1 00:02:05,447 --> 00:02:10,447 titulky pro vás přeložil bozacek bozacek@centrum.cz 1 00:02:11,447 --> 00:02:12,447 Vemte si tu věc. Nech toho oškliváka? 2 00:02:13,349 --> 00:02:15,349 On jde po botách, fuj boty. Cože, poslední model Markdowns. 3 00:02:15,785 --> 00:02:17,785 Oh, nikdy. 4 00:02:19,289 --> 00:02:20,289 Už je to dobrý, drahoušku. 5 00:02:20,490 --> 00:02:22,355 Je jen jedno slovo pro fenu jako je tahle. 6 00:02:22,525 --> 00:02:25,858 Ale to se používá jen zřídka mimo psí boudu. 7 00:02:32,202 --> 00:02:35,433 Ok, štěňátko, 5 minutek na nákup v prvním patře. Šup. 8 00:02:44,914 --> 00:02:46,914 -Tady? Dobře. 10 00:03:00,554 --> 00:03:03,554 .:!!!Napodobenina!!!:. 13 00:03:21,084 --> 00:03:25,084 Vzorek našeho nového krému po $25. 14 00:03:25,655 --> 00:03:26,883 Co vy?? 15 00:03:27,056 --> 00:03:29,024 Dáte si facelift? 16 00:03:29,192 --> 00:03:32,184 Je to můj obličej, nezapomínej na to. 17 00:03:43,373 --> 00:03:44,863 Ahoj, Sylvie. 18 00:03:45,041 --> 00:03:48,442 Hledám nějakou ženu, která by mohla být v mém magazínu. 19 00:03:48,611 --> 00:03:51,910 Nadpis: "Je nějaká pomyslná linie mezi oblečením a vzbuzením." 20 00:03:52,081 --> 00:03:55,346 Kdepak právě jseš? Nenakupuješ, že ne? 21 00:03:55,518 --> 00:03:56,610 Samozřejmě, že ano, Vždyť si to zasloužím. 22 00:03:56,786 --> 00:03:58,754 Byla jsem dnes v kanceláři do 6ti do rána. 23 00:03:58,922 --> 00:04:03,052 Miluju Soboty v kanceláři, nikdo mě neruší. 24 00:04:03,226 --> 00:04:05,888 Hele, neměla by jsi být už na cestě sem co?? 25 00:04:06,062 --> 00:04:07,927 Kolik vůbec je? 26 00:04:08,097 --> 00:04:09,655 Mary, co to tam děláš? 27 00:04:09,832 --> 00:04:11,959 Ty souložíš? 28 00:04:12,302 --> 00:04:14,566 Myslíš, že bych u toho s tebou telefonovala? 29 00:04:15,271 --> 00:04:16,568 Neodpovídej. 30 00:04:16,739 --> 00:04:18,832 Jsem na cestě nahoru na manikůru. 31 00:04:19,008 --> 00:04:20,600 V kolik mám být dnes u tebe? 32 00:04:20,777 --> 00:04:23,473 Oh, tak potřetí ve 12:30, ok? 33 00:04:23,646 --> 00:04:25,705 A neopozdi se, Sylvie, Budu tě tu potřebovat. 34 00:04:25,882 --> 00:04:28,009 Prosím tě, kdypak jsem se naposledy spozdila? 35 00:04:28,184 --> 00:04:30,448 -Uvidíme se okolo 12:30... 36 00:04:30,620 --> 00:04:32,520 Ne, ne, ne "okolo". 37 00:04:32,689 --> 00:04:33,713 Ne "okolo". 39 00:04:43,733 --> 00:04:46,429 -Zdravím, paní Fowlerová, jak se máte? -Aretha potřebuje vodu. 40 00:04:46,602 --> 00:04:47,967 S bublinkami nebo obyčejnou? 41 00:04:48,137 --> 00:04:50,071 To je jedno. Nejradši má ze záchodu. 42 00:04:50,239 --> 00:04:51,831 Tanya už na vás čeká, paní Fowlerová. 43 00:04:52,575 --> 00:04:55,575 Ty jsi Tanya? -Ano, to jsem já. Prosím posaďte se. 44 00:04:56,446 --> 00:04:59,006 To je tvoje skutečné jméno? Nebo jsi Susie z Brooklynu? 45 00:04:59,182 --> 00:05:01,616 Jestli je to dlouhý příběh, tak mi ho ani neříkej Pospíchám. 46 00:05:01,784 --> 00:05:03,911 Narodila jsem se jako Eileen, pokud chcete vědět pravdu. 47 00:05:04,087 --> 00:05:05,918 Jednou jsem navštívila numerologa... 48 00:05:06,089 --> 00:05:08,250 ...a že prý pokud chci změnit život musím si změnit jméno. 49 00:05:08,424 --> 00:05:11,552 Pracovala jsem u Ronnie's Astoria bulevardu. Znáte to tam? 50 00:05:11,728 --> 00:05:14,219 Nedostanu se z Queens tak jak bych chtěla. 51 00:05:14,397 --> 00:05:17,594 Ten den co jsem si změnila jméno, zastavila přímo před obchodem limuzína. 52 00:05:17,767 --> 00:05:20,429 Neuvěřila by jste kdo z ní vylezl... Madonna. 53 00:05:20,603 --> 00:05:23,538 -V 1 musím být u oběda. -Takže, nevěřila jsem vlastním očím. 54 00:05:23,706 --> 00:05:26,607 Koukla jsem se na její nehty a pomyslela si, "Co za řezníka tohle proboha dělal? " 55 00:05:26,776 --> 00:05:29,677 Udělala jsem jí manikůru jakou celý život neměla. 56 00:05:29,846 --> 00:05:30,870 Druhou. 57 00:05:31,047 --> 00:05:32,275 Použila jsem svůj vlastní lak. 58 00:05:32,448 --> 00:05:34,109 Smíchaných několik barev. Mám na to dar. 59 00:05:34,283 --> 00:05:36,945 Oběd je v Connecticutu. To je přes celý sousední stát. 60 00:05:37,120 --> 00:05:39,384 Dala jsem jí směs rudých. Na to nikdy nezapomenu. 61 00:05:39,555 --> 00:05:43,013 Pak mi zavolali odsud ze Saks a říkají, že Madonna básní o mé manikůře... 62 00:05:43,192 --> 00:05:44,250 ...no a tak jsem tu. 63 00:05:44,427 --> 00:05:47,453 -Takže, chcete vyzkoušet mou směs rudých? -Hmm. To není špatné. 64 00:05:47,630 --> 00:05:50,599 Jednou jsem to dala jedné dívce od pultu parfumerie. 65 00:05:50,767 --> 00:05:54,134 Večer šla do města, bang, měla aférku s ženatým mužem. 66 00:05:54,303 --> 00:05:57,363 Kdo ne? Když si pospíšíš. Zase se sem vrátím. 67 00:05:57,540 --> 00:05:59,838 -Co třeba středa? -Zkontroluju si to. 68 00:06:00,009 --> 00:06:03,706 Ten ženatý podvodníček to bylo ještě šťavnaté, protože to byl známý muž. 69 00:06:03,880 --> 00:06:05,643 Nějaké velké zvíře z Wall Street. 70 00:06:05,815 --> 00:06:08,978 Nemůžu si vzpomenout na jeho jméno. Každý ho, ale zná. 71 00:06:09,152 --> 00:06:12,053 Středa, Středa.... Haines. 72 00:06:12,221 --> 00:06:14,348 Tak nějak, jako Haines. 73 00:06:14,524 --> 00:06:16,992 Není možné, že by to mohl být, Stephen Haines, že ne? 74 00:06:17,427 --> 00:06:18,792 Uh, ano, to je on. 75 00:06:18,961 --> 00:06:20,724 Středa, 11 nebo 2? 76 00:06:20,897 --> 00:06:23,422 Víš, středa mi nevyhovuje. 77 00:06:23,599 --> 00:06:25,692 Myslím, že bude lepší, když se o to postaráš teď. 78 00:06:25,868 --> 00:06:27,233 Oh, výborně, ok. 79 00:06:27,403 --> 00:06:32,067 Takže ty mi říkáš, že Stephen Haines měl aférku s prodavačkou? 80 00:06:32,241 --> 00:06:34,300 Jak to myslíš, že to všichni vědí? 81 00:06:34,477 --> 00:06:37,469 Až uvidíte Crystal Allen, Nebudete se muset ptát. 82 00:06:44,654 --> 00:06:48,654 Ano, bzz, bzz, Slyším. 83 00:06:50,693 --> 00:06:53,662 Přísahám bohu, děsí mě to sem chodit. 84 00:06:54,097 --> 00:06:55,121 Dej mi minutku. 85 00:06:55,298 --> 00:06:58,233 Parkuju na 78é přímo před vacuovou čistírnou. 86 00:06:58,401 --> 00:06:59,425 Abych nezapoměla. 87 00:06:59,602 --> 00:07:02,662 -Proč bys zapomínala? -Něco jsem se dozvěděla, Edie. 88 00:07:02,839 --> 00:07:03,897 Je to velmi zneklidňující. 89 00:07:04,073 --> 00:07:06,769 Málem jsem cestou sem narazila do zdi. 90 00:07:06,943 --> 00:07:08,137 April, dej mámě její klobouk. 91 00:07:08,311 --> 00:07:11,075 May, nauč June jak zaplést stuhu do vlasů jak to máma učila tebe. 92 00:07:11,247 --> 00:07:13,511 A všichni pozdravíme tetu Sylvii? 93 00:07:13,683 --> 00:07:14,683 -Ahoj, děcka. -Ani náhodou. 94 00:07:15,485 --> 00:07:16,485 Já nechci. 95 00:07:17,420 --> 00:07:19,420 -Milují tě, milují tě. Děsí mě. 96 00:07:19,689 --> 00:07:21,213 Dora, Jsem připravena odejít. 97 00:07:21,390 --> 00:07:23,483 Mám prudkou bolest hlavy. Nemáš aspirin? 98 00:07:23,659 --> 00:07:25,659 Sylvie, co jsi se doslechla? Kde mám kabelku? 99 00:07:25,995 --> 00:07:26,995 Pojď sem, June. 100 00:07:27,196 --> 00:07:30,063 -Počkat co to má být? -Oh, trochu teď kreslím. 101 00:07:30,233 --> 00:07:33,600 Kreslíš? Počkat a proč keramiku? 102 00:07:33,769 --> 00:07:35,760 Nebyla jsi v nějakém kurzu na tvoření loutek? 103 00:07:35,938 --> 00:07:37,166 Něco ti povím. 104 00:07:37,340 --> 00:07:39,274 Zvláštní řada lidí, Je řada loutek. 105 00:07:39,442 --> 00:07:42,104 Kdybych tu bydlela, tak se zblázním. Nechápu jak to Alan zvládá. 106 00:07:42,278 --> 00:07:44,439 Oh, Alan se odstěhoval. 107 00:07:44,614 --> 00:07:45,614 Co, cože? 108 00:07:46,516 --> 00:07:47,540 Ne to je v pohodě. 109 00:07:47,717 --> 00:07:49,878 Je dole ve studiu v osmém patře. 110 00:07:50,052 --> 00:07:51,815 Myslím, že jen potřeboval trochu prostoru. 111 00:07:51,988 --> 00:07:55,446 -Doro! -Pojďme, nemohu se soustředit. 112 00:07:55,625 --> 00:07:57,625 Doro? -Budeš řídit? 113 00:07:58,127 --> 00:08:01,995 Sylvie,ať už jsi slyšela cokoliv oněkom koho znám... 114 00:08:02,165 --> 00:08:03,496 ...Neříkej mi to, nechci to vědět. 115 00:08:03,666 --> 00:08:05,759 Ovšem, že ti to řeknu. Je to příliš osobní. 116 00:08:05,935 --> 00:08:07,664 Je to o někom koho znám, že? 117 00:08:07,837 --> 00:08:09,828 Paní Edie, Dochází nám vaše mléko z prsu. 118 00:08:10,006 --> 00:08:11,667 Oh, mám pumpičku v tašce. 119 00:08:11,841 --> 00:08:13,968 Zapojím ji v autě do zdířky pro zapalovač. 120 00:08:14,143 --> 00:08:15,143 Takže, zapomeň, neřídíš. 121 00:08:16,012 --> 00:08:20,700 Jak se dnes má, malá slečna January? Jak se máš? [pozn.př.:všechny děti má pojmenované po měsících v roce] 122 00:08:20,750 --> 00:08:22,274 Zapomeň na to, jde se. 123 00:08:40,603 --> 00:08:43,603 Lucy, Lucy, Lucy, sedni, zůstaň, lehni. 124 00:08:44,140 --> 00:08:47,166 Ahoj, Maggie, nezapoměla jsi vyleštit stříbro na, uh--? 125 00:08:47,343 --> 00:08:48,640 -Oběd? -Ano, oběd. 126 00:08:48,811 --> 00:08:50,811 -Ano nezapoměla, madam. 127 00:08:51,547 --> 00:08:52,809 Jak já to do poledne stihnu? 128 00:08:52,982 --> 00:08:56,247 60 ženských na cestě sem k nám na oběd. 129 00:08:56,419 --> 00:08:57,909 A já nejsem ani osprchovaná. 130 00:08:58,087 --> 00:09:00,087 Nezapoměla jste mi prosím vyzvednout věci z čistírny? 131 00:09:00,523 --> 00:09:02,523 Ne nezapoměla jsem to vyzvednout. 133 00:09:05,061 --> 00:09:06,119 Jak milé. Díky. 134 00:09:06,295 --> 00:09:07,295 Ok, pes, čistírna. 135 00:09:07,897 --> 00:09:11,697 Chleba, květiny a ou. 136 00:09:11,867 --> 00:09:15,701 Hele, um, nevíš kde je ta věc Co jsem vyrobila pomocí toho ostří? 137 00:09:15,871 --> 00:09:17,964 -Miska z hlíny? -Jo, kde je? 138 00:09:18,140 --> 00:09:19,140 Přímo před vámi. 139 00:09:19,542 --> 00:09:22,272 Oh, jasně. Myslím, že tortellini v ní budou vypadat úžasně. 140 00:09:22,445 --> 00:09:24,436 -Co myslíš, Uta? -Oh, koukni na to. 141 00:09:24,614 --> 00:09:29,847 Objevil se obličej Panny Marie na hadru v myčce aut v Los Angeles. 142 00:09:30,019 --> 00:09:33,887 Je těžké uvěřit, že ses narodila v zemi, která předává lidem Nobelovy ceny. 143 00:09:34,056 --> 00:09:36,650 To je Švédsko. Kolikrát ti to mám opakovat? 144 00:09:36,826 --> 00:09:38,123 Já jsem z Dánska. 145 00:09:38,294 --> 00:09:39,591 Jako ty koláče. 146 00:09:39,962 --> 00:09:42,897 -Mami, co se děje? -Ahoj, miláčku. 147 00:09:43,065 --> 00:09:45,329 Měla jsi mi pomáhat s tím referátem. 148 00:09:45,501 --> 00:09:47,230 Oh můj bože, já jsem úplně zapoměla. 149 00:09:47,403 --> 00:09:49,371 -Moc se omlouvám. -Musím to mít do pondělí. 150 00:09:49,538 --> 00:09:52,268 Ano, ale dnes je ten oběd pro park. Jsem fakt zaměstnaná. 151 00:09:52,441 --> 00:09:55,501 Co je důležitější? Nějaký kus trávy, nebo moje vzdělání? 152 00:09:55,678 --> 00:09:59,375 Molly, nevím proč tyhle věci vždycky necháváš na poslední chvíli, vážně. 153 00:09:59,548 --> 00:10:02,176 -Uta ti pomůže s tvým referátem. -Je to její práce. 154 00:10:02,351 --> 00:10:03,875 Nicole Kidman má celulitidu. 155 00:10:04,053 --> 00:10:05,179 Kde? Ukaž. 156 00:10:05,354 --> 00:10:06,354 -Ou. myslíš, že to retušovali 157 00:10:07,223 --> 00:10:09,623 Tak do toho Dokončíme to po obědě. 158 00:10:09,792 --> 00:10:12,056 -Ne to nemůžeme, Musím dodělat ty...hmm -Náčrtky. 159 00:10:12,228 --> 00:10:13,627 -Náčrtky které jsem již měla mít hotové. 160 00:10:13,796 --> 00:10:15,730 Pak musím vybrat ty... hm -Letenky. 161 00:10:15,898 --> 00:10:18,526 Proč tyhle věci vždycky necháváš na poslední chvíli? 162 00:10:18,701 --> 00:10:21,727 Molly Jane Hainesová, takhle se mluví s matkou? 163 00:10:21,904 --> 00:10:23,904 Čokoládové macadamia cukroví. 164 00:10:25,775 --> 00:10:27,402 Ne, to má tak 500 bodů. 165 00:10:27,576 --> 00:10:30,409 -Od kdy počítáš kalorie? -Od té doby co jsem ztloustla. 166 00:10:30,579 --> 00:10:31,603 Co jsi ztloustla? 167 00:10:31,781 --> 00:10:34,545 Ale miláčku, ty nejsi tlustá, ty jsi perfektní. 168 00:10:34,717 --> 00:10:37,550 Jdu si udělat svůj referát sama. 169 00:10:37,920 --> 00:10:40,286 -Běžte si dát tu sprchu. -Oh, jasně. 170 00:10:40,456 --> 00:10:41,980 Ona si myslí, že je tlustá. 171 00:10:42,158 --> 00:10:43,158 Volal váš otec. 172 00:10:44,026 --> 00:10:47,757 Chce, aby jste s ním poobědvala, až se vrátíte z dovolené. 