1 00:00:56,770 --> 00:00:58,390 Está bien, Darnell... 2 00:00:58,600 --> 00:01:01,570 ...el caramelo saltó por casualidad a tu bolsillo, ¿eh? 3 00:01:01,770 --> 00:01:03,800 No lo creo. Samir llamará a la policía. 4 00:01:04,010 --> 00:01:06,239 - Pero yo... - Samir, la policía. 5 00:01:08,279 --> 00:01:10,799 - ¿Policía? - Por favor no llamen a la policía. 6 00:01:11,779 --> 00:01:13,299 Esperaré. 7 00:01:14,219 --> 00:01:17,119 Eso es lo que pasa cuando robas, hay consecuencias. 8 00:01:17,319 --> 00:01:20,119 Pero es un maldito caramelo. No quiero ir a la cárcel. 9 00:01:20,319 --> 00:01:23,189 Probablemente a veces puedas salirte con la tuya, Darnell... 10 00:01:23,389 --> 00:01:25,718 ...pero tarde o temprano te van a atrapar. 11 00:01:25,928 --> 00:01:28,418 ¿Así es como quieres vivir tu vida? 12 00:01:28,628 --> 00:01:30,758 - No. - Resulta que yo creo... 13 00:01:30,968 --> 00:01:33,328 ...que tú vales más. 14 00:01:33,538 --> 00:01:35,698 Pero tú tienes que creerlo, Darnell. 15 00:01:36,098 --> 00:01:39,338 - Le entiendo, Srta. Evelyn. - ¿Me estás mintiendo? 16 00:01:39,538 --> 00:01:43,477 - No, señora. - Pues más te vale que no, ¿oyes? 17 00:01:43,677 --> 00:01:45,267 Sí, señora. 18 00:01:45,477 --> 00:01:47,677 Está bien. Ahora díselo a Samir. 19 00:01:49,047 --> 00:01:51,607 No volveré a robar, señor. 20 00:01:55,087 --> 00:01:56,607 Está bien. 21 00:01:57,157 --> 00:01:59,057 Vaya si tuviste suerte. 22 00:01:59,257 --> 00:02:01,156 Ahora, vete directo a casa, ¿me oyes? 23 00:02:01,356 --> 00:02:02,386 - Sí. - No deberías... 24 00:02:02,596 --> 00:02:04,756 ...estar afuera a esta hora. Vete. 25 00:02:04,966 --> 00:02:06,796 Gracias, Srta. Evelyn. 26 00:02:12,666 --> 00:02:14,726 Lo manejaste perfectamente. 27 00:02:14,936 --> 00:02:19,435 Sabes, él es un buen chico. Sólo necesita un hermano mayor. 28 00:02:19,645 --> 00:02:22,665 Bien, veamos estas aves para el Día de Acción de Gracias. 29 00:02:23,115 --> 00:02:27,015 Ah, bien. Bien gordos. 30 00:02:29,455 --> 00:02:31,715 ¡Osama! ¡Osama! ¡Detrás de la registradora! ¡Ya! 31 00:02:31,925 --> 00:02:33,655 - ¿No oíste lo que dijo? - ¡Muévete! 32 00:02:33,855 --> 00:02:36,015 - ¡Por favor! Lléveselo. - Cállate. Vamos. 33 00:02:36,225 --> 00:02:37,654 - No quiero problemas. - Cállate. 34 00:02:37,864 --> 00:02:38,884 - Llévense todo. - ¡Cállate! 35 00:02:39,094 --> 00:02:40,854 - Acabo de llegar al país. - No te muevas. 36 00:02:41,064 --> 00:02:43,654 - ¡No te muevas! - No quiero problemas. 37 00:02:43,864 --> 00:02:46,424 Esto es EE. UU. Los negros no tienen lo que quieren. 38 00:02:46,634 --> 00:02:48,364 - ¿Por qué tú? - ¡Por favor! 39 00:02:53,444 --> 00:02:55,304 ESPECIALES DE NAVIDAD 40 00:03:02,783 --> 00:03:04,343 ¡Muévete, muévete, muévete! 41 00:03:04,553 --> 00:03:06,113 Vamos. ¡Vamos! 42 00:03:37,651 --> 00:03:39,951 CASS SECUNDARIA TÉCNICA 43 00:03:55,470 --> 00:03:58,900 CUATRO HERMANOS 44 00:04:34,468 --> 00:04:36,698 En Memoria de Evelyn Mercer 45 00:05:28,985 --> 00:05:31,985 Hace mucho que no se veía esa cara por aquí. 46 00:05:32,195 --> 00:05:34,985 Debió salir por buen comportamiento. 47 00:05:37,265 --> 00:05:39,235 No es probable. 48 00:05:43,264 --> 00:05:45,664 Ése es Bobby Mercer. 49 00:05:45,874 --> 00:05:47,864 Campeón fracasado de peso pesado de la familia. 50 00:05:48,074 --> 00:05:50,904 Y es un título bien ganado. 51 00:05:51,114 --> 00:05:54,274 Habría hecho orgulloso a su papá si hubiera tenido uno. 52 00:05:54,484 --> 00:05:57,104 Yo lo conocí. Jugué hockey con el chico. 53 00:05:57,654 --> 00:05:59,313 Lo echaron de unos 60 partidos... 54 00:05:59,513 --> 00:06:01,853 ...antes de que la liga por fin se hartara de él. 55 00:06:02,253 --> 00:06:04,553 Lo llamaban el Maltratador de Michigan. 56 00:06:04,753 --> 00:06:09,353 - ¿Quién es el chico? - Él es Jack. Es el más joven. 57 00:06:09,563 --> 00:06:12,863 Fracasado de primera clase, estrella de rock de tercera. 58 00:06:13,063 --> 00:06:16,293 - No parece ser problemático. - Es un Mercer. 59 00:06:16,503 --> 00:06:18,492 Que no te engañe. 60 00:06:19,172 --> 00:06:20,572 Hola. 61 00:06:20,772 --> 00:06:22,362 ¿Estás bien? 62 00:06:22,942 --> 00:06:24,562 ¿Seguro? 63 00:06:25,272 --> 00:06:27,142 Sabes que te quiero, hombre. 64 00:06:28,712 --> 00:06:30,582 Ven, vamos a ver a Jerry. 65 00:06:30,782 --> 00:06:34,372 - ¿Qué tenemos aquí? - Seguro que otro ciudadano modelo. 66 00:06:34,582 --> 00:06:36,551 Mamá hablaba de ustedes todo el tiempo... 67 00:06:36,751 --> 00:06:38,881 ...sobre cómo se escapaban del trabajo. 68 00:06:39,091 --> 00:06:41,821 - No, Jeremiah está bien. - Ella me lo contó todo. 69 00:06:42,021 --> 00:06:44,721 Por un tiempo, él fue la estrella del sindicato. 70 00:06:45,161 --> 00:06:46,721 El hombre encontró una causa. 71 00:06:46,931 --> 00:06:48,051 - ¿Cómo estás? - Bien. 72 00:06:48,261 --> 00:06:49,701 Bonita casa. Nada mal. 73 00:06:49,901 --> 00:06:52,961 ¿Qué tal, muchacho? Vamos. Dame un abrazo, hombre. 74 00:06:53,170 --> 00:06:55,600 Tenemos un desaparecido. Dijiste que eran cuatro. 75 00:06:55,800 --> 00:06:57,360 ¿Angel? 76 00:06:58,210 --> 00:06:59,670 Es un chico bonito. 77 00:06:59,870 --> 00:07:01,600 Ex estafador. 78 00:07:01,810 --> 00:07:03,440 Soldado. 79 00:07:04,010 --> 00:07:06,100 Supongo que no vino hoy. 80 00:07:06,310 --> 00:07:08,250 ¿Recuerdas cuando hice la casa en el árbol... 81 00:07:08,450 --> 00:07:10,140 ...y tú la quemaste? - Vamos. 82 00:07:10,350 --> 00:07:13,119 - Vaya, quería matarte. - Tranquilo, tu casa es de ladrillo. 83 00:07:13,319 --> 00:07:15,759 - No la voy a incendiar. - Bueno, ahora, sí. 84 00:07:15,959 --> 00:07:17,519 Sí, sí. En mi casa no se fuma... 85 00:07:17,729 --> 00:07:20,559 ...así que tendrás que apagar eso. Lo siento. 86 00:07:20,999 --> 00:07:22,489 No entiendo. 87 00:07:22,699 --> 00:07:25,029 Si esta mujer es tan santa... 88 00:07:25,229 --> 00:07:27,999 ...¿cómo terminó criando cuatro completos fracasados? 89 00:07:28,199 --> 00:07:31,368 La Srta. Evelyn sacó a cientos de niños de los orfanatos... 90 00:07:31,568 --> 00:07:33,468 ...y los puso en hogares permanentes. 91 00:07:33,668 --> 00:07:37,668 Y en 30 años, encontró sólo cuatro causas perdidas. 92 00:07:37,878 --> 00:07:39,308 Unos delincuentes tan perdidos... 93 00:07:39,508 --> 00:07:41,638 ...que no encontró a nadie que los adoptara. 94 00:07:41,848 --> 00:07:43,508 Así que ella lo hizo. 95 00:07:43,718 --> 00:07:45,148 Créeme, Fowler... 96 00:07:45,348 --> 00:07:49,447 ...estos chicos son congresistas comparados con lo que habrían sido. 97 00:07:49,917 --> 00:07:54,157 - Hola. Tú debes ser Daniela. - Miren lo grandes que están. 98 00:07:54,357 --> 00:07:56,417 Y tú debes ser Amelia. 99 00:07:56,627 --> 00:07:58,957 Bonito traje, Amelia. 100 00:07:59,167 --> 00:08:02,027 - Yo soy Amelia. - Lo sé. 101 00:08:02,237 --> 00:08:05,027 Probablemente no nos recuerdan, pero somos el tío Bobby... 102 00:08:05,237 --> 00:08:06,256 ...y el Blancucho Jack. 103 00:08:06,466 --> 00:08:07,566 No les enseñes eso. 104 00:08:08,336 --> 00:08:11,706 - Tú no eres mi tío. Eres blanco. - La abuela Evey es blanca. 105 00:08:11,906 --> 00:08:13,736 Sí, somos otra clase de tíos. 106 00:08:13,946 --> 00:08:15,606 Su abuela nos adoptó a nosotros... 107 00:08:15,816 --> 00:08:17,246 ...como adoptó a su papá. 108 00:08:17,446 --> 00:08:19,506 ¡Tú eres policía! 109 00:08:19,716 --> 00:08:22,546 Sí, y todos están arrestados, así que nadie se mueva. 110 00:08:24,026 --> 00:08:25,455 ¿Adónde van? 111 00:08:25,655 --> 00:08:27,855 ¿Y yo, Green? ¿También me vas a arrestar? 112 00:08:28,055 --> 00:08:31,395 Eso depende, Bobby. ¿Te estás portando bien? 113 00:08:31,595 --> 00:08:33,115 Más o menos. 114 00:08:33,325 --> 00:08:36,425 - ¿Cómo estás? - Gusto en verte. 115 00:08:36,635 --> 00:08:38,755 - Jack. - Green. 116 00:08:38,965 --> 00:08:42,025 Siento lo de tu madre, hermano. Dame un abrazo. 117 00:08:43,474 --> 00:08:44,964 Jerry. 118 00:08:46,474 --> 00:08:48,304 Creí que habías dicho que él no vendría. 119 00:08:48,514 --> 00:08:51,244 No, dije que no sabía si vendría o no. 120 00:08:51,444 --> 00:08:54,814 Dios sabe hace tiempo no lo había visto. 121 00:08:55,014 --> 00:08:57,574 Sabes que es difícil encontrar a Bobby. 122 00:08:59,824 --> 00:09:02,083 No me mires así, Camille. 123 00:09:02,293 --> 00:09:04,953 Ya me salí de esa vida. 124 00:09:05,163 --> 00:09:07,593 Gracias por venir. A mamá le habría gustado verte. 125 00:09:07,793 --> 00:09:11,463 Tu mamá se habría alegrado de que vinieras a su funeral. 126 00:09:11,663 --> 00:09:14,103 Yo no vine para ningún funeral. 127 00:09:16,203 --> 00:09:19,143 Gracias por la oferta, pero lo tenemos bajo control. 128 00:09:19,342 --> 00:09:21,312 Sí. Lo noté por cómo se veía todo cuando llegué. 129 00:09:22,142 --> 00:09:24,902 El lugar está diferente. Detroit está limpio, ¿eh? 130 00:09:25,112 --> 00:09:28,082 Sí, calma, Bobby. Tenemos a estos tipos. 131 00:09:28,282 --> 00:09:30,042 Un chico que jugaba al frente... 132 00:09:30,252 --> 00:09:32,812 ...vio a dos tipos entrando, disparando en el sitio... 133 00:09:33,022 --> 00:09:35,282 Vamos, Green. Yo ganaba buen dinero aquí... 134 00:09:35,492 --> 00:09:38,651 ...porque policías como ustedes no encontraban tetas en un club. 135 00:09:38,861 --> 00:09:39,851 ¿Por qué no pasas... 136 00:09:40,061 --> 00:09:41,351 ...tomas café con roscas... 137 00:09:41,561 --> 00:09:45,331 ...y luego tomas a tu chico y te largas de aquí, ¿está bien? Vamos. 138 00:09:49,171 --> 00:09:51,131 Es un tipo encantador. 139 00:10:07,250 --> 00:10:09,150 Es bueno estar en casa. 140 00:10:09,350 --> 00:10:11,180 Mierda, Bobby, ¿qué has estado haciendo? 141 00:10:11,390 --> 00:10:14,149 Soy profesor universitario, Jack. ¿Qué crees que he hecho? 142 00:10:14,359 --> 00:10:16,659 - Lo dudo. - El mismo Bobby de siempre. 143 00:10:16,859 --> 00:10:20,059 ¿Y tú? ¿Todavía andas mamando penes como un loco? 144 00:10:20,259 --> 00:10:21,789 Maldito. 145 00:10:23,399 --> 00:10:25,629 No deberían dejarme así aquí afuera en el frío. 146 00:10:25,839 --> 00:10:28,199 - ¡Hermanito! ¡lmbécil! - ¡Deberías avergonzarte! 147 00:10:28,409 --> 00:10:29,739 - Perdí mi avión. - Ven acá. 148 00:10:29,939 --> 00:10:32,139 También te perdiste el funeral de mamá, idiota. 149 00:10:32,338 --> 00:10:33,938 - ¿Qué tal? - ¿Cómo estás? 150 00:10:34,448 --> 00:10:37,378 - ¿Qué tal? - Todo está bien, hombre. 151 00:10:37,578 --> 00:10:40,878 - Te afeitaste el afro, ¿eh? - ¡Jack! 152 00:10:41,648 --> 00:10:44,048 - Hace siglos que no te veo. - Sí, lo sé. 153 00:10:44,258 --> 00:10:48,418 - ¿Te blanqueaste los dientes? - Hombre, cállate, Jackie. 154 00:11:06,107 --> 00:11:07,477 Iré por algo para comer. 155 00:11:09,906 --> 00:11:12,536 - ¿Tienen hambre? - No, voy a dormir. 156 00:11:12,746 --> 00:11:15,906 Jack, toma tu antiguo cuarto, ¿bien? Angel, toma el tuyo. 157 00:11:16,116 --> 00:11:18,246 Yo dormiré en el cuarto de mamá. 158 00:13:01,480 --> 00:13:04,140 ¿Has estado llorando aquí, pequeño mariquita? 159 00:13:07,860 --> 00:13:10,480 Olvídalo, hombre. 160 00:13:11,060 --> 00:13:13,890 ¿Sigues haciendo mucho ruido con esa cosa? 161 00:13:15,600 --> 00:13:18,759 Sí, sigo haciendo mucho ruido. 162 00:13:21,339 --> 00:13:23,129 ¿Es raro estar en el cuarto de mamá? 163 00:13:23,339 --> 00:13:24,459 Ah, hombre. 164 00:13:24,669 --> 00:13:26,799 Demasiado. 165 00:13:27,009 --> 00:13:28,469 Es una locura. 166 00:13:28,679 --> 00:13:30,139 Todo está exactamente igual. 167 00:13:30,339 --> 00:13:32,869 Ella no cambió nada en esta casa. 168 00:13:39,048 --> 00:13:41,448 - Mírense. - ¿Qué? 169 00:13:41,658 --> 00:13:43,278 Nada. Me alegra verlos, hombre. 170 00:13:43,488 --> 00:13:44,888 Me alegra ver a mis hermanos. 171 00:13:45,728 --> 00:13:47,388 A mí también me alegra verte, Jerry. 172 00:13:47,598 --> 00:13:51,158 Pasaré por el supermercado y compraré un pavo o algo así. 173 00:13:51,368 --> 00:13:53,387 Para tener una cena de Acción de Gracias. 174 00:13:53,597 --> 00:13:55,897 Al menos actuemos como si fuéramos una familia. 175 00:13:56,337 --> 00:13:58,197 A mamá le gustaría eso. 176 00:14:02,137 --> 00:14:04,077 ¿Adónde crees que vas? 177 00:14:05,277 --> 00:14:09,377 El ambiente está algo pesado ahí. Saldré a tomar un poco de aire. 178 00:14:10,887 --> 00:14:14,336 No hables carajo. Puedes oler ese trasero desde la esquina, ¿eh? 179 00:14:14,556 --> 00:14:15,536 ¿De qué hablas? 180 00:14:15,756 --> 00:14:17,516 ¿Cómo que de qué? Vamos, hombre. 181 00:14:17,726 --> 00:14:20,016 Sabes muy bien que hablamos de La Vida Loca. 182 00:14:20,226 --> 00:14:22,316 Nadie irá por ninguna Vida Loca. 183 00:14:22,526 --> 00:14:24,226 - Ella tiene novio. - Ella tiene novio. 184 00:14:24,426 --> 00:14:26,396 Tiene un pene duro adentro ahora mismo. 185 00:14:26,596 --> 00:14:29,226 Está gritando el nombre de otro y lo último que hace... 186 00:14:29,436 --> 00:14:31,725 ...es pensar en tu trasero negro. Olvídalo, hombre. 187 00:14:31,935 --> 00:14:34,405 No puedo creer que me estén saliendo con esto. 188 00:14:34,605 --> 00:14:36,365 - Sólo trae problemas. - Estoy aquí... 189 00:14:36,575 --> 00:14:37,665 ...diciéndoles ahora... 190 00:14:37,875 --> 00:14:40,505 ...que no iré a ver a esa chica, ¡y no lo haré! 191 00:14:42,345 --> 00:14:45,375 - ¿Qué tan seria es tu relación? - ¡Es seria! 192 00:14:48,055 --> 00:14:49,034 ¡Carajo! 193 00:14:49,554 --> 00:14:52,044 Vamos, entra. 194 00:14:54,894 --> 00:14:57,014 ¡Loco Ono no se quedará en esta casa! 195 00:14:57,224 --> 00:14:58,484 - ¡Carajo! - ¡No me importa! 196 00:14:58,694 --> 00:15:00,854 La Vida Loca no se quedará aquí una noche más. 197 00:15:01,064 --> 00:15:02,624 - Toma sus cosas... - ¿Es tu casa? 198 00:15:02,834 --> 00:15:05,304 - No es un albergue. - ¡No dirigirás nada, Bobby! 199 00:15:05,504 --> 00:15:06,833 - ¡No! - Oye, Bobby. 200 00:15:08,933 --> 00:15:11,663 Nena, ve arriba. Tengo esto cubierto. 201 00:15:11,873 --> 00:15:13,463 - ¿Qué te pasa? - ¡Vuelve arriba! 202 00:15:13,673 --> 00:15:15,163 ¿Por qué dejas que me hable así? 203 00:15:15,373 --> 00:15:16,813 - ¡Sube! - ¿Hablaba en español? 204 00:15:17,013 --> 00:15:18,773 - ¿Hablaba en español? - ¿Qué te pasa? 205 00:15:18,983 --> 00:15:21,143 ¿Puedes dejar de hablarle así a mi chica? 