1 00:02:11,317 --> 00:02:13,924 Få den vekk! Er den vaksinert? 2 00:02:14,097 --> 00:02:18,052 Ta skoene. Slemme sko. Fra forrige sesong. 3 00:02:19,963 --> 00:02:23,525 Rolig. Det fins et ord for kvinner som det. 4 00:02:23,699 --> 00:02:27,176 Og man hører det sjelden utenfor en kennel. 5 00:02:33,084 --> 00:02:37,124 Vi har fem minutter til å shoppe i første etasje. Nå! 6 00:02:41,208 --> 00:02:42,903 MÅ HA 7 00:02:46,639 --> 00:02:49,376 PASSER TIL SKOENE 8 00:02:54,025 --> 00:02:56,372 FÅ PRØVE 9 00:02:58,761 --> 00:03:01,237 GOD TIL SOMMERHUSET 10 00:03:01,411 --> 00:03:03,105 KOPI 11 00:03:22,047 --> 00:03:26,479 Kjøp for over 25 dollar, og få en prøve på vår nye krem. 12 00:03:26,653 --> 00:03:29,955 Kan jeg friste med en ansiktsløftskrem? 13 00:03:30,085 --> 00:03:33,083 Det er mitt ansikt. Venn deg til det. 14 00:03:43,901 --> 00:03:45,769 Hei, Sylvie. 15 00:03:45,943 --> 00:03:49,419 Jeg står og ser på en dame jeg skulle hatt i bladet mitt. 16 00:03:49,593 --> 00:03:53,503 Overskrift: "Det er forskjell på å være kledd og utkledd". 17 00:03:53,677 --> 00:03:57,283 - Du er vel ikke ute og shopper? - Jeg har fortjent det. 18 00:03:57,456 --> 00:04:01,845 Jeg møtte klokken seks i morges. Jeg elsker å arbeide om lørdagen. 19 00:04:02,019 --> 00:04:06,667 - Det er ingen som forstyrrer. - Bør du ikke komme deg hit? 20 00:04:06,840 --> 00:04:11,359 - Hva er klokken? - Hva gjør du? Har du sex? 21 00:04:13,184 --> 00:04:17,137 Ville jeg snakket med deg da? Nei, ikke svar. 22 00:04:17,311 --> 00:04:21,743 Jeg skal ta manikyr. Når er treffet ditt i dag? 23 00:04:21,917 --> 00:04:26,521 For tredje gang: Klokken halv ett. Du må ikke komme for sent. 24 00:04:26,695 --> 00:04:31,431 Jeg kommer da aldri for sent. Da ses vi rundt halv ett. 25 00:04:31,562 --> 00:04:34,255 Nei! Ikke noe "rundt". 26 00:04:43,944 --> 00:04:47,289 - God dag, ms. Fowler. - Aretha må ha vann. 27 00:04:47,463 --> 00:04:51,416 - Med eller uten kullsyre? - Samme. Hun drikker av toalettet. 28 00:04:51,590 --> 00:04:54,805 - Tanya er klar. - Er du Tanya? 29 00:04:54,979 --> 00:04:58,369 - Sitt ned. - Heter du virkelig det? 30 00:04:58,542 --> 00:05:02,843 Eller er du Susie fra Brooklyn? Er historien lang, så dropp den. 31 00:05:03,016 --> 00:05:08,839 Jeg er døpt Eileen, men jeg gikk til numerolog. 32 00:05:09,013 --> 00:05:14,790 - Jeg arbeidet på Astoria Boulevard. - Jeg er sjelden i Queens. 33 00:05:14,965 --> 00:05:18,744 Den dagen jeg endret navn kom det en limousin. 34 00:05:18,918 --> 00:05:22,654 - Og Madonna steg ut! - Jeg har lunsj klokken ett. 35 00:05:22,828 --> 00:05:27,260 Jeg så på de neglene og tenkte: "Hvem har maltraktert dem?" 36 00:05:27,433 --> 00:05:31,474 Jeg ga henne en manikyr hun aldri har fått maken til. 37 00:05:31,648 --> 00:05:35,124 Jeg blander neglelakk selv. Jeg har talent. 38 00:05:35,254 --> 00:05:40,077 - Lunsjen er i Connecticut. - Jeg lakkerte dem med jungelrød. 39 00:05:40,250 --> 00:05:44,812 Og så ringer Saks. Madonna har rost meg, og de tilbyr meg jobb. 40 00:05:44,986 --> 00:05:48,722 - Vil du prøve jungelrød? - Den er slett ikke verst. 41 00:05:48,895 --> 00:05:52,850 Jeg la den på en ekspeditrise som nettopp flyttet til byen. 42 00:05:52,980 --> 00:05:56,194 Og vips fikk hun et forhold med en gift mann. 43 00:05:56,368 --> 00:06:00,322 Kjapp deg, ellers må jeg komme igjen. Kan du onsdag? 44 00:06:00,495 --> 00:06:04,059 Det er vanskelig med gifte menn. Særlig de kjente. 45 00:06:04,233 --> 00:06:09,707 Han er stor kakse på Wall Street. Jeg kan aldri huske navnet. 46 00:06:09,880 --> 00:06:14,790 Onsdag, onsdag... Det er noe med Haines. 47 00:06:14,963 --> 00:06:18,222 Ikke Stephen Haines, vel? 48 00:06:18,396 --> 00:06:21,742 Jo. Onsdag klokken 11 eller 14. 49 00:06:21,916 --> 00:06:26,303 Onsdag passer ikke så godt. Jeg får heller ta det nå. 50 00:06:28,649 --> 00:06:33,037 Så du sier at Stephen Haines har et forhold til en ekspeditrise? 51 00:06:33,212 --> 00:06:35,209 Hva går det ut på? 52 00:06:35,383 --> 00:06:39,294 Hvis du hadde sett Crystal Allen, ville du ikke spurt. 53 00:06:46,767 --> 00:06:49,851 Dinge-linge-ling. Jeg hørte deg. 54 00:06:51,328 --> 00:06:54,760 Det er nifst å komme hit. 55 00:06:54,934 --> 00:06:59,800 - Jeg er nesten klar. - Jeg står ved en støvsugerbutikk. 56 00:06:59,974 --> 00:07:04,883 - Du glemmer da ikke hvor du står. - Jeg hørte nettopp noe fryktelig. 57 00:07:05,057 --> 00:07:07,968 Jeg kjørte nesten på noen på vei hit. 58 00:07:08,141 --> 00:07:11,836 Gi mor hatten. Lær June fransk flette. 59 00:07:12,009 --> 00:07:15,224 Og hva med å hilse på tante Sylvie? 60 00:07:15,354 --> 00:07:17,874 - Hei, barn. - Gå din vei. 61 00:07:18,048 --> 00:07:21,958 De elsker deg. Dora! Jeg stikker nå. 62 00:07:22,131 --> 00:07:27,258 - Jeg har hodepine. Har du piller? - Hva har du hørt? Hvor er vesken? 63 00:07:27,432 --> 00:07:30,907 - Hva er det? - Jeg har begynt å male. 64 00:07:31,038 --> 00:07:36,294 Hva med keramikken? Tok ikke du dukkemakerkurs? 65 00:07:36,469 --> 00:07:40,031 De var for fjerne, de dukkefolka. 66 00:07:40,206 --> 00:07:43,767 Jeg ville blitt vanvittig. Hvordan klarer Alan det? 67 00:07:43,942 --> 00:07:46,896 - Alan har flyttet. - Hva har han? 68 00:07:47,070 --> 00:07:50,633 Det er helt fint. Han fikk et rom på åttende. 69 00:07:50,762 --> 00:07:53,805 Han trengte sitt eget rom. Dora! 70 00:07:53,934 --> 00:07:56,454 Kan vi ikke bare gå nå? 71 00:07:56,974 --> 00:07:58,800 Vil du kjøre? 72 00:07:58,974 --> 00:08:04,101 Hvis du har hørt sladder om en vi kjenner, vil jeg ikke høre det. 73 00:08:04,273 --> 00:08:08,488 - Jeg sier det ikke. Det er privat. - Det er om en vi kjenner, hva? 74 00:08:08,662 --> 00:08:12,659 - Vi er snart tomme for brystmelk. - Jeg har en pumpe i veska. 75 00:08:12,833 --> 00:08:16,786 - Den går i sigarettenneren. - Da kjører ikke du. 76 00:08:16,917 --> 00:08:20,132 Og hvordan har lille Miss Januar det? 77 00:08:21,175 --> 00:08:22,870 Glem det. Nå kjører vi. 78 00:08:42,333 --> 00:08:45,201 Lucy, sitt. Bli der. Legg deg. 79 00:08:45,375 --> 00:08:48,155 Har du husket å pusse sølv...? 80 00:08:48,329 --> 00:08:50,414 Til lunsjen? Ja. 81 00:08:52,456 --> 00:08:57,149 Hvor ble tiden av? Det kommer 60 kvinner til lunsj. 82 00:08:57,322 --> 00:09:01,493 - Jeg har ikke dusjet ennå. - Hentet du vasken på renseriet? 83 00:09:01,623 --> 00:09:05,708 Ja, det gjorde jeg. Burde det ikke vært omvendt? 84 00:09:05,837 --> 00:09:07,619 Tusen takk. 85 00:09:07,793 --> 00:09:11,573 Hund vaskes, brød, blomster og... 86 00:09:12,746 --> 00:09:16,699 Har du sett den med pynt på kanten? 87 00:09:16,873 --> 00:09:21,218 - Den store skålen med fresia? - Den står rett foran deg. 88 00:09:21,392 --> 00:09:25,128 Den kan vi ha tortellini i. Tror du ikke det, Uta? 89 00:09:25,302 --> 00:09:30,428 Det står at jomfru Marias ansikt viste seg på en klut i en bilvask. 90 00:09:30,602 --> 00:09:34,643 Ikke lett å tro du er født i landet som deler ut Nobelprisen. 91 00:09:34,817 --> 00:09:40,203 Det er Sverige. Jeg er fra Danmark? Som wienerbrød. 92 00:09:40,334 --> 00:09:45,982 Hva skjer, mor? Du lovte å hjelpe meg med bokanmeldelsen. 93 00:09:46,157 --> 00:09:50,284 - Unnskyld, det hadde jeg glemt. - Den skal leveres på mandag. 94 00:09:50,458 --> 00:09:53,455 Men i dag har jeg Central Park-lunsjen. 95 00:09:53,629 --> 00:09:57,060 Er ikke utdannelsen min viktigere enn litt gress? 96 00:09:57,234 --> 00:10:00,058 Hvorfor gjøre alt i siste øyeblikk? 97 00:10:00,232 --> 00:10:03,186 - Uta hjelper deg. - Det er jobben hennes. 98 00:10:03,360 --> 00:10:07,618 - Nicole Kidman har appelsinhud! - Få se! 99 00:10:07,792 --> 00:10:12,658 Vi gjør den ferdig etter lunsj. Nei, jeg må lage skisser. 100 00:10:12,831 --> 00:10:16,656 De er forsinket. Og så må jeg hente flybillettene. 101 00:10:16,785 --> 00:10:22,782 - Hvorfor gjøre alt i siste øyeblikk? - Sånn snakker man ikke til sin mor. 102 00:10:22,954 --> 00:10:27,995 - Litt macadamianøttepai? - Nei! Det er jo fem poeng. 103 00:10:28,167 --> 00:10:31,862 - Hvorfor teller du kalorier? - Fordi jeg er tykk. 104 00:10:32,036 --> 00:10:34,946 Du er da ikke tykk. Du er helt perfekt. 105 00:10:35,120 --> 00:10:37,900 Da skriver jeg den bare selv. 106 00:10:38,726 --> 00:10:42,724 - Gå og dusj nå. - Hun tror hun er tykk... 107 00:10:42,853 --> 00:10:48,240 Din far ringte og vil spise lunsj med deg etter ferien. 108 00:10:48,415 --> 00:10:52,846 Vil han? Jeg kan ikke huske når han ville det sist. 109 00:10:53,020 --> 00:10:57,625 - Han sa det var viktig. - Jeg vet hva det gjelder. 110 00:10:57,799 --> 00:11:01,318 Han vil endelig overdra forretningen til meg. 111 00:11:01,492 --> 00:11:06,401 Aner du hvor lenge jeg har ventet på det? I årevis! 112 00:11:10,833 --> 00:11:13,266 Ned, Lucy! 113 00:11:13,440 --> 00:11:18,349 Hvor ofte må jeg si at hunden ikke får være i sengen? 114 00:11:20,043 --> 00:11:24,692 Hvorfor designer du klær du ikke kunne drømme om å gå i? 115 00:11:24,866 --> 00:11:30,166 Det er bestefars stil. De er til hans kunder. De blir aldri mine. 116 00:11:30,340 --> 00:11:32,165 Hva er det? 117 00:11:32,339 --> 00:11:35,423 Et kaffefilter til reisebruk. 118 00:11:39,507 --> 00:11:43,330 Nå kommer de. Lurer på om de fløy hit på kosteskaft? 119 00:11:43,504 --> 00:11:47,197 Jeg kommer nå. Gå nå ikke ut av deres gode Wonderbra. 120 00:11:47,371 --> 00:11:50,933 Og hvis det ikke går av? Det er en helt ny bil. 121 00:11:51,108 --> 00:11:54,540 Selvfølgelig går det av. Det er et naturprodukt. 122 00:11:54,712 --> 00:11:59,057 Hun sprutet brystmelk over hele dashbordet. Har du en klut? 123 00:11:59,231 --> 00:12:03,185 - Vær så god. - Sett dette i kjøleskapet for meg. 124 00:12:03,358 --> 00:12:06,791 Ja, jeg setter det ved siden av minimelken. 125 00:12:06,965 --> 00:12:08,572 Takk. 126 00:12:11,180 --> 00:12:14,567 Herregud. Tenk å møte deg her. 127 00:12:14,742 --> 00:12:18,912 Jeg tror aldri jeg noen gang har sett deg i fullt dagslys. 128 00:12:19,087 --> 00:12:21,346 Det har du ikke. 129 00:12:24,213 --> 00:12:28,383 - Hei. Jeg heter Edie Kline. - Natasha. 130 00:12:28,557 --> 00:12:31,860 - Natasha ...? - Bare Natasha. 131 00:12:33,251 --> 00:12:36,899 Hyggelig å møte deg, bare Natasha. 132 00:12:37,073 --> 00:12:39,767 Natasha er supermodell. 133 00:12:39,941 --> 00:12:43,721 Ikke kall meg det! Det gjør meg til et objekt. 134 00:12:43,894 --> 00:12:48,108 - Jeg er en person, ikke tilbehør. - Bra du er ikke en veske. 135 00:12:48,282 --> 00:12:52,409 Jeg vil ha noe å drikke. Og du skal ikke snakke om meg. 136 00:12:54,234 --> 00:12:58,145 - Hun kan ikke styre sinnet. - Hva er hun så sint for? 137 00:12:58,317 --> 00:13:00,274 Hun er sulten. 138 00:13:01,316 --> 00:13:05,314 Når skal du finne deg en du kan slå deg til ro med? 139 00:13:05,487 --> 00:13:10,092 - En mann? Få slippe. - Jeg aksepterer deg som lesbisk. 140 00:13:11,134 --> 00:13:15,002 Men plutselig er jo alle lesbiske. Hvordan gikk det til? Takk. 141 00:13:15,175 --> 00:13:19,694 Du forstår ikke at det er mye bedre å være sammen med en kvinne. 142 00:13:19,868 --> 00:13:23,995 Kjører vi oss vill, spør vi om veien. Vi ser ett tv-program om gangen. 143 00:13:24,169 --> 00:13:28,210 Ingen drikker rett fra kartongen. Eller slår platte vitser - 144 00:13:28,384 --> 00:13:33,467 - og syter over at strålen er blitt svakere. Og når vi har sex... 145 00:13:33,640 --> 00:13:36,985 er det ingen av oss som vil ha lyset på. 146 00:13:37,159 --> 00:13:42,199 - Er du misunnelig? - Du skylder meg en rens. 147 00:13:42,373 --> 00:13:47,022 Og du, Dorothy Parker, hvor lenge må jeg vente på boken din? 148 00:13:47,195 --> 00:13:50,151 Jeg vil trykke et utdrag før jeg dør. 149 00:13:50,324 --> 00:13:52,800 Man lirer ikke bare av seg en bok - 150 00:13:52,974 --> 00:13:57,188 - med skarpt iakttatte, morsomme og svært intelligente essays. 151 00:13:57,362 --> 00:14:00,881 - Det skrev "New York Times". - For seks år siden. 152 00:14:01,054 --> 00:14:04,574 Hun blir distrahert. Så du den nye kjæresten hennes? 153 00:14:09,050 --> 00:14:11,047 Er Mary her inne? 154 00:14:11,222 --> 00:14:14,740 Det er fint av deg å holde parkens støttefrokost. 