173 00:10:47,930 --> 00:10:51,661 Můj otec chce se mnou poobědvat? Už si ani nepamatuju kdy to chtěl naposled. 174 00:10:51,834 --> 00:10:53,834 Říkal, že je to důležité. 175 00:10:55,004 --> 00:10:57,097 Oh, Maggie, mám takový pocit, že vím o co jde. 176 00:10:57,273 --> 00:10:59,969 Myslím, že mě chce konečně vzít do svého byznysu. 177 00:11:00,142 --> 00:11:03,077 -Víš jak dlouho na to čekám? -Léta, na to čekáte. 178 00:11:03,245 --> 00:11:04,405 -Léta. -Roky. 179 00:11:04,580 --> 00:11:06,946 -Oh, můj bože. -Oh, můj bože. 180 00:11:09,518 --> 00:11:12,510 Oh. Lucy, Lucy, Lucy, dolu, dolu, dolu. 181 00:11:12,688 --> 00:11:15,714 Molly, kolikrát jsem ti říkala, že psi nepatří do postele? 182 00:11:15,891 --> 00:11:17,891 Lucy, dolu. no tak. 183 00:11:19,195 --> 00:11:20,787 -Hele, mami? -No. 184 00:11:20,963 --> 00:11:22,963 Jak tě napadají náčrty na šaty, aniž bys u toho umřela? 185 00:11:23,833 --> 00:11:25,733 To mě naučil tvůj dědeček 186 00:11:25,901 --> 00:11:29,302 Jsou to jeho zákazníci, né moji. 187 00:11:29,638 --> 00:11:31,663 Co je tohle? 188 00:11:31,841 --> 00:11:34,969 To je...hm... cestovní filtr na kávu. 189 00:11:39,815 --> 00:11:42,409 Už jsou tady. Populace Salemu byla právě vysazena. 190 00:11:42,585 --> 00:11:45,816 No jo, no jo, aby vám to neodfouklo podprdy. 191 00:11:45,988 --> 00:11:48,513 Víš co tam je za svinčík. Kdo mohl vědět, že to vyteče? 192 00:11:48,691 --> 00:11:52,183 -Je to nový značkový Lexus. -Vyteklo to, ale je to přírodní. 193 00:11:52,361 --> 00:11:53,692 Takže klídek. 194 00:11:53,863 --> 00:11:56,127 Vycákala svoje mlíko po celé palubce. 195 00:11:56,298 --> 00:11:58,298 -Nemáte hadru? Ou, jasně jasně, tady. 196 00:11:58,768 --> 00:12:02,431 Maggie, Maggie, můžeš to dát prosím do ledničky? 197 00:12:02,605 --> 00:12:05,665 Dám to hned vedle toho s 2 procentním tukem. 198 00:12:05,841 --> 00:12:08,105 Ok, díky ti. 199 00:12:10,379 --> 00:12:11,744 Oh, můj bože. 200 00:12:11,914 --> 00:12:13,745 Nemůžu uvěřit, že jsi tady. 201 00:12:13,916 --> 00:12:17,249 Víš co? Už ani nevím, kdy jsem tě viděla za deního světla. 202 00:12:18,421 --> 00:12:19,445 To nikdy. 203 00:12:23,459 --> 00:12:25,459 Ahoj, já jsem Edie Cohen. 204 00:12:26,362 --> 00:12:27,693 Natasha. 205 00:12:27,863 --> 00:12:30,730 -Natasha...? -Prostě Natasha. 206 00:12:31,033 --> 00:12:32,364 Oh. 207 00:12:32,701 --> 00:12:35,932 Dobře tedy, ráda tě poznávám, Prostě Natasho. 208 00:12:36,439 --> 00:12:38,100 Natasha je supermodelka. 209 00:12:39,642 --> 00:12:41,633 Nenávidím to tady. Příště už mi nevolej. 210 00:12:41,811 --> 00:12:43,176 Oblbla jsi mě. 211 00:12:43,345 --> 00:12:45,176 Já jsem osobnost ne doplněk. 212 00:12:45,347 --> 00:12:46,347 Ok, fajn. Nejsi kabelka. 213 00:12:47,183 --> 00:12:50,414 Jdu si sehnat něco k pití. A nemluvte o mě. 214 00:12:53,289 --> 00:12:55,120 Právě ukončila kurz sebeovládání. 215 00:12:55,291 --> 00:12:57,384 No tak proč je tak naštvaná? 216 00:12:57,560 --> 00:12:59,425 -Je hladová. -Oh. 217 00:13:00,563 --> 00:13:04,397 Kdy se chceš konečně usadit s někým "tím pravým"? 218 00:13:04,567 --> 00:13:06,262 Jako myslíš s chlapem? Ale jdi. 219 00:13:06,435 --> 00:13:08,801 Víš, že tě beru jako svojí lesbickou kámošku. 220 00:13:08,971 --> 00:13:10,165 Díky ti. 221 00:13:10,339 --> 00:13:14,275 Ale najednou je půl světa teplých. Vysvětli mi to 222 00:13:14,443 --> 00:13:16,911 Ty jen prostě nechápeš o co je lepší... 223 00:13:17,079 --> 00:13:18,944 ...mít vztah se ženou. 224 00:13:19,114 --> 00:13:21,082 Když se ztratíte, obě se můžete zeptat na cestu. 225 00:13:21,250 --> 00:13:23,343 Když společně sledujete TV, sledujete stejný program. 226 00:13:23,519 --> 00:13:26,886 Nikdo ti nevypije celý karton mlíka, aniž by ti nenechal alespň na dva prsty... 227 00:13:27,056 --> 00:13:30,389 ...a neřešíš posedlost, že už nedochčije dva metry do výšky. 228 00:13:30,559 --> 00:13:33,153 -A když máme sex-- -Oh, ne ... 229 00:13:33,329 --> 00:13:35,763 Všichni to potřebujete slyšet. 230 00:13:35,931 --> 00:13:37,091 Už žárlíš? 231 00:13:37,266 --> 00:13:41,100 Ahoj, dlužíš mi sto babek za vyčištění auta, ok? 232 00:13:41,270 --> 00:13:43,329 A ty mi řekni, Dorothy Parkerová... 233 00:13:43,506 --> 00:13:46,703 ...jak dlouho ještě budu muset čekat, na tvou druhou knihu, co? 234 00:13:46,876 --> 00:13:48,935 Chtěl bych ji vytisknout a přečíst, ještě než umřu. 235 00:13:49,111 --> 00:13:53,514 Viš co, já neumím jen tak vychrlit slavnou knihu plnou ostrovtipu... 236 00:13:53,682 --> 00:13:57,174 ...z které udělá New York Times esej. 237 00:13:57,353 --> 00:13:59,353 No to už bylo před šesti roky. Už by si se s tím mohla vyrovnat ne? 238 00:14:00,089 --> 00:14:03,058 Je trošku rozrušená. Koukni na její holku? 239 00:14:06,795 --> 00:14:08,126 Hm. 240 00:14:08,297 --> 00:14:09,594 Kde je Mary? 241 00:14:09,765 --> 00:14:13,394 Je to tak velkorysé otevřít svůj dům lidem z nadace pro Central Park. 242 00:14:13,569 --> 00:14:16,436 Vaše matka byla předsedou této nadace po dlouhá léta. 243 00:14:16,605 --> 00:14:19,665 Ano a je pro ni velmi důležité, tuto tradici uchovat. 244 00:14:19,842 --> 00:14:21,867 -A pro mě také samozřejmě. -Ano, jistě. 245 00:14:22,044 --> 00:14:24,308 Nevím jak to zvládáte, starat se o tolik věcí kolem domácnosti... 246 00:14:24,480 --> 00:14:26,448 ...a stále mít čas na charitu. 247 00:14:26,615 --> 00:14:29,641 -Oh,no... jsem na práškách. -Oh, ha, ha, ano. Oh, jistě. 248 00:14:31,020 --> 00:14:32,954 U šapaňského bufetu, dole na trávníku je samoobsluha, 249 00:14:33,122 --> 00:14:35,488 Barbaro, prosím, poslušte si. 250 00:14:37,359 --> 00:14:40,089 -Ou, to je úžasné, jsi tu včas. -Ahoj, jak to myslíš? 251 00:14:40,262 --> 00:14:42,355 Vždycky jsem všude na čas. Ty jsi ten kdo je všude pozdě. 252 00:14:42,531 --> 00:14:43,862 Můžeš tu věc dát pryč? 253 00:14:44,033 --> 00:14:46,797 Úžasná účast. Gratuluji. 254 00:14:46,969 --> 00:14:50,803 -Nuže, díky za otevření žlutých stránek a pozvání všech těch lidí. -Ahoj, nač jsou nejlepší přátelé? 255 00:14:52,007 --> 00:14:54,407 -Co se děje? Nic. -Co se děje? Nic. 256 00:14:54,577 --> 00:14:56,636 -Proč se ptáš? -Díváš se na mě tak přiblble. 257 00:14:56,812 --> 00:14:59,042 -Tak co se děje? -Nic. 258 00:14:59,214 --> 00:15:01,114 Ale jo, něco ano. Tvoje oči kličkují. 259 00:15:01,283 --> 00:15:03,911 -Nemáš mi co říct? -Říkám ti všechno. 260 00:15:04,086 --> 00:15:06,748 A co je s tebou, máš napjatá ramena až k uším. 261 00:15:06,922 --> 00:15:09,288 Oh. Ok, Nechtěla jsem zatím nic říkat... 262 00:15:09,458 --> 00:15:12,188 ...ale myslím, že je táta připraven mě vzít, však víš.... 263 00:15:12,361 --> 00:15:13,521 -do svého byznysu? -Jo. 264 00:15:13,696 --> 00:15:17,223 -Wow. A to je dobře? -No jistě, ano, to je skvělá věc. 265 00:15:17,399 --> 00:15:19,731 Je to fantastická věc, budu toho řídit mnohem víc. 266 00:15:19,902 --> 00:15:22,393 Musím si promluvit se Stephenem. Nebude zrovna nadšený. 267 00:15:22,571 --> 00:15:25,506 Stephen, jasně. A kde je dnes? V sobotu odpoledne? 268 00:15:25,674 --> 00:15:28,370 V kanceláři, je tam skoro každý den a noc... 269 00:15:28,544 --> 00:15:31,069 ...za poslední měsíc, Dělá na nějakém tom důležitém obchodu. 270 00:15:31,647 --> 00:15:32,705 Hmm. 271 00:15:32,881 --> 00:15:36,180 -Opravdu? -Jo, ale za 24 hodin... 272 00:15:36,352 --> 00:15:39,480 ...už budeme srkat kapučíno na Piazza San Marco. 273 00:15:41,490 --> 00:15:45,859 -Jseš si jistá, že je všechno v pořádku? -Jsem v pohodě. Jen trochu hladová. 274 00:15:46,028 --> 00:15:47,928 Jdu si něco vzít. 276 00:15:50,032 --> 00:15:51,431 -Ne, je to ok. -Lucy. 277 00:16:05,180 --> 00:16:06,204 -Vemte si to. -Oh, ne. 278 00:16:06,382 --> 00:16:08,475 Musíte. Mohla by jste pracovat pro mě. 279 00:16:08,651 --> 00:16:09,709 -Oh, ne. -Vemte si tu vizitku. 280 00:16:09,885 --> 00:16:13,252 -Ne, já to nechci prosím. -Prosím vemte si tu vizitku, zlatíčko. Tumáte. 281 00:16:16,325 --> 00:16:18,225 Vůbec žádné uhlohydráty, je nejlepší... 282 00:16:18,394 --> 00:16:20,157 ...protože je tělo vůbec nepotřebuje. 283 00:16:21,630 --> 00:16:22,630 -Ahoj, pěkné šaty. Díky. 284 00:16:23,732 --> 00:16:25,290 Super brýle. 285 00:16:25,467 --> 00:16:27,332 -Na tady je máš. -Díky. 286 00:16:27,503 --> 00:16:28,503 Užij si je. 287 00:16:33,475 --> 00:16:36,410 Edie, to je hodně jídla, kam to chceš dát? 288 00:16:37,913 --> 00:16:39,710 Nuže, je asi na čase vám sdělit. 289 00:16:39,882 --> 00:16:42,350 Než to brzy zjistíte sami. 290 00:16:44,353 --> 00:16:46,583 Že jím za dva. 291 00:16:46,755 --> 00:16:48,985 -Ach. to snad ne, Edie, ježíši. -O. 292 00:16:49,158 --> 00:16:51,456 -To neumíš říct ne? -Kolik dětí ještě chceš? 293 00:16:51,627 --> 00:16:54,528 -Co se děje? -Edie je zase zbouchnutá. 294 00:16:54,697 --> 00:16:56,324 Oof. Ugh. 295 00:16:56,498 --> 00:16:58,090 -Jseš si jistá? -Jistěže jsem si jistá. 296 00:16:58,267 --> 00:17:01,498 -Nechci s tím přestat dokud to konečně nebude kluk. -To toho ještě nemáš dost? 297 00:17:01,670 --> 00:17:03,501 Víte co? Vy dvě tomu nerozumíte. 298 00:17:03,672 --> 00:17:05,970 Není nic tak vzrušujícího... 299 00:17:06,141 --> 00:17:09,599 ...jako vědomí, že právě teď v tobě roste lidská bytost. 300 00:17:09,778 --> 00:17:10,870 Že, Mary? 301 00:17:11,046 --> 00:17:13,913 No víš, tuhle jsem probírala nějaké haraburdí... 302 00:17:14,083 --> 00:17:17,814 ...v podkroví když jsem zahlédla krabici a na ní napsáno "zavařovačky." 303 00:17:17,986 --> 00:17:19,681 Ano, jsem sběratelka zavařovaček. 304 00:17:19,855 --> 00:17:23,882 No, otevřu tu krabici kouknu dovnitř a nebyly to zavařovací sklenice. 305 00:17:24,059 --> 00:17:26,857 Byla to obrovská kupa Mollyiných dětských věciček. 306 00:17:27,029 --> 00:17:31,295 Vzala jsem jednu z těch dětských kombinézek, A zacítila jsem takové škubání v děloze, takže.... 307 00:17:31,467 --> 00:17:34,402 Co to říkáš? Ty přemýšlíš o dalším dítěti? 308 00:17:34,570 --> 00:17:38,802 Já nevím. Nikdy jsem nepřemýšlela o víc než jednom, ale teď později.... 309 00:17:38,974 --> 00:17:42,068 Možná od té doby co jsem otevřela tu krabici, Nevím. 310 00:17:43,178 --> 00:17:44,645 -Co? -Nic. 311 00:17:44,813 --> 00:17:45,837 Něco 312 00:17:46,281 --> 00:17:47,646 Musím čůrat. 313 00:17:47,816 --> 00:17:49,443 Dnes už po desáté. 314 00:17:49,618 --> 00:17:51,381 Hned jsem zpátky. 315 00:17:56,992 --> 00:17:58,721 -Edie. -Co to, co to děláš? 316 00:17:58,894 --> 00:18:01,021 Nechtěla jsem nic říkat, ale teď musím. 317 00:18:01,196 --> 00:18:02,254 Mary je jako moje sestra. 318 00:18:02,431 --> 00:18:04,262 Říkala jsem ti, Sylvie, že nechci nic vědět. 319 00:18:04,433 --> 00:18:05,457 Týká se to Mary? 320 00:18:05,634 --> 00:18:08,432 -Zůstane to jako v hrobě jo? -Jako hrob. 321 00:18:08,604 --> 00:18:12,062 -Stephen má milenku. -Ó můj bože. Jak to víš? 322 00:18:12,241 --> 00:18:14,175 Nová manykérka od Sakse mi to řekla. 323 00:18:14,343 --> 00:18:17,870 Pohrává si s nějakou ženou která pracuje hned vedle v parfumérii. 324 00:18:18,046 --> 00:18:20,241 -Voňavková holka? -Jo, věřila by si tomu? 325 00:18:20,415 --> 00:18:23,350 Co myslíš, že prodává? Chanel nr. hovno? 326 00:18:23,519 --> 00:18:25,578 Takže, co na to říkáš? Chceš to říct Mary? 327 00:18:25,754 --> 00:18:28,450 Samozřejmě, že ne, ale když začla mluvit o dalším dítěti. 328 00:18:28,624 --> 00:18:31,218 Ou, tohle je velmi ošemetné, Sylvie. 329 00:18:31,393 --> 00:18:34,453 Co když to není pravda? Jak moc můžeš věřit té manykérce? 330 00:18:34,630 --> 00:18:37,155 Ou, ti vědí všechno. Manikéři a květináři. 331 00:18:37,332 --> 00:18:40,267 Až to nahání hrůzu kolik informací tihle lidi mají... 332 00:18:40,435 --> 00:18:43,632 Myslím, že by jsme neměli říkat nic. Pak by nás to mohlo pronásledovat. 333 00:18:43,806 --> 00:18:46,070 -Třeba to zkončí a my o tom můžeme vědět. -Pravda. 334 00:18:46,241 --> 00:18:48,869 Krom toho, neznám nikoho kdo by měl problémy z toho... 335 00:18:49,044 --> 00:18:51,274 ...že držel klapačku. 336 00:18:51,446 --> 00:18:53,380 Chci říct, že znám pár věcí o přátelích no a. 337 00:18:53,549 --> 00:18:55,881 Myslím tím, věci. 338 00:18:56,051 --> 00:18:57,848 Já taky. 339 00:19:00,322 --> 00:19:01,653 -Levné ručníky. -Jdeme. 