206 00:15:21,353 --> 00:15:22,873 A eso me refiero, Bobby. 207 00:15:23,083 --> 00:15:25,642 Ayer ella no era tu chica. Tenía a otro hombre. 208 00:15:25,852 --> 00:15:27,042 Entonces estoy confundido. 209 00:15:27,252 --> 00:15:29,082 ¿De qué estás hablando? 210 00:15:29,292 --> 00:15:30,692 - ¡Es mi chica! - ¡Tiene razón! 211 00:15:30,892 --> 00:15:34,052 Juguemos la Copa Pavo. ¿Qué te parece eso? 212 00:15:38,802 --> 00:15:40,632 No empieces, hombre. 213 00:15:43,331 --> 00:15:46,031 - ¿Por qué siempre haces eso? - Cállate. 214 00:15:46,841 --> 00:15:50,001 - Para ser molesto. - "Para ser molesto". 215 00:15:50,571 --> 00:15:52,271 Cálmense. Estoy viendo el partido. 216 00:15:53,811 --> 00:15:55,471 - ¿Por qué no dejan eso? - Sí. 217 00:15:55,681 --> 00:15:57,171 Dejen eso. 218 00:16:00,381 --> 00:16:01,850 - Eres una mujer. - Vamos, Jerry. 219 00:16:02,390 --> 00:16:05,120 - Inténtalo una vez más. - ¿Qué vas a hacer? 220 00:16:05,320 --> 00:16:09,280 - Ya verás. - Dientes enormes. ¿Morderme? 221 00:16:10,230 --> 00:16:12,720 Sí tienes unos dientes enormes, Jerry. 222 00:16:14,270 --> 00:16:15,820 Sí. 223 00:16:17,500 --> 00:16:18,800 Muy bien. 224 00:16:20,699 --> 00:16:21,999 - ¡Dale, Jerry! - ¿Qué pasa? 225 00:16:22,209 --> 00:16:23,969 - ¿Qué haces? - Vamos, muchacho. 226 00:16:24,169 --> 00:16:27,669 Las Hermosas Damas Negras de la Lucha, Nitro y Medianoche. 227 00:16:27,879 --> 00:16:30,609 Nitro tiene a Medianoche en una llave de cabeza. 228 00:16:30,809 --> 00:16:32,299 ¡Dale! ¡Dale, Jerry! 229 00:16:32,519 --> 00:16:35,579 ¡Medianoche trata de levantarse, pero Nitro está encima! 230 00:16:35,789 --> 00:16:38,408 - ¡Dale, Nitro! - Está bien. Bien, bien. Bien. 231 00:16:38,618 --> 00:16:41,178 Sigo siendo tu hermano mayor. 232 00:16:43,788 --> 00:16:46,728 Vamos, comamos. Trae ese pájaro. 233 00:16:50,168 --> 00:16:53,028 Jesucristo, nuestro Señor y Salvador, gracias por este día. 234 00:16:53,238 --> 00:16:54,928 Gracias por la comida que hemos recibido... 235 00:16:55,138 --> 00:16:57,197 ...y gracias por reunirnos. Amén. 236 00:16:57,407 --> 00:16:59,597 - Amén. - Amén. 237 00:17:06,947 --> 00:17:09,177 Pásame la ensalada. 238 00:17:36,075 --> 00:17:38,835 Cierra la boca, Jeremiah. 239 00:17:39,515 --> 00:17:41,775 ¿Creciste en un granero? 240 00:17:49,125 --> 00:17:50,285 Cierra la boca, Angel. 241 00:17:52,454 --> 00:17:54,354 ¿Crees que eres una vaca o algo así? 242 00:17:58,164 --> 00:17:59,824 ¿Más tatuajes, Angel? 243 00:18:01,264 --> 00:18:05,164 No tienes que esconderlos. Mira el mío. 244 00:18:09,273 --> 00:18:12,143 Pero quita el codo de la mesa. 245 00:18:22,623 --> 00:18:24,213 ¿Jackie? 246 00:18:31,732 --> 00:18:35,492 Sé que te pasaron cosas malas antes de que llegaras a mí. 247 00:18:36,102 --> 00:18:37,502 Oye, mírame. 248 00:18:40,172 --> 00:18:42,762 Pero ahora estás a salvo. 249 00:19:01,761 --> 00:19:04,090 Al diablo con esto. 250 00:19:06,730 --> 00:19:08,160 Vamos a buscar un partido. 251 00:19:08,360 --> 00:19:10,330 Quiero ver palos rápidos y pases cerrados. 252 00:19:10,560 --> 00:19:11,760 Está haciendo mucho frío. 253 00:19:11,970 --> 00:19:14,460 No vine hasta acá para jugar hockey. 254 00:19:14,670 --> 00:19:17,970 ¡Vamos, damas, mostrémosles algunas malditas habilidades! 255 00:19:20,870 --> 00:19:23,639 ¡Sí! Vamos. Tráelo. 256 00:19:23,839 --> 00:19:24,999 Muy bien. Aquí viene. 257 00:19:27,079 --> 00:19:29,609 ¡Pásame el disco, Bobby! 258 00:19:30,279 --> 00:19:31,839 Vamos, hombre. Dale. 259 00:19:33,019 --> 00:19:34,349 - Vean esto. - Lo tienes. 260 00:19:37,019 --> 00:19:38,719 ¡Sí! Un regalo negro. 261 00:19:39,189 --> 00:19:41,218 - ¡Ahí tienes, sí! - Negro, por favor. 262 00:19:42,858 --> 00:19:43,828 Lo siento. 263 00:19:47,728 --> 00:19:50,198 - Pásame a las niñas. - ¿Qué haces? ¡Dame eso! 264 00:19:50,398 --> 00:19:52,768 - ¡Concéntrate, Jerry! - ¡Es mi teléfono, hombre! 265 00:19:52,968 --> 00:19:55,168 - ¡Vamos! - Dale duro. 266 00:19:55,378 --> 00:19:58,498 - Eso estuvo mal. - Tómalo, tómalo, tómalo. 267 00:19:58,708 --> 00:20:01,807 - Cállate, hombre. - ¡Eso es! 268 00:20:02,017 --> 00:20:04,677 - Carajo, debo hacerte un hombre. - Maldita sea, Bobby. 269 00:20:04,887 --> 00:20:07,287 - ¿Por qué los enojas más? - Sí. 270 00:20:09,187 --> 00:20:12,217 Señores, realmente siento mucho lo de su madre. 271 00:20:12,427 --> 00:20:14,487 Aunque sólo vi a Evelyn una vez... 272 00:20:16,657 --> 00:20:18,256 ...ella causó una gran impresión. 273 00:20:18,466 --> 00:20:22,226 Sé que es difícil lidiar con asuntos financieros mundanos... 274 00:20:22,436 --> 00:20:25,336 ...mientras su corazón aún llora por un ser querido. 275 00:20:25,536 --> 00:20:27,556 ¿Cuánto recibiremos? 276 00:20:27,936 --> 00:20:29,736 Vamos, hombre. 277 00:20:29,936 --> 00:20:31,566 - Disculpen. - Jack, ¿qué...? 278 00:20:31,776 --> 00:20:33,366 Estúpido Jack, ¿qué te pasa? 279 00:20:33,576 --> 00:20:35,206 ¿Qué fue eso? 280 00:20:36,875 --> 00:20:40,375 Éste es el contenido de la caja de seguridad de su madre. 281 00:20:40,585 --> 00:20:43,385 Los dejaré para que la revisen. 282 00:20:52,095 --> 00:20:54,184 Certificado de nacimiento. 283 00:20:55,334 --> 00:20:57,324 Los documentos de adopción. 284 00:20:57,534 --> 00:21:00,364 Hospital Henry Ford. Entonces sí soy de Detroit. 285 00:21:01,104 --> 00:21:04,124 - Lansing, Michigan. - ¿Mi mamá tenía 16 años? 286 00:21:04,334 --> 00:21:06,674 ¿Yo tengo algún papel ahí? 287 00:21:07,144 --> 00:21:08,434 No. 288 00:21:08,644 --> 00:21:10,044 - ¿No? - No. 289 00:21:10,474 --> 00:21:13,713 - ¿Tú tienes algún papel ahí? - No. 290 00:21:16,083 --> 00:21:17,483 1969. 291 00:21:17,683 --> 00:21:21,013 - Mamá fue a Woodstock. - ¿No sabías que mamá era hippie? 292 00:21:21,223 --> 00:21:22,883 Ah, aquí vamos. 293 00:21:29,333 --> 00:21:33,022 - ¿No tengo papeles ahí? - Ahí hay algo de papel. 294 00:21:34,032 --> 00:21:35,972 ¿Y yo? 295 00:21:36,172 --> 00:21:39,502 - Eso se verá bien en ti. - Lo que sea. 296 00:21:41,072 --> 00:21:42,502 - Me están jodiendo. - No llores. 297 00:21:42,712 --> 00:21:44,142 Tengo algo que mostrarles. 298 00:21:44,342 --> 00:21:46,642 - Aquí es. - ¿Éste es tu sueño, Jerry? 299 00:21:46,842 --> 00:21:48,941 - Ah, sí. - Hay mucho espacio aquí. 300 00:21:49,151 --> 00:21:50,941 ¿Qué harás, construir automóviles? 301 00:21:51,151 --> 00:21:53,241 - No, apartamentos de lujo. - Rines, hombre. 302 00:21:53,451 --> 00:21:55,281 Hablo de sofisticación urbana. 303 00:21:55,491 --> 00:21:58,151 - ¿Ahora estás en bienes raíces? - Este primer piso... 304 00:21:58,361 --> 00:22:01,421 ...tendrá oficinas lujosas y almacenes. 305 00:22:01,631 --> 00:22:03,251 Pondré ventanas con vitrales aquí... 306 00:22:03,461 --> 00:22:05,491 El edificio será demolido. ¿Tienes seguro? 307 00:22:05,701 --> 00:22:07,130 - ¿Por qué? - Para incendiarlo. 308 00:22:07,330 --> 00:22:10,270 No vamos a quemar nada. Siempre quieres destruir algo. 309 00:22:10,470 --> 00:22:13,030 - Mira. Mira a tu hermanito. - ¡Jack! 310 00:22:13,540 --> 00:22:15,270 Perdón. ¿Éste es el cuarto principal? 311 00:22:15,470 --> 00:22:17,600 ¿Estoy haciendo bajar el valor de la propiedad? 312 00:22:17,810 --> 00:22:19,740 Esto le da a "Motor City Breakdown"... 313 00:22:19,940 --> 00:22:21,570 ...un nuevo significado, Jerry. 314 00:22:21,780 --> 00:22:23,540 ¿Cómo pagarás por todo esto? 315 00:22:23,750 --> 00:22:28,379 Un préstamo del gobierno. Es fácil calificar y las tasas son bajas. 316 00:22:28,589 --> 00:22:32,489 Si se quedan, tal vez les dé un trabajo. 317 00:22:35,889 --> 00:22:38,159 Parecen pezones. 318 00:22:40,259 --> 00:22:42,259 Vamos por un verdadero trago. 319 00:22:43,228 --> 00:22:46,068 Atención, por favor. Quiero hacer un brindis. 320 00:22:46,268 --> 00:22:47,598 Por Evelyn Mercer. 321 00:22:47,798 --> 00:22:51,668 La mejor madre que cuatro malditos degenerados pudieron tener. 322 00:22:55,908 --> 00:22:57,608 Johnny, sírvenos otra ronda. 323 00:22:57,808 --> 00:23:01,677 - Y leche tibia para mi hermanita. - Bebo mucho más que tú. 324 00:23:01,887 --> 00:23:04,147 No hablamos de esperma, Jack, esto es whisky. 325 00:23:04,347 --> 00:23:06,477 Jack bebe Jack Jack bebe Jack 326 00:23:06,687 --> 00:23:08,587 - Ése es tu hermano. - Jack bebe Jack 327 00:23:08,787 --> 00:23:10,617 Jack lame traseros y pelotas. 328 00:23:10,827 --> 00:23:13,387 ¡Jack no lame traseros y pelotas! 329 00:23:13,597 --> 00:23:16,927 A Jack le gustan las tetas. Jack tiene fanáticas. 330 00:23:18,267 --> 00:23:19,756 Jack tiene muchas fanáticas. 331 00:23:19,966 --> 00:23:22,026 - Ah, hombre. - ¿Te puedes callar, hombre? 332 00:23:22,236 --> 00:23:24,036 - No quiero irme. - ¿Por qué la prisa? 333 00:23:24,236 --> 00:23:26,206 ¿No puedes tomarte un trago con tu hermano? 334 00:23:26,406 --> 00:23:29,606 - Aquí estoy, ¿qué? - Me alegra verlos aquí. Los quiero. 335 00:23:29,806 --> 00:23:33,076 Oigan, lo de su mamá es terrible, amigos. 336 00:23:33,276 --> 00:23:37,186 - Sí. - Malditas pandillas. Gusanos. 337 00:23:37,386 --> 00:23:40,845 - Alguien debería aplastarlos. - ¿Qué pandilla, Johnny G? 338 00:23:41,055 --> 00:23:43,855 Ah, carajo. Aquí vamos. Lo sabía. 339 00:23:44,055 --> 00:23:45,215 Creo haber oído algo. 340 00:23:46,255 --> 00:23:48,695 El vecindario está muy alterado por esto. 341 00:23:48,895 --> 00:23:51,265 El mismo Bobby de siempre. 342 00:23:51,465 --> 00:23:52,555 Mamá siempre dijo: 343 00:23:52,765 --> 00:23:56,324 "Aunque Bobby es brillante, simplemente no le gusta pensar". 344 00:23:56,534 --> 00:23:57,834 De esto no saldrá nada bueno. 345 00:23:58,034 --> 00:24:00,264 - Deja trabajar a la policía. - Basta con eso. 346 00:24:00,474 --> 00:24:01,904 Muchos policías son corruptos. 347 00:24:02,104 --> 00:24:04,874 ¿Crees que a los otros les importa el asalto de una tienda? 348 00:24:05,074 --> 00:24:07,234 Te digo que Green está de nuestro lado. 349 00:24:07,444 --> 00:24:09,204 - Vamos, hombre. - ¿Green? 350 00:24:09,414 --> 00:24:11,904 Ella fue la única a la que le importamos. 351 00:24:12,114 --> 00:24:14,913 Lo menos que podemos hacer es tocar en algunas puertas... 352 00:24:15,123 --> 00:24:17,083 ...y ver qué pasa. 353 00:24:17,283 --> 00:24:18,583 Le debemos al menos eso. 354 00:24:18,923 --> 00:24:20,513 ¿Por qué actúas así, Jerry? 355 00:24:20,723 --> 00:24:24,493 ¿Entonces van a matar a toda la ciudad porque están enojados? 356 00:24:24,693 --> 00:24:26,223 - ¿Por qué no? - ¡Vamos, hombre! 357 00:24:26,433 --> 00:24:28,393 Los asesinos deben ser de las mismas... 358 00:24:28,603 --> 00:24:30,763 ...calles que nosotros. 359 00:24:30,963 --> 00:24:33,302 Mamá habría sido la primera en perdonarlos. 360 00:24:33,902 --> 00:24:37,172 - No todos somos santos, Jerry. - Sí, no todos lo somos, Jerry. 361 00:24:37,372 --> 00:24:41,672 Muy bien. Muy bien. Genial. 362 00:24:42,682 --> 00:24:45,872 - Adiós, Jerry. - No me llamen cuando estén heridos. 363 00:24:46,082 --> 00:24:47,772 Esto es Detroit, por si lo olvidaron. 364 00:24:47,982 --> 00:24:50,472 - Sí, sí, sí. - Johnny. 365 00:24:50,682 --> 00:24:51,951 Dinos qué está pasando. 366 00:24:54,621 --> 00:24:56,681 ¿Quieren saber lo que oí? 367 00:24:57,691 --> 00:25:00,221 - ¿Tienes un arma? - Volé hasta acá. 368 00:25:00,431 --> 00:25:04,491 Hombre, ten cuidado con mi nena. 369 00:25:05,601 --> 00:25:06,791 - ¿Te gusta? - ¿Balas? 370 00:25:07,001 --> 00:25:10,700 Sí. Está cargada, hermanito. Cuidado. Tú lleva el combustible. 371 00:25:10,900 --> 00:25:13,900 - ¿Haremos lo del combustible? - Sí, haremos lo del combustible. 372 00:25:14,110 --> 00:25:16,600 Lo único que asusta más a la gente que morir quemada... 373 00:25:16,810 --> 00:25:18,440 ...es que se los coman vivos. Vamos. 374 00:25:18,650 --> 00:25:21,050 ¿Qué...? ¿Qué llevo yo? 375 00:25:21,250 --> 00:25:25,280 ¿Vendrás con nosotros? Aquí tienes, cariño. Pégales con eso. 376 00:25:25,490 --> 00:25:26,820 - Ah, gracias. - De nada. 377 00:25:31,689 --> 00:25:33,919 Vamos. ¡Cinco-0! ¡Quiero ver manos! 378 00:25:34,129 --> 00:25:35,459 ¡Cinco-0, hombre! ¡Cinco-0! 379 00:25:35,659 --> 00:25:37,989 ¡Es la maldita policía! 380 00:25:38,699 --> 00:25:39,789 Perra, quítate. 381 00:25:39,999 --> 00:25:41,759 ¡Fuera! ¡No quiero verlos más! 382 00:25:41,969 --> 00:25:43,329 - ¿Qué hacen aquí? - ¡Manos! 383 00:25:43,539 --> 00:25:44,899 ¿Tienen drogas o alcohol? 384 00:25:45,109 --> 00:25:46,698 ¡Tomaremos muestras de orina! 385 00:25:46,908 --> 00:25:49,138 ¡Fuera de aquí! ¡Vayan a casa ahora! 386 00:25:52,208 --> 00:25:56,478 ¡La policía está aquí! ¡Mejor corran, estos blancos están locos! 387 00:25:56,678 --> 00:25:58,548 Mataron a Cornbread. Él no hizo nada. 388 00:25:58,748 --> 00:26:00,378 ¡Todos suban las malditas manos! 389 00:26:00,588 --> 00:26:02,748 ¡Policía de Detroit! ¡Las manos arriba! 390 00:26:02,958 --> 00:26:05,077 - ¡Rodeamos el edificio! - ¡Todos ustedes! 391 00:26:05,287 --> 00:26:06,487 ¡Siéntate, maldita sea! 392 00:26:06,687 --> 00:26:08,317 - Jódete. - Siéntate, maldito. 393 00:26:08,527 --> 00:26:09,717 - ¡Quietos! - ¡Siéntate! 394 00:26:09,927 --> 00:26:11,987 Tú. Por aquí. Sí, sí, tú. 395 00:26:12,227 --> 00:26:13,317 Tú eres el jefe, ¿no? 396 00:26:13,527 --> 00:26:16,497 ¡Siéntate y cállate la boca! Dame ese combustible. 397 00:26:16,697 --> 00:26:17,927 ¿Qué diablos quieren? 398 00:26:18,137 --> 00:26:19,967 No son policías. ¿Qué hacen aquí? 399 00:26:20,167 --> 00:26:22,936 Desearás que fuera la policía cuando termine contigo. 400 00:26:23,136 --> 00:26:24,336 No, no, no, no, no. 401 00:26:24,536 --> 00:26:26,436 Ésta no es la parte para hablar, ¿bien? 402 00:26:26,646 --> 00:26:28,666 Es la de escuchar, así que cállate la boca. 403 00:26:29,076 --> 00:26:30,946 - ¿Por qué estás parada? - ¿Sabes quién soy? 404 00:26:31,146 --> 00:26:32,376 - Hace calor aquí. - ¿No? 405 00:26:32,586 --> 00:26:35,446 - Ve allá al sofá. - ¿No sabes por qué vinimos? 406 00:26:37,816 --> 00:26:40,046 - ¡Oye, qué diablos! - Cállate. 407 00:26:40,256 --> 00:26:42,085 Sé que no dirás lo que quiero saber... 408 00:26:42,295 --> 00:26:44,555 ...así que le prenderé fuego a tu trasero. 