1 00:02:11,364 --> 00:02:13,264 Haal dat ding weg. Heeft dat lelijke beest zijn inentingen wel gehad? 2 00:02:13,366 --> 00:02:15,425 Ga voor de schoenen, stoute schoenen. Afgeprijsd van vorig seizoen. 3 00:02:15,502 --> 00:02:18,300 Ik nooit. 4 00:02:19,339 --> 00:02:20,306 Het is al goed schatje. 5 00:02:20,406 --> 00:02:22,340 Er is een woord voor een vrouw als haar. 6 00:02:22,408 --> 00:02:25,468 En het word maar zelden buiten een kennel gebruikt. 7 00:02:32,318 --> 00:02:35,378 Oké, puppy, vijf minuten om op de eerste verdieping te winkelen. Ga. 8 00:02:44,531 --> 00:02:47,295 - Hier? Ja. 9 00:02:50,236 --> 00:02:51,328 Weet je van die lijst? 10 00:02:51,404 --> 00:02:54,339 Nee. - Zoals dat, maar weet je... 11 00:03:04,317 --> 00:03:05,409 Ik heb rouge nodig. 12 00:03:05,485 --> 00:03:07,453 Meid, ik moet... 13 00:03:21,267 --> 00:03:25,363 Gratis monsters van onze nieuwe crème, bij besteding van 25. 14 00:03:25,438 --> 00:03:26,462 En jij dan? 15 00:03:27,273 --> 00:03:29,241 Wil je een facelift in een potje? 16 00:03:29,309 --> 00:03:32,278 Dit is mijn gezicht, red je er maar mee. 17 00:03:43,356 --> 00:03:44,482 Hè, Sylvie. 18 00:03:45,258 --> 00:03:48,352 Ik kijk op het moment naar een vrouw, die in mijn tijdschrift zou moeten staan. 19 00:03:48,428 --> 00:03:51,488 "Er loopt een dunne lijn, tussen een outfit en een lift." 20 00:03:52,265 --> 00:03:55,325 Waar ben je nu? Je bent toch niet aan het winkelen? 21 00:03:55,401 --> 00:03:56,390 Natuurlijk, dat verdien ik. 22 00:03:56,502 --> 00:03:58,470 Ik was vanmorgen om 6 uur in mijn kantoor. 23 00:03:58,538 --> 00:04:03,271 Ik hou van een zaterdag op het kantoor, niemand die me dan afleid. 24 00:04:03,309 --> 00:04:05,470 Moet je nu niet onderweg hier naar toe zijn? 25 00:04:06,279 --> 00:04:07,507 Hoe laat is het eigenlijk? 26 00:04:08,281 --> 00:04:09,441 Mary, waar ben je mee bezig? 27 00:04:09,515 --> 00:04:11,540 Ben je aan het seksen? 28 00:04:12,352 --> 00:04:14,411 Zou ik dan aan de telefoon met jou zijn? 29 00:04:15,321 --> 00:04:16,379 Beantwoord dat maar niet. 30 00:04:16,456 --> 00:04:18,447 Ik ben onderweg naar boven voor een manicure. 31 00:04:19,259 --> 00:04:20,419 Hoe laat is je kleine vrij vandaag? 32 00:04:20,493 --> 00:04:23,394 Voor de derde keer, 1 2:30, oké? 33 00:04:23,429 --> 00:04:25,420 En kom niet te laat, Sylvie, ik heb je hier nodig. 34 00:04:25,498 --> 00:04:28,228 Alsjeblieft, kom ik ooit te laat? 35 00:04:28,301 --> 00:04:30,360 Ik zie je om ongeveer 12:30? 36 00:04:30,436 --> 00:04:32,404 Nee, nee, nee "ongeveer." 37 00:04:32,472 --> 00:04:33,439 Nee "ongeveer." 38 00:04:37,277 --> 00:04:39,370 Hallo, welkom bij Saks. Zou u...? 39 00:04:43,483 --> 00:04:46,384 - Hallo, Ms. Fowler, hoe gaat het met u? Aretha heeft water nodig. 40 00:04:46,419 --> 00:04:47,511 Bronwater of gewoon? 41 00:04:48,288 --> 00:04:50,256 Maakt niet uit. Ze drinkt uit het toilet. 42 00:04:50,323 --> 00:04:51,483 Tanya is klaar voor u, Ms. Fowler. 43 00:04:52,425 --> 00:04:55,485 Ben jij Tanya? - Ja, dat ben ik. Neem plaats. 44 00:04:56,396 --> 00:04:59,263 Zo heet je? Of ben je in het echt Susie uit Brooklyn? 45 00:04:59,299 --> 00:05:01,392 Als het een lang verhaal is, laat dan maar zitten, ik heb haast. 46 00:05:01,501 --> 00:05:03,492 Ik ben geboren als Eileen, als je de waarheid wilt weten. 47 00:05:04,270 --> 00:05:05,498 Ik ging naar een numeroloog en die zei... 48 00:05:06,272 --> 00:05:08,297 om mijn leven te veranderen, moest ik mijn naam veranderen. 49 00:05:08,374 --> 00:05:11,400 Ik werkte bij Mr. Ronnie's op Astoria Boulevard. Ken je het? 50 00:05:11,477 --> 00:05:14,310 Ik ga niet zo vaak naar Queens als ik graag wil. 51 00:05:14,380 --> 00:05:17,406 De dag dat ik mijn naam verander, stopt er een limousine voor de winkel. 52 00:05:17,483 --> 00:05:20,350 Je raad nooit wie er uit stapt. Madonna. 53 00:05:20,420 --> 00:05:23,389 - Ik moet om 1 uur bij de luncheon zijn. Hoe dan ook, ik kon het niet geloven. 54 00:05:23,456 --> 00:05:26,425 Ik kijk naar haar nagels en denk, "Wat voor slager heeft dit gedaan?" 55 00:05:26,492 --> 00:05:29,461 Dus ik geef haar een manicure zoals ze nog nooit heeft gehad. 56 00:05:29,495 --> 00:05:30,484 Ruilen. 57 00:05:31,264 --> 00:05:32,322 Ik gebruik mijn eigen lak. 58 00:05:32,365 --> 00:05:34,230 Ik mix mijn eigen kleuren. Ik heb een gave. 59 00:05:34,334 --> 00:05:36,495 De luncheon is in Connecticut. Dat is een andere staat. 60 00:05:37,303 --> 00:05:39,362 Ik doe Jungle Red op haar. Dat zal ik nooit vergeten. 61 00:05:39,405 --> 00:05:43,205 En vervolgens, belt Saks om te vertellen dat Madonna laaiend over mijn manicure is... 62 00:05:43,309 --> 00:05:44,298 en ik wil graag een baan. 63 00:05:44,377 --> 00:05:47,369 Dus wil je mijn Jungle Red proberen? - Niet slecht. 64 00:05:47,447 --> 00:05:50,416 Ik doe dit op één van de meiden bij de parfum balie. 65 00:05:50,483 --> 00:05:54,283 Ze is hier nog maar net, bang, heeft ze een affaire met een getrouwde man. 66 00:05:54,354 --> 00:05:57,346 Wie niet? Als je dit niet sneller kunt, moet ik nog een keer terug komen. 67 00:05:57,423 --> 00:05:59,482 Hoe ziet je woensdag eruit? - Ik zal even kijken. 68 00:06:00,259 --> 00:06:03,456 Het getrouwde man ding is moeilijk, of niet? Zeker als hij erg bekend is. 69 00:06:03,496 --> 00:06:05,396 Hij is een belangrijk iemand op Wall Street. 70 00:06:05,498 --> 00:06:08,524 Ik kan nooit zijn naam onthouden. Iedereen kent hem. 71 00:06:09,302 --> 00:06:12,271 Woensdag, Woensdag... Haines. 72 00:06:12,305 --> 00:06:14,296 Dat is het, iets en dan Haines. 73 00:06:14,407 --> 00:06:17,240 Het is niet toevallig Stephen Haines, of wel? 74 00:06:17,377 --> 00:06:18,469 Ja, dat is het. 75 00:06:18,544 --> 00:06:20,444 Woensdag, 11 of 2? 76 00:06:20,513 --> 00:06:23,346 Weet je, woensdag komt niet uit. 77 00:06:23,416 --> 00:06:25,407 Ik denk dat ik dit beter nu af kan laten maken. 78 00:06:25,518 --> 00:06:27,315 Geweldig, oké. 79 00:06:27,353 --> 00:06:32,222 Dus je beweert dat Stephen Haines een affaire heeft met een verkoopster? 80 00:06:32,325 --> 00:06:34,316 Waar denk je dat het allemaal om gaat? 81 00:06:34,394 --> 00:06:37,363 Als je Crystal Allen ooit hebt gezien, zou je dat niet hoeven vragen. 82 00:06:44,437 --> 00:06:49,306 Ja, ik hoor je. 83 00:06:50,443 --> 00:06:53,412 Ik zweer, dat ik bang ben om hier te komen. 84 00:06:54,280 --> 00:06:55,269 Ik heb een paar minuten nodig. 85 00:06:55,348 --> 00:06:58,317 Ik heb op 78th Street voor een stofzuigerwinkel geparkeerd. 86 00:06:58,384 --> 00:06:59,373 Help me het herinneren. 87 00:06:59,419 --> 00:07:02,411 Waarom zou je het vergeten? - Ik hoorde net iets, Edie. 88 00:07:02,488 --> 00:07:03,477 Het was erg verontrustend. 89 00:07:04,257 --> 00:07:06,452 Ik weet het niet, ik reed bijna iemand in mijn achteruit aan, op weg hierheen. 90 00:07:06,526 --> 00:07:08,255 April, give Mommy her hat. 91 00:07:08,327 --> 00:07:11,228 May, leer June hoe ze haar, haar moet garneren, zoals mama het jou leerde. 92 00:07:11,330 --> 00:07:13,389 En hallo, zeggen we geen hallo tegen tante Sylvie? 93 00:07:13,466 --> 00:07:15,331 Hallo, kinderen. - Geen kans. 94 00:07:15,401 --> 00:07:17,301 Dat wil ik niet. 95 00:07:17,370 --> 00:07:19,361 Ze houden van je. - Ze maakt me bang. 96 00:07:19,472 --> 00:07:21,303 Dora, ik ben klaar om te vertrekken. 97 00:07:21,374 --> 00:07:23,365 Ik heb barstende hoofdpijn. Heb je aspirine? 98 00:07:23,443 --> 00:07:25,468 Sylvie, wat heb je gehoord? - Waar is mijn tas? 99 00:07:26,245 --> 00:07:27,234 Kom hier, June. 100 00:07:27,313 --> 00:07:30,248 Wacht, wat moet dat voorstellen? - Ik schilder nu. 101 00:07:30,316 --> 00:07:33,410 Schilderen? Wacht. En het klei bewerken dan? 102 00:07:33,486 --> 00:07:35,454 Zat je niet in les voor poppen maken? 103 00:07:35,521 --> 00:07:37,284 Ik zal je eens iets vertellen. 104 00:07:37,356 --> 00:07:39,324 Rare mensen, die poppen mensen. 105 00:07:39,392 --> 00:07:42,259 Ik zou gek worden, als ik hier zou leven. Ik weet niet hoe Alan het doet. 106 00:07:42,328 --> 00:07:44,353 Alan is verhuisd. 107 00:07:44,430 --> 00:07:46,330 Wat? 108 00:07:46,399 --> 00:07:47,388 Het is goed. 109 00:07:47,467 --> 00:07:49,492 Hij zit in een studio op de zevende verdieping. 110 00:07:50,269 --> 00:07:51,463 Ik dacht dat hij wel een beetje ruimte kon gebruiken. 111 00:07:52,238 --> 00:07:55,332 Dora! - Laten we gaan, ik kan niet focussen. 112 00:07:55,441 --> 00:07:57,500 Dora? - Rijd jij? 113 00:07:58,277 --> 00:08:02,213 Sylvie, wat je ook gehoord hebt, als het over iemand gaat die we kennen... 114 00:08:02,315 --> 00:08:03,373 vertel het mij dan niet, ik meen het. 115 00:08:03,449 --> 00:08:05,440 Natuurlijk vertel ik het jou niet. Het is te persoonlijk. 116 00:08:05,518 --> 00:08:07,418 Het gaat over iemand die we kennen, of niet? 117 00:08:07,487 --> 00:08:09,455 Mrs. Edie, we hebben haast geen borst melk meer. 118 00:08:10,256 --> 00:08:11,416 Ik heb de pomp in mijn tas. 119 00:08:11,491 --> 00:08:13,516 Je kan het in de sigarettenaansteker van de auto inpluggen. 120 00:08:14,293 --> 00:08:15,487 Vergeet het maar, jij rijd niet. 121 00:08:16,262 --> 00:08:19,254 Hoe gaat het vandaag, kleine Miss Januari? Hoe gaat het? 122 00:08:20,466 --> 00:08:22,297 Laat maar, laten we gaan. 123 00:08:40,419 --> 00:08:43,513 Lucy, Lucy, Lucy, zit, blijf, liggen. 124 00:08:44,290 --> 00:08:47,282 Hè, Maggie, heb je eraan gedacht het zilver te poetsen voor euh? 125 00:08:47,360 --> 00:08:48,418 Lunch? - Ja, lunch. 126 00:08:48,494 --> 00:08:51,361 Ja, mevrouw. 127 00:08:51,397 --> 00:08:52,455 Hoe kan het nu alweer middag zijn? 128 00:08:52,532 --> 00:08:56,298 Er zijn 60 vrouwen op weg hier naartoe voor hun lunch. 129 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 Ik heb me nog niet eens gedoucht. 130 00:08:58,271 --> 00:09:00,330 Heb je eraan gedacht om mijn kleren van de stomerij op te halen? 131 00:09:00,406 --> 00:09:03,307 Ja, ik heb eraan gedacht je kleren van de stomerij op te halen. 132 00:09:03,376 --> 00:09:04,502 Wat is er mis met dit plaatje? 133 00:09:05,278 --> 00:09:06,267 Wat leuk. Bedankt. 134 00:09:06,345 --> 00:09:07,437 Oké, hond, schoon. 135 00:09:07,513 --> 00:09:11,449 Brood, bloemen en... 136 00:09:11,517 --> 00:09:15,453 Weet je waar dat ding is met die dingen om de rand ervan? 137 00:09:15,521 --> 00:09:17,512 Kom met de fresia's. - Ja, waar is die 138 00:09:18,291 --> 00:09:19,349 Recht voor je neus. 139 00:09:19,425 --> 00:09:22,326 Oh ja, ik denk dat de tortellinies er wel in passen. 140 00:09:22,395 --> 00:09:24,363 Wat denk je ervan, Uta? - Oh, kijk eens. 141 00:09:24,430 --> 00:09:29,458 Het gezicht van maagd Mary verscheen op een doek in een autowasstraat in Los Angeles. 142 00:09:30,269 --> 00:09:33,500 Het is moeilijk te geloven dat je in een land bent geboren die de Nobelprijs geeft. 143 00:09:34,273 --> 00:09:36,434 Dat is Zweden. Hoe vaak moet ik dat nog zeggen? 144 00:09:36,509 --> 00:09:38,272 Ik ben Deens. 145 00:09:38,344 --> 00:09:39,402 Zoals de vlaai. 146 00:09:39,545 --> 00:09:42,514 Mam, wat is er? - Hè, schat. 147 00:09:43,282 --> 00:09:45,341 Je zou me meehelpen met mijn boekverslag. 148 00:09:45,384 --> 00:09:47,284 Dat ben ik helemaal vergeten. 149 00:09:47,353 --> 00:09:49,321 Het spijt me. - Het moet maandag ingeleverd worden. 150 00:09:49,422 --> 00:09:52,323 Ja, maar vandaag is de luncheon voor het park. Ik ben covoorzitter. 151 00:09:52,391 --> 00:09:55,383 Wat is belangrijker? Een stuk gras of mijn opleiding? 152 00:09:55,461 --> 00:09:59,363 Molly, ik weet eerlijk gezegd niet waarom je die dingen tot het laatste moment bewaard. 153 00:09:59,398 --> 00:10:02,265 Uta kan je helpen met je boek verslag. - Dat is haar werk. 154 00:10:02,368 --> 00:10:03,494 Nicole Kidman heeft cellulitis. 155 00:10:04,270 --> 00:10:05,259 Waar? Laat me eens zien. 156 00:10:05,371 --> 00:10:07,236 Volgens mij hebben ze dat erin getekend. 157 00:10:07,306 --> 00:10:09,399 Laten we het doen. We maken het na de lunch wel af. 158 00:10:09,475 --> 00:10:12,239 Nee, dat kan niet, ik moet de schetsen nog afmaken. 159 00:10:12,311 --> 00:10:13,403 Schetsen die al klaar hadden moeten zijn. 160 00:10:13,479 --> 00:10:15,447 Dan moet ik nog... - Vliegtickets ophalen. 161 00:10:15,514 --> 00:10:18,381 Waarom moet je dat altijd uitstellen tot het laatste moment? 162 00:10:18,451 --> 00:10:21,443 Molly Jane Haines, praat je zo tegen je moeder? 163 00:10:21,520 --> 00:10:24,353 Chocolate macadamia koekjes. 164 00:10:25,491 --> 00:10:27,356 Nee, dat is wel 5 pond. 165 00:10:27,426 --> 00:10:30,361 Sinds wanneer let jij op de calorieën? - Sinds ik dik ben. 166 00:10:30,429 --> 00:10:31,418 Sinds je dik bent? 167 00:10:31,464 --> 00:10:34,365 Schat, je bent niet dik, je bent perfect. 168 00:10:34,467 --> 00:10:37,402 Ik doe het boekverslag zelf wel. 169 00:10:37,536 --> 00:10:40,334 Ga nu lekker douchen. - Oh, ja. 170 00:10:40,373 --> 00:10:41,499 Ze denkt dat ze dik is. 171 00:10:42,308 --> 00:10:43,502 Je vader heeft gebeld. 172 00:10:44,243 --> 00:10:47,440 Hij wil met je lunchen als je terug komt van je vakantie. 173 00:10:47,513 --> 00:10:51,415 Mijn vader wil met me lunchen? Kan me de laatste keer niet herinneren. 174 00:10:51,484 --> 00:10:54,453 Hij zei dat het belangrijk was. 175 00:10:55,254 --> 00:10:57,245 Oh, Maggie, ik denk dat ik weet waar dit over gaat. 176 00:10:57,323 --> 00:10:59,518 Ik denk dat hij er klaar voor is om mij het bedrijf te geven. 177 00:11:00,292 --> 00:11:03,261 Hoe lang wacht ik nu al? - Jaren wacht je al. 178 00:11:03,329 --> 00:11:04,353 Alleen jaren. - Jaren. 179 00:11:04,430 --> 00:11:06,523 Oh, mijn God. - Oh, mijn God. 180 00:11:09,402 --> 00:11:12,371 Oh. Lucy, Lucy, Lucy, af, af, af. 181 00:11:12,471 --> 00:11:15,440 Molly, hoe vaak heb ik je al verteld, dat er geen honden op het bed mogen? 182 00:11:15,508 --> 00:11:18,409 Lucy, af. Toe dan. 183 00:11:19,311 --> 00:11:20,471 Hè, Mam? - Ja. 184 00:11:20,546 --> 00:11:23,447 Hoe komt het dat je kleren ontwerpt, waar je niet eens in begraven zou willen worden? 185 00:11:23,516 --> 00:11:25,484 Dat fabriceert je grootvader. 186 00:11:25,518 --> 00:11:29,318 Dat zijn klanten van hem, maar dat worden ze niet van mij. 187 00:11:29,455 --> 00:11:31,446 Wat is dit? 188 00:11:31,490 --> 00:11:34,516 Dit is een reis koffiefilter. 189 00:11:39,498 --> 00:11:42,365 Daar komen ze. De bewoners van Salem zijn er. 190 00:11:42,435 --> 00:11:45,461 Oké, oké hou jullie wonderbeha's aan. 191 00:11:46,238 --> 00:11:48,365 Het is nu een puinhoop. Wie weet of het uit komt? 192 00:11:48,474 --> 00:11:52,308 Het is een splinternieuwe Lexus. - Het komt wel uit, dat is natuurlijk. 193 00:11:52,344 --> 00:11:53,402 Kalmeer eerst eens. 194 00:11:53,512 --> 00:11:56,276 Ze sputterde borst melk over de gehele dashboard. 195 00:11:56,348 --> 00:11:58,407 Heb je een doekje? - Ja, ja, hier. 196 00:11:58,484 --> 00:12:02,352 Maggie, Maggie, kan je dit alsjeblieft voor me in de koelkast zetten? 197 00:12:02,421 --> 00:12:05,413 Ik zet het naast de 2 procent. 198 00:12:05,491 --> 00:12:08,255 Oké, dank je. 199 00:12:10,362 --> 00:12:11,454 Oh, mijn God. 200 00:12:11,530 --> 00:12:13,464 Ik kan niet geloven dat je hier bent. 201 00:12:13,532 --> 00:12:17,298 Weet je wat? Ik weet niet eens of ik je ooit in daglicht heb gezien. 202 00:12:18,370 --> 00:12:19,337 Dat heb je niet. 203 00:12:23,375 --> 00:12:26,276 Hallo, ik ben Edie Cohen. 204 00:12:26,345 --> 00:12:27,403 Natasha. 205 00:12:27,513 --> 00:12:30,448 Natasha? - Gewoon Natasha. 206 00:12:32,451 --> 00:12:35,511 Leuk je te ontmoeten, gewoon Natasha. 207 00:12:36,388 --> 00:12:38,253 Natasha is een supermodel. 208 00:12:39,425 --> 00:12:41,393 Ik haat dat woord. Noem me niet zo. 209 00:12:41,494 --> 00:12:43,291 Dat maakt me een object. 210 00:12:43,362 --> 00:12:45,296 Ik ben een persoon, geen accessoir. 211 00:12:45,364 --> 00:12:47,229 Oké, goed. Je bent geen tas. 212 00:12:47,299 --> 00:12:50,359 Ik ga even iets te drinken halen. Praat niet over mij. 213 00:12:53,339 --> 00:12:55,273 Ze is net klaar met les in woede controle. 214 00:12:55,341 --> 00:12:57,332 Waar moet ze dan boos over zijn? 215 00:12:57,409 --> 00:12:59,343 Ze heeft honger. 216 00:13:00,412 --> 00:13:04,348 Wanneer ga je, je eindelijk eens settellen, met iemand die geschikt voor je is? 217 00:13:04,416 --> 00:13:06,316 Met een man? Alsjeblieft. 218 00:13:06,385 --> 00:13:08,478 Je weet dat ik je accepteer als mijn homo vriend. 219 00:13:08,554 --> 00:13:10,283 Dank je. 220 00:13:10,356 --> 00:13:14,315 Maar opeens is de halve wereld homo. Leg dat eens uit. 221 00:13:14,393 --> 00:13:16,520 Je begrijpt gewoonweg niet hoeveel beter het is 222 00:13:17,263 --> 00:13:18,491 in een relatie met een vrouw. 223 00:13:19,265 --> 00:13:21,233 Als we verdwalen, vragen we beiden naar de weg. 224 00:13:21,333 --> 00:13:23,324 Als we TV kijken, kijken we naar één show tegelijk. 225 00:13:23,402 --> 00:13:26,496 Niemand drinkt uit de verpakking of vraagt of je aan zijn vinger wil trekken... 226 00:13:27,273 --> 00:13:30,333 of heeft een obsessie over het tekort komen om 9 meter ver te pissen. 227 00:13:30,409 --> 00:13:33,276 En als we seks hebben... - Oh, nee, mijn... 228 00:13:33,345 --> 00:13:35,438 geen van ons wil het met het licht aan. 229 00:13:35,514 --> 00:13:37,243 Ben je al jaloers? 