340 00:19:01,824 --> 00:19:02,824 Jasně. 341 00:19:04,226 --> 00:19:06,456 Oh, zapoměla jsem se vyčůrat. 342 00:19:09,765 --> 00:19:11,765 Hej! -Ale, ne. 343 00:19:12,935 --> 00:19:15,495 -Moc děkuji. -Všechno bylo nádherné, Mary. 344 00:19:15,671 --> 00:19:18,003 Musíte mi sdělit jméno vašeho cateringu. Byl vinikající 345 00:19:18,173 --> 00:19:21,631 Ale ne, to jsem všechno dělala já. Myslím, že lidi ocení osobní přístup. 346 00:19:21,810 --> 00:19:22,868 Vy jste vařila? 347 00:19:23,045 --> 00:19:25,240 Oh, Mary, jak...? Co myslíte? 348 00:19:25,414 --> 00:19:26,881 Teď to tak budeme muset dělat všichni. 349 00:19:27,049 --> 00:19:28,573 Ale ne každý na to má. 350 00:19:28,984 --> 00:19:31,646 Každopádně, gratuluji k úspěšné akci. 351 00:19:31,820 --> 00:19:34,345 Telefon pro Vás. Je to on. 352 00:19:35,858 --> 00:19:37,858 Ahoj. Nashle. 353 00:19:38,994 --> 00:19:40,928 Ahoj, miláčku, už jsou skoro pryč. 354 00:19:41,096 --> 00:19:42,688 Už budeš v bezpečí, můžeš domu. 355 00:19:42,865 --> 00:19:45,129 A než zítra ráno odjedeme... 356 00:19:45,300 --> 00:19:47,564 ...pojďme se někam najíst, a.... 357 00:19:52,374 --> 00:19:54,137 Stephene? 358 00:19:54,977 --> 00:19:56,137 Ste-- 359 00:19:56,311 --> 00:19:59,212 Stephene, byla to věčnost naplánovat tuhle cestu... 360 00:19:59,381 --> 00:20:02,282 ...a oba dva opravdu potřebujeme dovolenou. 361 00:20:02,784 --> 00:20:05,218 Jo, ne, musí být nějaký způsob. 362 00:20:13,028 --> 00:20:14,552 No dobře. 363 00:20:15,998 --> 00:20:17,659 Ok, zavolám cestovku. 364 00:20:17,833 --> 00:20:21,132 Doufám, uh, že Banátky tam budou... 365 00:20:21,870 --> 00:20:23,337 ...až se vrátíš domu? 366 00:20:23,505 --> 00:20:26,406 Oh, ok, tak já nebudu čekat. 367 00:20:27,376 --> 00:20:29,037 Dobře, ahoj. 368 00:20:35,117 --> 00:20:37,449 Ta zatracená kancelář mu vycucává všechen osobní život. 369 00:20:37,619 --> 00:20:39,678 -Dobrá, no trochu určitě. -Sylvie. 370 00:20:39,855 --> 00:20:41,855 No ták. -Nechtěli jsme poslouchat. 371 00:20:42,724 --> 00:20:44,919 Ne, ne, to je dobrý. Díky moc, že jste přišli. 372 00:20:45,093 --> 00:20:46,151 Moc to pro mě znamená. 373 00:20:46,328 --> 00:20:49,354 Budeš v pohodě? Zůstala bych, ale někoho vezu. 374 00:20:49,531 --> 00:20:52,022 Promiň, Mám doma pár malých... 375 00:20:52,200 --> 00:20:55,260 Ne, ne, jsem v klidu. Budu v pohodě. 376 00:20:57,940 --> 00:20:59,339 Ok. 377 00:21:02,678 --> 00:21:04,441 Zatraceně. 378 00:21:06,348 --> 00:21:08,145 Nede, musíš mě tam dostat zpátky. 379 00:21:08,317 --> 00:21:10,842 Je čas zkoncovat s nudou pro čtenáře. 380 00:21:11,019 --> 00:21:13,283 To je způsob jak CACHET bude mluvit sám za sebe. 381 00:21:13,455 --> 00:21:15,685 Mluvíš o nás jako bychom byli nějak ocejchovaný časopis. 382 00:21:15,857 --> 00:21:20,021 Proč bychom nechodili na trh s myšlenkou módního ženského magazínu? 383 00:21:20,195 --> 00:21:22,322 Dotáhneme provokativní spisovatele. 384 00:21:22,497 --> 00:21:24,965 Přestaňme dávat na obálku malé hollywoodské trouby. 385 00:21:26,535 --> 00:21:29,971 Ano, já vím, že ti troubové prodávají, ale, Nede, najal si mě z nějakého důvodu. 386 00:21:30,138 --> 00:21:31,503 Nech mě dělat mou práci. 387 00:21:31,673 --> 00:21:34,574 Příští rok touhle dobou, teď mi připadneš ja génius. 388 00:21:34,743 --> 00:21:38,338 -Mary je na trojce. -Uh, Nede, já musím, Ralph Lauren, volá. 389 00:21:38,513 --> 00:21:40,242 Musím jít. 390 00:21:41,450 --> 00:21:44,112 Tak, jaký byl oběd s otcem? 391 00:21:44,920 --> 00:21:47,480 Co říkal na to, že povedeš svůj vlastní dům módy? 392 00:21:47,656 --> 00:21:49,656 -Vyhodil mě. Co prosím? 393 00:21:49,858 --> 00:21:51,018 Jo, můj vlastní otec. 394 00:21:51,193 --> 00:21:55,425 Říkal ,že jsem čím dál slabší a že se to projevuje na mé práci. 395 00:21:55,597 --> 00:21:57,997 Promiň, ale navrhuješ malé dětské šatečky,... 396 00:21:58,166 --> 00:22:01,033 ...pro ženy které se oblékají doma po operaci kyčelního krčku... 397 00:22:01,203 --> 00:22:02,761 ...to neni přesně to co chci dělat. 398 00:22:02,938 --> 00:22:04,735 Oh, drahá. 399 00:22:04,906 --> 00:22:07,466 Stav se u mě v kanceláři, právě tu byl poslíček s alkoholem. 400 00:22:07,642 --> 00:22:10,770 Otevřeme si láhev a pomluvíme muže, kteří nám nevěří. 401 00:22:10,946 --> 00:22:12,436 Co? Ned zase volá? 402 00:22:12,614 --> 00:22:14,582 Oh, myslím, že je to totálně absurdní. 403 00:22:14,750 --> 00:22:16,547 Musíš se cítit hrozně. 404 00:22:16,718 --> 00:22:20,620 -Proč zkrátka nevěří mému nápadu? -No, tomu se říká krize důvěry. 405 00:22:20,789 --> 00:22:21,847 Cítím to. 406 00:22:22,024 --> 00:22:25,619 Potřebuji do tohoto čísla dostat pár skvělých spisovatelů. A rychle. 407 00:22:25,794 --> 00:22:27,794 Dobře, můžeš. Zastav na nule. 408 00:22:28,096 --> 00:22:30,189 Mám tě ráda, víš ty co? 409 00:22:30,365 --> 00:22:33,493 No, Nechtěla bys mě vidět. Mám hrozné vlasy. 410 00:22:33,668 --> 00:22:36,535 Vzala by jsi mě k Saks k holiči? To by bylo v pohodě? 411 00:22:36,705 --> 00:22:38,798 Nechoď do Saks. To jsou řezníci. 412 00:22:39,341 --> 00:22:41,366 Hej! Hej! 413 00:22:41,543 --> 00:22:45,240 Cože, co jsi to říkala? Ta žena právě udělala sprostou věc. 414 00:22:45,414 --> 00:22:46,779 Tvé vlasy odtamtud vždy vypadajjí skvěle. 415 00:22:46,948 --> 00:22:49,576 -Každopádně, měj se mám tě ráda, ahoj. -Mary. 416 00:22:49,751 --> 00:22:51,309 Mary? 417 00:22:53,021 --> 00:22:54,113 Ženská. 418 00:23:01,830 --> 00:23:06,096 Dobrý den, Jsem Mary Hainesová, a moje přítelkyně Sylvie Fowlerová mě tu objednávala. 419 00:23:06,268 --> 00:23:08,896 Ano to ano. Můžu vás tam vmáčknout, ale ne dřív jak za hodinu. 420 00:23:09,071 --> 00:23:10,971 -Moc se omlouvám. -Oh. 421 00:23:11,273 --> 00:23:12,433 Oh. 422 00:23:12,607 --> 00:23:14,632 Nevadí, můžu si dát zatím manikůru? 423 00:23:14,810 --> 00:23:16,004 -Já se podívám. -Ok. 424 00:23:16,178 --> 00:23:17,770 Vidím. 425 00:23:17,946 --> 00:23:20,779 -Ok, Tanya tu má zrušenou návštěvu. -Skvělé. 426 00:23:20,949 --> 00:23:23,417 -První stůl, rovně dozadu. -Ok, díky. 427 00:23:23,585 --> 00:23:24,643 Oh. 428 00:23:24,820 --> 00:23:26,947 Ok. Tanya? 429 00:23:35,464 --> 00:23:36,488 Tanya? 430 00:23:36,665 --> 00:23:40,431 -Ahoj, řekli mi že můžu jít přímo sem. -Oh, jistě, posaďte se. 431 00:23:41,169 --> 00:23:43,569 Takže, ukažte. 432 00:23:43,905 --> 00:23:45,702 Oh, bože, co jste si to...? 433 00:23:45,874 --> 00:23:46,874 No, předělávala jsem si koupelnu. 434 00:23:47,409 --> 00:23:48,501 -Vážně? -Jo. 435 00:23:48,677 --> 00:23:49,677 Oh, bože. 436 00:23:50,579 --> 00:23:52,672 Hm, přemýšlela jsem o nějaké přírodní barvě. 437 00:23:52,848 --> 00:23:54,713 Možná by jste chtěla trochu divočejší? 438 00:23:54,883 --> 00:23:58,319 -Co tahle? Směs rudých. -To by na mě bylo trochu moc. 439 00:23:58,487 --> 00:24:00,011 Co třeba tuhle? Ta je hezká. 440 00:24:00,188 --> 00:24:03,646 Francouská plavá, proč ne. Ok. 441 00:24:05,894 --> 00:24:07,555 Co to máte na sobě za parfém? 442 00:24:07,729 --> 00:24:11,221 -Nějaký co mi dal můj manžel. -Ou, kde já ho už před tím cítila? 443 00:24:11,399 --> 00:24:13,731 Už vím. Je to ta stejná co používá má kamarádka. 444 00:24:13,902 --> 00:24:15,893 Pracuje dole v parfumérii. 445 00:24:16,071 --> 00:24:17,095 Drahá záležitost. 446 00:24:17,272 --> 00:24:19,206 To ona má ráda, takové. 447 00:24:19,374 --> 00:24:21,001 -Jmenuje se Crystal Allen. -Kdo? 448 00:24:21,176 --> 00:24:24,236 Moje kámoška z parfumérie. Ta holka potřebuje pracháče. 449 00:24:24,412 --> 00:24:26,880 No však taky jednoho má. Ženatého samozřejmě. 450 00:24:27,048 --> 00:24:29,107 Narciso Rodriguez je prostě úžasný. 451 00:24:29,284 --> 00:24:32,412 Ten týpek co ho klofla, jeho fotka je pořád na byznys stránkách. 452 00:24:32,587 --> 00:24:35,556 Pro Crystal, je to výborný adept na manžela. 453 00:24:35,724 --> 00:24:38,784 Já si to jeho jméno nikdy nezapamatuju. Každý ho zná. 454 00:24:38,960 --> 00:24:41,394 -Mimochodem, máte ale krásný prsten. -Oh, Díky. 455 00:24:41,563 --> 00:24:43,563 Není na špatné ruce? -Ne to je správná ruka. 456 00:24:43,999 --> 00:24:46,433 Dala mi ho kamarádka. Dali jsme si prstýnky navzájem. 457 00:24:46,601 --> 00:24:49,365 Haines, tak se jmenuje. Stephen Haines. 458 00:24:49,538 --> 00:24:52,336 Byla jsem tam když se potkali. Oh bože to bylo představení. 459 00:24:52,507 --> 00:24:54,407 Ten Haines přišel k pultu... 460 00:24:54,576 --> 00:24:58,171 ...seriózní typ, drahý oblek, dobře vypadající, nahoře trochu prořídlí... 461 00:24:58,346 --> 00:25:00,974 ...a říká, že chce koupit nějaký parfém pro manželku. 462 00:25:01,149 --> 00:25:03,049 "Jaký typ je vaše žena? " na to Crystal. 463 00:25:03,218 --> 00:25:06,415 A on, "Takový ten typ co voní mýdlem." Což je, já si myslím, milé. 464 00:25:06,588 --> 00:25:08,283 Ale pro Crystal to byla výzva. 465 00:25:08,456 --> 00:25:10,981 Tak říká, "Preferoval by jste něco smyslnějšího? " 466 00:25:11,159 --> 00:25:13,252 A hned ho sjela očima od shora dolu... 467 00:25:13,428 --> 00:25:15,623 ...v tu chvíli se z velké kočky stala divoká bestie. 468 00:25:15,797 --> 00:25:18,561 Cítila jsem se trochu divně kvůli tomu týpkovi. Neměl žádnou šanci odolat. 469 00:25:18,733 --> 00:25:21,600 Pak vzala testovací flakonek parfému Jezebel 470 00:25:21,770 --> 00:25:23,237 To ji ten druh co používáte vy... 471 00:25:23,405 --> 00:25:26,272 ...stříkla si na zápěstí a dala mu přivonět... 472 00:25:26,441 --> 00:25:27,840 ...on ji začal očuchávat paži. 473 00:25:28,009 --> 00:25:30,000 Myslím, že se mu to líbilo víc než předpokládal. 474 00:25:30,178 --> 00:25:32,976 Říkám vám pravdu, Myslím, že to pro Crystal byla jen hra... 475 00:25:33,148 --> 00:25:36,879 ...do té doby, než si od něj vzala kreditku a zjistila jeho jméno. 476 00:25:37,052 --> 00:25:38,110 A co bylo pak? 477 00:25:38,286 --> 00:25:41,278 Potom mu byla furt v patách. A viděli se jeden v druhém. 478 00:25:41,456 --> 00:25:44,118 Bere ji na super večeře, Kupuje ji oblečení... 479 00:25:44,292 --> 00:25:45,759 ...posílá ji kytice. 480 00:25:45,927 --> 00:25:47,927 -Víte takový ten druh. Nemyslím si, že.... 481 00:25:51,066 --> 00:25:53,466 Nemyslím, že, um.... 482 00:25:54,736 --> 00:25:55,760 Já.... 483 00:25:55,937 --> 00:25:59,464 Právě jsem si vzpoměla, že musím někam jít. 484 00:25:59,641 --> 00:26:01,973 Oh, omlouvám se. Zase moc mluvím, že? 485 00:26:02,143 --> 00:26:05,840 Víte, já chci jen pobavit své klienty Když tu tak sedí, paní...? 486 00:26:06,014 --> 00:26:07,914 Hainesova. 487 00:26:09,417 --> 00:26:10,782 Ou, božinku. 488 00:26:10,952 --> 00:26:14,513 O můj bože, ježišmariá. Moc se omlouvám, neměla jsem ponětí. 489 00:26:14,689 --> 00:26:17,249 Já a moje velká huba. Je tu něco co bych pro vás mohla udělat? 490 00:26:17,425 --> 00:26:19,620 Ne, jen přestaňte vyprávět tenhle příběh. 491 00:26:19,794 --> 00:26:24,254 Už se o něm nikdy nezmíním. Přísahám, já přísahám, paní Hainesová. 492 00:26:25,800 --> 00:26:27,358 Donno. 493 00:26:27,936 --> 00:26:30,029 Tak to bylo drsný. Ježiši. 494 00:26:30,639 --> 00:26:32,639 Haló, tady Mary je tam Sylvie ještě. 495 00:26:33,208 --> 00:26:35,438 Ještě má schůzku? 496 00:26:35,610 --> 00:26:39,637 Ano prosím, řekněte jí ať mi hned zavolá, jakmile její hosté odejdou. Díky. 497 00:26:42,050 --> 00:26:43,142 Jdu pozdě? 498 00:26:43,318 --> 00:26:44,751 Promiň, mami. 499 00:26:45,687 --> 00:26:48,679 Slyšela jsem co se stalo. Tvůj otec je fakt sráč. 500 00:26:49,224 --> 00:26:50,350 Objednala jsem ti ginlet(gin+vodka+džus) 501 00:26:50,525 --> 00:26:52,493 Já vím, nepiješ před polednem... 502 00:26:52,661 --> 00:26:56,097 ...však nakonec je to jen z tvé vůle, tak to můžeš porušit a dát si? 503 00:26:57,265 --> 00:26:59,096 Vidíš tu špatnou plastiku? 504 00:26:59,267 --> 00:27:01,326 Helen Danvers, na druhé hodině. 505 00:27:01,503 --> 00:27:05,633 Vypadá, jako by se vrátila ze zemské atmosféry. 506 00:27:06,341 --> 00:27:09,037 Miláčku, co mám udělat? Chceš, abych tátu ztrestala? 507 00:27:09,210 --> 00:27:13,476 -Mami, Stephen má milenku. -Cože? 508 00:27:13,648 --> 00:27:15,775 Já ani sama nevěřím těm slovům, co mi vycházejí z úst. 509 00:27:15,950 --> 00:27:19,317 -Uplně se mi udělalo špatně v břiše. -Kdo je to, jedna z tvých kamarádek? 