409 00:26:46,425 --> 00:26:47,865 Y te veré correr por aquí... 410 00:26:48,065 --> 00:26:51,035 ...como una gallina sin cabeza, prendiéndoles fuego a tus amigos. 411 00:26:51,235 --> 00:26:52,295 ¿Eso es lo que quieres? 412 00:26:52,505 --> 00:26:54,965 ¿Quién asaltó la licorería de la calle 104? 413 00:26:56,335 --> 00:26:57,775 La policía tiene testigos. 414 00:26:57,975 --> 00:27:00,664 - No trates de mentirnos. - Está bien, chico rudo. ¡Oye! 415 00:27:00,874 --> 00:27:02,134 Sigue la parte para hablar. 416 00:27:02,344 --> 00:27:05,474 Más vale que empieces a decir lo que quiero oír. Habla. 417 00:27:05,684 --> 00:27:08,274 Esa basura era tan falsa como un hijo de perra, hombre. 418 00:27:08,484 --> 00:27:11,574 Nadie jugaba baloncesto cuando eso sucedió, ¿está bien? 419 00:27:11,784 --> 00:27:13,344 ¿Por qué creen que no hay arrestos? 420 00:27:14,854 --> 00:27:15,984 ¿Qué está haciendo? 421 00:27:16,194 --> 00:27:18,683 ¿Cómo sabes que nadie jugaba si no estuviste ahí? 422 00:27:18,893 --> 00:27:21,923 Perra, la policía dijo que no los mataron sino hasta las 11:00. 423 00:27:22,163 --> 00:27:24,683 - ¿Y qué? - ¡La cancha se apaga a las 10! 424 00:27:28,533 --> 00:27:31,633 - Vamos. Vamos. - ¿Ahora para dónde vamos? 425 00:27:31,843 --> 00:27:33,003 ¿Adónde diablos me llevan? 426 00:27:33,203 --> 00:27:35,972 Ustedes, pequeños malditos deben seguir estudiando. 427 00:27:36,472 --> 00:27:38,372 Eso te pasa por llamar perra a mi hermano. 428 00:27:38,582 --> 00:27:41,172 Espero que tengan una muy buena noche. 429 00:27:47,852 --> 00:27:49,752 Son las 10:02 y las luces siguen encendidas. 430 00:27:49,952 --> 00:27:51,892 Sé que sabes quién hizo esto, amigo. 431 00:27:52,092 --> 00:27:54,251 Carajo. Matemos a este hijo de perra ya mismo. 432 00:27:54,461 --> 00:27:56,081 - Habla ya. - Bobby, cálmate. 433 00:27:56,291 --> 00:27:58,021 - Cállate, Jack. Vamos. - Mira, ¿qué...? 434 00:27:58,231 --> 00:28:00,591 ¡Hombre, se van a apagar! ¡Se van a apagar! 435 00:28:00,801 --> 00:28:02,731 Las únicas que se apagarán serán las tuyas. 436 00:28:02,931 --> 00:28:04,461 Miren, miren, miren. Miren. 437 00:28:08,671 --> 00:28:10,571 Eres un maldito afortunado. 438 00:28:11,471 --> 00:28:13,070 Te lo dije. 439 00:28:13,280 --> 00:28:16,710 Los engañaron, tontos. ¡Suéltame, hombre! 440 00:28:16,910 --> 00:28:19,040 Ni siquiera saben con quién se están metiendo. 441 00:28:19,250 --> 00:28:21,340 Preguntándome por las luces apagadas y todo eso. 442 00:28:21,550 --> 00:28:24,650 ¿Por qué no te callas, hombre? Hablas demasiado. 443 00:28:25,660 --> 00:28:29,060 Jack, fue un asesinato dudoso. 444 00:28:29,260 --> 00:28:30,559 ¿Qué te hace pensar eso? 445 00:28:30,759 --> 00:28:32,689 Qué triste que crecieras sin un padre. 446 00:28:32,899 --> 00:28:34,389 Nadie te enseñó nada, ¿no? 447 00:28:34,599 --> 00:28:37,659 Debí quedarme más y tomarte de la mano, ¿eh, cariño? 448 00:28:37,869 --> 00:28:38,829 Lo que sea, hombre. 449 00:28:39,039 --> 00:28:42,529 Mira, a veces los profesionales cubren sus golpes con otro crimen. 450 00:28:42,739 --> 00:28:44,209 Como un robo o algo así. 451 00:28:44,409 --> 00:28:47,399 Y le pagan a un testigo para que la policía tenga a otro sospechoso. 452 00:28:47,609 --> 00:28:49,438 ¿Entiendes? 453 00:28:49,648 --> 00:28:51,268 ¿Por qué alguien querría matar... 454 00:28:51,478 --> 00:28:55,038 ...a la mujer más dulce del maldito mundo? 455 00:28:56,288 --> 00:28:58,948 No lo sé, Jackie. No lo sé. 456 00:29:07,757 --> 00:29:09,857 Muy bien, aquí estoy. 457 00:29:10,567 --> 00:29:12,467 - ¿Qué? - Anoche supimos... 458 00:29:12,667 --> 00:29:14,187 ...que no fue al azar. 459 00:29:14,397 --> 00:29:17,337 El testigo fue pagado y la historia de la pandilla era escoria. 460 00:29:17,537 --> 00:29:18,627 ¿Hablas en serio? 461 00:29:18,837 --> 00:29:21,277 - Vamos. - Sí. 462 00:29:23,577 --> 00:29:24,907 ¿Les puedo ayudar, señores? 463 00:29:25,117 --> 00:29:28,346 Sí, si nos regala un poco de su tiempo, señor. 464 00:29:28,546 --> 00:29:31,036 Evelyn Mercer era nuestra madre. 465 00:29:32,156 --> 00:29:34,716 Ella era una buena mujer. 466 00:29:35,686 --> 00:29:37,846 Me caía muy bien. 467 00:29:38,956 --> 00:29:40,656 Vamos adentro. 468 00:29:55,575 --> 00:29:57,705 Esto no tiene sentido. 469 00:30:03,944 --> 00:30:05,434 Él ya tiene el dinero. 470 00:30:37,543 --> 00:30:39,772 Supuestamente, según un testigo fue una pandilla. 471 00:30:39,982 --> 00:30:41,142 ¿Sabe algo al respecto? 472 00:30:41,352 --> 00:30:43,822 La policía habló mucho tiempo con un hombre. 473 00:30:44,022 --> 00:30:45,452 Con uno más que con los otros. 474 00:30:46,292 --> 00:30:48,252 ¿Recordaría cómo es él si lo vuelve a ver? 475 00:30:48,462 --> 00:30:51,152 Él viene a comprar Gatorade después de los partidos. 476 00:30:51,362 --> 00:30:53,992 Es grande. Siempre lleva sudadera, nunca usa chaqueta. 477 00:30:54,192 --> 00:30:56,392 Aunque haya nieve o lluvia. 478 00:30:56,601 --> 00:30:58,361 Él tiene un perro y... 479 00:30:58,571 --> 00:31:01,131 - Ya saben, un... - ¿Un afro? 480 00:31:01,331 --> 00:31:04,101 ¿Como un afro? ¿Como Ben Wallace, el jugador de baloncesto? 481 00:31:04,301 --> 00:31:06,741 Pistons. Sí, sí, Ben Wallace. 482 00:31:07,811 --> 00:31:08,971 Está bien. 483 00:31:09,341 --> 00:31:12,871 - ¿Él va mucho a las canchas? - A las canchas o al gimnasio. 484 00:31:16,220 --> 00:31:18,480 No fue un tiroteo de pandillas, sino una ejecución. 485 00:31:18,690 --> 00:31:21,380 Le tendieron una trampa a mamá. Le tendieron una trampa. 486 00:31:21,990 --> 00:31:23,620 Vamos. 487 00:31:41,939 --> 00:31:43,999 - ¿Están listos? - ¿Cuál es el plan, Bobby? 488 00:31:44,209 --> 00:31:46,609 - Improvisaremos, Jerry. - Siempre improvisamos. 489 00:31:46,809 --> 00:31:48,609 Nos van a matar. 490 00:31:48,819 --> 00:31:51,249 ¿Cómo que "nos", niño blanco? 491 00:31:51,448 --> 00:31:53,148 ¿Listo? 492 00:31:55,588 --> 00:31:57,518 Aquí vamos. 493 00:31:57,718 --> 00:31:58,918 Disculpen. 494 00:32:01,228 --> 00:32:04,058 Yo me encargo. No sé qué diablos crees que haces... 495 00:32:04,258 --> 00:32:06,028 ...pero más vale que te largues, amigo. 496 00:32:06,228 --> 00:32:07,888 Me encantaría, amigo, pero no puedo. 497 00:32:08,228 --> 00:32:12,137 ¡Sí! ¡Ahora yo tengo la roca! ¡Ahora tengo esto! 498 00:32:12,337 --> 00:32:14,857 - ¿Qué? ¿Qué? ¡Yo tengo la roca! - ¿Qué, perra? 499 00:32:20,607 --> 00:32:23,137 No me tienen que agarrar. Esto sólo tomará un segundo. 500 00:32:23,347 --> 00:32:25,007 ¡Ahora cállense y escuchen! 501 00:32:25,217 --> 00:32:26,847 - ¡Quítate! - ¡Fuera de la cancha! 502 00:32:27,047 --> 00:32:28,986 Mi nombre es Bobby Mercer. 503 00:32:29,186 --> 00:32:30,876 Tal vez algunos conocieron a mi madre. 504 00:32:31,086 --> 00:32:32,606 Y algunos sabrán que la mataron... 505 00:32:32,826 --> 00:32:34,286 ...hace una semana al frente. 506 00:32:34,856 --> 00:32:37,626 ¡Sesenta y dos años, asesinada a sangre fría! 507 00:32:37,826 --> 00:32:40,726 - Piensa, Bobby, piensa. ¡Piensa! - Estoy buscando al testigo. 508 00:32:40,926 --> 00:32:42,696 Lo tengo controlado. 509 00:32:42,896 --> 00:32:46,695 Jugador de baloncesto. Un tipo grande. Dicen que nunca usa abrigo. 510 00:32:47,235 --> 00:32:49,795 - Amante de los perros. ¿Les suena? - Maldición. 511 00:32:50,375 --> 00:32:53,605 Díganme dónde puedo encontrarlo y pueden terminar el partido. 512 00:32:55,005 --> 00:32:57,445 Todo lo que queremos hacer es hablar con él. 513 00:32:57,645 --> 00:32:59,905 Pueden terminar esto rápidamente. 514 00:33:00,445 --> 00:33:04,385 ¡Oye! ¡Oye, chico! ¡No corras en los pasillos! 515 00:33:05,884 --> 00:33:06,974 ¡Suéltame, hombre! 516 00:33:07,184 --> 00:33:09,714 - ¿Por qué corres? - Suéltame, hombre. 517 00:33:09,924 --> 00:33:11,894 - Yo no sé nada. - ¿Por qué no te callas? 518 00:33:12,094 --> 00:33:14,754 ¿Tienes algo que decirme, jovencito? 519 00:33:14,964 --> 00:33:18,224 - ¡Atrás! - Busco al asesino de mi madre. 520 00:33:18,664 --> 00:33:22,434 Díganme dónde puedo encontrarlo y pueden terminar el partido. 521 00:33:23,333 --> 00:33:24,563 El Blancucho Jack. 522 00:33:24,773 --> 00:33:28,003 Les agradezco su ayuda. Fueron ciudadanos notables. 523 00:33:29,643 --> 00:33:31,703 Disfruten el resto de su partido. 524 00:33:31,913 --> 00:33:34,103 Estás loco de remate. 525 00:33:35,043 --> 00:33:37,173 - ¿Qué tenemos? - Bobby, te presento a Keenon. 526 00:33:38,753 --> 00:33:40,883 Keenon, te presento a Bobby. 527 00:33:41,482 --> 00:33:44,652 Algo me dice que iba a darle una advertencia a alguien. 528 00:33:44,852 --> 00:33:46,822 ¿Cómo se llama él, Keenon? 529 00:33:47,962 --> 00:33:50,262 Damian. Es mi hermano. 530 00:33:50,632 --> 00:33:53,932 ¿Él es tu hermano? No jodas. Estos son mis hermanos. 531 00:33:56,402 --> 00:33:59,371 - Él es mi verdadero hermano. - Éstos son mis verdaderos hermanos. 532 00:33:59,571 --> 00:34:02,601 Él es Angel, yo soy Bobby. Él es Jack y Jeremiah. 533 00:34:02,811 --> 00:34:04,861 ¿Y tú y Damian? ¿Todavía son cercanos? 534 00:34:05,071 --> 00:34:07,271 - ¿Él vive en casa contigo? - Sí. 535 00:34:07,481 --> 00:34:09,041 Pero no te diré nada más. 536 00:34:09,251 --> 00:34:12,811 - Está bien. - Tampoco vendería a mis hermanos. 537 00:34:15,021 --> 00:34:16,511 Sólo cálmate, ¿está bien? 538 00:34:16,991 --> 00:34:18,820 Mira, sólo queremos hablar con él. 539 00:34:19,020 --> 00:34:22,420 Queremos hacerle unas preguntas. ¿Él va a cooperar? 540 00:34:24,230 --> 00:34:25,560 - Tenemos algo. - ¿Dirección? 541 00:34:25,760 --> 00:34:27,460 Vive en Gardens, por allá. 542 00:34:27,660 --> 00:34:31,660 Disfruta el resto del partido, ¿está bien? No te preocupes. 543 00:34:33,470 --> 00:34:35,730 Tienes buenas notas. Más vale que sigas estudiando. 544 00:34:36,839 --> 00:34:39,029 ¿Qué es eso? ¿Aluminio? 545 00:34:40,079 --> 00:34:41,769 Esa cosa ni siquiera da vueltas. 546 00:34:41,979 --> 00:34:44,039 Vamos, hombre. 547 00:34:44,679 --> 00:34:46,439 No entiendo. ¿Por qué contratarían... 548 00:34:46,649 --> 00:34:49,709 ...a un maldito asesino para matar a mamá? 549 00:34:49,919 --> 00:34:51,079 Aquí tienes una idea... 550 00:34:52,059 --> 00:34:54,388 Esperaremos a que él regrese y le preguntaremos. 551 00:34:55,158 --> 00:34:56,958 Ustedes hagan lo que tengan que hacer. 552 00:34:57,158 --> 00:34:59,028 Yo tengo gimnasia. Vamos, déjame salir. 553 00:35:01,598 --> 00:35:03,218 ¿Tienes el leotardo puesto, Jerry? 554 00:35:03,428 --> 00:35:06,098 Váyanse al infierno. Saben de qué hablo. Tengo un horario. 555 00:35:06,298 --> 00:35:08,168 Las niñas tienen gimnasia y debo llevarlas. 556 00:35:08,368 --> 00:35:10,898 Vamos, déjame salir, hombre. 557 00:35:11,108 --> 00:35:13,867 ¿Quieres llevar al Blancucho Jack contigo? Él es muy flexible. 558 00:35:14,077 --> 00:35:16,067 - Tú fuiste quien tomó ballet. - Bien, Jerry. 559 00:35:16,277 --> 00:35:18,007 Muy bien, hombre. 560 00:35:19,447 --> 00:35:24,077 No me importa si llueve o hiela... 561 00:35:24,287 --> 00:35:29,017 ... siempre y cuando tenga mi Jesús de plástico... 562 00:35:29,227 --> 00:35:31,386 ...montado en el tablero. - No sé cómo lo hiciste... 563 00:35:31,586 --> 00:35:33,586 ...tantos años. Debió enloquecerte, Angel. 564 00:35:33,796 --> 00:35:36,856 ¿Estás en un barco seis meses seguidos sólo con tipos? 565 00:35:37,066 --> 00:35:42,266 No era un barco. Y los Marinos son mixtos. Ahora tienen chicas. 566 00:35:42,466 --> 00:35:44,866 Sí, te apuesto a que esas chicas también parecen hombres. 567 00:35:46,036 --> 00:35:47,626 Después de seis meses, no. 568 00:35:50,545 --> 00:35:54,305 Viene en colores rosa y agradable. 569 00:35:54,515 --> 00:35:57,035 Brilla en la oscuridad... 570 00:35:57,245 --> 00:35:58,645 Ah, ése es. ¡Es él! 571 00:36:13,734 --> 00:36:16,754 ¡Oye, Damian! ¿Tú eres Damian? 572 00:36:18,364 --> 00:36:21,394 ¿Por qué estás sacando armas y cosas, hermano? 573 00:36:22,574 --> 00:36:25,403 - ¡Oye! - ¡Carajo! ¿Quiénes son éstos? 574 00:36:26,743 --> 00:36:29,503 Jack, quédate aquí. Dime dónde se detiene. 575 00:36:33,753 --> 00:36:35,183 ¡Vamos! 576 00:36:35,383 --> 00:36:37,183 Cuatro. 577 00:36:38,623 --> 00:36:39,593 Cinco. 578 00:36:41,953 --> 00:36:43,113 Seis. 579 00:36:43,862 --> 00:36:45,482 Vamos, vamos. ¡Carajo! 580 00:36:48,802 --> 00:36:51,532 Seis. Se detuvo. 581 00:36:52,002 --> 00:36:54,362 ¡Vamos, Angel, tenemos a este payaso! ¡Vamos! 582 00:36:56,872 --> 00:36:59,302 ¡Seis! ¡Se detuvo en el seis! 583 00:37:05,411 --> 00:37:06,611 ¡Oye! 584 00:37:07,581 --> 00:37:09,481 ¡Damian, sólo quiero hacerte unas preguntas! 585 00:37:09,681 --> 00:37:11,311 ¡Tengo algo para tu trasero! 586 00:37:12,521 --> 00:37:14,111 ¡Muérdele el trasero, Chucky! 587 00:37:14,651 --> 00:37:15,621 ¡Ah, carajo! 588 00:37:17,691 --> 00:37:19,891 ¡Oye, no le dispares a mi perro, hombre! 589 00:37:20,091 --> 00:37:21,960 - ¡Lo tienen! ¡Eso es! - ¡Carajo! 590 00:37:22,160 --> 00:37:23,590 - ¡Muérdelo! - ¡Angel! ¡Angel! 591 00:37:30,240 --> 00:37:33,730 ¡Quítame este maldito perro de la pierna! ¡Carajo! 592 00:37:34,410 --> 00:37:36,600 ¡Hay un perro tratando de comerme! Ayúdame. 593 00:37:36,810 --> 00:37:39,869 - ¡Espera! - ¡Muérdele el trasero! 594 00:37:41,579 --> 00:37:44,569 - ¡Me está arrancando las piernas! - ¡Quítensele de encima! 595 00:37:44,919 --> 00:37:47,889 ¡Quítate de encima de mi hermano! ¿Qué estás haciendo? 596 00:37:51,459 --> 00:37:52,649 ¿Dónde estás, donjuán? 597 00:37:52,859 --> 00:37:54,289 ¡Dame algo para los ojos! 598 00:37:54,489 --> 00:37:57,188 ¡Sólo queremos hablar! Ponte eso en los ojos. 599 00:37:57,398 --> 00:37:58,658 Hablar, ¿eh? 600 00:38:00,968 --> 00:38:03,088 - La ventana. La ventana. - Muy bien. 601 00:38:04,698 --> 00:38:05,798 - ¡Carajo! - ¡No sabían... 602 00:38:06,008 --> 00:38:08,098 ...con quién se metían! - Tratará de adelantársenos... 603 00:38:08,308 --> 00:38:09,498 Dale. 604 00:38:11,378 --> 00:38:12,708 ¡Dame mi arma! ¡Dame mi arma! 605 00:38:12,908 --> 00:38:14,498 - ¡No estoy jugando! - ¡Déjalo! 606 00:38:14,708 --> 00:38:15,837 ¡Yo sólo quería hablar! 607 00:38:19,617 --> 00:38:21,137 ¡Ahora vas a caer! 608 00:38:25,087 --> 00:38:26,787 - ¿Crees que esté muerto? - No. 609 00:38:26,987 --> 00:38:29,257 Sólo está lastimado. Vamos a hablarle ahora. 