155 00:14:14,914 --> 00:14:17,999 Din mor ledet jo kvinnekomiteen i mange år. 156 00:14:18,172 --> 00:14:22,605 Det er viktig for henne at jeg fører tradisjonen videre. Og for meg. 157 00:14:22,777 --> 00:14:27,122 Hvordan får du tid til veldedighet ved siden av arbeidet? 158 00:14:27,296 --> 00:14:29,295 Jeg tar tabletter. 159 00:14:31,511 --> 00:14:35,289 Det er champagnebuffet på plenen. Vær så god. 160 00:14:38,158 --> 00:14:40,591 Herlig. Du kom presis. 161 00:14:40,765 --> 00:14:43,979 Det er da du som alltid kommer for sent. 162 00:14:44,153 --> 00:14:47,802 - Legg den fra deg. - Flott fremmøte. Gratulerer. 163 00:14:47,933 --> 00:14:52,451 - Takk for lånet av gode kontakter. - Hva har man venner til? 164 00:14:52,626 --> 00:14:55,101 - Hva er det? - Ikke noe. 165 00:14:55,232 --> 00:14:59,664 - Hvorfor spør du? - Du så rart på meg. Hva er det? 166 00:14:59,838 --> 00:15:02,878 Blikket ditt viker. Du fortier noe. 167 00:15:03,053 --> 00:15:07,613 Jeg forteller deg alt. Det er du som har oppheiste skuldre. 168 00:15:08,440 --> 00:15:12,785 Jeg ville ikke si det, men jeg tror far vil overdra... 169 00:15:12,915 --> 00:15:16,391 Forretningen? Gi deg. Er det bra? 170 00:15:16,564 --> 00:15:20,388 Ja, selvfølgelig. Det er bare en stor munnfull. 171 00:15:20,562 --> 00:15:23,516 Stephen blir nok ikke henrykt. 172 00:15:23,690 --> 00:15:26,905 Hvor er Stephen på en lørdag ettermiddag? 173 00:15:27,079 --> 00:15:31,640 På kontoret. Han har nesten bodd der den siste måneden. 174 00:15:33,291 --> 00:15:35,160 Så det har han ...? 175 00:15:35,333 --> 00:15:40,981 Men om et døgn sitter vi på Markusplassen med cappuccino. 176 00:15:41,981 --> 00:15:46,022 - Og du har det bra? - Ja, jeg er bare sulten. 177 00:15:46,194 --> 00:15:48,801 Jeg tar meg litt mat. 178 00:15:50,931 --> 00:15:53,321 Det gikk bra. 179 00:16:05,920 --> 00:16:08,091 - Ta kortet mitt. - Nei. 180 00:16:08,222 --> 00:16:11,133 Du skal jobbe for meg. Ta kortet. 181 00:16:11,262 --> 00:16:14,131 - Nei. - Ta nå kortet, vennen. 182 00:16:16,911 --> 00:16:21,430 Helt fritt for karbohydrater. De har ikke kroppen bruk for. 183 00:16:22,690 --> 00:16:26,078 - Søt kjole. - Takk. Kule solbriller. 184 00:16:26,252 --> 00:16:28,424 - Vær så god. - Takk. 185 00:16:34,117 --> 00:16:37,287 Det er mye mat. Hvor gjør du av det? 186 00:16:38,852 --> 00:16:43,109 Jeg kan like godt si det. Dere får greie på det uansett. 187 00:16:44,934 --> 00:16:47,454 Jeg spiser for to. 188 00:16:47,628 --> 00:16:52,233 - Ærlig talt! - Herregud! Sier du aldri nei? 189 00:16:52,407 --> 00:16:55,535 - Hva skjer? - Edie er gravid igjen. 190 00:16:57,098 --> 00:16:59,184 - Er du sikker? - Ja. 191 00:16:59,357 --> 00:17:04,268 - Jeg vil prøve å få en gutt. - Har vi ikke nok av dem? 192 00:17:04,398 --> 00:17:10,177 Ikke noe er større enn å vite at det gror et menneske inni deg. 193 00:17:10,351 --> 00:17:12,782 Ikke sant? 194 00:17:12,956 --> 00:17:17,952 Jeg var på loftet forleden og fant kassen der det sto "krukker". 195 00:17:18,083 --> 00:17:20,516 Ja, jeg sparer på krukker. 196 00:17:20,690 --> 00:17:24,470 Men da jeg åpnet den, var det ikke krukker. 197 00:17:24,644 --> 00:17:27,729 Den var full av Mollys babytøy. 198 00:17:27,903 --> 00:17:32,248 Jeg tok opp et sånt lite plagg, og det nappet i livmoren. 199 00:17:32,421 --> 00:17:35,202 Vil du ha et barn til? 200 00:17:35,376 --> 00:17:39,807 Jeg har aldri tenkt på det før, men nå i det siste... 201 00:17:39,937 --> 00:17:42,761 Det er jo siste opprop. 202 00:17:43,717 --> 00:17:46,410 - Hva? - Ikke noe. 203 00:17:47,279 --> 00:17:51,972 Jeg må tisse. For tiende gang i dag. Jeg er straks tilbake. 204 00:17:57,533 --> 00:17:59,835 - Edie... - Hva gjør du? 205 00:18:00,009 --> 00:18:03,398 Nå må jeg si det. Mary er som en søster for meg. 206 00:18:03,572 --> 00:18:06,395 Jeg vil ikke vite det. Er det om Mary? 207 00:18:06,569 --> 00:18:09,219 - Inn i den lydtette boksen. - I boksen 208 00:18:09,393 --> 00:18:13,520 - Stephen har et forhold. - Å gud! Hvordan vet du det? 209 00:18:13,694 --> 00:18:18,821 Fra en manikyredame. Han har seg med en i parymedisken. 210 00:18:18,995 --> 00:18:21,385 Duftprøvespruteren? 211 00:18:21,557 --> 00:18:26,294 - Hun selger nok Chanel nr. Fy. - Vil du si det til Mary? 212 00:18:26,469 --> 00:18:29,465 Nei, men hun snakker om å få et barn til. 213 00:18:29,639 --> 00:18:33,506 Du må passe deg. Tenk om det ikke er sant? 214 00:18:33,680 --> 00:18:36,373 Kan du stole på en manikyredame? 215 00:18:36,547 --> 00:18:40,631 Manikyredamer og blomsterhandlere vet alt. 216 00:18:40,805 --> 00:18:46,541 Vi sier ikke noe. Det kan slå tilbake. Kanskje det er slutt alt. 217 00:18:46,670 --> 00:18:51,406 Ingen har fått bråk for å holde munn. 218 00:18:52,275 --> 00:18:56,968 Jeg vet en del om mine venner. En hel del. 219 00:18:57,097 --> 00:18:59,443 Det gjør jeg også. 220 00:19:01,095 --> 00:19:04,613 - Billige håndklær. - Nå går vi. 221 00:19:04,787 --> 00:19:07,395 Å, jeg glemte å tisse. 222 00:19:11,131 --> 00:19:12,912 Å nei. 223 00:19:14,997 --> 00:19:18,994 Det var fantastisk. Jeg må få nummeret til cateringfirmaet. 224 00:19:19,168 --> 00:19:22,861 Jeg laget alt selv. Det gjør det mer personlig. 225 00:19:23,035 --> 00:19:27,510 Har du laget mat? Dårlig gjort! Nå blir vi alle nødt til det. 226 00:19:27,684 --> 00:19:32,463 Og ikke alle er som deg. Men gratulerer med en vellykket lunsj. 227 00:19:32,636 --> 00:19:35,200 Telefon. Det er ham. 228 00:19:36,850 --> 00:19:38,676 Ha det. 229 00:19:39,719 --> 00:19:43,672 Hei, skatt. Gjestene er på vei ut. Du kan trygt komme hjem. 230 00:19:43,846 --> 00:19:47,886 Vi skal reise så tidlig, så la oss spise ute. 231 00:19:53,100 --> 00:19:55,142 Stephen... 232 00:19:56,836 --> 00:20:00,094 Det tok en evighet å planlegge den turen. 233 00:20:00,269 --> 00:20:03,179 Vi trenger ferie begge to. 234 00:20:03,353 --> 00:20:05,743 Du må få det til. 235 00:20:13,998 --> 00:20:15,605 Javel. 236 00:20:16,908 --> 00:20:22,165 Da ringer jeg reisebyrået. Venezia går vel ingen steder. 237 00:20:22,340 --> 00:20:26,162 Når er du hjemme? Da har jeg lagt meg. 238 00:20:27,813 --> 00:20:29,551 Ha det. 239 00:20:35,895 --> 00:20:40,281 - Kontoret suger livet ut av ham. - Ja, noe gjør iallfall. 240 00:20:41,803 --> 00:20:46,712 - Vi ville ikke lytte. - Pytt. Takk for at dere kom i dag. 241 00:20:46,886 --> 00:20:50,927 Er alt i orden? Jeg skulle gjerne blitt, men... 242 00:20:51,101 --> 00:20:55,314 - Jeg må hjem til barna. - Jeg klarer meg. 243 00:21:03,265 --> 00:21:05,133 Pokker ta. 244 00:21:07,306 --> 00:21:11,390 Støtt meg. Vi må slutte å snakke ned til leserne. 245 00:21:11,520 --> 00:21:16,038 Da kan Cachet skille seg ut fra de andre bladene. 246 00:21:16,212 --> 00:21:20,383 Vi må bli den tenkende kvinnes motebibel. 247 00:21:20,557 --> 00:21:25,553 Gi meg provoserende skribenter. Uten Hollywood-berter frempå. 248 00:21:27,291 --> 00:21:32,071 Ja, det selger. Men du ansatte meg til å utføre en oppgave. 249 00:21:32,244 --> 00:21:36,544 - Om et år blir du hyllet som geni. - Mary er på treeren. 250 00:21:36,675 --> 00:21:40,412 Jeg har Ralph Lauren på den andre linjen. Jeg må legge på. 251 00:21:42,019 --> 00:21:48,058 Hvordan gikk lunsjen med far? Er godt å lede firmaet selv? 252 00:21:48,232 --> 00:21:50,926 - Han sparket meg. - Hva? 253 00:21:51,100 --> 00:21:56,183 Min egen far! For mange jern i ilden vises visst i arbeidet. 254 00:21:56,355 --> 00:21:59,658 Unnskyld, men å designe kjoler til kvinner, - 255 00:21:59,832 --> 00:22:03,352 - som har fått nye hofter er ikke helt meg. 256 00:22:03,525 --> 00:22:06,957 Å nei, du! Kom inn på mitt kontor. 257 00:22:07,131 --> 00:22:12,170 Så åpner vi en flaske og syter over menn som ikke tror på oss. 258 00:22:12,344 --> 00:22:17,211 Er Ned etter deg nå igjen? Det må være forferdelig for deg. 259 00:22:17,384 --> 00:22:22,467 - Kan han ikke se visjonen din? - Det er en tillitskrise. 260 00:22:22,641 --> 00:22:26,552 Jeg må snappe opp noen rågode skribenter fort. 261 00:22:26,682 --> 00:22:30,766 - Det er da noe du kan. - Jeg elsker deg! 262 00:22:31,722 --> 00:22:37,109 Ja, men håret mitt er en høysåte. Kan du få meg time hos Saks? 263 00:22:37,283 --> 00:22:41,063 Ikke gå til Saks. De maltrakterer håret ditt. 264 00:22:42,453 --> 00:22:47,363 Hva sier du? Så frekk hun var. Håret ditt sitter alltid perfekt. 265 00:22:47,492 --> 00:22:50,491 Vel, ha det, da. 266 00:22:53,271 --> 00:22:54,791 Kvinner... 267 00:23:02,655 --> 00:23:07,174 Hei, jeg heter Mary Haines. Sylvie Fowler ringte for meg. 268 00:23:07,304 --> 00:23:11,084 Ja, men vi har ikke tid før om en time. Jeg beklager. 269 00:23:13,647 --> 00:23:18,557 - Kan jeg få manikyr så lenge? - Jeg skal se etter. 270 00:23:18,730 --> 00:23:24,074 Ja, Tanyas kunde har avlyst. Første bord bak der. 271 00:23:25,769 --> 00:23:27,985 Tanya, sa du? 272 00:23:36,370 --> 00:23:40,367 - Tanya? Hei. De sa du hadde tid. - Ja, sitt ned. 273 00:23:42,192 --> 00:23:46,536 Få se på dem. Hva har du gjort med dem? 274 00:23:46,711 --> 00:23:50,751 - Jeg la fliser på badet. - Mener du det? 275 00:23:50,924 --> 00:23:55,225 - Jeg vil ha noe nøytralt. - Hva med en litt villere farge? 276 00:23:55,398 --> 00:23:59,266 - Hva med denne? Jungelrød. - Det er for sterk for meg. 277 00:23:59,396 --> 00:24:03,567 - Denne er fin. - Fransk Rosa. La gå. 278 00:24:06,522 --> 00:24:10,084 - Hva er det for en parfyme? - En gave fra min mann. 279 00:24:10,258 --> 00:24:14,167 Den kjenner jeg ikke. Jo, venninnen min bruker den. 280 00:24:14,341 --> 00:24:19,773 Hun er parfymeselger. Dyre saker. Hun har dyr smak. 281 00:24:19,947 --> 00:24:24,812 Hun heter Crystal Allen. Hun må bare ha en mann med penger. 282 00:24:24,986 --> 00:24:27,984 Og det har hun fått seg. Men han er gift. 283 00:24:28,157 --> 00:24:30,720 Narciso Rodriguez er skjønn. 284 00:24:30,894 --> 00:24:36,194 Han er alltid på økonomisidene. Crystals form for kontaktannonser. 285 00:24:36,369 --> 00:24:40,019 Jeg kan aldri huske navnet. Alle kjenner ham. 286 00:24:40,148 --> 00:24:43,625 Det er en vakker ring. Men på feil hånd. 287 00:24:43,798 --> 00:24:47,057 Nei, jeg fikk den til jul av min venninne. 288 00:24:47,231 --> 00:24:52,922 Haines! Stephen Haines. Jeg var der da hun møtte ham. 289 00:24:53,096 --> 00:24:58,744 Han kom til disken. Dyr dress, flott mann, litt tynn i håret. 290 00:24:58,873 --> 00:25:03,523 Han skal kjøpe parfyme til kona. "Hva er hun for en type?" 291 00:25:03,697 --> 00:25:08,258 Han sa hun luktet såpe. Det så Crystal som en utfordring. 292 00:25:08,432 --> 00:25:11,560 "Ville du foretrukket noe mer sexy?" 293 00:25:11,734 --> 00:25:16,296 Så lar hun blikket gli opp og ned, som en jaguar ser på et bytte. 294 00:25:16,470 --> 00:25:19,684 Jeg hadde vondt av fyren. Han var sjanseløs. 295 00:25:19,815 --> 00:25:23,725 Så tar hun en duftprøve på Jezebel, den du går med, - 296 00:25:23,856 --> 00:25:28,027 - og spruter den på seg selv, så han kan lukte på den. 297 00:25:28,200 --> 00:25:31,415 Han likte den nok bedre enn han hadde regnet med. 298 00:25:31,589 --> 00:25:36,585 Crystal bare lekte med ham. Men så så hun navnet på kredittkortet. 299 00:25:37,976 --> 00:25:41,799 - Hva skjedde da? - Da begynte de å gå ut sammen. 300 00:25:41,973 --> 00:25:48,185 Han ber henne på middag, kjøper klær til henne, sender blomster. 301 00:25:48,359 --> 00:25:50,619 Jeg tror ikke... 302 00:25:51,748 --> 00:25:54,094 Jeg tror ikke... 303 00:25:55,354 --> 00:25:57,613 at jeg... 304 00:25:57,788 --> 00:26:00,828 Jeg kom på at jeg har en avtale. 305 00:26:01,002 --> 00:26:06,737 Snakket jeg for mye igjen? Jeg vil bare underholde kundene, mrs ...? 306 00:26:06,910 --> 00:26:08,823 Haines. 307 00:26:10,343 --> 00:26:14,166 Gud, nei. Det beklager jeg virkelig. 308 00:26:14,341 --> 00:26:18,076 Det ante jeg ikke. Er det noe jeg kan gjøre? 309 00:26:18,207 --> 00:26:23,942 - Slutt å fortelle den historien. - Det lover jeg, mrs. Haines. 310 00:26:26,679 --> 00:26:29,719 Donna? Mer heite saker. 311 00:26:31,459 --> 00:26:35,499 Det er Mary igjen. Sitter Sylvie i møte ennå? 312 00:26:36,803 --> 00:26:40,713 Be henne ringe så snart hun er ferdig. Takk. 313 00:26:42,841 --> 00:26:46,187 Kommer jeg for sent? Unnskyld, mor. 314 00:26:46,316 --> 00:26:49,966 Jeg har hørt hva som skjedde. Faren din er en stor drittsekk. 