510 00:27:19,487 --> 00:27:22,251 Ne, prodává parfémy u Saks. 511 00:27:23,291 --> 00:27:24,383 Voňavková holka? 512 00:27:24,559 --> 00:27:26,459 Chci říct, jakto, že jsem to nepoznala? 513 00:27:26,628 --> 00:27:29,995 Před třemi měsíci si koupil kovbojské boty. 514 00:27:30,832 --> 00:27:36,168 Já prostě jen nemůžu uvěřit, že se mi to stalo. Věřila jsem, že jsme šťastní. 515 00:27:36,604 --> 00:27:38,504 -Co budeš dělat? -Co myslíš? 516 00:27:38,673 --> 00:27:41,836 -Požádám ho, aby se odstěhoval. -No, to není zrovna moc chytré. 517 00:27:42,444 --> 00:27:43,638 Někdo jednou řekl... 518 00:27:43,812 --> 00:27:46,144 ...když nevíš co dělat, nedělej nic. 519 00:27:46,314 --> 00:27:50,978 Mami, můj manžel s kterým jsem 13 let má milenku. 520 00:27:51,152 --> 00:27:53,416 Myslíš, že si o mě povídají když jsou v posteli? 521 00:27:53,588 --> 00:27:54,885 Smějí se na můj účet? 522 00:27:55,056 --> 00:27:57,547 Prosím, neříkej mi, abych předstírala, že se nic nestalo. 523 00:27:57,726 --> 00:28:00,286 Nemáš ponětí co teď cítím. 524 00:28:03,465 --> 00:28:05,797 No, nech mě hádat. 525 00:28:06,601 --> 00:28:11,265 Cítíš se jako by tě někdo nakopal do břicha. 526 00:28:12,107 --> 00:28:14,769 Jako by ti přestalo bít srdce. 527 00:28:14,943 --> 00:28:16,467 Cítíš se jako v tom snu. 528 00:28:16,644 --> 00:28:20,341 Víš, v tom jak padáš a zoufale se chceš vzbudit... 529 00:28:20,515 --> 00:28:23,916 ...než dopadneš na zem, ale všechno je mimo tvou kontrolu. 530 00:28:24,252 --> 00:28:26,584 Že už nemůžeš nikomu věřit. 531 00:28:26,755 --> 00:28:29,383 Nikdo už není to, co o sobě říká. 532 00:28:29,557 --> 00:28:31,149 Tvůj život se změnil navždy. 533 00:28:31,326 --> 00:28:36,059 A jediná věc která vzejde z této hnusné zkušenosti... 534 00:28:36,231 --> 00:28:41,225 ...je, že zjistíš, že už ti znovu nikdo nedokáže takhle zlomit srdce. 535 00:28:43,938 --> 00:28:46,065 Nevěřím, že si mi to nikdy neřekla. 536 00:28:47,308 --> 00:28:49,003 Chtěla jsem, aby si milovala svého tátu. 537 00:28:49,677 --> 00:28:52,373 Ježíši, kdo byl ona? 538 00:28:53,481 --> 00:28:56,712 Jedna malá čubka co prodávala fabriku. 539 00:28:57,585 --> 00:28:58,609 Jednou jsem ji potkala. 540 00:28:58,787 --> 00:29:02,985 Na sobě měla hromady make upu a pokaždé jí koukaly řemínky od podprsenky. 541 00:29:03,158 --> 00:29:06,218 -Co jsi dělala, když si to zjistila? -Nic. 542 00:29:06,394 --> 00:29:07,656 Nic? 543 00:29:07,829 --> 00:29:09,763 Byla jsem taky chytrá matka. 544 00:29:09,931 --> 00:29:13,492 Mary, ta holka pro Stephena nic neznamená... 545 00:29:13,668 --> 00:29:17,365 ...jako ta fabrická kurva pro tvého otce. 546 00:29:17,539 --> 00:29:20,372 Pokud by jí miloval, to mi věř, poznala by si to. 547 00:29:20,542 --> 00:29:23,841 Já nemůžu předstírat mami. Právě teď mu ani nemůžu být na blízku. 548 00:29:24,012 --> 00:29:26,378 Tak to je to co ti říkám, že máš udělat. 549 00:29:26,548 --> 00:29:30,006 Je podzimní pauza. Tak na pár týdnů odjeď. 550 00:29:30,185 --> 00:29:32,881 Nic není tak těžké, jako velká dávka milenky... 551 00:29:33,054 --> 00:29:34,954 ...po které mu začne chybět manželka. 552 00:29:35,123 --> 00:29:38,718 Tohle není film z třicátých let? 553 00:29:39,127 --> 00:29:40,219 To je směšné. 554 00:29:40,695 --> 00:29:42,424 Můžu ti něco připomenout? 555 00:29:42,597 --> 00:29:45,293 Máš dceru, právě jako já měla. 556 00:29:45,467 --> 00:29:47,367 Není to jen o tobě. 557 00:29:47,535 --> 00:29:49,127 Zavolej Stephenovi. 558 00:29:49,304 --> 00:29:52,569 Řekni mu, že jsem tebe a Molly pozvala na chatu v Maine. 559 00:29:53,341 --> 00:29:54,501 Zítra odjedeme. 560 00:29:54,676 --> 00:29:58,703 A s žádnou s tvých kamarádek o tom nemluv. 561 00:29:58,880 --> 00:30:02,111 Chtěli by ti za všech okolností pomáhat... 562 00:30:02,283 --> 00:30:05,582 ...a ty by si se starala o ně místo o sebe samou. 563 00:30:07,822 --> 00:30:09,551 Oh můj bože. 564 00:30:09,724 --> 00:30:11,658 Je mi to líto, zlato. 565 00:30:12,227 --> 00:30:16,220 Ale je hezké vědět, že stále potřebuješ svou mámu. 566 00:30:21,569 --> 00:30:23,569 Bylo to svítání co jsem právě zahlédla? 567 00:30:24,239 --> 00:30:26,230 Protože jsem na špatné straně téhle věci. 568 00:30:26,407 --> 00:30:27,465 Alex, přestaň si stěžovat. 569 00:30:27,642 --> 00:30:31,237 Jen jsem myslela, že by Mary ocenila pár kamarádek které ji podpoří při cestě na letiště. 570 00:30:31,513 --> 00:30:33,708 Víte proč nepreferuju vztahy? 571 00:30:33,882 --> 00:30:36,407 Nemám nikoho, koho bych doprovázela na letiště. 572 00:30:36,584 --> 00:30:38,584 Na další křižovatce zahněte doleva. 573 00:30:39,354 --> 00:30:42,152 -A to byl zase sakra kdo? -Paní z navigace. 574 00:30:42,323 --> 00:30:46,089 Je stále klidná. Nikdy se neopakuje. Můj manžel ji miluje. 575 00:30:52,100 --> 00:30:54,864 Dobrá, takže, něco tu cítím. 576 00:30:55,036 --> 00:30:56,298 Něco co by mělo být řečeno. 577 00:30:56,471 --> 00:30:59,440 -Takže co to je, to o čem nevím? -Nic se neděje. 578 00:30:59,607 --> 00:31:00,938 Co by jsme měli jako říkat? 579 00:31:01,109 --> 00:31:03,441 Alex, co si myslíš o manželství Mary and Stephena? 580 00:31:05,680 --> 00:31:07,443 Um.... 581 00:31:07,615 --> 00:31:09,742 Na první pohled vypadjí perfektně... 582 00:31:09,918 --> 00:31:12,250 ...ale uvnitř se určitě něco děje. 583 00:31:12,420 --> 00:31:14,684 Víš, Mary nevypadá jako by jela na cracku. 584 00:31:14,856 --> 00:31:16,983 Na to je moc zaměstnaná. 585 00:31:17,158 --> 00:31:19,353 Naše děvče je jako modrá obloha. 586 00:31:19,527 --> 00:31:21,757 Ale dřív nebo později.... 587 00:31:22,864 --> 00:31:24,456 Proč? 588 00:31:24,933 --> 00:31:27,401 Mary někoho má? Cha, Cha. 589 00:31:27,769 --> 00:31:28,769 -Proč si myslíš, že Mary? Edie. 590 00:31:29,938 --> 00:31:33,931 -Stephen podvádí Mary? -Oh, pro boha, Edie. 591 00:31:34,108 --> 00:31:36,474 -Bacha na pusu přece. -Nic jsem neřekla! 592 00:31:36,644 --> 00:31:37,804 Je ještě někdo, kdo o tom ví? 593 00:31:39,147 --> 00:31:40,171 -Jako hrob? -Jako hrob. 594 00:31:40,715 --> 00:31:43,411 -Voňavková holka, od Saks. -Ne. 595 00:31:44,385 --> 00:31:47,411 -Oh můj bože, jak to zvládá? -Ona to neví. 596 00:31:47,789 --> 00:31:49,780 Jak to myslíš, že to neví? 597 00:31:49,958 --> 00:31:51,289 Co to s vámi dvěma je? 598 00:31:51,459 --> 00:31:54,257 My mlčíme jako hrob, ona ne? Tak ji vtáhnem prdel taky do hrobu. 599 00:31:54,429 --> 00:31:57,887 Koukni, už s tím bojuju čtyři dny, chápeš? 600 00:31:58,066 --> 00:32:00,534 Mary a já jsme nejlepší kamarádky už od vysoké. 601 00:32:00,935 --> 00:32:03,699 -Myslíš, že bych jí to měla říct. -Uh, jasně. 602 00:32:03,871 --> 00:32:05,429 Nebo vy prostě nechcete říct nic. 603 00:32:05,840 --> 00:32:09,071 Sylvie, Mary to musí vědět, ok? 604 00:32:09,243 --> 00:32:11,677 Teď je správná chvíle to udělat. 605 00:32:12,180 --> 00:32:13,738 Chcete, abych jí to řekla? 606 00:32:13,915 --> 00:32:15,314 Protože já jí to řeknu. 607 00:32:15,483 --> 00:32:17,678 Já s tím problém nemám. 608 00:32:23,858 --> 00:32:25,858 Ahoj. Ahoj, já bych si objednala taxík. 609 00:32:27,028 --> 00:32:29,826 Ne, ne, znám tě, poslalas Molly samotnou, aby byla s tvou mámou. 610 00:32:29,998 --> 00:32:32,466 A proč bys měla sama na cestě na letiště? 611 00:32:32,634 --> 00:32:34,634 Dobrá, máte všechny čísla co se týká domu. 612 00:32:35,203 --> 00:32:36,227 Všechny informace. 613 00:32:36,404 --> 00:32:39,567 -Oh, zavoláte tomu veterináři prosím, Doktor...? -Zavolám, Doktor Jones. 614 00:32:39,741 --> 00:32:42,073 A přijde ten chlápek od tamtud, opravit.... 615 00:32:42,243 --> 00:32:43,243 -Dřez, druhého. Příští týden, úterý druhého. 616 00:32:44,379 --> 00:32:46,379 -Ok. To taky. 617 00:32:48,116 --> 00:32:50,116 Oh, ahoj. -Nashle. 618 00:32:50,318 --> 00:32:52,318 Co tady holky děláte? -Prostě nastup, ok? 619 00:32:52,754 --> 00:32:55,951 -No tak, dovnitř. -Ne, jdeme ven. 620 00:32:58,226 --> 00:33:04,096 Mary, existuje důvod Proč tu dnes jsme všichni s tebou. 621 00:33:05,366 --> 00:33:08,301 Sylvie má něco, co ti chce říct. 622 00:33:09,470 --> 00:33:13,372 Je to hrozně těžké, Mary, ok? Já... 623 00:33:13,541 --> 00:33:15,566 Vy víte o té čubce z parfumerie? 624 00:33:17,912 --> 00:33:21,006 Ty to víš a neřekneš mi to? 625 00:33:21,182 --> 00:33:23,582 Právě teď, přísahám bohu, Mary, ranilo mě to. 626 00:33:23,751 --> 00:33:25,184 -Tebe? -Jo. 627 00:33:25,353 --> 00:33:27,787 Tobě se to, ale nestalo, Mě ano. 628 00:33:27,955 --> 00:33:29,946 Zkoušela jsem si způsob jak ti to říct. 629 00:33:30,124 --> 00:33:32,124 Neřekla jsem. Já ne-- jak jste mi to nemohli? 630 00:33:33,094 --> 00:33:34,652 Dobře, dobře, to stačí! 631 00:33:35,930 --> 00:33:37,955 Už je to venku, okay? 632 00:33:38,132 --> 00:33:41,329 Fajn, co chci vědět je, co říkal, když jsi ho s tím konfrontovala? 633 00:33:42,837 --> 00:33:44,930 Já jsem mu to neřekla. On neví, že vím. 634 00:33:45,339 --> 00:33:47,398 -Jak to myslíš? -Mary, to je směšné. 635 00:33:47,575 --> 00:33:48,575 Nejsem na to hrdá. 636 00:33:48,776 --> 00:33:49,776 Co to říkáš? 637 00:33:49,977 --> 00:33:50,977 Měl by vědět, že to víš. 638 00:33:53,481 --> 00:33:57,281 Ok, ok! Dobrý, Moc si vážím toho, že se mi snažíte pomoct, opravdu ano. 639 00:33:57,452 --> 00:34:01,013 Ale prosím, nepitvejte to a neanalyzujte každý čtvereční centimetr. 640 00:34:01,189 --> 00:34:02,213 To neberu. 641 00:34:02,390 --> 00:34:05,188 Prostě tu pro mě buďte, potichu. 642 00:34:06,928 --> 00:34:08,987 Ok, jedeme. 643 00:34:09,997 --> 00:34:13,023 Neměla bych teď řídit, žádné těžké stroje. 644 00:34:21,676 --> 00:34:23,371 -Hele, mami? -Mm-hm. 645 00:34:23,878 --> 00:34:26,847 -Víš co by bylo super? -Copak? 646 00:34:27,014 --> 00:34:29,312 Kdyby jsem si ty a já dali mamko-dcerka tetování. 647 00:34:31,319 --> 00:34:32,343 Dobrej pokus. 648 00:34:32,520 --> 00:34:35,011 No ták, úplně by ti to změnilo image. 649 00:34:35,189 --> 00:34:36,189 Co je špatného s mou image 650 00:34:37,158 --> 00:34:39,251 Zapomeň na to. 651 00:34:40,094 --> 00:34:42,460 Stejně si můžu nechat udělat tetování, že? 652 00:34:42,630 --> 00:34:45,861 Jasně, ale až já budu mít piercing v nose. 653 00:34:46,033 --> 00:34:48,092 Ty mě prostě neposloucháš? 654 00:34:48,269 --> 00:34:49,793 Poslouchám miláčku, poslouchám. 655 00:34:49,971 --> 00:34:53,031 Ty bys chtěla tetování, ale žádné nebude. 656 00:34:55,409 --> 00:34:56,808 Jdu se koukat na telku 657 00:34:56,978 --> 00:34:59,105 Oh, Mol. Molly, no tak, zůstaň tu s námi. 658 00:34:59,280 --> 00:35:00,304 Je překrásný den. 659 00:35:00,481 --> 00:35:03,609 Je tady něco, co bych mohla dělat? 660 00:35:06,053 --> 00:35:09,181 Víš, mami, myslím že dnes odpoledne bude natolik teplo... 661 00:35:09,357 --> 00:35:11,086 ...abychom mohli jít plavat. 662 00:35:11,259 --> 00:35:13,523 To bych na sebe musela vzít plavky. 663 00:35:13,694 --> 00:35:18,722 Že bych tu lidem v oklolí udělala přehlídku. 664 00:35:18,900 --> 00:35:21,664 V kolika letech by měla žena začínat schovávat své tělo do plachtoviny... 665 00:35:21,836 --> 00:35:23,963 ...jen kvůli procházce po pláži? 666 00:35:26,874 --> 00:35:29,604 -Oh, to je Stephen. -Neber to. 667 00:35:29,777 --> 00:35:33,804 Nech ho ať si myslí, že děláš něco úžasně zajímavého. Bez něj. 668 00:35:33,981 --> 00:35:36,643 Bože, nesnáším tyhle hry. 669 00:35:37,218 --> 00:35:39,914 -Budu se pak cítit lépe až převezmu nějakou kontrolu. -Samozřejmě, že budeš. 670 00:35:40,521 --> 00:35:42,921 Volá třikrát denně, od té doby co jsme tu. 671 00:35:43,090 --> 00:35:45,650 Už prakticky žebrá, aby jsi šla domu. 672 00:35:45,827 --> 00:35:47,852 Vidíš, komu patří jeho srdce. 673 00:35:48,029 --> 00:35:51,396 Bylo by to o tolik jednodušší, kdybych ho nemilovala. 674 00:35:51,566 --> 00:35:55,058 Měla by být nějaká pilulka, kterou, když polkneš, láska zmizí. 675 00:35:55,236 --> 00:35:57,329 Proč by si měla chtít, aby láska odešla? 676 00:35:57,505 --> 00:36:00,235 Když je tak těžké ji najít. 677 00:36:02,276 --> 00:36:03,504 To je Stephen. 