610 00:38:30,097 --> 00:38:32,857 Hombre, te debes estar congelando. 611 00:38:33,526 --> 00:38:36,556 No necesitarás esto más, donjuán. 612 00:38:41,666 --> 00:38:43,466 ¿Sabes por qué estamos aquí, Damian? 613 00:38:46,176 --> 00:38:47,736 Vamos, llámame una ambulancia. 614 00:38:47,946 --> 00:38:49,916 ¿Una ambulancia? ¿Qué, para mis mordeduras? 615 00:38:50,116 --> 00:38:53,515 Voy a estar bien. Dame un nombre y llamaré a Emergencias. 616 00:38:53,715 --> 00:38:55,775 Quiero saber ahora quién disparó en la licorería. 617 00:38:55,985 --> 00:38:58,615 - Hombre, yo no maté a nadie. - ¿Qué dijiste? 618 00:38:58,815 --> 00:39:01,255 Habla más fuerte. No te oigo, donjuán. 619 00:39:01,455 --> 00:39:03,545 Es difícil oírte con todo este viento. 620 00:39:03,755 --> 00:39:06,985 Si nos vamos, nadie más te oirá tampoco. 621 00:39:07,195 --> 00:39:08,825 Dicen que va a ser una noche fría. 622 00:39:09,035 --> 00:39:11,294 No llegarás lejos con esa pierna. 623 00:39:11,494 --> 00:39:12,964 Mira, hombre... 624 00:39:13,164 --> 00:39:16,034 ...dos tontos dijeron que me pagarían unos dólares... 625 00:39:16,234 --> 00:39:18,564 ...si decía que unos pandilleros habían disparado. 626 00:39:18,774 --> 00:39:21,674 - ¡Pero yo no lastimé a nadie! - Vuélvete un helado de chocolate. 627 00:39:21,874 --> 00:39:24,744 ¡Vamos, hombre! ¡Yo no puedo decir nada! 628 00:39:25,214 --> 00:39:28,413 Es justo. Vas a morir justo aquí. 629 00:39:28,883 --> 00:39:31,403 ¡Oye, hombre, vamos! ¡Hombre! 630 00:39:31,613 --> 00:39:33,513 - Yo digo que está mintiendo. - ¡Vamos! 631 00:39:33,783 --> 00:39:35,383 - ¡Llamen una ambulancia! - ¿Crees que se fracturó? 632 00:39:35,593 --> 00:39:37,213 ¿Le viste ese hueso colgando de su pierna? 633 00:39:37,423 --> 00:39:38,913 Es cuestión de tiempo. 634 00:39:39,123 --> 00:39:40,923 - ¿Seguro? - ¿Quieres apostar? 635 00:39:41,123 --> 00:39:42,593 - ¿Seguro? - ¡Ayúdenme! 636 00:39:42,793 --> 00:39:44,923 - ¡Voltéate! - ¿Qué diablos estás mirando? 637 00:39:45,133 --> 00:39:47,252 - ¡Les diré dónde encontrarlo! - ¡Vamos! 638 00:39:47,462 --> 00:39:48,952 Sólo llamen a una ambulancia. 639 00:39:49,932 --> 00:39:52,372 - Dame un nombre. - ¿Dónde podemos encontrarlo? 640 00:39:56,072 --> 00:39:57,702 Sí. 641 00:40:01,682 --> 00:40:03,412 ¿Cómo están esta noche? 642 00:40:11,821 --> 00:40:14,551 Barba de candado. Barba de... Busquen al hombre con barba. 643 00:40:14,761 --> 00:40:16,991 - Yo te conseguiría uno más grande. - ¿Qué tanto? 644 00:40:18,631 --> 00:40:19,751 - Ahí está. - ¿Dónde? 645 00:40:19,961 --> 00:40:21,361 Ahí. El tipo de barba de candado. 646 00:40:21,561 --> 00:40:24,620 - Ya veo. Baja la maldita mano. - Mira a los tipos en la puerta. 647 00:40:26,600 --> 00:40:28,230 Lo veo. Lo veo. Vamos. Vamos por él. 648 00:40:29,170 --> 00:40:30,970 - ¡Abajo! - ¡Maldición! ¡Ve, ve, ve! 649 00:40:31,470 --> 00:40:34,340 - ¡Corran! - ¡Muévanse! ¡Muévanse todos! 650 00:40:34,540 --> 00:40:35,510 - Ve, ve. - Abran paso. 651 00:40:35,750 --> 00:40:37,540 - Disculpen. - ¡Muévanse! 652 00:40:37,750 --> 00:40:40,180 ¡Vamos! ¡Vamos! 653 00:40:40,380 --> 00:40:41,909 ¡Váyanse, malditos imbéciles! 654 00:40:42,389 --> 00:40:44,179 ¡Dale, Jackie-o! 655 00:40:46,819 --> 00:40:49,809 ¡Bien hecho, niña! Vamos por esos desgraciados. 656 00:40:57,729 --> 00:41:00,168 - ¿Dónde están? - ¡No veo nada! 657 00:41:02,638 --> 00:41:04,438 - ¡Acelera, Bobby! - ¡No tengo tracción! 658 00:41:04,638 --> 00:41:07,368 ¡Se desliza por toda la maldita calle! 659 00:41:15,788 --> 00:41:17,278 ¡Sujétense! 660 00:41:18,617 --> 00:41:20,447 ¡Carajo! 661 00:41:20,657 --> 00:41:23,087 ¡Carajo! ¡Rayé todo el lado de mi maldito auto! 662 00:41:23,287 --> 00:41:26,457 - ¡Atrápalos antes de que nos mates! - Siéntate y ponte el cinturón. 663 00:41:30,767 --> 00:41:33,697 - ¡Cuidado con la nieve! - ¡Me importa un bledo la nieve! 664 00:41:36,106 --> 00:41:38,436 ¡Maldición! ¿Dónde diablos está esa escopeta, Jack? 665 00:41:38,636 --> 00:41:40,696 - No hay cartuchos. - Están en el maletero. 666 00:41:40,906 --> 00:41:42,876 - ¿Qué diablos...? - ¡Siéntate y cállate! 667 00:41:43,076 --> 00:41:45,946 ¡Angel, saca ese cañón por la ventana y dales unos tiros! 668 00:41:46,146 --> 00:41:48,806 ¡Les pondré uno detrás de la cabeza! 669 00:41:49,916 --> 00:41:52,146 ¡Dispárales a esos desgraciados, Angel! ¡Dales! 670 00:41:52,356 --> 00:41:53,876 ¡Dispárale a ese maldito! 671 00:41:57,855 --> 00:41:59,915 - ¡Le diste! - ¡Cuidado con la nieve! 672 00:42:00,125 --> 00:42:02,115 ¡Cuidado! 673 00:42:06,595 --> 00:42:09,085 Jackie, ¿tienes el cinturón? Miren esto. Sujétense. 674 00:42:13,604 --> 00:42:15,404 ¡Ah, carajo! 675 00:42:16,774 --> 00:42:18,834 - ¡Maldición! - Que se joda. Maneja. ¡Maneja! 676 00:42:19,044 --> 00:42:22,344 ¡No dejes que se escape! ¡No dejes que se escape! 677 00:42:30,024 --> 00:42:31,543 Los tengo. 678 00:42:32,493 --> 00:42:34,423 - ¡Maldición! - ¡Estoy harto de esto! 679 00:42:34,623 --> 00:42:36,783 ¡Dales, Angel! ¡Dales! ¡Dispárales! 680 00:42:39,163 --> 00:42:41,463 ¡Angel, mete tu trasero! 681 00:42:44,033 --> 00:42:46,023 ¡Carajo! ¡Se ponchó una maldita llanta! 682 00:42:46,233 --> 00:42:48,533 ¡Bobby, detengamos el auto! ¿Sí, Bobby? ¡Paremos! 683 00:42:48,733 --> 00:42:52,102 ¡Cállate, Jack! ¡Conduciré esto con el rin! ¡Los tenemos! 684 00:43:08,521 --> 00:43:09,511 ¿Listos? 685 00:43:15,031 --> 00:43:18,901 Sujétense. Sujétense. Ya los tengo. Los tengo. 686 00:43:19,101 --> 00:43:20,461 - Los tenemos. - Los tenemos. 687 00:43:20,671 --> 00:43:22,001 - ¡A tu lado! - ¿Dónde están? 688 00:43:22,201 --> 00:43:23,531 A tu lado. Cuidado. ¡Cuidado! 689 00:43:25,601 --> 00:43:27,000 ¡Sujétense! 690 00:43:32,510 --> 00:43:34,040 - ¡Dales! ¡Dales! - ¡Sujétense! 691 00:43:52,299 --> 00:43:53,989 - ¡Sí! - ¡Sí! 692 00:43:54,199 --> 00:43:55,569 Bien hecho, Bobby. 693 00:44:04,378 --> 00:44:06,308 Jack, tú espera aquí. 694 00:44:10,318 --> 00:44:12,838 - Sal del auto. - ¡Jódete! 695 00:44:13,048 --> 00:44:16,988 - ¿Quién los envió? - ¡No les diré nada! 696 00:44:19,488 --> 00:44:21,457 Toma su billetera. 697 00:44:22,287 --> 00:44:24,687 Te jodiste a la mujer equivocada. 698 00:44:31,297 --> 00:44:33,197 Larguémonos de aquí, hombre. 699 00:44:40,276 --> 00:44:41,606 - ¡Vamos! - ¿Están muertos? 700 00:44:41,806 --> 00:44:44,576 - ¡Sí, están muertos! - Mataron a mamá. Los acabamos. 701 00:44:49,116 --> 00:44:53,646 - ¿Qué pasa? - Teniente. Es muy feo. 702 00:44:54,126 --> 00:44:57,115 Tenemos dos ejecuciones obvias. 703 00:44:57,525 --> 00:44:59,115 ¿Tienen identificación? 704 00:44:59,325 --> 00:45:02,425 No. Tomaré sus huellas antes de ponerlos en hielo. 705 00:45:02,635 --> 00:45:06,125 ¿Qué dices, Green? ¿Alguna idea? 706 00:45:06,335 --> 00:45:08,595 Para eso te pagamos a ti. 707 00:45:17,774 --> 00:45:19,644 Eres una nena, Bobby. 708 00:45:19,984 --> 00:45:22,174 - Déjame en paz, ¿sí? - Debería ser delito... 709 00:45:22,384 --> 00:45:24,854 ...tener perros donde gente como tú pueda acercárseles. 710 00:45:25,054 --> 00:45:26,914 ¡Oigan! ¡La policía está aquí! 711 00:45:27,124 --> 00:45:28,914 - Dame algo para cubrirlo. - Sí, sí. 712 00:45:29,124 --> 00:45:30,684 Carajo. Date prisa. 713 00:45:35,163 --> 00:45:37,893 Angel. ¿Te importa si pasamos? 714 00:45:38,093 --> 00:45:39,993 Ya están adentro. 715 00:45:40,203 --> 00:45:41,863 La policía siempre es bienvenida aquí. 716 00:45:42,063 --> 00:45:44,063 Nos hace sentir seguros y cómodos. 717 00:45:44,273 --> 00:45:47,203 Tal como nos gusta. 718 00:45:48,903 --> 00:45:50,963 Vaya que eres sexy. 719 00:45:51,443 --> 00:45:53,072 Gracias. 720 00:45:53,282 --> 00:45:56,042 Jackie quería hacer este número, pero se lo quité a la fuerza. 721 00:45:58,382 --> 00:45:59,542 ¿Qué te pasó en la mano? 722 00:46:00,422 --> 00:46:02,442 ¿Olvidaste la conversación que tuvimos... 723 00:46:02,652 --> 00:46:06,022 ...en casa de tu hermano sobre no interferir en nuestra investigación? 724 00:46:06,222 --> 00:46:10,251 Ah, no, no. Esto es de la Copa Pavo. Hockey. 725 00:46:10,461 --> 00:46:12,391 Una vieja tradición de la familia Mercer. 726 00:46:12,601 --> 00:46:14,831 Tú lo recuerdas, ¿no, Green? Tú jugabas hockey. 727 00:46:15,031 --> 00:46:17,731 Los hombres pueden ser muy rudos en ese hielo. 728 00:46:17,931 --> 00:46:20,031 ¿Dónde está tu auto, Bobby? 729 00:46:21,171 --> 00:46:22,471 No está afuera. 730 00:46:22,671 --> 00:46:26,401 - Lo dejamos donde Jeremiah. - Sí. 731 00:46:27,011 --> 00:46:28,241 Jerry nos trajo a casa. 732 00:46:28,440 --> 00:46:30,670 Los Volvo son unos de los autos más seguros. 733 00:46:31,350 --> 00:46:34,610 Los Volvo son increíbles cuando hay una ventisca. 734 00:46:34,820 --> 00:46:36,680 - Así que... - Fascinante. 735 00:46:36,890 --> 00:46:38,650 Oye, Gretzky, ¿sabes qué es esto? 736 00:46:38,890 --> 00:46:42,320 - ¿Un vello de la teta de tu esposa? - Más bien de tu grueso cráneo. 737 00:46:42,520 --> 00:46:46,190 Los forenses lo sacaron de un par de asesinos que encontramos muertos. 738 00:46:46,400 --> 00:46:49,229 ¿Buscando una confesión con un vello falso, eh? 739 00:46:49,429 --> 00:46:53,269 Ése es un viejo truco, chicos. Vamos, Green. 740 00:46:54,399 --> 00:46:58,069 Sabes cuándo sabré que encontraste mi vello en un cuerpo, ¿verdad? 741 00:46:58,269 --> 00:47:01,069 Cuando oiga que las puertas de la celda se cierran detrás de mí. 742 00:47:01,279 --> 00:47:03,009 Entonces díganme lo que les dijeron. 743 00:47:03,509 --> 00:47:06,908 ¿Creen que esos matones fueron contratados para matar a Evelyn? 744 00:47:07,378 --> 00:47:09,148 No tengo idea de lo que hablas, Green. 745 00:47:09,348 --> 00:47:14,248 Espera, Green, ¿cómo pasas de matón a asesino a sueldo? 746 00:47:14,588 --> 00:47:17,288 Y si eran asesinos profesionales como dices... 747 00:47:17,628 --> 00:47:20,958 ...jamás nos habrían dicho con quién trabajaban de todas formas. 748 00:47:21,158 --> 00:47:23,597 Aun si hubieran recibido una tremenda golpiza. 749 00:47:24,797 --> 00:47:27,787 Te crees muy lindo, ¿no? Él lo cree. 750 00:47:28,067 --> 00:47:30,157 Todos son sabihondos hasta que los reviento. 751 00:47:30,367 --> 00:47:31,807 - ¡Espera! - ¿Me vas a reventar? 752 00:47:32,007 --> 00:47:34,267 - ¡No vine para esto! - ¿Qué diablos crees que es? 753 00:47:34,477 --> 00:47:36,097 ¡Oye, basta! 754 00:47:37,747 --> 00:47:41,147 Mira, Bobby, si tienes algo, dámelo a mí. 755 00:47:41,347 --> 00:47:43,246 Y si es algo vital, lo usaremos. 756 00:47:43,446 --> 00:47:46,646 Pero no trates de vengarte de Detroit tú solo. 757 00:47:46,856 --> 00:47:48,716 Sigan tocando a la puerta del diablo... 758 00:47:48,916 --> 00:47:51,216 ...y tarde o temprano, alguien les va a abrir. 759 00:47:54,856 --> 00:47:56,956 ¿Qué tal, chicos? 760 00:47:57,866 --> 00:48:01,595 Ah, carajo. Evan, Vic está aquí. Vic está aquí. 761 00:48:01,795 --> 00:48:04,265 - Chicas, levántense. - Levántense. ¡Vamos, ya, ya! 762 00:48:04,465 --> 00:48:05,795 Ya me voy. 763 00:48:12,445 --> 00:48:14,805 Asesinos de fuera de la ciudad. 764 00:48:15,945 --> 00:48:17,075 Eso fue lo que dije. 765 00:48:17,315 --> 00:48:19,474 Recuerdo haber dicho: 766 00:48:19,684 --> 00:48:22,744 "Asesinos de fuera de la ciudad". 767 00:48:22,954 --> 00:48:26,654 ¿Saben qué? Uno no le paga a una zorra para que se lo joda. 768 00:48:27,224 --> 00:48:29,484 Le paga para que se vaya. 769 00:48:30,364 --> 00:48:32,024 ¿Para qué pagarles a asesinos de fuera? 770 00:48:32,834 --> 00:48:35,494 Se les paga para que se larguen de la ciudad. 771 00:48:35,694 --> 00:48:39,153 Por eso pedí asesinos de fuera de la ciudad. 772 00:48:39,363 --> 00:48:41,033 ¿Qué obtuve? 773 00:48:41,433 --> 00:48:43,703 Asesinos de la ciudad. 774 00:48:44,743 --> 00:48:49,703 Alguien decidió contratar asesinos de la ciudad. 775 00:48:50,743 --> 00:48:52,513 ¿Saben qué más obtuve por mi dinero? 776 00:48:52,713 --> 00:48:54,842 Policía de la ciudad. 777 00:48:56,252 --> 00:48:58,552 Problemas de la ciudad. 778 00:49:00,052 --> 00:49:03,022 ¿Quién tiene que meterse al cuadrilátero conmigo por esto? 779 00:49:04,022 --> 00:49:05,352 ¿Tienes hambre, Evan? 780 00:49:07,932 --> 00:49:10,292 Debes tener hambre, ¿no? 781 00:49:12,462 --> 00:49:14,021 - Lo siento... - ¡No te disculpes! 782 00:49:15,371 --> 00:49:17,731 Los perros tienen que comer, ¿no? 783 00:49:18,271 --> 00:49:20,901 ¿Quieres venir a mi restaurante a comer? ¡Adelante! 784 00:49:21,111 --> 00:49:22,161 ¡Come, perro, come! 785 00:49:26,151 --> 00:49:27,981 ¡Quítate de mi asiento, hombre! 786 00:49:36,460 --> 00:49:38,080 ¡Come! 787 00:49:43,230 --> 00:49:45,220 Buen chico. 788 00:49:45,930 --> 00:49:47,360 - Buen chico. - Ésas son tonterías. 789 00:49:47,570 --> 00:49:50,729 ¡Cállate la boca, perra! Te pondré ahí abajo con él. 790 00:49:51,839 --> 00:49:55,859 ¡De hecho, ven acá y comparte una comida con tu hombre! 791 00:49:56,509 --> 00:49:58,029 Ahora. 792 00:50:15,528 --> 00:50:17,218 Laman bien esa mierda. 793 00:50:22,998 --> 00:50:26,057 Ahora averigüen quién mató a los asesinos. 794 00:50:27,107 --> 00:50:30,227 - ¿Qué maldito los contrató? - West Marine es junto al río, ¿no? 795 00:50:30,437 --> 00:50:33,537 - Sí. - Vamos. Vamos a echar un vistazo. 796 00:50:33,747 --> 00:50:35,237 Muy bien. 797 00:50:38,347 --> 00:50:41,377 - Nena. - Cariño... 798 00:50:41,587 --> 00:50:44,746 ...¿no hubo una discusión sobre una cena juntos? 799 00:50:44,956 --> 00:50:47,476 Porque creo recordar haber pasado dos horas en la cocina. 800 00:50:47,686 --> 00:50:49,516 Tenemos cosas importantes que hacer, nena. 801 00:50:49,726 --> 00:50:51,696 Ella es tan la vida loca. 802 00:50:51,896 --> 00:50:53,886 - No hagas eso ahora. - Cállate, Bobby. 803 00:50:54,096 --> 00:50:56,286 - ¡No empieces con eso! - No empiecen con eso. 804 00:50:56,496 --> 00:50:59,296 - Por eso no consigues novia. - No empiecen, por favor. 805 00:50:59,496 --> 00:51:01,996 ¿Sabes qué? Quiero una novia como tú. 806 00:51:03,175 --> 00:51:05,665 - ¿Podemos irnos? - Angel. 807 00:51:05,875 --> 00:51:09,075 Dijiste que esta vez sería diferente. 808 00:51:12,445 --> 00:51:14,315 Me estás partiendo el corazón. 809 00:51:16,885 --> 00:51:18,475 Se está sintiendo muy cómoda, ¿eh? 810 00:51:18,685 --> 00:51:19,875 ¿Qué estás haciendo? 