452 --> 00:29:30,955
Evelyn Mercer là mẹ của chúng tôi.
461
00:29:32,102 --> 00:29:34,605
Bà ấy là người phụ nữ tốt.
462
00:29:35,648 --> 00:29:37,734
Tôi rất mến bà ấy !
463
00:29:38,881 --> 00:29:40,550
Vào trong nào !
464
00:29:55,463 --> 00:29:57,654
Điều này không được thêm vào.
465
00:30:03,911 --> 00:30:05,372
Hắn đã có tiền rồi mà.
466
00:30:37,494 --> 00:30:39,684
Nhân chứng nói với cản sát đây là vụ cướp.
467
00:30:39,893 --> 00:30:41,144
Ông có biết gì về điều đó không ?
468
00:30:41,353 --> 00:30:43,752
Cảnh sát nói chuyện rất lâu với một người.
469
00:30:43,960 --> 00:30:45,420
Lâu hơn những người khác.
470
00:30:46,254 --> 00:30:48,236
Ông sẽ nhận ra hắn nếu ông gặp lại chứ ?
471
00:30:48,445 --> 00:30:51,156
Anh ta đến mua rượu sau trận đấu.
472
00:30:51,365 --> 00:30:53,972
To con. Lúc nào cũng đổ mồ hôi,
không bao giờ mặc áo khoác.
473
00:30:54,181 --> 00:30:56,372
cho dù mưa hay tuyết rơi.
474
00:30:56,580 --> 00:30:58,248
Anh ta có một con chó và...
475
00:30:58,457 --> 00:31:01,065
- anh biết đấy to--
- Tóc xoăn ?
476
00:31:01,227 --> 00:31:04,043
Một tên đầu rậm ? Như Ben Wallace-
cầu thủ bóng rổ?
477
00:31:04,251 --> 00:31:06,649
Đúng rồi,đúng, đúng, Ben Wallace.
478
00:31:07,692 --> 00:31:08,839
Được rồi !
479
00:31:09,256 --> 00:31:12,801
- Hắn có hay ở sân bóng không ?
- Ở sân bóng hoặc phòng tập tạ !
480
00:31:16,138 --> 00:31:18,432
Đó không phải là vụ cướp,
Đó là một vụ thanh toán.
481
00:31:18,641 --> 00:31:21,247
Chúng gài bẫy mẹ !
Chúng gài bà ấy .
482
00:31:21,873 --> 00:31:23,541
Đi nào.
483
00:31:41,789 --> 00:31:43,874
- Các cậu sẵn sàng chưa ?
- Kế hoạch là gì, Bobby?
484
00:31:44,083 --> 00:31:46,481
- Chúng ta sẽ nắm lấy cơ hội, Jerry.
- Chúng ta luôn nắm lấy cơ hội.
485
00:31:46,689 --> 00:31:48,462
Và chúng ta sẽ bị giết.
486
00:31:48,671 --> 00:31:51,173
Cậu nói "chúng ta" là ý gì hả ?
487
00:31:51,382 --> 00:31:53,050
Cậu sẵn sàng chưa ?
488
00:31:55,552 --> 00:31:57,429
Bắt đầu rồi đây !
489
00:31:57,638 --> 00:31:58,785
Xin lỗi.
490
00:32:01,183 --> 00:32:03,998
Tôi xử lý được. Tôi không biết anh định làm cái quái gì
491
00:32:04,207 --> 00:32:05,980
nhưng tốt nhất anh hãy ra khỏi đây,anh bạn.
492
00:32:06,188 --> 00:32:07,856
tôi cũng muốn lắm, anh bạn, nhưng tôi không thể
493
00:32:08,169 --> 00:32:12,027
Yeah ! Tôi có bóng rồi !
Tôi đang có quả bóng đây !
494
00:32:12,236 --> 00:32:14,738
- Cái gì ? cái gì ? tôi có bóng !
- Thằng khốn ?
495
00:32:20,578 --> 00:32:23,080
Không cần phải làm thế.
Chuyện này chỉ mất vài giây thôi.
496
00:32:23,289 --> 00:32:24,957
Im lặng và nghe đây !
497
00:32:25,165 --> 00:32:26,729
- Cút đi !
- Cút ra khỏi sân !
498
00:32:26,938 --> 00:32:28,919
Tôi là Bobby Mercer.
499
00:32:29,128 --> 00:32:30,796
Có lẽ vài người ở đây biết mẹ của tôi.
500
00:32:31,005 --> 00:32:32,464
Và vài người biết bà bị bắn
501
00:32:32,673 --> 00:32:34,237
ở trên phố cách đây một tuần
502
00:32:34,758 --> 00:32:37,469
62 tuổi,bị giết một cách máu lạnh !
503
00:32:37,678 --> 00:32:40,598
- Nghĩ về điều đó đi Bobby, nghĩ đi. Nghĩ đi !
- Tôi đang tìm nhân chứng.
504
00:32:40,806 --> 00:32:42,579
Được rồi.
505
00:32:42,787 --> 00:32:46,645
Cầu thủ,to con
không bao giờ mặc áo khoác.
506
00:32:47,167 --> 00:32:49,669
-Thích chó
Có ai rung chuông không ?
- Chết tiệt !
507
00:32:50,295 --> 00:32:53,527
Các người nói cho tôi biết tên đó ở đâu,
tôi sẽ để cho các người kết thúc trận đấu
508
00:32:54,883 --> 00:32:57,385
Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện với tên đó.
509
00:32:57,594 --> 00:32:59,783
Các người có thế kết thúc chuyện này nhanh chóng đấy.
510
00:33:00,409 --> 00:33:04,267
Này ! Này, nhóc !
Không được chạy trong hành lang !
511
00:33:05,831 --> 00:33:06,874
Bỏ tôi ra !
512
00:33:07,082 --> 00:33:09,585
- Tại sao cậu lại chạy ?
- Bỏ tôi ra !
513
00:33:09,793 --> 00:33:11,775
- Tôi không biết gì cả.
- Sao cậu không im đi ?
514
00:33:11,983 --> 00:33:14,694
Có chuyện muốn nói hả ?
515
00:33:14,903 --> 00:33:18,135
- Lùi lại !
- Tôi đang tìm kẻ giết mẹ tôi.
516
00:33:18,552 --> 00:33:22,306
Nói cho tôi biết tìm hắn ở đâu và các người
có thể kết thúc trận đấu.
517
00:33:23,244 --> 00:33:24,496
Jack kìa !
518
00:33:24,704 --> 00:33:27,937
Rất cảm kích sự giúp đỡ của các người.
Các người đúng là công dân gương mẫu.
519
00:33:27,937 --> 00:33:28,774
Assalamu alaikum (chắc là tiếng ả rập )
520
00:33:29,605 --> 00:33:31,586
Thưởng thức trận đấu nhé.
521
00:33:31,795 --> 00:33:33,984
Anh điên thật đấy.
522
00:33:34,923 --> 00:33:37,112
- Chúng ta có gì nào ?
- Bobby, đây là Kennon.
523
00:33:38,676 --> 00:33:40,762
Keenon, đây là Bobby.
524
00:33:41,387 --> 00:33:44,620
Có điều mách bảo em rằng hắn đang định cảnh báo ai đó.
525
00:33:44,828 --> 00:33:46,705
Tên hắn là gì, Keenon?
526
00:33:47,852 --> 00:33:50,146
Damian.Anh ấy là anh trai của tôi.
527
00:33:50,563 --> 00:33:53,796
Hắn là anh của cậu ?
Không đùa chứ.Đây cũng là anh em của tôi !
528
00:33:56,298 --> 00:33:59,322
- Không. Anh ấy là anh ruột của tôi.
- Yeah,đây cũng là anh em ruột của tôi.
529
00:33:59,426 --> 00:34:02,554
Đây là Angel, Tôi Bobby.
Đây là Jack và Jeremiah.
530
00:34:02,763 --> 00:34:04,744
Cậu và Damian thế nào ?
Thân thiết chứ ?
531
00:34:04,953 --> 00:34:07,142
- Hắn sống chung một nhà với cậu à?
- Yeah.
532
00:34:07,351 --> 00:34:08,915
Nhưng tôi không nói những chuyện khác đâu .
533
00:34:09,124 --> 00:34:12,773
- Được rồi !
- Tôi cũng sẽ không bán đứng anh em mình đâu.
534
00:34:14,963 --> 00:34:16,423
Bình tĩnh nào,được chứ ?
535
00:34:16,944 --> 00:34:18,716
Nghe này,chúng tôi chỉ muốn nói chuyện với hắn
536
00:34:18,925 --> 00:34:22,366
Chúng tôi chỉ muốn hỏi hắn một vài câu.
Hắn sẽ hợp tác chứ ?
537
00:34:24,139 --> 00:34:25,494
- Có rồi !
- Địa chỉ hả ?
538
00:34:25,703 --> 00:34:27,371
Hắn sống ở khu vườn
ngay đây thôi.
539
00:34:27,580 --> 00:34:31,542
Thưởng thức trận đấu đi ?
Đừng lo lắng vì chuyện này.
540
00:34:33,419 --> 00:34:35,608
Hạng cao đấy.
Cậu nên ở lại trường.
541
00:34:36,755 --> 00:34:38,945
Cái gì đây ? Nhôm à ?
542
00:34:39,988 --> 00:34:41,656
Nó thậm chí không quay nữa.
543
00:34:41,865 --> 00:34:43,950
Đi thôi !
544
00:34:44,576 --> 00:34:46,348
Em vẫn chưa hiểu.
Tại sao lại có kẻ thuê...
545
00:34:46,557 --> 00:34:49,685
sát thủ giết mẹ chứ ?
546
00:34:49,893 --> 00:34:50,936
Kế hoạch thế này:
547
00:34:51,979 --> 00:34:54,273
Chúng ta chờ thằng khốn
ấy quay về và sẽ hỏi hắn vài câu.
548
00:34:55,107 --> 00:34:56,880
Các người cứ làm những gì cần làm.
549
00:34:57,088 --> 00:34:58,965
Tôi phải tập thể dục.
Cho tôi ra nào !
550
00:35:01,572 --> 00:35:03,136
Cậu mặc sẵn quần áo nịt rồi chứ, Jerry?
Đi chết đi !
551
00:35:03,344 --> 00:35:05,951
Các người biết tôi đang nói về cái gì mà
Tôi phải giữ lịch tập
552
00:35:06,160 --> 00:35:08,037
Các quý cô có buổi tập,
tôi phải hướng dẫn họ !
553
00:35:08,245 --> 00:35:10,748
Thôi nào ! cho tôi ra.
554
00:35:11,060 --> 00:35:13,772
Muốn đem theo Jack không,
cậu ta uốn dẻo cũng tốt đấy
555
00:35:13,980 --> 00:35:15,961
- Bobby,anh mới là người múa ba lê đấy.
- Được rồi, Jerry.
556
00:35:16,170 --> 00:35:17,942
All right, man.
557
00:35:19,402 --> 00:35:23,990
#I don't mind
If it rains or freezes#
558
00:35:24,199 --> 00:35:28,891
#Long as I got
My plastic Jesus#
559
00:35:29,099 --> 00:35:31,289
-# Riding on the dashboard#
- Anh không hiểu sao cậu có thể chịu được ở đó
560
00:35:31,498 --> 00:35:33,479
bao nhiêu năm như vậy.
Chắc nó làm cậu phát khùng nhỉ, Angel.
561
00:35:33,687 --> 00:35:36,815
Làm thủy thủ ở tàu để làm gì chứ, sáu tháng
trong một năm với toàn đực rựa?
562
00:35:37,024 --> 00:35:42,237
Không phải là tàu. Và thủy quân lục chiến
bây giờ có phụ nữ
563
00:35:42,446 --> 00:35:44,740
Yeah,Anh cá là mấy cô đó nhìn chắc cũng như đàn ông thôi.
564
00:35:45,991 --> 00:35:47,555
Sau sáu tháng thì không ^_^
565
00:35:50,475 --> 00:35:54,229
#Comes in colors
Pink and pleasant#
566
00:35:54,437 --> 00:35:56,940
#Glows in the dark--#
567
00:35:57,148 --> 00:35:58,504
Oh, Hắn kìa.hắn kìa !
568
00:36:13,622 --> 00:36:16,646
Yo, Damian! Mày là Damian ?
569
00:36:18,314 --> 00:36:21,338
Anh rút súng ra làm gì chứ ?
570
00:36:22,485 --> 00:36:25,300
- Yo !
- Oh,cứt thật ! Mấy thằng chó kia là ai chứ ?
571
00:36:26,656 --> 00:36:29,367
Jack, cậu ở đây.
Xem nó dừng ở tầng mấy .
572
00:36:33,642 --> 00:36:35,102
Nhanh nào !
573
00:36:35,310 --> 00:36:37,083
Bốn !
574
00:36:38,543 --> 00:36:39,481
Năm !
575
00:36:41,879 --> 00:36:43,026
Sáu !
576
00:36:43,756 --> 00:36:45,425
Lẹ nào, lẹ nào .Shit!
577
00:36:48,761 --> 00:36:51,472
Sáu.Tầng sáu !
578
00:36:51,889 --> 00:36:54,288
Nhanh nào, Angel, chúng sẽ tóm được tên hề này !
Nhanh lên !
579
00:36:56,790 --> 00:36:59,188
Sáu ! Hắn dừng ở tầng sáu !
580
00:37:05,340 --> 00:37:06,487
Yo !
581
00:37:07,530 --> 00:37:09,407
Yo, Damian, Tao chỉ muốn hỏi mày vài câu thôi !
582
00:37:09,616 --> 00:37:11,284
Tao có thứ dành cho cái mông của mày đây !
583
00:37:12,431 --> 00:37:13,995
Cắn mông nó đi , Chucky !
584
00:37:14,621 --> 00:37:15,559
Oh,cứt thật !
585
00:37:17,644 --> 00:37:19,834
Yo, Đừng bắn chó của tao chứ !
586
00:37:20,043 --> 00:37:21,920
- Tóm được rối ! Thế chứ !
- Shit!
587
00:37:22,128 --> 00:37:23,484
- Cắn mông nó đi !
- Angel ! Angel !
588
00:37:30,157 --> 00:37:33,598
Lôi mấy con chó này ra đi ! Shit!
589
00:37:34,328 --> 00:37:36,517
Con chó sắp nuốt anh rồi nè !
Nhanh lên !
590
00:37:36,726 --> 00:37:39,854
- Chờ tí !
- Gặm mông nó !
591
00:37:41,522 --> 00:37:44,442
- Nó cắn rụng chân rồi nè !
- Nhả anh tao ra !
592
00:37:44,859 --> 00:37:47,779
Nhả anh tao ra, chó ngoan !
Cậu làm gì vậy ?
593
00:37:51,324 --> 00:37:52,575
Mày đâu rồi, thằng điếm ?
594
00:37:52,784 --> 00:37:54,244
Mắt của anh !
Đưa anh thứ gì để chườm nào !
595
00:37:54,452 --> 00:37:57,163
Chúng tao chỉ muốn nói chuyện thôi !
Chườm cái này vào !
596
00:37:57,372 --> 00:37:58,623
Nói chuyện hả ?
597
00:38:00,917 --> 00:38:03,002
- Ngoài cửa sổ. Cửa sổ !
- Được rồi !
598
00:38:04,671 --> 00:38:05,713
- Cứt thật !
- Tụi mày không biết.. !
599
00:38:05,922 --> 00:38:08,007
- đang gây lộn với ai đâu !
- Nó đang cố trèo xuống---
600
00:38:08,216 --> 00:38:09,467
Bắt nó !
601
00:38:11,344 --> 00:38:12,595
Đưa súng đây ! Đưa súng đây !
602
00:38:12,804 --> 00:38:14,472
- Không giỡn với thằng này nữa !
- Bỏ súng đi !
603
00:38:14,681 --> 00:38:15,723
Tao chỉ muốn nói chuyện thôi !