678 00:36:03,678 --> 00:36:06,340 Dobrá, teď už mu to vem. 679 00:36:08,216 --> 00:36:10,216 Haló? Oh, Stephene. 680 00:36:12,620 --> 00:36:14,620 Umírám touhou, vidět jak vypadá. 681 00:36:14,856 --> 00:36:17,723 Ok, poslyš, Sylvie, Mohli by jsem se podívat na nahrávku bezpečnostní kamery. 682 00:36:17,892 --> 00:36:20,918 To je špatný nápad. Nemáme žádný plán, Ani nevíš-- 683 00:36:21,095 --> 00:36:23,791 -Oh, můj bože, mrkněte na tu kabelku? -Moc pěkná. 684 00:36:23,965 --> 00:36:26,433 Sylvie, potřebuju jít. 685 00:36:26,601 --> 00:36:28,125 Nechystám se ti to umožnit. 686 00:36:28,302 --> 00:36:30,202 Dokonči už tu svou zatracenou knihu. 687 00:36:30,371 --> 00:36:31,371 Mami koupíš mi tu kabelku, mami? 688 00:36:31,939 --> 00:36:34,373 Mami, už jsem unavená nakupováním. 689 00:36:34,542 --> 00:36:36,874 Mohli bychom už jít? Já chci jít. 690 00:36:37,044 --> 00:36:38,044 Nemůžeme jít. 691 00:36:38,813 --> 00:36:41,407 Teta Sylvie někoho sleduje. 692 00:36:41,582 --> 00:36:43,379 Až zkončí, tak půjdeme. 693 00:36:43,551 --> 00:36:47,510 Nenávidím tenhle obchod! 694 00:36:47,822 --> 00:36:49,119 April? 695 00:36:51,158 --> 00:36:52,682 Chci, aby si mě teď dobře poslouchala. 696 00:36:52,860 --> 00:36:54,725 Chci ti říct něco velmi důležitého... 697 00:36:54,896 --> 00:36:58,195 ...a chci, aby sis to zapamatovala do konce života. 698 00:36:58,366 --> 00:37:00,891 Nikdo nenávidí Saks. 699 00:37:02,470 --> 00:37:04,370 A teď, jdem udělat kvůli čemu jsme přišli. 700 00:37:08,109 --> 00:37:09,109 Mami, mohli by jsme dostat něco k jídlu? 701 00:37:09,944 --> 00:37:10,944 Fragrances, Pat u telefonu. 702 00:37:11,445 --> 00:37:12,445 -Jee právě se zákazníkem. 703 00:37:13,247 --> 00:37:15,442 -Najíme se někde, mami? -Oh. 704 00:37:15,616 --> 00:37:17,616 Hladovím... 705 00:37:18,119 --> 00:37:19,848 Crystal. 706 00:37:20,855 --> 00:37:22,550 Máš tu telefon. 707 00:37:24,392 --> 00:37:26,155 Nějakej týpek. 708 00:37:32,733 --> 00:37:33,791 Wow. 709 00:37:37,038 --> 00:37:40,804 -Ty jo ta je hustá. -Oh, Ježiš, Alex, teď ne. 710 00:37:40,975 --> 00:37:43,967 -Viděli jsem ji, tak teď odsud můžeme vypadnout. -Ne v tomhle životě. 711 00:37:44,145 --> 00:37:45,703 Jo, v tomhle stojím za Sylvií. 712 00:37:48,683 --> 00:37:50,173 Haló? 713 00:37:50,918 --> 00:37:52,180 Stephene. 714 00:37:53,321 --> 00:37:55,118 Doufala jsem, že to budeš ty. 715 00:37:55,289 --> 00:37:58,816 Jak se máš, bejby? Chybíš mi tenhle týden. 716 00:37:59,160 --> 00:38:02,288 Je to krutý a neobvyklý trest být bez tebe tak dlouho 717 00:38:03,197 --> 00:38:05,256 Budeme muset nějak napravit ten ztracený čas. 718 00:38:05,433 --> 00:38:08,300 Co kdybych nám dnes uvařila romantickou večeři? 719 00:38:08,469 --> 00:38:11,802 Velký bílý čtverec s plamínkama tak nějak vypadá sporák. 720 00:38:11,973 --> 00:38:13,873 Ššš. šš. 721 00:38:14,041 --> 00:38:15,372 Ne, miláčku, jistě. 722 00:38:15,543 --> 00:38:17,636 Ne, ne, ne, tvoje práce je přednější. 723 00:38:17,812 --> 00:38:19,245 Nebuď smutný. 724 00:38:19,413 --> 00:38:22,246 Schovám ti kousek dortu i se svíčkou na něm. 725 00:38:22,450 --> 00:38:23,712 -Pff. -Huh. 726 00:38:23,884 --> 00:38:27,217 Ou, nechtěla jsem ti to říkat protože jsem nechtěla, aby ses kvůli tomu nějak trápil... 727 00:38:27,388 --> 00:38:30,414 ...a budu mít i další narozeniny. 728 00:38:31,692 --> 00:38:32,886 Já bych-- Ne, ne, ne. 729 00:38:33,060 --> 00:38:36,291 Cítila bych se hrozně, kdybych tě odtrhla od nějaké důležité práce. 730 00:38:36,464 --> 00:38:38,159 Jseš si jistý? 731 00:38:38,332 --> 00:38:40,732 Oh drahý, jsem tak šťastná holka. 732 00:38:40,901 --> 00:38:43,927 Ok, uvidíme se v 8 Víš kde. Mwah. 733 00:38:44,905 --> 00:38:47,169 Ta stupidní žena. 734 00:38:47,608 --> 00:38:51,408 Pokaždý, když je kdekoliv, tak se on chová jak ztracené štěňátko. 735 00:38:51,579 --> 00:38:55,071 Zkoušku mám ve 4. Teď se budu muset dát do vaření 736 00:38:55,249 --> 00:38:56,910 Jak to mám teď stihnout? 737 00:38:57,084 --> 00:38:59,084 Dobrovolník. Oh, promiň, Pat, ale musím jít. 738 00:38:59,920 --> 00:39:02,946 Mohla by jsi si dnes na večer něco najít budu zase potřebovat tvůj byt? 739 00:39:03,324 --> 00:39:06,324 Dobrá. A hodně štěstí na konkurzu. 740 00:39:06,560 --> 00:39:09,791 Uh, zdovolením. Mohu požádat o pomoc, prosím? 741 00:39:09,964 --> 00:39:13,900 -Já právě odcházím, ale Pat vám poradí. -Oh, Bylo mi řečeno, že mám žádat Crystal Allen. 743 00:39:15,302 --> 00:39:17,270 -To jste vy? -Ano. 744 00:39:17,438 --> 00:39:20,430 Slyšela jsem o vašem specialním způsobu, přístupu k zákazníkům a jejich potřebám. 745 00:39:20,875 --> 00:39:22,809 Opravdu? A kde jste to slyšela? 746 00:39:23,711 --> 00:39:25,711 -Řeči. Hezké. 747 00:39:26,547 --> 00:39:28,777 Od svého křestu popužívám Channel no.5. 748 00:39:30,151 --> 00:39:32,051 Přemýšlím o změně. Co navrhujete? 749 00:39:32,219 --> 00:39:34,983 Hmm. Asi né nic příliš rafinovaného. 750 00:39:37,124 --> 00:39:38,489 To máte pravdu. 751 00:39:38,659 --> 00:39:40,854 Víte přesně, kterým směrem se vydat. 752 00:39:41,028 --> 00:39:44,589 Ne, chtěla bych parfém, který by odrážel mou osobnost. 753 00:39:44,765 --> 00:39:49,862 Chytrý, odvážný, bystrý, věrný... 754 00:39:50,037 --> 00:39:52,938 ...bránící své přátelé, nelítostný v soubojích. 756 00:39:55,009 --> 00:39:57,739 Nakupujete parfém nebo píšete seznamovací inzerát? Ha, ha, ha. 757 00:39:58,379 --> 00:40:00,279 Má přítelkyně začala používat jeden nový. 758 00:40:00,448 --> 00:40:03,713 Myslím, že jí ho manžel koupil tady. 759 00:40:03,884 --> 00:40:08,446 Edie, jak se jmenuje ten nový parfém co používá Mary Haines? 760 00:40:08,622 --> 00:40:10,487 -Však víš, ten co jí koupil Stephen. -Ah. 761 00:40:10,658 --> 00:40:11,818 Stephen Haines. 762 00:40:11,992 --> 00:40:13,425 Možná ho znáte. 763 00:40:13,594 --> 00:40:16,324 Dobře vypadající, prořídlé vlasy. 764 00:40:16,497 --> 00:40:17,759 Platinová karta. 765 00:40:17,932 --> 00:40:20,162 Možná vám před chvílí volal. 766 00:40:20,334 --> 00:40:24,134 Oh my víme, že vyjebáváte se Stephenem, a Mary naše kamarádka, tak s tím koukejte přestat. 767 00:40:24,305 --> 00:40:26,364 -Prostě to zkončete! -Ššš. 768 00:40:36,083 --> 00:40:38,813 Takže, on tě podvádí, a ty si mu stále nic neřekla? 769 00:40:38,986 --> 00:40:40,977 To není příliš pokrokové, Mary. 770 00:40:41,155 --> 00:40:45,091 Od té doby co jsem se vrátila z Maine, si může prodřít podrážky a všude samá květina... 771 00:40:45,259 --> 00:40:47,022 ...a samý, "Co bych pro tebe mohl dnes udělat? " 772 00:40:47,194 --> 00:40:50,357 Chci říct, že možná měla matka pravdu. Že ta aférka pro něj nic neznamenala. 773 00:40:50,531 --> 00:40:53,329 Možná řešit to tímto způsobem, je přeci jenom trochu pokrokovější. 774 00:40:53,501 --> 00:40:56,061 -A od kdy Francie a tak? -Nespím s ním. 775 00:40:56,237 --> 00:41:00,367 -Dobře. Udělej z něj zoufalce. -Sylvie, přestaňme mluvit o mě, ok? 776 00:41:00,541 --> 00:41:02,668 -Jak to jde s Garym? -Oh, to zkončilo. 777 00:41:02,843 --> 00:41:05,107 Nosil džíny moc natěsno. 778 00:41:08,115 --> 00:41:09,844 -Jsi příliš vybíravá. -Ne. 779 00:41:10,017 --> 00:41:12,281 No, možná. A víš ty proč? 780 00:41:12,453 --> 00:41:13,545 Bojíš se, zvolit si. 781 00:41:13,721 --> 00:41:15,746 -Ne to ne. -Ano, ano, ale jo. 782 00:41:15,923 --> 00:41:19,654 No dovol, jednou jsem si vybrala, pamatuješ? 783 00:41:19,827 --> 00:41:22,159 Bylo to všechno krásné, dokud nešla má kariéra do háje. 784 00:41:22,329 --> 00:41:23,853 "Sylvie, mám z tebe radost." 785 00:41:24,031 --> 00:41:26,090 Říkal, "Chci abys uměla létat." 786 00:41:26,267 --> 00:41:29,896 Nemyslím si, že bych mohl být se ženou, která má takové rozpětí křídel." 787 00:41:30,070 --> 00:41:32,402 -Jo to byl on. -Promiň, ne. 788 00:41:32,573 --> 00:41:36,031 Je mi to líto, muži těžko snáší, soužití s úspěšnou ženou. 789 00:41:36,210 --> 00:41:38,178 Tak to spravíme u cvokaře, jako ty. 790 00:41:38,345 --> 00:41:41,712 O čem to mluvíš? -Jo, jako by si byla Donna Karan. 791 00:41:41,882 --> 00:41:44,942 A pak si zabrzdila aby ti to vyšlo se Stephenem. 792 00:41:45,119 --> 00:41:48,680 Když jsi zamilovaná, nepřemýšlíš o tom jak to funguje, Sylvie. 793 00:41:48,856 --> 00:41:51,051 -Prostě pokračuješ odvážně dál. -Ale prosím tě. 794 00:41:51,225 --> 00:41:54,285 Jako moje první rande se Stephenem, když mi dal tu dýni. 795 00:41:54,461 --> 00:41:56,224 Díky bože, že byl Halloween. 796 00:41:56,397 --> 00:41:59,855 To byla ta nejnepřekonatelnější věc, darovat dýni na prvním rande. 797 00:42:00,034 --> 00:42:02,034 -Je to divný. Víš, bylo to okouzlující. 798 00:42:02,369 --> 00:42:03,369 Vyřezanou dýni? -Ne, vyřezali jsme ji spolu. 799 00:42:04,505 --> 00:42:06,973 Byli jsme dobrý tým. Víš, třináct let. 800 00:42:07,141 --> 00:42:09,141 -Třináct dýní. 801 00:42:09,877 --> 00:42:12,505 To je to o čem jsem mluvila Co se rozpadá na kousky. 802 00:42:12,680 --> 00:42:14,614 Je to dýně. Dýňová záležitost. 803 00:42:14,782 --> 00:42:17,307 Nenávidím Halloween. Všichni ti otravové u dveří. 804 00:42:17,484 --> 00:42:21,352 Víš, někdy by jsi měla jen koukat a nepřemýšlet, Sylvie... 805 00:42:21,522 --> 00:42:24,013 ...potkat někoho, koho by jsi si chtěla vzít. 806 00:42:24,191 --> 00:42:25,681 Já jsem ten koho bych si chtěla vzít. 807 00:42:25,859 --> 00:42:27,827 To je ten problém. 808 00:42:27,995 --> 00:42:29,587 Ooh, hey. 809 00:42:29,763 --> 00:42:31,355 Sylvie, co říkáš na tohle? 810 00:42:31,532 --> 00:42:32,624 -Na tebe? -Jasně. 811 00:42:32,800 --> 00:42:34,734 -Fakt? -Jo. 812 00:42:35,302 --> 00:42:37,236 Stephen by mohl mít dnes šťastnou noc. 813 00:42:37,404 --> 00:42:39,964 Paní Haines, už to chvilka bude co jsme se neviděli. 814 00:42:40,140 --> 00:42:41,573 Čas na novou róbu? 815 00:42:41,742 --> 00:42:44,142 Dobrý den, Grace. Chci si tohle zkusit. 816 00:42:44,311 --> 00:42:46,677 -Opravdu? -Co to s vámi je? 817 00:42:46,847 --> 00:42:48,847 -Co...? Myslím, že to bude vaše velikost. 818 00:42:49,316 --> 00:42:53,309 Dobře, připouštím, že jsem podceňovala hodnotu čubčího faktoru v posteli. 819 00:42:53,487 --> 00:42:55,487 Skvělý. možná ti pak na nočním stolku nechá nějaké peníze. 820 00:42:58,459 --> 00:43:01,394 já prostě nechápu, proč dali zářivkové osvětlení... 821 00:43:01,562 --> 00:43:02,620 ...do zkušebních kabinek. 822 00:43:02,796 --> 00:43:05,594 Proč by ženy měly kupovat něco v čem její stehna vypadají... 823 00:43:05,766 --> 00:43:07,495 ...jako by je smetla sprška meteoritů? 824 00:43:07,668 --> 00:43:08,668 Jak vám to jde slečno Allenová? 825 00:43:09,603 --> 00:43:11,603 -Chcete zkusit jinou velikost nebo barvu? Ale ne, líbí se mi to. 826 00:43:12,573 --> 00:43:14,404 Jen neodcházejte. Budu vás potřebovat. 827 00:43:14,808 --> 00:43:15,808 Zajisté slečno Allenová. 828 00:43:16,343 --> 00:43:18,903 Ok, wow, není to trochu příliš? Chci říct... 829 00:43:19,079 --> 00:43:22,344 Ne, je to -- Myslím, že půjdu a vyberu něco jiného? 830 00:43:22,516 --> 00:43:24,516 Je tu zrcadlo s lepším světlem? -Ano. 831 00:43:24,885 --> 00:43:27,683 Přímo tady v té předsíni. Ale asi nebudete chtít jít jen tak-- 832 00:43:27,855 --> 00:43:30,016 Nejsem stydlivá. 833 00:43:36,263 --> 00:43:37,263 Hmm. 834 00:43:38,032 --> 00:43:41,991 Musím vám říci, že jste můj první klient, který měl odvahu tohle vyzkoušet . 835 00:43:42,169 --> 00:43:43,636 Nemáte takové ty věcičky? 836 00:43:43,804 --> 00:43:45,897 -Však víte, pro zvednnutí. -Oh, ano. 837 00:43:46,540 --> 00:43:49,304 Myslím, že si to vezmu. Kolik to stojí? 838 00:43:49,476 --> 00:43:50,476 Je to italská ruční krajka. 839 00:43:51,145 --> 00:43:54,046 Proto $650. 840 00:43:54,214 --> 00:43:56,214 Máte i jinou barvu? -Champagne. 841 00:43:57,051 --> 00:44:00,077 Oh, miluju champagne. Vezmu si to i v barvě champagne. 842 00:44:00,654 --> 00:44:03,145 Hotově nebo kartou? 843 00:44:03,324 --> 00:44:04,484 Berete osobní šeky? 844 00:44:04,658 --> 00:44:06,922 Ne, ale bude mi ctí vám u nás otevřít osobní účet. 845 00:44:07,094 --> 00:44:10,029 Zabere to jen pár minut, ověřit vaši platební schopnost. 846 00:44:10,197 --> 00:44:12,097 platební schopnost. 