230 00:13:37,316 --> 00:13:41,252 Hè, je bent mij 100 euro schuldig, omdat ik mijn auto schoon moet laten maken, oké? 231 00:13:41,320 --> 00:13:43,311 En vertel eens, Dorothy Parker... 232 00:13:43,389 --> 00:13:46,415 hoe lang moet ik nog wachten op je tweede boek? 233 00:13:46,525 --> 00:13:48,516 Ik wil graag nog een fragment drukken voordat ik dood ben. 234 00:13:49,295 --> 00:13:53,391 Je schrijft niet zomaar een boek die vol staat met scherp bekeken, hilarische, 235 00:13:53,465 --> 00:13:57,299 maar diep intelligente stukken, om de New York Times te quoten. 236 00:13:57,369 --> 00:13:59,496 Ja, dat was zes jaar geleden. Laten we een beetje doorzetten. 237 00:14:00,272 --> 00:14:03,241 Ze is een beetje afgeleid. Heb je haar date gezien? 238 00:14:08,347 --> 00:14:09,405 Is Mary hier? 239 00:14:09,481 --> 00:14:13,349 Het is zo genereus van je om je prachtig huis te openen voor Central Park. 240 00:14:13,419 --> 00:14:16,354 Jouw moeder was jaren voorzitter van het dames comité. 241 00:14:16,422 --> 00:14:19,414 Ja. En het is erg belangrijk voor haar dat ik de traditie voortzet. 242 00:14:19,491 --> 00:14:21,482 En voor mij, natuurlijk. - Natuurlijk. 243 00:14:22,261 --> 00:14:24,320 Ik weet niet hoe je alles regelt in je leven en dan 244 00:14:24,396 --> 00:14:26,364 nog tijd hebt voor je liefdadigheidswerk. 245 00:14:26,432 --> 00:14:29,424 Ach ja, farmaceutica. - Ja. Oh, ja. 246 00:14:31,270 --> 00:14:32,532 Er is een champagne buffet op het gras. 247 00:14:33,305 --> 00:14:35,398 Barbara, tast alsjeblieft toe. 248 00:14:37,343 --> 00:14:40,244 Verwonderlijk, je bent op tijd. - Hè, wat bedoel je? 249 00:14:40,312 --> 00:14:42,303 Ik ben altijd op tijd. Jij bent degene die laat is. 250 00:14:42,414 --> 00:14:43,472 Wil je dat ding even weg doen? 251 00:14:44,250 --> 00:14:46,445 Imposante opkomst. Gefeliciteerd. 252 00:14:46,552 --> 00:14:50,488 Bedankt dat je, jouw rolodex geopend hebt. - Daar zijn beste vrienden toch voor? 253 00:14:52,258 --> 00:14:54,351 Wat is er? Niets. - Wat is er? Niets. 254 00:14:54,426 --> 00:14:56,417 Waarom vraag je dat? - Je keek raar naar me. 255 00:14:56,495 --> 00:14:59,259 Wat is er? - Niets. 256 00:14:59,298 --> 00:15:01,266 Ja, iets. Je ogen dwaalden af. 257 00:15:01,333 --> 00:15:03,494 Je verzwijgt iets voor me. - Ik vertel je alles. 258 00:15:04,270 --> 00:15:06,431 En wat is het met jou, met je gespannen schouders tot aan je oren? 259 00:15:06,538 --> 00:15:09,336 Oké, ik wou eigenlijk niets zeggen, 260 00:15:09,375 --> 00:15:12,276 maar ik denk dat mijn vader op het punt staat om mij het... 261 00:15:12,344 --> 00:15:13,368 bedrijf te geven? - Ja. 262 00:15:13,445 --> 00:15:17,279 Is dat goed? - Natuurlijk, ja, dat is geweldig. 263 00:15:17,383 --> 00:15:19,442 Het is fantastisch, het is alleen veel werk. 264 00:15:19,518 --> 00:15:22,351 Ik moet met Stephen praten. Hij zal er niet erg blij mee zijn. 265 00:15:22,421 --> 00:15:25,390 Stephen, ja. Waar is hij op een zaterdagmiddag? 266 00:15:25,457 --> 00:15:28,358 Het kantoor, waar hij bijna elke dag en nacht is, 267 00:15:28,394 --> 00:15:31,227 de afgelopen maand, werkend aan een fonds voor een heg. 268 00:15:32,498 --> 00:15:36,264 Echt? - Ja, maar over 24 uur, 269 00:15:36,368 --> 00:15:39,360 drinken we cappuccino aan de Piazza San Marco. 270 00:15:41,407 --> 00:15:45,503 Weet je zeker dat het gaat? - Het gaat wel. Ik heb gewoon honger. 271 00:15:46,245 --> 00:15:47,507 Ik ga even iets te eten halen. 272 00:15:50,249 --> 00:15:51,341 Nee, dat hoeft niet. - Lucy. 273 00:16:05,297 --> 00:16:06,286 Neem dit. - Oh, nee. 274 00:16:06,365 --> 00:16:08,356 Dat moet je. Je kan voor mij komen werken. 275 00:16:08,434 --> 00:16:09,423 Neem de kaart. 276 00:16:09,535 --> 00:16:13,335 Nee, ik wil ze niet. - Neem de kaart alstublieft, schat. Neem hem. 277 00:16:16,342 --> 00:16:18,310 Helemaal geen koolhydraten, wat goed is 278 00:16:18,377 --> 00:16:20,277 omdat het menselijk lichaam ze niet nodig heeft. 279 00:16:21,447 --> 00:16:23,415 Hè, leuke jurk. - Dank je. 280 00:16:23,482 --> 00:16:25,347 Mooie bril. 281 00:16:25,384 --> 00:16:27,318 Alsjeblieft. - Dank je. 282 00:16:27,386 --> 00:16:29,286 Proost. 283 00:16:33,392 --> 00:16:36,361 Edie, dat is veel eten. Waar laat je dat allemaal? 284 00:16:37,529 --> 00:16:39,463 Ik kan het net zo goed vertellen. 285 00:16:39,498 --> 00:16:42,331 Je komt er snel genoeg achter. 286 00:16:44,370 --> 00:16:46,395 Ik eet voor twee. 287 00:16:46,472 --> 00:16:49,236 Jezus mina, Edie. - Oh, mijn God. 288 00:16:49,308 --> 00:16:51,367 Zeg je nooit eens, nee? - Hoeveel kinderen heb je nodig? 289 00:16:51,443 --> 00:16:54,412 Wat is er aan de hand? - Edie is weer zwanger. 290 00:16:56,415 --> 00:16:58,280 Weet je het zeker? - Natuurlijk weet ik het zeker. 291 00:16:58,317 --> 00:17:01,377 Ik ga door, totdat ik een jongen heb. - Hebben we daar al niet genoeg van? 292 00:17:01,453 --> 00:17:03,387 Weet je wat? Jullie tweeën begrijpen het niet. 293 00:17:03,455 --> 00:17:05,514 Er is helemaal niets spannender 294 00:17:06,291 --> 00:17:09,419 dan te weten dat er een klein mensje in je groeit. 295 00:17:09,495 --> 00:17:10,484 Of niet, Mary? 296 00:17:11,263 --> 00:17:13,493 Nou, ik bekeek laatst wat oude rommel 297 00:17:14,266 --> 00:17:17,463 op zolder en ik zag een doos met de label "potten." 298 00:17:18,237 --> 00:17:19,397 Ja, ik spaar potten. 299 00:17:19,505 --> 00:17:23,464 En ik maak de doos toch open en ik kijk erin en er zitten geen potten in. 300 00:17:24,276 --> 00:17:26,506 Het was gewoon een hele stapel van Molly's baby kleertjes. 301 00:17:27,246 --> 00:17:31,307 Ik pakte één van de kleine rompers, ik voelde het gewoon aan mijn baarmoeder, dus... 302 00:17:31,383 --> 00:17:34,352 Wat bedoel je? Je denkt erover of nog een baby te nemen? 303 00:17:34,420 --> 00:17:38,447 Ik weet het niet. Ik dacht er nooit over om meer dan één te nemen, maar laatste tijd... 304 00:17:38,524 --> 00:17:42,221 Misschien omdat ik weet dat de poort dicht gaat, ik weet het niet. 305 00:17:43,295 --> 00:17:44,421 Wat? - Niets. 306 00:17:44,496 --> 00:17:45,485 Iets. 307 00:17:46,331 --> 00:17:47,423 Ik moet plassen. 308 00:17:47,499 --> 00:17:49,364 Al de tiende keer vandaag. 309 00:17:49,435 --> 00:17:51,335 Ik ben zo terug. 310 00:17:57,242 --> 00:17:58,436 Edie. - Wat ben je aan het doen? 311 00:17:58,510 --> 00:18:01,240 Ik was niets van plan te zeggen, maar nu moet ik wel. 312 00:18:01,313 --> 00:18:02,302 Mary is als een zus voor me. 313 00:18:02,381 --> 00:18:04,315 Ik zei al, Sylvie, ik wil het niet weten. 314 00:18:04,383 --> 00:18:05,372 Gaat het over Mary? 315 00:18:05,451 --> 00:18:08,386 Dit blijft in de kluis, oké? - Kluis. 316 00:18:08,420 --> 00:18:12,254 Stephen heeft een affaire. - Oh, mijn God. Hoe weet je dat? 317 00:18:12,324 --> 00:18:14,292 De manicure van Saks vertelde het. 318 00:18:14,359 --> 00:18:17,487 Hij heeft iets met een vrouw die achter de parfum balie staat. 319 00:18:18,263 --> 00:18:20,288 Het meisje dat sproeit? - Ja, kan je dat geloven? 320 00:18:20,365 --> 00:18:23,334 Wat denk je dat ze verkoopt? Chanel No. Shit? 321 00:18:23,402 --> 00:18:25,393 Dus, wat bedoel je? Wil je het Mary vertellen? 322 00:18:25,471 --> 00:18:28,372 Natuurlijk niet, maar ze heeft het erover om nog een kind te nemen. 323 00:18:28,440 --> 00:18:31,307 Dit is erg gevaarlijk, Sylvie. 324 00:18:31,376 --> 00:18:34,368 Wat als het verhaal niet waar is? Hoeveel kan je een manicure vertrouwen? 325 00:18:34,446 --> 00:18:37,279 Die weten alles. Manicurisen en bloemisten. 326 00:18:37,349 --> 00:18:40,318 Het is beangstigend hoeveel informatie dat soort mensen hebben. 327 00:18:40,385 --> 00:18:43,411 Ik denk dat we niets moeten zeggen. Het kan zich tegen ons keren. 328 00:18:43,489 --> 00:18:46,253 De affaire kan al voorbij zijn. - Ja. 329 00:18:46,325 --> 00:18:48,486 Bovendien ken ik niemand, die problemen kreeg, 330 00:18:49,261 --> 00:18:51,320 voor het dichthouden van hun mond. 331 00:18:51,363 --> 00:18:53,331 Ik bedoel, ik weet dingen over mijn vrienden. 332 00:18:53,398 --> 00:18:55,457 En ik bedoel, dingen. 333 00:18:56,268 --> 00:18:57,462 Ik ook. 334 00:19:00,339 --> 00:19:01,397 Goedkope handdoeken. - Laten we gaan. 335 00:19:01,507 --> 00:19:03,304 Ja. 336 00:19:04,309 --> 00:19:06,368 Ik vergeet nog te plassen. 337 00:19:09,481 --> 00:19:12,314 Hè! - Oh, nee. 338 00:19:12,518 --> 00:19:15,385 Heel erg bedankt. - Alles was geweldig, Mary. 339 00:19:15,454 --> 00:19:18,218 Ik moet de naam hebben van je catering bedrijf, zo lekker. 340 00:19:18,290 --> 00:19:21,418 Ik heb alles zelf gemaakt. Ik denk dat de mensen het persoonlijke waarderen. 341 00:19:21,493 --> 00:19:22,482 Heb jij gekookt? 342 00:19:23,262 --> 00:19:25,287 Oh, Mary, hoe kon je dat doen? Wat dacht je wel? 343 00:19:25,364 --> 00:19:26,490 Nu moeten we dat allemaal doen. 344 00:19:27,266 --> 00:19:28,392 En we zijn niet allemaal zoals jij. 345 00:19:29,234 --> 00:19:31,395 Hoe dan ook, gefeliciteerd met een succesvolle evenement. 346 00:19:31,503 --> 00:19:34,336 Telefoon voor je. Hij is het. 347 00:19:35,507 --> 00:19:38,442 Doei. - Doei. 348 00:19:39,244 --> 00:19:40,506 Hè schat, ze zijn bijna weg. 349 00:19:41,280 --> 00:19:42,440 Het is veilig om thuis te komen. 350 00:19:42,514 --> 00:19:45,278 Omdat we toch morgenvroeg vertrekken... 351 00:19:45,350 --> 00:19:47,409 laten we gewoon buiten de deur eten en... 352 00:19:52,357 --> 00:19:54,257 Stephen? 353 00:19:56,328 --> 00:19:59,297 Stephen, het was heel veel werk om deze trip te plannen 354 00:19:59,364 --> 00:20:02,333 en we hebben beiden echt een vakantie nodig. 355 00:20:02,501 --> 00:20:05,299 Ja, nee, er moet een manier zijn. 356 00:20:13,245 --> 00:20:14,371 Oké. 357 00:20:16,248 --> 00:20:17,408 Oké, ik bel het reisbureau. 358 00:20:17,482 --> 00:20:21,248 Ik neem aan, dat Venetië er nog wel blijft. 359 00:20:21,520 --> 00:20:23,351 Wanneer kom je thuis? 360 00:20:23,388 --> 00:20:26,357 Oké, dan blijf ik niet op. 361 00:20:27,359 --> 00:20:29,224 Oké, doei. 362 00:20:35,300 --> 00:20:37,359 Dat verdomde kantoor zuigt het leven uit hem. 363 00:20:37,436 --> 00:20:39,427 Nou, iets doet dat zeker. - Sylvie. 364 00:20:39,504 --> 00:20:42,405 Kom op. - We wilden je niet afluisteren. 365 00:20:42,474 --> 00:20:44,499 Nee, nee, het is al goed. Heel erg bedankt dat jullie er waren. 366 00:20:45,277 --> 00:20:46,266 Het betekende veel voor me. 367 00:20:46,345 --> 00:20:49,337 Gaat het wel? Ik wil wel blijven, maar we hebben gecarpooled. 368 00:20:49,414 --> 00:20:52,247 Het spijt me, ik heb de kleintjes thuis. 369 00:20:52,317 --> 00:20:55,309 Nee, nee, het gaat wel. Het komt wel goed. 370 00:20:57,522 --> 00:20:59,319 Oké. 371 00:21:02,461 --> 00:21:04,361 Verdomme. 372 00:21:06,365 --> 00:21:08,299 Ned, je moet me met dit steunen. 373 00:21:08,333 --> 00:21:10,460 Het word tijd dat we stoppen met het neerpraten op onze lezers. 374 00:21:11,270 --> 00:21:13,329 Dat is de manier waarop CACHET zichzelf gaat onderscheiden. 375 00:21:13,405 --> 00:21:15,464 Je hebt het over het tijdschrift een kenmerk te geven. 376 00:21:15,507 --> 00:21:20,240 Wat denk je ervan om de denkende vrouwen mode boek te worden? 377 00:21:20,312 --> 00:21:22,337 Haal de provocerende schrijvers maar. 378 00:21:22,414 --> 00:21:24,541 We stoppen om kleine Hollywood verwijten op de cover te zetten. 379 00:21:26,418 --> 00:21:29,512 Ja, ik weet dat de verwijten verkopen, maar Ned, je hebt me om een reden gehuurd. 380 00:21:30,289 --> 00:21:31,381 Laat me mijn werk doen. 381 00:21:31,456 --> 00:21:34,425 Volgend jaar om deze tijd, zal je er uit zien als een genie. 382 00:21:34,459 --> 00:21:38,327 Mary is op drie. - Ned, ik heb Ralph Lauren aan de lijn. 383 00:21:38,397 --> 00:21:40,297 Ik moet gaan. 384 00:21:41,400 --> 00:21:44,267 Hoe was je lunch met pap? 385 00:21:44,536 --> 00:21:47,369 Hoe voelt het om hoofd te zijn van je eigen ontwerp atelier? 386 00:21:47,439 --> 00:21:49,407 - Hij heeft me ontslagen. Wat? 387 00:21:49,508 --> 00:21:51,237 Ja, mijn eigen vader. 388 00:21:51,310 --> 00:21:55,337 Hij zei dat ik me niet genoeg inzette en dat het aan mijn werk te zien was. 389 00:21:55,414 --> 00:21:58,212 Het spijt me, maar het ontwerpen van de perfecte jurk 390 00:21:58,283 --> 00:22:01,218 voor een vrouw om thuis te dragen uit een heup vervangende operatie 391 00:22:01,320 --> 00:22:02,480 is niet echt mijn werk. 392 00:22:02,521 --> 00:22:04,455 Oh, schat. 393 00:22:04,523 --> 00:22:07,390 Kom naar mijn kantoor, de Grey Goose rep was hier net. 394 00:22:07,426 --> 00:22:10,452 We trekken een fles open en klagen over de mannen die niet in ons geloven. 395 00:22:10,529 --> 00:22:12,360 Wat? Rijd Ned je alweer? 396 00:22:12,431 --> 00:22:14,399 Ik bedoel, dat is gewoon absurd. 397 00:22:14,466 --> 00:22:16,366 Dat zal verschrikkelijk voelen. 398 00:22:16,468 --> 00:22:20,404 Waarom vertrouwd hij jouw visie niet? - Het is een crisis van vertrouwen. 399 00:22:20,472 --> 00:22:21,461 Ik kan het voelen. 400 00:22:22,274 --> 00:22:25,437 Ik moet een paar geweldige schrijvers binnenhalen voor dit blad en snel. 401 00:22:25,477 --> 00:22:27,502 Dat kan je wel. Stop nergens voor. 402 00:22:28,280 --> 00:22:30,271 Ik hou van je, wist je dat? 403 00:22:30,349 --> 00:22:33,375 Niet als je me zou zien. Mijn haar ziet er verschrikkelijk uit. 404 00:22:33,452 --> 00:22:36,387 Kan je een afspraak maken bij Saks, voor een knipbeurt? Is dat goed? 405 00:22:36,455 --> 00:22:38,446 Ga niet naar Saks. Die slachten je. 406 00:22:41,393 --> 00:22:45,295 Wacht, waar heb je het over? Die vrouw was erg onbeleefd. 407 00:22:45,364 --> 00:22:46,456 Je haar ziet er altijd geweldig uit. 408 00:22:46,531 --> 00:22:49,398 Hou van je, meen het, doei. - Mary. 409 00:22:49,468 --> 00:22:51,299 Mary? 410 00:22:53,271 --> 00:22:54,260 Vrouwen. 411 00:23:01,513 --> 00:23:06,280 Hallo, ik ben Mary Haines en mijn vriend Sylvie Fowler heeft voor me gebeld. 412 00:23:06,318 --> 00:23:08,479 Ja, dat klopt. We kunnen je ertussen door doen, maar pas over een uur. 413 00:23:09,254 --> 00:23:10,516 Het spijt me. 414 00:23:12,424 --> 00:23:14,415 Kan ik een manicure krijgen terwijl ik wacht? 415 00:23:14,493 --> 00:23:16,222 Ik kijk even. - Oké. 416 00:23:16,294 --> 00:23:17,454 Even kijken. 417 00:23:17,529 --> 00:23:20,464 Oké, Tanya heeft een afzegging gehad. - Geweldig. 418 00:23:20,532 --> 00:23:23,365 Eerste tafel, helemaal achterin. - Oké, dank je. 419 00:23:24,503 --> 00:23:26,494 Oké. Tanya? 420 00:23:35,380 --> 00:23:36,369 Tanya? 421 00:23:36,448 --> 00:23:40,350 Hallo, ze zeiden dat ik hier moest komen. - Oh, natuurlijk, ga zitten. 422 00:23:41,286 --> 00:23:43,379 Laten we eens kijken. 423 00:23:43,522 --> 00:23:45,456 Wat hebben we onszelf aangedaan? 424 00:23:45,524 --> 00:23:47,321 Ik heb mijn badkamer opnieuw gedaan. 425 00:23:47,359 --> 00:23:48,348 Serieus? - Ja. 426 00:23:50,429 --> 00:23:52,420 Ik dacht aan iets neutraals. 427 00:23:52,497 --> 00:23:54,431 Wou niet even praten over iets wat gewaagder? 428 00:23:54,499 --> 00:23:58,333 Wat dacht je hiervan? Jungle Red. - Dat is even teveel voor mij. 429 00:23:58,403 --> 00:24:00,234 En deze? Deze is leuk. 430 00:24:00,305 --> 00:24:03,399 French Fawn. Oké. 431 00:24:05,510 --> 00:24:07,375 Wat voor parfum heb je op? 432 00:24:07,479 --> 00:24:11,313 Iets dat mijn man me heeft gegeven. - Waar heb ik dat eerder geroken? 433 00:24:11,383 --> 00:24:13,442 Ik weet het al. Dat is hetzelfde spul dat mijn vriendin op heeft. 434 00:24:13,518 --> 00:24:15,486 Ze werkt beneden, achter de parfum balie. 435 00:24:16,254 --> 00:24:17,243 Duur spul. 436 00:24:17,322 --> 00:24:19,290 Maar die heeft dure smaak. 437 00:24:19,357 --> 00:24:21,222 Ze heet Crystal Allen. - Wie? 438 00:24:21,293 --> 00:24:24,285 Mijn vriendin bij de parfum balie. Die meid heeft een vent met geld nodig. 439 00:24:24,362 --> 00:24:26,489 Ze heeft er nu ook één. Maar getrouwd. 440 00:24:27,265 --> 00:24:29,256 Narciso Rodriguez is geweldig. 441 00:24:29,334 --> 00:24:32,326 Die vent die ze heeft, diens foto staat altijd op de zaken pagina's. 442 00:24:32,437 --> 00:24:35,406 Voor Crystal, is dat een classificatie voor een man. 443 00:24:35,474 --> 00:24:38,466 Ik kan die vent zijn naam nooit onthouden. lederen kent hem. 444 00:24:38,543 --> 00:24:41,341 Dat is trouwens een erg mooie ring. - Oh, dank je. 445 00:24:41,413 --> 00:24:43,472 Maar aan de verkeerde hand. - Het is de goede hand. 446 00:24:44,249 --> 00:24:46,342 Mijn vriendinnen gaven het aan me. We hebben elkaar één gegeven. 447 00:24:46,418 --> 00:24:49,319 Haines, zo heet hij. Stephen Haines. 448 00:24:49,421 --> 00:24:52,356 Ik was erbij toen ze hem ontmoette. Wat een optreden. 449 00:24:52,390 --> 00:24:54,358 Die Haines loopt naar de balie... 450 00:24:54,426 --> 00:24:58,294 serieus type, duur pak, goed uitziend, beetje kalend 451 00:24:58,363 --> 00:25:00,524 en zegt dat hij parfum voor zijn vrouw wil kopen. 452 00:25:01,299 --> 00:25:03,267 "Wat voor type vrouw is het?" vraagt Crystal. 453 00:25:03,335 --> 00:25:06,361 Hij zegt, "Het soort dat naar zeep ruikt." Waarvan ik dacht dat het zweet was. 454 00:25:06,438 --> 00:25:08,303 Maar voor Crystal, was het een uitdaging. 455 00:25:08,373 --> 00:25:10,500 Dus dan zegt hij, "Zou je liever iets sexier willen?" 456 00:25:11,309 --> 00:25:13,300 En ze bekijkt hem van boven tot onder, 457 00:25:13,378 --> 00:25:15,403 zoals een grote kat naar een gnoe kijkt. 