315 00:26:50,140 --> 00:26:54,050 Jeg bestilt drink til deg. Jeg vet du ikke drikker om dagen, - 316 00:26:54,224 --> 00:26:56,787 -men hvorfor ikke begynne nå? 317 00:26:58,047 --> 00:27:02,478 Der gikk Helen Danvers, hvis du vil se en mislykket ansiktsløftning. 318 00:27:02,652 --> 00:27:05,433 Et ansikt i fri styrt. 319 00:27:06,954 --> 00:27:11,255 Hva kan jeg gjøre for deg, skatt? Skal jeg straffe far? 320 00:27:11,428 --> 00:27:14,079 - Mor... Stephen har et forhold. - Hva? 321 00:27:14,253 --> 00:27:17,902 Tenk at jeg sier de ordene. Jeg blir kvalm. 322 00:27:18,076 --> 00:27:23,332 - Er det en av venninnene dine? - Nei! En parfymeselger. 323 00:27:23,507 --> 00:27:27,547 - En duftprøvespruter? - Hvorfor merket jeg det ikke? 324 00:27:27,721 --> 00:27:31,283 For tre måneder siden kjøpte han cowboystøvler. 325 00:27:31,457 --> 00:27:36,757 Jeg fatter ikke at dette skjer meg. Jeg trodde vi var... lykkelige. 326 00:27:36,931 --> 00:27:40,928 - Hva vil du gjøre? - Jeg ber ham flytte, så klart. 327 00:27:41,102 --> 00:27:43,578 Det vil ikke være klokt. 328 00:27:43,709 --> 00:27:48,010 Når man ikke vet hva man skal gjøre, skal man ikke gjøre noe. 329 00:27:48,184 --> 00:27:51,529 Min mann gjennom 13 år er utro. 330 00:27:51,704 --> 00:27:55,091 Snakker de om meg i sengen? Ler de av meg? 331 00:27:55,265 --> 00:27:58,307 Ikke si jeg skal late som ingenting. 332 00:27:58,480 --> 00:28:01,262 Du vet ikke hvordan det er. 333 00:28:04,390 --> 00:28:11,211 Jeg kan tenke meg at det føles som et hardt slag i magen. 334 00:28:12,644 --> 00:28:15,556 Som om hjertet stopper. 335 00:28:15,730 --> 00:28:20,769 Som i den drømmen der en faller og inderlig ønsker å våkne opp - 336 00:28:20,943 --> 00:28:23,593 -før man treffer bakken. 337 00:28:25,157 --> 00:28:29,979 Man kan ikke stole på noe mer. Ingen er det de utgir seg for. 338 00:28:30,153 --> 00:28:33,586 Livet blir aldri som før. 339 00:28:33,715 --> 00:28:37,627 Og det eneste man får ut av denne fæle opplevelsen er - 340 00:28:38,841 --> 00:28:41,840 - at ingen kan knuse hjertet ditt sånn igjen. 341 00:28:44,795 --> 00:28:49,573 - Hvorfor har du aldri fortalt det? - Jeg ville du skulle elske din far. 342 00:28:52,181 --> 00:28:57,308 - Hvem var hun? - En liten tøyte som solgte stoff. 343 00:28:58,653 --> 00:29:03,910 Hun brukte for mye sminke, og bh-stroppene var alltid synlige. 344 00:29:04,084 --> 00:29:08,211 - Hva gjorde du da du merket det? - Ingenting. 345 00:29:08,385 --> 00:29:10,819 Jeg hadde også en klok mor. 346 00:29:10,993 --> 00:29:16,945 Tøyten betyr ikke mer for Stephen enn stoffludderet gjorde for far. 347 00:29:18,335 --> 00:29:21,507 Hvis han elsket henne, ville du merket det. 348 00:29:21,636 --> 00:29:25,504 Jeg kan ikke spille skuespill og være i samme rom som ham. 349 00:29:25,678 --> 00:29:30,587 Da foreslår jeg at vi to drar på ferie et par uker. 350 00:29:30,761 --> 00:29:35,496 En ordentlig dose av elskerinnen får mannen til å savne sin kone. 351 00:29:35,670 --> 00:29:39,536 Tror du vi er med i en film fra 30-åra? 352 00:29:39,711 --> 00:29:44,794 - Det er jo idiotisk. - Får jeg minne deg om din datter? 353 00:29:44,968 --> 00:29:49,530 Det handler ikke bare om deg. Ring Stephen. 354 00:29:49,704 --> 00:29:53,701 Si jeg har invitert deg og Molly med til Maine. 355 00:29:53,875 --> 00:29:59,434 Vi drar i morgen. Ikke si det til noen av venninnene. 356 00:29:59,609 --> 00:30:04,996 De vil prøve å hjelpe, men snart er det du som tar deg av dem. 357 00:30:10,687 --> 00:30:16,162 Jeg er trist på dine vegne. Men så deilig at du trenger mor. 358 00:30:22,548 --> 00:30:27,067 Var det en soloppgang? For da er jeg på den feil side av den. 359 00:30:27,241 --> 00:30:31,628 Ikke mer syt. Mary får skyss til flyplassen av sine venninner. 360 00:30:31,802 --> 00:30:37,103 Jeg har ingen venner, for å slippe å kjøre noen til flyplassen. 361 00:30:37,276 --> 00:30:41,187 - Ta til venstre i neste kryss. - Hvem faen var det? 362 00:30:41,361 --> 00:30:45,183 GPS-damen. Hun er alltid så rolig, svarer aldri igjen. 363 00:30:45,357 --> 00:30:47,878 Mannen min elsker henne. 364 00:30:52,961 --> 00:30:57,219 Jeg har på følelsen at det er noe dere ikke har fortalt. 365 00:30:57,392 --> 00:31:01,867 - Hva er det jeg ikke vet? - Ingenting. Hvorfor sier du det? 366 00:31:02,041 --> 00:31:05,647 Hva syns du om Marys og Stephens ekteskap? 367 00:31:08,341 --> 00:31:13,077 På overflaten virker det perfekt, men det er helt klart noe på gang. 368 00:31:13,206 --> 00:31:17,638 Mary gransker ikke sprekker. Hun er for travel med å tette dem. 369 00:31:17,812 --> 00:31:21,808 Hun liker klar, blå himmel. Men før eller senere... 370 00:31:23,677 --> 00:31:25,503 Hvorfor? 371 00:31:25,675 --> 00:31:30,368 - Har Mary en på si? - Hvorfor tror du det er Mary? 372 00:31:30,542 --> 00:31:35,756 - Er Stephen utro?! - Ærlig talt, Edie! Hold munn. 373 00:31:35,930 --> 00:31:39,578 - Jeg sa ikke noe! - Er det en vi kjenner? 374 00:31:39,752 --> 00:31:41,664 Inn i boksen. 375 00:31:41,838 --> 00:31:45,096 - Duftprøvespruter fra Saks. - Nei! 376 00:31:45,270 --> 00:31:48,614 - Hvordan tar hun det? - Hun vet ikke om det. 377 00:31:48,746 --> 00:31:51,744 Hva sier du? Hva går det av dere? 378 00:31:51,917 --> 00:31:54,871 Se å få henne inn i boksen! 379 00:31:55,002 --> 00:31:58,043 Jeg har slitt med dette i flere dager. 380 00:31:58,217 --> 00:32:01,693 Mary og jeg har vært venninner siden college. 381 00:32:01,867 --> 00:32:07,471 Hun bør få vite det. Eller så lar vi være å si noe. 382 00:32:07,645 --> 00:32:11,816 Mary må få vite det. Det er det eneste riktige. 383 00:32:12,989 --> 00:32:17,769 Skal jeg si det? Det kan jeg godt. Ikke noe problem. 384 00:32:26,153 --> 00:32:28,760 - Hei. - Hei. Jeg kunne bare tatt drosje. 385 00:32:28,934 --> 00:32:33,322 Nei, du sendte jo Molly med din mor. Du skal da ikke kjøre alene. 386 00:32:33,452 --> 00:32:37,101 - Du har alle numrene ...? - Jeg har alt. 387 00:32:37,276 --> 00:32:40,708 - Er du snill og ringer dyrlegen? - Ja, dr. Jones. 388 00:32:40,837 --> 00:32:45,791 - Og han som skal fikse... - Vasken. Han kommer kl. to. 389 00:32:49,918 --> 00:32:52,178 Hei. Hva gjør dere her? 390 00:32:52,307 --> 00:32:56,001 - Bare hopp inn. - Nei, vi kommer ut. 391 00:32:59,129 --> 00:33:04,168 Det er en grunn til at vi alle er hos deg her i dag. 392 00:33:05,819 --> 00:33:08,903 Sylvie vil fortelle deg noe. 393 00:33:09,947 --> 00:33:13,118 Dette her blir veldig tungt. 394 00:33:14,204 --> 00:33:17,246 Er det om den parfymetøyta? 395 00:33:18,940 --> 00:33:24,154 Du visste det, men sa ikke noe? Det sårer meg virkelig. 396 00:33:24,328 --> 00:33:29,281 Er du såret?! Det er ikke deg det skjer med. Det skjer med meg. 397 00:33:34,799 --> 00:33:39,273 Stopp! Nå vet vi det alle sammen. Greit. 398 00:33:39,446 --> 00:33:43,312 Hva sa han da du konfronterte ham med det? 399 00:33:43,444 --> 00:33:46,007 Han vet ikke at jeg vet det. 400 00:33:46,181 --> 00:33:49,917 - Hva mener du? - Det er jo latterlig. 401 00:33:53,698 --> 00:33:57,781 Jeg er glad for at dere vil hjelpe meg, - 402 00:33:57,911 --> 00:34:02,908 - men la være å analysere det akkurat nå. Det orker jeg ikke. 403 00:34:03,082 --> 00:34:06,557 Bare vær der for meg. I stillhet. 404 00:34:07,817 --> 00:34:10,423 Greit, da kjører vi. 405 00:34:10,554 --> 00:34:13,639 Jeg bør ikke kjøre bil akkurat nå. 406 00:34:22,415 --> 00:34:24,196 Mor? 407 00:34:24,370 --> 00:34:27,585 - Vet du hva som ville vært tøft? - Hva da? 408 00:34:27,759 --> 00:34:31,582 Hvis vi to fikk mor-datter-tatoveringer. 409 00:34:31,756 --> 00:34:35,492 - Godt forsøk. - Det ville gitt deg et nytt image. 410 00:34:35,666 --> 00:34:39,229 - Hva feiler imaget mitt? - Glem det. 411 00:34:40,923 --> 00:34:46,267 - Men kan jeg få en tatovering? - Jada, når jeg har fått piercing. 412 00:34:46,441 --> 00:34:50,090 - Hvorfor hører du ikke på meg? - Det gjør jeg da. 413 00:34:50,264 --> 00:34:53,783 Du vil ha en tatovering, men det får du ikke. 414 00:34:56,042 --> 00:35:00,952 - Jeg går inn og ser på fjernsyn. - Bli nå her. Det er en fin dag. 415 00:35:01,126 --> 00:35:03,949 Får jeg ikke lov til noenting? 416 00:35:06,903 --> 00:35:11,553 Jeg tror det blir varmt nok til å svømme i ettermiddag. 417 00:35:11,727 --> 00:35:14,290 Da må jeg jo ta på badedrakt. 418 00:35:14,464 --> 00:35:19,285 Menn spankulerer bare rundt uten å bekymre seg. 419 00:35:19,460 --> 00:35:24,543 Når begynner kvinner å pakke seg inn for å gå på stranden? 420 00:35:27,498 --> 00:35:30,799 - Det er Stephen. - Ikke ta den. 421 00:35:30,973 --> 00:35:34,970 La ham tro du gjør noe utrolig interessant uten ham. 422 00:35:35,144 --> 00:35:37,751 Jeg hater alle de spillene. 423 00:35:37,925 --> 00:35:41,313 - Men det er deilig å styre det. - Selvfølgelig. 424 00:35:41,487 --> 00:35:45,788 Han har ringt tre ganger om dagen. Han trygler deg om å komme hjem. 425 00:35:45,962 --> 00:35:48,830 Du kan se hvem hjertet banker for. 426 00:35:49,004 --> 00:35:52,218 Det ville vært lettere hvis jeg ikke elsket ham. 427 00:35:52,393 --> 00:35:55,780 De burde finne en pille mot kjærlighet. 428 00:35:55,954 --> 00:36:00,560 Hvorfor fjerne kjærligheten? Den er så vanskelig å finne. 429 00:36:03,037 --> 00:36:06,295 - Stephen. - Okay, ta den nå. 430 00:36:08,815 --> 00:36:11,075 Hallo. Å, hei Stephen! 431 00:36:13,247 --> 00:36:16,288 Jeg dør etter å se henne. 432 00:36:16,461 --> 00:36:19,806 Dette her er altså veldig, veldig dumt. 433 00:36:19,981 --> 00:36:23,456 Vi har ingen plan... Gud, se på den vesken! 434 00:36:23,630 --> 00:36:27,062 - Så fin den er. - Du må gi meg et forskudd. 435 00:36:27,236 --> 00:36:30,973 Aldri i livet. Skriv ferdig den pokkers boka. 436 00:36:31,147 --> 00:36:34,970 - Kan jeg få denne vesken? - Jeg er lei av å shoppe. 437 00:36:35,144 --> 00:36:37,489 Jeg vil hjem nå. 438 00:36:37,663 --> 00:36:42,008 Det kan vi ikke. Tante Sylvie spaner på en dame. 439 00:36:42,182 --> 00:36:47,352 - Vi går når hun er ferdig. - Jeg hater denne butikken! 440 00:36:48,743 --> 00:36:53,087 April. Nå skal du høre godt etter. 441 00:36:53,260 --> 00:36:58,778 Jeg skal si noe veldig viktig, som du skal huske resten av livet. 442 00:36:58,952 --> 00:37:01,471 Ingen hater Saks. 443 00:37:03,297 --> 00:37:05,903 La oss gjøre det vi kom for. 444 00:37:08,858 --> 00:37:14,114 - Kan vi kjøpe noe å spise? - Hun har en kunde. 445 00:37:18,633 --> 00:37:22,413 Crystal! Det er telefon. 446 00:37:25,020 --> 00:37:27,105 Det er en fyr. 447 00:37:33,492 --> 00:37:35,534 Jøss... 448 00:37:37,880 --> 00:37:41,659 - Hun er jo lekker. - Ærlig talt, ikke nå. 449 00:37:41,833 --> 00:37:45,005 - Nå har vi sett henne. Nå går vi. - Glem det. 450 00:37:45,179 --> 00:37:47,742 Jeg holder med Sylvie. 451 00:37:49,263 --> 00:37:51,609 Hallo? 452 00:37:51,782 --> 00:37:55,606 Stephen! Jeg håpet det var deg. 453 00:37:55,736 --> 00:37:58,820 Hvordan har du det? Jeg har savnet deg. 454 00:38:00,123 --> 00:38:03,948 Det er en hard straff å unnvære deg så lenge. 455 00:38:04,077 --> 00:38:08,987 Vi har mye å ta igjen. Skal jeg lage middag i kveld? 456 00:38:09,162 --> 00:38:13,636 Den store, firkantede klossen som blir varm, er komfyren. 457 00:38:14,939 --> 00:38:19,328 Nei, skatt. Jobben kommer først. Klart det. 458 00:38:19,501 --> 00:38:22,846 Da sparer jeg bare det kakestykket med lys på. 459 00:38:24,454 --> 00:38:28,755 Jeg ville ikke si det, så du gjorde et nummer ut av det. 460 00:38:28,929 --> 00:38:32,057 Jeg har fødselsdag igjen neste år. 461 00:38:32,187 --> 00:38:36,880 Nei, jeg vil da ikke dra deg vekk fra et viktig møte. 462 00:38:37,054 --> 00:38:39,313 Er du sikker? 463 00:38:39,443 --> 00:38:44,222 Jeg er så lykkelig. Da ses vi klokken åtte. 464 00:38:45,613 --> 00:38:47,784 Den teite kona! 465 00:38:47,915 --> 00:38:52,042 Siden hun har dratt hjemmefra har han vært helt vekk. 466 00:38:52,216 --> 00:38:57,472 Jeg skal på prøve klokken fire, og nå må jeg lage mat også. 467 00:38:57,647 --> 00:39:00,732 - Du inviterte selv. - Unnskyld, men jeg må løpe. 468 00:39:00,905 --> 00:39:05,120 Kan du ikke gå ut, så vi har leiligheten for oss selv? 469 00:39:05,294 --> 00:39:07,726 Lykke til på prøven. 