847 00:44:12,266 --> 00:44:14,928 Na to nemám čas. 848 00:44:15,102 --> 00:44:18,538 Co když vám dám jméno a číslo na někoho který to po telefonu zaplatí? 849 00:44:18,706 --> 00:44:21,641 A jsem si téměř jistá, že když mu zavoláte, bude mu ctí to vyrovnat. 850 00:44:21,809 --> 00:44:22,935 Můžeme to zkusit. 851 00:44:23,110 --> 00:44:27,012 -jak se ten gentleman jmenuje? -Stephen Haines. 852 00:44:27,915 --> 00:44:30,076 Rodinný přítel. 853 00:44:30,818 --> 00:44:32,843 Paní Hainesová je náš klilent. 854 00:44:33,020 --> 00:44:37,320 A je pravdou, že je právě támhle naproti v kabince. 855 00:44:38,459 --> 00:44:41,121 Mohu ji požádat o souhlas pro vás? 856 00:44:44,098 --> 00:44:45,360 Ne. 857 00:44:46,066 --> 00:44:47,727 Ne, ne, ne. 858 00:44:47,901 --> 00:44:50,961 Um, víte, nemyslím, že by z toho byla nějak odvázaná. 859 00:44:51,138 --> 00:44:54,699 Víte, jsem ve městě relativně nová, a ještě jsem neměla tu čest... 860 00:44:54,875 --> 00:44:56,274 ...potkat paní Hainesovou. 861 00:44:56,443 --> 00:45:00,573 Nebyla bych ráda, kdyby naše první seznámení proběhlo touto cestou. 862 00:45:00,748 --> 00:45:02,215 Jsem si jistá, že mi rozumíte. 863 00:45:02,750 --> 00:45:04,877 Chápu. 864 00:45:05,486 --> 00:45:08,353 -Zavolám panu Hainesovi. -Díky, drahá. 865 00:45:19,066 --> 00:45:21,193 Oh. Nemyslím, že mi to příliš sedne? 866 00:45:21,368 --> 00:45:23,461 -Co ty myslíš? -Mary. 867 00:45:24,438 --> 00:45:26,929 Je tady, v kabince přímo naproti. 868 00:45:27,107 --> 00:45:28,938 Crystal Allen. 869 00:45:29,109 --> 00:45:30,474 Cože? 870 00:45:31,512 --> 00:45:34,037 -Jak to víš? -Viděla jsem jí diskutovat s prodavačkou. 871 00:45:34,214 --> 00:45:37,980 Utrácí jmění a Mary, dává to na Stephenovu kartu. 872 00:45:38,385 --> 00:45:39,409 Oh, to není pravda. 873 00:45:39,586 --> 00:45:42,817 Pokud jí platí účty, Mary, tak to znamená, že s ní má stále pletky. 874 00:45:43,257 --> 00:45:47,819 No, asi půjdu domů. Pomoc mi odtud vypadnout? 875 00:45:47,995 --> 00:45:48,995 Odcházíš? -pomoc mi to sundat-- 876 00:45:49,630 --> 00:45:51,630 Mary, jdi tam -Pomož mi sundat tu věc. 877 00:45:52,633 --> 00:45:54,760 Stále jen utíkáš pryč z celé té záležitosti. 878 00:45:55,135 --> 00:45:58,571 -Čeho se bojíš? -Že sebe udělám, ještě většího blázna, Sylvie. 879 00:45:58,739 --> 00:46:02,698 Poslouchej mě, ta ženská se plete někomu jinému do života... 880 00:46:02,876 --> 00:46:04,275 ...a ten někdo jseš ty. 881 00:46:04,445 --> 00:46:07,278 A pokud se tomu nepostavíš a nebudeš jí čelit... 882 00:46:07,448 --> 00:46:11,145 ...nebude to dlouho trvat a bude vyřezávat dýni z tvou dcerou. 883 00:46:11,318 --> 00:46:13,786 Teď jsem ti dala povolení, být zlá. 884 00:46:13,954 --> 00:46:16,422 Jdi tam a nakopej ji prdel. 885 00:46:19,326 --> 00:46:20,588 -Do toho. -Ok. 886 00:46:20,761 --> 00:46:23,389 -Budu tvůj obránce, do toho. -Jdu. 887 00:46:27,334 --> 00:46:28,334 Jdi. 888 00:46:28,735 --> 00:46:30,202 Do toho. 889 00:46:30,471 --> 00:46:32,803 -Máš na to. -Ok, Já nemůžu. 890 00:46:32,973 --> 00:46:34,998 -Jdi. -Já to nemůžu... 891 00:46:38,212 --> 00:46:39,212 Oh, sakra. 892 00:46:40,047 --> 00:46:41,537 -Zdovolením? -Si ze mě děláš srandu? 893 00:46:41,715 --> 00:46:43,876 -Promiňte? -Vy jste--? 894 00:46:47,921 --> 00:46:49,786 Já jsem Mary Hainesová. 895 00:46:51,825 --> 00:46:53,349 Ano, um. 896 00:46:53,660 --> 00:46:55,651 Hm, to je trapné. 897 00:46:55,829 --> 00:46:58,229 -Předpokládám, že vám to konečně řekl. -Ne, ne, ne. 898 00:46:58,398 --> 00:47:00,662 Nikdy se ovás nezmínil, ale já o vás vím 899 00:47:00,834 --> 00:47:01,994 -Opravdu? -Jo. 900 00:47:02,169 --> 00:47:05,229 -Jsem překvapena, že jsem nikdy neslyšela o vás. -No, není to můj styl. 901 00:47:05,405 --> 00:47:09,000 Ale od té chvíle co jste nám tak nablízku, Myslela jsem, že se vám představím. 902 00:47:09,176 --> 00:47:12,976 Um, podívejte, paní Hainesová, moc se omlouvám za to co se vám přihodilo. 903 00:47:13,146 --> 00:47:15,376 A vím, že Stephen vám nikdy nechtěl ublížit. 904 00:47:15,549 --> 00:47:17,813 Co? Vy o mém manželovi nevíte vůbec nic. 905 00:47:19,353 --> 00:47:22,481 Já vím, že žena nebere jiné manžela. 906 00:47:22,656 --> 00:47:23,918 Většinou jdou ochotně. 907 00:47:24,091 --> 00:47:27,686 No to zní, jako by jste měla v této oblasti bohaté zkušenosti. 908 00:47:28,195 --> 00:47:31,028 Stephen je velmi chytrý muž. 909 00:47:31,198 --> 00:47:34,861 On je zkrátka natolik chytrý, že s někým jako jste vy, by nikdy nic nebral vážně. 911 00:47:36,937 --> 00:47:40,600 Paní Hainesová, znám tolik žen jako jste vy. 912 00:47:40,774 --> 00:47:43,208 Máte své parádní hadříky krásné domy... 913 00:47:43,377 --> 00:47:47,677 ...váš kalendář je plný společenských událostí, nákupních schůzek a charitativních obědů... 914 00:47:47,848 --> 00:47:50,783 ...cítíte, že děláte něco užitečného se svými životy. 915 00:47:50,951 --> 00:47:54,387 Ale nakonec, si přestáváte všímat svých mužů. 916 00:47:54,555 --> 00:47:55,954 Jsou čím dál víc osamělí. 917 00:47:56,123 --> 00:48:01,959 A oni se poohlédnou po někom kdo si jich zase začne vážit. 918 00:48:02,129 --> 00:48:06,862 A věřte mi, berou to pak velmi velmi vážně. 919 00:48:07,267 --> 00:48:09,292 Víte, přišla jsem... 920 00:48:09,469 --> 00:48:13,667 ...a připustila tu směšnou myšlenku, že se my dvě někdy potkáme... 921 00:48:13,840 --> 00:48:16,570 ...a aby jste taky viděla, že jsem vlastně lidská bytost... 922 00:48:16,743 --> 00:48:19,576 ...a ne jen nějaká panička v Connecticutu... 923 00:48:19,746 --> 00:48:22,442 ...a že by jste mohla trochu zapřemýšlet nad výčitkami svědomí. 924 00:48:22,616 --> 00:48:26,416 Že se jedna žena z druhou jakoby pochopí a přenesou si své city... 925 00:48:26,587 --> 00:48:30,580 ...přičemž si učinit nějaký rozhled škod které jste napáchala... 926 00:48:30,757 --> 00:48:33,726 ...nejen mě, ale celé rodině. 927 00:48:34,695 --> 00:48:36,390 Vůbec nemám představu co jste právě řekla. 928 00:48:36,763 --> 00:48:40,255 já vím, dala jsem do toho několik slov, kterým nemůžete rozumět. 929 00:48:40,434 --> 00:48:43,733 Přestaňte se zkrátka vídat s mým manželem. 930 00:48:43,904 --> 00:48:46,464 Myslím, že to necháme na něm, ne? 931 00:48:47,908 --> 00:48:50,001 Poslyšte, řeknu vám malou radu. 932 00:48:50,177 --> 00:48:52,042 Stephen.... 933 00:48:52,446 --> 00:48:58,180 Stephenovi by se nikdy nelíbilo nic tak laciného. 934 00:48:58,352 --> 00:49:03,346 No, cokoliv se stephenovi nelíbí, nebo líbit nebude, si prostě vysvléknu. 935 00:49:09,162 --> 00:49:10,754 Byla jsi skvělá, Mary. 936 00:49:10,931 --> 00:49:12,523 vypadneme odsud. 937 00:49:12,799 --> 00:49:13,799 Kdo jsi, Stephene? 938 00:49:14,234 --> 00:49:17,135 -Řekni mi, o co jde? -Oh, pěkně mu to nandává. 939 00:49:17,304 --> 00:49:19,738 On moc nemluví, protože, opravdu, nevím... 940 00:49:19,906 --> 00:49:23,342 ...co ten bastard podvodnickej říká? 941 00:49:23,510 --> 00:49:24,534 Co dál? Co ještě? 942 00:49:24,711 --> 00:49:28,112 Oh, no oni se přou, ale Mary si vede celkem klidně... 943 00:49:28,281 --> 00:49:32,081 ...a říká, "Stephene, opravdu s ní chceš být? " 944 00:49:32,252 --> 00:49:33,344 -Oh, dobrý tah. -Jo. 945 00:49:33,520 --> 00:49:34,544 Pěkně do něj. 946 00:49:34,721 --> 00:49:37,349 A říká, "Miluji tě Mary." 947 00:49:37,524 --> 00:49:41,187 Oh, jasně. Oh, prosím, předvídatelné. 948 00:49:41,361 --> 00:49:43,795 Ale myslím že pak mu Mary začala naslouchat. 949 00:49:43,964 --> 00:49:45,431 No, on pokračoval v mluvení. 950 00:49:45,599 --> 00:49:49,365 a říkal, že nikdy nechtěl, aby ten románek přerostl v něco víc. 951 00:49:49,536 --> 00:49:53,165 Že to zkoušel ukončit několikrát. 952 00:49:53,340 --> 00:49:57,003 Lidi se dostávají do situací, z kterých se pak sami nedokáží dostat. 953 00:49:57,177 --> 00:49:59,407 A tady udělal velkou chybu. 954 00:49:59,813 --> 00:50:05,149 Řekl, že se vídá s Crystal, protože cítí, že je na něm závislá. 955 00:50:05,318 --> 00:50:07,809 -A že ji nechce ranit. -Ranit jí? 956 00:50:07,988 --> 00:50:11,389 Tohle přesně řekla Mary, pak ona udělala svou velkou chybu. 957 00:50:11,558 --> 00:50:14,823 Řekla, "jakto že to nevidíš, že jde jen po tvých penězích? " 958 00:50:14,995 --> 00:50:16,019 Jo a pak vybouchla. 959 00:50:16,196 --> 00:50:20,098 Poslední věc kterou muži chtějí slyšet od své ženy, že je natolik hloupá... 960 00:50:20,267 --> 00:50:22,531 ...že ho stále miluje. 961 00:50:23,170 --> 00:50:24,899 Bůhví jak argumentoval. 962 00:50:25,072 --> 00:50:26,539 Musela jsem už běžet s malou do školy. 963 00:50:26,707 --> 00:50:29,505 No pak jí položil tu velkou otázku. 964 00:50:29,676 --> 00:50:32,304 Je nějaký způsob jak to dát zpět do pořádku? 965 00:50:32,679 --> 00:50:35,443 Měla jsi ho slyšet. jako by měl zlomené srdce. 966 00:50:35,615 --> 00:50:36,775 Oh, koho to zajímá? 967 00:50:36,950 --> 00:50:38,975 Máme práci nebo ne? 968 00:50:39,152 --> 00:50:41,916 Mary řekla, že se chce rozvést. 969 00:50:42,856 --> 00:50:44,721 -Co on na to? -On jí řekl,... 970 00:50:44,891 --> 00:50:47,291 ...že by si přál, aby si vzala trochu času a rozmyslela si to. 971 00:50:47,461 --> 00:50:49,520 On, že stráví noc v hotelu. 972 00:50:49,696 --> 00:50:52,893 -Co ona na to? -Hodila po něm svatební čelenkou. 973 00:50:53,567 --> 00:50:54,898 Ou, to je špatné. 974 00:50:55,068 --> 00:50:58,094 -Oh, to je velmi špatné. -Jo. 975 00:50:59,005 --> 00:51:02,005 Kde je sakra můj adresář? 976 00:51:02,275 --> 00:51:05,244 Jedna ženská mi nabízela práci. Barbara Nějaká. 977 00:51:05,412 --> 00:51:08,245 Co to děláš? Nemůžeme teď dezertovat. 978 00:51:09,616 --> 00:51:11,811 Oh můj bože. Ššš. Něco jsem zaslechla. 979 00:51:17,190 --> 00:51:18,714 A je to. 980 00:51:18,892 --> 00:51:20,519 Jsme na potápějící se lodi, Uto. 981 00:51:21,728 --> 00:51:23,252 Mívala jsem jedno pravidlo. 982 00:51:23,430 --> 00:51:27,526 Nikdy se citově nevázej na rodinu kde pracuješ. Tohle je přesně ten důvod proč. 983 00:51:27,701 --> 00:51:32,764 A to je, Uto, přesně ten důvod proč revolucionáři vtrhli s čajem do Bostonu. 984 00:51:32,939 --> 00:51:35,939 Musím se něčeho najíst. To je nízkotučné, bez soli, bez tuku.... 985 00:51:36,443 --> 00:51:38,035 Je tu někde ovoce. 986 00:51:38,211 --> 00:51:40,304 -Kde je sušené maso? -Jste žádné nekoupila. 987 00:51:40,480 --> 00:51:42,480 Namíchám vám drink? 988 00:51:43,480 --> 00:51:44,480 Dobře. 989 00:51:45,552 --> 00:51:48,885 Myslím ,že obě by jste měly vědět, že Stephen a já jdeme od sebe . 990 00:51:49,389 --> 00:51:51,380 Jo, měl aférku. 991 00:51:51,558 --> 00:51:53,287 -A do prdele. -tomu nevěřím. 992 00:51:53,460 --> 00:51:54,984 Jo, jo. 993 00:51:55,162 --> 00:51:57,630 A teď vám ,řeknu, jak stupidní já jsem, ok? 994 00:51:57,962 --> 00:51:59,630 Přesvědčovala jsem sama sebe, že to není nic velkého. 995 00:52:00,867 --> 00:52:02,835 Jen jedna malá kapitola, ne celá knížka. 996 00:52:03,003 --> 00:52:05,938 A když jsem sundala růžové brýle, prozřela jsem... 997 00:52:06,106 --> 00:52:08,199 ...všechno se spraví samo. 998 00:52:08,375 --> 00:52:09,603 Kravina. 999 00:52:10,076 --> 00:52:13,068 Chci říct, že jsem si nemyslela, že budu bláznivě šťastná, každý den.. 1000 00:52:13,246 --> 00:52:15,339 ...mého manželství. 1001 00:52:15,549 --> 00:52:17,779 Já jsem si někde vyšukávala? Ne. 1002 00:52:18,518 --> 00:52:20,042 Mohla jsem, mimochodem. 1003 00:52:20,220 --> 00:52:23,519 Opravdu jsem mohla protože mrtě chlapů za mnou táhlo. 1004 00:52:23,690 --> 00:52:24,918 No dobře, dva tři. 1005 00:52:25,091 --> 00:52:28,026 Přemýšlela jsem, protože to je o tom: 1006 00:52:28,195 --> 00:52:34,657 Mít sex třináct let se stejným mužem. To může časem začít nudit, že? 1007 00:52:34,835 --> 00:52:38,100 Stephen měl svůj balík zvláštních triků. ale já je už všechny znám. 1008 00:52:38,271 --> 00:52:39,397 Ale nestěžovala jsem si? 1009 00:52:39,573 --> 00:52:42,337 Šla jsem a ojela týpka od Federal Express? 1010 00:52:43,343 --> 00:52:45,402 A ještě vám něco řeknu. 