458 00:25:15,480 --> 00:25:18,381 Ik vond het zielig voor die vent. Hij had geen kans. 459 00:25:18,483 --> 00:25:21,418 Dus pakt ze het proefflesje van Jezebel... 460 00:25:21,486 --> 00:25:23,317 Dat is het spul wat jij op hebt. 461 00:25:23,355 --> 00:25:26,290 Ze spuit het op haar pols en arm zodat hij eraan kan ruiken... 462 00:25:26,391 --> 00:25:27,483 Hij begint te snuffelen. 463 00:25:28,260 --> 00:25:30,228 Ik denk dat hij het lekkerder vond dan dat de bedoeling was. 464 00:25:30,295 --> 00:25:32,525 Om je de waarheid te zeggen, ik denk dat het een spelletje was voor Crystal. 465 00:25:33,298 --> 00:25:36,495 Totdat hij zijn credit card pakte en toen herkende ze zijn naam. 466 00:25:37,269 --> 00:25:38,258 En wat gebeurde er toen? 467 00:25:38,336 --> 00:25:41,305 Ze streefde hem echt na. Toen begonnen ze met elkaar af te spreken. 468 00:25:41,373 --> 00:25:44,240 Hij neemt haar mee naar leuke diners, koopt haar kleren... 469 00:25:44,342 --> 00:25:45,468 Stuurt bloemen in een vaas. 470 00:25:45,544 --> 00:25:48,479 Het soort dat je houd. - Ik denk niet dat... 471 00:25:51,283 --> 00:25:53,376 Ik denk niet dat, euh... 472 00:25:54,452 --> 00:25:55,441 Ik ben... 473 00:25:55,520 --> 00:25:59,354 Ik herinner me opeens dat ik ergens heen moet. 474 00:25:59,424 --> 00:26:01,483 Het spijt me. Zat ik weer teveel te praten? 475 00:26:02,294 --> 00:26:05,491 Ik probeer gewoon mijn cliënten te onderhouden terwijl ze hier zitten, Mrs...? 476 00:26:06,264 --> 00:26:07,526 Haines. 477 00:26:10,535 --> 00:26:14,369 Oh, mijn God. Oh, mijn God. Het spijt me zo, ik had geen idee. 478 00:26:14,472 --> 00:26:17,305 Ik en mijn grote mond. Is er iets dat ik kan doen? 479 00:26:17,375 --> 00:26:19,400 Nee, stop gewoon met het vertellen van dat verhaal. Ik meen het. 480 00:26:19,477 --> 00:26:24,312 Ik heb het er nooit meer over. Ik beloof het, Mrs. Haines. 481 00:26:25,483 --> 00:26:27,348 Donna. 482 00:26:27,519 --> 00:26:30,215 Goede modder. Oh, mijn God. 483 00:26:30,422 --> 00:26:33,220 Hallo, het is Mary weer voor Sylvie. 484 00:26:33,325 --> 00:26:35,384 Zit ze nog steeds in die vergadering? 485 00:26:35,427 --> 00:26:39,420 Ja, kan ze me even bellen op het moment dat ze eruit komt. Dank je. 486 00:26:42,267 --> 00:26:43,256 Ben ik te laat? 487 00:26:43,335 --> 00:26:44,427 Het spijt me mam. 488 00:26:45,470 --> 00:26:48,439 Ik hoorde wat er gebeurd is, jouw vader is een echte klootzak. 489 00:26:49,307 --> 00:26:50,331 Ik heb je een drankje besteld. 490 00:26:50,408 --> 00:26:52,376 Ik weet, je drinkt niet in de middag, 491 00:26:52,444 --> 00:26:56,244 maar dat gaat toch gebeuren, dus waarom nu niet beginnen? 492 00:26:57,315 --> 00:26:59,249 Wil je een slechte facelift zien? 493 00:26:59,317 --> 00:27:01,308 Helen Danvers, op 2 uur. 494 00:27:01,386 --> 00:27:05,413 Ze ziet eruit alsof ze terugkeert naar de atmosfeer van de aarde. 495 00:27:06,358 --> 00:27:09,259 Schat, wat kan ik doen? Wil je dat ik papa straf? 496 00:27:09,294 --> 00:27:13,355 Mam, Stephen heeft een affaire. - Wat? 497 00:27:13,431 --> 00:27:15,456 Ik kan niet geloven dat ik dat net gezegd heb. 498 00:27:15,533 --> 00:27:19,333 Daar word ik helemaal ziek van. - Wie is ze, één van je vrienden? 499 00:27:19,404 --> 00:27:22,305 Nee, ze verkoopt parfum bij Saks. 500 00:27:23,341 --> 00:27:24,330 Is ze een sproei meisje? 501 00:27:24,409 --> 00:27:26,377 Hoe kon ik dat nou niet zien? 502 00:27:26,444 --> 00:27:30,244 Drie maanden geleden kocht hij cowboy laarzen. 503 00:27:30,482 --> 00:27:36,250 Ik kan niet geloven dat, dit mij overkomt. Ik dacht dat we gelukkig waren. 504 00:27:36,421 --> 00:27:38,389 Wat ben je van plan? - Wat bedoel je? 505 00:27:38,456 --> 00:27:41,482 Ik vertel hem dat hij verhuizen moet. - Dat is niet erg verstandig. 506 00:27:42,394 --> 00:27:43,418 Iemand zei eens... 507 00:27:43,495 --> 00:27:46,259 dat als je niet weet wat je moet doen, doe dan niets. 508 00:27:46,331 --> 00:27:50,495 Mam, mijn man van al 1 3 jaar heeft een affaire. 509 00:27:51,302 --> 00:27:53,361 Praten ze over mij, als ze in bed liggen? 510 00:27:53,438 --> 00:27:54,496 Lachen ze om mij? 511 00:27:55,273 --> 00:27:57,400 Doe alstublieft niet alsof er niets is gebeurd. 512 00:27:57,475 --> 00:28:00,342 Je hebt geen idee hoe dit voelt. 513 00:28:03,381 --> 00:28:05,440 Laat me eens proberen. 514 00:28:06,418 --> 00:28:11,287 Het voelt alsof iemand je in de maag schopt. 515 00:28:12,290 --> 00:28:14,451 Het voelt alsof je hart is gestopt met kloppen. 516 00:28:14,526 --> 00:28:16,357 Het voelt als een droom aan. 517 00:28:16,428 --> 00:28:20,330 Die ene waar je valt en zo snel mogelijk probeert wakker te worden, 518 00:28:20,398 --> 00:28:23,492 voordat je de grond raakt, maar het is een grote puinhoop. 519 00:28:24,335 --> 00:28:26,394 Je kan niets meer vertrouwen. 520 00:28:26,471 --> 00:28:29,338 Niemand is wie hij zegt dat hij is. 521 00:28:29,407 --> 00:28:31,272 Je leven is voorgoed verandert. 522 00:28:31,342 --> 00:28:36,245 En het enig wat je over houd aan deze lelijke ervaring is 523 00:28:36,314 --> 00:28:41,274 dat niemand ooit nog in staat zal zijn, je hart zo te breken. 524 00:28:43,521 --> 00:28:46,251 Ik kan er niet bij, dat je me dat nog nooit hebt verteld. 525 00:28:47,325 --> 00:28:49,225 Ik wou dat je van je vader hield. 526 00:28:49,461 --> 00:28:52,362 Wie was ze? 527 00:28:53,398 --> 00:28:56,458 Eén of andere trut die stof verkocht. 528 00:28:57,435 --> 00:28:58,402 Ik heb haar één keer ontmoet. 529 00:28:58,503 --> 00:29:03,236 Ze droeg teveel make up en je kon de bandjes van haar bh altijd zien. 530 00:29:03,308 --> 00:29:06,300 Wat heb je gedaan, toen je erachter kwam? - Niets. 531 00:29:06,377 --> 00:29:07,435 Niets? 532 00:29:07,512 --> 00:29:09,480 Ik had ook een slimme moeder. 533 00:29:09,514 --> 00:29:13,348 Mary, dat meisje betekend niet meer voor Stephen, 534 00:29:13,451 --> 00:29:17,353 dan dat die stof hoer, voor je vader betekende. 535 00:29:17,422 --> 00:29:20,357 Als hij van haar zou houden, had je het wel gevoeld. 536 00:29:20,391 --> 00:29:23,451 Ik kan niet doen alsof, mam. Ik wil nu niet bij hem in de buurt zijn. 537 00:29:24,262 --> 00:29:26,355 Dan denk ik dat we dit moeten doen. 538 00:29:26,397 --> 00:29:30,231 Het is voorjaarsvakantie. We gaan er een paar weken tussenuit. 539 00:29:30,301 --> 00:29:32,462 Er is niets beters dan een grote dosis van de maîtresse van een man 540 00:29:33,271 --> 00:29:34,533 zodat hij zijn vrouw gaat missen. 541 00:29:35,273 --> 00:29:38,436 Wat denk je dat dit is, een film uit de jaren 30? 542 00:29:39,277 --> 00:29:40,266 Dat is belachelijk. 543 00:29:40,445 --> 00:29:42,345 Mag ik je even ergens aan herinneren? 544 00:29:42,413 --> 00:29:45,314 Je hebt een dochter, net zoals ik had. 545 00:29:45,383 --> 00:29:47,351 Dit gaat niet alleen om jou. 546 00:29:47,418 --> 00:29:49,283 Bel Stephen. 547 00:29:49,354 --> 00:29:52,414 Vertel hem dat ik jou en Molly heb uitgenodigd op het huisje in Maine. 548 00:29:53,358 --> 00:29:54,382 We vertrekken morgen. 549 00:29:54,459 --> 00:29:58,452 En ik zou er niet over praten met één van je vriendinnen. 550 00:29:58,496 --> 00:30:02,227 Ze zullen allemaal willen helpen en voordat je het weet... 551 00:30:02,333 --> 00:30:05,393 ben je voor hun aan het zorgen in plats van voor jezelf. 552 00:30:09,474 --> 00:30:11,442 Het spijt me voor je schat. 553 00:30:12,310 --> 00:30:16,269 Maar het is leuk dat je nog steeds je moeder nodig hebt. 554 00:30:21,419 --> 00:30:24,252 Was dat een zonsopkomst die we net zagen? 555 00:30:24,322 --> 00:30:26,290 Omdat ik aan de verkeerde kant van dat ding ben. 556 00:30:26,357 --> 00:30:27,346 Alex, stop met klagen. 557 00:30:27,425 --> 00:30:31,293 Ik dacht alleen dat Mary een paar vrienden kon gebruiken om haar naar het vliegveld te brengen. 558 00:30:31,396 --> 00:30:33,421 Weet je waarom ik vriendschappen niet cultiveer? 559 00:30:33,498 --> 00:30:36,331 Zodat ik niemand naar het vliegveld hoef te brengen. 560 00:30:36,434 --> 00:30:39,301 Bij de volgende kruising, linksaf. 561 00:30:39,370 --> 00:30:42,305 Wie was dat? - De navigatie dame. 562 00:30:42,340 --> 00:30:46,242 Ze is altijd rustig. Praat nooit terug. Mijn man houd van haar. 563 00:30:52,283 --> 00:30:54,478 Oké, ik voel hier iets. 564 00:30:55,253 --> 00:30:56,311 Er word iets niet gezegd. 565 00:30:56,387 --> 00:30:59,356 Wat is er gaande, waar ik niets over weet? - Er is niets gaande. 566 00:30:59,424 --> 00:31:00,482 Waarom zou je dat zeggen? 567 00:31:01,292 --> 00:31:03,351 Alex, wat vind je van het huwelijk van Mary en Stephen? 568 00:31:07,432 --> 00:31:09,457 Het ziet er perfect uit aan de buitenkant, 569 00:31:09,534 --> 00:31:12,298 maar er is zeker iets aan de hand. 570 00:31:12,370 --> 00:31:14,429 Je weet dat Mary er niet van houd om naar de scheuren te kijken. 571 00:31:14,505 --> 00:31:16,496 Ze heeft het er te druk mee om ze te vullen. 572 00:31:17,308 --> 00:31:19,333 Ons meisje is helemaal blauwe hemel. 573 00:31:19,410 --> 00:31:21,469 Maar op den duur... 574 00:31:22,513 --> 00:31:24,378 Waarom? 575 00:31:24,515 --> 00:31:27,348 Doet Mary iemand? 576 00:31:27,485 --> 00:31:29,453 - Waarom denk je dat het Mary is? Edie. 577 00:31:29,520 --> 00:31:33,479 Heeft Stephen een affaire? - Oh, kom op, Edie. 578 00:31:34,292 --> 00:31:36,385 Wat een vuile bek. - Ik zei helemaal niets! 579 00:31:36,427 --> 00:31:37,451 Is het iemand die we kennen? 580 00:31:39,297 --> 00:31:40,286 Kluis? - Kluis. 581 00:31:40,465 --> 00:31:43,366 Sproei meisje, Saks. - Nee. 582 00:31:44,369 --> 00:31:47,338 Oh, mijn God, hoe is ze eronder? - Ze weet het niet. 583 00:31:47,472 --> 00:31:49,440 Wat bedoel je met, ze weet het niet. 584 00:31:49,540 --> 00:31:51,303 Wat is er mis met jullie tweeën? 585 00:31:51,376 --> 00:31:54,311 We zijn in de kluis, zij niet? Sleep haar ook in de kluis. 586 00:31:54,379 --> 00:31:57,507 Ik ben hier dagen mee aan het worstelen geweest, oké? 587 00:31:58,283 --> 00:32:00,410 Mary zijn al beste vrienden vanaf de hoge school. 588 00:32:00,518 --> 00:32:03,419 Ik denk dat ze het moet weten. - Ja. 589 00:32:03,521 --> 00:32:05,386 Of we zeggen helemaal niets. 590 00:32:05,490 --> 00:32:09,221 Sylvie, Mary moet het weten, oké? 591 00:32:09,327 --> 00:32:11,420 Dat is het juiste om te doen. 592 00:32:12,297 --> 00:32:13,457 Moet ik het haar vertellen? 593 00:32:13,531 --> 00:32:15,328 Omdat ik het toch ga zeggen. 594 00:32:15,400 --> 00:32:17,425 Ik heb er geen problemen mee. 595 00:32:23,508 --> 00:32:26,477 Hallo. Hallo, ik had een taxi kunnen nemen. 596 00:32:26,544 --> 00:32:29,513 Nee, nee, ik weet dat je Molly heb gestuurd om bij je moeder te zijn. 597 00:32:30,248 --> 00:32:32,375 En waarom zou je alleen naar het vliegveld moeten? 598 00:32:32,450 --> 00:32:35,248 Oké, dus je hebt alle nummers in het huis. 599 00:32:35,320 --> 00:32:36,309 Alle informatie. 600 00:32:36,354 --> 00:32:39,380 Kan je de dierenarts alstublieft bellen? - Doe ik, Dr. Jones. 601 00:32:39,457 --> 00:32:42,221 En die net van de plek, komt voor de reparatie van... 602 00:32:42,327 --> 00:32:44,295 De gootsteen, om 2 uur. - Volgende week, dinsdag om 2 uur. 603 00:32:44,362 --> 00:32:47,297 Oké. - Dat ook. 604 00:32:48,266 --> 00:32:50,257 Hallo. - Hè. 605 00:32:50,335 --> 00:32:52,394 Wat doen jullie hier? - stap maar in, oké? 606 00:32:52,470 --> 00:32:55,496 Kom op, stap in. - Nee, laten we uitstappen. 607 00:32:58,309 --> 00:33:04,248 Mary, er is een reden dat we hier allemaal zijn vandaag. 608 00:33:05,350 --> 00:33:08,319 Sylvie heeft iets waar ze met jou over wil praten. 609 00:33:09,387 --> 00:33:13,323 Dit is echt moeilijk, Mary, oké? Ik.. 610 00:33:13,424 --> 00:33:15,415 Oh, gaat dit over de parfum trut. 611 00:33:17,528 --> 00:33:21,225 Je wist het en je hebt het me niet verteld? 612 00:33:21,299 --> 00:33:23,392 Ik ben nu eerlijk gezegd, Mary, behoorlijk gekwetst. 613 00:33:23,468 --> 00:33:25,265 Jij? - Ja. 614 00:33:25,370 --> 00:33:27,463 Dit overkomt jou niet, het overkomt mij. 615 00:33:27,538 --> 00:33:29,506 Ik probeerde uit te puzzelen hoe ik het je moest vertellen. 616 00:33:30,274 --> 00:33:32,401 Ik zeg niet dat ik het niet... - Hoe kan je het verzwijgen? 617 00:33:33,277 --> 00:33:34,437 Oké, oké, oké! 618 00:33:35,513 --> 00:33:37,504 Het is eruit, oké? 619 00:33:38,282 --> 00:33:41,308 Wat ik wil weten is, wat hij zei toen je hem ermee confronteerde. 620 00:33:42,487 --> 00:33:44,478 Ik confronteerde hem er niet mee. Hij weet niet, dat ik het weet. 621 00:33:45,356 --> 00:33:47,347 Wat bedoel je? - Mary, dat is belachelijk. 622 00:33:47,425 --> 00:33:48,414 Ik ben er niet trots op. 623 00:33:48,493 --> 00:33:49,482 Wat bedoel je? 624 00:33:49,527 --> 00:33:51,392 Hij moet weten, dat jij het weet. 625 00:33:53,398 --> 00:33:57,334 Oké, oké! Ik waardeer het dat jullie allemaal proberen te helpen, echt waar. 626 00:33:57,402 --> 00:34:01,236 Maar alstublieft, ga nu niet alles ontleden en analyseren. 627 00:34:01,305 --> 00:34:02,272 Dat kan ik niet hebben. 628 00:34:02,373 --> 00:34:05,308 Wees er gewoon stilletjes voor mij. 629 00:34:06,544 --> 00:34:09,240 Oké, laten we gaan. 630 00:34:10,248 --> 00:34:13,240 Ik mag nu geen zware machines bedienen. 631 00:34:21,459 --> 00:34:23,359 Hè, mam? 632 00:34:23,494 --> 00:34:26,463 Weet je wat nu echt Cool zou zijn? - Wat? 633 00:34:27,231 --> 00:34:29,290 Als jij en ik moeder en dochter tattoo's nemen. 634 00:34:31,335 --> 00:34:32,302 Leuk geprobeerd. 635 00:34:32,403 --> 00:34:35,236 Kom op, het zal je hele imago veranderen. 636 00:34:35,306 --> 00:34:37,240 Wat is er mis met mijn imago? 637 00:34:37,308 --> 00:34:39,299 Laat maar zitten. 638 00:34:40,278 --> 00:34:42,371 Maar ik kan dus nog steeds de tattoo nemen, of niet? 639 00:34:42,447 --> 00:34:45,507 Ja, gelijk nadat ik mijn neus gepierste heb. 640 00:34:46,250 --> 00:34:48,241 Hoe komt het dat je nooit mij alleen hoort? 641 00:34:48,319 --> 00:34:49,445 Ik hoor je schat, ik hoor je. 642 00:34:49,554 --> 00:34:53,251 Je wilt een tattoo en je krijgt hem niet. 643 00:34:55,359 --> 00:34:56,451 Ik ga televisie kijken. 644 00:34:56,527 --> 00:34:59,257 Oh Molly, kom op, blijf hier buiten bij ons. 645 00:34:59,330 --> 00:35:00,319 Het is een prachtige dag. 646 00:35:00,398 --> 00:35:03,424 Is er iets dat ik nog wel mag doen? 647 00:35:06,270 --> 00:35:09,262 Weet je mom, ik denk dat het warm genoeg word vanmiddag, 648 00:35:09,373 --> 00:35:11,273 om te gaan zwemmen. 649 00:35:11,342 --> 00:35:13,401 Dan moet ik een badpak aan. 650 00:35:13,444 --> 00:35:18,438 Men, die kunnen rondlopen zonder zich ergens zorgen over te maken. 651 00:35:18,516 --> 00:35:21,417 Op welke leeftijd beginnen vrouwen zichzelf te bedekken met smeersels, 652 00:35:21,486 --> 00:35:23,511 gewoon voor een strandwandeling? 653 00:35:26,524 --> 00:35:29,425 Oh, het is Stephen. - Niet opnemen. 654 00:35:29,494 --> 00:35:33,487 Laat hem denken dat je iets erg interessants doet zonder hem. 655 00:35:33,531 --> 00:35:36,398 God, ik heb een hekel aan spelletjes. 656 00:35:37,301 --> 00:35:39,462 Het voelt goed om controle te krijgen. - Natuurlijk doet het dat. 657 00:35:40,404 --> 00:35:42,497 Hij belt drie keer per dag, sinds we hier zijn. 658 00:35:43,274 --> 00:35:45,435 Hij smeekt je bijna om thuis te komen. 659 00:35:45,510 --> 00:35:47,501 Je kan zien waar zijn hart is. 660 00:35:48,246 --> 00:35:51,340 Dit zou een stuk makkelijker zijn als ik niet van hem zou houden. 661 00:35:51,415 --> 00:35:55,249 Er zou een pil moeten zijn, die de liefde weghaalt. 662 00:35:55,319 --> 00:35:57,310 Waarom zou je de liefde willen laten verdwijnen? 663 00:35:57,388 --> 00:36:00,289 Het is moeilijk genoeg om het al te vinden. 664 00:36:02,326 --> 00:36:03,384 Het is Stephen. 665 00:36:03,461 --> 00:36:06,328 Oké, je kan het nu nemen. 666 00:36:08,299 --> 00:36:10,324 Hallo? Oh, Stephen. 667 00:36:12,436 --> 00:36:14,427 Ik zou haar erg graag willen zien. 668 00:36:14,505 --> 00:36:17,440 Oké, luister, Sylvie, ik zeg het dan maar gewoon. 669 00:36:17,508 --> 00:36:20,500 Dit is een slecht idee. We hebben geen plan, je weet niet.. 670 00:36:21,279 --> 00:36:23,474 Oh, mijn God, kijk eens naar die tas. - Zo mooi. 671 00:36:23,548 --> 00:36:26,381 Sylvie, ik heb een voorschot nodig. 672 00:36:26,417 --> 00:36:28,248 Ik ga jou niet voorzien. 673 00:36:28,352 --> 00:36:30,320 Maak dat boek nou maar af. 674 00:36:30,354 --> 00:36:31,446 Mag ik deze tas, mama? 675 00:36:31,522 --> 00:36:34,320 Mama, ik heb geen zin meer in winkelen. 676 00:36:34,392 --> 00:36:36,451 Kunnen we gaan? Ik wil gaan. 677 00:36:37,261 --> 00:36:38,285 We kunnen niet gaan. 678 00:36:38,496 --> 00:36:41,363 Tante Sylvie stalkt iemand. 679 00:36:41,432 --> 00:36:43,366 Als ze klaar is, kunnen we gaan. 680 00:36:43,434 --> 00:36:47,393 Ik haat deze winkel! 681 00:36:47,505 --> 00:36:49,268 April? 682 00:36:51,309 --> 00:36:52,435 Ik wil dat je naar me luistert. 683 00:36:52,510 --> 00:36:54,444 Ik ga iets erg belangrijks zeggen. 684 00:36:54,512 --> 00:36:58,278 En ik wil dat je het de rest van je leven herinnert. 685 00:36:58,349 --> 00:37:00,476 Niemand haat Saks. 686 00:37:02,386 --> 00:37:04,354 Laten we doen, waarvoor we gekomen zijn. 687 00:37:08,292 --> 00:37:09,452 Mama, kunnen we iets te eten halen? 688 00:37:09,527 --> 00:37:11,290 Fragrances, dit is Pat. 689 00:37:11,362 --> 00:37:13,227 Ze is bij een klant. - Ik heb honger. 