470 00:39:07,900 --> 00:39:12,114 - Unnskyld, kan du hjelpe meg? - Jeg skal gå. Pat hjelper deg. 471 00:39:12,288 --> 00:39:17,371 Jeg skulle spørre etter Crystal Allen. Er det deg? 472 00:39:17,546 --> 00:39:21,586 Jeg har hørt du lever deg inn i kundens behov. 473 00:39:21,759 --> 00:39:25,495 - Hvor har du hørt det? - Over hele byen. 474 00:39:26,930 --> 00:39:31,057 Jeg har gått med Chanel No 5 siden min dåpsdag, men vil skifte. 475 00:39:31,231 --> 00:39:35,576 - Hva kan du foreslå? - Ikke noe for diskret, da. 476 00:39:37,792 --> 00:39:42,092 Det har du rett i. Jeg sier ting rett ut. 477 00:39:42,266 --> 00:39:47,871 Den skal avspeile min personlighet. Smart, fryktløs, - 478 00:39:48,045 --> 00:39:52,390 - intelligent, lojal, beskytter mine venner, - 479 00:39:52,519 --> 00:39:55,344 -nådeløs hvis man sårer meg. 480 00:39:55,518 --> 00:39:59,254 Skal du kjøpe parfyme eller skrive kontaktannonse? 481 00:39:59,428 --> 00:40:04,293 Min venninne har fått ny parfyme. Hennes mann kjøpte den visst her. 482 00:40:04,468 --> 00:40:08,943 Edie? Hva heter den parfymen Mary Haines bruker? 483 00:40:09,115 --> 00:40:14,199 Den Stephen kjøpte. Stephen Haines. Kanskje du betjente ham. 484 00:40:14,329 --> 00:40:18,240 Flott, litt vikende hårfeste. Platinakort. 485 00:40:18,414 --> 00:40:22,888 - Ringer det noen bjeller? - Vi vet du knuller Stephen! 486 00:40:23,062 --> 00:40:26,972 Mary er venninnen vår, så bare kutt ut! 487 00:40:37,096 --> 00:40:42,005 Han var utro, og du har ennå ikke sagt noe? Det er ikke moderne. 488 00:40:42,179 --> 00:40:47,566 Siden jeg kom fra Maine har det gått i blomster og fotmassasje. 489 00:40:47,696 --> 00:40:51,302 Kanskje mor har rett. Kanskje det ikke betød noe. 490 00:40:51,476 --> 00:40:55,603 - Kanskje det er moderne taktikk. - Er du fransk nå? 491 00:40:55,777 --> 00:40:59,166 - Jeg ligger ikke med ham. - Bra. Han skal lide. 492 00:40:59,339 --> 00:41:02,990 Nå snakker vi ikke mer om meg. Hvordan går det med Gary? 493 00:41:03,164 --> 00:41:06,508 Det er slutt. Han strøk jeansene sine. 494 00:41:08,985 --> 00:41:13,763 Du er altfor kresen. Du er er redd for å velge. 495 00:41:13,894 --> 00:41:16,891 - Nei, det er jeg ikke. - Jo. 496 00:41:17,022 --> 00:41:22,409 Jeg valgte en engang. Det gikk fint, helt til karrieren tok av. 497 00:41:22,583 --> 00:41:25,625 "Jeg er glad på dine vegne," sa han. 498 00:41:25,799 --> 00:41:30,447 "Du skal fly. Jeg kan bare ikke leve med et sånt vingespenn." 499 00:41:30,620 --> 00:41:34,097 - Det var jo bare ham. - Nei, der må jeg korrigere deg. 500 00:41:34,271 --> 00:41:37,225 Menn takler ikke fremgangsrike damer, - 501 00:41:37,399 --> 00:41:42,178 - så vi innskrenker oss. Som du. Du skulle vært neste Donna Karan. 502 00:41:42,352 --> 00:41:46,088 Men du bremset da du risikerte å overgå Stephen. 503 00:41:46,261 --> 00:41:51,171 Når en er forelsket er en ikke så kalkulerende. En følger hjertet. 504 00:41:51,301 --> 00:41:55,037 På første date med Stephen ga han meg et gresskar. 505 00:41:55,212 --> 00:41:59,078 - Heldigvis var det Halloween. - Det var ikke til å stå for. 506 00:41:59,252 --> 00:42:03,813 Et gresskar på første date. Det var ikke rart, det var sjarmerende. 507 00:42:03,944 --> 00:42:07,463 Vi skar ut et ansikt sammen. Vi hadde et godt parløp. 508 00:42:07,638 --> 00:42:10,678 13 år... 13 gresskar. 509 00:42:10,852 --> 00:42:15,457 Det er gresskarene du tenker på når forholdet går i stykker. 510 00:42:15,631 --> 00:42:19,368 Jeg hater Halloween. Alle fremmede som banker på. 511 00:42:19,497 --> 00:42:24,625 Når du ikke leter, tenker på det, møter du han du vil gifte deg med. 512 00:42:24,755 --> 00:42:28,578 Jeg er han jeg vil gifte meg med. Det er problemet. 513 00:42:30,403 --> 00:42:34,574 - Hva sier du til denne? - Til deg? Mener du det? 514 00:42:35,965 --> 00:42:38,440 Kanskje Stephen får meg i natt. 515 00:42:38,614 --> 00:42:42,785 Mrs. Haines, det er lenge siden. Trenger du ny morgenkåpe? 516 00:42:42,959 --> 00:42:46,435 - Hei, Grace. Jeg vil prøve denne. - Mener du det? 517 00:42:46,565 --> 00:42:50,128 - Hva er det med dere? - Jeg tror det er din størrelse. 518 00:42:50,301 --> 00:42:54,472 Ja, jeg undervurderte viktigheten av hore-i-sengen-faktoren. 519 00:42:54,646 --> 00:42:57,035 Kanskje han legger penger på nattbordet. 520 00:42:59,077 --> 00:43:03,162 Hvorfor bruker de lysstoffrør i prøverom? 521 00:43:03,291 --> 00:43:08,027 En kvinne får ikke kjøpelyst når lårene ser ut som bombekratere. 522 00:43:08,201 --> 00:43:12,546 Hvordan går det, miss Allen? Trenger du en annen størrelse? 523 00:43:12,676 --> 00:43:17,151 Nei, den er fin. Den må bare rettes til. 524 00:43:17,325 --> 00:43:21,278 - Er den kanskje for vovet for meg? - Nei, den er... 525 00:43:21,452 --> 00:43:24,145 Jeg finner noen alternativer. 526 00:43:24,319 --> 00:43:28,621 - Har dere et speil med bedre lys? - Ute i salongen, men du vil vel... 527 00:43:28,795 --> 00:43:31,141 Jeg er ikke sjenert. 528 00:43:38,614 --> 00:43:43,002 Jeg må si du er første kunde som har våget å prøve det settet. 529 00:43:43,175 --> 00:43:46,607 Har du noen innlegg? Barmen må løftes. 530 00:43:46,782 --> 00:43:50,170 Jeg må visst slå til. Hva koster det? 531 00:43:50,343 --> 00:43:54,384 Det er håndlagede italienske blonder. 650 dollar. 532 00:43:54,558 --> 00:43:57,468 - Fins det i andre farger? - Champagne. 533 00:43:57,600 --> 00:44:01,467 Jeg elsker champagne. Jeg tar et sett i hver farge. 534 00:44:01,639 --> 00:44:05,072 - Kontant eller på konto? - Tar dere sjekk? 535 00:44:05,246 --> 00:44:11,025 Jeg kan åpne konto. Det tar to minutter å sjekke kredittverdigheten. 536 00:44:11,198 --> 00:44:15,499 Jeg har ikke tid til å få sjekket kredittverdigheten. 537 00:44:15,673 --> 00:44:19,365 Jeg gir deg mobilnummeret til en som har kredittkort, - 538 00:44:19,497 --> 00:44:22,364 -så gir han deg kortnummeret sitt. 539 00:44:22,494 --> 00:44:27,230 - Da prøver vi det. Hva heter han? - Stephen Haines. 540 00:44:28,490 --> 00:44:31,097 Han er en venn av familien. 541 00:44:31,271 --> 00:44:37,092 Mrs. Haines er en god kunde her. Hun er faktisk i det prøverommet. 542 00:44:39,047 --> 00:44:42,653 Skal jeg be henne gå god for deg? 543 00:44:44,782 --> 00:44:46,563 Nei. 544 00:44:46,737 --> 00:44:50,647 Nei. Det ville vært dårlig stil. 545 00:44:50,821 --> 00:44:56,557 Jeg har nettopp flyttet hit og har ennå ikke møtt mrs. Haines. 546 00:44:56,731 --> 00:45:01,075 Vi skal da ikke møtes første gang over italiensk undertøy. 547 00:45:01,248 --> 00:45:04,811 - Det forstår du sikkert. - Det gjør jeg. 548 00:45:05,985 --> 00:45:09,243 - Jeg ringer mr. Haines. - Takk, vennen. 549 00:45:20,016 --> 00:45:22,885 Du syns ikke det kler meg, hva? 550 00:45:23,014 --> 00:45:27,403 Mary, hun er her. I prøverommet rett overfor. 551 00:45:27,577 --> 00:45:30,878 - Crystal Allen. - Hva? 552 00:45:31,791 --> 00:45:35,137 - Hvordan vet du det? - Hun snakket med selgeren. 553 00:45:35,311 --> 00:45:40,567 Hun bruker en formue, og får det på Stephens kort. 554 00:45:40,698 --> 00:45:44,999 Hvis han betaler for henne, så treffes de fortsatt. 555 00:45:45,172 --> 00:45:48,996 Jeg... Jeg vil hjem. Hjelp meg å få det av. 556 00:45:49,126 --> 00:45:52,558 Vil du gå? Så gå ut dit! 557 00:45:52,732 --> 00:45:56,903 Du flykter fra problemet hele tiden. Hva er du redd for? 558 00:45:57,077 --> 00:46:00,292 Å bli gjort enda mer til latter! 559 00:46:00,466 --> 00:46:04,723 Den holder på å overta en annens liv. Og det er ditt. 560 00:46:04,897 --> 00:46:11,023 Hvis du ikke konfronterer henne, skjærer hun gresskar med Molly. 561 00:46:12,326 --> 00:46:17,888 Nå gir jeg deg lov til å oppføre deg stygt. Kjeft henne opp. 562 00:46:20,190 --> 00:46:23,840 Kom igjen. Jeg er din sekundant. Gå dit nå. 563 00:46:28,227 --> 00:46:32,007 Gå inn dit. Kom igjen. Det kan du. 564 00:46:32,181 --> 00:46:35,961 - Jeg klarer ikke. - Gjør det nå. Kom av. 565 00:46:39,306 --> 00:46:44,086 Faen! Det kan du da ikke mene! 566 00:46:48,777 --> 00:46:51,167 Jeg er Mary Haines. 567 00:46:54,209 --> 00:46:57,685 Så pinlig. Da har han vel endelig fortalt det? 568 00:46:57,857 --> 00:47:01,856 Han har aldri nevnt deg, men jeg har visst det en stund. 569 00:47:02,028 --> 00:47:05,983 - Hvorfor kommer du først nå? - Det er ikke min stil. 570 00:47:06,157 --> 00:47:09,763 Men siden du var her, ville jeg presentere meg. 571 00:47:09,936 --> 00:47:15,367 Beklager at det gikk ut over deg. Stephen ville ikke såre deg. 572 00:47:16,844 --> 00:47:19,712 Du vet ikke noe om min mann. 573 00:47:19,841 --> 00:47:23,491 Jeg vet man aldri kan stjele en annen kvinnes mann. 574 00:47:23,665 --> 00:47:28,531 - Mennene kommer frivillig. - Du har åpenbart erfaring. 575 00:47:30,225 --> 00:47:36,699 Stephen er svært intelligent. Altfor klok til å ta deg alvorlig. 576 00:47:37,742 --> 00:47:41,391 Jeg kjenner så mange kvinner som er som deg. 577 00:47:41,565 --> 00:47:46,605 Dere har stilige venner, flotte hus, og kalenderne er fulle av - 578 00:47:46,779 --> 00:47:51,340 - shopping og veldedighet, så det føles som om dere har et liv. 579 00:47:51,514 --> 00:47:54,860 Men så forsømmer dere mennene deres. 580 00:47:55,034 --> 00:47:59,725 De blir ensomme, og begynner å lete etter en - 581 00:47:59,899 --> 00:48:03,158 - som får dem til å føle seg verdsatt igjen. 582 00:48:03,332 --> 00:48:06,938 Tro meg, det er de veldig opptatt av. 583 00:48:08,197 --> 00:48:12,716 Jeg gikk inn her med en, må jeg innrømme, fullstendig tåpelig idé. 584 00:48:12,890 --> 00:48:17,103 Hvis vi møttes, og du så meg som et menneske av kjøtt og blod, - 585 00:48:17,234 --> 00:48:22,491 - ikke en strøtanke i Connecticut, ville du kanskje angre litt. 586 00:48:22,665 --> 00:48:26,661 Du vet, sånn kvinne til kvinne. 587 00:48:26,836 --> 00:48:31,094 Du ville kanskje innse hvor mye du har skadet - 588 00:48:31,267 --> 00:48:34,309 - ikke bare meg, men en hel familie. 589 00:48:34,483 --> 00:48:38,523 - Jeg aner ikke hva du babler om. - Du gjør vel ikke det. 590 00:48:38,697 --> 00:48:44,345 Jeg må si det så selv du forstår det: Ligg unna min mann. 591 00:48:44,518 --> 00:48:50,513 - Det er vel opp til ham, hva? - Nå skal jeg gi deg et lite tips. 592 00:48:50,688 --> 00:48:55,945 Stephen liker overhode ikke noe som er så... 593 00:48:57,422 --> 00:48:59,160 billig. 594 00:48:59,334 --> 00:49:03,070 Hvis Stephen ikke liker det jeg har på... 595 00:49:03,244 --> 00:49:05,676 tar jeg det av. 596 00:49:10,021 --> 00:49:13,583 - Det klarte du veldig bra. - Få meg ut herfra. 597 00:49:13,757 --> 00:49:16,496 - At du våger ...! - Hva skjer? 598 00:49:16,625 --> 00:49:19,883 Hun gir ham kjeft. Han sier ikke noe. 599 00:49:20,058 --> 00:49:23,795 For hva kan vel det utro løgnaktige svinet si? 600 00:49:23,924 --> 00:49:26,705 - Og så? - De krangler videre. 601 00:49:26,879 --> 00:49:29,921 Mary blir helt stille. Så sier hun: 602 00:49:30,093 --> 00:49:35,611 - "Vil du ha henne?" - Klokt trekk. Tving det ut av ham. 603 00:49:35,785 --> 00:49:39,131 Og så sier han: "Mary, jeg elsker deg." 604 00:49:39,305 --> 00:49:44,690 - Hvor forutsigelig må man være? - Men Mary begynner å høre på ham. 605 00:49:44,822 --> 00:49:49,732 Han sier at han aldri ville ha det forholdet til å bli noe mer. 606 00:49:49,904 --> 00:49:53,380 Han har prøvd å gjøre det slutt. Mer enn en gang. 607 00:49:53,555 --> 00:49:57,595 Menn roter seg inn i noe og kommer seg ikke ut av det. 608 00:49:57,769 --> 00:50:03,157 Men nå begår han en tabbe. Han sier han fortsatte å treffe Crystal - 609 00:50:03,330 --> 00:50:07,370 - fordi hun var avhengig av ham, og han ikke ville såre henne. 610 00:50:07,545 --> 00:50:10,629 - Såre henne? - Det sa Mary også. 611 00:50:10,759 --> 00:50:15,408 Så Marys tabbe: "Ser du ikke at hun er ute etter pengene dine?" 612 00:50:15,582 --> 00:50:19,187 Dumt. Det siste en mann vil høre er - 613 00:50:19,362 --> 00:50:24,011 - at kona er den eneste som er dum nok til å elske ham. 614 00:50:24,184 --> 00:50:27,877 Ingen klarer å krangle skikkelig. Jeg må holde kurs. 615 00:50:28,051 --> 00:50:33,221 Så stiller han det store spørsmålet: "Kan vi få til å redde dette her?" 616 00:50:33,395 --> 00:50:37,392 Du skulle ha hørt ham. Det var hjerteskjærende. 617 00:50:37,566 --> 00:50:42,866 - Har vi jobb her ennå? - Mary sier hun vil skilles. 