1011 00:52:46,079 --> 00:52:47,979 Stephen by ani nevěděl, jak dobrý byl. 1012 00:52:48,148 --> 00:52:52,050 Není nikdo, a tím myslím nikdo, kdo by vám dal muže... 1013 00:52:52,219 --> 00:52:54,244 ...v příhodnější čas než já. 1014 00:52:54,421 --> 00:52:57,356 Mohla bych si klidně okousat všechny nehty, ale je to tak. 1015 00:53:00,794 --> 00:53:02,955 Oh, Bože. 1016 00:53:03,930 --> 00:53:05,727 Bože. 1017 00:53:06,833 --> 00:53:09,529 Nemyslí vám to teď příliš jasně. 1018 00:53:09,703 --> 00:53:13,036 Víte co dělám já, když mám problém? 1019 00:53:13,206 --> 00:53:19,611 Před tím, než jdu spát, řeknu sama sobě Ráno se vzbudím a budu znát odpověď. 1020 00:53:19,779 --> 00:53:21,804 A je to tak. Znám. 1021 00:53:21,982 --> 00:53:23,074 Zkuste to. 1022 00:53:23,250 --> 00:53:25,844 Běžte nahoru A hezky se vyspěte. 1023 00:53:26,019 --> 00:53:28,487 A zítra ráno, bude všechno vypadat lepší. 1024 00:53:28,655 --> 00:53:30,646 Oh, Maggie. 1025 00:53:31,691 --> 00:53:33,283 Tak jděte, budete se cítit lépe. 1026 00:53:38,632 --> 00:53:40,429 Mám vás ráda děvčata. 1027 00:53:42,736 --> 00:53:45,227 Nechystá se ho úplně odepsat. 1028 00:53:46,640 --> 00:53:51,304 Vím co k tomu muži cítí. A co on cítí k ní 1029 00:53:51,811 --> 00:53:55,042 Do konce týdne bude doma. 1030 00:54:38,792 --> 00:54:40,885 Tomu nerozumím. 1031 00:54:41,494 --> 00:54:42,859 Proč se to muselo stát zrovna mě? 1032 00:54:43,029 --> 00:54:46,029 Oh, drahoušku, poslyš. 1033 00:54:46,633 --> 00:54:49,932 Poslyš, to se stává ve skoro každém vztahu, ok? 1034 00:54:50,103 --> 00:54:52,663 Nebo někdo zrazuje toho druhého. 1035 00:54:52,839 --> 00:54:56,240 Buď je to jedna velká zrada, nebo miliony malých. 1036 00:54:56,409 --> 00:54:58,377 To je prostě přirozenost, chápeš? 1037 00:54:58,545 --> 00:55:01,309 Oh, ježíši. 1038 00:55:01,481 --> 00:55:03,481 Oh, bože. 1039 00:55:07,087 --> 00:55:09,055 -Co já budu dělat? -Musíš si to urovnat. 1040 00:55:09,222 --> 00:55:11,247 Správně urovnat. 1041 00:55:16,396 --> 00:55:18,830 No tak, potřebujeme spomalit, potřebujeme něco vymyslet. 1042 00:55:18,999 --> 00:55:21,627 Měly bychom se zaměřit na obal. Jak ho zpopularizovat 1043 00:55:21,801 --> 00:55:25,328 Ok, co třeba dát na záložku titulní strany? "45 minutový orgasmus." 1044 00:55:25,505 --> 00:55:27,769 Čtyřicet pět minut? Kdo má tolik času? 1045 00:55:29,442 --> 00:55:32,843 Poslyšte, chci v této věci udělat konečně nějaké rozhodnutí. 1046 00:55:33,013 --> 00:55:36,505 Je na čase, abychom se odstřihli od stáda a začali mluvit ke každému čtenáři. 1047 00:55:36,683 --> 00:55:37,683 Myslela jsem, že takoví jsme. 1048 00:55:38,284 --> 00:55:41,151 A co psát o tom, jak se žije autentický život? 1049 00:55:41,321 --> 00:55:42,618 Ale no ták. 1050 00:55:42,789 --> 00:55:44,882 Budeme říkat ženám, aby měli dobrý pocit sami ze sebe... 1051 00:55:45,058 --> 00:55:47,652 ...a na to vytiskneme 15 bláznivých diet. 1052 00:55:47,827 --> 00:55:51,661 Reklamovat krém na vrásky, s 20ti letými modelkami. 1053 00:55:51,831 --> 00:55:54,925 -Ty ženský by z nás šíleli. -Ok. 1054 00:55:55,468 --> 00:55:58,437 Vím, že jsem tu nová, ale já bych udělala asi tohle... 1055 00:55:58,605 --> 00:56:00,163 ...když bych byla ten kdo se stará o CACHET. 1056 00:56:01,274 --> 00:56:03,401 Věnovala bych každé vydání jednomu tématu. 1057 00:56:03,576 --> 00:56:04,600 Ocejchovat. 1058 00:56:04,778 --> 00:56:07,076 Každé číslo ocejchujeme, ocejchujeme magazine... 1059 00:56:07,247 --> 00:56:10,148 ...dáme do něj více unikátní identity na novinových stáncích. 1060 00:56:10,316 --> 00:56:13,217 A ujistila bych se, aby každé téma bylo ostré. 1061 00:56:13,386 --> 00:56:14,478 Zároveň mělo smysl pro humor. 1062 00:56:14,654 --> 00:56:17,214 Podnět, témata jako pomsta. 1063 00:56:17,924 --> 00:56:20,017 Co obstarat, jak na to... 1064 00:56:20,193 --> 00:56:22,491 ...o umění zachování nenávisti. 1065 00:56:22,662 --> 00:56:25,631 Na titulní straně herci, mladí, hezcí. 1066 00:56:25,799 --> 00:56:28,199 Udělat to neodolatelné. 1067 00:56:28,368 --> 00:56:31,235 stát se trestuhodným zalíbením, světa vydavatelství... 1068 00:56:31,404 --> 00:56:33,964 ...a to je směr jak to změnit. 1069 00:56:36,476 --> 00:56:38,205 No ták, Annie. 1070 00:56:38,378 --> 00:56:41,347 Msta? To je trochu retro. 1071 00:56:41,848 --> 00:56:43,315 To je to stará myšlenka. 1072 00:56:43,483 --> 00:56:47,351 Nemáte něco lepšího? Je to přesný opak než o čem jsem mluvila. 1073 00:56:47,520 --> 00:56:49,579 Ale, já bych si ho koupila. 1074 00:56:52,192 --> 00:56:56,151 No, myslím, že si dáme přestávku, ok? Pojďme to nějak roztřídit. 1075 00:56:56,329 --> 00:56:57,887 Po obědě to doděláme. 1076 00:56:58,498 --> 00:57:00,329 Jen o tom přemýšlej. 1077 00:57:00,733 --> 00:57:02,598 Je to dobrý nápad. 1078 00:57:05,872 --> 00:57:08,898 Něco ti řeknu, editoři, žijí ve strachu z holek jako je tahle. 1079 00:57:09,075 --> 00:57:12,909 Vkráčejí si do tvého světa, ty si myslíš, "Počkat, já jsem z kola ven? " 1080 00:57:13,313 --> 00:57:16,248 -Chci říct, "Zmeškala jsem nějaký trend? " -Lez výš. 1081 00:57:16,416 --> 00:57:19,715 -Nedáme si přestávku? -Nedáme. 1082 00:57:19,886 --> 00:57:22,081 Jaká jsou dvě nejobávanější slova? 1083 00:57:22,455 --> 00:57:25,618 -"Bazénová párty." -Pokračuj v lezení. 1084 00:57:29,662 --> 00:57:32,529 Momentíček. pust mě dolu, ok? 1085 00:57:32,966 --> 00:57:34,228 Díky. 1086 00:57:36,669 --> 00:57:38,398 Ahoj, Bailey Smith, že? 1087 00:57:38,571 --> 00:57:40,835 Sylvie Fowler. Potkali jsme se na MTV Awards. 1088 00:57:41,007 --> 00:57:42,770 Oh, jasně, pravda, ano, ano. 1089 00:57:42,942 --> 00:57:46,343 Jak to jde v tom horkém křesle v CACHET? 1090 00:57:46,513 --> 00:57:51,917 No, nebudu tak šťastná, dokud nebudu vlastnit pořádný kus Vogue. 1091 00:57:52,085 --> 00:57:53,916 -Víte jak se to chystám udělat? -Jak? 1092 00:57:54,087 --> 00:57:56,817 Angažováním spisovatelských hvězd jako jste vy. 1093 00:57:56,990 --> 00:58:01,017 Oh, no, to byl hezký kompliment, ale já nejsem na prodej. 1094 00:58:01,194 --> 00:58:04,357 -Jsem opravdu šťastná v The Post. -Promiňte, ale já nevím proč. 1095 00:58:04,531 --> 00:58:06,863 Udělala jste si reputaci psaním brilantních profilů... 1096 00:58:07,033 --> 00:58:09,627 ...a teď píšete drby pro bulvár. 1097 00:58:10,136 --> 00:58:12,127 Moment, já jsem v agentuře. 1098 00:58:12,305 --> 00:58:14,705 Nemám starost o peníze. 1099 00:58:14,874 --> 00:58:18,241 Víte a já nakonec píšu o lidech, né o módě. 1100 00:58:18,411 --> 00:58:19,742 To je to co já chci také. 1101 00:58:19,913 --> 00:58:23,007 Psát o zajímavých lidech vaším vlastním neuctivým způsobem. 1102 00:58:23,183 --> 00:58:24,582 Vy nám prodáte časopis. 1103 00:58:25,185 --> 00:58:27,915 Slyšela jsem, že váš prodej klesá. 1104 00:58:28,087 --> 00:58:32,353 A minulý týden jste měli nějaké organizační změny, že? 1105 00:58:32,659 --> 00:58:34,820 Někteří lidé na to již neměli. 1106 00:58:36,129 --> 00:58:41,931 No, něco málo bych pro vás udělat mohla... 1107 00:58:42,101 --> 00:58:44,763 ...ale budu chtít něco na oplátku. 1108 00:58:44,938 --> 00:58:46,200 Dobře, sem s tím. 1109 00:58:46,372 --> 00:58:48,306 -Ano? -Jistě. 1110 00:58:48,575 --> 00:58:53,808 No píšu pár statí o slavných a bohatých manželstvích v New Yorku. 1111 00:58:53,980 --> 00:58:56,847 Slyšela jsem o jednom, jenž se prý rozchází. 1112 00:58:57,183 --> 00:58:58,844 Oh. Oh. 1113 00:58:59,018 --> 00:59:01,578 -Víte o kom mluvím. -Já nevím nic. 1114 00:59:01,754 --> 00:59:03,483 A koho to vůbec zajímá, že ? 1115 00:59:03,656 --> 00:59:05,283 Ale no ták. 1116 00:59:05,458 --> 00:59:09,861 Takovéhle rozvody, prodávají noviny víc než prezidentské kampaně. 1117 00:59:10,029 --> 00:59:12,657 Zní to, jako by jste už měla příběh napsaný. Co potřebujete ode mě? 1118 00:59:12,832 --> 00:59:17,064 Potřebuji potvrzení, důvěryhodného zdroje. 1119 00:59:17,237 --> 00:59:19,068 Omlouvám se, ale nemohu vám pomoci. 1120 00:59:20,173 --> 00:59:22,971 Protože nechcete udělat laskavost mě... 1121 00:59:23,142 --> 00:59:25,667 ...nemyslím, že bych mohla udělat já vám. 1122 00:59:25,845 --> 00:59:30,942 Jeden z mých špionů viděl včera vašeho vydavatele... 1123 00:59:31,117 --> 00:59:34,416 ...jak večeří s Taloua Greeneovou z Harper's Bazaaru. 1124 00:59:34,821 --> 00:59:38,917 moment, já se nebojím, okay? 1125 00:59:39,092 --> 00:59:40,491 Ned mě nevyhodí. 1126 00:59:40,660 --> 00:59:43,561 Úplně souhlasí s mou novou vizí časopisu. 1127 00:59:43,730 --> 00:59:44,754 Jistě, to jsem si jistá. 1128 00:59:44,931 --> 00:59:49,766 Ale já jsem slyšela, že tam byly nějaké těžké dohady. 1129 00:59:49,936 --> 00:59:52,598 Bailey, neotisknete to, že? 1130 00:59:52,772 --> 00:59:55,263 Co budu dělat se zaměstnanci, když zacítí krev. 1131 00:59:55,441 --> 00:59:57,966 Ale kompletně by jste tím zničila mojí důvěryhodnost v CACHET... 1132 00:59:58,144 --> 00:59:59,941 ...a pak by mě skutečně vykopli. 1133 01:00:00,113 --> 01:00:03,605 Já vím, je to neuvěřitelné, že jak takový malý drb, jako je tento... 1134 01:00:03,783 --> 01:00:07,947 ...má vlastně moc zničit celou kariéru? 1135 01:00:08,121 --> 01:00:13,058 Protože, opravdu, zamyslete se nad tím, kam by jste šla kdyby jste opustila CACHET? 1167 01:00:30,410 --> 01:00:33,379 To je napsledy co jsi vybírala restauraci. 1168 01:00:33,546 --> 01:00:35,810 Jak začnou probírat tvůj život v novinách... 1169 01:00:35,982 --> 01:00:38,746 ...myslím, že by tam mohli dát aspoň nějakou slušnou fotku. 1170 01:00:38,918 --> 01:00:40,715 To neplatí pro Crystal. 1171 01:00:41,254 --> 01:00:44,417 Neměla by mít povolení na nošení takovýhle šatů? 1172 01:00:44,590 --> 01:00:46,581 Ty jsi nějak potichu, pro změnu. 1173 01:00:46,759 --> 01:00:48,800 Těžký den v práci. 1174 01:00:52,165 --> 01:00:53,757 Je tady. 1175 01:00:54,534 --> 01:00:56,024 - Ahoj. - Ahoj. 1176 01:00:56,202 --> 01:00:57,965 - Alex vybrala restauraci, že? - Ha, ha, ha. 1177 01:00:58,137 --> 01:00:59,900 - Samozřejmě. - Tohle vypadá dobře. 1178 01:01:05,111 --> 01:01:06,510 Takže jste to už všichni viděli? 1179 01:01:06,679 --> 01:01:09,375 Žádné velké formáty na stole. 1180 01:01:09,916 --> 01:01:13,181 Zrovna když už sis myslela, že se to nemůže víc posrat. 1181 01:01:13,353 --> 01:01:16,982 Teď se máš jako začít smát, že? 1182 01:01:17,156 --> 01:01:18,748 Nebo chceš od nás utéct? 1183 01:01:18,925 --> 01:01:22,793 - Pokud ano, aspoň bude místo. - A co takhle Margarita dámy? 1184 01:01:22,962 --> 01:01:24,190 To se mi líbí. 1185 01:01:24,364 --> 01:01:27,925 Otočila stranu, všecko bude ok, dámy. 1186 01:01:28,101 --> 01:01:31,195 Ano, otočila jsem stranu. Dnes jsem si najala právníka. 1187 01:01:33,973 --> 01:01:37,670 Mary, nemyslíš, že je brzy na právníky? 1188 01:01:38,344 --> 01:01:40,107 Počkej, až se všechno uklidní. 1189 01:01:40,279 --> 01:01:42,543 Za měsíc může být všechno jinak. 1190 01:01:42,715 --> 01:01:44,478 - co? - Já vím. 1191 01:01:44,650 --> 01:01:49,849 Risknu to a řeknu něco co by mohlo... 1192 01:01:50,723 --> 01:01:52,452 Na věc jsou vždy dva pohledy. 1193 01:01:53,693 --> 01:01:57,151 Každý může za určitých okolností... 1194 01:01:57,330 --> 01:02:00,891 ...udělat veľkou chybu. 1195 01:02:01,334 --> 01:02:03,734 Správně? 1196 01:02:04,470 --> 01:02:09,498 Dobrý svatební poradce by se tě zeptal: 1197 01:02:09,675 --> 01:02:12,007 "Jaký je váš podíl viny na tomhle manželství?" 1198 01:02:12,178 --> 01:02:14,578 Víte, vzala jsem si kreténa. To je můj podíl viny. 1199 01:02:14,747 --> 01:02:16,078 Na čí jsi strane? 1200 01:02:16,249 --> 01:02:18,012 - Na ničí straně. - Tak si jednu vyber. 1201 01:02:18,184 --> 01:02:19,208 Jsem na tvé straně. 1202 01:02:20,987 --> 01:02:23,353 - Já taky. - V pořádku. 1203 01:02:23,523 --> 01:02:26,219 Dobře. Něco mě zajímá. 1204 01:02:26,392 --> 01:02:29,828 Chci vědět, jak sa někdo jako Bailey Smithová dokáže podívat do zrcadla. 1205 01:02:29,996 --> 01:02:34,092 Zajímalo by mě, jak sa někdo dokáže přiživovat na cizím neštěstí. 1206 01:02:34,267 --> 01:02:35,996 Mary, je to moje vina. 1207 01:02:37,870 --> 01:02:39,337 Dobře. 1208 01:02:40,573 --> 01:02:42,700 Bailey Smith věděla, že se mě chystají vyhodit... 1209 01:02:42,875 --> 01:02:45,469 ...a taky věděla, že jí potřebuju do časopisu. 1210 01:02:45,645 --> 01:02:47,374 Jednoduše mě vydírala. 1211 01:02:47,547 --> 01:02:50,812 Nic jsem jí neřekla, o všem už dávno věděla. 