690 00:37:13,331 --> 00:37:15,356 Kunnen we snel ergens gaan eten, mama? 691 00:37:15,433 --> 00:37:17,492 Ik verhonger. 692 00:37:18,302 --> 00:37:19,496 Crystal. 693 00:37:20,504 --> 00:37:22,404 Telefoon voor je. 694 00:37:24,375 --> 00:37:26,275 Het is een man. 695 00:37:37,255 --> 00:37:40,452 Het gaat goed met haar. - Oh, Jezus, Alex, niet nu. 696 00:37:40,524 --> 00:37:43,493 We hebben haar gezien, laten we nu gaan. - Zeker niet. 697 00:37:44,295 --> 00:37:45,455 Ja, ik ben bij Sylvie. 698 00:37:48,432 --> 00:37:50,263 Hallo? 699 00:37:50,534 --> 00:37:52,297 Stephen. 700 00:37:53,337 --> 00:37:55,271 Ik hoopte dat jij het was. 701 00:37:55,339 --> 00:37:58,467 Hoe gaat het, schatje? Ik heb je deze week gemist. 702 00:37:59,310 --> 00:38:02,336 Het is een wrede en ongewone straf om zo lang zonder jou te zijn. 703 00:38:03,314 --> 00:38:05,305 Ik wil graag de verloren tijd inhalen. 704 00:38:05,383 --> 00:38:08,318 Zal ik vanavond een romantische diner maken? 705 00:38:08,386 --> 00:38:11,446 Het grote witte, vierkante ding, waar vuur uit komt is de oven. 706 00:38:14,258 --> 00:38:15,316 Nee, schat natuurlijk. 707 00:38:15,393 --> 00:38:17,384 Nee, nee, nee, je werk komt eerst. 708 00:38:17,495 --> 00:38:19,292 Geen zorgen. 709 00:38:19,363 --> 00:38:22,298 Ik bewaar wel een stukje cake met een kaarsje erop. 710 00:38:23,534 --> 00:38:27,300 Ik wilde je het niet vertellen, omdat ik er niet teveel drukte om wou maken 711 00:38:27,371 --> 00:38:30,340 en ik zal wel meer verjaardagen hebben. 712 00:38:31,442 --> 00:38:32,466 Ik zou... Nee, nee, nee. 713 00:38:33,277 --> 00:38:36,337 Het zou verschrikkelijk zijn om je van je belangrijke zaken weg te houden. 714 00:38:36,380 --> 00:38:38,280 Weet je het zeker? 715 00:38:38,349 --> 00:38:40,442 Oh, schat, ik ben een blij meisje. 716 00:38:40,518 --> 00:38:43,510 Oké, ik zie je om 8. Je weet wel waar. 717 00:38:44,522 --> 00:38:47,286 Die stomme vrouw. 718 00:38:47,425 --> 00:38:51,361 Sinds ze vertrokken is, waarheen ook, doet hij als een verloren puppy. 719 00:38:51,429 --> 00:38:55,263 Ik heb een auditie om 4:00. Blijkbaar maak ik nu ook diner. 720 00:38:55,333 --> 00:38:56,493 Hoe is dit alles gebeurd? 721 00:38:57,268 --> 00:38:59,429 Je was vrijwilliger. Sorry, Pat, maar ik moet wel. 722 00:38:59,537 --> 00:39:02,506 Kan je iets anders doen vanavond, zodat wij het appartement hebben? 723 00:39:03,341 --> 00:39:06,333 Goed. En veel geluk op je auditie. 724 00:39:06,410 --> 00:39:09,470 Excuseer. Kan ik hulp krijgen, alstublieft? 725 00:39:09,547 --> 00:39:13,506 Ik ging net weg, maar Pat kan u helpen. - Ik moest naar Crystal Allen vragen. 726 00:39:14,251 --> 00:39:15,240 Geef me dat. Nee, nee. 727 00:39:15,353 --> 00:39:17,321 Ben jij dat? - Ja. 728 00:39:17,388 --> 00:39:20,357 Ik hoorde dat je een speciale manier had om te weten wat de klant wil. 729 00:39:20,491 --> 00:39:22,459 Echt? En waar heb je dat gehoord? 730 00:39:23,461 --> 00:39:26,328 Overal. - Mooi. 731 00:39:26,397 --> 00:39:28,456 Ik draag al Chanel No. 5 sinds mijn doop. 732 00:39:30,301 --> 00:39:32,269 Ik denk eraan om te veranderen. Wat zou je aanbevelen? 733 00:39:32,303 --> 00:39:34,498 Waarschijnlijk niets te subtiel. 734 00:39:37,274 --> 00:39:38,366 Daar heb je gelijk in. 735 00:39:38,442 --> 00:39:40,467 Je hebt altijd direct door waar je bij me staat. 736 00:39:41,245 --> 00:39:44,408 Nee, ik wil een parfum die mijn persoonlijkheid reflecteert. 737 00:39:44,482 --> 00:39:49,476 Slim, dapper, slim, loyaal... 738 00:39:50,254 --> 00:39:52,518 beschermend over vrienden, meedogenloos met tegenstanden. 739 00:39:53,290 --> 00:39:54,416 Dat wil ik. 740 00:39:55,259 --> 00:39:57,454 Zoek je een parfum of schrijf je een persoonlijke advertentie. 741 00:39:58,362 --> 00:40:00,330 Een vriendin van me draagt iets nieuws. 742 00:40:00,364 --> 00:40:03,424 Haar man heeft het voor haar gekocht, geloof ik. 743 00:40:03,534 --> 00:40:08,369 Edie, wat is de naam van dat parfum dat Mary Haines draagt? 744 00:40:08,439 --> 00:40:10,373 Weet je wel, degene die Stephen voor haar gekocht heeft. 745 00:40:10,441 --> 00:40:11,465 Stephen Haines. 746 00:40:12,243 --> 00:40:13,335 Misschien zat je op hem te wachtten. 747 00:40:13,444 --> 00:40:16,345 Hij ziet er goed uit, terugwijkende haarlijn. 748 00:40:16,414 --> 00:40:17,472 Platinum kaart. 749 00:40:17,515 --> 00:40:20,279 Misschien zegt dat je iets. 750 00:40:20,351 --> 00:40:24,287 We weten dat je Stephen neukt en Mary is een vriend van ons, dus stop ermee. 751 00:40:24,321 --> 00:40:26,312 Stop ermee! 752 00:40:36,267 --> 00:40:38,462 Dus hij heeft je bedrogen en je hebt niets tegen hem gezegd? 753 00:40:39,236 --> 00:40:40,498 Dat is niet modern, Mary. 754 00:40:41,305 --> 00:40:45,264 Sinds ik terug ben uit Maine, zijn het allemaal bloemen en voet massages 755 00:40:45,342 --> 00:40:47,242 en "wat kan ik vandaag voor je doen?." 756 00:40:47,311 --> 00:40:50,337 Misschien heeft mijn moeder gelijk. Misschien stelde de affaire niets voor. 757 00:40:50,414 --> 00:40:53,349 Misschien is het zo behandelen eigenlijk het moderne ding. 758 00:40:53,384 --> 00:40:56,251 Sinds wanneer ben je Frans? - Ik slaap niet met hem. 759 00:40:56,320 --> 00:41:00,347 Goed. Laat hem lijden. - Laten we het niet meer over mij hebben. 760 00:41:00,391 --> 00:41:02,416 Hoe gaat het met Gary? - Het is voorbij. 761 00:41:02,493 --> 00:41:05,257 Hij drukte zijn jeans. 762 00:41:08,265 --> 00:41:09,459 Je bent te kieskeurig. - Nee. 763 00:41:10,267 --> 00:41:12,326 Ja en weet je waarom? 764 00:41:12,403 --> 00:41:13,392 Je bent bang om te kiezen. 765 00:41:13,471 --> 00:41:15,439 Nee, dat ben ik niet. - Ja, ja dat ben je wel. 766 00:41:15,539 --> 00:41:19,441 Sorry, maar ik heb al één keer gekozen, weet je nog? 767 00:41:19,510 --> 00:41:22,274 Het was allemaal leuk, totdat mijn carrière van de grond kwam. 768 00:41:22,346 --> 00:41:23,472 "Sylvie, ik ben blij voor je." 769 00:41:24,248 --> 00:41:26,239 Hij zei, " Ik wil dat je vliegt. 770 00:41:26,317 --> 00:41:29,480 Ik denk niet dat ik bij een vrouw kan zijn die er zo over denkt." 771 00:41:30,254 --> 00:41:32,313 Dat was hij maar. - Sorry, nee. 772 00:41:32,423 --> 00:41:36,257 Het spijt me, mannen hebben het moeilijk om bij een succesvolle zakenvrouw te zijn. 773 00:41:36,293 --> 00:41:38,261 Dus we krimpen om te passen, zoals jij. 774 00:41:38,362 --> 00:41:41,456 Waar heb je het over? - Ja, alsof jij Donna Karan word. 775 00:41:41,499 --> 00:41:44,491 En dan doe je de rem erop omdat je anders Stephen overschaduwt. 776 00:41:45,302 --> 00:41:48,430 Als je verliefd word, denk je niet na, hoe het allemaal gaat lopen, Sylvie. 777 00:41:48,506 --> 00:41:51,236 Je gaat gewoon op je gevoel. - Oh, alstublieft. 778 00:41:51,308 --> 00:41:54,300 Zoals mijn eerste afspraak met Stephen, toen hij mij die pompoen gaf. 779 00:41:54,378 --> 00:41:56,278 God zei dank was het Halloween. 780 00:41:56,380 --> 00:41:59,508 Dat was een onweerstaanbaar iets om een pompoen te krijgen op je eerste afspraak. 781 00:42:00,251 --> 00:42:02,276 Dat is raar. - Het was charmant. 782 00:42:02,353 --> 00:42:04,321 Een pompoen snijden? - We hebben het samen gesneden. 783 00:42:04,388 --> 00:42:06,515 We waren echt een goed team. Weet je, 1 3 jaren. 784 00:42:07,291 --> 00:42:09,452 Goede middag, La Perla. - Dertien pompoenen. 785 00:42:09,493 --> 00:42:12,360 Daar denk je aan, als het allemaal in duigen valt. 786 00:42:12,463 --> 00:42:14,431 Het is de pompoen. De pompoen is belangrijk. 787 00:42:14,465 --> 00:42:17,298 Ik haat Halloween. Al die vreemden bij de deur. 788 00:42:17,401 --> 00:42:21,337 Op een dag, als je niet kijkt en je niet denkt, Sylvie, 789 00:42:21,405 --> 00:42:24,238 ontmoet je de man, waarmee je wilt trouwen. 790 00:42:24,308 --> 00:42:25,434 Ik ben de man, waarmee ik wil trouwen. 791 00:42:25,509 --> 00:42:27,477 Dat is het probleem. 792 00:42:29,480 --> 00:42:31,345 Sylvie, wat denk je hiervan? 793 00:42:31,415 --> 00:42:32,404 Bij jou? - Ja. 794 00:42:32,483 --> 00:42:34,451 Echt? - Ja. 795 00:42:35,352 --> 00:42:37,320 Stephen heeft misschien geluk vanavond. 796 00:42:37,354 --> 00:42:39,515 Mrs. Haines, het is een tijdje geleden dat we u gezien hebben. 797 00:42:40,291 --> 00:42:41,383 Tijd voor een nieuwe jurk? 798 00:42:41,458 --> 00:42:44,256 Hallo, Grace. Ik wil deze aanpassen. 799 00:42:44,328 --> 00:42:46,421 Echt? - Wat heeft iedereen? 800 00:42:46,497 --> 00:42:49,261 - Wat...?. Ik denk dat dit uw maat is. 801 00:42:49,333 --> 00:42:53,292 Ik geef toe dat ik de slet factor in de slaapkamer onderschat heb. 802 00:42:53,404 --> 00:42:56,373 Geweldig. Misschien laat hij wat geld achter op het nachtkastje. 803 00:42:58,375 --> 00:43:01,344 Ik snap niet waarom ze fluorescerend licht, 804 00:43:01,412 --> 00:43:02,401 in pasruimtes doen. 805 00:43:02,479 --> 00:43:05,414 Waarom zou een vrouw iets kopen als het eruit ziet alsof haar dijen 806 00:43:05,482 --> 00:43:07,382 waren geraakt door een regen van meteorieten. 807 00:43:07,451 --> 00:43:09,351 Hoe gaat het daarbinnen, Ms. Allen? 808 00:43:09,420 --> 00:43:12,355 Heeft u een andere maat nodig, of kleur? - Nee, ik vind hem mooi. 809 00:43:12,423 --> 00:43:14,357 Ga niet te ver weg. Ik heb je nog nodig. 810 00:43:14,491 --> 00:43:16,288 Geen probleem, Ms. Allen. 811 00:43:16,360 --> 00:43:18,521 Oké, is dit gewoon teveel? Ik bedoel... 812 00:43:19,263 --> 00:43:22,323 Nee, ik denk dat ik uit ga en wat andere opties bekijk. 813 00:43:22,399 --> 00:43:24,424 Is er een spiegel met beter licht? - Ja. 814 00:43:24,501 --> 00:43:27,402 Hier in de hal. Maar je wilt waarschijnlijk niet gaan. 815 00:43:27,504 --> 00:43:30,234 Ik ben niet verlegen. 816 00:43:38,248 --> 00:43:42,207 Ik moet zeggen dat u de eerste klant bent die de moed heeft om dat aan te proberen. 817 00:43:42,286 --> 00:43:43,412 Heb je van die dingen? 818 00:43:43,487 --> 00:43:45,478 Ik heb een beetje lift nodig. - Oh, ja. 819 00:43:46,423 --> 00:43:49,324 Ik denk dat ik deze neem. Hoe duur is het? 820 00:43:49,393 --> 00:43:50,519 Het is Italiaanse handgemaakte kant. 821 00:43:51,295 --> 00:43:54,264 Daarom is het 650. 822 00:43:54,298 --> 00:43:56,459 Zijn er ook andere kleuren van? - Champagne. 823 00:43:57,267 --> 00:44:00,236 Ik houd van champagne. Ik neem die ook in champagne. 824 00:44:00,437 --> 00:44:03,270 Contant of op rekening? 825 00:44:03,340 --> 00:44:04,364 Accepteert u persoonlijke cheques? 826 00:44:04,441 --> 00:44:06,500 Nee, maar ik open graag een winkel rekening. 827 00:44:07,277 --> 00:44:10,246 Het kost maar een paar minuten om een credit check te doen. 828 00:44:10,314 --> 00:44:12,282 Credit check. 829 00:44:12,316 --> 00:44:14,477 Ik heb geen tijd voor een credit check. 830 00:44:15,285 --> 00:44:18,379 En als ik je het nummer geef van iemand die wel een credit card heeft? 831 00:44:18,455 --> 00:44:21,424 En ik weet zeker, dat als je hem, belt hij het graag aan je geeft. 832 00:44:21,492 --> 00:44:22,516 Dat kunnen we proberen. 833 00:44:23,293 --> 00:44:27,229 Hoe heet de meneer? - Stephen Haines. 834 00:44:27,531 --> 00:44:30,261 Hij is een vriend van de familie. 835 00:44:30,501 --> 00:44:32,469 Mrs. Haines is een cliënt van ons. 836 00:44:33,270 --> 00:44:37,331 Sterker nog, ze is in de kleedkamer aan de andere kant van de hal. 837 00:44:38,375 --> 00:44:41,242 Wil je dat ik dit aan haar goedkeuring onderbind? 838 00:44:44,281 --> 00:44:45,339 Nee. 839 00:44:46,283 --> 00:44:47,443 Nee, nee, nee. 840 00:44:47,518 --> 00:44:50,510 Ik denk niet dat het in smaak zal vallen. 841 00:44:51,288 --> 00:44:54,451 Ik ben nog maar net nieuw in de stad en had nog niet het genoegen, 842 00:44:54,491 --> 00:44:56,288 om Mrs. Haines te ontmoeten. 843 00:44:56,393 --> 00:45:00,420 Ik zou het niet leuk vinden als dit onze eerste kennismaking is. 844 00:45:00,464 --> 00:45:02,295 Ik weet zeker dat u het begrijpt. 845 00:45:02,466 --> 00:45:04,457 Ik begrijp het. 846 00:45:05,402 --> 00:45:08,337 Ik bel Mr. Haines. - Dank je, schat. 847 00:45:19,283 --> 00:45:21,308 Vind je het niet flaterend? 848 00:45:21,351 --> 00:45:23,342 Is dat wat je denkt? - Mary. 849 00:45:24,388 --> 00:45:26,515 Ze is hier, in de kleedkamer aan de andere kant van de hal. 850 00:45:27,291 --> 00:45:28,519 Crystal Allen. 851 00:45:29,293 --> 00:45:30,385 Wat? 852 00:45:31,395 --> 00:45:34,228 Hoe weet je dat? - Ik zag haar met de verkoopster praten. 853 00:45:34,298 --> 00:45:37,495 Ze geeft een fortuin uit en Mary, ze zet het op Stephen zijn account. 854 00:45:38,368 --> 00:45:39,335 Dat is niet waar. 855 00:45:39,436 --> 00:45:42,496 Als hij haar rekeningen betaald Mary, betekend het dat hij haar nog ziet. 856 00:45:43,340 --> 00:45:47,470 Ik ga gewoon naar huis. Kun je me even helpen? 857 00:45:48,245 --> 00:45:49,371 Ga je weg? - Help me even.. 858 00:45:49,446 --> 00:45:52,381 Mary, ga daar naar binnen. - Help me uit dit ding. 859 00:45:52,449 --> 00:45:54,474 Je rent voor dit alles weg. 860 00:45:55,285 --> 00:45:58,379 Waar ben je bang voor? - Om nog erger voor schut te gaan, Sylvie. 861 00:45:58,455 --> 00:46:02,414 Luister naar me, die vrouw werkt zich op in een ander persoon leven 862 00:46:02,493 --> 00:46:04,290 en dat is toevallig de jouwe. 863 00:46:04,361 --> 00:46:07,296 En als je niet voor jezelf opkomt en haar onder de ogen komt, 864 00:46:07,364 --> 00:46:11,266 is het een kwestie van tijd, voordat zij de pompoen snijd met je dochter. 865 00:46:11,335 --> 00:46:13,462 Ik geef je nu toestemming om je slecht te gaan gedragen. 866 00:46:13,537 --> 00:46:16,370 Ga naar binnen en schop haar voor daar kont. 867 00:46:19,343 --> 00:46:20,401 Toe dan. - Oké. 868 00:46:20,477 --> 00:46:23,344 Ik zit in jouw hoek, ga nou. - Toe. 869 00:46:27,351 --> 00:46:28,409 Toe 870 00:46:28,452 --> 00:46:30,283 Ga nou. 871 00:46:30,387 --> 00:46:32,446 Je kan het. - Oké, ik kan het niet. 872 00:46:32,523 --> 00:46:35,219 Toe. - Ik kan het niet. 873 00:46:40,264 --> 00:46:41,390 Excuseer me? - Maak je een geintje? 874 00:46:41,465 --> 00:46:43,490 Sorry? - Maak je 875 00:46:47,538 --> 00:46:49,472 Ik ben Mary Haines. 876 00:46:51,508 --> 00:46:53,339 Oké. 877 00:46:53,443 --> 00:46:55,411 Dit is pijnlijk. 878 00:46:55,512 --> 00:46:58,310 Ik neem aan dat hij het heeft verteld. - Nee, nee, nee. 879 00:46:58,382 --> 00:47:00,441 Hij heeft het nooit over je gehad, maar ik weet van je af. 880 00:47:00,484 --> 00:47:02,213 Echt? - Ja. 881 00:47:02,286 --> 00:47:05,278 Ik ben verbaasd dat ik niets gehoord heb. - Dat is niet mijn stijl. 882 00:47:05,355 --> 00:47:09,223 Maar omdat je in het gebouw was, dacht ik, ik stel me even voor. 883 00:47:09,293 --> 00:47:12,524 Kijk, Mrs. Haines, het spijt me echt wat dit u allemaal heeft aangedaan. 884 00:47:13,297 --> 00:47:15,356 En ik weet dat Stephen u nooit pijn zou willen doen. 885 00:47:15,399 --> 00:47:17,458 Wat? Je weet niets over mijn man. 886 00:47:19,369 --> 00:47:22,361 Ik weet wel dat een vrouw nooit een anders vrouw, haar man steelt. 887 00:47:22,439 --> 00:47:23,497 Ze gaan meestal uit zichzelf. 888 00:47:24,274 --> 00:47:27,437 Het klinkt erop, alsof je veel ervaring op dat gebied hebt. 889 00:47:28,312 --> 00:47:31,247 Weet je, Stephen is een slimme man. 890 00:47:31,315 --> 00:47:34,478 Hij is gewoon veels te slim om zo iemand als jou serieus te nemen. 891 00:47:35,252 --> 00:47:36,241 Ik bedoel... 892 00:47:36,520 --> 00:47:40,388 Mrs. Haines, Ik ken zoveel vrouwen als u. 893 00:47:40,490 --> 00:47:43,288 Je hebt chique vrienden en jullie mooie huizen, 894 00:47:43,360 --> 00:47:47,421 de kalenders staan vol sociale evenementen, winkel afspraakjes en liefdadigheid lunchen, 895 00:47:47,497 --> 00:47:50,466 om het te laten lijken alsof je iets met je leven doet. 896 00:47:50,534 --> 00:47:54,334 Maar op een gegeven moment, stop je met aandacht geven aan je man. 897 00:47:54,404 --> 00:47:55,496 Ze worden eenzaam. 898 00:47:56,273 --> 00:48:01,506 En gaan ze op zoek naar iemand die hun waarde weer terug geeft. 899 00:48:02,279 --> 00:48:06,477 En geloof me, ze nemen dat erg, erg serieus. 900 00:48:07,317 --> 00:48:09,308 Ik kwam hier, 901 00:48:09,386 --> 00:48:13,413 dat geef ik toe, met het belachelijke idee, dat als we elkaar ooit ontmoetten 902 00:48:13,490 --> 00:48:16,391 en je zag dat ik een echt mens was 903 00:48:16,460 --> 00:48:19,395 en niet een verloren gedachte ergens in Connecticut, 904 00:48:19,463 --> 00:48:22,364 dat je eigenlijk een beetje medelijden zou tonen. 905 00:48:22,432 --> 00:48:26,368 Een vrouw die een speciaal moment heeft met een ander. 906 00:48:26,436 --> 00:48:30,395 En dat je, je realiseert hoeveel schade je hebt aangericht, 907 00:48:30,474 --> 00:48:33,443 niet alleen bij mij, maar bij mijn familie. 908 00:48:34,444 --> 00:48:36,344 Ik heb geen flauw idee wat je net zei. 909 00:48:36,480 --> 00:48:40,314 Ik weet het. Dus ga ik het in termen zeggen die je wel begrijpt. 910 00:48:40,384 --> 00:48:43,444 Je stopt je omgang met mijn man. 911 00:48:43,520 --> 00:48:46,387 Dat is aan hem, of niet? 912 00:48:47,524 --> 00:48:50,220 Luister, ik zal je eens een tip geven. 913 00:48:50,294 --> 00:48:52,228 Stephen... 914 00:48:52,362 --> 00:48:58,267 Stephen zou nooit iets zo ordinair, leuk vinden. 915 00:48:58,368 --> 00:49:03,328 Als Stephen iets niet leuk vind dat ik draag, dan doe ik het uit. 916 00:49:09,313 --> 00:49:10,473 Je was geweldig, Mary. 917 00:49:10,514 --> 00:49:12,379 Haal me hier weg. 918 00:49:12,482 --> 00:49:14,245 Wie ben je, Stephen? 