618 00:50:43,040 --> 00:50:47,558 - Hva sier han til det? - Han sier hun må tenke over det. 619 00:50:47,732 --> 00:50:50,122 Han drar på hotell i natt. 620 00:50:50,296 --> 00:50:54,380 - Hva sa hun da? - Hun kastet gifteringen etter ham. 621 00:50:54,552 --> 00:50:57,985 Det er et dårlig tegn. Veldig dårlig. 622 00:50:59,550 --> 00:51:02,460 Hvor er adresseboka mi? 623 00:51:02,634 --> 00:51:06,805 Dette kvinnemennesket snakker alltid om å ansette meg. 624 00:51:06,979 --> 00:51:09,412 Hva gjør du? Du kan da ikke svikte dem nå. 625 00:51:11,758 --> 00:51:14,104 Jeg kan høre noe. 626 00:51:18,101 --> 00:51:21,098 Det var det. Nå synker skuta. 627 00:51:22,446 --> 00:51:24,488 Jeg har én regel: 628 00:51:24,661 --> 00:51:28,876 Knytt deg aldri til familien. Nettopp pga. sånt som dette. 629 00:51:29,005 --> 00:51:33,785 Og derfor, Uta, kastet opprørerne teen i Boston havn. 630 00:51:33,959 --> 00:51:37,261 Jeg må spise. Fettfritt, kalorifattig... 631 00:51:37,391 --> 00:51:40,346 Her er det bare frukt. Hvor er det usunne? 632 00:51:40,475 --> 00:51:44,342 - Jeg får ikke kjøpe det. - Jeg lager en drink til deg. 633 00:51:44,517 --> 00:51:49,469 Dere kan like godt få vite at Stephen og jeg går fra hverandre. 634 00:51:50,294 --> 00:51:54,030 - Han har vært utro. - Det er ikke sant! 635 00:51:54,204 --> 00:51:58,245 Det har han. Og jeg har vært så dum. 636 00:51:58,419 --> 00:52:03,893 Jeg innbilte meg at det ikke betød noe. Bare et kapittel. Ikke hele boka. 637 00:52:04,067 --> 00:52:08,933 Hvis jeg bare tok på skyklapper, skulle det nok gå bra alt sammen. 638 00:52:09,107 --> 00:52:11,106 Faen også! 639 00:52:11,279 --> 00:52:15,668 Jeg var jo heller ikke overlykkelig i hele ekteskapet. 640 00:52:15,842 --> 00:52:18,926 Men har jeg hatt meg på si? Nei. 641 00:52:19,055 --> 00:52:23,923 Jeg har jo hatt sjansen. Mange menn har lagt an på meg. 642 00:52:24,096 --> 00:52:28,832 Okay, en gang eller to. Men jeg har da vurdert det. Siste nytt: 643 00:52:29,005 --> 00:52:34,783 13 års sex med samme mann kan fort bli ganske kjedelig. 644 00:52:34,957 --> 00:52:38,997 Stephen hadde et par tricks, og jeg kjente dem alle. 645 00:52:39,171 --> 00:52:43,690 Men jeg klaget ikke. Gikk jeg hen og lå med budet? 646 00:52:43,864 --> 00:52:48,904 Vet dere hva? Stephen vet ikke hvor godt han har det. 647 00:52:49,078 --> 00:52:54,768 Ingen, og jeg mener ingen, gir ham like god sex som meg. 648 00:52:54,942 --> 00:52:57,940 Jeg kan suge spiker ut av et planke. 649 00:53:01,633 --> 00:53:03,502 Å gud. 650 00:53:07,064 --> 00:53:09,802 Du kan ikke tenke klart akkurat nå. 651 00:53:09,975 --> 00:53:13,320 Vet du hva jeg gjør når jeg har et problem? 652 00:53:13,494 --> 00:53:17,231 Før jeg legger meg til å sove, sier jeg til meg selv - 653 00:53:17,403 --> 00:53:20,359 -at jeg vil våkne og ha svaret. 654 00:53:20,531 --> 00:53:23,183 Og det virker! Jeg har svaret. 655 00:53:23,357 --> 00:53:26,702 Prøv selv. Gå opp og få deg en god natts søvn, - 656 00:53:26,831 --> 00:53:30,177 -og i morgen ser alt lysere ut. 657 00:53:32,219 --> 00:53:34,957 Kom igjen. Det går bedre i morgen. 658 00:53:39,215 --> 00:53:41,344 Jeg elsker dere to. 659 00:53:43,559 --> 00:53:45,948 Hun går ikke fra ham. 660 00:53:47,208 --> 00:53:51,162 Jeg vet hun elsker den mannen. Og at han elsker henne. 661 00:53:52,465 --> 00:53:56,201 Han er hjemme igjen før uka er omme. 662 00:54:39,561 --> 00:54:43,863 Jeg forstår det ikke. Hvorfor skjer dette meg? 663 00:54:46,035 --> 00:54:50,205 Hør her. Det skjer i alle forhold. 664 00:54:50,378 --> 00:54:53,811 Før eller siden bedrar den ene den andre. 665 00:54:53,985 --> 00:54:57,504 Enten med ett stort slag eller i tusen små omganger. 666 00:54:57,677 --> 00:55:00,198 Sånn er det med forhold. 667 00:55:07,715 --> 00:55:11,625 - Hva skal jeg gjøre? - Det skal vi nok finne ut av. 668 00:55:16,969 --> 00:55:20,009 Kom igjen. Nå må den gode ideen på bordet. 669 00:55:20,183 --> 00:55:24,311 - Vi må fokusere på forsiden. - Hva med denne overskriften? 670 00:55:24,484 --> 00:55:28,308 - "45 minutters-orgasmen". - Hvem har tid til det? 671 00:55:30,219 --> 00:55:35,650 Jeg vil komme med noe sterkt. Vi må skille oss ut fra de andre. 672 00:55:35,824 --> 00:55:39,212 - Vi må snakke opp til leserne. - Gjør vi ikke det? 673 00:55:39,343 --> 00:55:42,906 Hva med artikkelen om det autentiske livet? 674 00:55:43,080 --> 00:55:48,206 Vi sier at kvinner skal elske seg selv. Og så trykker vi 15 slankekurer. 675 00:55:48,380 --> 00:55:52,377 I reklamen for rynkekrem er modellene 20 år! 676 00:55:52,551 --> 00:55:55,766 Vi driver kvinner til vanvidd. 677 00:55:55,896 --> 00:56:01,457 Jeg er jo helt ny, men her er mitt forslag til å legge om Cachet: 678 00:56:01,631 --> 00:56:05,194 Jeg ville gitt hvert nummer et tema. 679 00:56:05,323 --> 00:56:10,667 Ved å brande hvert nummer gir vi magasinet en mer unik kvalitet. 680 00:56:10,841 --> 00:56:14,057 Jeg ville sørge for at alle temaene stakk litt. 681 00:56:14,230 --> 00:56:18,184 Men med humor. For eksempel et hevn-tema. 682 00:56:18,358 --> 00:56:23,267 Hvordan du tar hevn, hvem du skal hevne deg på. Slik bærer du nag. 683 00:56:23,441 --> 00:56:28,741 En ung, vakker skuespillerinne på forsiden gjør bladet fristende. 684 00:56:28,916 --> 00:56:34,476 Vi blir bladverdenens syndige nytelse. Sånn vender vi skuta. 685 00:56:37,213 --> 00:56:40,385 Ærlig talt, Annie. Hevn? 686 00:56:40,559 --> 00:56:43,860 Det har da folk sett før. 687 00:56:43,991 --> 00:56:48,205 Har vi ikke noe bedre å by på? Jeg vil gå motsatt vei. 688 00:56:48,379 --> 00:56:51,377 Men jeg ville kjøpt det. 689 00:56:53,115 --> 00:56:57,025 Vi tar en pause. La det ligge i bakhodet. 690 00:56:57,199 --> 00:57:00,979 - Vi tar det opp etter lunsj. - Tenk på det. 691 00:57:01,152 --> 00:57:03,325 Det er en god idé. 692 00:57:06,409 --> 00:57:09,886 Alle redaktører frykter en sånn pike. 693 00:57:10,015 --> 00:57:14,142 De kommer inn i din verden, og du tenker: "Har jeg sovet i timen?" 694 00:57:14,316 --> 00:57:17,358 - "Ligger jeg ikke i forkant?" - Høyere. 695 00:57:17,531 --> 00:57:20,269 - Kan vi ikke ta pause? - Nei. 696 00:57:20,398 --> 00:57:23,397 Hva er de mest fryktede engelske ordet? 697 00:57:23,526 --> 00:57:26,611 - Pool party. - Høyere. 698 00:57:30,566 --> 00:57:34,171 Få meg ned. Takk. 699 00:57:37,474 --> 00:57:42,860 Hei. Bailey Smith, hva? Sylvie Fowler. Vi møttes på MTV-Awards. 700 00:57:43,034 --> 00:57:46,381 Hvordan trives du i Cachets varme stol? 701 00:57:48,205 --> 00:57:52,463 Jeg er ikke fornøyd før jeg tar en stor del av Vogues lesere. 702 00:57:52,637 --> 00:57:57,502 Og hvordan gjør jeg det? Ved å hyre stjerneskribenter som deg. 703 00:57:58,675 --> 00:58:02,281 Det var en flott kompliment, men jeg er ikke til salgs. 704 00:58:02,455 --> 00:58:05,627 - Jeg har det fint hos The Post. - Hvorfor det? 705 00:58:05,800 --> 00:58:10,536 Du ble kjent for dine portretter. Og nå skriver du sladderstoff. 706 00:58:10,709 --> 00:58:15,098 Spalten min blir trykt i flere aviser. Jeg tjener bra. 707 00:58:15,272 --> 00:58:19,008 Og dessuten skriver jeg om folk, ikke om mote. 708 00:58:19,182 --> 00:58:23,960 Jeg vil ha deg til å skrive om interessante folk i din frekke stil. 709 00:58:24,091 --> 00:58:28,609 - Du kan selge mange blader. - Jeg hører opplaget deres faller. 710 00:58:28,783 --> 00:58:32,606 Var det ikke oppsigelser forrige uke også? 711 00:58:33,302 --> 00:58:36,777 Noen makter ikke kjøret. 712 00:58:36,951 --> 00:58:42,164 Jeg kunne godt skrive noen artikler for dere, - 713 00:58:42,339 --> 00:58:45,467 -men jeg vil ha noe til gjengjeld. 714 00:58:45,641 --> 00:58:47,943 Få høre. 715 00:58:49,333 --> 00:58:54,330 Jeg arbeider på en portrettserie om kjente New York-ektepar. 716 00:58:54,503 --> 00:58:58,153 Jeg hører et av dem holder på å gå fra hverandre. 717 00:58:59,543 --> 00:59:02,802 - Du vet hvem jeg mener. - Nei. 718 00:59:02,976 --> 00:59:06,191 - Folk blåser i sånt. - Vær så snill... 719 00:59:06,365 --> 00:59:10,405 Stygge skilsmisser selger flere aviser enn presidentvalg. 720 00:59:10,579 --> 00:59:13,664 Du har visst skrevet historien alt. 721 00:59:13,838 --> 00:59:17,617 Du vet den må bekreftes av en bunnsolid kilde. 722 00:59:17,791 --> 00:59:20,832 Jeg kan dessverre ikke hjelpe deg. 723 00:59:21,006 --> 00:59:26,220 Selv om du ikke vil gjøre meg en tjeneste, kan jeg gjøre deg en. 724 00:59:26,393 --> 00:59:32,084 En av mine spioner så din utgiver spise middag i går kveld - 725 00:59:32,258 --> 00:59:35,561 - med Talia Greene fra Harper's Bazaar. 726 00:59:35,735 --> 00:59:39,035 Det gjør meg ikke det minste bekymret. 727 00:59:39,166 --> 00:59:44,119 Ned ville aldri skifte meg ut. Han støtter min visjon fullt ut. 728 00:59:44,249 --> 00:59:46,421 Det er jeg sikker på. 729 00:59:46,596 --> 00:59:50,766 Men jeg har hørt at han beilet kraftig til henne. 730 00:59:50,940 --> 00:59:55,892 Det må du ikke trykke, Bailey. Mine få ansatte ville lukte blod. 731 00:59:56,066 --> 01:00:00,629 Det ville knuse min troverdighet, og da får jeg helt sikkert sparken. 732 01:00:00,802 --> 01:00:04,582 Det er utrolig, hva? En dum liten sladderhistorie - 733 01:00:04,756 --> 01:00:08,709 - kan få en hel karriere til å falle i grus. 734 01:00:08,883 --> 01:00:13,618 For hvor ville du søkt deg hen hvis du gikk fra Cachet? 735 01:00:17,008 --> 01:00:20,484 WALL STREET-KANON GÅR FRA KONE FOR SELGER 736 01:00:31,171 --> 01:00:34,473 Det er siste gang du velger restaurant. 737 01:00:34,647 --> 01:00:39,470 Hvis de skal sverte en i avisen, kunne de da bruke et godt bilde. 738 01:00:39,600 --> 01:00:44,943 Især ved siden av Crystal. Krever ikke den kjolen bæretillatelse? 739 01:00:45,118 --> 01:00:50,287 - Du er stille, for en gangs skyld. - Det var en hard arbeidsdag. 740 01:00:53,111 --> 01:00:55,111 Nå er hun her. 741 01:00:56,674 --> 01:00:59,238 Alice har valgt sted, hva? 742 01:00:59,367 --> 01:01:02,322 - Selvfølgelig. - Den ser god ut. 743 01:01:05,711 --> 01:01:07,970 Alle har sett det, hva? 744 01:01:08,144 --> 01:01:11,098 Da trenger vi ikke gå på tå hev. 745 01:01:11,272 --> 01:01:17,485 Du trodde ikke det kunne bli verre. Skal vi dø av latter av det? 746 01:01:17,658 --> 01:01:21,612 Eller vil du rømme med en kvinne? For da er dette stedet. 747 01:01:21,787 --> 01:01:27,043 - En margarita og en kvinne? - Sånn! Det skal nok gå. 748 01:01:27,217 --> 01:01:31,691 - Hun er ferdig med ham. - Ja, jeg har engasjert advokat. 749 01:01:36,254 --> 01:01:38,817 Er ikke det for tidlig? 750 01:01:38,947 --> 01:01:42,988 Ta det med ro. Kanskje alt ser annerledes ut om en måned. 751 01:01:43,118 --> 01:01:46,289 - Hva? - Jeg vet hva jeg snakker om. 752 01:01:46,463 --> 01:01:50,417 Nå våger jeg meg utpå og sier noe som kanskje... 753 01:01:51,633 --> 01:01:54,458 En sak må ses fra begge sider. 754 01:01:54,588 --> 01:01:58,586 Alle her er i stand til, under de rette omstendighetene, - 755 01:01:58,758 --> 01:02:03,930 - å begå en stor feiltagelse. Stemmer ikke det? 756 01:02:05,015 --> 01:02:09,359 En god parterapeut ville nok spurt: 757 01:02:10,489 --> 01:02:13,400 "Hva er dine feil i dette ekteskapet?" 758 01:02:13,574 --> 01:02:17,919 Jeg giftet meg med et rasshøl. Det var min feil. Hvem holder du med? 759 01:02:18,093 --> 01:02:20,656 - Velg side. - Din side. 760 01:02:21,697 --> 01:02:23,827 Jeg satser på deg. 761 01:02:26,173 --> 01:02:30,822 Jeg vil bare vite hvordan Bailey Smith kan se seg selv i øynene. 762 01:02:30,996 --> 01:02:34,602 Hvordan kan man leve av andre folks smerte? 763 01:02:34,776 --> 01:02:37,686 Det er min skyld, Mary. 764 01:02:41,337 --> 01:02:46,333 Bailey visste jeg holdt på å få sparken og trengte henne, - 765 01:02:46,507 --> 01:02:51,546 - så hun presset meg til det. Hun hadde alle detaljene fra før. 766 01:02:51,720 --> 01:02:56,194 Jeg skulle bare nikke hvis det var sant. Jeg nikket bare. 767 01:02:57,716 --> 01:03:01,495 Jeg var trengt opp i en hjørne. Jeg var redd. 768 01:03:01,669 --> 01:03:05,491 Folk gjør forferdelige ting når de er redd. 769 01:03:05,623 --> 01:03:09,750 Og dette er forferdelig. Jeg vet det. 770 01:03:11,791 --> 01:03:15,312 Hva er det med deg? 771 01:03:15,485 --> 01:03:20,916 Jeg kjemper for en jobb jeg har brukt hele livet på... 772 01:03:36,078 --> 01:03:41,292 Hva var det du sa? At det var bedrag i alle forhold. 