811 00:51:20,085 --> 00:51:22,924 Creí que eras un macho. Un tipo rudo. 812 00:51:26,024 --> 00:51:29,184 Es una pena que el pequeño Jackie sea el único que vaya a ir. 813 00:51:29,394 --> 00:51:31,484 Vamos, Jackie. 814 00:51:31,694 --> 00:51:33,634 Despídete de tu hermana, Jackie. Vamos. 815 00:51:33,834 --> 00:51:37,294 ¿Tú también me vas a dejar? Sólo necesito 15 minutos, hombre. 816 00:51:37,504 --> 00:51:41,993 Ella es adicta al pene de Angel. 817 00:51:46,523 --> 00:51:48,153 ¿Sofi? 818 00:51:49,193 --> 00:51:50,753 Nena. 819 00:51:52,433 --> 00:51:54,493 Como cuando teníamos 16. 820 00:51:56,503 --> 00:51:58,472 Mi cuarto favorito de la casa. 821 00:51:58,702 --> 00:52:01,302 Ya la puse a girar. 822 00:52:11,622 --> 00:52:14,242 - ¿Quién es usted? - Hola, trabajo con State Farm. 823 00:52:14,452 --> 00:52:17,151 Tengo unas preguntas sobre la póliza de seguros de su madre. 824 00:52:21,861 --> 00:52:24,261 Es muy importante que hable con Jeremiah de inmediato. 825 00:52:24,461 --> 00:52:27,861 El cheque está en proceso. Sin embargo, hay algunas dudas. 826 00:52:28,071 --> 00:52:29,261 ¿Cómo que dudas? 827 00:52:29,471 --> 00:52:32,871 Bueno, es un pago muy alto para una simple póliza de seguro de vida. 828 00:52:33,071 --> 00:52:35,870 En los últimos dos años, la cuota fue pagada con un cheque... 829 00:52:36,070 --> 00:52:37,600 ...de la cuenta de su hermano. 830 00:52:37,810 --> 00:52:41,710 Con sus antecedentes criminales y su negocio casi en la quiebra... 831 00:52:41,910 --> 00:52:44,040 ...tenemos que investigar. - ¿Quiebra? 832 00:52:44,250 --> 00:52:46,980 Espere, ¿entonces Jeremiah está quebrado? 833 00:52:48,120 --> 00:52:50,990 - Disculpe. Siento interrumpir. - Por supuesto. 834 00:52:51,190 --> 00:52:53,179 - Angel, ¿puedo preguntarte algo? - Sí, nena. 835 00:52:53,389 --> 00:52:56,019 ¿Qué diablos es esto? 836 00:52:56,229 --> 00:52:58,089 Son mentas para el aliento. Dame un segundo. 837 00:52:58,299 --> 00:53:00,259 - Sabes que soy alérgica. - Debo irme. 838 00:53:00,469 --> 00:53:02,489 - No, no. Espere. - ¿Para quién los compraste? 839 00:53:02,699 --> 00:53:04,129 Deja la locura, nena. 840 00:53:04,339 --> 00:53:06,429 Los compré en Las Vegas mucho antes de venir. 841 00:53:06,639 --> 00:53:08,229 - ¿Para quién son? - ¡Para nadie! 842 00:53:08,439 --> 00:53:10,169 Por favor, señor, por favor. 843 00:53:10,368 --> 00:53:11,738 Si vamos a hablar de esto... 844 00:53:11,938 --> 00:53:14,838 ...¿lo hacemos afuera? - ¿Quieres hablar afuera? 845 00:53:15,048 --> 00:53:16,448 ¡Bien, hablemos afuera! 846 00:53:16,648 --> 00:53:18,578 Hablaremos ahora mismo. Hablaremos ahora... 847 00:53:18,778 --> 00:53:21,178 Lárgate de aquí, niña. 848 00:53:24,218 --> 00:53:25,778 ¿Entonces cuánto recibirá mi hermano? 849 00:53:25,988 --> 00:53:29,477 - Poco más de 400 mil. - Abre la puerta ahora. 850 00:53:29,687 --> 00:53:30,717 Eso es una locura. 851 00:53:31,027 --> 00:53:33,427 Revisa todo, Jackie. Tiene que haber algo aquí... 852 00:53:33,627 --> 00:53:35,687 ...que relacione a estos tipos con alguien más. 853 00:53:58,516 --> 00:54:01,976 ¿Estás jugando? ¿Encontraste algo? 854 00:54:03,056 --> 00:54:04,786 Una cámara. 855 00:54:04,996 --> 00:54:06,185 Vamos. 856 00:54:07,125 --> 00:54:08,525 Gracias. 857 00:54:08,925 --> 00:54:11,295 - Gran Jefe. - Gracias. 858 00:54:11,695 --> 00:54:14,795 Angel Mercer. ¿Cómo estás? 859 00:54:15,005 --> 00:54:17,565 Hace mucho que no trabajo para Jerry. 860 00:54:17,805 --> 00:54:20,395 Desde que empezó con esos apartamentos de lujo. 861 00:54:20,645 --> 00:54:23,934 Esas cosas tan costosas atraen a todos los gángsteres. 862 00:54:24,144 --> 00:54:26,834 ¿Estás diciendo que Jerry se enredó con unos gángsteres? 863 00:54:27,284 --> 00:54:29,304 ¿Qué está pasando? 864 00:54:29,514 --> 00:54:33,474 Hay un idealista ingenuo. Está en el concejo. Se llama Douglas. 865 00:54:33,684 --> 00:54:35,314 - Está bien. - Él fue quien cerró... 866 00:54:35,524 --> 00:54:37,354 ...el proyecto de la bodega de Jerry. 867 00:54:37,754 --> 00:54:39,814 Él sabrá con quién se enredó Jerry. 868 00:54:43,863 --> 00:54:46,263 SIG Sauer.45 automática. 869 00:54:46,463 --> 00:54:48,993 Eso te puede volar la espalda. 870 00:54:52,173 --> 00:54:54,403 Beretta nueve milímetros. 871 00:54:54,603 --> 00:54:56,133 Ah, mira esta Beretta. 872 00:54:56,343 --> 00:54:59,073 Es de acción triple. Tres balas al mismo tiempo. 873 00:54:59,273 --> 00:55:00,432 Los muertos no hablan... 874 00:55:00,642 --> 00:55:02,402 ...pero dejan desperdicios importantes por ahí. 875 00:55:02,612 --> 00:55:04,442 Oigan, ¿qué diablos están haciendo ahora? 876 00:55:05,282 --> 00:55:07,412 Trabajamos en los impuestos del año entrante. 877 00:55:07,622 --> 00:55:10,582 ¡Miren lo que le están haciendo a la casa de mamá! 878 00:55:10,792 --> 00:55:13,252 Vamos. Miren esta mesa. Vamos. 879 00:55:13,452 --> 00:55:15,582 - Tienes razón. - Oye, Sofi, ¿por qué no... 880 00:55:15,792 --> 00:55:17,422 ...me haces el favor de limpiar esto? 881 00:55:17,632 --> 00:55:19,421 Sirve para algo. 882 00:55:21,031 --> 00:55:23,021 Fallaste. 883 00:55:24,901 --> 00:55:26,531 Oye, Bobby. 884 00:55:28,901 --> 00:55:32,131 - ¿De dónde sacaron esto? - Nuestro amigo Stanly, el asesino. 885 00:55:32,341 --> 00:55:34,211 Déjenme ver eso. 886 00:55:34,711 --> 00:55:36,940 - Estaban siguiendo a mamá. - Ése es el tipo. 887 00:55:37,380 --> 00:55:39,610 Ése es ese abogado. Ese imbécil dijo... 888 00:55:39,850 --> 00:55:41,970 Dijo que sólo la había visto una vez, Bobby. 889 00:55:42,180 --> 00:55:44,520 ¿Dónde estabas? He tratado de llamarte todo el día. 890 00:55:44,720 --> 00:55:46,020 Siguiendo nuevas pistas. 891 00:55:47,760 --> 00:55:49,520 Sí. Vamos. 892 00:55:49,720 --> 00:55:52,660 Jerry, ¿vienes? ¿No quieres saber quién los contrató? 893 00:55:52,860 --> 00:55:54,760 Sí, ¿no quieres saber quién mató a mamá? 894 00:55:54,959 --> 00:55:57,759 - Por supuesto que sí. - Vamos. Deja de hablar estupideces. 895 00:55:57,969 --> 00:55:59,329 Muy bien. 896 00:55:59,529 --> 00:56:01,329 Alguien debe cuidarlos, payasos. 897 00:56:02,569 --> 00:56:06,899 - Ah, ¿ahora nos llamas payasos? - Bueno, digo lo que veo. 898 00:56:08,139 --> 00:56:09,539 - ¿Qué? - ¿Te irás de nuevo? 899 00:56:09,739 --> 00:56:11,139 - Ése es tu problema. - Bien. 900 00:56:11,349 --> 00:56:13,508 - Vete. Vete. - Vas a estar aquí. Lo que sea. 901 00:56:13,708 --> 00:56:16,878 Tal vez tengamos que pasar la noche aquí. 902 00:56:18,688 --> 00:56:21,548 Un perro de ataque. Ven aquí, perrito. 903 00:56:21,758 --> 00:56:24,248 Tú no quieres morderme, ¿verdad? 904 00:56:24,758 --> 00:56:26,348 ¿Me vas a morder, nene? 905 00:56:26,688 --> 00:56:29,358 Oye, Bobby, mira esto. Encontré el calendario de Bradford. 906 00:56:29,558 --> 00:56:34,557 No creerán que "EM" signifique Evelyn Mercer, ¿verdad? 907 00:56:34,767 --> 00:56:39,067 - Estás mejorando en esto, Jackie. - Noviembre 21. 908 00:56:39,267 --> 00:56:41,737 Él se reunió con ella la noche en que murió. 909 00:56:41,937 --> 00:56:44,337 ¿Por qué alguien vería a su abogado a las 8:00 p.m.? 910 00:56:44,547 --> 00:56:46,307 ¡Angel! 911 00:56:47,577 --> 00:56:49,447 - Tu novia está aquí. - Ella está loca. 912 00:56:49,646 --> 00:56:50,836 Bueno, pues ve a callarla. 913 00:56:51,046 --> 00:56:54,946 ¡Angel! ¡Angel, sal! ¡Te veo en la ventana! 914 00:56:55,156 --> 00:56:57,246 ¡Sal, idiota! ¡Sé que estás ahí! 915 00:56:57,456 --> 00:56:59,586 Vengan todos conmigo. Esta chica está loca. 916 00:56:59,786 --> 00:57:03,786 ¡Angel! ¡Hay ladrones en la casa! 917 00:57:04,266 --> 00:57:05,246 ¡Sal, Angel! 918 00:57:05,466 --> 00:57:07,456 - ¡Llamaré a la policía! - ¡Vamos! 919 00:57:07,666 --> 00:57:09,155 Llámale a inmigración. 920 00:57:09,365 --> 00:57:12,165 Tienes un lindo acto. 921 00:57:13,935 --> 00:57:15,735 - Debería estar en Guantánamo. - Dios mío. 922 00:57:15,935 --> 00:57:17,205 Encerrada. 923 00:57:19,105 --> 00:57:21,095 Disculpen. ¿Qué están haciendo? 924 00:57:21,315 --> 00:57:23,435 - ¿Cómo estás? - ¡Bobby! ¡Bobby! ¡Es abogado! 925 00:57:23,645 --> 00:57:25,305 - ¿Qué pasa? - ¡Es un mentiroso, Jerry! 926 00:57:25,515 --> 00:57:27,314 - ¡No te importa! ¡Aléjate! - ¡Ven acá! 927 00:57:27,514 --> 00:57:29,044 Ya me oíste, viejo. 928 00:57:29,284 --> 00:57:31,984 Me mentiste. Dijiste que no conocías a mi madre. 929 00:57:32,184 --> 00:57:35,124 Fuiste la última persona que la vio viva. 930 00:57:36,054 --> 00:57:38,324 Mira, Jerry. Deja una enorme marca roja, ¿eh? 931 00:57:38,694 --> 00:57:39,824 Sólo hazle la pregunta. 932 00:57:40,024 --> 00:57:44,394 No, lo haré una y otra vez hasta que averigüe lo que quiero saber. 933 00:57:44,603 --> 00:57:45,723 - ¡Ah, Dios! - ¡Díselo! 934 00:57:45,933 --> 00:57:48,833 Está bien. Está bien, les explicaré. 935 00:57:49,033 --> 00:57:50,593 Es sólo que... 936 00:57:50,803 --> 00:57:53,573 - Me sentí muy culpable. - ¿Por qué? 937 00:57:53,773 --> 00:57:56,833 Ni siquiera estoy seguro de saber cómo decirlo. 938 00:57:57,043 --> 00:57:59,483 - ¿Qué cosa? - Su madre y yo estábamos... 939 00:58:00,143 --> 00:58:01,943 Nos estábamos viendo socialmente. 940 00:58:02,153 --> 00:58:05,052 - ¿Socialmente? - No quería mancillar... 941 00:58:05,252 --> 00:58:06,482 ...la reputación de ella. 942 00:58:06,682 --> 00:58:09,052 - Ella era una buena mujer. - Lo sé. Lo sé. 943 00:58:09,292 --> 00:58:10,842 Tengo ropa de noche de su madre... 944 00:58:11,062 --> 00:58:12,422 ...si quieren. Son... - ¿Qué? 945 00:58:12,622 --> 00:58:15,092 - No. No, no es necesario. - Demasiada información. 946 00:58:15,292 --> 00:58:17,522 Nena, escucha, necesito que te vayas de aquí. 947 00:58:17,732 --> 00:58:20,702 Me disculpo, Sr. Bradford. Rompimos su ventana de atrás. 948 00:58:20,902 --> 00:58:22,661 Sólo tratamos de saber qué pasó con mamá. 949 00:58:22,871 --> 00:58:25,171 - Entiendo. - Gracias. Se lo agradezco. 950 00:58:25,371 --> 00:58:27,341 - Tiene una casa hermosa. - Gracias. 951 00:58:31,381 --> 00:58:34,211 - Oye, Bobby. - Hola. 952 00:58:39,350 --> 00:58:42,840 - Oye. Debo hacerte una pregunta. - ¿Qué pasa? 953 00:58:43,050 --> 00:58:45,990 Sabes que Sofi y yo hicimos las paces anoche. 954 00:58:46,190 --> 00:58:49,090 - Le diste ese anillo, ¿eh? - Sí. 955 00:58:49,290 --> 00:58:53,490 Pero parece que tengo un poco de óxido en las herramientas aquí. 956 00:58:53,700 --> 00:58:55,720 Pregúntale al pitólogo en la ducha, hombre. 957 00:58:55,930 --> 00:58:57,959 - ¿Cómo voy a saber yo? - Tú eres el experto. 958 00:59:01,409 --> 00:59:04,569 - Quemadura por la alfombra. - Vas a vivir. 959 00:59:04,779 --> 00:59:07,009 Gracias a Dios. Creí que ya no tenía suerte. 960 00:59:11,519 --> 00:59:13,009 Oye, escucha. 961 00:59:13,219 --> 00:59:14,909 Jerry no ha sido honesto con nosotros... 962 00:59:15,119 --> 00:59:17,208 ...sobre ese proyecto de reurbanización. 963 00:59:17,418 --> 00:59:21,318 Supe que su sueño se acabó. Jerry se relacionó con una gente mala. 964 00:59:21,528 --> 00:59:23,888 La ciudad le cayó encima por fraude y varias cosas. 965 00:59:24,298 --> 00:59:26,258 Le cancelaron los préstamos hace como un mes. 966 00:59:26,458 --> 00:59:29,588 - Técnicamente, Jerry está quebrado. - ¿Crees que esto tiene que ver... 967 00:59:29,798 --> 00:59:30,928 ...con lo de mamá? 968 00:59:31,138 --> 00:59:33,498 No, digo que es algo que deberíamos investigar. 969 00:59:34,037 --> 00:59:38,027 Necesito que vayan a la ciudad y visiten a un oficial llamado Douglas. 970 00:59:38,237 --> 00:59:40,037 Él sabrá con quién se metió Jerry. 971 00:59:40,537 --> 00:59:42,007 Yo iré a ver otras cosas. 972 00:59:42,207 --> 00:59:43,237 ¿De qué hablas? 973 00:59:43,447 --> 00:59:45,417 ¿Por qué no me dices lo que sabes, Angel? 974 00:59:45,617 --> 00:59:48,447 Sé que tienes que mantener tu trasero en esa porcelana. 975 00:59:48,647 --> 00:59:51,137 Esto requerirá un poco de sutileza. 976 00:59:51,357 --> 00:59:53,256 Y dada tu reputación de agresividad... 977 00:59:53,456 --> 00:59:56,256 - Escribí sobre sutileza. ...serás el primero en arruinarlo. 978 00:59:56,456 --> 00:59:59,446 Espera a que me limpie el trasero, Angel. Iré contigo. 979 00:59:59,656 --> 01:00:01,216 ¡Angel! 980 01:00:02,096 --> 01:00:04,116 Jack, tráeme un maldito papel higiénico. 981 01:00:04,566 --> 01:00:05,556 ¡Angel! 982 01:00:06,166 --> 01:00:09,466 Usted no apareció en la lista de ninguno de los amigos de Evelyn... 983 01:00:09,666 --> 01:00:13,105 ...o conocidos, Sr. Bradford. - ¿No? 984 01:00:13,305 --> 01:00:16,605 Encontré su nombre en las cuentas de teléfono de ella. 985 01:00:18,015 --> 01:00:19,565 Bueno... 986 01:00:19,775 --> 01:00:23,335 Bueno, sí. Sí, tratamos de mantener nuestra relación... 987 01:00:23,545 --> 01:00:26,715 ...algo discreta. - Eso es. Eso es. 988 01:00:26,915 --> 01:00:29,384 Entonces tal vez pueda ayudarme. 989 01:00:29,584 --> 01:00:34,584 Verá, lo que he deducido hasta ahora es que parece que... 990 01:00:34,794 --> 01:00:38,524 ...estaba alterada por la situación del negocio de su hijo Jeremiah. 991 01:00:38,734 --> 01:00:41,194 Sí, ella estaba empezando a armar un escándalo. 992 01:00:41,404 --> 01:00:46,034 ¿Pero eso no estaba en el reporte que ella presentó ante la policía? 993 01:00:47,403 --> 01:00:49,373 ¿Qué reporte? 994 01:00:51,943 --> 01:00:53,743 Concejal Douglas. 995 01:00:53,943 --> 01:00:55,143 Sentimos sorprenderlo. 996 01:00:55,343 --> 01:00:57,713 Soy Bobby Mercer. Usted conoce a mi hermano, Jeremiah. 997 01:00:57,913 --> 01:01:00,753 Aparentemente, usted fue quien hizo cerrar su negocio, ¿verdad? 998 01:01:00,953 --> 01:01:02,783 No es el lugar indicado para una apelación. 999 01:01:02,983 --> 01:01:05,013 No estamos preocupados por eso, concejal. 1000 01:01:05,223 --> 01:01:07,082 Oí que mi hermano se metió con rufianes. 1001 01:01:07,292 --> 01:01:09,382 ¿Sabe de qué hablo? 1002 01:01:09,592 --> 01:01:13,032 No puedo ayudarles. Discúlpenme. 1003 01:01:33,581 --> 01:01:35,381 ¿Combustible? 1004 01:01:37,151 --> 01:01:38,481 ¡Concejal! 1005 01:01:39,851 --> 01:01:43,190 ¡Ahora tengo que prenderle fuego! ¡Lo único que quería era un nombre! 1006 01:01:43,690 --> 01:01:47,720 ¡Me va a obligar a convertirlo en un hombrecito negro de jengibre! 