919 00:49:14,318 --> 00:49:17,287 Vertel me, wat is er aan de hand? - Ze geeft hem ervan langs. 920 00:49:17,321 --> 00:49:19,414 En hij zegt niet veel, omdat, ik bedoel... 921 00:49:19,523 --> 00:49:23,323 Wat kan die liegende, bedriegende klootzak nou zeggen? 922 00:49:23,393 --> 00:49:24,382 Wat nog meer? Wat nog meer? 923 00:49:24,461 --> 00:49:28,261 Ze strijden nog wat meer en dan word Mary erg stil 924 00:49:28,332 --> 00:49:32,268 en ze zegt, "Stephen, wil je bij haar zijn?" 925 00:49:32,336 --> 00:49:33,325 Oh, goede zet. - Ja. 926 00:49:33,403 --> 00:49:34,370 Zijn hand omdraaien. 927 00:49:34,471 --> 00:49:37,338 En hij zegt, "Mary, ik hou van je." 928 00:49:37,407 --> 00:49:41,275 Oh, ja. alstublieft, voorspelbaar. 929 00:49:41,345 --> 00:49:43,438 Maar ik denk dat Mary naar hem begon te luisteren. 930 00:49:43,547 --> 00:49:45,378 Dus praat hij verder. 931 00:49:45,415 --> 00:49:49,317 Hij zegt dat het nooit zijn bedoeling was van de affaire iets te maken. 932 00:49:49,419 --> 00:49:53,287 En hij probeerde het meerdere malen te beëindigen. 933 00:49:53,357 --> 00:49:57,225 Mannen stappen in dingen, waar ze niet meer uit kunnen komen. 934 00:49:57,294 --> 00:49:59,353 Maar hier, maakt hij zijn grote fout. 935 00:49:59,496 --> 00:50:05,264 Hij zegt dat hij Crystal bleef zien, omdat hij voelde dat ze van hem afhankelijk werd. 936 00:50:05,335 --> 00:50:07,462 En dat hij haar niet wilde kwetsen. - Haar kwetsen? 937 00:50:08,238 --> 00:50:11,332 Dat is precies wat Mary zei, dan maakt ze haar grote fout. 938 00:50:11,408 --> 00:50:14,468 Ze zegt, "Hoe kon je niet zien dat ze alleen maar achter je geld aan zit?" 939 00:50:15,245 --> 00:50:16,234 Ze verpestte het. 940 00:50:16,313 --> 00:50:20,249 Het laatste wat een man wil horen is dat zijn vrouw de enige is die dom genoeg 941 00:50:20,317 --> 00:50:22,376 is om van hem te houden, voor wie hij is. 942 00:50:23,286 --> 00:50:24,480 Niemand weet hoe je moet ruziën. 943 00:50:25,255 --> 00:50:26,381 Ik zou een school moeten hebben. 944 00:50:26,456 --> 00:50:29,391 Dus nu stelt hij haar de grote vraag. 945 00:50:29,459 --> 00:50:32,326 Is er een manier waarop ze het allemaal weer goed kunnen maken? 946 00:50:32,462 --> 00:50:35,363 Je had hem moeten horen. Het had je hart gebroken. 947 00:50:35,432 --> 00:50:36,456 Wie interesseert dat? 948 00:50:36,533 --> 00:50:38,501 Hebben we nog steeds werk, of niet? 949 00:50:39,302 --> 00:50:41,497 Mary zei dat ze wil scheiden. 950 00:50:42,506 --> 00:50:44,440 Wat zei hij? - Hij zei... 951 00:50:44,508 --> 00:50:47,306 dat ze tijd nam om er over te denken. 952 00:50:47,377 --> 00:50:49,368 En dat hij de nachten in een hotel zou verbrengen. 953 00:50:49,446 --> 00:50:52,472 Wat zei zij? - Zij gooide haar bruiloft band naar hem. 954 00:50:53,417 --> 00:50:54,475 Dat is niet goed. 955 00:50:55,252 --> 00:50:58,244 Dat is erg slecht. - Ja. 956 00:50:59,256 --> 00:51:02,248 Waar is mijn adres boek? 957 00:51:02,325 --> 00:51:05,294 Ik ken een vrouw die me steeds een baan aanbied. Barbara iets. 958 00:51:05,362 --> 00:51:08,297 Wat doe je? Je kan ze nu niet verlaten. 959 00:51:09,433 --> 00:51:11,458 Oh, mijn God. Ik hoor iets. 960 00:51:17,307 --> 00:51:18,433 Dat is het. 961 00:51:18,508 --> 00:51:20,373 We zitten op een zinkend schip, Uta. 962 00:51:21,478 --> 00:51:23,309 Ik heb een kardinale regel. 963 00:51:23,380 --> 00:51:27,373 Raak nooit gehecht aan de familie. Dit is precies waarom. 964 00:51:27,451 --> 00:51:32,445 En dat, Uta, is waarom de revolutionairen thee gooiden in de Boston Harbor. 965 00:51:32,522 --> 00:51:36,288 Ik moet iets eten. Dat is low-fat, weinig koolhydraten, vet vrij... 966 00:51:36,393 --> 00:51:38,258 Er is overal fruit. 967 00:51:38,295 --> 00:51:40,286 Waar is de junk? - Je laat me nooit iets daarvan kopen. 968 00:51:40,397 --> 00:51:42,456 Zal ik je even een drankje maken? 969 00:51:43,533 --> 00:51:45,364 Oké. 970 00:51:45,402 --> 00:51:48,462 Ik denk dat jullie beiden moeten weten dat Stephen en ik uit elkaar gaan. 971 00:51:49,372 --> 00:51:51,340 Ja, hij heeft een affaire. 972 00:51:51,408 --> 00:51:53,308 Ga weg. - Ik geloof het niet. 973 00:51:53,376 --> 00:51:55,207 Ja, ja. 974 00:51:55,312 --> 00:51:57,439 En ik zal eens vertellen hoe dom ik ben, oké? 975 00:51:57,481 --> 00:52:00,450 Ik was ervan overtuigd dat het niets voorstelde. 976 00:52:00,517 --> 00:52:02,485 Gewoon een klein hoofdstuk, geen heel boek. 977 00:52:03,253 --> 00:52:05,517 En ik doe gewoon de oude oogkleppen op, een roos erboven 978 00:52:06,289 --> 00:52:08,280 en alles komt vanzelf weer goed. 979 00:52:10,260 --> 00:52:13,229 Het is niet alsof ik elke dag super gelukkig was 980 00:52:13,330 --> 00:52:15,321 met dit huwelijk. 981 00:52:15,398 --> 00:52:17,457 Maar ging in flikflooien? Nee. 982 00:52:18,401 --> 00:52:20,232 Dat had ik wel gekund, trouwens. 983 00:52:20,303 --> 00:52:23,363 Dat had ik echt gekund, omdat er genoeg mannen avances naar me maken. 984 00:52:23,473 --> 00:52:24,531 Oké, eens of twee keer. 985 00:52:25,275 --> 00:52:28,244 Maar ik dacht erover, omdat het zo is: 986 00:52:28,311 --> 00:52:34,443 dertien jaar seks met dezelfde man kan wel een beetje saai worden, oké? 987 00:52:34,484 --> 00:52:38,250 Stephen had zijn doos met trucjes en ik kende ze allemaal. 988 00:52:38,321 --> 00:52:39,345 Maar klaagde ik? 989 00:52:39,422 --> 00:52:42,323 Heb ik daarom de Federale Express vent geneukt? 990 00:52:43,360 --> 00:52:45,351 En ik zal eens iets anders vertellen. 991 00:52:46,263 --> 00:52:47,525 Stephen weet niet hoe goed hij het had. 992 00:52:48,298 --> 00:52:52,257 Er is niemand en dan bedoel ik niemand, die deze man 993 00:52:52,302 --> 00:52:54,270 een betere tijd in bed geeft dan ik. 994 00:52:54,371 --> 00:52:57,340 Ik kon de spijkers uit een plank zuigen en dat is een feit. 995 00:53:06,483 --> 00:53:09,384 Je kan nu niet rationeel denken. 996 00:53:09,452 --> 00:53:13,218 Weet je wat ik doe als ik een probleem heb? 997 00:53:13,323 --> 00:53:19,421 Voordat ik ga slapen, vertel ik mezelf dat ik wakker word, met het antwoord. 998 00:53:19,462 --> 00:53:21,453 En dat werkt. Ik doe het. 999 00:53:21,531 --> 00:53:23,226 Probeer jij het maar. 1000 00:53:23,333 --> 00:53:25,494 Ga maar naar boven en ga een lekker nachtje slapen. 1001 00:53:26,269 --> 00:53:28,396 En morgenvroeg, zal het er allemaal beter uit zien. 1002 00:53:31,441 --> 00:53:33,306 Ga maar, je zal je beter voelen. 1003 00:53:38,448 --> 00:53:40,382 Ik hou van jullie. 1004 00:53:42,452 --> 00:53:45,285 Ze gaat hem niet dumpen. 1005 00:53:46,423 --> 00:53:51,292 Ik weet wat ze voelt voor die man en wat hij voor haar voelt. 1006 00:53:51,494 --> 00:53:55,225 Hij is voor het einde van deze week terug in dit huis. 1007 00:54:38,475 --> 00:54:40,466 Ik begrijp het niet. 1008 00:54:41,411 --> 00:54:42,503 Waarom is mij dit overkomen? 1009 00:54:43,246 --> 00:54:46,340 Schat, luister. 1010 00:54:46,449 --> 00:54:49,509 Het gebeurd in elke relatie, oké? 1011 00:54:50,287 --> 00:54:52,448 Uiteindelijk, verraad de ene de andere. 1012 00:54:52,489 --> 00:54:56,289 Het is of op een grote manier of een miljoen kleintjes. 1013 00:54:56,359 --> 00:54:58,327 Dat is gewoon de natuur, oké? 1014 00:55:07,270 --> 00:55:09,238 Wat moet ik doen? - Daar kom je nog wel achter. 1015 00:55:09,306 --> 00:55:11,274 We komen er wel achter. 1016 00:55:16,379 --> 00:55:18,472 Kom op, we moeten een goed plan bedenken. 1017 00:55:19,249 --> 00:55:21,410 We moeten ons concentreren op de deksel. Hoe we hem open moeten krijgen. 1018 00:55:21,484 --> 00:55:25,318 Oké, wat denk je hiervan? "Het orgasme van 4 5 minuten." 1019 00:55:25,388 --> 00:55:27,447 Vijfenveertig minuten? Wie heeft de tijd? 1020 00:55:29,392 --> 00:55:32,486 Ik wil echt een betuiging maken met dit onderwerp. 1021 00:55:33,263 --> 00:55:36,391 Het is tijd dat we weggaan bij de kudde, tegen de lezer praten. 1022 00:55:36,433 --> 00:55:38,230 Ik dacht dat we dat al deden? 1023 00:55:38,335 --> 00:55:41,270 En het stuk dat we hebben gedaan over het leiden van een echt leven. 1024 00:55:41,338 --> 00:55:42,396 Oh, kom op. 1025 00:55:42,472 --> 00:55:44,463 We vertellen vrouwen dat ze zich goed moeten voelen over zichzelf 1026 00:55:45,275 --> 00:55:47,436 en dan printen we 1 5 stukken over gekke diëten. 1027 00:55:47,510 --> 00:55:51,446 We hebben advertenties van rimpel crèmes, de modellen zijn 20 jaar oud. 1028 00:55:51,481 --> 00:55:54,473 We maken de vrouwen gek. - Oké. 1029 00:55:55,385 --> 00:55:58,354 Ik weet dat ik de nieuweling ben, maar dit is wat ik zou doen, 1030 00:55:58,421 --> 00:56:00,286 als ik de leiding had over CACHET. 1031 00:56:01,324 --> 00:56:03,349 Ik zou elke uitgave verbinden aan een thema. 1032 00:56:03,426 --> 00:56:04,415 Het merken. 1033 00:56:04,461 --> 00:56:07,225 Door elke uitgave te merken, merken we het tijdschrift. 1034 00:56:07,330 --> 00:56:10,299 Waardoor het een unieke identiteit krijgt op de krantenkiosk. 1035 00:56:10,333 --> 00:56:13,302 Ik zou er voor zorgen dat elke thema een rand heeft. 1036 00:56:13,370 --> 00:56:14,359 Een soort humor. 1037 00:56:14,437 --> 00:56:17,270 Bijvoorbeeld, de wraak uitgave. 1038 00:56:17,540 --> 00:56:20,236 Hoe je het krijgt, aan wie je het geeft, 1039 00:56:20,310 --> 00:56:22,369 de kunst van wraak houden. 1040 00:56:22,445 --> 00:56:25,414 We zetten een actrice op de cover, iemand jong, heet. 1041 00:56:25,482 --> 00:56:28,280 En we maken het geheel onweerstaanbaar. 1042 00:56:28,351 --> 00:56:31,286 We worden het schuldige pleziertje van de uitgevers wereld 1043 00:56:31,354 --> 00:56:33,515 en zo draaien we het rond. 1044 00:56:36,393 --> 00:56:38,293 Kom op, Annie. 1045 00:56:38,361 --> 00:56:41,330 Wraak? Dat is zo retro. 1046 00:56:41,498 --> 00:56:43,329 Dat is ouderwets. 1047 00:56:43,400 --> 00:56:47,336 Hebben we geen betere dingen te doen? Het is het tegenovergestelde van wat ik bedoel. 1048 00:56:47,404 --> 00:56:49,395 Maar ik zou die magazine wel kopen. 1049 00:56:52,308 --> 00:56:56,267 Ik denk dat we even moeten pauzeren, oké? Dit alles even laten zinken. 1050 00:56:56,346 --> 00:56:57,506 We gaan verder na de lunch. 1051 00:56:58,381 --> 00:57:00,315 Denk er eens over. 1052 00:57:00,450 --> 00:57:02,384 Het is een goed idee. 1053 00:57:05,522 --> 00:57:08,514 Ik zeg jullie editors, ze leven in angst voor een meisje als dat. 1054 00:57:09,259 --> 00:57:12,490 Ze lopen in jouw wereld, je denkt, "Wacht, sta ik buiten schot?" 1055 00:57:13,329 --> 00:57:16,298 "Mis ik de trends?" - Klim hoger. 1056 00:57:16,366 --> 00:57:19,426 Kunnen we even pauzeren? - Geen pauze. 1057 00:57:19,502 --> 00:57:22,232 Wat zijn de twee meest gevreesde woorden in het Engels? 1058 00:57:22,372 --> 00:57:25,398 " Zwemfeestje." - " Doorklimmen." 1059 00:57:29,446 --> 00:57:32,381 Wacht even. Laat me zakken, oké? 1060 00:57:32,549 --> 00:57:34,312 Dank je. 1061 00:57:36,453 --> 00:57:38,353 Hè, Bailey Smith, of niet? 1062 00:57:38,421 --> 00:57:40,480 Sylvie Fowler. We hebben elkaar ontmoet bij de MTV Awards. 1063 00:57:41,257 --> 00:57:42,451 Oh, ja. 1064 00:57:42,525 --> 00:57:46,325 En hoe gaat het in de hete zetel bij CACHET? 1065 00:57:46,396 --> 00:57:51,493 Ik word niet eerder gelukkig totdat ik een dik stuk uit Vogue heb gehad. 1066 00:57:52,268 --> 00:57:53,496 Weet je hoe ik dat ga doen? - Hoe? 1067 00:57:54,270 --> 00:57:56,465 Door sterschrijvers, zoals jij bij het blad te halen. 1068 00:57:57,240 --> 00:58:01,233 Dat is een leuk compliment, maar ik ben niet te koop. 1069 00:58:01,311 --> 00:58:04,337 Ik ben erg blij bij The Post. - Sorry, maar ik weet niet waarom. 1070 00:58:04,414 --> 00:58:06,473 Je kreeg een reputatie door het schrijven van briljante profielen. 1071 00:58:07,250 --> 00:58:09,411 En nu schrijf je roddels voor een roddelblad. 1072 00:58:10,286 --> 00:58:12,254 Wacht, ik ben gesyndiceerd. 1073 00:58:12,322 --> 00:58:14,415 Ik hoef me niet meer druk maken om geld. 1074 00:58:14,491 --> 00:58:18,291 Ik schrijf over mensen, niet over mode. 1075 00:58:18,361 --> 00:58:19,419 Dat is ook wat ik wil, dat je gaat doen. 1076 00:58:19,529 --> 00:58:23,226 Over interessante mensen schrijven, op je eigen brutale manier. 1077 00:58:23,299 --> 00:58:24,391 Dat zal tijdschriften verkopen. 1078 00:58:25,301 --> 00:58:27,496 Ik hoor dat de verkopen niet goed gaan. 1079 00:58:28,271 --> 00:58:32,332 En had jij vorige week geen problemen met de staf? 1080 00:58:32,442 --> 00:58:34,467 Sommige mensen kunnen de heuvel niet op. 1081 00:58:36,279 --> 00:58:41,512 Ik zou wel overwegen om stukken voor je te doen, 1082 00:58:42,285 --> 00:58:44,446 maar daarvoor zou ik iets terug willen hebben. 1083 00:58:44,521 --> 00:58:46,284 Zeg het maar. 1084 00:58:46,356 --> 00:58:48,324 Ja? - Ja. 1085 00:58:48,424 --> 00:58:53,452 Ik doe een aantal columns over buitensporige bruiloften in New York. 1086 00:58:53,530 --> 00:58:56,465 Ik hoor dat er één op het punt staat om te eindigen. 1087 00:58:59,269 --> 00:59:01,396 Je weet waar ik het over heb. - Ik weet niets. 1088 00:59:01,471 --> 00:59:03,371 En bovendien, wie maalt erom? 1089 00:59:03,439 --> 00:59:05,304 Oh, kom op. 1090 00:59:05,375 --> 00:59:09,471 Rommelige scheidingen verkopen meer dan presidentiële campagnes. 1091 00:59:10,246 --> 00:59:12,407 Klinkt alsof je een verhaal geschreven hebt. Waar heb je mij voor nodig? 1092 00:59:12,482 --> 00:59:17,215 Je weet dat ik een bevestiging nodig heb, van een betrouwbare bron. 1093 00:59:17,320 --> 00:59:19,254 Het spijt me, ik kan je niet helpen. 1094 00:59:20,290 --> 00:59:22,520 Alleen omdat je mij geen dienst wil bewijzen, 1095 00:59:23,293 --> 00:59:25,420 betekend niet dat ik ook geen voor jou doe. 1096 00:59:25,495 --> 00:59:30,489 Eén van mijn spionnen zei dat hij je uitgever gisteravond zag 1097 00:59:31,301 --> 00:59:34,361 aan een diner met Talia Greene van de Harper's Bazaar. 1098 00:59:34,504 --> 00:59:38,497 Wacht, ik maak me geen zorgen, oké? 1099 00:59:39,275 --> 00:59:40,367 Ned zou me niet vervangen. 1100 00:59:40,443 --> 00:59:43,412 Hij is compleet begaan met mijn visie voor de magazine. 1101 00:59:43,479 --> 00:59:44,468 Zeker, dat weet ik zeker. 1102 00:59:44,514 --> 00:59:49,451 Het is gewoon dat ik hoorde dat er een stevige wind aan het waaien was. 1103 00:59:49,519 --> 00:59:52,386 Bailey, dat niet printen, oké? 1104 00:59:52,488 --> 00:59:55,321 De staf die ik nog over heb, zou bloed ruiken. 1105 00:59:55,391 --> 00:59:57,518 Het zou mijn geloofwaardigheid compleet vernietigen bij CACHET 1106 00:59:58,294 --> 00:59:59,522 en dan is het echt gebeurd voor me. 1107 01:00:00,263 --> 01:00:03,391 Het is ongelofelijk, of niet, hoe een beetje geroddel als dat 1108 01:00:03,466 --> 01:00:07,493 de potentie heeft om een hel carrière in het niets doen verdwijnen. 1109 01:00:08,271 --> 01:00:13,231 Als je erover na denkt, waar zou je heen gaan als je bij CACHET wegging? 1110 01:00:30,360 --> 01:00:33,329 Dit is de laatste keer dat jij het restaurant mag kiezen. 1111 01:00:33,396 --> 01:00:35,455 Als ze je leven in de krant ontrafelen, 1112 01:00:35,531 --> 01:00:38,432 zou je tenminste verwachten dat ze een fatsoenlijke foto plaatsen. 1113 01:00:38,534 --> 01:00:40,434 Speciaal in vergelijking met die van Crystal. 1114 01:00:41,337 --> 01:00:44,363 Moet ze geen vergunning hebben om zo'n jurk te mogen dragen? 1115 01:00:44,440 --> 01:00:46,408 Je bent behoorlijk stil voor de verandering. 1116 01:00:46,476 --> 01:00:48,501 Zware dag op het werk, dat is alles. 1117 01:00:52,281 --> 01:00:53,441 Ze is er. 1118 01:00:54,417 --> 01:00:56,248 Hallo. - Hallo. 1119 01:00:56,319 --> 01:00:57,513 Alex heeft het restaurant uitgezocht, of niet? 1120 01:00:58,287 --> 01:00:59,481 Natuurlijk. - Dat ziet er goed uit. 1121 01:01:05,261 --> 01:01:06,353 Dus iedereen heeft het gezien? 1122 01:01:06,462 --> 01:01:09,363 Oké, geen tranen op de tafel. 1123 01:01:09,532 --> 01:01:13,298 Net wanneer je denkt dat het niet erger kan. 1124 01:01:13,369 --> 01:01:16,532 Oké, wil je er nu lekker om lachen? 1125 01:01:17,306 --> 01:01:18,466 Of wil je er met een vrouw vandoor? 1126 01:01:18,541 --> 01:01:22,477 Als je dat deed, zou dit de plek zijn. - Misschien een Margarita en een vrouw. 1127 01:01:22,545 --> 01:01:24,308 Dat vind ik mooi. 1128 01:01:24,347 --> 01:01:27,510 Ik denk dat het wel goed komt dames. Ze sloeg de bladzijde om. 1129 01:01:28,284 --> 01:01:31,276 Ja, ik sloeg de bladzijde om. Ik heb vandaag een advocaat gehuurd. 1130 01:01:33,523 --> 01:01:37,425 Mary, denk je niet dat het misschien te vroeg is voor advocaten? 1131 01:01:38,361 --> 01:01:40,261 Laat alles eerst tot rust komen. 1132 01:01:40,329 --> 01:01:42,388 Over een maand kan alles er heel anders uitzien. 1133 01:01:42,465 --> 01:01:44,365 Wat? - Weet ik. 1134 01:01:44,434 --> 01:01:49,462 Ik neem een risico en zeg iets dat misschien... 1135 01:01:50,473 --> 01:01:52,373 Er zijn twee kanten aan elk verhaal. 1136 01:01:53,443 --> 01:01:57,277 Iedereen van ons is in staat, onder de juiste omstandigheden... 1137 01:01:57,346 --> 01:02:00,509 een erg grote fout te maken. 1138 01:02:01,350 --> 01:02:03,443 Oké? Oké? 1139 01:02:04,387 --> 01:02:09,381 En een goede huwelijksadviseur vraagt misschien: 1140 01:02:09,459 --> 01:02:12,223 "En hoe was je schuldig in dit huwelijk?" 