604
00:38:19,581 --> 00:38:21,041
Mày được xuống ngay đây !
605
00:38:25,003 --> 00:38:26,672
- Nó chết chưa ?
-Chưa,chưa chết.
606
00:38:26,880 --> 00:38:29,174
Nó chỉ hơi đau tí thôi.
Xuống nói chuyện với nó nào.
607
00:38:30,008 --> 00:38:32,824
Này,chắc mày đang lạnh cóng nhỉ !
608
00:38:33,449 --> 00:38:36,473
Mày không cần phải làm thế đâu.
609
00:38:41,583 --> 00:38:43,355
Mày biết tại sao chúng tao ở đây không, Damian?
610
00:38:46,066 --> 00:38:47,630
Thôi nào,gọi xe cứu thương đi.
611
00:38:47,839 --> 00:38:49,820
Xe cứu thương ?
Vì vết chó cắn hả ?
612
00:38:50,028 --> 00:38:53,469
Tao sẽ ổn thôi !
Cho tao một cái tên, tao sẽ gọi 911 .
613
00:38:53,678 --> 00:38:55,763
Tao muốn biết ai đã bắn !
614
00:38:55,972 --> 00:38:58,579
- Tao không bắn ai cả !
- Cái gì ?
615
00:38:58,787 --> 00:39:01,185
Nói to lên,tao không nghe gì hết, playboy.
616
00:39:01,394 --> 00:39:03,479
Thật là khó để nghe mày nói gì khi trời gió thế này đấy.
617
00:39:03,688 --> 00:39:06,920
Nếu tụi tao đi, không ai thấy mày nằm đây đâu
618
00:39:07,129 --> 00:39:08,693
Nghe nói tối nay trời lạnh lắm đấy !
619
00:39:08,901 --> 00:39:11,195
Làm sao mày đi đâu được với cái chân đó chứ.
620
00:39:11,404 --> 00:39:12,864
Nghe này !
621
00:39:13,072 --> 00:39:15,992
Hai thằng đấy nói sẽ trả cho tao vài đồng !
622
00:39:16,200 --> 00:39:18,494
Nếu tao khai rằng thấy 2 thằng cướp ?
623
00:39:18,703 --> 00:39:21,623
- Nhưng tao không hại ai cả !
- Nào,chúng ta đi thôi .
624
00:39:21,831 --> 00:39:24,646
Đừng thế chứ !
Tao không thể nói được !
625
00:39:25,168 --> 00:39:28,296
Được thôi !
Mày sẽ chết ở đây.
626
00:39:28,817 --> 00:39:31,320
Yo, mấy người,thôi nào ! Yo
627
00:39:31,528 --> 00:39:33,405
- Em đang thử nó !
- Thôi nào !
628
00:39:33,718 --> 00:39:35,282
- Gọi xe cứu thương đi !
- Anh nghĩ nó sẽ nói chứ ?
629
00:39:35,491 --> 00:39:37,159
Cậu không thấy xương nó lòi ra đó sao ?
630
00:39:37,367 --> 00:39:38,827
Chỉ là vấn đề thời gian thôi.
631
00:39:39,036 --> 00:39:40,808
- Chắc chứ ?
- Cậu muốn cá không ?
632
00:39:41,017 --> 00:39:42,477
- Anh chắc chứ ?
- Cứu tôi với !
633
00:39:42,685 --> 00:39:44,875
- Quay lại, thằng đần !
-Cậu nhìn gì vậy ?
634
00:39:45,084 --> 00:39:47,169
-Tao sẽ nói cho tụi mày biết !
- Đi thôi !
635
00:39:47,377 --> 00:39:48,942
Gọi xe cứu thương đi.
636
00:39:49,880 --> 00:39:52,278
- Tên nó là gì .
- Tìm nó ở đâu?
637
00:39:56,032 --> 00:39:57,596
Yeah.
638
00:40:01,663 --> 00:40:03,331
Hai anh khỏe không ?
639
00:40:11,777 --> 00:40:14,488
Chòm râu. chòm râu.
Tìm thằng nào có chòm râu.
640
00:40:14,696 --> 00:40:16,886
- Anh có thể cho em cái vòng lớn hơn thế.
- Lớn cỡ nào ?
641
00:40:18,554 --> 00:40:19,701
- Nó kìa .
- Ở đâu ?
642
00:40:19,910 --> 00:40:21,266
Ngay kia kìa !
Thằng có chòm râu !
643
00:40:21,474 --> 00:40:24,602
- Thấy rồi ! Bỏ tay cậu xuống đi !
- Có mấy thằng ngoài cửa kìa.
644
00:40:26,479 --> 00:40:28,147
Thấy nó rồi.Thấy rồi !
Đi nào,tóm lấy nó !
645
00:40:29,086 --> 00:40:30,858
- Cúi xuống !
- Chết tiệt ! Đi, đi, đi !
646
00:40:31,380 --> 00:40:34,299
- Tránh ra !
- Tất cả tránh ra !
647
00:40:34,508 --> 00:40:35,446
- Nhanh, nhanh !
- Dọn đường đi !
648
00:40:35,655 --> 00:40:37,532
- Xin lỗi.
- Tránh ra !
649
00:40:37,740 --> 00:40:40,139
Đi nào ! Đi nào !
650
00:40:40,347 --> 00:40:41,807
Tiếp tục đi ,mấy thằng rác rưởi!
651
00:40:42,328 --> 00:40:44,101
Bắn đi, Jackie-o!
652
00:40:46,708 --> 00:40:49,731
Định chạy sao !
Hãy bắt mấy thằng chó này lại !
653
00:40:57,656 --> 00:41:00,054
- Tụi nó đâu ?
- Đéo thấy gì hết !
654
00:41:02,561 --> 00:41:04,333
- Đụng nó đi , Bobby! Đụng nó !
- Anh không thấy đường !
655
00:41:04,542 --> 00:41:07,357
Xe đang trượt đây !
656
00:41:15,698 --> 00:41:17,158
Giữ chặt !
657
00:41:18,617 --> 00:41:20,389
Shit !
658
00:41:20,598 --> 00:41:22,996
Shit! Cái xe khốn nạn này sắp nát rồi !
659
00:41:23,204 --> 00:41:26,333
- Anh có định bắt tụi nó trước khi bị nó giết không đấy !
- Ngồi xuống và thắt dây an toàn vào đi,Jack.
660
00:41:30,711 --> 00:41:33,631
-Coi chừng tuyết !
- Tao đéo quan tâm tuyết hay không !
661
00:41:36,029 --> 00:41:38,426
Shit ! Khẩu shotgun đâu rồi, Jack?
662
00:41:38,635 --> 00:41:40,616
- Không có đạn !
- Để ở cốp xe rồi .
663
00:41:40,824 --> 00:41:42,805
- Làm sao mà em biế--?
- Ngồi xuống và ngậm miện lại !
664
00:41:43,014 --> 00:41:45,934
Angel,chèn ra cửa sổ và bắn đi !
665
00:41:46,142 --> 00:41:48,748
Em sẽ cho mỗi đứa một viên sau gáy !
666
00:41:49,895 --> 00:41:52,085
Bắn mấy thằng con hoang đó đi, Angel!
Bắn đi !
667
00:41:52,293 --> 00:41:53,857
Bắn mấy thằng khốn đó đi !
668
00:41:57,818 --> 00:41:59,904
- Trúng rồi đấy !
- Coi chừng đống tuyết !
669
00:42:00,112 --> 00:42:01,989
Coi chừng !
670
00:42:06,577 --> 00:42:09,079
Jackie,thắt dây an toàn chưa?
Coi đây ! Giữ chặt !
671
00:42:13,562 --> 00:42:15,335
Oh, shit!
672
00:42:16,690 --> 00:42:18,775
- Shit !
- Chó thật ! Lái đi,lái đi !
673
00:42:18,983 --> 00:42:22,216
Đừng để chúng nó thoát !
Đừng để chúng nó thoát !
674
00:42:29,931 --> 00:42:31,495
Tao thấy nó rồi !
675
00:42:32,433 --> 00:42:34,310
- Shit!
- Tao chán lắm rồi đấy !
676
00:42:34,519 --> 00:42:36,708
Nướng nó đi, Angel ! Nướng đi !
677
00:42:39,106 --> 00:42:41,400
Angel,nhét mông cậu xuống nào !
678
00:42:44,006 --> 00:42:45,988
Shit! Xe nổ lốp rồi !
679
00:42:46,196 --> 00:42:48,489
Bobby, Dừng xe lại !
Được chứ, Bobby? Dừng lại !
680
00:42:48,698 --> 00:42:52,034
Im đi, Jack! Anh đang lái đây ! Sắp bắt được rồi !
681
00:43:08,507 --> 00:43:09,446
Sẵn sàng chưa ?
682
00:43:14,972 --> 00:43:18,829
Giữ chặt vào !
Sắp tóm được nó rồi !
683
00:43:19,037 --> 00:43:20,393
- Chúng ta sắp bắt được rồi !
684
00:43:20,602 --> 00:43:21,957
- Phía bên mày kìa
- Chúng đâu ?
685
00:43:22,166 --> 00:43:23,521
Bên phía mày đó
Coi chừng,coi chừng !
686
00:43:25,502 --> 00:43:26,961
Giữ chắc nhé !
687
00:43:32,487 --> 00:43:33,947
- Ép nó ! ép nó đi !
- Giữ chắc vào !
688
00:43:52,193 --> 00:43:53,965
- Yeah !
- Yeah !
689
00:43:54,174 --> 00:43:55,529
Phải như thế chứ, Bobby.
690
00:44:04,287 --> 00:44:06,268
Jack,Đợi ở đây đi.
691
00:44:10,230 --> 00:44:12,732
-Lết ra khỏi xe nào .
- Mẹ mày !
692
00:44:12,941 --> 00:44:16,902
- Ai sai mày đến ?
-Tao đéo nói gì hết !
693
00:44:19,404 --> 00:44:21,385
Lấy ví của nó.
694
00:44:22,220 --> 00:44:24,618
Mày chơi nhầm người rồi đấy .
695
00:44:31,290 --> 00:44:33,167
Phắn khỏi đây thôi !
696
00:44:40,257 --> 00:44:41,508
- Đi thôi,Jack ! Nhanh lên.
- chúng chết chưa ?
697
00:44:41,716 --> 00:44:44,532
- Yeah, chết rồi!
- Chúng giết mẹ ! ta phải xử chúng
698
00:44:49,014 --> 00:44:53,602
- Chuyện gì xảy ra vậy ?
- Trung úy ! Trường hợp rất xấu đây
699
00:44:54,019 --> 00:44:57,042
Chúng ta có 2 vụ thanh toán.
700
00:44:57,459 --> 00:44:59,023
Có tên tuổi gì không ?
701
00:44:59,232 --> 00:45:02,360
Không.Tôi đã lấy dấu vân tay !
702
00:45:02,569 --> 00:45:06,009
Anh thấy thế nào, Green?
Có ý kiến gì không ?
703
00:45:06,321 --> 00:45:08,511
Tôi trả lương để anh làm việc này !
704
00:45:17,686 --> 00:45:19,563
Anh như đàn bà ấy, Bobby.
705
00:45:19,875 --> 00:45:22,065
- Tha cho tôi đi, được chứ ?
706
00:45:24,985 --> 00:45:26,861
Này,Cảnh sát đang đến đấy !
707
00:45:27,069 --> 00:45:28,842
-Lấy gì đó cho tôi che tay lại.
- Yeah, yeah.
708
00:45:29,050 --> 00:45:30,614
Shit. Nhanh lên.
709
00:45:35,098 --> 00:45:37,808
Angel.Có phiền nếu chúng tôi vào không ?
710
00:45:38,017 --> 00:45:39,894
Các người đã vào rồi.
711
00:45:40,102 --> 00:45:41,770
Cảnh sát luôn được chào đón ở nhà Mercer.
712
00:45:41,979 --> 00:45:43,960
Điều đó làm tôi cản thấy an toàn,ấm cúng.
713
00:45:44,169 --> 00:45:47,191
Chúng tôi cũng thích thế.
714
00:45:48,860 --> 00:45:50,945
Nhìn anh không quyến rũ sao.
715
00:45:51,362 --> 00:45:53,031
Cảm ơn .
716
00:45:53,239 --> 00:45:55,950
Jackie muốn cái áo này cho nó.
Nhưng tôi đã dành
717
00:45:58,347 --> 00:45:59,494
Tay anh sao vậy ?
718
00:46:00,329 --> 00:46:02,414
Anh đã quên cuộc nói chuyện nho nhỏ của chúng ta...
719
00:46:02,623 --> 00:46:05,958
về việc không cản trở việc điều tra của chúng tôi sao ?
720
00:46:06,167 --> 00:46:10,129
Oh, không, không. Là do Turkey Cup đấy.
Khúc côn cầu.
721
00:46:10,338 --> 00:46:12,319
Truyền thống cũ của nhà Mercer.
722
00:46:12,527 --> 00:46:14,717
Anh nhớ chứ, Green?
Anh cũng từng chơi mà.
723
00:46:14,926 --> 00:46:17,636
Mọi người rất thô bạo trên sân băng.
724
00:46:17,844 --> 00:46:19,930
Xe anh đâu, Bobby?
725
00:46:21,077 --> 00:46:22,432
Nó không có ở ngoài.
726
00:46:22,641 --> 00:46:26,289
- Chúng tôi đưa nó cho Jeremiah.
- Yeah.
727
00:46:26,915 --> 00:46:28,166
Jerry chở chúng tôi về.
728
00:46:28,374 --> 00:46:30,564
Anh biết đấy, Volvos là chiếc xe an toàn
nhất khi đi ngoài đó.
729
00:46:31,294 --> 00:46:34,526
Volvos thật phi thường khi có bão tuyết đấy.
730
00:46:34,735 --> 00:46:36,611
- Nên chúng tôi--
- Thật thú vị .
731
00:46:36,819 --> 00:46:38,592
Này, Gretzky,
có biết đây là gì không ?
732
00:46:38,801 --> 00:46:42,242
- Lông ngực của vợ anh hả ?
- Thử cắm nó lên sọ cậu xem.
733
00:46:42,450 --> 00:46:46,099
Pháp y lấy nó ra xác của hai tên
đã chết sáng nay.
734
00:46:46,307 --> 00:46:49,122
Định dụ tôi thú nhận với một sợi tóc giả sao ?
735
00:46:49,331 --> 00:46:53,189
Trò này cũ lắm rồi.
Thôi nào, Green.
736
00:46:54,336 --> 00:46:57,984
Anh biết khi nào tôi biết anh lấy
tóc của tôi ra khỏi xác chết mà ?
737
00:46:58,193 --> 00:47:01,008
Khi tôi nghe tiếng cửa nhà tù đóng sau lưng tôi, quý cô ạ !
738
00:47:01,217 --> 00:47:02,885
Được thôi, vậy anh hãy nói cho tôi biết chúng
đã nói gì với anh
739
00:47:03,407 --> 00:47:06,846
Anh nghĩ chúng được thuê để giết
bà Evelyn đúng không
740
00:47:07,264 --> 00:47:09,036
Tôi không biết anh đang nói về cái gì, Green.
741
00:47:09,245 --> 00:47:14,145
Green,Sao anh lại nói đó là một vụ cướp...
giờ lại chuyển sang vụ giết thuê
742
00:47:14,563 --> 00:47:17,168
Và nếu như chúng là sát thủ chuyên nghiệp như anh nói...
743
00:47:17,585 --> 00:47:20,818
Thì chúng sẽ không bao giờ nói với tôi chúng làm việc cho ai
744
00:47:21,026 --> 00:47:23,529
cho dù bị thúc đít .
745
00:47:24,780 --> 00:47:27,699
Anh nghĩ anh thông minh sao,
Anh ấy thì có
746
00:47:28,011 --> 00:47:30,097
Ai cũng thông minh cho đến khi tôi
tống quả đấm vào mồm họ.