1007 01:01:47,930 --> 01:01:49,090 Está bien. 1008 01:01:49,300 --> 01:01:51,360 Haré que mi hermanito le mame el pito ardiente. 1009 01:01:51,570 --> 01:01:54,760 Dame el maldito cigarrillo. Baje la ventana. 1010 01:01:56,300 --> 01:01:58,900 Victor. Victor Sweet. 1011 01:01:59,410 --> 01:02:00,699 ¿Qué hay con él? 1012 01:02:04,749 --> 01:02:06,739 ¿Hay algún problema? 1013 01:02:07,209 --> 01:02:09,339 Compañía de Seguros Mutual State $400 mil. 1014 01:02:18,129 --> 01:02:20,688 Maldita sea, Jerry. 1015 01:02:23,158 --> 01:02:25,318 Ahí está ella. 1016 01:02:25,768 --> 01:02:27,558 Entonces ella entró a las 6:05. 1017 01:02:28,038 --> 01:02:30,128 Adelanta eso. 1018 01:02:31,938 --> 01:02:33,668 Mira. Ése es Fowler. 1019 01:02:34,378 --> 01:02:38,837 Espera, detenla. Él no me dijo nada sobre haber hablado con ella. 1020 01:02:39,507 --> 01:02:42,707 Adelántala hasta cuando ella se va. 1021 01:02:43,317 --> 01:02:45,077 Está bien, para. 1022 01:02:45,717 --> 01:02:49,587 Entonces ella estuvo aquí hasta las 7:11. 1023 01:02:57,256 --> 01:02:59,856 Él pasó más de una hora con ella. 1024 01:03:00,366 --> 01:03:03,456 - ¿Qué crees que haya encontrado? - No lo sé, pero es algo grande. 1025 01:03:03,666 --> 01:03:05,656 - ¿Cómo sabes? - Por el sonido de su voz. 1026 01:03:05,866 --> 01:03:07,496 Conozco a mi hermano. 1027 01:03:07,706 --> 01:03:08,796 Boliche Playtime 1028 01:03:10,576 --> 01:03:12,836 ¿Qué pasa, Angel? 1029 01:03:13,246 --> 01:03:17,835 - ¿El concejal ayudó? - Sí. Un verdadero servidor público. 1030 01:03:19,445 --> 01:03:22,115 ¿Recuerdas a un tipo llamado Victor Sweet? 1031 01:03:22,615 --> 01:03:25,885 - Recuerdo a un Malcolm Sweet. - Victor era su sobrino. 1032 01:03:26,085 --> 01:03:29,315 Entregaba cosas para su tío. Como bombas incendiarias y golpizas. 1033 01:03:29,525 --> 01:03:33,184 Lo recuerdas. A Malcolm le encantaba humillarlo todo el tiempo. 1034 01:03:33,394 --> 01:03:34,914 Sí, recuerdo a ese tipo. 1035 01:03:35,134 --> 01:03:36,894 Aparentemente, Victor se hartó de eso... 1036 01:03:37,094 --> 01:03:38,724 ...y hundió a su tío en el río. 1037 01:03:38,934 --> 01:03:40,764 Ahora es el dueño de todo el vecindario. 1038 01:03:40,964 --> 01:03:42,804 No me digas. 1039 01:03:43,704 --> 01:03:45,604 Oye, Bobby. 1040 01:03:47,274 --> 01:03:51,113 Dicen por ahí que Jerry le debía dinero a mucha gente. 1041 01:03:51,313 --> 01:03:53,303 ¿De qué hablas? 1042 01:03:55,213 --> 01:03:58,313 ¿Reconoces a ese tipo cabezón de allá? 1043 01:03:58,523 --> 01:04:02,283 Sí, es Evander Pearson. Era un tipo buena gente. 1044 01:04:02,493 --> 01:04:04,283 Andaba con Jerry en la época del sindicato. 1045 01:04:04,493 --> 01:04:07,653 Ahora se llama Evan. Y trabaja para un tipo llamado Victor. 1046 01:04:09,892 --> 01:04:11,832 Están averiguando esto bastante rápido. 1047 01:04:12,032 --> 01:04:14,292 Sí, debimos haber sido policías. 1048 01:04:17,402 --> 01:04:19,162 ¿Qué estamos haciendo aquí, Angel? 1049 01:04:19,372 --> 01:04:21,272 Carajo. 1050 01:04:33,151 --> 01:04:35,121 - Evan. - Jerry. 1051 01:04:35,321 --> 01:04:37,311 Odio verte aquí con tus hijos y todo... 1052 01:04:37,521 --> 01:04:38,721 ...pero sabes cómo es. 1053 01:04:38,921 --> 01:04:41,051 - Entiendo. - Lo tengo. 1054 01:04:42,261 --> 01:04:46,790 Me enteré de que Jerry recibió un gran cheque por la muerte de mamá. 1055 01:04:47,430 --> 01:04:49,060 Cuídate, hermano. 1056 01:04:50,530 --> 01:04:53,440 Olvida a Jerry. Lo encontraremos más tarde. Vamos. 1057 01:05:00,840 --> 01:05:03,969 - ¡Oye, Evander! ¿Qué tal? - ¡Muriel! Nos vamos. 1058 01:05:04,179 --> 01:05:06,549 - Se acabó el juego. Vamos. - La chaqueta. Nos vamos. 1059 01:05:08,889 --> 01:05:11,009 Gusto en verlos, pero ya nos íbamos. 1060 01:05:11,219 --> 01:05:13,709 No irás a ningún lado. ¿De qué hablabas con Jerry? 1061 01:05:13,919 --> 01:05:15,319 De nada. Sólo lo saludaba. 1062 01:05:15,529 --> 01:05:18,359 Jerry y yo somos amigos desde hace mucho. Tú sabes eso, Bobby. 1063 01:05:18,829 --> 01:05:20,799 Según Angel, ahora trabajas para Victor Sweet. 1064 01:05:20,999 --> 01:05:23,658 Ahora él trabaja como su tío. Te trata como a su esclavo. 1065 01:05:23,868 --> 01:05:26,558 ¿En qué estás pensando, Evan? El tipo es un imbécil. 1066 01:05:27,268 --> 01:05:30,868 Llevan mucho tiempo fuera, amigos. Los tiempos cambian. 1067 01:05:31,338 --> 01:05:33,538 - ¿Qué hay en ese sobre? - ¿Qué sobre? 1068 01:05:33,738 --> 01:05:35,708 ¿Quieres jugar eso conmigo ahora? 1069 01:05:37,508 --> 01:05:40,537 - ¿Van a hacer eso aquí? - Justo aquí. Ahora mismo. 1070 01:05:40,747 --> 01:05:44,377 Dame el sobre y lárgate. ¡Ahora! 1071 01:05:48,857 --> 01:05:50,547 Vete, Evander. Lleva a los niños a casa. 1072 01:05:50,757 --> 01:05:52,787 Te veremos de nuevo muy pronto. 1073 01:05:52,997 --> 01:05:54,787 Vamos. 1074 01:05:55,297 --> 01:05:56,357 Date prisa. 1075 01:05:59,466 --> 01:06:00,726 Concejal. 1076 01:06:00,936 --> 01:06:02,956 Arrime un asiento. 1077 01:06:09,406 --> 01:06:12,076 Vic, un policía fue a verme hoy... 1078 01:06:12,276 --> 01:06:14,906 ...y estaba preguntando por esa mujer. 1079 01:06:16,185 --> 01:06:18,345 No se preocupe por la policía. 1080 01:06:18,555 --> 01:06:20,715 - Yo tengo policías. - No estoy preocupado. 1081 01:06:20,915 --> 01:06:23,645 Pero me preocupa Bobby Mercer. 1082 01:06:23,855 --> 01:06:25,555 Él fue a verme después del policía. 1083 01:06:25,995 --> 01:06:28,115 ¿Le dijo mi nombre? 1084 01:06:28,325 --> 01:06:30,855 Por supuesto que no, Vic. Quiero decir... 1085 01:06:31,065 --> 01:06:34,085 Pero mira, no podemos hacer más negocios como éste. 1086 01:06:34,664 --> 01:06:35,824 Nada va a cambiar. 1087 01:06:36,034 --> 01:06:38,624 Evan y yo estábamos hablando de ese tipo, Bobby Mercer. 1088 01:06:44,304 --> 01:06:50,714 - Vic, yo no le dije nada al hombre. - ¿Le dijo mi nombre? 1089 01:06:50,914 --> 01:06:54,043 - No, juro que... - ¡Sí, lo hizo! Asqueroso cobarde. 1090 01:06:54,253 --> 01:06:56,443 Lo percibí en usted apenas entró aquí. 1091 01:06:56,653 --> 01:06:59,143 Ahora vaya y siéntese en la otra mesa. 1092 01:07:02,993 --> 01:07:05,723 - ¿Disculpa? - ¡Siéntese en la mesa de los niños! 1093 01:07:05,933 --> 01:07:10,193 No he terminado con usted. No he terminado mi mano, así que siéntese. 1094 01:07:11,772 --> 01:07:15,602 - ¿Está en problemas? - Está castigado. 1095 01:07:16,972 --> 01:07:18,532 Vamos, hombre, ¿qué tienes? 1096 01:07:21,912 --> 01:07:24,782 No. Estoy fuera. 1097 01:07:26,482 --> 01:07:29,241 Nueves. Gané de nuevo. 1098 01:07:29,451 --> 01:07:30,471 Ah, Charlie. 1099 01:07:30,681 --> 01:07:34,051 Oí que te vas a casar con ese pedazo de trasero tan bueno que tienes. 1100 01:07:34,921 --> 01:07:37,361 Sí, así es, así es. Esta primavera, de hecho. 1101 01:07:37,561 --> 01:07:39,681 ¿Y si te envío a hacer un trabajo fuera de la ciudad? 1102 01:07:39,891 --> 01:07:41,831 Para tener un tiempo a solas... 1103 01:07:42,031 --> 01:07:44,901 ...con esa linda cosita italiana que tienes, ¿eh? 1104 01:07:45,431 --> 01:07:46,901 ¿Qué te parecería eso? 1105 01:07:47,101 --> 01:07:49,330 Le enseñaré unos buenos trucos para ti. 1106 01:07:49,540 --> 01:07:51,630 Sí, tal vez puedas enseñarle a cocinar. 1107 01:07:51,840 --> 01:07:54,200 No, hombre, le enseñaré cosas mejores. 1108 01:07:54,410 --> 01:07:56,400 Ella es demasiado mujer para ti, Charlie. 1109 01:07:56,610 --> 01:07:59,340 Tendrás que compartirla un poco. 1110 01:08:02,550 --> 01:08:06,109 - ¡Nueve! ¡Es mi turno! - Tú eres el que... 1111 01:08:06,519 --> 01:08:07,649 Muy bien, niños. 1112 01:08:09,589 --> 01:08:12,109 - ¿Quién quiere helado, eh? - ¡Yo! 1113 01:08:12,329 --> 01:08:16,789 Vayan arriba y sírvanse helado. Vayan ya. 1114 01:08:30,908 --> 01:08:32,568 Evan. 1115 01:08:33,208 --> 01:08:34,808 La pistola. 1116 01:08:36,748 --> 01:08:38,118 No voy a jugar más. 1117 01:08:38,318 --> 01:08:41,218 Voy a entrar, partiré esa cabeza y averiguaré qué está pensando. 1118 01:08:41,588 --> 01:08:42,947 Su familia está ahí adentro. 1119 01:08:43,487 --> 01:08:45,747 - Tendrás que calmarte. - No me importa, hombre. 1120 01:08:45,957 --> 01:08:47,587 Ah, estoy calmado. 1121 01:08:47,787 --> 01:08:49,657 - Estoy calmado. - Déjame llamarlo. 1122 01:08:49,857 --> 01:08:51,327 Él cree que soy un idiota. 1123 01:08:51,527 --> 01:08:54,587 Cree que no sé qué diablos está pasando. 1124 01:08:55,467 --> 01:08:56,627 - Jerry. - ¿Sí? 1125 01:08:56,837 --> 01:08:58,597 - Habla Angel. - ¿Qué tal, hombre? 1126 01:08:58,807 --> 01:09:02,236 Mira. Tenemos que vernos mañana a primera hora en casa de mamá. 1127 01:09:02,436 --> 01:09:03,926 - Voy a matarlo. - Cálmate, Bobby. 1128 01:09:04,136 --> 01:09:06,166 Seguimos siendo familia, ¿verdad? 1129 01:09:07,376 --> 01:09:09,466 - Los veré en la mañana. - Sí, hombre. 1130 01:09:10,116 --> 01:09:11,376 Está bien. 1131 01:09:11,586 --> 01:09:14,206 - ¿Va a ir? - Sí. 1132 01:09:14,416 --> 01:09:15,406 Bien. 1133 01:09:44,074 --> 01:09:46,604 - ¿Qué? - Sabes lo que hiciste. 1134 01:09:46,814 --> 01:09:49,404 ¡No! ¡No saben con quién se están metiendo! 1135 01:09:49,614 --> 01:09:51,274 ¿Dónde está Bobby? 1136 01:09:52,454 --> 01:09:55,084 - ¿Qué escondes, Jerry? ¿Qué? - ¿Qué diablos te pasa? 1137 01:09:55,293 --> 01:09:57,153 ¡Si tuviste algo que ver con lo que le pasó a mamá... 1138 01:09:57,353 --> 01:09:59,693 ...juro por Dios, Jerry, que te mataré ahora mismo! 1139 01:09:59,893 --> 01:10:01,793 - ¡No, Bobby! - Angel hará unas preguntas. 1140 01:10:01,993 --> 01:10:04,433 Y, hermano, hablo en serio, se acabaron las mentiras. 1141 01:10:04,633 --> 01:10:06,153 Nos mentiste sobre el negocio. 1142 01:10:06,363 --> 01:10:08,233 Y sabemos que te metiste con gángsteres. 1143 01:10:08,433 --> 01:10:10,163 - Esperen... - ¡Quédate abajo! 1144 01:10:12,343 --> 01:10:14,502 ¿Creen que tuve que ver con el homicidio de mamá? 1145 01:10:14,702 --> 01:10:18,042 Recibiste un cheque por 400 mil que se te olvidó mencionar... 1146 01:10:18,242 --> 01:10:21,112 ...del seguro de mamá. - Ella sacó la póliza por las niñas. 1147 01:10:21,312 --> 01:10:23,402 Yo no tengo nada que ver con eso. Vamos. 1148 01:10:23,612 --> 01:10:25,882 - ¡Tú hiciste los pagos! - Muy oportuno, Jerry. 1149 01:10:26,082 --> 01:10:27,672 Cuando todo parece perdido para ti... 1150 01:10:27,882 --> 01:10:30,442 ...a mamá la matan unos gángsteres y te ganas la lotería. 1151 01:10:30,652 --> 01:10:33,891 ¿Están pensando eso porque hice los pagos de un seguro? 1152 01:10:34,091 --> 01:10:36,621 ¿Qué? ¡Yo pagaba todas sus cuentas! 1153 01:10:39,831 --> 01:10:40,991 ¿Dónde estaban ustedes? 1154 01:10:43,031 --> 01:10:45,901 ¿Cuántos años tuve que cuidarla yo solo? 1155 01:10:46,101 --> 01:10:48,801 ¡Ustedes andaban por ahí haciendo nada! ¡Vagando! 1156 01:10:49,611 --> 01:10:51,540 ¿Y me van a decir que la maté? ¡Vamos! 1157 01:10:51,740 --> 01:10:53,680 ¿Por qué le pagaste a un asesino como Sweet? 1158 01:10:53,880 --> 01:10:55,870 ¿Y qué diablos hizo él por ti, Jerry? 1159 01:10:56,080 --> 01:10:58,570 ¿Qué hizo él por mí? ¡Mató mi maldita vida! 1160 01:10:58,780 --> 01:11:00,310 ¡Lo puse todo en ese proyecto! 1161 01:11:00,520 --> 01:11:02,710 ¡Lo aposté todo para poder ser alguien! 1162 01:11:02,920 --> 01:11:04,050 ¡Para salir adelante! 1163 01:11:04,250 --> 01:11:06,190 Y los tipos de Vic tratan de llevarse algo. 1164 01:11:06,390 --> 01:11:08,150 Le pagaste, Jerry. Te acostaste con él. 1165 01:11:08,359 --> 01:11:10,919 ¡No, no, no les pagué! ¡Así fue como me cerraron! 1166 01:11:11,129 --> 01:11:12,359 Creí que la ciudad te cortó. 1167 01:11:12,559 --> 01:11:14,429 ¿Douglas? Vamos. ¡Esto es Detroit! 1168 01:11:14,629 --> 01:11:17,499 ¡Sweet posee a Douglas! ¡No es más que un gángster con traje! 1169 01:11:17,699 --> 01:11:19,529 ¡No le pagué y me cortó los préstamos! 1170 01:11:19,739 --> 01:11:22,359 - Se acabó mi proyecto. - ¿Y qué hay con los 20 mil? 1171 01:11:22,569 --> 01:11:25,699 Te acabo de decir. Para cruzar el puente, debes pagar el peaje. 1172 01:11:25,909 --> 01:11:28,138 Iba a pagar el soborno hasta que ustedes lo arruinaron. 1173 01:11:28,138 --> 01:11:28,628 Iba a pagar el soborno hasta que ustedes lo arruinaron. 1174 01:11:28,848 --> 01:11:30,008 ¡Tu madre era una zorra! 1175 01:11:31,748 --> 01:11:33,178 ¡Jódete! Te patearé el... 1176 01:11:36,018 --> 01:11:37,278 Todo es acerca de Jerry, ¿no? 1177 01:11:37,488 --> 01:11:39,248 ¡Hijo de perra! ¡Pedazo de mierda! 1178 01:11:39,718 --> 01:11:41,618 Jack. ¡Jack! 1179 01:11:47,697 --> 01:11:49,097 ¡Jack! 1180 01:11:58,137 --> 01:11:59,897 Carajo. 1181 01:12:04,006 --> 01:12:07,136 ¡Maldición! ¡Abajo! ¡Agáchate! 1182 01:12:07,346 --> 01:12:09,406 - ¡Vamos! ¡Abajo! - ¡Jack! ¡Bobby! 1183 01:12:14,686 --> 01:12:16,086 ¡Carajo! 1184 01:12:21,026 --> 01:12:22,495 - ¡Bobby! - Jack. 1185 01:12:22,695 --> 01:12:24,495 - ¡Bobby! - ¡Jack! 1186 01:12:27,435 --> 01:12:29,095 ¡Sofi, dame el arma! 1187 01:12:50,384 --> 01:12:52,084 - ¡Bobby! - ¡Jack, aguanta! 1188 01:13:04,933 --> 01:13:06,523 ¡Mierda! 1189 01:13:09,243 --> 01:13:12,033 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 1190 01:13:14,713 --> 01:13:16,272 ¡Está detrás de los ladrillos! 1191 01:13:23,982 --> 01:13:25,882 Jeremiah, ¿adónde vas? 1192 01:13:26,752 --> 01:13:28,122 ¡Jack! 1193 01:13:33,362 --> 01:13:35,491 ¡Yo tengo hijos! Una esposa. 1194 01:13:36,931 --> 01:13:38,831 Una familia. 1195 01:14:16,839 --> 01:14:19,169 Ah, maldición. 1196 01:14:20,509 --> 01:14:22,099 Carajo. 1197 01:14:32,788 --> 01:14:34,248 ¡Hijo de perra! 1198 01:14:42,898 --> 01:14:44,258 Maldito... 1199 01:14:58,907 --> 01:15:00,307 ¡Bobby! 1200 01:15:00,677 --> 01:15:03,047 ¡Bobby! ¡Bobby! 1201 01:15:03,247 --> 01:15:04,607 ¡La camioneta! ¡Cuidado! 1202 01:15:11,416 --> 01:15:13,386 ¡Jack! ¡Jack, mírame! 1203 01:15:13,586 --> 01:15:15,356 Jack, ¿estás bien? Aguanta. 1204 01:15:15,556 --> 01:15:17,826 ¡Necesitamos una ambulancia! 1205 01:15:19,026 --> 01:15:21,396 ¡Que alguien ayude! ¡Llamen a Emergencias! 1206 01:15:21,936 --> 01:15:24,265 Jack. Jack. 1207 01:15:24,465 --> 01:15:25,765 ¡Jack! 1208 01:15:25,965 --> 01:15:27,595 Jack, por favor. 1209 01:15:27,805 --> 01:15:29,425 - Vamos. - Estoy llamando. 