1141 01:02:12,295 --> 01:02:14,388 Ik trouwde met een klootzak. Zo schuldig ben ik. 1142 01:02:14,464 --> 01:02:16,227 Aan welke kant sta jij? 1143 01:02:16,332 --> 01:02:18,232 - Ik kies geen kant. Kies één. 1144 01:02:18,301 --> 01:02:19,268 Ik sta aan jouw kant. 1145 01:02:21,237 --> 01:02:23,330 Mijn geld staat op jou. - Oké. 1146 01:02:23,406 --> 01:02:26,307 Oké. Dit wil ik graag weten. 1147 01:02:26,375 --> 01:02:29,469 Ik wil weten hoe iemand als Bailey Smith naar zichzelf kijkt in de spiegel. 1148 01:02:30,246 --> 01:02:34,239 Ik wil weten hoe iemand zijn brood kan verdienen, van een ander zijn pijn. 1149 01:02:34,317 --> 01:02:36,217 Mary, het is mijn schuld. 1150 01:02:37,520 --> 01:02:39,351 Oké. 1151 01:02:40,423 --> 01:02:42,448 Bailey Smith wist dat ik op het punt stond ontslagen te worden 1152 01:02:42,492 --> 01:02:45,359 en ze wist dat ik haar nodig had voor de magazine. 1153 01:02:45,428 --> 01:02:47,328 Dus chanteerde ze mij zo'n beetje. 1154 01:02:47,396 --> 01:02:50,456 Ik gaf haar geen informatie. Ze had alle details al. 1155 01:02:50,533 --> 01:02:54,401 Ze zei alleen, "Knik als het waar is." En meer heb ik niet gedaan, knikken. 1156 01:02:57,306 --> 01:02:58,466 Ik zat in een verschrikkelijke positie. 1157 01:02:59,275 --> 01:03:01,334 Ik was bang. 1158 01:03:01,410 --> 01:03:04,436 Mensen doen verschrikkelijke dingen als ze bang zijn. 1159 01:03:04,514 --> 01:03:06,345 En dit is verschrikkelijk. 1160 01:03:06,382 --> 01:03:08,316 Ik weet het. Ik weet. 1161 01:03:11,254 --> 01:03:12,380 Wat is er met je aan de hand? 1162 01:03:14,390 --> 01:03:20,351 Ik vecht voor een baan, waar ik mijn hele leven voor gewerkt heb. 1163 01:03:35,411 --> 01:03:37,345 Wat zei je ook nog maar, Sylvie? 1164 01:03:37,413 --> 01:03:40,314 Je zei dat verraad onvermijdelijk is in elke relatie. 1165 01:03:40,383 --> 01:03:42,408 Ik dacht dat je het alleen over het huwelijk had. 1166 01:03:42,485 --> 01:03:45,249 Dit is veel erger. 1167 01:03:58,334 --> 01:04:01,269 Je hebt niet wat nodig is om een bedrijf als dit te runnen. 1168 01:04:01,370 --> 01:04:03,429 Ga maar weg en kijk nooit om. 1169 01:04:03,539 --> 01:04:07,407 Mijn vader laat je hier nooit mee wegkomen, Ramona. 1170 01:04:07,510 --> 01:04:10,502 Ik slaap met je vader. 1171 01:04:17,353 --> 01:04:18,513 Wie kent vocht beter als Dove? 1172 01:04:19,288 --> 01:04:22,280 Op het midden van de dag. 1173 01:04:22,358 --> 01:04:25,293 Je dochter kan elk moment thuis komen van school. 1174 01:04:25,361 --> 01:04:29,297 Wil je dat ze haar moeder weer in een badjas ziet? 1175 01:04:29,365 --> 01:04:32,425 Ik kijk niet meer naar klokken. Dat is erg bevrijdend. 1176 01:04:42,478 --> 01:04:44,446 Haines residentie. 1177 01:04:44,480 --> 01:04:47,278 Oh. Hallo. 1178 01:04:47,350 --> 01:04:50,478 Natuurlijk, ik herken je stem nog steeds. 1179 01:04:52,421 --> 01:04:54,321 Ik? 1180 01:04:54,423 --> 01:04:56,357 Verdedig het fort. 1181 01:04:58,361 --> 01:05:01,421 Ik kijk of ze er nog steeds is. 1182 01:05:02,298 --> 01:05:04,459 Het is Mr. Haines. Hij is aan de telefoon. 1183 01:05:05,234 --> 01:05:06,360 Zeg hem dat ik er niet ben. 1184 01:05:06,469 --> 01:05:09,495 Ik ben een slechte leugenaar. Als ik beter, zou zijn, zou ik van je verduisteren. 1185 01:05:10,239 --> 01:05:11,501 Ik wil niet met hem praten. Ik heb het druk. 1186 01:05:12,275 --> 01:05:15,267 Oké, ik ben de huishoudster. 1187 01:05:15,344 --> 01:05:17,471 Ik kook, ik maak schoon, doe de boodschappen en dat is het. 1188 01:05:18,247 --> 01:05:20,215 Ik ben je secretaresse niet. Ik ben je moeder niet. 1189 01:05:20,316 --> 01:05:22,284 Ik ben je vriend niet. Ik ben er niet bij betrokken. 1190 01:05:22,351 --> 01:05:25,252 Kom nu hierheen en handel je zaken af. 1191 01:05:32,261 --> 01:05:33,250 Hallo, Stephen. 1192 01:05:33,329 --> 01:05:35,490 Ik heb nog niet met de taxateur gepraat. Dat doe ik volgende week. 1193 01:05:35,531 --> 01:05:37,328 Laten we gaan. Hier weg, kom op. 1194 01:05:40,236 --> 01:05:43,330 Ik weet zeker dat ze graag een pompoen met je wil snijden. 1195 01:05:44,473 --> 01:05:47,442 Bedankt voor de uitnodiging, maar ik denk dat jullie tweeën... 1196 01:05:47,510 --> 01:05:49,501 Jullie zouden beter alleen kunnen zijn. 1197 01:05:50,279 --> 01:05:54,511 Omdat ik geen flauw idee heb, hoe ik nu bij je moet zijn, Stephen. 1198 01:05:55,251 --> 01:05:58,379 Nee, ik heb je al gezegd, het is voorbij. Nee, huwelijksadviseur. 1199 01:05:58,454 --> 01:06:01,252 Ik laat Molly je bellen. 1200 01:06:05,328 --> 01:06:06,522 Oh, schat. 1201 01:06:07,296 --> 01:06:09,264 Het spijt me zo. 1202 01:06:09,332 --> 01:06:11,493 Ik wou niet dat jij dat hoorde. 1203 01:06:22,278 --> 01:06:24,246 Mary, ik weet dat je er bent. 1204 01:06:24,313 --> 01:06:25,439 Waarom bel je me niet terug? 1205 01:06:25,514 --> 01:06:27,414 We moeten hier over praten. 1206 01:06:29,318 --> 01:06:32,378 Hè, dat zijn slechte manieren om telefoontjes te screenen, Mary. Neem op. 1207 01:06:32,455 --> 01:06:33,444 Neem op. 1208 01:07:14,463 --> 01:07:16,397 Kan ik u helpen? 1209 01:07:17,233 --> 01:07:19,224 Waar denk je dat je mee bezig bent, 1210 01:07:19,335 --> 01:07:21,269 me zo te besluipen? 1211 01:07:21,337 --> 01:07:24,363 Waar ben je mee bezig, het huis achterna zitten als een Jehova’s getuige? 1212 01:07:24,440 --> 01:07:26,408 Ik zoek Mary, oké? 1213 01:07:26,475 --> 01:07:29,342 Ik heb haar veel berichten achter gelaten en ze heeft me niet gebeld. 1214 01:07:29,412 --> 01:07:31,380 Ze is er niet. - Waar is ze? 1215 01:07:31,447 --> 01:07:32,436 De stad uit. 1216 01:07:32,515 --> 01:07:35,382 En Molly? - Molly is op school. 1217 01:07:35,451 --> 01:07:37,442 Daar gaan de kinderen heen door de weeks. 1218 01:07:37,520 --> 01:07:40,284 Grappig. 1219 01:07:40,356 --> 01:07:43,325 Zijn we klaar? Ik heb veel te doen. 1220 01:07:43,392 --> 01:07:47,294 Bovendien, jouw Prada's vernielen mijn planten. 1221 01:08:10,419 --> 01:08:11,408 Het is Jason. 1222 01:08:11,454 --> 01:08:13,422 Meen je het serieus? - Ja. 1223 01:08:13,489 --> 01:08:15,286 Vraag hem of hij me leuk vind. 1224 01:08:15,357 --> 01:08:16,449 Nee, jij. 1225 01:08:20,229 --> 01:08:21,321 Wie is dat? 1226 01:08:21,430 --> 01:08:23,489 Eén van mijn moeders vriendinnen. 1227 01:08:24,333 --> 01:08:27,268 Je kan beter gaan. - Oké, tot straks. 1228 01:08:27,336 --> 01:08:29,236 Later. 1229 01:08:34,343 --> 01:08:35,469 Kleine wereld, of niet? 1230 01:08:37,279 --> 01:08:39,474 Waarom ben je niet op school? 1231 01:08:40,249 --> 01:08:42,410 Ik had er vandaag geen zin in. 1232 01:08:45,321 --> 01:08:47,312 Dit is dus een nieuwe look voor je? 1233 01:08:48,357 --> 01:08:49,517 Ik ga uit huis in mijn uniform. 1234 01:08:50,292 --> 01:08:53,386 En dan na school, trek ik het spul aan wat ik in mijn rugzak heb. 1235 01:08:53,462 --> 01:08:55,453 Veel van de meisjes doen het. 1236 01:08:57,399 --> 01:08:59,264 Handig. 1237 01:08:59,435 --> 01:09:02,268 Je hebt zeker geen sigaret, of wel? 1238 01:09:07,443 --> 01:09:08,501 Dank je. 1239 01:09:11,280 --> 01:09:13,510 Weet je moeder dat je rookt? - Nee. 1240 01:09:14,283 --> 01:09:16,376 En vertel het haar niet. 1241 01:09:16,452 --> 01:09:18,249 Ik doe het, zodat ik niet eet. 1242 01:09:20,256 --> 01:09:21,416 Je gewicht is goed. 1243 01:09:21,490 --> 01:09:23,481 Ik haat mijn lichaam. 1244 01:09:24,260 --> 01:09:26,251 Ik wil eruit zien als de modellen in jouw magazine. 1245 01:09:26,428 --> 01:09:28,362 Niemand ziet eruit als die meisjes, oké? 1246 01:09:28,430 --> 01:09:29,454 Zelfs zij niet. 1247 01:09:30,232 --> 01:09:33,224 Ze worden allemaal bespoten en geretoucheerd. 1248 01:09:33,335 --> 01:09:36,304 Waarom zet je er dan geen normale mensen in? 1249 01:09:36,405 --> 01:09:39,340 Ik weet dat het hypocriet is. Het leven is ingewikkeld. 1250 01:09:40,442 --> 01:09:43,377 Ja, ik begin erachter te komen. 1251 01:09:44,446 --> 01:09:46,414 Wil je erover praten? 1252 01:09:48,284 --> 01:09:49,444 Nee. 1253 01:09:50,486 --> 01:09:52,249 Oké. 1254 01:09:55,357 --> 01:09:58,292 Hoe oud was jij toen je seks had? 1255 01:09:59,361 --> 01:10:00,487 Dertig. 1256 01:10:04,433 --> 01:10:07,402 Het was verschrikkelijk. Het deed ontzettend zeer. 1257 01:10:07,536 --> 01:10:09,401 En het was erg beschamend 1258 01:10:09,471 --> 01:10:12,463 omdat we geen idee hadden waar we mee bezig waren. 1259 01:10:13,242 --> 01:10:15,437 We waren op een avond in zijn kamer. 1260 01:10:15,511 --> 01:10:19,470 Grote Farrah Fawcett poster die naar het bed staarde. 1261 01:10:20,249 --> 01:10:22,308 Star Wars dekens, het was... 1262 01:10:23,352 --> 01:10:24,341 Het was gewoon tragisch. 1263 01:10:24,420 --> 01:10:27,446 Ik heb toen een hele tijd geen seks weer gehad. 1264 01:10:27,523 --> 01:10:32,256 Maar toen ontmoette ik iemand en het was het wachten waard. 1265 01:10:33,529 --> 01:10:35,520 We waren stapelgek op elkaar. 1266 01:10:36,265 --> 01:10:40,395 En toen magisch en het was allemaal erg gemakkelijk. 1267 01:10:40,502 --> 01:10:43,471 Eigenlijk, vertel je me precies wat mijn moeder zou zeggen, 1268 01:10:43,539 --> 01:10:45,370 als ik haar tenminste zou kunnen vragen. 1269 01:10:45,441 --> 01:10:47,409 Heb geen seks totdat je verliefd bent. 1270 01:10:48,277 --> 01:10:49,266 Nee. 1271 01:10:49,345 --> 01:10:52,246 Nee, ik heb geweldige seks gehad, gewoon voor de lol. 1272 01:10:52,314 --> 01:10:53,508 Ik zal niet tegen je liegen. 1273 01:10:54,283 --> 01:10:57,275 Maar er is geen seks, zoals het is met iemand waarvan je houd 1274 01:10:57,353 --> 01:10:59,378 en ze houden ook van jou. 1275 01:10:59,488 --> 01:11:01,456 Je zou de Coolste moeder zijn. 1276 01:11:02,258 --> 01:11:03,384 Echt? Nee, echt niet. 1277 01:11:03,459 --> 01:11:05,290 Echt? 1278 01:11:05,461 --> 01:11:07,429 Ik weet het niet, kinderen schijnen me niet te mogen. 1279 01:11:07,529 --> 01:11:10,362 Je zou een geweldige moeder zijn. 1280 01:11:10,466 --> 01:11:12,366 Niet zoals de mijne. 1281 01:11:12,434 --> 01:11:16,427 Ik kan met haar in dezelfde kamer zijn en het is alsof ze er niet eens is. 1282 01:11:17,339 --> 01:11:20,365 Luister, Molly. Ik weet dat je een moeilijke tijd hebt. 1283 01:11:20,442 --> 01:11:25,277 En als je ooit ergens over wilt praten, bel me dan, oké? 1284 01:11:25,347 --> 01:11:27,247 Beloof dat je me belt. 1285 01:11:27,483 --> 01:11:29,280 Zeg dat je het belooft. 1286 01:11:30,486 --> 01:11:32,283 Ik beloof het. 1287 01:11:32,388 --> 01:11:33,446 Oké. 1288 01:11:33,522 --> 01:11:37,356 Waar is je moeder eigenlijk? 1289 01:11:38,494 --> 01:11:43,329 Oké allemaal, haal diep adem. 1290 01:11:45,334 --> 01:11:46,392 Kijk rond. 1291 01:11:46,502 --> 01:11:48,527 Respecteer de kracht van de natuur. 1292 01:11:49,305 --> 01:11:51,364 Dit is waarom jullie naar het Camp zijn gekomen. 1293 01:11:51,440 --> 01:11:53,408 Laat het je helen. 1294 01:11:53,509 --> 01:11:56,273 Dus scheiding? 1295 01:11:56,345 --> 01:11:57,505 Hoeveel? 1296 01:11:58,514 --> 01:12:00,414 Wacht even, ik kom eraan. 1297 01:12:00,482 --> 01:12:02,382 Begin niet zonder mij. 1298 01:12:02,451 --> 01:12:05,443 Oh, mijn God. Het spijt me. 1299 01:12:09,258 --> 01:12:13,251 Ik ben gewoon niet gewend om zo verdomde vroeg op te staan. Excuseer mijn taal. 1300 01:12:13,329 --> 01:12:14,489 Is dit de tijd dat je altijd begint? 1301 01:12:15,264 --> 01:12:18,495 Omdat ik er behoorlijk zeker van ben, dat het meer er s'middags ook nog is. 1302 01:12:19,368 --> 01:12:22,360 We gaan s'morgens altijd kanoën. 1303 01:12:22,504 --> 01:12:25,473 Ik fake altijd mijn orgasmen. Daarom is het nog niet goed. 1304 01:12:27,409 --> 01:12:29,240 Laten we gaan. 1305 01:12:29,311 --> 01:12:30,403 Til. 1306 01:12:32,348 --> 01:12:33,508 Zwaai. 1307 01:12:34,450 --> 01:12:36,281 Hijsen. - Oh, God. 1308 01:12:36,352 --> 01:12:37,410 Je maakt een geintje zeker. 1309 01:12:37,486 --> 01:12:39,351 Draaien. 1310 01:12:40,289 --> 01:12:41,415 Marcheer. 1311 01:12:57,406 --> 01:13:01,274 Oh, alstublieft. God. 1312 01:13:03,278 --> 01:13:04,506 Vergeet het maar. 1313 01:13:06,315 --> 01:13:07,304 Heb ik al geprobeerd. 1314 01:13:07,549 --> 01:13:09,517 Je liet me schrikken. 1315 01:13:10,252 --> 01:13:14,348 En hoe erg was dit idee, op een plek met een hangslot op de koelkast? 1316 01:13:17,259 --> 01:13:19,352 Leah, ja? Jat. 1317 01:13:19,395 --> 01:13:22,262 Mary. Ik heb zo'n honger. 1318 01:13:22,331 --> 01:13:25,494 Ik verhonger. Je hebt de Hubble Telescoop nodig, om te zien wat er op het bord ligt. 1319 01:13:26,301 --> 01:13:28,462 Met deze plek vergeleken lijkt Betty Ford wel op Disneyland. 1320 01:13:28,504 --> 01:13:30,267 En ik kan het weten. 1321 01:13:30,339 --> 01:13:32,398 Ik ben twee keer schreeuwend uit Betty weg gelopen. 1322 01:13:33,475 --> 01:13:35,272 Kijk dar eens na. 1323 01:13:35,477 --> 01:13:37,377 Oh, nee. Nee, dank je. 1324 01:13:37,446 --> 01:13:40,381 Hoe heb je dat hierbinnen gekregen? Ze hebben zelfs mijn Altoids afgenomen. 1325 01:13:40,449 --> 01:13:44,385 Ik ben vrienden met Buck, de ranger boy geworden. 1326 01:13:44,453 --> 01:13:46,387 Nog een... Raad eens wat. 1327 01:13:46,455 --> 01:13:49,253 Beginnend acteur. 1328 01:13:49,324 --> 01:13:52,316 Ik dacht dat ik ze allemaal had achter gelaten in lala land. 1329 01:13:52,394 --> 01:13:55,227 Waar je tandarts een screenplay schrijft. 1330 01:13:55,297 --> 01:13:58,494 En je tuinman Willy Loman speelt in een diner theater in Torrance. 1331 01:13:59,301 --> 01:14:01,531 He gaf me de joint, ik nam zijn pasfoto. 1332 01:14:02,438 --> 01:14:04,406 Ben je een agent? 1333 01:14:04,440 --> 01:14:05,429 Wat denk je? 1334 01:14:05,541 --> 01:14:09,477 Hoe lang ben je al een agent? - Oh, sinds 1 852. 1335 01:14:11,313 --> 01:14:13,338 Bij ICM, noemen ze me gravin. 1336 01:14:13,449 --> 01:14:17,510 Ik kan van iedereen een ster maken, zelfs onze kleine ranger boy. 1337 01:14:18,287 --> 01:14:20,448 En waarom niet. Kijk naar hem hij is schattig. 1338 01:14:20,489 --> 01:14:23,322 Hij is schattig, ik verveel me, mijn gasthuis is leeg. 1339 01:14:23,392 --> 01:14:26,293 Wie weet, word hij de volgende Michael Douglas. 1340 01:14:26,361 --> 01:14:29,228 Nog zo'n klootzak die me,trouwens, heeft verlaten. 1341 01:14:30,365 --> 01:14:32,333 Waarom zit jij hier? 1342 01:14:33,235 --> 01:14:35,396 Ik ben van huis weg gelopen. 1343 01:14:35,504 --> 01:14:39,440 Ik ben ontslagen van al mijn banen. Vrouw, moeder, dochter. 1344 01:14:39,475 --> 01:14:44,412 En ik heb ruzie met mijn beste vriendin, wat eigenlijk het ergst is. 1345 01:14:44,513 --> 01:14:48,313 Ik ben net bij man nummer vier weg. - Vier? 1346 01:14:48,517 --> 01:14:50,451 Nee, vijf. - Vijf? 1347 01:14:50,519 --> 01:14:54,216 Ik blokkeer steeds één van hen omdat hij me probeerde te vermoorden. 1348 01:14:54,490 --> 01:14:59,359 Wat? - We zaten in een ski lift en ik "viel." 1349 01:15:00,395 --> 01:15:03,455 Wat deed je toen? - Oh, geloof me, ik heb met hem afgerekend. 1350 01:15:03,532 --> 01:15:05,261 Tegen de tijd dat ik klaar was, 1351 01:15:05,334 --> 01:15:08,326 was er niets anders meer dan plukjes haar en de asfalt op onze inrit. 1352 01:15:11,440 --> 01:15:13,340 Wat? 1353 01:15:14,309 --> 01:15:16,402 Waarom trouw je steeds weer? 1354 01:15:20,315 --> 01:15:22,374 Dat is eigenlijk alles wat er is. 1355 01:15:24,486 --> 01:15:26,420 Oké. Geef me dat ding. 1356 01:15:27,389 --> 01:15:29,482 Heb ik niet meer gedaan sinds ik in de brugklas zat. 1357 01:15:30,259 --> 01:15:32,352 Ik at een hele tube tandpasta. 1358 01:15:32,427 --> 01:15:33,485 Wacht. 1359 01:15:34,363 --> 01:15:36,228 Oké. 1360 01:15:39,468 --> 01:15:41,299 Goed. 1361 01:15:41,370 --> 01:15:42,462 Oké, het zit zo. 1362 01:15:42,538 --> 01:15:46,338 Ik ben gewoon een goed persoon. Dat ben ik gewoon. 1363 01:15:46,441 --> 01:15:49,410 Ik probeer echt het juiste te doen, dat doe ik. Dat probeer ik. 1364 01:15:49,478 --> 01:15:52,447 Ik laat de persoon met maar 1 ding voor me gaan, 1365 01:15:52,514 --> 01:15:53,503 in de rij bij de supermarkt. 1366 01:15:54,283 --> 01:15:56,376 Ik geef geld aan daklozen. Ik recycle. 1367 01:15:56,451 --> 01:15:58,419 Ik bedrieg nooit. 1368 01:16:00,322 --> 01:16:01,482 Oké, één keer dan. 1369 01:16:02,491 --> 01:16:04,288 Echt? - Ja. 1370 01:16:04,359 --> 01:16:05,348 Ik speelde Monopoly. 1371 01:16:05,427 --> 01:16:09,295 Ik was de kleine hoge hoed en ik ging een paar extra plekken vooruit. 1372 01:16:11,466 --> 01:16:14,264 Maar ik was nog maar een kind, dus telt dat waarschijnlijk niet. 1373 01:16:14,369 --> 01:16:17,338 Dus waarom ratel ik steeds verder door. Wat was mijn punt? 1374 01:16:17,372 --> 01:16:18,464 Oh jongen, een prater. 1375 01:16:19,474 --> 01:16:22,238 Ik moet er achter zien te komen. 1376 01:16:22,311 --> 01:16:23,300 Dat moet. 1377 01:16:23,378 --> 01:16:25,243 Ik moet erachter komen, waarom 1378 01:16:25,280 --> 01:16:28,340 mijn hele wereld in stort, op dit kruispunt. 1379 01:16:28,417 --> 01:16:30,510 Kan je even niet als Bogart praten? Dank je. 1380 01:16:31,453 --> 01:16:35,412 Ik heb heel mijn leven geprobeerd alles voor iedereen te zijn 1381 01:16:35,490 --> 01:16:39,358 en op één of andere manier, is er altijd iemand teleurgesteld. 1382 01:16:39,428 --> 01:16:43,455 Weet je, soms is er een reden waarom de paden van mensen elkaar kruisen. 1383 01:16:45,534 --> 01:16:49,402 Ik zal jullie Leah Miller's geheim geven over het leven. 1384 01:16:50,439 --> 01:16:52,430 Geef niets om niemand. 1385 01:16:53,408 --> 01:16:55,308 Wees egoïstisch. 