773 01:03:41,466 --> 01:03:45,855 Jeg trodde du mente ekteskap. Dette er mye verre. 774 01:03:59,018 --> 01:04:04,231 Du kan ikke lede firmaet. Ut, og ikke se deg tilbake. 775 01:04:04,405 --> 01:04:08,576 Dette lar far deg aldri få lov til. 776 01:04:08,750 --> 01:04:11,486 Jeg ligger med din far! 777 01:04:14,310 --> 01:04:18,873 For å holde huden vakker må den ha fuktighet hver dag. 778 01:04:19,047 --> 01:04:21,089 Herregud! 779 01:04:21,263 --> 01:04:25,738 Midt på dagen. Din datter kommer hjem fra skolem hvert øyeblikk. 780 01:04:25,867 --> 01:04:29,779 Skal hun se moren sin sitte her i morgenkåpen igjen? 781 01:04:29,951 --> 01:04:32,776 Jeg har sluttet å se på klokka. 782 01:04:43,377 --> 01:04:46,114 Det er hos familien Haines. 783 01:04:46,288 --> 01:04:51,371 God dag. Ja, selvfølgelig kjenner jeg stemmer din. 784 01:04:53,108 --> 01:04:56,889 Jeg? Ja, jeg holder jo fortet, da. 785 01:04:59,234 --> 01:05:02,711 Jeg skal se om hun er hjemme ennå. 786 01:05:02,884 --> 01:05:07,012 - Det er mr. Haines. - Si at jeg ikke er hjemme. 787 01:05:07,186 --> 01:05:11,269 Jeg er dårlig til å lyve. Hvis jeg var god, stjal jeg av kassen. 788 01:05:11,443 --> 01:05:15,744 - Jeg vil ikke snakke med ham. - Jeg er husholdersken din. 789 01:05:15,874 --> 01:05:18,873 Jeg lager mat, handler og går ærender. 790 01:05:19,002 --> 01:05:22,739 Jeg er ikke sekretæren, moren eller venninnen din. 791 01:05:22,913 --> 01:05:25,302 Dette her må du klare selv. 792 01:05:32,905 --> 01:05:36,989 Hei, Stephen. Jeg har ikke snakket med takstmannen ennå. 793 01:05:40,856 --> 01:05:43,983 Det vil hun helt sikkert elske. 794 01:05:45,635 --> 01:05:50,457 Takk for innbydelsen, men dere to får det nok hyggeligere alene. 795 01:05:50,631 --> 01:05:55,411 Fordi jeg ikke orker synet av deg akkurat nå. 796 01:05:55,540 --> 01:05:58,321 Jeg har sagt det er slutt. 797 01:05:58,496 --> 01:06:02,318 Ingen parterapi. Jeg får Molly til å ringe deg. 798 01:06:05,880 --> 01:06:08,009 Å nei, skatt. 799 01:06:09,096 --> 01:06:12,745 Unnskyld. Det skulle du ikke høre. 800 01:06:23,130 --> 01:06:28,820 Jeg vet du er der. Hvorfor ringer du ikke tilbake? Vi må snakkes. 801 01:06:30,167 --> 01:06:34,338 Det er dårlig stil å la svareren ta den. Ta den nå. 802 01:07:15,700 --> 01:07:17,567 Kan jeg hjelpe? 803 01:07:17,741 --> 01:07:21,695 Hva er det du gjør? Hvorfor sniker du deg innpå meg? 804 01:07:21,868 --> 01:07:25,430 Du lusker rundt huset som Jehovas vitner. 805 01:07:25,605 --> 01:07:29,993 Jeg ser etter Mary. Jeg har lagt igjen beskjed ofte uten å få svar. 806 01:07:30,167 --> 01:07:33,296 Hun er ikke her. Hun er bortreist. 807 01:07:33,468 --> 01:07:36,596 - Hva med Molly? - Hun er på skolen. 808 01:07:36,727 --> 01:07:40,898 - Det er alle barn på hverdager. - Ha ha, veldig morsomt. 809 01:07:41,071 --> 01:07:44,243 Er vi ferdige? Jeg har mye jeg må ta meg til. 810 01:07:44,417 --> 01:07:48,066 Og Prada-skoene dine knuser staudene mine. 811 01:08:11,093 --> 01:08:14,307 - Det er Jason. - Er det sant? 812 01:08:14,482 --> 01:08:18,566 - Spør om han liker meg. - Gjør det selv. 813 01:08:18,740 --> 01:08:20,651 Å nei. 814 01:08:20,825 --> 01:08:24,431 - Hvem er det? - En av mors venninner. 815 01:08:24,561 --> 01:08:28,949 - Du får nok gå. - Okay, vi ses. 816 01:08:33,685 --> 01:08:36,466 Hei. Verden er liten, hva? 817 01:08:39,073 --> 01:08:43,157 - Hvorfor er du ikke på skolen? - Jeg hadde ikke lyst i dag. 818 01:08:46,067 --> 01:08:48,717 Du har fått en helt ny stil. 819 01:08:48,891 --> 01:08:54,104 Jeg går hjemmefra i skoleuniform, men har med skift i ryggsekken. 820 01:08:54,279 --> 01:08:59,101 - Det gjør mange av pikene. - Smart. 821 01:09:00,405 --> 01:09:03,576 Du har vel ikke en sigarett? 822 01:09:08,486 --> 01:09:11,441 - Takk. - Hei! 823 01:09:11,570 --> 01:09:16,436 - Ved din mor at du røyker? - Nei. Og du sier det ikke. 824 01:09:17,523 --> 01:09:20,781 Jeg gjør det så jeg ikke trenger å spise. 825 01:09:20,910 --> 01:09:24,517 - Du veier da ikke for mye. - Jeg hater kroppen min. 826 01:09:24,691 --> 01:09:30,251 - Jeg vil likne modeller i et blad. - Ingen likner dem, ikke de heller. 827 01:09:30,382 --> 01:09:33,553 Det er bare manipulerte bilder. 828 01:09:33,727 --> 01:09:36,551 Så vis noen vanlige jenter. 829 01:09:36,725 --> 01:09:39,984 Ja, det er hyklerisk. Livet er innviklet. 830 01:09:41,418 --> 01:09:43,980 Ja, det holder jeg på å lære. 831 01:09:45,546 --> 01:09:49,368 - Har du lyst til å snakke om det? - Nei. 832 01:09:56,320 --> 01:10:00,013 Hvor gammel var du første gangen? 833 01:10:00,187 --> 01:10:01,750 30. 834 01:10:05,183 --> 01:10:08,615 Det var skrekkelig. Det gjorde dødsvondt. 835 01:10:08,790 --> 01:10:13,176 Og det var råflaut, for vi ante ikke hva vi gjorde. 836 01:10:13,350 --> 01:10:16,435 Vi var oppe på rommet hans en kveld. 837 01:10:16,609 --> 01:10:20,737 Det hang en stor Farrah Fawcett-plakat over sengen. 838 01:10:20,910 --> 01:10:23,777 Og Star Wars-sengetøy. 839 01:10:23,952 --> 01:10:28,383 Det var sørgelige greier. Jeg hadde ikke sex på lenge. 840 01:10:28,557 --> 01:10:33,118 Men så møtte jeg en. Og han var verd ventetiden. 841 01:10:34,597 --> 01:10:40,374 Vi var ville etter hverandre, og da gikk det helt av seg selv. 842 01:10:41,764 --> 01:10:46,631 Så du sier det samme som mor, hvis jeg kunne spurt henne? 843 01:10:46,805 --> 01:10:49,933 Ikke ha sex før du er forelsket. 844 01:10:50,106 --> 01:10:54,277 Nei, jeg har da hatt god sex bare for moro skyld. 845 01:10:54,451 --> 01:11:00,316 Men den beste sexen får du når du elsker ham, og han deg. 846 01:11:00,490 --> 01:11:05,442 - Du ville blitt en kjempekul mor. - Ville jeg? 847 01:11:06,572 --> 01:11:11,352 - Barn pleier ikke å like meg. - Du ville blitt alle tiders mor. 848 01:11:11,481 --> 01:11:17,304 Ikke som min. Selv når jeg er ved siden av henne overser hun meg. 849 01:11:17,478 --> 01:11:23,038 Jeg vet det er en vanskelig tid. Hvis det er noe du vil snakke om, - 850 01:11:23,212 --> 01:11:27,513 - så ring meg. Lov meg at du ringer. 851 01:11:28,556 --> 01:11:32,770 - Si at du lover det. - Jeg lover. 852 01:11:34,682 --> 01:11:37,463 Hvor er moren din egentlig? 853 01:11:39,547 --> 01:11:43,762 Så tar vi et dypt, rensende innpust. 854 01:11:46,239 --> 01:11:49,889 Se dere omkring. Respekter naturens kraft. 855 01:11:50,018 --> 01:11:54,581 Det er derfor dere kom hit. La naturen lege sårene deres. 856 01:11:54,754 --> 01:11:58,144 Nå, skilsmisser? Hvor mange har vi? 857 01:11:59,663 --> 01:12:03,703 Vent litt, nå kommer jeg. Ikke begynn uten meg. 858 01:12:03,878 --> 01:12:07,310 Gud, unnskyld meg. 859 01:12:09,309 --> 01:12:13,566 Jeg pleier ikke å stå opp så jævlig tidlig. Unnskyld språket. 860 01:12:13,741 --> 01:12:19,518 Begynner dere alltid så tidlig? Sjøen er jo her ennå klokka 12. 861 01:12:19,692 --> 01:12:23,038 Vi padler alltid kano ved daggry. 862 01:12:23,212 --> 01:12:27,990 Jeg simulerer alltid orgasmer. Det gjør det ikke riktig. 863 01:12:28,164 --> 01:12:30,727 Da drar vi. Løft kanoene. 864 01:12:33,204 --> 01:12:35,072 Sving. 865 01:12:35,246 --> 01:12:38,766 - Og opp. - Det kan dere faen ikke mene! 866 01:12:38,940 --> 01:12:41,980 Drei rundt. Og marsj! 867 01:12:58,359 --> 01:13:01,183 Fy faen. 868 01:13:03,877 --> 01:13:06,788 Det kan du bare glemme. 869 01:13:06,963 --> 01:13:10,959 - Jeg har prøvd. - Du skremte meg. 870 01:13:11,133 --> 01:13:15,999 Var ikke dette teit på et kurs der kjøleskapet er låst? 871 01:13:17,823 --> 01:13:20,126 - Leah, hva? - Ja. 872 01:13:20,300 --> 01:13:23,516 Jeg heter Mary. Jeg er skrubbsulten. 873 01:13:23,689 --> 01:13:27,382 Du må ha forstørrelsesglass for å se porsjonene deres. 874 01:13:27,555 --> 01:13:31,118 Det får Betty Ford til å likne Disneyland. 875 01:13:31,291 --> 01:13:34,724 Jeg har løpet skrikende ut av Betty to ganger. 876 01:13:34,898 --> 01:13:37,635 Se der. Nei takk. 877 01:13:37,809 --> 01:13:41,675 Hvordan fikk du smuglet inn den? De tok mintpastillene mine. 878 01:13:41,848 --> 01:13:45,455 Jeg ble venner med Buck, skogvokteren. 879 01:13:45,629 --> 01:13:49,714 Enda en, tenke seg til, håpefull skuespiller. 880 01:13:49,886 --> 01:13:53,015 Jeg trodde jeg dro fra dem i drømmeland. 881 01:13:53,188 --> 01:13:56,143 Hvor tannlegen din skriver manus, - 882 01:13:56,316 --> 01:14:00,053 - og gartneren spiller "En selgers død". 883 01:14:00,227 --> 01:14:03,833 Han skaffet meg en joint. Jeg tok bildet hans. 884 01:14:04,007 --> 01:14:06,831 - Er du impresario? - Hva tror du? 885 01:14:07,005 --> 01:14:10,568 - Hvor lenge har du vært det? - Siden 1852. 886 01:14:11,697 --> 01:14:14,608 De kaller meg hertuginnen. 887 01:14:14,781 --> 01:14:19,734 Jeg kan gjøre hvem som helst til stjerne. Selv skogvokteren. 888 01:14:19,908 --> 01:14:24,513 Han er da kjempesøt. Jeg kjeder meg, gjestehuset står tomt. 889 01:14:24,687 --> 01:14:29,596 Han kan bli neste Michael Douglas. Enda et svin som stakk. 890 01:14:31,160 --> 01:14:33,594 Hva sitter du inne for? 891 01:14:35,375 --> 01:14:40,328 Jeg rømte hjemmefra. Jeg fikk sparken som kone, mor, datter. 892 01:14:40,502 --> 01:14:45,715 Og så brøt jeg med min beste venninne. Det var det verste. 893 01:14:45,890 --> 01:14:49,278 Jeg stakk fra mann nummer fire. 894 01:14:49,408 --> 01:14:51,276 Nei, fem. 895 01:14:51,407 --> 01:14:55,968 En av dem fortrenger jeg. Han prøvde å drepe meg. 896 01:14:56,143 --> 01:15:00,488 Vi satt i en skiheis i Aspen, og så "falt" jeg ut. 897 01:15:00,661 --> 01:15:04,527 - Hva gjorde du? - Han fikk en ordentlig omgang. 898 01:15:04,701 --> 01:15:09,610 Etterpå lå det bare transplantert hår og asfalt i oppkjørselen. 899 01:15:14,781 --> 01:15:19,690 - Hvorfor gifter du deg om igjen? - L'amour, l'amour. 900 01:15:20,863 --> 01:15:23,773 Til syvende og sist betyr det alt. 901 01:15:25,599 --> 01:15:30,378 Gi meg den der. Jeg har ikke røyka siden første år på college. 902 01:15:30,552 --> 01:15:33,854 Jeg spiste en hel tube tannkrem. 903 01:15:40,414 --> 01:15:43,325 Javel. Nå skal du høre. 904 01:15:43,499 --> 01:15:46,974 Jeg er et godt menneske. Det er jeg. 905 01:15:47,148 --> 01:15:50,494 Jeg prøver alltid å gjøre det rette. 906 01:15:50,668 --> 01:15:54,577 Jeg lar kunden med en vare gå foran i køen. 907 01:15:54,751 --> 01:16:00,616 Jeg gir penger til hjemløse. Jeg kildesorterer. Jeg bedrar ingen. 908 01:16:00,791 --> 01:16:04,831 - Jo, en gang. - Få høre. 909 01:16:05,004 --> 01:16:09,827 Jeg spilte Monopol og var så frekk å flytte bilen et par felter frem. 910 01:16:12,521 --> 01:16:16,301 Men jeg var jo bare et barn, så det teller neppe. 911 01:16:16,474 --> 01:16:20,558 - Hva var det jeg ville frem til? - Der fikk du tunga på gli. 912 01:16:20,732 --> 01:16:23,860 Jeg må få oversikten. 913 01:16:24,035 --> 01:16:28,900 Jeg må finne ut hvorfor hele verden raser sammen akkurat nå. 914 01:16:29,074 --> 01:16:32,028 Ikke sitt der og sutt. Takk. 915 01:16:32,202 --> 01:16:36,807 Jeg har brukt hele livet på å være alt for alle andre, - 916 01:16:36,981 --> 01:16:40,456 - og allikevel er det alltid en som er skuffet. 917 01:16:40,630 --> 01:16:45,235 Noen ganger er det en grunn til at veier krysses. 918 01:16:46,756 --> 01:16:51,491 Nå skal du få Leah Millers versjon av livets hemmelighet. 919 01:16:51,665 --> 01:16:56,054 Drit i hva alle andre tenker. Vær egoistisk. 920 01:16:56,228 --> 01:16:58,964 For så snart du spør deg selv: 921 01:16:59,138 --> 01:17:03,309 "Hva med meg?" vil alt bli bedre. 922 01:17:04,526 --> 01:17:08,479 For ærlig talt... Hvem er du? 923 01:17:08,653 --> 01:17:11,738 Hva er det du vil ha, Mary? 924 01:17:38,283 --> 01:17:40,760 HVA VIL JEG HA? 925 01:18:06,784 --> 01:18:10,303 Kjære Mary. Jeg er ikke flink til å si... 926 01:18:36,285 --> 01:18:39,977 Kjære Mary. Jeg er så lei for det. 927 01:19:13,213 --> 01:19:14,951 Unnskyld? 928 01:19:17,471 --> 01:19:19,296 Unnskyld? 