747
00:47:30,305 --> 00:47:31,661
- Đừng !
- Định đấm vào mồm tôi sao ?
748
00:47:31,869 --> 00:47:34,163
- Tôi không ở đây vì chuyện này !
- Mày đi chết đi ?
749
00:47:34,372 --> 00:47:36,039
Này,dừng lại !
750
00:47:37,708 --> 00:47:41,044
Nghe này, Bobby, nếu anh biết gì,
anh phải nói cho tôi.
751
00:47:41,253 --> 00:47:43,130
Và nếu nó nghiêm trọng,
chúng ta sẽ cùng giải quyết.
752
00:47:43,338 --> 00:47:46,570
Nhưng đừng cố đặt Detroit
lên vai một mình anh.
753
00:47:46,778 --> 00:47:48,655
Nếu anh tiếp tục tìm câu trả lời kiểu đó...
754
00:47:48,864 --> 00:47:51,158
thì sớm hay muộn sẽ có ngưới đáp trả đấy.
755
00:47:54,807 --> 00:47:56,892
Thế nào rồi mọi người ?
756
00:47:57,726 --> 00:48:01,479
Oh, shit. Evan, Vic tới kìa.
Vic đang tới.
757
00:48:01,688 --> 00:48:04,190
- Quý cô, đứng dậy.
- Đứng dậy.Đi đi !
758
00:48:04,399 --> 00:48:05,754
Tôi đang đi.
759
00:48:12,323 --> 00:48:14,721
Tay súng ngoài-khu-này.
760
00:48:15,867 --> 00:48:17,014
Tao đã nói vậy.
761
00:48:17,222 --> 00:48:19,412
Tao nhớ mình đã nói,
762
00:48:19,621 --> 00:48:22,644
''Tay súng ngoài-khu-này.''
763
00:48:22,853 --> 00:48:26,606
Tụi mày biết không ?
Mày không trả tiền cho con điếm để nó chơi mày.
764
00:48:27,127 --> 00:48:29,421
Mày trả tiền để nó biến đi.
765
00:48:30,255 --> 00:48:31,924
Mày trả tiền cho những thằng đó để làm gì ?
766
00:48:32,758 --> 00:48:35,468
Mày trả để nó biến khỏi khu này.
767
00:48:35,676 --> 00:48:39,013
Đó là lý do tại sao tao muốn tay súng ngoài-khu-này.
768
00:48:39,326 --> 00:48:40,890
Thế mà tao nhận được gì ?
769
00:48:41,307 --> 00:48:43,601
Tay súng trong-khu-này !
770
00:48:44,644 --> 00:48:49,648
Đứa nào đó đã đề nghị thuê những đứa trong khu này.
771
00:48:50,690 --> 00:48:52,463
Tụi mày có biết tao còn được những gì nữa không ?
772
00:48:52,671 --> 00:48:54,757
Cản sát trong-khu-này.
773
00:48:56,111 --> 00:48:58,405
Rắc rối trong-khu-này.
774
00:48:59,969 --> 00:49:02,993
Đứa nào đã hứa với về tao chuyện này ?
775
00:49:03,932 --> 00:49:05,286
Mày đói hả, Evan?
776
00:49:07,789 --> 00:49:10,187
Chắc mày đói lắm nhỉ ?
777
00:49:12,377 --> 00:49:13,941
- Tôi xin lỗi--
- Đừng xin lỗi !
778
00:49:15,295 --> 00:49:17,589
Chó cần phải ăn đúng không ?
779
00:49:18,215 --> 00:49:20,822
Mày tới nhà hàng tao để ăn ? Tiếp tục đi !
780
00:49:21,030 --> 00:49:22,073
Ăn đi,chó,ăn !
781
00:49:26,034 --> 00:49:27,911
Cút ra khỏi chỗ tao !
782
00:49:36,356 --> 00:49:38,024
Ăn !
783
00:49:43,134 --> 00:49:45,114
Chó ngoan !
784
00:49:45,844 --> 00:49:47,303
- Chó ngoan !
- Thật vớ vẩn !
785
00:49:47,512 --> 00:49:50,640
Câm đi, con khốn !
Tao cho mày ăn chung với nó bây giờ.
786
00:49:51,787 --> 00:49:55,748
Nên thế nhỉ !
Lết mông về đây và ăn chung với thằng chồng mày đi
787
00:49:56,374 --> 00:49:57,938
Ngay bây giờ !
788
00:50:15,454 --> 00:50:17,122
Liếm đống cứt đó đi !
789
00:50:22,857 --> 00:50:25,984
Giờ hãy tìm xem ai đã giết hai thằng đó.
790
00:50:27,027 --> 00:50:30,155
-Thằng khốn nào đã thuê hai tên này nhỉ ?
- Phía tây sông Marine,chắc vậy ?
791
00:50:30,259 --> 00:50:33,387
- Yeah.
- Đi thôi,dạo qua đó một vòng nào
792
00:50:33,596 --> 00:50:35,055
Đi thôi !
793
00:50:38,183 --> 00:50:41,207
- Em yêu.
- Nào cục cưng,
794
00:50:41,415 --> 00:50:44,542
thế còn "bữa tối cùng nhau" là thế nào?
795
00:50:44,751 --> 00:50:47,253
Vì em nhớ rằng đã đứng hai tiếng đồng hồ trong bếp đấy.
796
00:50:47,462 --> 00:50:49,339
Anh có việc quan trọng hơn phải làm, em yêu.
797
00:50:49,547 --> 00:50:51,528
Cô đúng là la vida loca.
798
00:50:51,737 --> 00:50:53,718
- Đừng làm thế bây giờ chứ.
- Im đi, Bobby.
799
00:50:53,927 --> 00:50:56,115
- Đừng bắt đầu thứ rác rưởi đó !
- Hai người không đi được chứ ?
800
00:50:56,324 --> 00:50:59,139
- Đó là lý do anh không có bạn gái.
-Làm ơn đừng đến đó !
801
00:50:59,348 --> 00:51:01,850
Cô biết không ?
Tôi muốn có bạn gái như cô đấy .
802
00:51:03,018 --> 00:51:05,521
- Đi được chưa ?
- Angel.
803
00:51:05,729 --> 00:51:08,962
Anh nói lần này sẽ khác.
804
00:51:12,297 --> 00:51:14,174
You're breaking mi corazón,chica !
805
00:51:16,677 --> 00:51:18,345
Cô ta thoải mái đấy chứ,hả ?
806
00:51:18,554 --> 00:51:19,763
Cậu sao thế ?
807
00:51:19,972 --> 00:51:22,808
Tôi tưởng cậu là một người có tiếng nói chứ.
Một tên côn đồ.
808
00:51:25,893 --> 00:51:29,063
Thật là xấu hổ khi Jackie bé nhỏ là người duy nhất
tham gia đấy
809
00:51:29,272 --> 00:51:31,357
Đi thôi, Jackie.
810
00:51:31,566 --> 00:51:33,526
Chào tạm biệt chị gái của cậu đi,Jackie.
Đi thôi !
811
00:51:33,693 --> 00:51:37,154
Cậu bỏ tôi đi luôn sao ?
Chỉ 15 phút thôi mà.
812
00:51:37,363 --> 00:51:41,866
Cô ta đang thèm của quý của Angel.
813
00:51:46,288 --> 00:51:47,914
Sofi ?
814
00:51:48,957 --> 00:51:50,500
Em yêu .
815
00:51:52,210 --> 00:51:54,253
Cứ như hồi 16 vậy !
816
00:51:56,255 --> 00:51:58,215
Căn phòng ưa thích của anh.
817
00:51:58,465 --> 00:52:01,051
Em đã đặt cho nó xoay.
818
00:52:11,394 --> 00:52:14,022
- Ông là ai ?
-Xin chào, tôi đến từ State Farm.
819
00:52:14,230 --> 00:52:16,900
Tôi có một vài câu hỏi về bảo hiểm của mẹ cậu.
820
00:52:21,613 --> 00:52:24,031
Tôi phải nói chuyện với Jeremiah ngay lập tức.
821
00:52:24,239 --> 00:52:25,282
Tấm séc đang được xử lý...
822
00:52:25,490 --> 00:52:27,618
Nhưng có một số vấn đề đang xảy ra.
823
00:52:27,826 --> 00:52:29,036
Ý ông là sao ?
824
00:52:29,244 --> 00:52:32,623
Đó là một khoản thanh toán bất thường đối với
loại bảo hiểm này.
825
00:52:32,831 --> 00:52:35,626
Trong hai năm qua,
Bảo hiểm được trả bằng séc..
826
00:52:35,834 --> 00:52:37,335
từ tài khoản của anh cậu.
827
00:52:37,585 --> 00:52:41,464
Với thành tích bất hảo của anh cậu và
việc kinh doanh gần như phá sản
828
00:52:41,672 --> 00:52:43,799
- Bắt buộc chúng tôi phải xem xét.
- Phá sản ?
829
00:52:44,008 --> 00:52:46,719
Vậy là,Jeremiah sắp phá sản?
830
00:52:47,887 --> 00:52:50,723
-Xin lỗi vì đã cắt ngang.
- Không sao.
831
00:52:50,932 --> 00:52:52,933
- Angel, Em hỏi anh được không ?
- Yeah,em yêu.
832
00:52:53,141 --> 00:52:55,769
Cái quái gì đây ?
833
00:52:55,977 --> 00:52:57,854
Oh,cái đó là kẹo bạc hà, em yêu !
chờ tôi một giây--
834
00:52:58,063 --> 00:53:00,023
- Anh biết tôi dị ứng với cao su mà.
- Có lẽ tôi nên đi.
835
00:53:00,232 --> 00:53:02,234
- Không,không. làm ơn chờ mộ tí !
- Anh mua cái này cho con nào vậy ?
836
00:53:02,442 --> 00:53:03,902
Bình tĩn lại đi !
837
00:53:04,069 --> 00:53:06,196
Anh mua chúng ở Vegas trước khi anh anh tới đây.
838
00:53:06,403 --> 00:53:07,988
- Mua cho ai ?
-Không cho ai cả !
839
00:53:08,197 --> 00:53:09,907
Làm ơn,thưa ngài.
840
00:53:10,115 --> 00:53:11,492
Em yêu, nếu muốn nói về chuyện này,
841
00:53:11,700 --> 00:53:14,578
- chúng ta nói ở ngoài được không ?
- Được rồi, anh muốn nói ở ngoài ?
842
00:53:14,787 --> 00:53:16,205
Vậy thì ra ngoài nói !
843
00:53:16,413 --> 00:53:18,332
Chúng ta sẽ nói chuyện đó bây giờ.
Chúng ta sẽ nói chuyện đó bây---
844
00:53:18,541 --> 00:53:20,917
Nhấc mông em ra khỏi đây đi,em yêu !
845
00:53:23,962 --> 00:53:25,547
Thế anh tôi nhận bao nhiêu ?
846
00:53:25,755 --> 00:53:29,217
- Hơn 400,000 !
- Mở cửa ra.
847
00:53:29,467 --> 00:53:30,468
Thật điên rồi.
848
00:53:30,802 --> 00:53:33,179
Kiểm tra kỹ vào, Jackie. Phải có
thứ gì ở đây...
849
00:53:33,388 --> 00:53:35,430
có liên hệ với những tên kia chứ.
850
00:53:58,286 --> 00:54:01,747
Vẫn lò mò ở đó sao ?
Tìm thấy gì không ?
851
00:54:02,832 --> 00:54:04,541
Một cái máy ảnh.
852
00:54:04,749 --> 00:54:05,959
Come on.
853
00:54:06,877 --> 00:54:08,295
Đi thôi.
854
00:54:08,670 --> 00:54:11,047
- Sếp trưởng.
-Cảm ơn.
855
00:54:11,464 --> 00:54:14,551
Angel Mercer. Cậu thế nào rồi ?
856
00:54:14,759 --> 00:54:17,304
Tôi đã nghỉ làm cho Jerry
từ lâu rồi.
857
00:54:17,554 --> 00:54:20,139
Kể từ khi anh ấy có ý định xây mấy căn hộ đó.
858
00:54:20,389 --> 00:54:23,684
Những thứ đắt tiền như thế luôn thu hút
mấy tay găngxtơ.
859
00:54:23,893 --> 00:54:26,604
cậu nói Jerry hợp tác với mấy tay
găngxtơ hả ?
860
00:54:27,021 --> 00:54:29,064
Chuyện gì xảy ra vậy ?
861
00:54:29,273 --> 00:54:33,235
Có một tên,hắn trong hội đồng thành phố
Tên hắn là Douglas.
862
00:54:33,443 --> 00:54:35,069
- Okay.
- Hắn là người bác bỏ...
863
00:54:35,278 --> 00:54:37,113
dự án của Jerry.
864
00:54:37,530 --> 00:54:39,574
Hắn biết Jerry hợp tác với ai.
865
00:54:43,620 --> 00:54:45,997
SlG Sauer .45 auto.
866
00:54:46,206 --> 00:54:48,749
Nó thổi bay lưng cậu ra đấy .
867
00:54:51,919 --> 00:54:54,171
Beretta 9 li
868
00:54:54,379 --> 00:54:55,881
Oh,nhìn khẩu Beretta nè !
869
00:54:56,089 --> 00:54:58,842
Nó bắn ba viên một lúc đấy .
870
00:54:59,051 --> 00:55:00,177
Người ta nói người chết thì không nói chuyện được...
871
00:55:00,385 --> 00:55:02,179
nhưng luôn để lại thứ gì đó quan trọng.
872
00:55:02,345 --> 00:55:04,180
Này, Bây giờ các người định làm gì nữa ?
873
00:55:05,056 --> 00:55:07,183
Đang bàn tính chuyện thuế năm tới thôi, Jerry.
874
00:55:07,350 --> 00:55:10,353
Xem các người làm gì nhà của mẹ này !
875
00:55:10,561 --> 00:55:13,022
Nhìn cái bàn này !
Đừng thế chứ !
876
00:55:13,189 --> 00:55:15,316
- Cậu nói đúng đấy .
- Này, Sofi, sao cô không...
877
00:55:15,566 --> 00:55:17,192
dọn dẹp đống cứt này đi ?
878
00:55:17,359 --> 00:55:19,194
Hãy tỏ ra có ích đi chứ.
879
00:55:20,779 --> 00:55:22,781
Trượt nhé !
880
00:55:24,658 --> 00:55:26,284
Này, Bobby.
881
00:55:28,662 --> 00:55:31,872
- Mấy thứ này ở đâu ra vậy ?
- Từ anh bạn Stanly,tay súng ấy !
882
00:55:32,081 --> 00:55:33,958
Đưa em xem nào.
883
00:55:34,458 --> 00:55:36,710
- Chúng theo dõi mẹ.
- Là ông ta.
884
00:55:37,127 --> 00:55:39,380
Tên luật sư đấy.
Hắn nói--
885
00:55:39,588 --> 00:55:41,715
chỉ gặp mẹ có một lần, Bobby.
886
00:55:41,924 --> 00:55:44,260
Cậu ở chỗ quái nào vậy ?
Tôi gọi cậu cả ngày đấy.
887
00:55:44,468 --> 00:55:45,761
Đi theo lối mới nào.
888
00:55:47,512 --> 00:55:49,264
Yep.Đi thôi.
889
00:55:49,472 --> 00:55:52,392
Jerry, Đi với anh chứ ? Cậu không muốn
biết ai thuê chúng sao
890
00:55:52,600 --> 00:55:54,519
Yeah, không muốn biết kẻ đã giết mẹ sao ?
891
00:55:54,727 --> 00:55:57,522
- Tất nhiên là có.
- Đi nào.Đừng nói chuyện phiếm nữa !
892
00:55:57,730 --> 00:55:59,065
Được rồi !
893
00:55:59,274 --> 00:56:01,066
Phải có người trông chừng mấy thằng hề các anh.
894
00:56:02,317 --> 00:56:06,655
- Oh,giờ anh gọi chúng tôi là thằng hề ?