1210 01:15:29,635 --> 01:15:32,365 - ¡Jack, debes respirar! - ¡Necesitamos una ambulancia ya! 1211 01:15:32,575 --> 01:15:36,065 No te me mueras, mariquita. Vamos, Jack. ¡Por favor! 1212 01:15:36,275 --> 01:15:38,605 ¡Tienes que respirar! ¡Vamos! 1213 01:15:43,714 --> 01:15:45,274 ¡Jack! 1214 01:15:45,484 --> 01:15:46,854 Jack. 1215 01:15:47,054 --> 01:15:51,014 ¡Jack, vamos, Jack, por favor! 1216 01:15:51,454 --> 01:15:52,984 Por favor... 1217 01:15:54,664 --> 01:15:55,854 Jack. 1218 01:16:16,113 --> 01:16:20,242 - ¿Quién los envió? ¿Victor Sweet? - Sí. Sí, fue Sweet. 1219 01:16:21,052 --> 01:16:22,712 Gracias a Dios. 1220 01:16:22,922 --> 01:16:24,942 ¿Gracias a Dios? 1221 01:16:25,422 --> 01:16:27,912 ¡Él mató a mi mamá y a mi hermanito, miserable! 1222 01:16:28,122 --> 01:16:30,352 Agradécele a Victor Sweet. 1223 01:16:32,562 --> 01:16:34,892 Fotografíalos. 1224 01:16:37,501 --> 01:16:40,301 Déjame hablar con ellos, ¿está bien? 1225 01:16:43,011 --> 01:16:44,911 Miren, lo siento mucho. 1226 01:16:45,111 --> 01:16:46,911 En verdad. 1227 01:16:47,111 --> 01:16:49,141 ¿Pero qué pasó aquí? 1228 01:16:49,351 --> 01:16:51,311 Victor Sweet hizo esto. 1229 01:16:51,511 --> 01:16:52,571 ¿Cómo lo saben? 1230 01:16:52,781 --> 01:16:54,581 Porque su amigo en la bolsa me lo dijo. 1231 01:16:54,781 --> 01:16:57,310 Entonces me aseguraré de pedirle una declaración. 1232 01:16:57,520 --> 01:16:59,990 ¿Por qué Sweet nos arruinó así? 1233 01:17:00,190 --> 01:17:02,820 ¿Y por qué tenía que ser nuestra madre? 1234 01:17:04,090 --> 01:17:06,930 Porque Evelyn estaba tras él. 1235 01:17:07,300 --> 01:17:09,290 Ella conocía a su hijo. 1236 01:17:09,500 --> 01:17:12,260 Ella jamás pensó ni por un segundo que tú eras corrupto. 1237 01:17:12,470 --> 01:17:14,489 Pero yo nunca le hablé de mi negocio. 1238 01:17:14,699 --> 01:17:17,259 Jerry, ¿alguna vez pudiste esconderle un secreto a ella? 1239 01:17:17,469 --> 01:17:20,029 Ella sabía todo acerca de tus problemas. 1240 01:17:20,239 --> 01:17:22,139 Cuando te cerraron, ella fue hasta allá... 1241 01:17:22,349 --> 01:17:26,339 ...a armarle un lío al concejal. - ¿Enterrarás a Sweet o lo hacemos? 1242 01:17:28,549 --> 01:17:30,849 Bueno, yo debo lidiar... 1243 01:17:32,188 --> 01:17:34,318 ...con un policía corrupto. - ¿Qué? 1244 01:17:34,518 --> 01:17:38,048 Evelyn presentó un reporte que le pasaron a Victor Sweet. 1245 01:17:38,258 --> 01:17:40,018 - ¿Quién? - Mira, tengo algo que... 1246 01:17:40,228 --> 01:17:43,358 No me mientas, Green. ¿A quién estás protegiendo? 1247 01:17:43,568 --> 01:17:46,968 - ¿A tu chico Fowler? - ¡Mira, Fowler es mi problema! 1248 01:17:47,168 --> 01:17:51,067 Yo lidiaré con él. Y luego iremos por Sweet. 1249 01:17:53,437 --> 01:17:55,167 Green. 1250 01:17:55,807 --> 01:17:57,707 ¿Cómo vamos a manejar todo esto? 1251 01:17:58,947 --> 01:18:00,137 Defensa propia. 1252 01:18:00,977 --> 01:18:02,817 ¿No fue eso? 1253 01:18:05,957 --> 01:18:07,857 Hola. 1254 01:18:08,517 --> 01:18:10,546 ¿Qué tal, compañero? 1255 01:18:10,756 --> 01:18:12,386 ¿Qué pasa, jefe? 1256 01:18:14,456 --> 01:18:17,396 ¿Éste no es uno de los sitios de Victor Sweet? 1257 01:18:18,636 --> 01:18:20,596 Sí, eso oí. 1258 01:18:21,366 --> 01:18:23,336 ¿Y qué? 1259 01:18:25,066 --> 01:18:28,235 ¿Por qué no me dijiste que habías hablado con Evelyn Mercer... 1260 01:18:28,435 --> 01:18:30,705 ...una semana antes de que la mataran? 1261 01:18:30,905 --> 01:18:33,965 ¿No te parece que eso es relevante en una investigación de homicidio? 1262 01:18:34,915 --> 01:18:36,475 No te lo dije... 1263 01:18:36,685 --> 01:18:39,445 ...porque no era relevante en absoluto. 1264 01:18:39,915 --> 01:18:41,945 - ¿En serio? - Sí, yo hablé con la vieja... 1265 01:18:43,125 --> 01:18:44,955 ...no más de cinco minutos. 1266 01:18:45,154 --> 01:18:47,024 Fue con sus asuntos de siempre. 1267 01:18:47,224 --> 01:18:49,484 Chicos ensuciando su cuadra, ese tipo de escoria. 1268 01:18:55,194 --> 01:18:57,364 Sabes, me imaginé que era algo así. 1269 01:18:57,564 --> 01:18:59,694 Pero igual debiste haberme dicho algo. 1270 01:18:59,904 --> 01:19:01,664 Lo siento. 1271 01:19:02,704 --> 01:19:04,363 ¿Ella presentó un reporte? 1272 01:19:04,573 --> 01:19:07,403 No. La envié al Departamento de Parques. 1273 01:19:07,613 --> 01:19:09,973 Ellos limpian esa basura. 1274 01:19:10,313 --> 01:19:13,373 - Cinco minutos, ¿eh? - Sí. 1275 01:19:13,583 --> 01:19:16,053 No pudo haber sido mucho más que eso. 1276 01:19:19,253 --> 01:19:21,523 ¿Quieres disparar? Necesitarás práctica. 1277 01:19:22,462 --> 01:19:24,422 Me encantaría. 1278 01:19:31,932 --> 01:19:35,232 Hacía mucho tiempo que no jugaba algo como esto. 1279 01:19:35,442 --> 01:19:38,342 - ¿Sí? - Sí. 1280 01:19:44,781 --> 01:19:47,911 Compañero, creo que tu taco está torcido. 1281 01:19:48,211 --> 01:19:50,381 Creo que está bien. 1282 01:19:52,521 --> 01:19:54,081 Y el peso está mal. 1283 01:19:54,651 --> 01:19:56,381 Funcionó bien para mí. 1284 01:19:58,091 --> 01:19:59,750 ¿Estás seguro? 1285 01:20:00,590 --> 01:20:02,190 Sí. 1286 01:20:08,000 --> 01:20:10,060 ¡Eres un policía sucio! 1287 01:20:10,270 --> 01:20:11,570 Dame tu placa. 1288 01:20:11,770 --> 01:20:14,100 Verás, odio a los policías sucios. 1289 01:20:16,280 --> 01:20:18,039 Green, espera. 1290 01:20:22,119 --> 01:20:24,209 ¡Green, espera! Hay algo que olvidé. 1291 01:20:24,419 --> 01:20:26,209 ¿Qué? ¿Qué diablos me quieres decir? 1292 01:20:30,159 --> 01:20:32,619 Olvidé que instalaron esas cámaras en la estación. 1293 01:20:32,829 --> 01:20:34,988 ¡Maldito! 1294 01:20:59,317 --> 01:21:02,247 ¡Oficial herido! ¡Oficial herido! ¡Le dispararon a Green! 1295 01:21:02,457 --> 01:21:06,187 ¡Estoy en el callejón detrás de John R y Seven Mile! 1296 01:21:06,387 --> 01:21:10,017 ¡Los sospechosos son dos jóvenes negros que van al este a pie! 1297 01:21:10,227 --> 01:21:12,886 ¡Solicito refuerzos inmediatamente! 1298 01:21:15,666 --> 01:21:18,426 ¡Listos! ¡Apunten! ¡Fuego! 1299 01:21:19,866 --> 01:21:23,736 ¡Listos! ¡Apunten! ¡Fuego! 1300 01:21:23,936 --> 01:21:26,806 ¡Listos! ¡Apunten! ¡Fuego! 1301 01:21:33,815 --> 01:21:35,545 Jackie. 1302 01:21:49,364 --> 01:21:51,764 Nunca debió venir a casa. 1303 01:21:53,064 --> 01:21:55,294 Nunca debió venir. 1304 01:22:06,913 --> 01:22:09,343 Yo también lo extraño. 1305 01:22:10,183 --> 01:22:11,543 No podremos traerlo de vuelta... 1306 01:22:11,753 --> 01:22:13,653 ...pero le enviaremos compañía. 1307 01:22:13,853 --> 01:22:17,913 No puedes hacerle la guerra a Victor Sweet. No directamente. 1308 01:22:18,223 --> 01:22:21,883 Él sólo contratará más y más matones hasta que todos estemos muertos. 1309 01:22:22,933 --> 01:22:24,592 No sé. 1310 01:22:24,792 --> 01:22:27,322 Ya no sé qué hacer. 1311 01:22:28,332 --> 01:22:30,662 Ya perdí a un hermano. Ustedes son todo lo que tengo. 1312 01:22:35,672 --> 01:22:37,642 - Tengo una idea. - ¿Qué? 1313 01:22:38,772 --> 01:22:41,272 Tomaremos el resto del dinero del seguro de mamá... 1314 01:22:41,482 --> 01:22:43,641 ...le pagaremos a Sweet para que los detenga. 1315 01:22:43,851 --> 01:22:46,871 - Lo hará. Es un hombre de negocios. - No cuenta como plan... 1316 01:22:47,081 --> 01:22:49,351 ...si te tardas más en decirlo que en pensarlo. 1317 01:22:49,551 --> 01:22:51,681 Sí, Jerry. Sweet se reunirá contigo... 1318 01:22:51,891 --> 01:22:53,411 ...y tomará tu dinero. 1319 01:22:53,621 --> 01:22:55,961 No veremos tu cuerpo hasta que se derrita el río. 1320 01:22:56,491 --> 01:22:58,621 Si logras llegar tan lejos. 1321 01:23:11,770 --> 01:23:13,240 Dios, Jeremiah, ¿qué haces aquí? 1322 01:23:13,440 --> 01:23:15,140 Vengo a hacer una negociación colectiva. 1323 01:23:15,340 --> 01:23:17,570 ¿Qué, con Sweet? ¿No recibiste el mensaje? 1324 01:23:19,879 --> 01:23:22,079 Él quiere sangre. 1325 01:23:22,289 --> 01:23:24,249 - Eso no es negociable. - Y nos dijeron... 1326 01:23:24,449 --> 01:23:27,979 ...que jamás recibiríamos $30 la hora. ¿Pero cuánto ganamos? 1327 01:23:28,189 --> 01:23:30,279 Así que no me digas que no es posible. Vamos. 1328 01:23:30,489 --> 01:23:32,219 ¿Y qué llevarás a la mesa? 1329 01:23:34,729 --> 01:23:36,429 Cuatrocientos mil dólares. 1330 01:23:41,938 --> 01:23:43,528 Hola. 1331 01:23:44,338 --> 01:23:46,868 - Evan llamó a Sweet. Lo hará. - ¿Cuándo es la reunión? 1332 01:23:47,078 --> 01:23:48,438 - A las cuatro. - ¿Hoy? 1333 01:23:48,638 --> 01:23:49,908 - Sí. - Es en tres horas. 1334 01:23:50,108 --> 01:23:51,838 ¡Pues no tenemos alternativa! 1335 01:23:52,048 --> 01:23:54,608 Sweet nos aniquilará en cualquier momento. 1336 01:23:54,818 --> 01:23:56,877 ¿Qué? ¿Qué más? 1337 01:23:58,647 --> 01:24:01,247 Bueno, Evan es mi amigo y me contó algo. 1338 01:24:01,457 --> 01:24:03,477 Si Fowler está ahí, no cree que lo haga. 1339 01:24:03,687 --> 01:24:07,147 - ¡Entonces no hay plan! - Sí lo hay, Bobby. 1340 01:24:07,357 --> 01:24:09,227 Debemos matar a Fowler antes de la reunión. 1341 01:24:09,427 --> 01:24:11,487 No podemos matar policías aun si son corruptos. 1342 01:24:11,697 --> 01:24:15,256 Él entregó a mamá a Sweet, ¿está bien? No se escapará de esto. 1343 01:24:27,846 --> 01:24:30,646 Asegúrate de que el hoyo esté hecho antes de que lleguemos. 1344 01:24:30,846 --> 01:24:33,245 Oye, ven acá. 1345 01:24:33,855 --> 01:24:36,825 - Muy bien. Te amo. - No te hagas matar. 1346 01:24:37,025 --> 01:24:38,355 - Ni mates a nadie. - Relájate. 1347 01:24:38,555 --> 01:24:40,255 A menos que tengas que hacerlo. 1348 01:24:40,755 --> 01:24:43,785 Vamos. Tú sabes que te quiero, ¿no? 1349 01:24:47,265 --> 01:24:50,594 Sean buenas. Y cuiden a mamá, ¿está bien? 1350 01:24:56,504 --> 01:24:58,404 Ten cuidado. 1351 01:24:58,904 --> 01:25:00,704 Lo tendré. 1352 01:25:01,574 --> 01:25:03,344 Bobby. 1353 01:25:08,384 --> 01:25:10,683 Mira, sé que no te conozco muy bien... 1354 01:25:10,883 --> 01:25:14,753 ...pero no dejes que lo lastimen. Tráemelo de regreso. 1355 01:25:15,153 --> 01:25:16,523 Lo haré, Camille. 1356 01:25:17,693 --> 01:25:18,993 Todo va a salir bien. 1357 01:25:29,602 --> 01:25:31,472 ¡Oye, muchacho! 1358 01:25:31,842 --> 01:25:34,142 ¿Qué haces aquí afuera jugando en la nieve? 1359 01:25:34,342 --> 01:25:37,542 Trabajo en mi bateo para la primavera. 1360 01:25:37,982 --> 01:25:40,382 Oye, necesito un gran favor. 1361 01:25:40,582 --> 01:25:44,612 Te daré $20 y toda esta caja de Baby Ruths. 1362 01:25:48,551 --> 01:25:50,751 ¿Ves esa casa de allá? 1363 01:26:03,101 --> 01:26:05,130 No hasta que sepamos de Angel. 1364 01:26:22,619 --> 01:26:24,819 - ¿Qué quieres? - Vendo caramelos para ayudar... 1365 01:26:25,019 --> 01:26:28,759 ...a mi equipo de béisbol. Queremos comprar uniformes nuevos y equip... 1366 01:26:28,959 --> 01:26:29,399 Gracias. Ahora lárgate de aquí. 1367 01:26:29,399 --> 01:26:31,119 Gracias. Ahora lárgate de aquí. 1368 01:26:33,329 --> 01:26:37,329 Éste es un gran problema. Un gran problema para ti. 1369 01:26:39,309 --> 01:26:41,538 Aun una persona completamente calmada se asfixia... 1370 01:26:41,738 --> 01:26:43,968 ...en cuatro minutos sin oxígeno. 1371 01:26:44,178 --> 01:26:46,538 Y tú no estás exactamente calmado, ¿verdad? 1372 01:26:46,748 --> 01:26:49,608 - ¡Jerry! - ¡Carajo! 1373 01:26:49,818 --> 01:26:51,248 No saldremos sin la llamada... 1374 01:26:51,448 --> 01:26:53,038 ...así que cálmate. - ¿Qué...? 1375 01:26:53,888 --> 01:26:56,678 - ¡Jerry! - Sigue demorándolo. 1376 01:26:56,888 --> 01:26:59,517 Estoy tomando mi bufanda. ¡Salgo en un minuto! Espera. 1377 01:26:59,727 --> 01:27:01,447 - ¿Angel? - Oye, lo tengo. 1378 01:27:01,657 --> 01:27:03,627 - ¿Está fuera? - ¿Quieres preguntarle? 1379 01:27:03,827 --> 01:27:06,527 - Déjame oír su voz. - Espera, déjame pasártelo. 1380 01:27:06,727 --> 01:27:09,097 Oye, saluda a mi hermano. 1381 01:27:09,867 --> 01:27:11,427 - Te tenemos, maldita. - Ya voy. 1382 01:27:11,637 --> 01:27:13,257 Ve. 1383 01:27:15,467 --> 01:27:17,966 Jerry, ¿qué diablos? ¿Estás ahí? 1384 01:27:23,546 --> 01:27:26,676 - ¿Es nuestro dinero? - Sí. 1385 01:27:30,486 --> 01:27:31,616 - ¡Oye, oye! - Relájate. 1386 01:27:31,816 --> 01:27:34,756 - Oye, ¿qué es esto? ¿Qué es esto? - Relájate, sólo relájate. 1387 01:27:34,956 --> 01:27:38,785 Debemos revisar, asegurarnos de que no estés armado. Relájate. 1388 01:27:38,995 --> 01:27:40,795 - Está limpio. - Está bien. 1389 01:27:40,995 --> 01:27:43,155 Demos un paseo, Jerry. 1390 01:27:50,435 --> 01:27:54,034 Sí, sí, lo tengo. Bueno, él está a bordo, jefe. 1391 01:27:54,644 --> 01:27:56,504 Sí, muy bien. 1392 01:27:58,044 --> 01:27:59,304 ¿Qué dijo? 1393 01:27:59,514 --> 01:28:03,574 Dijo: "Dense prisa". Luego colgó. 1394 01:28:06,754 --> 01:28:09,844 Jamás te quitarás el cinturón. Créeme. 1395 01:28:15,063 --> 01:28:16,823 La gente nunca piensa en la bolsa. 1396 01:28:17,033 --> 01:28:19,023 Es primero el cinturón por alguna razón. 1397 01:28:19,233 --> 01:28:22,563 Pero la bolsa debe ser transparente. Una negra no funciona. 1398 01:28:25,943 --> 01:28:27,233 Levántate. 1399 01:28:27,873 --> 01:28:28,893 Hazte para allá ahora mismo. 1400 01:28:29,103 --> 01:28:32,542 - Va a terminar muerto. - Señora, reduzca la velocidad. 1401 01:28:32,742 --> 01:28:35,902 Y ni siquiera es su pelea. ¡Es culpa de su estúpido hermano! 1402 01:28:36,112 --> 01:28:37,772 Entiendo. Yo puedo ayudarle. 1403 01:28:37,982 --> 01:28:40,542 Pero tendrá que decirme de quién estamos hablando... 1404 01:28:40,752 --> 01:28:43,312 ...y qué va a pasar. - Mi novio. 1405 01:28:44,122 --> 01:28:47,492 Estaba hablando de matar a un policía. 1406 01:28:53,001 --> 01:28:54,091 Fuerzas Especiales 1407 01:29:20,420 --> 01:29:22,910 ¿Oyes eso? ¿Sabes qué es eso? 1408 01:29:23,130 --> 01:29:25,689 Es un sonido hermoso. 1409 01:29:25,899 --> 01:29:27,859 Son mis muchachos que vienen para acá. 1410 01:29:56,828 --> 01:29:59,088 ¿Qué hacemos ahora? 1411 01:29:59,958 --> 01:30:01,787 Nos bajamos. 1412 01:30:07,167 --> 01:30:10,037 ¡Por Dios! ¿Qué es eso? ¿Qué...? ¿Qué es eso? 1413 01:30:10,237 --> 01:30:14,267 Es pesca en el hielo. Tommy es esquimal en parte. 1414 01:30:27,786 --> 01:30:29,376 No. 1415 01:30:32,626 --> 01:30:34,186 No se ve bien para ti, hermano. 