1386 01:16:55,410 --> 01:17:00,438 Want wanneer je jezelf de vraag stelt, "En ik dan?". 1387 01:17:00,515 --> 01:17:03,348 Word het allemaal beter. 1388 01:17:03,452 --> 01:17:08,219 Ik bedoel, wie ben je eigenlijk? 1389 01:17:08,290 --> 01:17:10,383 Wat wil je, Mary? 1390 01:19:12,380 --> 01:19:14,348 Oh. Sorry 1391 01:19:16,418 --> 01:19:18,283 Sorry. 1392 01:19:18,320 --> 01:19:21,255 Hallo, ik zoek mijn moeder, Catherine Frazier. 1393 01:19:21,323 --> 01:19:22,381 Hoe gaat het met haar? 1394 01:19:22,457 --> 01:19:25,358 Ze heeft nog steeds wat pijn, maar dat is te verwachten. 1395 01:19:25,427 --> 01:19:27,327 Ze is daarbinnen. 1396 01:19:28,263 --> 01:19:30,254 Dank u. - Daar. 1397 01:19:34,469 --> 01:19:37,267 Het is nu leuk om op deze tijd in je kamer te zijn. 1398 01:19:37,339 --> 01:19:38,363 Mam? 1399 01:19:43,311 --> 01:19:45,370 Zuster. Ik haal iets voor de pijn. 1400 01:19:45,413 --> 01:19:46,471 Mam? - Nee. 1401 01:19:47,249 --> 01:19:48,273 Mary. 1402 01:19:48,350 --> 01:19:50,250 Hier. 1403 01:19:51,486 --> 01:19:54,250 Oh, mam. Doet het pijn? 1404 01:19:54,523 --> 01:19:57,458 Ik heb net duizenden dollars uitgegeven om er uitgerust uit te zien. 1405 01:19:57,526 --> 01:20:00,324 Natuurlijk doet het pijn. 1406 01:20:00,462 --> 01:20:02,396 Je ziet er goed uit. 1407 01:20:02,464 --> 01:20:03,488 Oh, dank je, dank je. 1408 01:20:04,299 --> 01:20:06,267 Ik kan niet geloven dat je dit hebt gedaan. 1409 01:20:06,334 --> 01:20:08,325 Heb je de laatste tijd om je heen gekeken? 1410 01:20:08,403 --> 01:20:11,372 Er zijn geen 60 jaar oude vrouwen. 1411 01:20:11,406 --> 01:20:13,374 Ik was nog de enige. 1412 01:20:13,475 --> 01:20:16,273 Nee, mam. Ik ben blij dat je hebt gedaan, wat je wilde doen. 1413 01:20:16,311 --> 01:20:18,370 Echt, echt. Wat zei je altijd tegen mij? 1414 01:20:18,480 --> 01:20:20,311 Kijk niet terug, geen spijt. 1415 01:20:21,349 --> 01:20:23,340 Ik lul maar raak. 1416 01:20:23,418 --> 01:20:25,443 Ik heb genoeg dingen van spijt. 1417 01:20:26,421 --> 01:20:31,256 Ik betreur het, dat ik zelf nooit iets bereikt heb. 1418 01:20:31,493 --> 01:20:32,482 Ik was ambivalent. 1419 01:20:33,261 --> 01:20:37,288 En om eerlijk te zijn, ik wilde dingen. 1420 01:20:38,266 --> 01:20:40,496 Een groot huis, mooie kleren. 1421 01:20:41,269 --> 01:20:47,299 Het was makkelijker om status van je vader te krijgen, dan het zelf te halen. 1422 01:20:47,475 --> 01:20:49,443 Ik weet dat ik bij jou op veel manieren tekort geschoten ben, Mary. 1423 01:20:49,511 --> 01:20:53,277 Maar waarschijnlijk niets meer dan dat. 1424 01:20:53,448 --> 01:20:55,279 Nee mam. 1425 01:20:56,318 --> 01:20:58,377 Zou je een beetje thee willen? 1426 01:20:59,254 --> 01:21:00,380 Dank je. 1427 01:21:02,390 --> 01:21:05,257 Ik denk erover om weer aan het werk te gaan. 1428 01:21:05,527 --> 01:21:07,222 Niet voor papa. 1429 01:21:07,295 --> 01:21:09,286 Ik wil mijn eigen collectie ontwerpen. 1430 01:21:11,299 --> 01:21:13,392 Hoe kom je daar zo bij? - De bodem raken. 1431 01:21:13,468 --> 01:21:16,301 Niets te verliezen hebben. Ik kan het aanbevelen. 1432 01:21:17,472 --> 01:21:21,272 Als ik daarmee niet 80 hechtingen eruit zo halen, zou ik nu lachen. 1433 01:21:22,310 --> 01:21:24,301 Ik wil niet meer doen, dan ik aan kan. 1434 01:21:24,379 --> 01:21:25,437 Gewoon een kleine collectie. 1435 01:21:25,547 --> 01:21:28,482 Waar haal je het geld vandaan? - Ik vind wel een bank. 1436 01:21:30,318 --> 01:21:32,513 En mijn erfdeel? - Oh nee, mam. 1437 01:21:33,288 --> 01:21:34,516 Ik heb er nooit iets mee gedaan. 1438 01:21:35,390 --> 01:21:37,381 Wat kan nou een betere investering zijn dan jou? 1439 01:21:37,459 --> 01:21:39,324 Nee, daarom ben ik hier niet gekomen. 1440 01:21:39,394 --> 01:21:42,227 Oh, alstublieft. Ik ben niet in staat om te gaan discussiëren. 1441 01:21:44,466 --> 01:21:46,434 Weet je? 1442 01:21:47,369 --> 01:21:50,236 Op een dag, als ik hier zit met mijn hoofd in een helm, 1443 01:21:50,305 --> 01:21:54,435 hoop ik dat mijn dochter zoveel liefde voor mij heeft, als ik nu voor jou. 1444 01:21:56,478 --> 01:22:00,312 Je praat nog meer flauwekul dan dat ik dat doe. 1445 01:22:01,249 --> 01:22:02,238 Ja. 1446 01:22:35,450 --> 01:22:38,214 Ned, alstublieft. 1447 01:22:38,286 --> 01:22:39,275 Ik weet het. 1448 01:22:39,354 --> 01:22:44,291 Het is niet mijn beste uitgave, maar volgende maand is een ander verhaal. 1449 01:22:44,359 --> 01:22:48,318 Bailey Smith schrijft een profiel van Christiane Amanpour. 1450 01:22:48,396 --> 01:22:52,423 En Alex Fisher levert me gevorderde materiaal over haar... 1451 01:22:56,338 --> 01:22:58,397 Ned, dat kun je niet doen. 1452 01:22:58,440 --> 01:23:02,206 Niemand gooit een magazine om binnen een jaar tijd. 1453 01:23:02,310 --> 01:23:05,336 Geef me nog 3 maanden aan uitgaven, oké? 1454 01:23:05,413 --> 01:23:08,314 Ik heb een geweldig idee. 1455 01:23:09,250 --> 01:23:11,514 Waarom doen we geen hele uitgave over wraak? 1456 01:23:12,287 --> 01:23:13,379 Hoe je het krijgt. 1457 01:23:13,455 --> 01:23:15,446 Aan wie je het moet geven. 1458 01:23:15,523 --> 01:23:18,287 De verloren kunst van rancune houden. 1459 01:23:18,326 --> 01:23:21,295 Hoe je het perfecte gerucht maakt. 1460 01:23:22,263 --> 01:23:25,494 De 1 0 beste willekeurige acties om je gram te halen. 1461 01:23:26,267 --> 01:23:29,395 En we zetten een mooie jonge actrice op de cover. 1462 01:23:30,405 --> 01:23:32,270 Ja. 1463 01:23:34,309 --> 01:23:35,469 Dank je. 1464 01:23:36,277 --> 01:23:39,246 Ja, ik denk ook dat het briljant is. 1465 01:23:39,381 --> 01:23:41,372 Oké dan. 1466 01:23:42,484 --> 01:23:44,475 Ik zie je morgenvroeg. 1467 01:23:49,257 --> 01:23:51,248 Hallo? 1468 01:23:51,459 --> 01:23:53,222 Hallo? 1469 01:23:53,294 --> 01:23:55,262 Molly? 1470 01:23:55,463 --> 01:23:57,431 Waar is iedereen? Waar is iedereen? 1471 01:23:57,499 --> 01:23:58,523 Hier. 1472 01:23:59,300 --> 01:24:00,289 Hè. Oh, Maggie. 1473 01:24:00,368 --> 01:24:03,337 Komt al dat stof uit Italië? Het verfpatroon was verkeerd. 1474 01:24:03,405 --> 01:24:07,205 Ik moest een heel patroon opnieuw snijden en het pas model is niet gekomen. 1475 01:24:07,308 --> 01:24:10,436 Maar het word wel goed. Maggie, het word zo goed. 1476 01:24:10,478 --> 01:24:13,242 Waar is Molly? - Ze is daar. 1477 01:24:15,383 --> 01:24:16,441 Wat doet ze? 1478 01:24:16,518 --> 01:24:20,511 Ze zegt dat ze geen vrouw wil zijn. 1479 01:24:25,527 --> 01:24:27,495 Hè, Mol. 1480 01:24:31,299 --> 01:24:34,291 Je hebt een behoorlijk vreugdevuur gemaakt. 1481 01:24:34,369 --> 01:24:37,463 Ik begon met de magere and now I'm adding the supers. 1482 01:24:38,273 --> 01:24:39,501 Dat is de truc. 1483 01:24:44,312 --> 01:24:48,248 Zou het niet geweldig zijn, dat als je word geboren, je een boek met regels kreeg, 1484 01:24:48,283 --> 01:24:52,379 zodat je wanneer je iets tegen kwam waar je niet wist hoe je ermee aan moest, 1485 01:24:52,454 --> 01:24:55,480 je het in het boek op kon zoeken en het antwoord erin zou staan? 1486 01:24:56,324 --> 01:25:00,488 Ik had altijd medelijden met de kinderen in mijn klas. 1487 01:25:01,262 --> 01:25:04,356 Elk ander weekend bij pap, totdat mama's vriendje blijft slapen. 1488 01:25:04,432 --> 01:25:06,297 Dan krijgt pap, je twee achter elkaar. 1489 01:25:06,501 --> 01:25:08,435 Ik had altijd medelijden met ze. 1490 01:25:09,337 --> 01:25:10,395 Nu ben ik één van hen. 1491 01:25:12,240 --> 01:25:15,300 Luister, Molly, ik weet dat ik er niet voor je geweest ben. 1492 01:25:15,410 --> 01:25:18,504 En dat spijt me erg. We hebben veel te bepraten. 1493 01:25:19,380 --> 01:25:21,371 Ik kan niet zo met jou praten als met Sylvie. 1494 01:25:23,451 --> 01:25:26,420 Heb je met Sylvie gepraat? - Ze helpt me. 1495 01:25:27,255 --> 01:25:30,224 Ik wil je helpen. Waarom laat je mij niet helpen? 1496 01:25:30,325 --> 01:25:33,385 Omdat je mij alleen maar verteld dat alles wel goed komt 1497 01:25:33,461 --> 01:25:35,326 en dat komt het niet. 1498 01:25:35,396 --> 01:25:38,331 Pap woont in een appartement waar bijna geen meubels in staan. 1499 01:25:38,399 --> 01:25:41,527 Die Crystal vrouw komt er de hele tijd. 1500 01:25:42,370 --> 01:25:43,530 Ze belt niet eens eerst even. 1501 01:25:44,439 --> 01:25:46,407 Dan laat ze dingen achter. 1502 01:25:46,474 --> 01:25:48,499 Een jurk, een tas. 1503 01:25:49,277 --> 01:25:51,438 Ik denk niet eens dat hij haar zo graag mag. 1504 01:25:51,513 --> 01:25:53,481 Hij is gewoon eenzaam. 1505 01:25:54,282 --> 01:25:55,271 Hij mist je. 1506 01:25:56,451 --> 01:25:59,443 Molly, ik kan het niet. 1507 01:25:59,521 --> 01:26:01,284 Ik kan het gewoon niet. 1508 01:26:02,423 --> 01:26:04,391 Ik weet, ik herinner me het nog. 1509 01:26:04,459 --> 01:26:07,485 Ik keek altijd hoe je, je gereed maakte om met pap uit te gaan. 1510 01:26:08,263 --> 01:26:12,393 En ik mocht altijd jurken aan en jouw hoge hakken... 1511 01:26:12,467 --> 01:26:16,233 en wat lippenstift op doen. 1512 01:26:16,404 --> 01:26:18,235 Ik wilde jou zijn. 1513 01:26:23,311 --> 01:26:25,370 Ik bel Sylvie even op. 1514 01:26:52,340 --> 01:26:54,501 Ik wil weten waar je het met mijn dochter over hebt. 1515 01:26:55,243 --> 01:26:56,471 Ik had haar beloofd het niet te vertellen. 1516 01:26:57,278 --> 01:26:59,542 Ze heeft emotionele problemen, kun jij nu besluiten discreet te zijn? 1517 01:27:00,281 --> 01:27:01,441 Ik dacht dat ze een veilige plek nodig had. 1518 01:27:01,549 --> 01:27:05,417 Ik ben de veilige plek, oké? Dat is mijn werk, niet de jouwe. 1519 01:27:05,486 --> 01:27:07,386 Ik ben de moeder, jij niet. 1520 01:27:07,455 --> 01:27:10,322 Ze zei dat ze van me houd. - Ja, je hoeft nooit nee te zeggen. 1521 01:27:10,391 --> 01:27:13,485 Laat me de groei striemen maar zien en je kan zoveel moeder spelen als je wilt. 1522 01:27:14,329 --> 01:27:17,298 En wat is dit, gewone vrijdag? Het is woensdag. 1523 01:27:17,398 --> 01:27:19,229 Ja, weet ik. 1524 01:27:19,300 --> 01:27:20,392 Wat is er? - Niets. 1525 01:27:20,468 --> 01:27:23,369 Iets. - Laten we erover ophouden, oké? 1526 01:27:23,471 --> 01:27:26,372 Ik wilde geen problemen veroorzaken. Ik probeerde gewoon te helpen. 1527 01:27:27,275 --> 01:27:29,243 Word je er niet moe van, om dat steeds te herhalen? 1528 01:27:32,413 --> 01:27:36,406 Hoe durf je mij te berispen voor het helpen, waar je de hele tijd al had moeten zijn. 1529 01:27:36,484 --> 01:27:39,351 Je bent er niet voor je dochter geweest, Mary. 1530 01:27:39,454 --> 01:27:41,319 Je bent er helemaal voor niemand geweest. 1531 01:27:41,389 --> 01:27:43,448 Je wilt de moeilijke dingen niet onder de ogen komen. 1532 01:27:43,491 --> 01:27:46,255 Bekritiseer me niet. Laat me je iets vragen. 1533 01:27:46,327 --> 01:27:49,387 Nu dat Molly je vertrouwd, ga je haar nu ook verraden zoals bij mij? 1534 01:27:49,464 --> 01:27:52,297 Heb je enig idee, hoe moeilijk het is om jouw vriendin te zijn? 1535 01:27:52,367 --> 01:27:54,494 Ik heb het proberen goed re maken. Wal wil je nog meer? 1536 01:27:55,270 --> 01:27:57,500 Ik wil weten hoe je, je beste vriend kan verraden. 1537 01:27:58,406 --> 01:28:01,466 Ik hoop dat je baan het waard is Sylvie, omdat het alles is wat je hebt. 1538 01:28:02,243 --> 01:28:03,301 Ik heb ontslag genomen. 1539 01:28:03,511 --> 01:28:05,376 Wat? - Wat moest ik anders? 1540 01:28:05,446 --> 01:28:07,346 Ik sloot verschrikkelijke compromissen. 1541 01:28:07,415 --> 01:28:09,315 Ik kan niet geloven dat je ontslag hebt genomen. 1542 01:28:09,384 --> 01:28:14,253 Hoe kon ik zo stom zijn om mijn beste vriendin te verraden? 1543 01:28:14,322 --> 01:28:18,281 Je zat in een onmogelijk situatie. Natuurlijk wil je de baan behouden. 1544 01:28:18,359 --> 01:28:20,384 Het is wat je doet en je bent er erg goed in. 1545 01:28:20,461 --> 01:28:23,294 Het is niets vergleken met de verantwoordelijkheid voor een kind. 1546 01:28:23,364 --> 01:28:26,299 Ik weet niet hoe je het doet. - Kom op, ik ben een slechte moeder. 1547 01:28:26,367 --> 01:28:28,301 Kijk maar eens wat ik laat schieten voor mezelf. 1548 01:28:28,369 --> 01:28:30,428 Ik kan niet eens met mijn eigen dochter over seks praten. 1549 01:28:30,505 --> 01:28:34,305 Het is makkelijk voor mij. Ik was er niet om haar luiers te verschonen. 1550 01:28:34,375 --> 01:28:36,343 Ik bedoel... - Ik weet, je helpt me een handje. 1551 01:28:36,411 --> 01:28:39,278 Je doet me een groot plezier. Hartelijk bedankt. 1552 01:28:39,347 --> 01:28:41,508 Verdomme. Dank je. 1553 01:28:42,450 --> 01:28:44,418 Graag gedaan. 1554 01:28:44,519 --> 01:28:47,283 Je hebt veel werk, gigantisch. 1555 01:28:47,322 --> 01:28:49,256 Ik ben zo blij dat ik nooit kinderen heb gekregen. 1556 01:28:49,324 --> 01:28:52,225 Dat is de laatste ontoelaatbare ding wat je kan zeggen op een feestje. 1557 01:28:52,293 --> 01:28:53,351 Dat je geen kinderen wilt. 1558 01:28:53,461 --> 01:28:56,521 Ik ga een diner feestje houden en dan kan je dat zeggen. 1559 01:28:57,365 --> 01:29:00,357 Oh, mijn God, ik ben uitgeput. 1560 01:29:02,303 --> 01:29:04,271 We zijn hopeloos. 1561 01:29:05,473 --> 01:29:07,464 Ik vind je haar wel mooi. 1562 01:29:22,390 --> 01:29:24,517 Weet je wat? Ik kreeg mijn echtscheidingspapieren vandaag. 1563 01:29:26,361 --> 01:29:31,424 Het enige wat ik moet doen is tekenen en ik kan geen pen vinden. 1564 01:29:32,333 --> 01:29:34,358 Mary, het is de 21 ste eeuw. 1565 01:29:34,435 --> 01:29:37,336 Het is geen probleem dat mensen vechten voor hun relatie. 1566 01:29:39,240 --> 01:29:40,468 weet je hoe dit voelt? 1567 01:29:41,242 --> 01:29:44,234 Het voelt alsof dat fantoom ledemaat syndroom. 1568 01:29:44,345 --> 01:29:48,281 Je weet wel, wanneer je een ledemaat verliest zoals een arm of zoiets, 1569 01:29:48,349 --> 01:29:51,375 maar je hebt nog steeds het gevoel dat het er is. 1570 01:29:51,452 --> 01:29:54,285 Ik weet zeker dat Stephen het net zo voelt. 1571 01:29:54,322 --> 01:29:56,483 Nee, ik heb het niet over Stephen en ik. 1572 01:29:57,258 --> 01:29:59,488 Ik heb het over jou en mij. 1573 01:30:23,351 --> 01:30:24,477 Hallo, ken je me nog? 1574 01:30:25,253 --> 01:30:26,515 Oh, Mrs. Haines. - Mijn nagels zijn een puinhoop. 1575 01:30:27,288 --> 01:30:29,415 Maar waarom zouden ze dat ook niet zijn, met wat ik heb doorgemaakt. 1576 01:30:29,490 --> 01:30:31,287 Heb je tijd? - Geen probleem. 1577 01:30:31,359 --> 01:30:33,486 Dat is het minste wat ik kan doen. 1578 01:30:34,262 --> 01:30:35,320 Mary? - Sylvie. 1579 01:30:35,396 --> 01:30:37,421 Hallo, hoe gaat het? 1580 01:30:38,299 --> 01:30:41,496 Oh, fantastisch. Ik had net een geweldige gezichtsbehandeling. 1581 01:30:42,270 --> 01:30:44,363 En hoe gat het met je weet wel? 1582 01:30:44,439 --> 01:30:48,375 Absoluut fantastisch, alsof er nooit iets is gebeurd. 1583 01:30:48,409 --> 01:30:50,468 En de seks is fenomenaal. 1584 01:30:51,279 --> 01:30:52,439 Ik ben zo jaloers. 1585 01:30:52,480 --> 01:30:55,472 Het is het hele stiekeme gedoe, dat het een yummy gevoel geeft. 1586 01:30:56,250 --> 01:30:59,276 Er is niets beters als een affaire hebben met je vervreemde man. 1587 01:30:59,353 --> 01:31:01,378 Om de vonk er weer in te krijgen. 1588 01:31:03,391 --> 01:31:06,224 Oh, mijn God, ik ben zo'n idioot. 1589 01:31:06,527 --> 01:31:09,325 Ik kan beter gaan, voordat ik me er weer mee bemoei. 1590 01:31:09,397 --> 01:31:10,421 Goed je te zien, Mary. 1591 01:31:10,498 --> 01:31:13,228 - Bel me, oké? Zeker. 1592 01:31:13,301 --> 01:31:16,270 Dat was raar. Je ziet Crystal toch niet meer, of wel? 1593 01:31:16,437 --> 01:31:18,371 Je moet vergeten wat je net hebt gehoord. 1594 01:31:18,439 --> 01:31:20,407 Mijn leven is dit jaar als ingewikkeld genoeg. 1595 01:31:20,475 --> 01:31:22,500 Het is allemaal veilig bij me. 1596 01:31:23,277 --> 01:31:25,268 Heb je al een kleur gekozen? - Ja. 1597 01:31:26,347 --> 01:31:28,315 Jungle Red. 1598 01:31:34,388 --> 01:31:36,288 Weet je het zeker, Tanya? 1599 01:31:36,357 --> 01:31:39,349 Ik kan niet geloven dat hij haar achter mijn rug om ziet. 1600 01:31:39,427 --> 01:31:41,452 Ik woon praktisch met hem samen. 1601 01:31:41,529 --> 01:31:44,293 Heeft niemand tegenwoordig nog respect voor regels? 1602 01:31:45,266 --> 01:31:47,496 Mijn vader neemt me nu mee naar huis. 1603 01:31:48,369 --> 01:31:50,428 Je liet me schrikken. 1604 01:31:50,505 --> 01:31:51,494 Ik moet gaan. 1605 01:31:52,306 --> 01:31:55,434 Hij zei, dat ik welterusten moest zeggen. - Geef me een klein kusje. 1606 01:31:56,410 --> 01:31:57,468 Dat is oké. - Oh, kom op. 1607 01:31:58,279 --> 01:32:00,304 We zijn net het hele weekend samen geweest. 1608 01:32:00,348 --> 01:32:02,339 Het is hier warm en ik heb mijn jas aan. 1609 01:32:03,351 --> 01:32:05,410 Oké, welterusten. 1610 01:32:05,453 --> 01:32:07,353 Welterusten. 1611 01:32:07,421 --> 01:32:10,390 Welterusten wie? 1612 01:32:12,527 --> 01:32:15,462 Ik vroeg of je tante Crystal zou bellen. - Dat wil ik niet. 1613 01:32:15,530 --> 01:32:19,296 Ik heb echt mijn best gedaan om lief tegen je te zijn. 1614 01:32:19,367 --> 01:32:22,336 Ik maakte je kamer schoon, ik maakte een geweldig diner voor je. 1615 01:32:22,470 --> 01:32:24,495 Wie verknoeit macaroni en kaas? 1616 01:32:25,306 --> 01:32:28,275 Dat is het punt niet. Het punt is dat ik mijn best doe. 1617 01:32:28,342 --> 01:32:30,435 Waarom doe jij je best niet? Wat is jouw probleem? 1618 01:32:30,545 --> 01:32:32,445 Ik vind je niet leuk. 1619 01:32:34,382 --> 01:32:37,283 Kom op. Wat is dat voor stom antwoord? 