- Anh nói những gì anh thấy thôi
895
00:56:07,906 --> 00:56:09,283
- Cái gì ?
- Anh định đi nữa sao ?
896
00:56:09,491 --> 00:56:10,909
- Vấn đề của em là ở chỗ đó.
- Được rồi,được rồi.
897
00:56:11,118 --> 00:56:13,245
- Cứ đi ! Đi đi !
- Em phải ở đây.
898
00:56:13,453 --> 00:56:16,622
Chúng ta phải tốn cả đêm với tên khốn này đây.
899
00:56:18,416 --> 00:56:21,294
Chó giữ nhà nè.
Lại đây nào, poochie.
900
00:56:21,502 --> 00:56:24,005
Mày không cắn tao chứ ?
901
00:56:24,505 --> 00:56:26,090
Mày không cắn tao đúng không ?
902
00:56:26,424 --> 00:56:29,093
Hey, Bobby,lại đây xem này.
Em tìm thấy lịch làm việc của Bradford
903
00:56:29,302 --> 00:56:34,306
Anh có nghĩ ''EM'' là từ
viết tắt của Evelyn Mercer không ?
904
00:56:34,514 --> 00:56:38,810
- Cậu giỏi chuyện này đấy, Jackie.
- 21 tháng 11.
905
00:56:39,019 --> 00:56:41,479
Hắn ta gặp mẹ đúng cái đêm bà bị bắn .
906
00:56:41,688 --> 00:56:44,106
Ai lại gặp luật sư của mình vào lúc 8 giờ tối chứ ?
907
00:56:44,273 --> 00:56:46,066
Angel!
908
00:56:47,318 --> 00:56:49,195
- Tuyêt. bạn gái của cậu đấy !
- Cô ta điên thật đấy .
909
00:56:49,403 --> 00:56:50,613
Bịt mồm cô ta lại
910
00:56:50,821 --> 00:56:54,700
Angel! Angel, ra đây đi !
Tôi thấy anh đứng ở cửa sổ rồi !
911
00:56:54,909 --> 00:56:56,994
Ra đi,tên đần !
Tôi biết anh ở trong đó mà !
912
00:56:57,203 --> 00:56:59,329
Mọi người ra với tôi nào.
Cô ta điên quá.
913
00:56:59,537 --> 00:57:03,541
Angel ! Mọi người, có trộm ở đây này !
914
00:57:04,000 --> 00:57:05,001
Ra đi, Angel!
915
00:57:05,210 --> 00:57:07,212
- Tôi gọi cảnh sát bây giờ !
- Ra đi !
916
00:57:07,420 --> 00:57:08,922
Cậu nên gọi sở di trú bắt cô ta đi .
917
00:57:09,130 --> 00:57:11,925
Cô hành động quá đáng rồi đấy.
918
00:57:13,675 --> 00:57:15,469
-Cô nên ở vịnh Guantanamo
- Oh,chúa ơi !
919
00:57:15,677 --> 00:57:16,970
Nhốt cô ta lại.
920
00:57:18,847 --> 00:57:20,849
Xin lỗi,anh làm gì ở đây vậy?
921
00:57:21,058 --> 00:57:23,185
- Khỏe không,ông bạn ?
- Bobby! Bobby! Ông ta là luật sư đấy !
922
00:57:23,393 --> 00:57:25,062
- Có chuyện gì vậy ?
- Hắn là kẻ nói láo, Jerry!
923
00:57:25,270 --> 00:57:27,064
- Không phải việc của em ! Tránh ra đi!
- Lại đây !
924
00:57:27,272 --> 00:57:28,773
Nghe đây,lão già !
925
00:57:29,023 --> 00:57:31,734
Ông nói láo tôi. Ông nói
ông mới chỉ gặp mẹ tôi 1 lần.
926
00:57:31,943 --> 00:57:34,862
Ông là người cuối cùng thấy bà ấy còn sống.
927
00:57:35,821 --> 00:57:38,074
Nhìn này, Jerry.Vết dấu tay đỏ và đẹp
đấy chứ !
928
00:57:38,449 --> 00:57:39,575
Chỉ cần hỏi ông ta thôi.Lẹ lên !
929
00:57:39,784 --> 00:57:44,162
Không, Anh sẽ làm thế cho đến khi
hắn nói những gì anh muốn biết.
930
00:57:44,329 --> 00:57:45,455
- Oh, Chúa ơi !
- Nói đi !
931
00:57:45,705 --> 00:57:48,583
Được rồi,được rồi, tôi sẽ giải thích !
932
00:57:48,792 --> 00:57:50,335
Tôi cảm thấy...
933
00:57:50,544 --> 00:57:53,338
- Tôi cảm thấy có lỗi.
- Có lỗi vì chuyện gì ?
934
00:57:53,505 --> 00:57:56,590
Tôi không biết nên nói thế nào đây.
935
00:57:56,799 --> 00:57:59,218
- Nói cái gì ?
-Mẹ của cậu và tôi từng...
936
00:57:59,885 --> 00:58:01,679
từng hoạt động xã hội cùng nhau.
937
00:58:01,887 --> 00:58:04,807
- Hoạt động xã hội?
-Tôi không muốn bôi nhọ..
938
00:58:05,015 --> 00:58:06,225
danh tiếng của bà ấy.
939
00:58:06,433 --> 00:58:08,811
- Bà ấy là một người tốt,rất tốt.
- Tôi biết,tôi biết !
940
00:58:09,061 --> 00:58:10,604
Tôi có một vài thứ của mẹ cậu,
941
00:58:10,813 --> 00:58:12,188
- Nếu cậu muốn. chúng--
- Cái gì ?
942
00:58:12,355 --> 00:58:14,858
- Không.Không,điều đó không cần thiết.
- Quá nhiều thông tin rồi.
943
00:58:15,066 --> 00:58:17,277
Em yêu, nghe này,
Anh cần em rời khỏi đây !
944
00:58:17,485 --> 00:58:20,446
Tôi xin lỗi, ông Bradford.
Chúng tôi đã đập cửa sổ nhà ông.
945
00:58:20,655 --> 00:58:22,407
Chúng tôi chỉ muốn tìm hiểu chuyện gì xảy ra với bà ấy thôi.
946
00:58:22,615 --> 00:58:24,909
- Tôi hiểu...
- Cảm ơn.Tôi rất cảm kích đấy !
947
00:58:25,118 --> 00:58:27,077
- Ông có một căng nhà rất đẹp đấy.
- Cảm ơn !
948
00:58:31,123 --> 00:58:33,959
- Này, Bobby.
- Yo.
949
00:58:39,089 --> 00:58:42,592
-Em hỏi anh chuyện này được không.
- Gì vậy ?
950
00:58:42,800 --> 00:58:45,720
Anh biết không em làm rất nhiều chuyện để
làm lành với Sofi tối qua.
951
00:58:45,928 --> 00:58:48,848
- Cậu trao nhẫn cho cô ta rồi hả ?
- Yeah.
952
00:58:49,056 --> 00:58:53,227
Hình như "dụng cụ" của em nó bị gì đó.
953
00:58:53,436 --> 00:58:55,478
Hỏi chuyên gia đang tắm trong kia kìa !
954
00:58:55,687 --> 00:58:57,689
- Làm sao mà em biết được chứ ?
- Cậu là chuyên gia mà.
955
00:59:01,151 --> 00:59:04,321
- Nổi ban đỏ thôi.
- Không chết được đâu.
956
00:59:04,529 --> 00:59:06,740
Ơn chúa !
Cứ tưởng mình hết may mắn rồi chứ !
957
00:59:11,285 --> 00:59:12,745
Hey,nghe này !
958
00:59:12,953 --> 00:59:14,663
Anh biết không, Jerry dấu giếm chúng ta...
959
00:59:14,872 --> 00:59:16,957
về dự án tái phát triển.
960
00:59:17,166 --> 00:59:21,086
Giấc mơ của anh ấy đã tan tành. Jerry
có dính liếu tới bọn người xấu.
961
00:59:21,295 --> 00:59:23,630
Hội đồng thành phố biết anh ấy gian lận.
962
00:59:24,047 --> 00:59:26,007
Nên đã cắt khoản vay cách đây một tháng.
963
00:59:26,216 --> 00:59:29,344
- Jerry thật sự rất khó khăn.
- Cậu nghĩ chuyện này có liên quan đến
964
00:59:29,552 --> 00:59:30,678
những gì xảy ra với mẹ ?
965
00:59:30,887 --> 00:59:33,264
Không, em muốn chúng ta tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra.
966
00:59:33,765 --> 00:59:37,769
Chúng ta phải xuống phố và gặp một người
trong hội đồng thành phố tên Douglas.
967
00:59:37,976 --> 00:59:39,770
Hắn sẽ biết Jerry đã hợp tác với ai.
968
00:59:40,312 --> 00:59:41,772
Em kiểm tra vài thứ khác đây.
969
00:59:41,980 --> 00:59:42,981
Cậu đang nói cái gì vậy ?
970
00:59:43,190 --> 00:59:45,150
Sao không kể tôi nghe những gì cậu biết, Angel ?
971
00:59:45,359 --> 00:59:48,195
Điều em biết là mông anh vẫn đang dính vào cái bồn cầu đó.
972
00:59:48,403 --> 00:59:50,906
Chúng ta phải khéo léo trong chuyện này.
973
00:59:51,114 --> 00:59:52,990
Và từ bỏ cái đầu nóng của anh đi...
974
00:59:53,199 --> 00:59:55,993
- Tôi có cả cuốn sách về sự khéo léo đấy.
- ...anh sẽ là thằng đầu tiên làm rối chuyện đấy.
975
00:59:56,202 --> 00:59:59,205
Chờ tôi lau mông đã, Angel.
Tôi đi với cậu.
976
00:59:59,413 --> 01:00:00,957
Angel!
977
01:00:01,832 --> 01:00:03,876
Lấy cho anh mày cuộn giấy đi, Jack.
978
01:00:04,335 --> 01:00:05,294
Angel!
979
01:00:05,920 --> 01:00:09,214
Ông không có danh sách những người bạn của bà Evelyn
980
01:00:09,422 --> 01:00:12,843
- hay bất kì sự liên kết nào sao,ông Bradford ?
- Không !
981
01:00:13,051 --> 01:00:16,346
Tên của ông có trong nhật kí cuộc gọi của bà ấy đấy.
982
01:00:17,764 --> 01:00:19,307
Thì...
983
01:00:19,516 --> 01:00:23,102
Có.có, chúng tôi muốn giữ mối quan hệ..
984
01:00:23,310 --> 01:00:26,480
- có phần kín đáo.
- Đây rồi,đây rồi.
985
01:00:26,647 --> 01:00:29,149
Ông biết đấy,ông có thể giúp tôi.
986
01:00:29,358 --> 01:00:34,321
Những gì tôi thu thập được nhiều hơn thế,
hình như...
987
01:00:34,530 --> 01:00:38,283
...bà Evelyn rất buồn về tình hình công việc của Jeremiah .
988
01:00:38,491 --> 01:00:40,952
Vâng,bà ấy đã bắt đầu thấy có điều gì đó.
989
01:00:41,160 --> 01:00:45,790
Nhưng-- không phải tất cả đã có trong báo cáo của cảnh sát sao ?
990
01:00:47,167 --> 01:00:49,127
Báo cáo nào ?
991
01:00:51,670 --> 01:00:53,505
Ủy viên hội đồng Douglas.
992
01:00:53,672 --> 01:00:54,882
Xin lỗi đã làm ông sợ.
993
01:00:55,090 --> 01:00:57,467
Tôi là Bobby Mercer. Tôi tin là ông biết Jeremiah
994
01:00:57,676 --> 01:01:00,512
Chính xác thì ông là người đã hủy bỏ chuyện
kinh doanh của cậu ta,đúng không ?
995
01:01:00,712 --> 01:01:02,547
Đây không phải là địa điểm thích hợp để kháng nghị.
996
01:01:02,756 --> 01:01:04,799
Chúng tôi không lo ngại vì chuyện đó,ông hội đồng ạ !
997
01:01:05,008 --> 01:01:06,885
Tôi nghe nói rằng em trai mình hợp tác với một số tên lưu manh.
998
01:01:07,052 --> 01:01:09,179
Ông biết tôi đang nói về chuyện gì chứ ?
999
01:01:09,387 --> 01:01:12,806
Tôi không thể giúp được,xin lỗi !
1000
01:01:33,369 --> 01:01:35,162
Xăng ư ?
1001
01:01:36,913 --> 01:01:38,248
Ông hội đồng !
1002
01:01:39,624 --> 01:01:42,961
Tôi sẽ đốt mông ông bây giờ đấy !
Những gì tôi muốn là một cái tên thôi !
1003
01:01:43,461 --> 01:01:47,507
Tôi sẽ làm ông cháy đen như bánh gừng đấy !
1004
01:01:47,715 --> 01:01:48,883
Tốt thôi !
1005
01:01:49,092 --> 01:01:51,135
Cậu em của tôi đây sẽ chăm sóc cho ông.
1006
01:01:51,344 --> 01:01:54,556
Đưa anh điếu thuốc.
Hạ cửa xuống !
1007
01:01:56,099 --> 01:01:58,684
Victor. Victor Sweet.
1008
01:01:59,184 --> 01:02:00,477
Hắn thì sao ?
1009
01:02:04,523 --> 01:02:06,525
Có vấn đề gì sao ?
1010
01:02:17,911 --> 01:02:20,455
Chết tiệt, Jerry.
1011
01:02:22,957 --> 01:02:25,126
Bà ấy kìa.
1012
01:02:25,543 --> 01:02:27,336
Bà ấy có mặt lúc 6:05.
1013
01:02:27,795 --> 01:02:29,922
Tua nhanh đi.
1014
01:02:31,716 --> 01:02:33,467
Nhìn kìa.Đó là Fowler
1015
01:02:34,135 --> 01:02:38,598
Dừng lại,dừng lại. Anh ta không kể cho tôi về cuộc nói chuyện này.
1016
01:02:39,307 --> 01:02:42,476
Quay nhanh tới lúc bà ấy rời đi nào.
1017
01:02:43,102 --> 01:02:44,853
Được rồi,dừng lại.
1018
01:02:45,520 --> 01:02:49,357
Vậy là bà ấy có mặt ở đó đến lúc 7:1 1 .
1019
01:02:57,032 --> 01:02:59,659
Anh ta nói chuyện với bà ấy hơn cả tiếng đồng hồ.
1020
01:03:00,160 --> 01:03:03,246
- Anh nghĩ anh ấy phát hiện ra điều gì?
- Không biết,nhưng có vẻ quan trọng đấy !
1021
01:03:03,455 --> 01:03:05,457
- Sao anh biết ?
- Nghe giọng nói là biết.
1022
01:03:05,665 --> 01:03:07,291
Anh biết tính nó mà !
1023
01:03:10,377 --> 01:03:12,630
Có chuyện gì vậy, Angel?
1024
01:03:13,005 --> 01:03:17,635
- Ông hội đồng có ích chứ ?
- Oh, yeah.Ông ta quả là người của công chúng.
1025
01:03:19,220 --> 01:03:21,889
Cậu nhớ tên khốn Victor Sweet không ?
1026
01:03:22,389 --> 01:03:25,684
- Em chỉ nhớ Malcolm Sweet.
- Victor là cháu trai hắn.
1027
01:03:25,851 --> 01:03:29,104
Thường báo cáo mọi việc cho chú của hắn,
như là đánh lộn hay gì đó
1028
01:03:29,313 --> 01:03:32,982
Cậu nhớ chứ. Malcolm lúc nào cũng làm bẽ mặt hắn.
1029
01:03:33,191 --> 01:03:34,692
Yeah,Em nhớ !
1030
01:03:34,901 --> 01:03:36,694
Victor cảm thấy ngán cảnh bị thúc đít như thế !
1031
01:03:36,861 --> 01:03:38,488
nên đã nhấn đầu chú hắn xuống sông.