1416 01:30:34,596 --> 01:30:36,656 Veremos si aun están de tu lado cuando sepan... 1417 01:30:36,866 --> 01:30:39,955 ...que mataste a tu compañero Green, hermano. 1418 01:30:40,435 --> 01:30:41,955 Ése es tu plan, ¿eh? 1419 01:30:42,165 --> 01:30:45,435 Vas a salir y les vas a decir que yo maté a Green. 1420 01:30:47,035 --> 01:30:48,625 ¿Ésa es tu historia? 1421 01:30:48,835 --> 01:30:51,305 - Tiene la ventaja de ser cierta. - ¿Y qué? 1422 01:30:52,275 --> 01:30:54,505 Maté a mi compañero. 1423 01:30:55,715 --> 01:30:57,974 Podría matar a todo el departamento de policía. 1424 01:30:58,184 --> 01:30:59,614 Si tú fueras el único testigo... 1425 01:31:00,254 --> 01:31:02,274 ...probablemente me ascenderían a jefe. 1426 01:31:02,484 --> 01:31:06,474 Tú eres uno de los hermanos Mercer, hermano. 1427 01:31:06,694 --> 01:31:09,854 Ningún policía en el mundo te creerá más a ti que a mí. Lo siento. 1428 01:31:10,064 --> 01:31:12,494 ¿Sabes qué? Probablemente tienes razón. 1429 01:31:12,694 --> 01:31:15,493 Además de los que tengo afuera en la camioneta... 1430 01:31:15,693 --> 01:31:18,663 ...escuchando cada parte de nuestra conversación... 1431 01:31:19,263 --> 01:31:21,033 ...hermano. 1432 01:31:22,073 --> 01:31:23,163 Estás mintiendo. 1433 01:31:24,573 --> 01:31:25,973 Me temo que no. 1434 01:31:29,273 --> 01:31:30,673 Echa un vistazo. 1435 01:31:31,313 --> 01:31:32,802 ¡Quiero ojos en la casa! 1436 01:31:33,012 --> 01:31:35,852 Está bien, teniente, lo sacaré ahora. 1437 01:31:36,052 --> 01:31:38,682 Vamos, hombre. Se acabó. 1438 01:31:44,492 --> 01:31:46,822 Te reventaré la cabeza como un corcho de champaña. 1439 01:31:47,032 --> 01:31:49,522 ¿Me oyen? ¡Me llevaré a su payaso conmigo! 1440 01:32:21,990 --> 01:32:24,360 El tonto se presentó. 1441 01:32:24,800 --> 01:32:28,099 Y dicen que los almuerzos gratuitos no existen. 1442 01:32:32,839 --> 01:32:34,169 Muy bien. 1443 01:32:34,369 --> 01:32:37,339 Hundamos a este imbécil y larguémonos de aquí. 1444 01:32:37,539 --> 01:32:40,569 Tengo una cita a la luz de las velas con una candente puertorriqueña. 1445 01:32:51,018 --> 01:32:54,078 Jeremiah Mercer. Hombre de negocios. 1446 01:32:55,388 --> 01:32:57,488 Dame eso. 1447 01:33:09,207 --> 01:33:12,407 ¡Maldita sea, me gusta la forma en que haces negocios! 1448 01:33:13,577 --> 01:33:15,477 Eres un hombre razonable. 1449 01:33:15,677 --> 01:33:17,667 Debiste haberme dejado entrar a tu proyecto. 1450 01:33:17,877 --> 01:33:19,847 Pudimos haber sido socios. 1451 01:33:20,047 --> 01:33:23,506 Pudo haber sido un negocio estupendo para ambos. 1452 01:33:23,716 --> 01:33:25,846 Ahora sólo es un estupendo negocio para mí. 1453 01:33:26,056 --> 01:33:28,646 Vamos, hombre. ¿Vamos a hacer negocios o qué? 1454 01:33:30,696 --> 01:33:32,356 Claro. 1455 01:33:35,066 --> 01:33:37,466 Claro. Claro. 1456 01:33:37,666 --> 01:33:38,686 Vamos al grano. 1457 01:33:39,266 --> 01:33:41,095 ¿Cuáles eran...? 1458 01:33:41,305 --> 01:33:42,925 ¿Cuáles eran los términos? 1459 01:33:44,335 --> 01:33:45,825 Tú me das 400 mil dólares... 1460 01:33:46,345 --> 01:33:50,175 ...y yo los perdono a ti y a tus hermanos. Perdonar y olvidar, ¿no? 1461 01:33:50,375 --> 01:33:51,435 Así es. 1462 01:33:51,975 --> 01:33:54,315 Según mis hermanos, era un ingenuo. Me matarías... 1463 01:33:54,515 --> 01:33:56,885 ...y te llevarías el dinero. Sí. 1464 01:33:58,685 --> 01:34:01,154 - Vaya, hieres mis sentimientos. - Qué bien. 1465 01:34:02,154 --> 01:34:04,644 Porque tú no sabes nada sobre sentimientos heridos. 1466 01:34:07,294 --> 01:34:09,854 Acabo de enterrar a mi mamá y a mi hermano. 1467 01:34:10,064 --> 01:34:12,294 Y creo que eso es suficiente pago, Vic. 1468 01:34:13,664 --> 01:34:16,064 Has estado pensando mucho, muchacho. 1469 01:34:16,904 --> 01:34:19,393 Sí, mamá me crió para que fuera un hombre inteligente. 1470 01:34:19,603 --> 01:34:21,873 Así que mis hermanos y yo tenemos otra propuesta. 1471 01:34:22,603 --> 01:34:26,403 - ¿Otra propuesta? - Sí, señor. Sí, señor. 1472 01:34:26,613 --> 01:34:29,873 Y te va a gustar. Porque es... Un negocio estupendo. 1473 01:34:30,613 --> 01:34:33,843 Mira. En lugar de darte a ti los 400 mil, decidimos... 1474 01:34:34,053 --> 01:34:36,882 ...dárselos a los empleados maltratados que hay detrás de ti. 1475 01:34:38,552 --> 01:34:39,682 La pistola. 1476 01:34:40,662 --> 01:34:43,422 - ¡Evan, dije que la pistola! - No, maldita. 1477 01:34:43,632 --> 01:34:46,592 Lo que olvidaste acerca de mí es esto... 1478 01:34:46,802 --> 01:34:49,792 Estuve mucho tiempo en el sindicato. 1479 01:34:50,272 --> 01:34:53,032 Jamás me perdí una reunión. 1480 01:34:53,502 --> 01:34:54,701 Él no está mintiendo. 1481 01:34:55,301 --> 01:34:57,531 Hace frío aquí afuera cuando estás solo, ¿no? 1482 01:35:01,981 --> 01:35:04,041 ¿Y ahora qué? 1483 01:35:06,081 --> 01:35:09,051 ¿Van a matar a la mano que los ha estado alimentando? 1484 01:35:10,251 --> 01:35:13,620 - ¿Por una estúpida vieja? - Cuidado con lo que dices. 1485 01:35:14,420 --> 01:35:16,120 ¡lmbéciles! 1486 01:35:19,730 --> 01:35:24,430 ¡Yo les hablé a Fowler y a sus amigos de esta reunión! 1487 01:35:25,200 --> 01:35:28,900 ¡Si me matan, todos caen! ¡Asesinato! 1488 01:35:30,769 --> 01:35:32,359 Él ya está demorado. 1489 01:35:32,569 --> 01:35:34,439 Carajo, probablemente viene ya en camino. 1490 01:35:35,509 --> 01:35:36,809 Él no vendrá. 1491 01:35:39,149 --> 01:35:42,379 - ¡Salga! - ¡Juro por Dios que lo mataré! 1492 01:35:44,149 --> 01:35:46,049 Me tendieron una trampa, ¿eh? 1493 01:35:46,489 --> 01:35:50,048 Se creen muy inteligentes al tener esto grabado, ¿eh? 1494 01:35:50,258 --> 01:35:51,518 - ¿Fowler? - ¿Qué diablos? 1495 01:35:51,728 --> 01:35:54,128 - Creí que Fowler era el rehén. - ¡Atrás! ¡En serio! 1496 01:35:54,328 --> 01:35:56,958 - Fowler, ¿qué haces, hombre? - ¡Suelta la maldita arma! 1497 01:35:57,168 --> 01:35:59,428 - ¡Vinimos a ayudarte! - ¡Atrás! ¡Hablo en serio! 1498 01:35:59,638 --> 01:36:02,098 Así es. ¡Fowler, baja tu arma! 1499 01:36:02,298 --> 01:36:03,328 ¡De ninguna manera! 1500 01:36:04,438 --> 01:36:06,338 ¡Dije que retrocedan! ¡Ahora! 1501 01:36:08,707 --> 01:36:09,937 ¡Suelta el arma! 1502 01:36:15,317 --> 01:36:17,217 ¡Cayó! 1503 01:36:17,787 --> 01:36:20,117 ¡Hombre herido! ¡Hombre herido! ¡Emergencias! 1504 01:36:20,957 --> 01:36:22,447 - ¡Llámenlos! - ¡El teléfono! 1505 01:36:27,856 --> 01:36:29,516 Vamos. ¿Quién lo va a hacer? 1506 01:36:31,196 --> 01:36:33,686 ¿Quién es el hombre aquí, eh? 1507 01:36:33,896 --> 01:36:36,626 ¿Cuál de ustedes, tipos rudos, lo va a hacer? 1508 01:36:37,506 --> 01:36:41,436 ¿Quién se enfrentará al campeón? ¿Tú, Charlie? 1509 01:37:01,095 --> 01:37:02,884 Sí. Así es. 1510 01:37:03,424 --> 01:37:05,484 ¿Es quien creo que es? 1511 01:37:07,094 --> 01:37:09,694 ¿Esto es lo que todos han estado esperando? 1512 01:37:09,904 --> 01:37:11,564 - ¿Estás bien, Jerry? - Sí, bien. 1513 01:37:11,764 --> 01:37:15,394 - Ah, carajo. - Ah, Bobby Mercer. 1514 01:37:16,134 --> 01:37:17,364 De vuelta en la ciudad. 1515 01:37:17,574 --> 01:37:19,304 - ¿Vas a ser tú? - Vamos, Bobby. 1516 01:37:19,504 --> 01:37:21,173 Ven acá, nene. ¿Qué tienes? 1517 01:37:21,913 --> 01:37:23,573 Cuidado con sus manos, Bobby. 1518 01:37:23,783 --> 01:37:25,613 Es mejor que digas una oración, hombre. 1519 01:37:26,953 --> 01:37:28,743 - Dale, campeón. - ¡Vamos! 1520 01:37:29,283 --> 01:37:30,713 ¡Patéale el trasero! 1521 01:37:30,923 --> 01:37:33,183 ¡Vamos, patéale el trasero! 1522 01:37:33,393 --> 01:37:35,723 - ¡Vamos, eso es! - ¡Dale duro! ¡Bobby, dale! 1523 01:37:40,632 --> 01:37:43,822 - ¡Levántate! ¡Vamos! - ¡Dale! 1524 01:37:44,032 --> 01:37:47,232 - ¡Muy bien, lo tienes! ¡Lo tienes! - Guarda eso, carajo. Vamos. 1525 01:37:47,432 --> 01:37:48,732 ¡Sí, vamos, hombre! 1526 01:37:54,872 --> 01:37:56,361 ¡Mátalo, muchacho! 1527 01:38:00,151 --> 01:38:01,411 Atrás. Atrás. 1528 01:38:04,181 --> 01:38:06,011 ¡Eso es! 1529 01:38:09,291 --> 01:38:11,851 - ¡Buenas noches! - ¡Eso es! Muy bien, vamos, hombre. 1530 01:38:12,461 --> 01:38:14,121 Se acabó, Bobby. 1531 01:38:14,830 --> 01:38:17,020 - ¡Con el codo, nene, con el codo! - ¡Dale la vuelta! 1532 01:38:19,770 --> 01:38:22,290 ¡Sí, sí, sí! ¡Dale! ¡Vamos! 1533 01:38:25,370 --> 01:38:27,070 ¡Maldito! 1534 01:38:27,770 --> 01:38:30,170 ¡Oye, levántate, perra! ¡Levántate! 1535 01:38:32,610 --> 01:38:34,549 - ¡Hijo de perra! - ¡Vuelve acá, maldito! 1536 01:38:34,749 --> 01:38:36,209 ¡Tráelo acá! 1537 01:38:41,589 --> 01:38:42,809 ¡Sí! 1538 01:38:43,289 --> 01:38:44,449 ¡Eso es! 1539 01:38:57,368 --> 01:38:58,858 - Échenlo al hoyo. - Eso es. 1540 01:38:59,068 --> 01:39:01,398 Muy bien, Bobby. 1541 01:39:14,647 --> 01:39:16,047 ¿Y qué haremos con la policía? 1542 01:39:16,247 --> 01:39:17,277 ¿Policía? 1543 01:39:17,487 --> 01:39:19,507 La policía adora a los Mercer, Jerry. 1544 01:39:20,687 --> 01:39:23,317 - Siéntalo. - ¡Chicas, tratan de matarme! 1545 01:39:23,527 --> 01:39:25,257 ¿Qué haces, hombre? ¡Está bien! 1546 01:39:26,297 --> 01:39:27,596 ¿Quieres otra ronda, eh? 1547 01:39:27,796 --> 01:39:30,596 ¡Lo arrestaron y él no hizo nada! 1548 01:39:30,796 --> 01:39:31,856 Te pregunto de nuevo. 1549 01:39:32,066 --> 01:39:33,966 ¿Qué pasó con Victor Sweet, Mercer? 1550 01:39:34,166 --> 01:39:36,296 ¡Se llama Jeremiah Mercer, y quiero verlo ahora! 1551 01:39:36,506 --> 01:39:38,696 Ellis, cierra los oídos. Esto es desagradable. 1552 01:39:38,906 --> 01:39:42,466 ¿Eso quieren oír? Yo lo hice. Yo lo hice, ¿está bien? 1553 01:39:42,676 --> 01:39:44,306 ¡Si lo hiciste, quiero oírte! 1554 01:39:44,516 --> 01:39:47,445 Ayer desde las 5:30 p.m. Hasta las 11 más o menos... 1555 01:39:47,645 --> 01:39:51,515 ...me estuve jodiendo a tu linda esposa, ¿está bien? Aquí está... 1556 01:39:54,285 --> 01:39:57,585 Me estaba jodiendo a tu esposa. 1557 01:39:58,095 --> 01:40:00,555 Tu mamá no estuvo bien la primera vez. 1558 01:40:01,025 --> 01:40:03,495 - ¿Es cierto? ¿Qué tienes ahora? - ¡Tu cabello, maldito! 1559 01:40:03,695 --> 01:40:05,994 Lo sacamos del cadáver de Victor Sweet. 1560 01:40:08,834 --> 01:40:11,304 ¡No lo empujen así! 1561 01:40:12,204 --> 01:40:13,504 ¡Ay, amor! ¡Dios mío! 1562 01:40:14,104 --> 01:40:15,874 ¿Estás bien? 1563 01:40:16,074 --> 01:40:18,134 - Estoy bien, amor. - Se lo creyeron, amor. 1564 01:40:18,344 --> 01:40:20,074 - Se lo creyeron. - Déjame ver. Ven acá. 1565 01:40:20,284 --> 01:40:21,374 - Está bien. - Déjame ver. 1566 01:40:21,584 --> 01:40:23,373 - Es un rasguño. - ¡No es un rasguño! 1567 01:40:23,583 --> 01:40:25,073 ¡Alguien te puso el puño en el ojo! 1568 01:40:25,283 --> 01:40:26,753 - ¡Déjame verlo! - Vamos, ya. 1569 01:40:26,953 --> 01:40:28,313 - ¿Estás bien? - Sí. 1570 01:40:28,523 --> 01:40:31,423 - Dios mío. Estás sangrando. - Sabes que aguanto un golpe. 1571 01:40:31,623 --> 01:40:33,923 Sé que aguantas un puño. 1572 01:40:34,123 --> 01:40:37,493 - ¡No hables de las mamás de otros! - Bueno, él habló de la mía. 1573 01:40:37,693 --> 01:40:40,353 - ¿Tú diste golpes? - Por supuesto. 1574 01:40:40,563 --> 01:40:43,552 - ¿El ojo de él está como el tuyo? - Oye, ¿dónde está Bobby? 1575 01:40:43,772 --> 01:40:45,602 Déjame verte en la calle sin esa placa. 1576 01:40:45,802 --> 01:40:47,322 ¡Te quitaré esa sonrisa, idiota! 1577 01:40:47,542 --> 01:40:51,272 Te voy a pegar, Bobby. Te dije que no dejaras que lastimaran a Jerry. 1578 01:40:51,472 --> 01:40:52,462 Está respirando. 1579 01:40:52,672 --> 01:40:54,842 - ¿Estás bien, Jerry? - Estoy bien, hombre. 1580 01:40:55,042 --> 01:40:57,342 Denme mis pertenencias. 1581 01:40:58,882 --> 01:41:01,781 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 1582 01:41:03,391 --> 01:41:04,941 Dijiste algo, ¿no, Jerry? 1583 01:41:05,151 --> 01:41:06,311 No dije nada, hombre. 1584 01:41:06,521 --> 01:41:08,011 - ¿Por qué siempre...? - Yo sí. 1585 01:41:08,221 --> 01:41:11,591 - ¿Qué dijiste? - Que me jodí a su esposa. 1586 01:41:13,401 --> 01:41:15,631 - ¡Vamos, hombre! - Yo también. 1587 01:41:15,831 --> 01:41:17,860 Yo también. 1588 01:41:19,170 --> 01:41:21,690 ¡Está bien, pasen la bola! Pasen la bola. 1589 01:41:24,870 --> 01:41:27,140 Sí, sí. Te tengo, te tengo. 1590 01:41:29,310 --> 01:41:31,300 Chicos, aquí, aquí. 1591 01:41:56,938 --> 01:41:59,428 Tengo una ventana lista. 1592 01:42:00,408 --> 01:42:04,238 Muy bien. Sigamos así, vamos. 1593 01:42:08,648 --> 01:42:10,848 Está bien, está bien. No más trabajo por hoy. 1594 01:42:11,048 --> 01:42:14,447 Así es. Vengan a la casa. Lávense las manos. 1595 01:42:15,357 --> 01:42:17,827 - Un poco de comida. - Hora de comer. Tengo hambre. 1596 01:42:18,027 --> 01:42:19,147 ¿Qué preparaste? 1597 01:42:19,357 --> 01:42:21,257 Ustedes también, niñas, vamos. 1598 01:42:21,457 --> 01:42:23,517 Vamos, nenas. 1599 01:42:37,246 --> 01:42:39,036 Aquí tienes. 1600 01:42:39,246 --> 01:42:41,266 Evelyn no va a regresar, ¿verdad? 1601 01:42:42,216 --> 01:42:44,276 No, ella no regresará. 1602 01:42:44,486 --> 01:42:46,816 Porque está muerta, ¿eh? 1603 01:42:48,386 --> 01:42:51,545 Sí. Es porque está muerta. 1604 01:42:52,385 --> 01:42:54,785 Diviértanse, ¿está bien? No se maltraten. 1605 01:43:02,865 --> 01:43:06,565 Siempre es estupendo tenerte de regreso, hijo. 1606 01:43:07,174 --> 01:43:09,794 ¿Te quedarás un tiempo esta vez? 1607 01:43:10,904 --> 01:43:14,244 Lo estoy pensando, mamá. Lo estoy pensando. 1608 01:43:16,544 --> 01:43:19,104 Ah, Bobby. 1609 01:44:01,552 --> 01:44:03,351 - ¡Mercer! - ¡Sí, Bobby! 1610 01:44:05,261 --> 01:44:08,891 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 1611 01:44:09,091 --> 01:44:10,721 ¡Sí! 1612 01:44:13,901 --> 01:44:16,531 Vamos. Vamos. ¿Tenía que empujar? 1613 01:44:16,741 --> 01:44:18,531 ¡Alto! ¡Alto! 1614 01:44:18,741 --> 01:44:21,670 ¡Si nosotros no trabajamos, tampoco nadie! ¡Atrás! 1615 01:44:32,350 --> 01:44:35,650 Lo siento, Sr. Wong, su tarjeta de crédito fue reportada como robada. 1616 01:44:35,850 --> 01:44:38,549 ¿Robada? Señora, esos son mis tíos. 1617 01:44:38,759 --> 01:44:43,459 - Tyrone Wong, ayúdame rápido. - ¡Sr. Wong! ¡Sr. Wong! ¡Sr. Wong! 1618 01:45:02,248 --> 01:45:05,408 Sigues diciendo que el mundo se terminará. 1619 01:45:05,618 --> 01:45:09,308 Sigues diciendo que el mundo se terminará.