929 01:19:19,426 --> 01:19:23,467 Jeg skal besøke mor, Catherine Frazer. Hvordan har hun det? 930 01:19:23,596 --> 01:19:28,464 Hun har smerter ennå, men ikke mer enn ventet. Hun er der inne. 931 01:19:29,289 --> 01:19:30,853 Takk. 932 01:19:38,238 --> 01:19:39,976 Mor? 933 01:19:46,233 --> 01:19:47,709 Mor? 934 01:19:47,883 --> 01:19:50,403 Jeg er her borte, Mary. 935 01:19:52,749 --> 01:19:55,356 Nei, mor! Gjør det vondt? 936 01:19:55,530 --> 01:20:00,440 Jeg har brukt flere tusen dollar på å se uthvilt ut. Det gjør vondt. 937 01:20:01,569 --> 01:20:06,478 - Du ser virkelig godt ut. - Takk. Hvorfor gjorde du det? 938 01:20:06,652 --> 01:20:11,779 Har du sett deg om i det siste? Det fins ingen kvinner på 60. 939 01:20:11,953 --> 01:20:17,514 - Jeg var den siste. - Jeg er glad på dine vegne. 940 01:20:17,688 --> 01:20:21,729 Du har alltid lært meg at man ikke skal angre noe. 941 01:20:21,903 --> 01:20:26,768 Jeg er full av dritt. Jeg angrer på en hel masse. 942 01:20:26,942 --> 01:20:31,157 Jeg angrer på at jeg aldri fikk meg en egen karriere. 943 01:20:32,459 --> 01:20:35,240 Jeg kunne ikke bestemme meg. 944 01:20:35,414 --> 01:20:41,322 Og egentlig ville jeg ha alt det: det store huset, fine klær. 945 01:20:41,496 --> 01:20:46,884 Det var lettere å få status gjennom din far enn å få den selv. 946 01:20:48,317 --> 01:20:53,704 Jeg har sviktet deg på mange punkter, men aller mest der. 947 01:20:57,007 --> 01:21:00,483 - Vil du ha litt te, mor? - Takk. 948 01:21:03,393 --> 01:21:07,608 Jeg har tenkt å arbeide igjen. Ikke for far. 949 01:21:07,782 --> 01:21:11,344 Jeg vil designe min egen kolleksjon. 950 01:21:11,518 --> 01:21:14,907 - Hvordan kom du på det? - Ved å nå bunnen. 951 01:21:15,081 --> 01:21:18,382 Jeg har ikke noe å miste. Det kan anbefales. 952 01:21:18,555 --> 01:21:22,683 Hvis det ikke rev opp 80 sting, ville jeg smilt. 953 01:21:22,857 --> 01:21:26,551 Jeg åpner forsiktig med en liten kolleksjon. 954 01:21:26,680 --> 01:21:30,807 - Hvor får du penger fra? - Jeg finner noen pengemenn. 955 01:21:30,981 --> 01:21:35,543 Hva med arven min? Jeg har aldri brukt den til noe. 956 01:21:35,717 --> 01:21:40,062 - Du er den beste investeringen. - Det var ikke derfor jeg kom. 957 01:21:40,191 --> 01:21:43,885 Gi deg. Jeg har for vondt til å diskutere. 958 01:21:45,276 --> 01:21:47,664 Vet du hva? 959 01:21:47,839 --> 01:21:51,922 Når det er min tur til å sitte her med hodet i bandasjer, - 960 01:21:52,096 --> 01:21:57,135 - håper jeg min datter elsker meg like høyt som jeg elsker deg nå. 961 01:21:57,310 --> 01:22:00,960 Du er enda mer full av dritt enn jeg er. 962 01:22:07,824 --> 01:22:10,518 ATELIER TIL LEIE 963 01:22:36,498 --> 01:22:40,061 Gi deg, Ned. Jeg vet det. 964 01:22:40,235 --> 01:22:44,970 Det er ikke et supersterkt nummer, men neste måneds blir fantastisk. 965 01:22:45,144 --> 01:22:49,141 Bailey Smith skriver et portrett av Christiane Amanpour. 966 01:22:49,315 --> 01:22:53,008 Og Alex Fisher lar meg trykke et utdrag av... 967 01:22:56,962 --> 01:23:02,565 Ned, det må du ikke. Ingen kan snu fiasko til suksess på under et år. 968 01:23:02,740 --> 01:23:07,736 Gi meg tre nummer til, hva? Jeg har alle tiders idé. 969 01:23:09,779 --> 01:23:12,819 Vi lager et helt temanummer om hevn. 970 01:23:12,950 --> 01:23:18,162 Hvordan du får hevn, hvem du skal hevne deg på, slik bærer du nag. 971 01:23:18,294 --> 01:23:21,465 Hvordan man bygger det perfekte ryktet. 972 01:23:22,725 --> 01:23:25,940 De ti beste måtene å få hevn på. 973 01:23:26,896 --> 01:23:30,849 Og en ung, vakker skuespillerinne på forsiden. 974 01:23:31,023 --> 01:23:32,414 Ja. 975 01:23:35,107 --> 01:23:39,060 Takk. Ja, jeg tror også det blir glimrende. 976 01:23:40,277 --> 01:23:44,666 Fint. Vi ses i morgen tidlig. 977 01:23:49,922 --> 01:23:53,919 Hei! Hei. 978 01:23:54,093 --> 01:23:58,394 Molly? Hvor er de? Hvor er dere, alle sammen? 979 01:23:58,568 --> 01:24:00,654 Her! 980 01:24:00,828 --> 01:24:04,520 Alle de italienske stoffene var i feil farge. 981 01:24:04,694 --> 01:24:08,344 Jeg måtte skjære om et mønster, og modellen kom aldri. 982 01:24:08,517 --> 01:24:11,515 Men det blir så bra, Maggie! 983 01:24:11,689 --> 01:24:14,861 - Hvor er Molly? - Hun sitter der ute. 984 01:24:15,990 --> 01:24:18,380 Hva er det hun gjør? 985 01:24:18,554 --> 01:24:21,596 Hun sier hun ikke vil være kvinne. 986 01:24:26,635 --> 01:24:28,633 Hei, Molly. 987 01:24:30,371 --> 01:24:33,934 Gi deg. Har du bålfest her ute? 988 01:24:35,323 --> 01:24:39,798 Jeg begynte med de ultratynne. Så de store. Da brenner det godt. 989 01:24:44,795 --> 01:24:49,052 Ville det ikke vært fett hvis man ble født med et sett regler, - 990 01:24:49,226 --> 01:24:53,180 - så man hver gang det var noe man ikke forsto, - 991 01:24:53,353 --> 01:24:56,743 - bare kunne slå det opp og lese svaret? 992 01:24:56,917 --> 01:25:00,652 Jeg har alltid syns synd på de andre i klassen. 993 01:25:00,826 --> 01:25:05,041 Annenhver helg hos far, til mors kjæreste flytter inn. 994 01:25:05,215 --> 01:25:07,691 Da er det to helger på rad. 995 01:25:07,865 --> 01:25:11,602 Jeg syntes synd på dem. Nå er jeg en av dem. 996 01:25:12,775 --> 01:25:16,250 Jeg vet jeg ikke har vært her for deg. 997 01:25:16,424 --> 01:25:20,160 Det er jeg veldig lei for. Det er mye vi må snakke om. 998 01:25:20,333 --> 01:25:24,158 Jeg kan ikke snakke med deg som jeg kan med Sylvie. 999 01:25:24,330 --> 01:25:27,807 - Har du snakket med Sylvie? - Hun har hjulpet meg. 1000 01:25:27,981 --> 01:25:31,195 Jeg vil også hjelpe deg. Hvorfor får jeg ikke? 1001 01:25:31,369 --> 01:25:35,800 Fordi du sier det skal gå bra. Men det gjør det ikke. 1002 01:25:35,931 --> 01:25:39,016 Far bor i en tom leilighet. 1003 01:25:39,190 --> 01:25:44,620 Hun Crystal er der hele tiden. Hun ringer ikke engang først. 1004 01:25:44,794 --> 01:25:49,529 Og så legger hun igjen ting. En kjole, en veske. 1005 01:25:49,703 --> 01:25:54,569 Jeg tror ikke egentlig han liker henne. Han er bare ensom. 1006 01:25:54,700 --> 01:25:59,480 - Han savner deg. - Molly, det kan jeg ikke. 1007 01:26:00,609 --> 01:26:02,954 Det kan jeg bare ikke. 1008 01:26:03,128 --> 01:26:08,125 Jeg husker når jeg så deg gjøre deg klar når du skulle ut med far. 1009 01:26:09,950 --> 01:26:15,771 Du lot meg hjelpe deg med kjolen, de høye hælene og leppestiften. 1010 01:26:17,118 --> 01:26:19,595 Jeg ville bli som deg. 1011 01:26:23,982 --> 01:26:27,067 Jeg går og ringer Sylvie. 1012 01:26:49,530 --> 01:26:52,049 Hallo! Hallo! 1013 01:26:52,222 --> 01:26:55,438 - Mary! - Hva snakker du med Molly om? 1014 01:26:55,612 --> 01:27:00,651 - Det har jeg lovt å ikke si. - Skal du plutselig være diskret? 1015 01:27:00,826 --> 01:27:04,909 - Hun trengte en trygg... - Jeg er hennes trygge base! 1016 01:27:05,083 --> 01:27:10,122 - Det er min oppgave. Jeg er moren. - Hun sier hun elsker meg. 1017 01:27:10,297 --> 01:27:15,162 Vis meg strekkmerkene dine, så kan du få lov til å være mor. 1018 01:27:15,336 --> 01:27:19,028 Og hvorfor er du ikke i arbeidsklær? Det er onsdag. 1019 01:27:19,160 --> 01:27:22,115 - Hva er det taket? - Ingenting. 1020 01:27:22,244 --> 01:27:26,980 Kutt ut. Jeg ville ikke lage problemer. Jeg ville bare hjelpe. 1021 01:27:27,154 --> 01:27:30,238 Blir du aldri lei av den replikken? 1022 01:27:32,801 --> 01:27:37,495 At du våger å skjelle meg ut for å gjøre det du selv burde gjort! 1023 01:27:37,668 --> 01:27:42,012 Du har ikke vært der for datteren din. Du har ikke vært der for noen. 1024 01:27:42,186 --> 01:27:46,748 - Du tåler ikke motgang i livet. - Du skal ikke kritisere meg. 1025 01:27:46,922 --> 01:27:50,614 Nå som Molly stoler på deg, vil du svikte henne også? 1026 01:27:50,788 --> 01:27:55,481 Det er tungt å være din venninne. Jeg prøvde å gjøre det godt igjen. 1027 01:27:55,611 --> 01:27:58,479 Hvordan kunne du selge din beste venninne? 1028 01:27:58,651 --> 01:28:02,822 Jeg håper jobben er verd det, for du har ikke noe annet. 1029 01:28:02,953 --> 01:28:05,343 - Jeg har sagt opp. - Hva? 1030 01:28:05,516 --> 01:28:09,905 Jeg gikk på kompromiss med meg selv hele tiden. 1031 01:28:10,079 --> 01:28:14,858 Hvordan kunne jeg komme dithen at jeg solgte min beste venninne? 1032 01:28:15,032 --> 01:28:19,376 Du hadde det vanskelig. Du gjorde alt for å beholde jobben. 1033 01:28:19,506 --> 01:28:21,722 En du er jævlig dyktig til. 1034 01:28:21,895 --> 01:28:25,111 Det er ikke noe i forhold til å ha ansvar for et barn. 1035 01:28:25,285 --> 01:28:31,280 Jeg er en forferdelig mor. Jeg kan ikke snakke med henne om sex. 1036 01:28:31,454 --> 01:28:35,408 Det er lettere for meg. Jeg har ikke skiftet bleie på henne. 1037 01:28:35,582 --> 01:28:38,927 Du hjelper meg. Du gjør meg en stor tjeneste. 1038 01:28:39,101 --> 01:28:41,968 Tusen takk, da, for faen! 1039 01:28:43,316 --> 01:28:47,443 Er det noe jeg kan gjøre? Det er jo et veldig stort arbeid. 1040 01:28:47,617 --> 01:28:50,571 Så glad jeg er for at jeg ikke fikk barn. 1041 01:28:50,745 --> 01:28:54,307 Middagsselskapenes siste tabu. At man ikke vil ha barn. 1042 01:28:54,481 --> 01:28:57,913 Jeg skal ha et. Da kan du si det. 1043 01:28:58,086 --> 01:29:00,607 Jeg er helt utslitt. 1044 01:29:02,953 --> 01:29:05,212 Vi er på tuppa. 1045 01:29:06,471 --> 01:29:09,165 Men håret ditt er veldig flott. 1046 01:29:23,242 --> 01:29:26,500 Jeg har fått skilsmissepapirene i dag. 1047 01:29:26,675 --> 01:29:31,367 Jeg skal bare underskrive, men jeg finner ingen kulepenn. 1048 01:29:32,799 --> 01:29:38,144 Det er det 21. århundre. Du får kjempe for forhold. 1049 01:29:39,578 --> 01:29:45,051 Vet du hva det minner om? Sånne fantomsmerter. 1050 01:29:45,225 --> 01:29:48,528 Når man mister en arm eller noe, - 1051 01:29:48,702 --> 01:29:52,265 - men det føles som om den fortsatt er der. 1052 01:29:52,394 --> 01:29:57,521 - Sånn har nok Stephen det også. - Jeg mener ikke Stephen og meg. 1053 01:29:57,694 --> 01:30:00,041 Jeg mener oss to. 1054 01:30:12,249 --> 01:30:14,118 Vi sprer oss. 1055 01:30:23,980 --> 01:30:26,978 - Hei. Husker du meg? - Mrs. Haines. 1056 01:30:27,152 --> 01:30:30,192 Neglene mine ser forferdelige ut. 1057 01:30:30,366 --> 01:30:33,973 - Har du tid? - Det er det minste jeg kan gjøre. 1058 01:30:35,016 --> 01:30:38,534 - Mary? - Sylvie! Hvordan går det? 1059 01:30:38,708 --> 01:30:42,835 Fantastisk. Jeg har akkurat fått ansiktsbehandling. 1060 01:30:43,009 --> 01:30:47,614 - Hvordan går det med han du vet? - Helt vidunderlig. 1061 01:30:47,788 --> 01:30:52,003 Som om vi aldri var fra hverandre. Og sexen er helt ubeskrivelig. 1062 01:30:52,177 --> 01:30:56,825 - Så misunnelig jeg er. - Det forbudte gjør det enda bedre. 1063 01:30:56,955 --> 01:31:01,084 Ja, det slår gnister når man har et forhold med eksmannen. 1064 01:31:03,559 --> 01:31:06,557 - Au da. - Så dum jeg er. 1065 01:31:07,383 --> 01:31:10,597 Jeg går før jeg sier noe galt. 1066 01:31:10,771 --> 01:31:13,769 Deilig å se deg igjen. Ring meg. 1067 01:31:13,942 --> 01:31:17,723 Pinlig. Du er vel ikke venninne med Crystal fortsatt? 1068 01:31:17,852 --> 01:31:21,546 Glem hva du hørte. Livet er innviklet for tiden. 1069 01:31:21,720 --> 01:31:24,065 Min munn er lukket med syv segl. 1070 01:31:24,196 --> 01:31:28,279 - Har du valgt en farve? - Ja. Jungelrød. 1071 01:31:35,622 --> 01:31:40,010 Er du sikker, Tanya? Treffer han henne virkelig i hemmelighet? 1072 01:31:40,184 --> 01:31:45,398 Vi bor jo omtrent sammen. Fins det ingen regler lenger? 1073 01:31:45,572 --> 01:31:50,829 - Far kjører meg hjem nå. - Gud som du skremte meg. 1074 01:31:51,003 --> 01:31:54,608 - Jeg stikker nå. - Han sier jeg skal si ha det. 1075 01:31:54,782 --> 01:31:57,998 - Kom og gi meg et kyss. - Det trengs ikke. 1076 01:31:58,172 --> 01:32:02,993 - Vi har vært sammen hele helgen. - Det er varmt her med frakken på. 1077 01:32:04,124 --> 01:32:07,164 - Okay. Ha det, da. - Ha det. 1078 01:32:08,381 --> 01:32:10,597 Ha det hvem? 1079 01:32:13,073 --> 01:32:16,767 - Du skal kalle meg tante Crystal. - Det vil jeg ikke. 1080 01:32:16,941 --> 01:32:19,677 Jeg har vært så snill mot deg. 1081 01:32:19,851 --> 01:32:23,717 Jeg har innredet rommet ditt. Jeg laget en fantastisk middag. 1082 01:32:23,891 --> 01:32:26,627 Du kunne ikke engang lage makaroni med ost. 1083 01:32:26,759 --> 01:32:31,190 Men jeg gjør meg umake. Hvorfor gjør ikke du deg umake? 