1032
01:03:38,696 --> 01:03:40,532
Giờ hắn quản cả khu phố.
1033
01:03:40,740 --> 01:03:42,575
Không đùa chứ ?
1034
01:03:43,493 --> 01:03:45,370
Hey, Bobby.
1035
01:03:47,038 --> 01:03:50,875
Có tin đồn rằng Jerry thiếu mọi người rất nhiều tiền.
1036
01:03:51,084 --> 01:03:53,086
Cậu nói gì vậy ?
1037
01:03:55,003 --> 01:03:58,090
Nhận ra tên đầu to ở đằng kia chứ ?
1038
01:03:58,298 --> 01:04:02,052
Yeah, hắn là Evander Pearson.
Tay này rất được.
1039
01:04:02,261 --> 01:04:04,054
Jerry và hắn thường qua lại với nhau trong những ngày ở công đoàn.
1040
01:04:04,263 --> 01:04:07,432
Bây giờ hắn không còn là Evan nữa.
Và hắn làm việc cho gã tên Victor
1041
01:04:09,685 --> 01:04:11,603
Các anh đến nói chuyện với hắn chứ.
1042
01:04:11,812 --> 01:04:14,064
Yeah,Có lẽ chúng ta nên là cớm.
1043
01:04:17,191 --> 01:04:18,943
Còn ngồi đây làm gì, Angel?
1044
01:04:19,151 --> 01:04:21,070
Cứt thật !
1045
01:04:32,915 --> 01:04:34,917
- Evan.
- Jerry.
1046
01:04:35,084 --> 01:04:37,086
Tôi ghét hẹn anh ở chỗ này !
1047
01:04:37,295 --> 01:04:38,504
nhưng anh biết thế nào rồi chứ.
1048
01:04:38,713 --> 01:04:40,839
-Tôi hiểu rồi.
- Tôi có đây.
1049
01:04:42,048 --> 01:04:46,553
Em phát hiện rằng Jerry được hưởng
số tiền rất lớn từ cái chết của mẹ .
1050
01:04:47,220 --> 01:04:48,847
Bảo trọng !
1051
01:04:50,307 --> 01:04:53,226
Quên Jerry đi,chúng ta nói chuyện với nó sau
Đi thôi !
1052
01:05:00,650 --> 01:05:03,736
- Yo, Evander! Sao thế ?
- Muriel! Chúng ta đi thôi.
1053
01:05:03,944 --> 01:05:06,322
- Trò chơi kết thúc.Đi thôi !
- Mặc áo khoác vào. Đến giờ về rồi.
1054
01:05:08,657 --> 01:05:10,784
Thật vui khi gặp lại các anh,nhưng chúng tôi phải đi.
1055
01:05:10,993 --> 01:05:13,495
Mày không đi đâu cả.
Mày nói chuyện gì với Jerry ?
1056
01:05:13,704 --> 01:05:15,122
Không có gì.Chỉ gởi lời chào thôi !
1057
01:05:15,289 --> 01:05:18,125
Tôi và Jerry nhớ lại ngày xưa.Anh biết mà, Bobby.
1058
01:05:18,626 --> 01:05:20,586
Angel nói với tao rằng bây giờ mày là người củaVictor Sweet.
1059
01:05:20,794 --> 01:05:23,464
Nghe nói hắn rất giống chú hắn.
Đối xử với mày như chó giữ nhà vậy.
1060
01:05:23,672 --> 01:05:26,341
Mày nghĩ sao vậy Evan?
Thằng đó là 1 tên rác rưởi !
1061
01:05:27,050 --> 01:05:30,637
Cậu đi xa quá lâu rồi.
Thời thế đã thay đổi !
1062
01:05:31,137 --> 01:05:33,306
- Cái gì trong phong bì vậy ?
- Phong bì nào ?
1063
01:05:33,514 --> 01:05:35,475
Mày muốn chơi trò đó với tao sao ?
1064
01:05:37,310 --> 01:05:40,313
- Các người không định làm chuyện này ở đây chứ ?
- Ngay đây.Ngay bây giờ !
1065
01:05:40,522 --> 01:05:44,150
Đưa tao cái phong bì và biến đi.Nhanh !
1066
01:05:48,654 --> 01:05:50,322
Đi đi , Evander,đưa bọn trẻ về nhà đi !
1067
01:05:50,531 --> 01:05:52,574
Chúng ta sẽ gặp lại đấy,sớm thôi !
1068
01:05:52,783 --> 01:05:54,576
Đi thôi.
1069
01:05:55,077 --> 01:05:56,119
Lẹ lên.
1070
01:05:59,248 --> 01:06:00,499
Ông hội đồng.
1071
01:06:00,707 --> 01:06:02,751
Kéo ghế lại đây nào.
1072
01:06:09,174 --> 01:06:11,842
Vic,bọn cớm đến gặp tôi hôm nay...
1073
01:06:12,051 --> 01:06:14,679
và chúng hỏi về người đàn bà đó.
1074
01:06:15,972 --> 01:06:18,140
Đừng lo mấy thằng cớm.
1075
01:06:18,349 --> 01:06:20,518
- Cớm nằm trong tay tôi !
- Không,tôi không lo
1076
01:06:20,685 --> 01:06:23,437
Điều tôi lo lắng là Bobby Mercer.
1077
01:06:23,646 --> 01:06:25,356
Hắn đến gặp tôi sau tụi cớm.
1078
01:06:25,773 --> 01:06:27,900
Ông nói nó biết tên của tôi sao ?
1079
01:06:28,109 --> 01:06:30,653
Dĩ nhiên là không, Vic. Ý tôi...
1080
01:06:30,862 --> 01:06:33,865
Nhưng nghe này,Chúng ta không thể làm những việc này nữa
1081
01:06:34,447 --> 01:06:35,615
Không có gì thay đổi cả.
1082
01:06:35,824 --> 01:06:38,410
Evan và tôi vừa nói chuyện về tên đấy, Bobby Mercer.
1083
01:06:44,082 --> 01:06:50,505
- Vic, Tôi không nói gì cả.
- Ông có nói tên của tôi cho chúng không ?
1084
01:06:50,714 --> 01:06:53,842
- Không,tôi thề--
- Có,ông đã nói ! Ông là tên hôi thối hèn nhát !
1085
01:06:54,050 --> 01:06:56,219
Tôi ngửi thấy nó từ khi ông đặt chân vào đây.
1086
01:06:56,428 --> 01:06:58,929
Giờ thì ra bàn khác ngồi đi.
1087
01:07:02,766 --> 01:07:05,519
- Xin lỗi ?
- Ra ngồi bàn mấy đứa nhóc !
1088
01:07:05,728 --> 01:07:09,982
Ông chưa xong với tôi đâu nhưng tôi chưa rảnh tay,
vì thế đến đó ngồi đi !
1089
01:07:11,567 --> 01:07:15,404
- Ông gặp rắc rối hả ?
-Ông ấy đang nghỉ.
1090
01:07:16,739 --> 01:07:18,324
Nhanh nào,bài mày có gì ?
1091
01:07:21,701 --> 01:07:24,579
Không,tôi bỏ !
1092
01:07:26,247 --> 01:07:29,042
Đôi chín.Lại thắng.
1093
01:07:29,250 --> 01:07:30,251
Oh, Charlie.
1094
01:07:30,460 --> 01:07:33,838
Tao nghe nói mày sắp cưới hả.
1095
01:07:34,714 --> 01:07:37,133
Yeah,đúng vậy, đúng vậy.
Thực ra là mùa xuân này.
1096
01:07:37,342 --> 01:07:39,469
Mày nghĩ thế nào nếu tao giao cho mày việc ở ngoài khu này, hả ?
1097
01:07:39,677 --> 01:07:41,596
Cho tao ít thời gian
1098
01:07:41,804 --> 01:07:44,681
với con bồ người ý của mày, huh ?
1099
01:07:45,224 --> 01:07:46,683
Sẽ như thế nào nhỉ ?
1100
01:07:46,892 --> 01:07:49,102
Tao sẽ dạy nó vài chiêu !
1101
01:07:49,311 --> 01:07:51,396
Yeah, có lẽ anh nên dạy cô ấy nấu ăn
1102
01:07:51,605 --> 01:07:53,982
Không, tao sẽ dạy cô ta thứ hay hơn thế nhiều !
1103
01:07:54,191 --> 01:07:56,193
Cô ta thật quá sức với mày, Charlie.
1104
01:07:56,401 --> 01:07:59,112
Mày phải chia sẻ một tí chứ !
1105
01:08:02,324 --> 01:08:05,911
- Chín ! Tới lượt em !
-Em là người...
1106
01:08:06,285 --> 01:08:07,411
Được rồi,mấy đứa !
1107
01:08:09,372 --> 01:08:11,916
-Ai muốn ăn kem nào ?
- Con !
1108
01:08:12,124 --> 01:08:16,587
Lên lầu đi.Ta sẽ lấy kem cho.Lên nào !
1109
01:08:30,684 --> 01:08:32,352
Evan.
1110
01:08:32,978 --> 01:08:34,604
Súng !
1111
01:08:36,523 --> 01:08:37,899
Tôi chán chơi trò này lắm rồi.
1112
01:08:38,108 --> 01:08:40,986
Tôi sẽ lên đó và bổ đầu hắn ra xem hắn nghĩ gì.
1113
01:08:41,361 --> 01:08:42,737
Gia đình anh ấy ở trong đó.
1114
01:08:43,280 --> 01:08:45,532
- Anh phải bình tĩnh lại.
- Tôi đếch quan tâm !
1115
01:08:45,740 --> 01:08:47,367
Oh, Bình tĩnh.
1116
01:08:47,576 --> 01:08:49,452
- Bình tĩnh.
- Để em gọi !
1117
01:08:49,661 --> 01:08:51,121
Nó nghĩ tôi là thằng đần sao.
1118
01:08:51,329 --> 01:08:54,373
Nó nghĩ tôi đéo biết chuyện gì đang xảy ra hay sao !
1119
01:08:55,249 --> 01:08:56,417
- Jerry.
- Yeah?
1120
01:08:56,625 --> 01:08:58,377
- Angel đây .
- chuyện gì vậy ?
1121
01:08:58,586 --> 01:09:02,006
Chúng ta cần gặp trước đã,
ngày mai ở nhà mẹ nhé !
1122
01:09:02,214 --> 01:09:03,716
- Tôi sẽ giết nó.
- Bình tĩnh, Bobby.
1123
01:09:03,924 --> 01:09:05,968
Chúng ta vẫn là gia đình,đúng không !?
1124
01:09:07,178 --> 01:09:09,263
- Gặp cậu sáng mai.
- Yeah, man.
1125
01:09:09,889 --> 01:09:11,182
Okay.
1126
01:09:11,348 --> 01:09:13,976
- Nó sẽ đến chứ?
- Yeah.
1127
01:09:14,185 --> 01:09:15,185
Tốt.
1128
01:09:43,879 --> 01:09:46,381
- Chuyện gì ?
-Anh biết anh đã làm gì mà.
1129
01:09:46,590 --> 01:09:49,176
Không !!! Cậu không biết cậu đang chơi với ai đâu!
1130
01:09:49,384 --> 01:09:51,053
Bobby đâu ?
1131
01:09:52,221 --> 01:09:54,848
- Cậu đang dấu chuyện gì vậy, Jerry ?
- Anh bị làm sao vậy ?
1132
01:09:55,057 --> 01:09:56,934
Nếu cậu liên quan đến những gì xảy ra với mẹ,
1133
01:09:57,142 --> 01:09:59,478
Thề có chúa, Jerry,
Tôi sẽ giết cậu ngay bây giờ !
1134
01:09:59,686 --> 01:10:01,562
- Không, Bobby, không!
- Angel sẽ hỏi cậu vài câu.
1135
01:10:01,771 --> 01:10:04,232
Nào cậu em ! Hết thời gian để nói dối rồi !
1136
01:10:04,398 --> 01:10:05,942
Chúng tôi biết anh nói láo về chuyện làm ăn của mình
1137
01:10:06,150 --> 01:10:08,027
Và chúng tôi biết anh hợp tác với găng xtơ.
1138
01:10:08,236 --> 01:10:09,946
- Chờ đã--
- Nằm xuống !
1139
01:10:12,114 --> 01:10:14,283
Các người nghĩ tôi có liên quan tới chuyện mẹ bị giết sao ?
1140
01:10:14,492 --> 01:10:17,828
Anh có tấm séc 400,000 mà anh quên đề cập đến...
1141
01:10:18,037 --> 01:10:20,915
- từ bảo hiểm của mẹ.
- Những thứ đó đó là cho các quý cô .
1142
01:10:21,082 --> 01:10:23,209
Tôi không liên quan gì hết ! Thôi nào !
1143
01:10:23,417 --> 01:10:25,669
- Anh đã thanh toán một khoản !
- Đúng lúc nhỉ Jerry.
1144
01:10:25,877 --> 01:10:27,462
Đúng lúc cậu gần như đã mất tất cả ,
1145
01:10:27,671 --> 01:10:30,215
Mẹ bị bắn bởi găng xtơ
và bỗng nhiên cậu trúng số sao !
1146
01:10:30,423 --> 01:10:33,677
Vậy mấy--? mấy người nghi ngờ vì tôi thanh
toán bảo hiểm ư ?
1147
01:10:33,885 --> 01:10:36,388
Tôi thanh toán mọi hóa đơn của mẹ !
1148
01:10:39,599 --> 01:10:40,767
Các người đã ở chỗ đéo nào vậy,hả ?
1149
01:10:42,811 --> 01:10:45,689
Bao nhiêu năm nay không phải một mình
tôi chăm sóc bà ấy sao ?
1150
01:10:45,897 --> 01:10:48,607
Các người thì không làm gì cả !
Nhảm nhí !
1151
01:10:49,400 --> 01:10:51,318
Giờ các người nói tôi giết bà ấy sao ?
Thôi đi !
1152
01:10:51,527 --> 01:10:53,445
Vậy tại sao anh lại đưa tiền cho một
thằng như Sweet chứ ?
1153
01:10:53,654 --> 01:10:55,656
Và nó đã làm gì cho anh, Jerry?
1154
01:10:55,865 --> 01:10:58,367
Hắn làm gì cho tôi hả ?
Hắn đã hại đời tôi đấy !
1155
01:10:58,576 --> 01:11:00,077
Tôi đặt tất cả vào dự án đấy !
1156
01:11:00,311 --> 01:11:02,521
Tôi đặt cược tất cả để làm điều gì đó cho bản thân mình !
1157
01:11:02,730 --> 01:11:03,856
Cố gắng làm việc !
1158
01:11:04,064 --> 01:11:05,983
Rồi để thằng Vic phá từng phần,từng phần một !
1159
01:11:06,191 --> 01:11:07,985
Cậu đã trả tiền cho hắn, Jerry.
Cậu chung xuồng với hắn,đúng không ?!
1160
01:11:08,152 --> 01:11:10,738
Không, không,Tôi không đưa đồng nào cả !
Đó là lý do nó phá tôi đấy !
1161
01:11:10,946 --> 01:11:12,156
Em tưởng hội đồng thành phố quyết định chuyện đó,Jerry
1162
01:11:12,364 --> 01:11:14,241
Douglas sao ? Thôi đi, đây là Detroit !
1163
01:11:14,450 --> 01:11:17,328
Sweet sở hữu Douglas! Hắn chẳng là gì ngoài tên côn đồ
trong bộ áo vest !
1164
01:11:17,494 --> 01:11:19,329
Tôi không trả cho nó,
và giờ nó đã cắt khoản vay của tôi !
1165
01:11:19,537 --> 01:11:22,165
- Kết thúc câu chuyện, kết thúc dự án.
- Thế còn $20,000 ?
1166
01:11:22,373 --> 01:11:25,501
Tôi đã nói rồi."Nếu cậu muốn qua cầu thì phải trả phí".