1620 01:32:37,351 --> 01:32:38,477 Iedereen vind me leuk. 1621 01:32:39,420 --> 01:32:42,480 Wat zou je vader zeggen als hij hoorde dat je zo tegen me praat? 1622 01:32:42,523 --> 01:32:44,320 Ik denk niet dat het hem iets uitmaakt. 1623 01:32:44,392 --> 01:32:46,417 Waarom, wat heb je gehoord? Wat zei hij? 1624 01:32:47,428 --> 01:32:48,486 Niets. 1625 01:32:49,530 --> 01:32:53,261 Oh, trouwens, ik ben hier niet volgende vrijdag. 1626 01:32:53,334 --> 01:32:56,235 Mijn moeder heeft een mode show. 1627 01:32:56,337 --> 01:32:59,500 Ja, dat is iets wat ze altijd al wilde doen en nu doet ze het. 1628 01:33:00,274 --> 01:33:02,333 Mijn vader vind het geweldig. 1629 01:33:02,410 --> 01:33:07,347 Hij vind het allemaal wel een beetje sexy. 1630 01:33:07,415 --> 01:33:10,407 Je weet wel, een vrouw die het in haar eentje helemaal red. 1631 01:33:10,484 --> 01:33:14,284 Tenminste hoorde ik hem dat zeggen. 1632 01:33:14,355 --> 01:33:17,290 Veel plezier met je bad. 1633 01:33:22,496 --> 01:33:24,361 Stephen! 1634 01:33:33,374 --> 01:33:37,367 Ik weet niet wat ze in jouw land doen, maar gooi het klatergoud niet in klompjes. 1635 01:33:37,445 --> 01:33:39,310 We plaatsen het. We plaatsen het. 1636 01:33:39,380 --> 01:33:41,371 Oké, ik ben er klaar voor. 1637 01:33:41,415 --> 01:33:43,383 Oh, mijn God. 1638 01:33:43,451 --> 01:33:45,419 Dit is het dan, de grote dag. 1639 01:33:45,486 --> 01:33:46,475 Kijk eens naar je. 1640 01:33:47,254 --> 01:33:49,518 Ik weet niet hoe je zo kalm en bedaard blijft. 1641 01:33:50,291 --> 01:33:52,418 Je zal van binnen wel flippen. - Uta. 1642 01:33:52,493 --> 01:33:55,462 Nee, het gaat echt wel. Ik heb dit altijd al voor ogen gehad. 1643 01:33:55,529 --> 01:33:58,259 Ik denk dat ik me er zelf gewoon in de weg stond. 1644 01:33:58,299 --> 01:33:59,425 Luister kiddo. 1645 01:33:59,500 --> 01:34:02,333 Het maakt niet uit wat er vanavond gebeurd. 1646 01:34:02,403 --> 01:34:05,338 Wat telt, is dat je er bent. 1647 01:34:05,406 --> 01:34:08,375 Ik heb altijd al geweten dat er iemand anders in je zat. 1648 01:34:08,442 --> 01:34:10,467 Bedankt, Maggie. 1649 01:34:11,245 --> 01:34:12,269 Ik hou gewoon van je. 1650 01:34:21,489 --> 01:34:24,287 Oké. Daar ga ik. 1651 01:34:24,358 --> 01:34:27,521 Ik ga. En Uta, je brengt Molly over een uur. 1652 01:34:28,362 --> 01:34:31,229 Yup. - Oké. 1653 01:34:32,500 --> 01:34:35,264 Maggie, zal het zo zijn? 1654 01:34:35,336 --> 01:34:37,304 Heb je iets met iemand? 1655 01:34:37,371 --> 01:34:38,338 Oh, hou je kop. 1656 01:34:38,439 --> 01:34:40,407 Hier, decoratie. 1657 01:35:01,328 --> 01:35:04,229 Je zou op Discovery Channel moeten zijn. 1658 01:35:14,508 --> 01:35:17,375 Het heeft teveel blauw. We moeten haar een andere... 1659 01:35:17,411 --> 01:35:19,276 Ik zie het. Geef me een paar seconden. 1660 01:35:19,380 --> 01:35:20,438 Oké. 1661 01:35:21,282 --> 01:35:22,442 Mary. - Hè. 1662 01:35:22,550 --> 01:35:26,316 Excuseer me even. - Mam, kan je de opkomst geloven? 1663 01:35:26,387 --> 01:35:29,447 De beste boetiekjes zijn allemaal hier. Als overgeef, hou je mijn haar dan vast? 1664 01:35:29,490 --> 01:35:31,321 Het word geweldig. 1665 01:35:31,392 --> 01:35:33,383 Trouwens, je vader kwam eerder langs 1666 01:35:33,461 --> 01:35:36,487 en zei dat ik moest vertellen dat hij niet dacht dat je zoveel talent had. 1667 01:35:37,264 --> 01:35:40,324 Fantastisch. - Wees niet bitter. Het leid naar Botox. 1668 01:35:40,401 --> 01:35:44,360 Luister, ik ben niet zeker over de openingsvolgorde van de show. 1669 01:35:44,472 --> 01:35:47,407 En ik denk dat je moet heroverwegen waar je de jassen laat. 1670 01:35:47,475 --> 01:35:49,466 Mam, toen je zei dat je me zou helpen, 1671 01:35:50,244 --> 01:35:52,371 dacht ik niet dat het betekende dat je steeds langs kwam, 1672 01:35:52,446 --> 01:35:54,471 met bruikbare suggesties, elke vijf minuten. 1673 01:35:55,249 --> 01:35:56,443 Je zei dat je mijn inbreng waardeerde. 1674 01:35:56,550 --> 01:36:00,247 Dat zeg je als je veel geld van iemand krijgt, mam. 1675 01:36:00,287 --> 01:36:02,380 Niemand meent het ooit. Zoek nu en zitplaats. 1676 01:36:02,490 --> 01:36:04,458 Kijk nog eens naar die jassen. 1677 01:36:07,261 --> 01:36:08,421 Mager. 1678 01:36:08,496 --> 01:36:10,396 Doe geen moeite Mary. Oké. 1679 01:36:13,501 --> 01:36:15,366 Wat zijn deze? 1680 01:36:15,436 --> 01:36:17,267 Ze kwamen net. 1681 01:36:17,338 --> 01:36:18,305 Ze zijn van pap. 1682 01:36:18,439 --> 01:36:19,463 Zijn ze van papa? 1683 01:36:20,241 --> 01:36:22,436 Kruis je vingers voor mij, oké? 1684 01:36:23,310 --> 01:36:24,504 Oké. 1685 01:36:28,349 --> 01:36:30,374 Mam? - Ja. 1686 01:36:31,352 --> 01:36:33,445 Dit is echt Cool. 1687 01:37:04,485 --> 01:37:06,350 Excuseer me. 1688 01:37:07,254 --> 01:37:08,448 Hallo, Edie. 1689 01:37:10,257 --> 01:37:15,251 Je ziet er uitgerust uit, Catherine. 1690 01:39:12,279 --> 01:39:13,439 Dank je. 1691 01:39:35,369 --> 01:39:38,338 Oh, Mary, Ik ben zo trots op je. 1692 01:39:38,439 --> 01:39:40,339 Oké mam. 1693 01:39:41,241 --> 01:39:42,401 Alles was prachtig. 1694 01:39:42,509 --> 01:39:43,533 Oké mam. 1695 01:39:44,278 --> 01:39:46,439 Ik denk dat ik een beetje gedelegeerd leef. 1696 01:39:46,547 --> 01:39:49,516 Misschien zelfs jaloers. Een beetje strijdlustig. 1697 01:39:50,284 --> 01:39:52,377 Mam, meer dan ik wou weten. - Oké. 1698 01:39:52,419 --> 01:39:54,216 Ik breng Molly naar huis. 1699 01:39:55,255 --> 01:39:56,415 Mary. 1700 01:39:56,523 --> 01:39:58,423 Mary. 1701 01:39:59,460 --> 01:40:02,327 Oké, zeg het recht voor mijn raap. Wat vond je ervan? 1702 01:40:02,396 --> 01:40:03,385 Het was transformerend. 1703 01:40:03,464 --> 01:40:07,298 Maar het maakt niet uit wat ik denk. Dit is de dame, wier opinie telt. 1704 01:40:07,401 --> 01:40:09,232 Glenda Hill, dit is Mary Haines. 1705 01:40:09,303 --> 01:40:11,396 Dit is de hoofd inkoop van Saks Fifth Avenue. 1706 01:40:11,472 --> 01:40:13,440 Hallo. 1707 01:40:14,308 --> 01:40:16,401 Ik wist niet dat je zou komen. 1708 01:40:16,443 --> 01:40:20,470 Ik kom normaal niet op modeshows, maar Sylvie belde me en stond erop. 1709 01:40:21,248 --> 01:40:24,240 Zei dat ik iets zou missen als ik niet kwam en ze had gelijk. 1710 01:40:24,318 --> 01:40:25,444 Echt? Echt? 1711 01:40:25,519 --> 01:40:27,384 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1712 01:40:28,355 --> 01:40:32,291 Het is een kleine collectie, maar ik vind het fris en vooruitstrevend. 1713 01:40:32,359 --> 01:40:36,227 Ik neem aan dat je open staat voor een paar veranderingen voor de Saks klant. 1714 01:40:36,430 --> 01:40:40,264 Roklengte hier, misschien een jasje daar. 1715 01:40:40,300 --> 01:40:42,268 Saks Fifth Avenue gaat mijn kleren bestellen? 1716 01:40:43,270 --> 01:40:45,238 We beginnen met de winkel in New York. 1717 01:40:45,339 --> 01:40:50,367 En als de kleren het goed doen, breiden we het uit baar alle 59 winkels. 1718 01:40:50,411 --> 01:40:53,278 En natuurlijk, moeten we alles tegen de lente hebben. 1719 01:40:53,480 --> 01:40:55,448 Heb je die mogelijkheid? 1720 01:40:55,516 --> 01:40:58,417 Ik denk dat ze een beetje overdondert is. 1721 01:40:59,286 --> 01:41:02,414 Zou je het erg vinden, als ik erover denk? - Erover denk? 1722 01:41:03,524 --> 01:41:07,221 Denk niet te lang. 1723 01:41:08,429 --> 01:41:11,262 Wat moet je denken? - Ik moet erover nadenken. 1724 01:41:11,365 --> 01:41:12,491 - Er is toch niets om over na te denken? Mary. 1725 01:41:13,267 --> 01:41:17,294 Het was zo verbazingwekkend en we zijn zo trots op je. 1726 01:41:17,371 --> 01:41:21,205 En het spijt me dat ik niet langer kan blijven om het met je te vieren. 1727 01:41:21,308 --> 01:41:22,366 Maar mijn vliezen zijn net gebroken. 1728 01:41:24,411 --> 01:41:25,378 Wat? 1729 01:41:28,415 --> 01:41:30,440 Zijn we hier goed? - Gaat het? 1730 01:41:30,517 --> 01:41:33,247 Hou vol. - Hier komt weer een wee. 1731 01:41:34,388 --> 01:41:36,481 De weeën zijn maar een paar minuten uit elkaar. 1732 01:41:37,257 --> 01:41:39,316 Elke baby komt sneller dan degene ervoor. 1733 01:41:39,393 --> 01:41:42,226 Mijn laatste kwam in 2 uur. - Het is goed. 1734 01:41:42,296 --> 01:41:44,230 Sorry, onze vriendin krijgt een baby. 1735 01:41:44,298 --> 01:41:46,391 We hebben nu een kamer nodig, dus we willen dat jullie opschieten. 1736 01:41:46,533 --> 01:41:49,366 Heeft ze een verzekering? - Ze heeft geen verzekering nodig. 1737 01:41:49,436 --> 01:41:51,495 Krijg vier, dan is de vijfde gratis. Geef haar een kamer. 1738 01:41:52,272 --> 01:41:54,331 Ik voel er weer één komen! 1739 01:41:54,408 --> 01:41:56,308 Nog één. - Er zit een minuut tussen. 1740 01:41:56,376 --> 01:41:58,241 Een minuut? Ze heeft een minuut. 1741 01:41:58,312 --> 01:41:59,370 - Ze heeft een minuut. Oké. 1742 01:41:59,446 --> 01:42:02,472 Ik breng je gelijk naar de verloskamer. En wie is de geboorte coach? 1743 01:42:02,549 --> 01:42:04,517 Dat ben ik. - Nee, nee, ik wil dat Alex het doet. 1744 01:42:05,252 --> 01:42:07,516 Wat, ik? - Ik denk dat het een goeie ervaring is. 1745 01:42:08,288 --> 01:42:09,516 Maak je geen zorgen, ik sleep je erdoor. 1746 01:42:10,290 --> 01:42:12,417 Mijn God. 1747 01:42:12,526 --> 01:42:14,357 Dit word een grote baby. 1748 01:42:14,428 --> 01:42:16,453 Richt dat ding niet naar me, Edie. Het is geladen. 1749 01:42:17,264 --> 01:42:18,424 Kom op schat. Kom op. 1750 01:42:18,532 --> 01:42:20,363 Kom op. 1751 01:42:22,369 --> 01:42:24,428 Glenda Hill? Ze is een scheidsrechter van smaak. 1752 01:42:24,505 --> 01:42:26,496 Ze is erg belangrijk. Waarom ging je er niet gelijk op in? 1753 01:42:27,307 --> 01:42:30,367 Ik denk niet dat ik zo'n grote order wil. - Wil je geen succes zijn? 1754 01:42:30,410 --> 01:42:31,468 Ligt eraan hoe je het definieert. 1755 01:42:32,279 --> 01:42:35,373 Ik zou erg blij zijn met gewoon een kleine boetiek. 1756 01:42:35,415 --> 01:42:37,383 En ik heb een dochter die me echt nodig heeft. 1757 01:42:37,451 --> 01:42:39,510 Jouw dochter keek vandaag op een nieuwe manier naar je. 1758 01:42:40,254 --> 01:42:43,314 Je gaf haar een moeder die iets zelf heeft gedaan. Dat is belangrijk. 1759 01:42:43,390 --> 01:42:45,415 Weet je nog dat ze zeiden dat we niet alles konden hebben? 1760 01:42:45,492 --> 01:42:48,256 We kunnen alles hebben. De vraag is, willen we het? 1761 01:42:48,328 --> 01:42:50,421 Ik wil het niet allemaal. Ik wil er gewoon een mooi stuk van. 1762 01:42:50,497 --> 01:42:53,295 Ik wil het ook niet allemaal, omdat het uitputtend is. 1763 01:42:53,400 --> 01:42:56,301 We kunnen alles aan. We worden elkaars vrouwen. 1764 01:42:56,370 --> 01:42:58,395 Weet je hoe liefbaar je bent, Sylvie Fowler? 1765 01:42:58,472 --> 01:43:00,440 Heb je enig idee hoe liefbaar je bent? 1766 01:43:00,474 --> 01:43:02,442 Grappig dat je dat zegt, omdat ik een vent ontmoet heb. 1767 01:43:02,509 --> 01:43:04,340 Je hebt een vent ontmoet? - Ja. 1768 01:43:04,444 --> 01:43:06,503 Ik denk eraan om hem mijn echte telefoonnummer te geven. 1769 01:43:07,281 --> 01:43:08,509 Hoe voelde het? - Ik weet het niet. 1770 01:43:09,283 --> 01:43:11,410 Ik denk dat het kwam... - Nee, nee, nee. 1771 01:43:11,485 --> 01:43:13,510 Niet denken. Hoe voelde het? 1772 01:43:14,288 --> 01:43:16,449 Het voelde alsof, het voelde alsof... 1773 01:43:16,523 --> 01:43:19,390 Ik niet kon praten. Ik had vlinders. 1774 01:43:19,493 --> 01:43:21,484 Zoals toen ik mijn hond bij het depot vond. 1775 01:43:22,262 --> 01:43:25,493 We zijn erg dichtbij. Je kan beter binnen komen. 1776 01:43:28,535 --> 01:43:31,368 Ik wil mijn man! 1777 01:43:31,438 --> 01:43:33,269 Waar is die oerlul? 1778 01:43:33,340 --> 01:43:34,466 Hij komt eraan! 1779 01:43:35,242 --> 01:43:37,472 Je ademt niet goed. Wat is er zo moeilijk? 1780 01:43:38,278 --> 01:43:39,336 Het zit zo: 1781 01:43:39,413 --> 01:43:41,404 laat iemand hier komen, voordat haar hoofd eraf knalt. 1782 01:43:41,481 --> 01:43:43,244 Ik ben bij je. 1783 01:43:43,483 --> 01:43:45,451 Het is oké. - Hè, is dat Jungle Red? 1784 01:43:46,353 --> 01:43:47,342 - One. Leuk. 1785 01:43:47,421 --> 01:43:49,412 Focus op mijn stem. Focus alleen op mijn stem. 1786 01:43:49,489 --> 01:43:50,478 Focus op mijn stem. 1787 01:43:51,258 --> 01:43:53,419 Daar komt nog een wee. - Oké, nu Edie, gebruik het. 1788 01:43:53,527 --> 01:43:57,293 Gebruik het, Edie, gebruik het maar. 1789 01:44:05,339 --> 01:44:08,331 Ik heb nooit seks meer. Naai me maar meteen dicht. 1790 01:44:08,408 --> 01:44:11,400 Oké, dus je bent door die heen, je bent erdoor heen. 1791 01:44:11,478 --> 01:44:13,469 Hoe gaat het? - We zijn een paar persen verwijdert. 1792 01:44:14,281 --> 01:44:16,306 Deze baby heeft een groot hoofd. - Oh, kan je het zien? 1793 01:44:16,350 --> 01:44:18,215 Oh, God, het is het hoofd. 1794 01:44:21,255 --> 01:44:22,244 Oké, oké, oké. 1795 01:44:25,492 --> 01:44:27,323 Ik ben het, ik ben het. 1796 01:44:27,394 --> 01:44:28,486 Hallo. Stephen? 1797 01:44:29,229 --> 01:44:31,197 Er komt een heftige aan. - Mary, Mary. 1798 01:44:31,298 --> 01:44:32,424 Hou vol, oké. 1799 01:44:32,499 --> 01:44:34,296 Edie, zie je die kerstboom? 1800 01:44:34,368 --> 01:44:38,361 Focus op die kerstboom en stuur je pijn daarheen. 1801 01:44:56,323 --> 01:44:58,291 Dat was een goede. 1802 01:44:58,392 --> 01:45:01,361 Ik red het niet. Oh, God. 1803 01:45:01,428 --> 01:45:03,396 Edie krijgt een baby. Kan ik je terug bellen? 1804 01:45:03,463 --> 01:45:05,328 Nee, hang niet op. Praat met hem. 1805 01:45:05,399 --> 01:45:07,333 Alex, ik...! - Oh, mijn God. 1806 01:45:07,401 --> 01:45:09,266 Hij wil met me uit gaan. - Goed. 1807 01:45:09,369 --> 01:45:11,428 Goed? Ik denk niet dat ik zo maar alles kan vergeten. 1808 01:45:11,505 --> 01:45:14,303 Je kan er overheen komen, net zoals Alan deed. 1809 01:45:14,374 --> 01:45:16,274 Wat?. Even terug. - Kom op. 1810 01:45:20,314 --> 01:45:22,339 Kijk niet zo geschockeerd. 1811 01:45:22,416 --> 01:45:24,441 Vijf jaren geleden. Het gebeurde gewoon. 1812 01:45:24,518 --> 01:45:26,486 Toen Alan erachter kwam, ging hij er bijna aan onderdoor. 1813 01:45:27,254 --> 01:45:29,313 En daar ging ik bijna van onderdoor. Maar hij vergaf het me. 1814 01:45:29,389 --> 01:45:30,447 Niet direct, maar wel. 1815 01:45:30,524 --> 01:45:33,357 En weet je waarom? Omdat hij een goed mens is. 1816 01:45:33,427 --> 01:45:34,451 Hij wist dat ik van hem hield. 1817 01:45:34,528 --> 01:45:36,496 En ik hou van hem en hij houd van mij. 1818 01:45:37,230 --> 01:45:38,288 En we houden van de kinderen. 1819 01:45:38,398 --> 01:45:40,457 En nu stop ik omdat ik zo moe ben 1820 01:45:41,234 --> 01:45:42,496 en ik wil dat kind nu uit me. 1821 01:45:43,270 --> 01:45:44,259 Haal het eruit! 1822 01:45:45,405 --> 01:45:49,364 Oké, Stephen, het zit zo. Ik hou me aan mijn deel in dit alles. 1823 01:45:49,443 --> 01:45:52,435 Hoe kon ik me met je delen terwijl ik geen idee had wie ik was? 1824 01:45:52,512 --> 01:45:55,481 Ik wil nu dingen die ik aan de kant had gezet en ik doe ze. 1825 01:45:56,249 --> 01:45:59,480 En iedereen die deel van mijn leven uitmaakt moet die dingen ook voor mij willen. 1826 01:45:59,519 --> 01:46:01,248 Maar dat word moeilijk. 1827 01:46:01,355 --> 01:46:04,222 Dat is hard werken omdat vertrouwen niet snel komt. 1828 01:46:04,358 --> 01:46:08,488 En als je dat allemaal accepteert, zie ik je dinsdag om 8. 1829 01:46:09,262 --> 01:46:11,253 Meer tijd heb ik niet, ik heb het erg druk. 1830 01:46:11,331 --> 01:46:13,265 We zijn er bijna. - Ik moet gaan. 1831 01:46:13,333 --> 01:46:14,322 Oké dames. 1832 01:46:14,401 --> 01:46:16,369 Pak haar schouders, pak haar knieën. 1833 01:46:16,436 --> 01:46:18,336 Haar schouders en haar knieën. - Oké. 1834 01:46:19,439 --> 01:46:22,272 - Nog één keer persen, Edie. Daar gaan we. 1835 01:46:31,284 --> 01:46:32,410 Gefeliciteerd. 1836 01:46:33,520 --> 01:46:35,454 Het is een jongen. 1837 01:46:36,456 --> 01:46:39,425 Je hebt het geflikt. 1838 01:46:40,394 --> 01:46:41,383 Jij hebt het geflikt. - Dat deed ik. 1839 01:46:43,363 --> 01:46:45,331 Ik heb het geflikt. 1840 01:46:49,302 --> 01:46:51,463 Edie heeft een baby. 1841 01:46:55,409 --> 01:46:58,310 Zo prachtig. 1842 01:46:58,378 --> 01:47:02,246 Kijk nou eens. Je hebt een jongen. 1843 01:47:16,329 --> 01:47:18,388 Hallo, kleine jongen. 1844 01:47:27,307 --> 01:47:29,434 Hallo, kleine baby. - Lieve jongen. 1845 01:47:29,543 --> 01:47:34,480 *** Ondertiteling: Tracker1. *** 1846 01:53:19,526 --> 01:53:23,326 Ik denk dat echte schoonheid een echte authenticiteit is. 1847 01:53:23,363 --> 01:53:25,297 En het is eigenlijk zo simpel als dat. 1848 01:53:25,398 --> 01:53:28,265 Ik denk dat wat humor een prachtig iets is. 1849 01:53:28,334 --> 01:53:33,397 Mensen worden mooi, als ze hun zekerheid voelen. 1850 01:53:33,473 --> 01:53:37,409 Omdat het mooie aan een vrouw zijn is, dat we zoveel dingen zijn. 1851 01:53:37,477 --> 01:53:40,344 Eerlijk, het vergt cultivatie om te weten wie je bent, 1852 01:53:40,446 --> 01:53:44,280 met alle gemengde boodschappen en verschillende culturele eisen, 1853 01:53:44,350 --> 01:53:45,339 over wie je moet zijn. 1854 01:53:45,418 --> 01:53:47,283 Wees lief voor jezelf. 1855 01:53:47,387 --> 01:53:51,517 Omdat ik je beloof, het komt en evolueert 1856 01:53:52,292 --> 01:53:56,319 en je zal zien hoe spectaculair jouw "verschillen" zijn. 1857 01:53:56,362 --> 01:53:58,489 Ene vrouw zijn is een cadeau.