1084 01:32:31,364 --> 01:32:34,101 Jeg liker deg ikke. 1085 01:32:35,405 --> 01:32:39,402 Hva er det for slags dumt svar? Alle liker meg. 1086 01:32:39,576 --> 01:32:43,311 Hva ville din far sagt hvis han hørte det? 1087 01:32:43,442 --> 01:32:47,440 - Jeg tror han ikke bryr seg. - Hva har han sagt? 1088 01:32:48,483 --> 01:32:50,480 Ikke noe. 1089 01:32:50,611 --> 01:32:55,823 Jeg kommer forresten ikke fredag. Mor holder moteshow. 1090 01:32:56,954 --> 01:33:00,517 Det var drømmen hennes, og nå gjør hun det. 1091 01:33:00,691 --> 01:33:03,340 Far syns det er alle tiders. 1092 01:33:03,514 --> 01:33:07,902 Han syns på en eller annen måte det er temmelig sexy. 1093 01:33:08,076 --> 01:33:11,292 En kvinne som virkelig finner seg selv. 1094 01:33:11,464 --> 01:33:14,723 Det sa han i hvert fall. 1095 01:33:15,983 --> 01:33:17,938 Kos deg i badet. 1096 01:33:23,412 --> 01:33:25,063 Stephen! 1097 01:33:34,318 --> 01:33:40,314 Kanskje dere gjør sånn i Danmark men vi kaster ikke bare på glitter. 1098 01:33:40,488 --> 01:33:42,573 Da er jeg klar. 1099 01:33:44,267 --> 01:33:47,829 Det er din store dag. Så utrolig flott du ser ut. 1100 01:33:47,960 --> 01:33:53,216 Hvordan kan du være så rolig? Du må være livredd inni. 1101 01:33:53,390 --> 01:33:56,867 Jeg har det bra. Det er dette jeg alltid har villet. 1102 01:33:57,041 --> 01:34:00,559 - Jeg spente bein for meg selv. - Hør her. 1103 01:34:00,733 --> 01:34:06,033 Blås i hvordan det går i kveld. Det viktigste er at du gjør det. 1104 01:34:06,207 --> 01:34:09,422 Jeg har alltid visst du hadde mer i deg. 1105 01:34:09,596 --> 01:34:12,812 Takk, Maggie. Jeg elsker deg. 1106 01:34:22,673 --> 01:34:26,149 Sånn, nå gjelder det. Nå går jeg. 1107 01:34:26,323 --> 01:34:29,625 - Uta, kom med Molly om en time. - Ja. 1108 01:34:33,666 --> 01:34:38,183 Jamen, Maggie da. Har du knyttet deg til henne? 1109 01:34:38,357 --> 01:34:41,181 Hold munn. Her. Pynt treet. 1110 01:35:02,253 --> 01:35:04,903 Du skulle vært på Discovery Channel. 1111 01:35:22,543 --> 01:35:25,627 - Hei. - Har du et øyeblikk? 1112 01:35:25,801 --> 01:35:28,799 Har du sett det fremmøtet? Alle de beste butikkene. 1113 01:35:28,972 --> 01:35:32,231 - Er du klar hvis jeg kaster opp? - Det blir herlig. 1114 01:35:32,404 --> 01:35:37,444 Din far var her tidligere og sa han ikke trodde du hadde det i deg. 1115 01:35:37,617 --> 01:35:41,832 - Fantastisk. - Ingen bitterhet: Botox neste. 1116 01:35:42,006 --> 01:35:47,871 Jeg tror du skal vurdere åpningen av showet, og plassen til frakkene. 1117 01:35:48,044 --> 01:35:52,041 Du har stilt bankgarantien, men jeg regnet ikke med - 1118 01:35:52,173 --> 01:35:55,692 - at du ville komme med forslag hvert femte minutt. 1119 01:35:55,866 --> 01:36:00,557 - Du sa du var glad for forslag. - Man sier sånt til investorer. 1120 01:36:00,731 --> 01:36:05,337 - Ingen mener det. Finn en plass. - Tenk på det med frakkene. 1121 01:36:07,726 --> 01:36:09,508 Det tynne. 1122 01:36:14,895 --> 01:36:18,023 - Hei. Hva er det? - De er akkurat kommet. 1123 01:36:18,153 --> 01:36:21,065 - De er fra far. - Er de fra far? 1124 01:36:22,150 --> 01:36:25,062 Kryss fingre for meg, vil du? 1125 01:36:29,058 --> 01:36:31,013 - Mor? - Ja. 1126 01:36:32,100 --> 01:36:34,533 Dette her er råtøft. 1127 01:36:58,559 --> 01:37:03,120 Få LÆRE DEG Å KJENNE IGJEN. FOR SENT? KLEM STEPHEN 1128 01:37:07,813 --> 01:37:09,724 Hei, Edie. 1129 01:37:10,811 --> 01:37:14,981 Du ser virkelig... uthvilt ut, Catherine. 1130 01:39:36,008 --> 01:39:39,180 Jeg er så stolt av deg, Mary. 1131 01:39:39,352 --> 01:39:41,525 Det er fint, mor. 1132 01:39:41,699 --> 01:39:44,565 Alt var så nydelig. 1133 01:39:44,697 --> 01:39:47,391 Jeg lever visst litt gjennom deg. 1134 01:39:47,564 --> 01:39:51,300 Og kanskje jeg er misunnelig, konkurrerer litt for mye... 1135 01:39:51,474 --> 01:39:55,341 - Ikke si mer. - Greit, jeg kjører Molly hjem. 1136 01:40:01,510 --> 01:40:05,768 - Vær ærlig. Hva syns du? - Blås i hva jeg syns. 1137 01:40:05,942 --> 01:40:10,199 Det er hennes mening som teller. Glenda Hill, dette er Mary Haines. 1138 01:40:10,373 --> 01:40:14,023 - Hun er sjefsinnkjøper hos Saks. - God kveld. 1139 01:40:14,197 --> 01:40:17,107 Jeg viste ikke du kom. 1140 01:40:17,281 --> 01:40:21,408 Jeg pleier ikke å komme ubedt, men Sylvie insisterte. 1141 01:40:21,583 --> 01:40:25,319 Hun sa jeg ikke måtte gå glipp av det, og hun hadde rett. 1142 01:40:25,493 --> 01:40:28,577 Syns du det? Jeg blir helt målløs. 1143 01:40:28,751 --> 01:40:32,922 Det er en liten kolleksjon, men den er frisk og liketil. 1144 01:40:33,096 --> 01:40:37,267 Jeg går ut fra du vil tilpasse den til Saks' kunder? 1145 01:40:37,441 --> 01:40:40,742 En søm her og der, kanskje en matchende jakke. 1146 01:40:40,873 --> 01:40:43,740 Vil Saks bestille kolleksjonen min? 1147 01:40:43,914 --> 01:40:46,433 Til å begynne med i New York, - 1148 01:40:46,608 --> 01:40:51,257 - og hvis det går bra, kommer dette ut i alle 59 stormagasiner. 1149 01:40:51,386 --> 01:40:55,731 Alt må sendes ut før vårsesongen. Klarer du det? 1150 01:40:56,730 --> 01:40:59,207 Hun er visst i sjokk. 1151 01:40:59,381 --> 01:41:03,204 - Kan jeg få tenke på det? - Tenke på det? 1152 01:41:05,725 --> 01:41:08,113 Ikke tenk for lenge. 1153 01:41:09,243 --> 01:41:12,632 Hvorfor vil du ...? Hva er det å tenke på? 1154 01:41:12,806 --> 01:41:17,845 Mary, det var utrolig fantastisk. Vi er så stolte av deg. 1155 01:41:18,019 --> 01:41:21,755 Jeg er så lei for at jeg ikke kan bli lenger, - 1156 01:41:21,929 --> 01:41:24,536 -men vannet har akkurat gått. 1157 01:41:29,489 --> 01:41:32,487 - Er vi på riktig sted? - Hold ut. 1158 01:41:32,661 --> 01:41:34,877 Nå kommer det en ve! 1159 01:41:35,051 --> 01:41:39,960 - Bare et par minutter mellom. - For hvert barn går det fortere. 1160 01:41:40,134 --> 01:41:42,958 Den siste fødselen tok bare to timer. 1161 01:41:43,132 --> 01:41:47,215 Venninnen min skal føde. Så vi må ha et rom med en gang. 1162 01:41:47,389 --> 01:41:51,430 - Er hun forsikret? - Ta fire, få det femte gratis. 1163 01:41:51,604 --> 01:41:55,557 - Skaff henne et rom nå. - Nå kommer det en til. 1164 01:41:55,731 --> 01:41:59,684 - Bare et minutt mellom. - Et minutt? Vi er på et minutt. 1165 01:41:59,858 --> 01:42:03,855 Jeg fører dere rett til fødestuen. Hvem hjelper? 1166 01:42:04,029 --> 01:42:06,636 - Jeg. - Nei, jeg vil ha Alex. 1167 01:42:06,810 --> 01:42:11,285 Det blir en opplevelse for deg. Jeg skal hjelpe deg. 1168 01:42:13,631 --> 01:42:17,931 - Det blir et stort barn. - Ikke pek på meg. Magen er ladet. 1169 01:42:18,105 --> 01:42:19,495 Kom. 1170 01:42:23,015 --> 01:42:26,186 Glenda Hill er en ledende trendsetter. 1171 01:42:26,359 --> 01:42:29,662 - Hvorfor slo du ikke til? - Ikke med en så stor ordre. 1172 01:42:29,836 --> 01:42:33,528 - Vil du ikke ha suksess? - Hvordan definerer du suksess? 1173 01:42:33,702 --> 01:42:38,308 Jeg vil bare ha en liten butikk. Min datter trenger meg akkurat nå. 1174 01:42:38,482 --> 01:42:43,391 Hun så på deg med nye øyne. Hun fikk en mor som kan noe. 1175 01:42:43,565 --> 01:42:47,648 De sier en ikke kan få alt. Men det tror jeg en kan. 1176 01:42:47,823 --> 01:42:51,777 - Men vil man ha det? - Jeg vil ikke. Bare en stor bit. 1177 01:42:51,951 --> 01:42:57,033 - Det er altfor slitsomt. - Vi kan være hverandres kone. 1178 01:42:57,207 --> 01:43:01,161 Vet du overhode hvor elskelig du er? 1179 01:43:01,335 --> 01:43:04,071 Artig at du sier det nå. Jeg har møtt en fyr. 1180 01:43:04,245 --> 01:43:07,678 - Har du det? - Han kan virkelig få nummeret. 1181 01:43:07,852 --> 01:43:11,500 - Hvordan føltes det? - Tja, det var nok fordi... 1182 01:43:11,675 --> 01:43:15,021 Ikke tenk. Hvordan føltes det? 1183 01:43:15,193 --> 01:43:20,321 Jeg hadde det... Jeg kunne ikke si noe. Sommerfugler i magen. 1184 01:43:20,450 --> 01:43:24,013 Som da jeg fant hunden min på internatet. 1185 01:43:24,187 --> 01:43:26,706 Nå skjer det snart. Kom nå. 1186 01:43:29,705 --> 01:43:32,007 Jeg vil ha mannen min! 1187 01:43:32,180 --> 01:43:35,440 - Hvor faen blir det av den dusten? - Han er jo på vei. 1188 01:43:35,613 --> 01:43:40,002 Du puster ikke riktig! Hvor vanskelig kan det være? 1189 01:43:40,176 --> 01:43:45,129 - Avløs meg før ånden tar henne. - Jeg tar plassen din. 1190 01:43:45,302 --> 01:43:47,995 Er det jungelrød? Flott. 1191 01:43:48,169 --> 01:43:51,515 Fokuser på stemmen min. 1192 01:43:51,687 --> 01:43:56,207 - Nå kommer det en ve til. - Nå bruker vi den veen, Edie. 1193 01:44:06,026 --> 01:44:09,545 Jeg skal aldri ha sex mer. Sy meg sammen. 1194 01:44:09,718 --> 01:44:13,064 Du kom gjennom den. Hvordan ser det ut? 1195 01:44:13,238 --> 01:44:16,540 Bare et par press til. Barnet har stort hode. 1196 01:44:16,713 --> 01:44:19,364 Kan man se hodet? 1197 01:44:26,619 --> 01:44:29,704 Det er min. Hallo! Stephen? 1198 01:44:29,878 --> 01:44:33,224 - Nå kommer det en god ve. - Vent litt. 1199 01:44:33,396 --> 01:44:35,699 Edie, kan du se juletreet? 1200 01:44:35,873 --> 01:44:40,044 Fokuser på juletreet. Send all smerten inn i juletreet. 1201 01:44:57,206 --> 01:45:01,159 - Den var god. - Jeg klarer ikke dette her. 1202 01:45:02,420 --> 01:45:07,155 - Edie føder nå. Jeg ringer senere. - Nei, snakk med ham. Alex! 1203 01:45:08,414 --> 01:45:10,761 - Han vil gå ut med meg. - Fint. 1204 01:45:10,933 --> 01:45:14,802 - Jeg kan da ikke bare tilgi alt. - Jo, da. Det kunne Alan. 1205 01:45:14,975 --> 01:45:17,626 Hva? Spol tilbake. 1206 01:45:20,971 --> 01:45:24,924 Ikke se så sjokkert ut. For fem år siden skjedde det bare. 1207 01:45:25,098 --> 01:45:28,834 Da Alan fikk greie på det, ble han knust, og det knuste meg. 1208 01:45:29,008 --> 01:45:32,831 Men til slutt tilga han meg. Og vet du hvorfor? 1209 01:45:33,004 --> 01:45:37,437 Fordi han er en god mann. Han vet vi elsker hverandre. 1210 01:45:37,610 --> 01:45:41,564 Og vi elsker ungene. Og nå stopper jeg, for jeg er helt knust, - 1211 01:45:41,738 --> 01:45:45,344 - og det barn må ut nå. Få det ut! 1212 01:45:46,300 --> 01:45:50,341 Okay, Stephen. Jeg skal ta min del av ansvaret. 1213 01:45:50,515 --> 01:45:53,686 Hvordan kunne jeg leve med deg når jeg ikke visste hvem jeg var? 1214 01:45:53,859 --> 01:45:56,856 Men nå skal jeg ta det jeg vil ha, - 1215 01:45:57,031 --> 01:46:00,942 - og alle som skal være med meg skal ønske meg at jeg får det. 1216 01:46:01,071 --> 01:46:04,590 Men det blir vanskelig. Tillit tar tid. 1217 01:46:04,764 --> 01:46:09,325 Hvis du kan godta det, kan vi møtes tirsdag kveld klokken 20. 1218 01:46:09,456 --> 01:46:11,672 Jeg er en travel kvinne. 1219 01:46:11,846 --> 01:46:14,887 - Nå kommer hodet ut. - Jeg stikker! 1220 01:46:15,061 --> 01:46:18,494 Hold skuldrene og knærne hennes. 1221 01:46:20,231 --> 01:46:23,142 Et aller siste press, Edie. 1222 01:46:31,701 --> 01:46:33,351 Gratulerer. 1223 01:46:34,829 --> 01:46:37,437 Det er en gutt. 1224 01:46:40,650 --> 01:46:43,475 Jeg klarte det! 1225 01:46:49,991 --> 01:46:52,685 Edie har fått et barn. 1226 01:46:56,552 --> 01:47:00,766 Så pen du er. Se på deg. 1227 01:47:13,713 --> 01:47:15,408 Å gud. 1228 01:47:17,102 --> 01:47:19,622 Hei, lillemann. 1229 01:48:16,364 --> 01:48:20,404 SYLVIE VENNINNETEMA EKTE SKJØNNHET 1230 01:48:22,402 --> 01:48:27,355 ALEX FISHER LIVET OG ANDRE AVBREKK 1231 01:48:35,783 --> 01:48:39,085 HAINES' TØYTE MED NY LESBISK KJÆRESTE 1232 01:53:15,317 --> 01:53:18,575 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service 1233 01:53:20,747 --> 01:53:25,918 For meg er ekte skjønnhet når man er autentisk. Så enkelt er det. 1234 01:53:26,091 --> 01:53:28,698 Humor er noe av det vakreste. 1235 01:53:28,872 --> 01:53:31,305 Folk blir vakre - 1236 01:53:31,435 --> 01:53:34,520 - når man merker at de tror på seg selv. 1237 01:53:34,650 --> 01:53:38,604 Det vakre med kvinner er at vi har så mye forskjellig å by på. 1238 01:53:38,734 --> 01:53:41,341 Det er vanskelig å finne ut hvem man er - 1239 01:53:41,515 --> 01:53:46,033 - med alle de blandede signalene man får og alle samfunnsnormer. 1240 01:53:46,206 --> 01:53:48,379 Vær god mot deg selv. 1241 01:53:48,553 --> 01:53:52,506 For jeg kan love deg at det vil komme, - 1242 01:53:52,680 --> 01:53:56,851 - og du vil se hvor mye forskjellig du har å by på. 1243 01:53:57,025 --> 01:53:59,718 Det er en gave å være en kvinne.