1167
01:11:25,710 --> 01:11:27,962
Số tiền từ bảo hiểm của mẹ...
1168
01:11:27,962 --> 01:11:28,463
là để trả khoản hối lộ cho tới khi các người phá
tung lên hết !
1169
01:11:28,671 --> 01:11:29,839
Mẹ mày là con điếm !
1170
01:11:31,549 --> 01:11:33,009
Mẹ mày ! Tao sẽ đá đ--
1171
01:11:37,305 --> 01:11:39,057
Thằng con hoang ! Đống cứt !
1172
01:11:39,515 --> 01:11:41,434
Jack. Jack!
1173
01:11:47,523 --> 01:11:48,900
Jack!
1174
01:11:57,950 --> 01:11:59,701
Shit.
1175
01:12:03,830 --> 01:12:06,959
Shit! Nằm xuống !
Nằm xuống !
1176
01:12:07,167 --> 01:12:09,211
- Nằm xuốn !!!
- Jack! Bobby!
1177
01:12:14,508 --> 01:12:15,884
Shit!
1178
01:12:20,847 --> 01:12:22,307
- Bobby!
- Jack.
1179
01:12:22,516 --> 01:12:24,309
- Bobby!
- Jack!
1180
01:12:27,229 --> 01:12:28,897
Sofi, Đưa anh khẩu súng !
1181
01:12:50,209 --> 01:12:51,919
- Bobby!
- Jack, ráng lên !
1182
01:13:04,765 --> 01:13:06,350
Shit!
1183
01:13:09,061 --> 01:13:11,855
Ngừng bắn ! Ngừng bắn !
1184
01:13:14,524 --> 01:13:16,067
Nó đằng sau bức tường !
Jackhammer!
1185
01:13:23,783 --> 01:13:25,702
Jeremiah, anh chạy đâu vậy ?
1186
01:13:26,578 --> 01:13:27,954
Jack!
1187
01:13:33,168 --> 01:13:35,295
Tao có vợ và con !
1188
01:13:36,755 --> 01:13:38,632
Một gia đình .
1189
01:14:16,669 --> 01:14:19,004
Oh, shit.
1190
01:14:20,339 --> 01:14:21,924
Fuck.
1191
01:14:32,600 --> 01:14:34,060
Thằng chó đẻ !
1192
01:14:42,694 --> 01:14:44,070
Thằng ch--
1193
01:14:58,710 --> 01:15:00,128
Bobby !
1194
01:15:00,503 --> 01:15:02,881
Bobby! Bobby!
1195
01:15:03,047 --> 01:15:04,423
Coi chừng !
1196
01:15:11,221 --> 01:15:13,223
Jack! Jack, nhìn anh đây !
1197
01:15:13,390 --> 01:15:15,183
Jack, cậu ổn chứ ? Ráng lên.
1198
01:15:15,392 --> 01:15:17,644
Gọi xe cứu thương đi !
1199
01:15:18,854 --> 01:15:21,231
Ai giúp với ! gọi 911 đi !
1200
01:15:21,732 --> 01:15:24,067
Jack. Jack.
1201
01:15:24,276 --> 01:15:25,569
Jack!
1202
01:15:25,777 --> 01:15:27,404
Jack, đừng...
1203
01:15:27,613 --> 01:15:29,239
- Ráng lên !!
- Tôi đang gọi, đang gọi đây.
1204
01:15:29,448 --> 01:15:32,201
- cố lên, Jack, thở đi !
- chúng tôi cần xe cứu thương !
1205
01:15:32,409 --> 01:15:35,871
Đùng chết !.
Cố lên, Jack. Làm ơn !
1206
01:15:36,079 --> 01:15:38,415
Cậu phải thở !
ráng lên !
1207
01:15:43,544 --> 01:15:45,087
Jack!
1208
01:15:45,296 --> 01:15:46,672
Jack.
1209
01:15:46,881 --> 01:15:50,843
Jack, come on, Jack, please!
1210
01:15:51,260 --> 01:15:52,803
Please...
1211
01:15:54,472 --> 01:15:55,681
Jack.
1212
01:16:15,952 --> 01:16:20,080
- Ai sai mày tới ? Victor Sweet ?
- Yeah. Yeah,là Sweet.
1213
01:16:20,872 --> 01:16:22,541
Ơn chúa.
1214
01:16:22,749 --> 01:16:24,751
Ơn chúa ?
1215
01:16:25,252 --> 01:16:27,754
Nó giết mẹ tao và em tao đấy, thằng chó !
1216
01:16:27,963 --> 01:16:30,173
Cảm ơn Victor Sweet đi !
1217
01:16:32,300 --> 01:16:34,719
Johny ! chụp ảnh chúng !
1218
01:16:37,305 --> 01:16:40,141
Để tôi nói chuyện với họ,được chứ ?
1219
01:16:42,811 --> 01:16:44,729
Tôi rất tiếc.
1220
01:16:44,938 --> 01:16:46,731
Thật sự rất tiếc.
1221
01:16:46,940 --> 01:16:48,942
Nhưng chuyện gì xảy ra vậy ?
1222
01:16:49,150 --> 01:16:51,152
Victor Sweet làm chuyện này.
1223
01:16:51,319 --> 01:16:52,404
Sao cậu biết ?
1224
01:16:52,612 --> 01:16:54,406
Bởi vì thằng bạn hắn trong túi xác đằng kia nói với tôi !
1225
01:16:54,614 --> 01:16:57,116
Được rồi tôi sẽ lấy tường trình của hắn.
1226
01:16:57,324 --> 01:16:59,827
Tại sao Sweet làm chúng tôi ra nông nỗi này ?
1227
01:16:59,994 --> 01:17:02,621
Tại sao lại là mẹ chúng tôi chứ ?
1228
01:17:03,914 --> 01:17:06,750
Bởi vì bà ấy theo dõi hắn.
1229
01:17:07,126 --> 01:17:09,128
Bà ấy biết con trai mình.
1230
01:17:09,336 --> 01:17:12,089
Bà ấy không nghĩ cậu lại đi hối lộ.
1231
01:17:12,298 --> 01:17:14,300
Nhưng tôi chưa bao giờ nói cho bà ấy chuyện làm ăn của mình
1232
01:17:14,508 --> 01:17:17,094
Jerry, có bao giờ cậu giữ được bí mật với bà ấy ?
1233
01:17:17,303 --> 01:17:19,847
Bà ấy biết rắc rối của cậu !
1234
01:17:20,055 --> 01:17:21,974
Lúc bọn chúng hủy dự án của anh,
bà ấy đã đến đó...
1235
01:17:22,182 --> 01:17:26,145
- để nói chuyện phải trái với ông hội đồng.
- Anh sẽ chôn thằng Sweet hay chúng tôi ?
1236
01:17:28,355 --> 01:17:30,691
À !.tôi...
1237
01:17:32,026 --> 01:17:34,152
- Có chuyện dơ bẩn mà tôi phải xử lý
- Cái gì ?
1238
01:17:34,360 --> 01:17:37,864
Bà Evelyn đã gởi một báo cáo
và nó đã được chuyển cho Victor Sweet.
1239
01:17:38,072 --> 01:17:39,866
- Bởi ai ?
-Nghe này,có chuyện tôi--
1240
01:17:40,033 --> 01:17:43,161
Đừng nói nhảm nữa, Green.
Anh đang bảo vệ ai vậy ?
1241
01:17:43,369 --> 01:17:46,789
- Fowler đúng không ?
- Nghe này Fowler là vấn đề của tôi !
1242
01:17:46,998 --> 01:17:50,877
Tôi sẽ nói chuyện với hắn.
Và sau đó chúng ta sẽ tìm tới Sweet.
1243
01:17:53,254 --> 01:17:55,006
Green.
1244
01:17:55,632 --> 01:17:57,550
Thế chuyện này thì xử lý sao đây ?
1245
01:17:58,760 --> 01:17:59,969
Tự vệ !
1246
01:18:00,803 --> 01:18:02,639
Đúng không ?
1247
01:18:05,767 --> 01:18:07,685
Hey.
1248
01:18:08,353 --> 01:18:10,355
Sao rồi đồng nghiệp ?
1249
01:18:10,563 --> 01:18:12,189
Chuyện gì vậy,sếp ?
1250
01:18:14,274 --> 01:18:17,236
Đây không phải là tụ điểm của Victor Sweet sao ?
1251
01:18:18,445 --> 01:18:20,405
Yeah,Tôi có nghe.
1252
01:18:21,198 --> 01:18:23,158
Thì sao ?
1253
01:18:24,910 --> 01:18:28,080
Sao anh không nói với tôi anh đã nói chuyện với bà Evelyn Mercer...
1254
01:18:28,247 --> 01:18:30,541
cách đây một tuần trước khi bà ấy bị giết ?
1255
01:18:30,749 --> 01:18:33,794
Anh không nghĩ nó liên quan tới việc điều tra sao ?
1256
01:18:34,753 --> 01:18:36,296
Tôi không nói với anh bởi vì
1257
01:18:36,505 --> 01:18:39,258
nó không liên quan gì hết.
1258
01:18:39,758 --> 01:18:41,760
- Thật sao ?
- Yeah,Tôi chỉ nói với bà già ấy...
1259
01:18:42,928 --> 01:18:44,763
...năm phút thôi.
1260
01:18:44,972 --> 01:18:46,848
bà ta đến đấy như thường lệ.
1261
01:18:47,057 --> 01:18:49,308
Lũ con điều tra chuyện của bà ta,thật nhảm nhí.
1262
01:18:55,022 --> 01:18:57,191
Tôi cũng đã tìm hiểu ra những chuyện đó.
1263
01:18:57,400 --> 01:18:59,527
Nhưng anh vẫn nên nói với tôi chứ.
1264
01:18:59,735 --> 01:19:01,487
Xin lỗi.
1265
01:19:02,530 --> 01:19:04,198
Bà ấy đã nộp báo cáo cho cảnh sát ?
1266
01:19:04,407 --> 01:19:07,243
Không tôi đã gởi lên sở.
1267
01:19:07,451 --> 01:19:09,787
Họ sẽ dọn dẹp nó.
1268
01:19:10,121 --> 01:19:13,207
- Năm phút hả?
- Yeah.
1269
01:19:13,416 --> 01:19:15,877
Không nhiều hơn thế.
1270
01:19:19,088 --> 01:19:21,340
Làm một cơ không ?
Anh cần dợt lại một chút đấy .
1271
01:19:22,300 --> 01:19:24,260
Tôi rất muốn.
1272
01:19:31,766 --> 01:19:35,061
Lâu lắm rồi tôi không chơi trò này.
1273
01:19:35,270 --> 01:19:38,148
- Vậy sao ?
- Yeah.
1274
01:19:44,613 --> 01:19:47,741
Đồng nghiệp, Cơ của anh bị cong đấy .
1275
01:19:48,033 --> 01:19:50,202
Tôi nghĩ nó xài được mà.
1276
01:19:52,329 --> 01:19:53,914
Và rất nhẹ.
1277
01:19:54,497 --> 01:19:56,208
Vẫn xài tốt đối với tôi.
1278
01:19:57,918 --> 01:19:59,586
Cậu chắc chứ ?
1279
01:20:00,420 --> 01:20:02,005
Yeah.
1280
01:20:07,843 --> 01:20:09,887
Mày là cớm bẩn !
1281
01:20:10,095 --> 01:20:11,388
Đưa phù hiệu đây.
1282
01:20:11,597 --> 01:20:13,933
Tao rất ghét cớm bẩn !
1283
01:20:16,101 --> 01:20:17,853
Green, chờ đã !
1284
01:20:21,941 --> 01:20:24,026
Green, chờ đã !
Tôi quên điều này.
1285
01:20:24,235 --> 01:20:26,028
Cái gì ?Mày còn muốn nói gì nữa ?
1286
01:20:29,990 --> 01:20:32,451
Tôi quên mất là họ có gắn camera ở chỗ đó.
1287
01:20:32,660 --> 01:20:34,828
Thằng chó !
1288
01:20:59,143 --> 01:21:02,063
Một sĩ quan bị hạ ! một sĩ quan bị hạ !
Green đã bị bắn !
1289
01:21:02,279 --> 01:21:06,032
Tôi đang ở hẻm giữa
John R và Seven Mile!
1290
01:21:06,241 --> 01:21:09,870
Nghi phạm là hai thanh niên da đen
đang chạy về phía đông !
1291
01:21:10,078 --> 01:21:12,706
Xin hỗ trợ ngay lập tức !
1292
01:21:15,500 --> 01:21:18,253
Sẵn sàng !Giương súng ! Bắn !
1293
01:21:19,713 --> 01:21:23,592
Sẵn sàng !Giương súng ! Bắn !
1294
01:21:23,758 --> 01:21:26,636
Sẵn sàng !Giương súng ! Bắn !
1295
01:21:33,643 --> 01:21:35,395
Jackie.
1296
01:21:49,201 --> 01:21:51,620
Có lẽ tôi không nên trở về nhà.
1297
01:21:52,913 --> 01:21:55,123
Không nên trở về.
1298
01:22:06,760 --> 01:22:09,179
Em cũng nhớ cậu ấy.
1299
01:22:10,013 --> 01:22:11,389
Chúng ta không thể mang cậu ấy trở về...
1300
01:22:11,598 --> 01:22:13,475
nhưng chúng ta sẽ gởi cho cậu ấy vài vị khách.
1301
01:22:13,683 --> 01:22:17,771
Cậu không thể gây chiến với Victor Sweet.
Thật không cân sức.
1302
01:22:18,063 --> 01:22:21,733
Hắn sẽ thuê mấy tên đần nữa cho
đến khi chúng ta chết hết.
1303
01:22:22,776 --> 01:22:24,444
Tôi không biết .
1304
01:22:24,653 --> 01:22:27,155
Tôi không biết phải làm gì nữa.
1305
01:22:28,156 --> 01:22:30,492
Tôi đã mất một đứa em rồi.
Các cậu là tất cả những gì tôi có.
1306
01:22:35,497 --> 01:22:37,499
- Em có ý này !
- Cái gì ?
1307
01:22:38,625 --> 01:22:41,127
Chúng ta sẽ dùng số tiền còn lại từ bảo hiểm của mẹ...
1308
01:22:41,336 --> 01:22:43,463
đưa cho Sweet để dụ nó ra.
1309
01:22:43,672 --> 01:22:46,716
- Hắn sẽ nhận.Hắn là dân làm ăn mà.
-Đó không phải là kế hoạch..
1310
01:22:46,925 --> 01:22:49,177
nếu cậu dành nhiều thời gian để nói hơn là suy nghĩ đấy,Jerry.
1311
01:22:49,386 --> 01:22:51,513
Yeah, Jerry.
Sweet sẽ gặp anh...
1312
01:22:51,721 --> 01:22:53,265
lấy tiền của anh.
1313
01:22:53,473 --> 01:22:55,809
Không ai thấy xác của anh cho đến khi sông tan hết băng.
1314
01:22:56,351 --> 01:22:58,478
Nếu cậu có thể đi xa đến thế.
1315
01:23:11,616 --> 01:23:13,076
Chúa ơi, Jeremiah anh làm gì ở đây vậy ?
1316
01:23:13,285 --> 01:23:14,995
Tôi đến đây để ngã giá.
1317
01:23:15,203 --> 01:23:17,414
Cái gì, với Sweet sao ?
Anh không nhận được thông điệp à ?
1318
01:23:19,708 --> 01:23:21,918
Hắn ta muốn máu đổ.
1319
01:23:22,127 --> 01:23:24,087
- Điều đó không thay đổi được.
-Nghe này,Họ nói với chúng tôi rằng
1320
01:23:24,296 --> 01:23:27,841
Chúng tôi không bao giờ có được $30 một giờ cho công việc đó,
Thế chúng tôi được gì !
1321
01:23:28,049 --> 01:23:30,135
Đừng nói với tôi điều đó không thể.
Thôi nào !
1322
01:23:30,343 --> 01:23:32,053
Vậy anh đặt lên bàn hắn cái gì chứ ?
1323
01:23:34,556 --> 01:23:36,266
$400,000.
1324
01:23:41,771 --> 01:23:43,356
Yo.
1325
01:23:44,191 --> 01:23:46,693
- Evan đã gọi Sweet.Hắn sẽ tới.
- Vậy khi nào gặp ?
1326
01:23:46,902 --> 01:23:48,278
- 4 giờ .
- Hôm nay ?
1327
01:23:48,486 --> 01:23:49,738
- Yeah.
- Ba tiếng nữa thôi sao !
1328
01:23:49,946 --> 01:23:51,698
Chúng ta không còn sự lựa chọn nào khác !
1329
01:23:51,907 --> 01:23:54,451
Sweet đang truy đuổi chúng ta từng phút đấy
1330
01:23:54,659 --> 01:23:56,703
Gì ? Gì nữa ?
1331
01:23:58,496 --> 01:24:01,082
Evan là bạn em.
Anh ta sắp xếp được.
1332
01:24:01,291 --> 01:24:03,335
Nếu Fowler có mặt ở đó, anh ta sẽ không làm đâu.
1333
01:24:03,543 --> 01:24:07,005
- Vậy là không có kế hoạch nào hết !
- Có đấy, Bobby.
1334
01:24:07,214 --> 01:24:09,090
Chúng ta phải hạ Fowler trước cuộc gặp
1335
01:24:09,257 --> 01:24:11,343
Chúng ta không thể giết cảnh sát,cho dù hắn là cớm bẩn !
1336
01:24:11,551 --> 01:24:15,096
Hắn đã giao mẹ cho Sweet
Hắn sẽ không bỏ vụ này đâu.
1337
01:24:27,692 --> 01:24:30,487
Hãy chắc cái hố được cắt trước khi chúng ta tới đó !
1338
01:24:30,695 --> 01:24:33,114
Lại đây.
1339
01:24:33,698 --> 01:24:36,660
- Được rồi,anh yêu em.
- Đừng để bị bắn nhé.
1340
01:24:36,868 --> 01:24:38,203
- Và cũng đừng bắn ai.
- thư giãn đi.
1341
01:24:38,411 --> 01:24:40,080
trừ khi buộc phải bắn.
1342
01:24:40,622 --> 01:24:43,625
Đi thôi !
Con biết ta yêu con mà !
1343
01:24:47,128 --> 01:24:50,465
Các con sẽ ổn thôi.
Và nhớ chăm sóc mẹ nhé
1344
01:24:56,346 --> 01:24:58,265
Cẩn thận nhé.
1345
01:24:58,765 --> 01:25:00,559
anh sẽ cẩn thận !
1346
01:25:01,434 --> 01:25:03,186
Bobby.
1347
01:25:08,233 --> 01:25:10,527
Tôi không biết về anh nhiều lắm,
1348
01:25:10,735 --> 01:25:14,614
nhưng đừng để anh ấy bị thương.
Mang anh ấy về cho tôi nhé.
1349
01:25:14,990 --> 01:25:16,366
Được rồi, Camille.
1350
01:25:17,534 --> 01:25:18,827
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1351
01:25:29,462 --> 01:25:31,339
Này nhóc !
1352
01:25:31,673 --> 01:25:34,009
Cháu đang làm gì vậy,
chơi giữa trời tuyết thế này sao ?
1353
01:25:34,175 --> 01:25:37,387
Cháu đang làm xích đu .
1354
01:25:37,846 --> 01:25:40,223
Này cháu ta cần cháu giúp đấy .
1355
01:25:40,432 --> 01:25:44,477
Ta sẽ cho cháu $20 và hộp Baby Ruth này !
1356
01:25:48,398 --> 01:25:50,609
Thấy ngôi nhà đằng kia không ?
1357
01:26:02,954 --> 01:26:04,998
Chờ tin của Angel đã.
1358
01:26:22,474 --> 01:26:24,684
- Cháu muốn gì ?
- Cháu bán kẹo để kiếm tiền..
1359
01:26:24,893 --> 01:26:28,605
cho đội bóng chày.chúng cháu sẽ mua đồng phục và dụng cụ mới---
1360
01:26:29,231 --> 01:26:30,982
Cảm ơn !Giờ thì biến đi.
1361
01:26:33,193 --> 01:26:37,197
Có rắc rối lớn đây.
Rắc rối cho mày đây.
1362
01:26:39,157 --> 01:26:41,409
Cho dù mày nín thở giỏi cỡ nào
1363
01:26:41,576 --> 01:26:43,828
thì cũng chết ngộp trong 4 phút thôi.
1364
01:26:44,037 --> 01:26:46,414
Và mày cũng không giỏi chuyện này đúng không?
1365
01:26:46,581 --> 01:26:49,459
- Jerry!
- Mẹ kiếp !
1366
01:26:49,668 --> 01:26:51,086
Chúng ta không đi đâu cả cho đến khi có cuộc gọi,Jerry
1367
01:26:51,294 --> 01:26:52,879
-Nên hãy bình tĩnh.
1368
01:26:53,755 --> 01:26:56,550
- Jerry!
- Cố trì hoãn đi.
1369
01:26:56,758 --> 01:26:59,386
Chờ đã--Chờ tôi lấy cái khăn choàng cổ đã !
Tôi ra bây giờ,chờ tí !
1370
01:26:59,594 --> 01:27:01,304
- Angel ?
- Hey,em tóm được hắn rồi
1371
01:27:01,513 --> 01:27:03,473
- Hắn không thoát được chứ ?
- Anh muốn hỏi hắn không ?
1372
01:27:03,682 --> 01:27:06,393
- Cho tôi nghe giọng của hắn.
- Chờ nhé để em đưa hắn nghe.
1373
01:27:06,601 --> 01:27:08,937
Này,chào anh tao đi.
1374
01:27:09,729 --> 01:27:11,273
- Tóm được mày rồi nhé, thằng khốn.
- Ra đây !
1375
01:27:11,481 --> 01:27:13,108
Đi.
1376
01:27:15,318 --> 01:27:17,821
Jerry,Có trong đó chứ ?
1377
01:27:23,410 --> 01:27:26,538
- Đó là tiền của chúng ta ?
- Yeah.
1378
01:27:30,333 --> 01:27:31,459
- Này , này !
- Bình tĩnh.
1379
01:27:31,668 --> 01:27:34,629
- Này,thế này là sao hả ?
-Bình tĩnh,cứ bình tĩnh .
1380
01:27:34,796 --> 01:27:38,633
Chúng tôi chỉ muốn kiểm tra thôi
Bình tĩnh đi !
1381
01:27:38,842 --> 01:27:40,635
- Anh ta ổn.
- Okay.
1382
01:27:40,844 --> 01:27:43,013
Đi thôi, Jerry.
1383
01:27:50,312 --> 01:27:53,899
Yeah, yeah, Tôi hiểu rồi.
anh ta đang trên đường thưa ông chủ.
1384
01:27:54,482 --> 01:27:56,359
Yeah,Được rồi.
1385
01:27:57,903 --> 01:27:59,154
Ông ấy nói gì vậy ?
1386
01:27:59,362 --> 01:28:03,450
Ông ấy nói , ''Lẹ lên.'' rồi cúp máy.
1387
01:28:06,620 --> 01:28:09,706
Mày không cần đến cái thắt lưng đâu.Tin tao đi
1388
01:28:14,920 --> 01:28:16,671
Mọi người không bao giờ nghĩ tới cái túi.
1389
01:28:16,880 --> 01:28:18,882
Không biết vì lý do gì mà họ luôn chọn thắt lưng nhỉ
1390
01:28:19,090 --> 01:28:22,427
Phải là túi trắng ,túi đen không được !
1391
01:28:25,805 --> 01:28:27,098
Đứng lên.
1392
01:28:27,724 --> 01:28:28,767
Tới đằng kia nhanh lên.
1393
01:28:28,975 --> 01:28:32,395
- Anh ấy sẽ kết thúc với cái chết thôi.
- Thưa bà, hãy bình tĩnh và rành mạch.
1394
01:28:32,604 --> 01:28:35,774
Đây không phải là việc của anh ấy.
Tất cả là do lỗi của của tên đần kia !
1395
01:28:35,982 --> 01:28:37,651
Tôi hiểu.Tôi có thể giúp.
1396
01:28:37,859 --> 01:28:40,403
Nhưng cô phải nói cho tôi biết cô đang nói về ai...
1397
01:28:40,612 --> 01:28:43,156
- và chuyện gì.
- Bạn trai tôi.
1398
01:28:43,990 --> 01:28:47,369
Anh ta nói về chuyện giết cảnh sát nào đó.
1399
01:29:20,277 --> 01:29:22,779
Mày nghe thấy không ?
Biết đó là gì chứ ?
1400
01:29:22,988 --> 01:29:25,532
Âm thanh nghe thật tuyệt !
1401
01:29:25,740 --> 01:29:27,742
Người của tao đang tới.
1402
01:29:56,688 --> 01:29:58,940
Chúng ta làm gì bây giờ ?
1403
01:29:59,816 --> 01:30:01,651
Chúng ta ra ngoài.
1404
01:30:07,032 --> 01:30:09,910
Chúa ơi ! Đó là gì ?
là--? Là gì vậy ?
1405
01:30:10,118 --> 01:30:14,122
Câu cá băng.
Tommy đây là người Eskimo !
1406
01:30:27,636 --> 01:30:29,262
Không.
1407
01:30:32,474 --> 01:30:34,059
Tình hình bất lợi cho mày đấy !
1408
01:30:34,476 --> 01:30:36,519
Chúng ta sẽ thấy liệu họ có là người của mày không...
1409
01:30:36,728 --> 01:30:39,814
khi họ phát hiện ra mày giết Green,
1410
01:30:40,315 --> 01:30:41,816
Đó là bài tẩy của mày hả ?
1411
01:30:42,025 --> 01:30:45,320
Bước ra ngoài đó và nói với họ tao giết Green.
1412
01:30:46,905 --> 01:30:48,490
Đó là câu chuyện của mày ?
1413
01:30:48,698 --> 01:30:51,159
- Câu chuyện đó là thật !
- Thì sao ?
1414
01:30:52,160 --> 01:30:54,371
Tao giết đồng nghiệp.
1415
01:30:55,580 --> 01:30:57,832
Tao có thể giết cả sở cảnh sát...
1416
01:30:58,041 --> 01:30:59,501
nếu mày là nhân chứng duy nhất.
1417
01:31:00,110 --> 01:31:02,112
Chắc họ sẽ thăng chức cho tao lên là sếp !
1418
01:31:02,321 --> 01:31:06,325
Mày là người của nhà Mercer !
1419
01:31:06,534 --> 01:31:09,703
Không tên cớm nào trên thế giới này
tin một lời nào của mày đâu.Xin lỗi !
1420
01:31:09,912 --> 01:31:12,331
Mày biết không ?
Có lẽ mày nói đúng.
1421
01:31:12,540 --> 01:31:15,335
Có nhiều người ở ngoài kia
1422
01:31:15,544 --> 01:31:18,505
đang nghe cuộc thảo luận của chúng ta đấy...
1423
01:31:19,130 --> 01:31:20,882
...người anh em.
1424
01:31:21,925 --> 01:31:23,009
Mày nói láo .
1425
01:31:24,427 --> 01:31:25,846
Tao e là không.
1426
01:31:29,140 --> 01:31:30,517
Nhìn đi .
1427
01:31:31,184 --> 01:31:32,644
Tôi muốn quan sát ngôi nhà !
1428
01:31:32,853 --> 01:31:35,689
Được rồi, trung úy, tôi đem hắn ra đây !
1429
01:31:35,897 --> 01:31:38,526
Đi thôi,tất cả kết thúc rồi.
1430
01:31:44,365 --> 01:31:46,701
Tao sẽ thổi bay đầu mày như như nút chai sâm banh vậy !
1431
01:31:46,868 --> 01:31:49,370
Nghe thấy chứ ?
Tao sẽ đưa thằng hề của chúng mày ra cùng !
1432
01:32:21,862 --> 01:32:24,239
Thằng ngu đã xuất hiện.
1433
01:32:24,656 --> 01:32:27,952
Người ta nói đó không khác gì bữa ăn trưa miễn phí !
1434
01:32:32,707 --> 01:32:34,042
Nào.
1435
01:32:34,250 --> 01:32:37,212
Nhấn chìm thằng ngu này rồi biến khỏi đây thôi.
1436
01:32:37,420 --> 01:32:40,423
Tao có cô nàng nóng bỏng
đến từ Puerto Rican đang chờ đợi .
1437
01:32:50,892 --> 01:32:53,938
Jeremiah Mercer ! Người làm ăn.
1438
01:32:55,272 --> 01:32:57,358
Đưa túi đây.
1439
01:33:09,078 --> 01:33:12,289
Chết tiệt,tôi thích cách cậu làm ăn đấy !
1440
01:33:13,457 --> 01:33:15,334
Cậu là người rất hợp lý đấy.
1441
01:33:15,543 --> 01:33:17,546
Cậu nên để tôi tham gia dự án của cậu.
1442
01:33:17,754 --> 01:33:19,714
Chúng ta có thể là đồng nghiệp đấy.
1443
01:33:19,923 --> 01:33:23,385
Thỏa thuận ngọt ngào cho cả hai chúng ta.
1444
01:33:23,593 --> 01:33:25,720
Giờ chỉ là thỏa thuận ngọt ngào của tôi thôi.
1445
01:33:25,929 --> 01:33:28,515
Chúng ta sẽ bàn chuyện làm ăn chứ ?
1446
01:33:30,559 --> 01:33:32,227
Đúng rồi.
1447
01:33:34,938 --> 01:33:37,315
Đúng rồi,đúng rồi.
1448
01:33:37,524 --> 01:33:38,567
Chuyện làm ăn.
1449
01:33:39,150 --> 01:33:40,986
Thỏa thuận...
1450
01:33:41,152 --> 01:33:42,780
Thỏa thuận là gì nhỉ ?
1451
01:33:44,198 --> 01:33:45,700
Cậu đưa tôi $400,000,
1452
01:33:46,200 --> 01:33:50,037
và tôi sẽ xin lỗi cậu và anh em của cậu,
đúng không ? Tha thứ và bỏ qua đúng không ?
1453
01:33:50,246 --> 01:33:51,289
Đúng vậy.
1454
01:33:51,831 --> 01:33:54,166
Anh tôi nói tôi quá ngây thơ và
nghĩ rằng anh sẽ bắn tôi...
1455
01:33:54,375 --> 01:33:56,752
và lấy số tiền,Yeah.
1456
01:33:58,546 --> 01:34:01,007
-Anh làm tôi đau lòng đấy .
- Tốt.
1457
01:34:02,008 --> 01:34:04,510
Vì mày không biết thế nào là đau lòng đâu.
1458
01:34:07,180 --> 01:34:09,725
Tao vừa chôn mẹ và em trai của mình.
1459
01:34:09,933 --> 01:34:12,186
Và tao nghĩ cái giá đó là quá đủ rồi, Vic.
1460
01:34:13,520 --> 01:34:15,939
Cậu suy nghĩ quá sức rồi đấy.
1461
01:34:16,773 --> 01:34:19,276
Yeah, mẹ tao nuôi tao lớn để trở thành người biết suy nghĩ.
1462
01:34:19,484 --> 01:34:21,737
Nên tao và anh em tao đây có một đề nghị mới.
1463
01:34:22,487 --> 01:34:26,283
- Đề nghị mới. Đúng không ?
- Yes, sir. Yes, sir.
1464
01:34:26,491 --> 01:34:29,745
Mày sẽ thích nó đấy. vì nó là--
một thỏa thuận ngọt ngào đấy
1465
01:34:30,495 --> 01:34:33,708
Thay vì đưa mày $400,000 chúng tao quyết định...
1466
01:34:33,917 --> 01:34:36,753
Đưa cho những anh em bị mày ngược đãi đang đứng đây.
1467
01:34:38,421 --> 01:34:39,547
Súng.
1468
01:34:40,548 --> 01:34:43,301
- Evan, Tao nói "súng"!
- Không,thằng khốn.
1469
01:34:43,509 --> 01:34:46,471
Mày quên mất một điều:
1470
01:34:46,679 --> 01:34:49,682
Tao đã làm trong công đoàn rất lâu.
1471
01:34:50,141 --> 01:34:52,894
và chưa bõ lỡ cuộc họp nào.
1472
01:34:53,394 --> 01:34:54,562
Anh ta khôn nói láo đâu.
1473
01:34:55,188 --> 01:34:57,399
Một mình ở đây thật là lạnh,đúng không ?
1474
01:35:01,862 --> 01:35:03,906
Giờ sao ?
1475
01:35:05,950 --> 01:35:08,911
Chúng mày định giết người cho chúng mày ăn sao?
1476
01:35:10,120 --> 01:35:13,499
- Chỉ vì một con già ?
- Coi chừng cái mồm thối của mày,
1477
01:35:14,291 --> 01:35:16,001
Một lũ ngu !
1478
01:35:19,588 --> 01:35:24,302
Tao đã nói cho Fowler và người của hắn về cuộc gặp gỡ này !
1479
01:35:25,095 --> 01:35:28,765
Mày giết tao, Tất cả chúng mày sẽ chết !
Sát nhân !
1480
01:35:30,642 --> 01:35:32,227
Hắn trễ hẹn rồi đấy.
1481
01:35:32,435 --> 01:35:34,312
Shit,hắn phải trên đường tới đây chứ !
1482
01:35:35,397 --> 01:35:36,690
Hắn không tới đâu.
1483
01:35:39,025 --> 01:35:42,279
- Tránh ra !
- Thề có chúa,tao sẽ giết nó !
1484
01:35:44,030 --> 01:35:45,949
Chúng mày gài tao hả ?
1485
01:35:46,366 --> 01:35:49,912
Chúng mày nghĩ chúng mày thông minh sao,
ghi âm lại hả ?
1486
01:35:50,121 --> 01:35:51,414
- Fowler ?
- Cái quái gì vậy ?
1487
01:35:51,622 --> 01:35:54,000
- Tôi tưởng Fowler là con tin chứ.
- Lùi lại ! Tao nghiêm túc đấy !
1488
01:35:54,208 --> 01:35:56,836
- Fowler, anh đang làm gì vậy ?
- Bỏ súng xuốn !
1489
01:35:57,044 --> 01:35:59,297
- Chúng tôi tới đây để giúp anh !
- Lùi lại !
1490
01:35:59,505 --> 01:36:01,966
Được rồi.
Fowler, bỏ súng xuống đi !
1491
01:36:02,174 --> 01:36:03,217
Không bao giờ !
1492
01:36:04,302 --> 01:36:06,220
Tao nói lùi lại !
1493
01:36:08,598 --> 01:36:09,807
Bỏ súng xuống !
1494
01:36:15,189 --> 01:36:17,107
Anh ta bị hạ rồi !
1495
01:36:17,649 --> 01:36:19,985
Có người bị bắn,gọi cấp cứu ngay !
1496
01:36:20,819 --> 01:36:22,321
- Gọi đi !
- Hụ còi lên !
1497
01:36:27,743 --> 01:36:29,411
Coi nào,ai sẽ làm chuyện này ?
1498
01:36:31,079 --> 01:36:33,582
Thằng nào hả ?
1499
01:36:33,790 --> 01:36:36,501
Thằng côn đồ nào sẽ làm chuyện này ?
1500
01:36:37,378 --> 01:36:41,341
Đứa nào sẽ thách đấu nhà vô địch này?
Mày hả , Charlie ?
1501
01:37:00,985 --> 01:37:02,780
Yeah.Đúng rồi !
1502
01:37:03,322 --> 01:37:05,366
Đây là thằng mà tao nghĩ đến hả?
1503
01:37:06,992 --> 01:37:09,578
Chúng mày trông chờ vào thằng này sao ?
1504
01:37:09,787 --> 01:37:11,455
-Cậu ổn chứ, Jerry?
- Yeah,Em ổn.
1505
01:37:11,664 --> 01:37:15,292
- Oh, shit.
- Oh, Bobby Mercer.
1506
01:37:16,043 --> 01:37:17,253
Trở về khu phố.
1507
01:37:17,461 --> 01:37:19,213
- Mày là thằng duy nhất sao ?
- Đến đây, Bobby.
1508
01:37:19,380 --> 01:37:21,048
Đến đây, mày có gì nào ?
1509
01:37:21,799 --> 01:37:23,467
Coi chừng tay của hắn, Bobby.
1510
01:37:23,676 --> 01:37:25,511
Mày nên cầu nguyện đi.
1511
01:37:26,846 --> 01:37:28,640
- Hạ nó,nhà vô địch !
- Đến đây !
1512
01:37:29,182 --> 01:37:30,600
Đá đít nó ! Đá đít nó!
1513
01:37:30,809 --> 01:37:33,061
Tới đi, đá đít nó !
1514
01:37:33,270 --> 01:37:35,605
- Đúng rồi ! tới đi !
- Đánh mạnh vào,Bobby !
1515
01:37:40,527 --> 01:37:43,697
- Đứng dậy đi !
- Túm lấy nó !
1516
01:37:43,905 --> 01:37:47,117
- Được rồi,được rồi !
- Dẹp trò hề ấy đi,lại đây nào.
1517
01:37:47,325 --> 01:37:48,618
Yeah,lại đây !
1518
01:37:54,750 --> 01:37:56,252
Hạ gắn đi !
1519
01:38:00,047 --> 01:38:01,299
Lùi lại,lùi lại !
1520
01:38:04,093 --> 01:38:05,928
Thế chứ !
1521
01:38:09,181 --> 01:38:11,726
- Ngủ ngon nhé !
- Đứng dậy đi,cố lên !
1522
01:38:12,351 --> 01:38:14,020
Kết thúc rồi, Bobby.
1523
01:38:14,729 --> 01:38:16,899
- Cùi chỏ,xài cùi chỏ đi !
- Lật ngược lại !
1524
01:38:19,651 --> 01:38:22,196
Yeah, yeah, yeah! Tóm nó !
Tới đi !
1525
01:38:25,282 --> 01:38:26,950
Thằng chó !
1526
01:38:27,659 --> 01:38:30,078
Đứng lên đi,thằng khốn !
1527
01:38:32,497 --> 01:38:34,458
- Mẹ mày----!
- Lết mông mày vào trong đó đi !
1528
01:38:34,625 --> 01:38:36,126
Đưa nó lại đây !
1529
01:38:41,465 --> 01:38:42,717
Yeah!
1530
01:38:43,176 --> 01:38:44,344
Thế chứ !
1531
01:38:57,273 --> 01:38:58,775
- Đẩy nó xuống cái hố !
- Đúng vậy !!
1532
01:38:58,983 --> 01:39:01,319
Rõ rồi, Bobby.
1533
01:39:14,542 --> 01:39:15,960
Anh định đối phó thế nào với cảnh sát ?
1534
01:39:16,168 --> 01:39:17,169
Cảnh sát ?
1535
01:39:17,378 --> 01:39:19,421
Cảnh sát yêu người nhà Mercers, Jerry.
1536
01:39:20,589 --> 01:39:23,217
- Kéo nó ngồi xuống.
- Chết tiệt ! Quý cô muốn giết tôi sao !
1537
01:39:23,425 --> 01:39:25,177
Ông làm gì vậy,được rồi !
1538
01:39:26,178 --> 01:39:27,513
Muốn làm thêm vòng nữa sao ?
1539
01:39:27,680 --> 01:39:30,516
Ông bắt anh ấy,
anh ấy chẳng làm gì cả !
1540
01:39:30,683 --> 01:39:31,768
Tôi hỏi lại lần nữa.
1541
01:39:31,977 --> 01:39:33,853
Chuyện gì đã xảy ra với Victor Sweet,Mercer?
1542
01:39:34,062 --> 01:39:36,189
Anh ấy tên Jeremiah Mercer,
và tôi muốn gặp anh ấy ngay bây giờ !
1543
01:39:36,398 --> 01:39:38,608
Alice,có lẽ "cô" nên bịt tai lại.
Chuyện này khó nghe lắm đấy.
1544
01:39:38,817 --> 01:39:42,362
Ông muốn nghe điều đó hả ? Tôi đã làm.
tôi đã làm,được chứ ?
1545
01:39:42,571 --> 01:39:44,197
Nếu mày làm chuyện đó,
thì tao muốn nghe chính miệng mày nói ra!
1546
01:39:44,406 --> 01:39:47,367
Từ 5h30 chiều cho đến 11h đêm hoặc hơn...
1547
01:39:47,534 --> 01:39:51,413
tôi đang "phang" vợ của ông được chứ? có--
1548
01:39:54,207 --> 01:39:57,503
Lúc đó tôi đang chơi vợ của ông.
1549
01:39:58,004 --> 01:40:00,464
Mẹ của ông,lần đầu của bà ta không tốt lắm !
1550
01:40:00,923 --> 01:40:03,384
- Thật chứ ? Bây giờ các ông có gì ?
- Tóc của mày !
1551
01:40:03,593 --> 01:40:05,887
Lấy ra từ xác của Victor Sweet.
1552
01:40:08,723 --> 01:40:11,225
Đừng đẩy anh ấy như thế !
1553
01:40:12,101 --> 01:40:13,394
Oh,anh yêu ! Oh,chúa ơi !
1554
01:40:14,020 --> 01:40:15,771
Anh ổn chứ ?
1555
01:40:15,980 --> 01:40:18,024
- Anh ổn, em yêu.
- Họ đã mua nó, anh yêu
1556
01:40:18,232 --> 01:40:19,984
- Họ đã mua.
- Đưa em xem nào.Lại đây.
1557
01:40:20,192 --> 01:40:21,277
- Ổn mà !
- Để em xem !
1558
01:40:21,486 --> 01:40:23,280
- Chỉ là vết xước thôi.
-Không chỉ là vết xước đâu!
1559
01:40:23,488 --> 01:40:24,990
Có người đánh vào mắt anh đây này !
1560
01:40:25,199 --> 01:40:26,658
- Để em xem nào !
-Thôi đi !
1561
01:40:26,867 --> 01:40:28,243
- Anh không sao chứ ?
- Yeah,anh ổn .
1562
01:40:28,410 --> 01:40:31,330
- Anh đang chảy máu đấy.
- Em biết anh chịu được mà.
1563
01:40:31,538 --> 01:40:33,832
Em biết anh có thể chịu được mà.
1564
01:40:34,041 --> 01:40:37,419
- Anh không nên nói về mẹ người ta như thế !
- Ông ta nói trước mà.
1565
01:40:37,586 --> 01:40:40,255
- Anh nhận được rồi chứ ?
- Tất nhiên rồi !
1566
01:40:40,464 --> 01:40:43,467
- Mắt nó có giống anh không ?
- Này,Bobby đâu ?
1567
01:40:43,675 --> 01:40:45,510
Đừng để tôi bắt gặp anh ở ngoài phố
khi không có cái phù hiệu đó nhé.
1568
01:40:45,719 --> 01:40:47,222
tôi sẽ làm cho nụ cười đó biến khỏi khuôn mặt anh đấy !
1569
01:40:47,430 --> 01:40:51,184
Tôi sẽ giết anh, Bobby.
Tôi đã nói đừng để Jerry bị thương.
1570
01:40:51,392 --> 01:40:52,393
Cậu ta vẫn đang thở đấy thôi .
1571
01:40:52,602 --> 01:40:54,729
- Ổn chứ, Jerry?
- Em không sao.
1572
01:40:54,938 --> 01:40:57,273
Trả đồ lại cho tôi nào.
1573
01:40:58,775 --> 01:41:01,694
- Anh ổn chứ ?
- Ổn.
1574
01:41:03,279 --> 01:41:04,864
Anh khai rồi phải không, Jerry?
1575
01:41:05,073 --> 01:41:06,241
Tôi không nói gì cả.
1576
01:41:06,449 --> 01:41:07,909
- Sao lúc nào cậu cũng--?
- Tôi thì có.
1577
01:41:08,117 --> 01:41:11,496
- Anh đã nói gì ?
- Tôi nói tôi đã "phang" vợ hắn.
1578
01:41:13,289 --> 01:41:15,542
- Nhanh nào !
- em cũng nói vậy.
1579
01:41:15,750 --> 01:41:17,752
em cũng thế.
1580
01:41:19,087 --> 01:41:21,589
Nào chuyền qua đi !
chuyền qua !
1581
01:41:24,801 --> 01:41:27,053
Yeah, yeah.Được rồi,được rồi.
1582
01:41:29,222 --> 01:41:31,224
Đây nè,đây nè !
1583
01:41:56,833 --> 01:41:59,335
Xong một cái rồi đấy.
1584
01:42:00,336 --> 01:42:04,173
Được đấy,tiếp tục đi !
1585
01:42:08,553 --> 01:42:10,763
Được rồi,quá đủ cho hôm nay rồi đấy.
1586
01:42:10,972 --> 01:42:14,350
Vào nhà rửa tay đi !
1587
01:42:15,268 --> 01:42:17,729
Tới giờ ăn rồi đấy !
Anh đói quá rồi đây !
1588
01:42:17,937 --> 01:42:19,063
Em nấu gì vậy ?
1589
01:42:19,272 --> 01:42:21,190
Các con nữa,đi nào.
1590
01:42:21,357 --> 01:42:23,443
Lẹ nào,các con.
1591
01:42:37,165 --> 01:42:38,958
Của cháu đây.
1592
01:42:39,167 --> 01:42:41,169
Bà Evelyn không quay lại sao ?
1593
01:42:42,128 --> 01:42:44,172
Không,bà ấy sẽ không quay lại.
1594
01:42:44,380 --> 01:42:46,716
Bởi vì bà ấy chết rồi hả ?
1595
01:42:48,301 --> 01:42:51,471
Yeah.Bởi vì bà ấy chết rồi.
1596
01:42:52,305 --> 01:42:54,724
Các cháu vui chứ ?
Đừng chơi thô bạo nhé.
1597
01:43:02,774 --> 01:43:06,486
Lúc nào cũng vui khi thấy con ở nhà,con trai !
1598
01:43:07,070 --> 01:43:09,697
Con sẽ ở lại đây một thời gian chứ ?
1599
01:43:10,823 --> 01:43:14,160
Con đang suy nghĩ mẹ à !
Đang suy nghĩ !
1600
01:43:16,454 --> 01:43:19,040
Oh, Bobby.
1601
01:43:50,000 --> 01:43:58,000
Synced and modified by thaikhang@hdmovie.vn from votranh208's sub.
1602
01:44:01,457 --> 01:44:03,293
- Mercer!
- Yeah, Bobby!
1603
01:44:05,169 --> 01:44:08,798
Yeah! Yeah! Yeah!
1604
01:44:09,007 --> 01:44:10,633
Yeah!
1605
01:44:13,803 --> 01:44:16,431
Come on, now. Come on.
Did you have to push?
1606
01:44:16,639 --> 01:44:18,474
Hold up! Hold up!
1607
01:44:18,641 --> 01:44:21,603
lf we don't work, nobody work!
Get back!
1608
01:44:32,255 --> 01:44:35,554
I'm sorry, Mr. Wong, your credit card
has been reported stolen.
1609
01:44:35,758 --> 01:44:38,454
Stolen? Madam, you know what,
them my uncles right there.
1610
01:44:38,661 --> 01:44:43,360
- Tyrone Wong, help me out real quick.
- Mr. Wong! Mr. Wong! Mr. Wong!
1611
01:45:02,151 --> 01:45:05,314
You keep sayin'
The world is gonna end
1612
01:45:05,521 --> 01:45:09,218
You keep sayin'
The world is gonna end