1212 01:02:50,983 --> 01:02:54,578 Říkala, "Přikývni jestli je to pravda". Tak jsem jen přikývla, nic víc. 1213 01:02:57,223 --> 01:02:58,884 Byla jsem v prekérní situaci. 1214 01:02:59,058 --> 01:03:01,322 Bála jsem se. 1215 01:03:01,494 --> 01:03:04,691 Lidi dělají hrozné věci, když mají strach. 1216 01:03:04,864 --> 01:03:06,331 A bylo to hrozné. 1217 01:03:06,499 --> 01:03:08,296 Já to vím. 1218 01:03:11,037 --> 01:03:12,561 Co se to s tebou děje? 1219 01:03:14,440 --> 01:03:20,436 Bojuju za svojí práci, kterou jsom dělala celý život. 1220 01:03:35,595 --> 01:03:37,392 Sylvie, co si to řekla? 1221 01:03:37,563 --> 01:03:40,327 Říkala jsi, že zrada je nevyhnutnou částí každého vztahu. 1222 01:03:40,500 --> 01:03:42,627 Myslela jsem, že mluvíš jen o manželství. 1223 01:03:42,802 --> 01:03:45,032 Tohle je o mhoho horší. 1224 01:03:58,317 --> 01:04:01,184 Nemáš potuchy Co to obnáší, řídit takovou firmu. 1225 01:04:01,454 --> 01:04:03,752 Teď půjdu a už se nikdy nevrátim 1226 01:04:03,923 --> 01:04:07,552 Můj otec tě nikdy nepustí, Ramono. 1227 01:04:07,827 --> 01:04:10,853 Spím s tvým otcem. 1230 01:04:19,138 --> 01:04:22,198 Pro Boha! Je po obědě, 1231 01:04:22,375 --> 01:04:25,242 za chvíli se vrátí vaše dcera ze školy. 1232 01:04:25,411 --> 01:04:29,211 Chcete aby zase viděla svou matku v županu? 1233 01:04:29,382 --> 01:04:32,613 Už si víc nebudu všímat hodin, je to osvobozující. 1235 01:04:42,728 --> 01:04:44,628 Dům Hainesů. 1236 01:04:44,797 --> 01:04:47,197 Dobrý den. 1237 01:04:47,366 --> 01:04:50,858 Jasně, že jsem poznala váš hlas. 1238 01:04:52,538 --> 01:04:54,267 Já? 1239 01:04:54,607 --> 01:04:56,404 Strážím pevnost. 1240 01:04:57,043 --> 01:04:58,237 Aha... 1241 01:04:58,411 --> 01:05:01,710 Kouknu se jestli tu ještě je. 1242 01:05:02,181 --> 01:05:04,809 - Pan Haines je na telefonu. - Oh. 1243 01:05:04,984 --> 01:05:06,508 Řekni mu, že tu nejsem. 1244 01:05:06,686 --> 01:05:09,849 Jsem špatná lhářka. Kdybych byla dobrá, nepřiznala by jsem sa vám. 1245 01:05:10,022 --> 01:05:11,922 Nechci s ním mluvit. Nemám čas. 1246 01:05:12,091 --> 01:05:15,185 Poslyšte, já se starám o domácnost. 1247 01:05:15,361 --> 01:05:17,852 Vařím, uklízím, zařizuji pro vás věci, a to je vše. 1248 01:05:18,030 --> 01:05:20,021 Nejsem vaše sekretářka, matka, 1249 01:05:20,199 --> 01:05:22,190 ani kamarádka, vynechte mě z toho. 1250 01:05:22,368 --> 01:05:25,132 Pojďte sem a vyřiďte si to sama. 1251 01:05:32,044 --> 01:05:33,068 Ahoj, Stephene. 1252 01:05:33,245 --> 01:05:35,805 ještě jsem nemluvila se znalcem. Až příští týden. 1253 01:05:35,982 --> 01:05:37,415 No tak, padáme odsud, pojďme! 1254 01:05:37,583 --> 01:05:38,914 Oh. 1255 01:05:39,986 --> 01:05:43,422 Jsem si jistá, že by s tebou ráda vyřezávala dýní. 1256 01:05:44,790 --> 01:05:47,691 Díky za pozvání, ale myslím, že vy dva... 1257 01:05:47,860 --> 01:05:49,919 Radši se mnou nepočítejte. 1258 01:05:50,096 --> 01:05:54,897 Nemám zdání, jestli bych vedle tebe vydržela, Stephene. 1259 01:05:55,067 --> 01:05:58,559 Ne, říkala jsem ti že je konec. Žádná manželská poradna. 1260 01:05:58,738 --> 01:06:01,104 Molly ti zavolá. 1261 01:06:05,244 --> 01:06:06,973 Oh, zlato. 1262 01:06:07,146 --> 01:06:09,080 Je mi to tak líto. 1263 01:06:09,248 --> 01:06:11,808 Nechtěla jsem, aby si to slyšela. 1265 01:06:22,128 --> 01:06:24,028 Mary, vím že tam seš. 1266 01:06:24,196 --> 01:06:25,720 Proč mi neodpovíš? 1267 01:06:25,898 --> 01:06:27,661 Musíme si o tom spolu promluvit. 1269 01:06:29,235 --> 01:06:32,568 Hele, to špatný způsob jak telefonovat, Mary. Zvednni to. 1270 01:06:32,738 --> 01:06:33,830 Zvedni to. 1271 01:07:14,747 --> 01:07:16,578 - Můžu vám pomoct? - Ahh! 1272 01:07:17,016 --> 01:07:19,075 Co si myslíte, že děláte... 1273 01:07:19,251 --> 01:07:21,116 ...proč mě špehujete? 1274 01:07:21,287 --> 01:07:24,450 Co tu děláte vy? Oblíháte dům jako svědci Jehovovi. 1275 01:07:24,623 --> 01:07:26,557 Hledám Mary. 1276 01:07:26,726 --> 01:07:29,388 Nechala jsem jí plno vzkazů, ale neozvala se mi. 1277 01:07:29,562 --> 01:07:31,462 - Není tu. - Kde je? 1278 01:07:31,630 --> 01:07:32,688 Je mimo město. 1279 01:07:32,865 --> 01:07:35,459 - A co Molly? - Molly je ve škole. 1280 01:07:35,634 --> 01:07:37,693 Všcky děti tam většinou chodí přes týden. 1281 01:07:37,870 --> 01:07:40,168 Ha, to bylo dobré. 1282 01:07:40,339 --> 01:07:43,274 Skončili jsme? Mám moc práce, 1283 01:07:43,442 --> 01:07:47,173 a krom toho, vaše Prady ničí moje kytky. 1284 01:08:10,536 --> 01:08:11,560 To je Jason. 1285 01:08:11,737 --> 01:08:13,671 - Myslíš to vážně? - Ano. 1286 01:08:13,839 --> 01:08:15,238 Zeptej se ho, jestli se mu líbím. 1287 01:08:15,407 --> 01:08:16,840 Ne, ty. 1288 01:08:18,077 --> 01:08:19,601 Oh, sakra. 1289 01:08:20,012 --> 01:08:21,445 Kdo je to? 1290 01:08:21,614 --> 01:08:23,946 Mámina kamarádka. 1291 01:08:24,250 --> 01:08:27,117 - Radši běž. - V pořádku, uvidíme sa pozdějc. 1292 01:08:27,286 --> 01:08:29,015 Měj se. 1293 01:08:32,825 --> 01:08:34,190 Ahoj. 1294 01:08:34,360 --> 01:08:35,884 Jak je ten svět malý, že? 1295 01:08:37,096 --> 01:08:39,860 Proč nejsi si ve škole? 1296 01:08:40,032 --> 01:08:42,694 Nechtělo se mi. 1298 01:08:45,304 --> 01:08:47,397 Takže tohle je tvoje nová vizáž? 1299 01:08:48,374 --> 01:08:49,966 Odcházím z domu v uniformě, 1300 01:08:50,142 --> 01:08:53,509 a po škole sa převleču do věcí, které nosím v ruksaku. 1301 01:08:53,679 --> 01:08:55,772 Hodně holek to tak dělá. 1302 01:08:56,015 --> 01:08:57,346 Oh. 1303 01:08:57,583 --> 01:08:59,141 Vychcané. 1304 01:08:59,585 --> 01:09:02,053 Nemáš náhodou cigaretu, že? 1305 01:09:07,660 --> 01:09:08,888 Díky. 1306 01:09:09,061 --> 01:09:10,653 Helé. 1307 01:09:11,130 --> 01:09:13,963 - Ví tvoje máma, že kouříš? - Ne. 1308 01:09:14,133 --> 01:09:16,567 Neříkej jí to. 1309 01:09:16,735 --> 01:09:18,134 Dělám to, aby jsem nemusela jíst. 1310 01:09:20,072 --> 01:09:21,664 Tvoje váha je v pořádku. 1311 01:09:21,841 --> 01:09:23,900 Nenávidím svoje tělo. 1312 01:09:24,076 --> 01:09:26,169 Chci se podobat modelkám v tvém časopise. 1313 01:09:26,612 --> 01:09:28,477 Nikdo se těm holkám nepodobá, 1314 01:09:28,647 --> 01:09:29,841 ani oni sami. 1315 01:09:30,015 --> 01:09:33,109 Všechny jsou retušované. 1316 01:09:33,285 --> 01:09:36,311 Proč v něm potom nejsou obyčejní lidi? 1317 01:09:36,488 --> 01:09:39,355 Vím, je to pokrytecké, život je komplikovaný. 1318 01:09:40,626 --> 01:09:43,424 Jo, začínám si to uvědomovat. 1319 01:09:44,697 --> 01:09:46,665 Chceš si o tom promluvit? 1320 01:09:48,100 --> 01:09:49,658 Ne. 1321 01:09:50,803 --> 01:09:52,134 Dobře. 1322 01:09:55,341 --> 01:09:58,208 V kolikati letech jsi měla první sex? 1323 01:09:59,445 --> 01:10:00,969 V 30ti. 1324 01:10:04,617 --> 01:10:07,518 Bylo to hrozné, bolelo to jak svině. 1325 01:10:07,953 --> 01:10:09,580 A cítila jsem sa velmi trapně... 1326 01:10:09,755 --> 01:10:12,849 ...protože jsme neměli ponětí co děláme. 1327 01:10:13,025 --> 01:10:15,755 Byli jsme přes noc u něj v pokoji, 1328 01:10:15,928 --> 01:10:19,864 nad postelí se vyjímal velký plakát Farrah Fawcett. 1329 01:10:20,032 --> 01:10:22,262 Povlečení Star Wars, byla to... 1330 01:10:23,402 --> 01:10:24,426 Byla to úplná tragédie. 1331 01:10:24,603 --> 01:10:27,731 Po tomto zážitku jsem byla bez sexu na pořádně dlouho. 1332 01:10:27,907 --> 01:10:32,105 No a pak jsem potkala někoho, na koho se oplatilo počkat. 1334 01:10:33,913 --> 01:10:35,938 Byli jsme do sebe blázni. 1335 01:10:36,115 --> 01:10:40,552 Všecko bylo jednoduché, jako mávnutím čarovného proutku. 1336 01:10:40,853 --> 01:10:43,788 Říkáš přesně to, co by říkala i moje máma... 1337 01:10:43,956 --> 01:10:45,514 ...aniž bych se jí na něco ptala. 1338 01:10:45,691 --> 01:10:47,659 Žádný sex, dokud nebudeš zamilovaná. 1339 01:10:48,060 --> 01:10:49,152 Ne. 1340 01:10:49,328 --> 01:10:52,024 Ne, měla jsem parádní sex, do háje s tím. 1341 01:10:52,197 --> 01:10:53,960 Nebudu ti lhát. 1342 01:10:54,133 --> 01:10:57,193 Ale je rozdíl mít sex s někým, koho i miluješ... 1343 01:10:57,369 --> 01:10:59,530 ...a on ti lásku opětuje. 1344 01:10:59,838 --> 01:11:01,829 Mohla by si být super matkou. 1345 01:11:02,007 --> 01:11:03,497 Vážně? Ne, nemohla. 1346 01:11:03,676 --> 01:11:05,166 Fakt? 1347 01:11:05,778 --> 01:11:07,769 Co já vím, děti se ke mě příliš nemají. 1348 01:11:07,947 --> 01:11:10,415 Mohla by si být skvělá máma. 1349 01:11:10,716 --> 01:11:12,445 Né jako ta moje. 1350 01:11:12,618 --> 01:11:16,714 Můžeme být v té samé místnosti, a ona jakoby tam ani nebyla. 1351 01:11:17,323 --> 01:11:20,486 Poslyš, Molly. Vím, že procházíš těžkým obdobím. 1352 01:11:20,659 --> 01:11:25,119 Kdyby sis chtěla o čemkoliv promluvit, klidně mi zavolej, dobře? 1353 01:11:25,297 --> 01:11:27,060 Slib, že mi zavoláš. 1354 01:11:27,766 --> 01:11:29,131 Slib mi to. 1355 01:11:30,803 --> 01:11:32,202 Slibuju. 1356 01:11:32,471 --> 01:11:33,699 Dobře. 1357 01:11:33,872 --> 01:11:37,330 Mimochodem, kde je máma? 1358 01:11:38,811 --> 01:11:43,339 Dobře, každý se zhluboka nadýchne. 1359 01:11:45,317 --> 01:11:46,614 Rozhlédněte se. 1360 01:11:46,785 --> 01:11:48,980 Respektujte sílu přírody. 1361 01:11:49,154 --> 01:11:51,452 Kvůli tomu jste tu. 1362 01:11:51,623 --> 01:11:53,557 Nechte, ať vás léčí. 1363 01:11:53,892 --> 01:11:56,122 Takže, rozvod? 1364 01:11:56,295 --> 01:11:57,853 Kolik? 1365 01:11:58,864 --> 01:12:00,593 Počkejte, už jdu. 1366 01:12:00,766 --> 01:12:02,495 Nezačínejte beze mě. 1367 01:12:02,668 --> 01:12:05,694 Bože, promiňte. 1369 01:12:09,041 --> 01:12:13,137 Nejsem zvyklá takhle proklatě brzo vstávat. Sorry za mojí vulgárnost. 1370 01:12:13,312 --> 01:12:14,939 Pokaždé začínáte takhle? 1371 01:12:15,114 --> 01:12:18,948 Jsem si jistá, že nám jezero do oběda neuteče. 1372 01:12:19,385 --> 01:12:22,445 Vždy jezdíme na kanoe za úsvitu. 1373 01:12:22,888 --> 01:12:25,857 Já vždy předstírám svůj orgazmus, a nezlepší ho to. 1374 01:12:27,526 --> 01:12:29,050 Pojďme. 1375 01:12:29,228 --> 01:12:30,661 Zvednout. 1376 01:12:32,297 --> 01:12:33,958 Rozhoupat. 1377 01:12:34,666 --> 01:12:36,156 - A nahoru. - Oh, Bože. 1378 01:12:36,335 --> 01:12:37,666 Asi žertujete. 1379 01:12:37,836 --> 01:12:39,394 Otočiť se. 1380 01:12:40,205 --> 01:12:41,695 A jdeme! 1381 01:12:57,489 --> 01:13:01,118 Oh, prosím. Bože! 1382 01:13:03,095 --> 01:13:04,926 - Zpomeň na to. - Oh! 1383 01:13:06,231 --> 01:13:07,323 Už jsem to zkoušela. 1384 01:13:07,966 --> 01:13:09,866 Vylekala jsi mě. 1385 01:13:10,035 --> 01:13:14,472 Co je to za blbý nápad, dávat zámek na ledničku? 1387 01:13:17,009 --> 01:13:19,375 Leah, že? Správně. 1388 01:13:19,545 --> 01:13:22,173 Mary. Jsem strašne hladová. 1389 01:13:22,347 --> 01:13:25,942 Kručí mi v břichu. Potřebuješ Habblúv teleskop, aby si na talíři něco zahlédla. 1390 01:13:26,118 --> 01:13:28,712 Toto místo dělá z Betty Ford to, že vypadá jako Disneyland. 1391 01:13:28,887 --> 01:13:30,184 Měla by jsem o tom něco vědět. 1392 01:13:30,355 --> 01:13:32,585 Dvakrát jsem od Betty běžela s pláčem. 1393 01:13:33,759 --> 01:13:35,158 Dáš si? 1394 01:13:35,794 --> 01:13:37,523 Oh, ne. Ne, Díky. 1395 01:13:37,696 --> 01:13:40,494 Jak si to sem vlastně dostala? Mě dokonce vzali i pepermintové bombónky. 1396 01:13:40,666 --> 01:13:44,534 Skamarádila jsem sa z Buckem, správcem parku. 1397 01:13:44,703 --> 01:13:46,568 A ještě s někým... typni si s kým. 1398 01:13:46,738 --> 01:13:49,104 S ambiciózním hercem. 1399 01:13:49,274 --> 01:13:52,300 Myslela jsem, že jsem je všechny nechala v krajině "la-la". 1400 01:13:52,478 --> 01:13:55,003 Víš, kde tvůj zubař píše scénář... 1401 01:13:55,180 --> 01:13:58,946 ...a tvůj zahradník bagatelizuje význam Willy Lomana v simultáním divadle v Torrance. 1402 01:13:59,118 --> 01:14:01,951 Sehnal mi jointa, přijala jsem jeho ránu milosrdenství. 1403 01:14:02,621 --> 01:14:04,521 Jsi agent? 1404 01:14:04,690 --> 01:14:05,782 Co myslíš? 1405 01:14:05,958 --> 01:14:09,826 - Jak dlouho si byla agentem? - Od roku 1852. 1406 01:14:11,263 --> 01:14:13,458 Na ICM mi říkali grófka. 1407 01:14:13,632 --> 01:14:17,966 Z každého můžu udělat hvězdu, dokonce i z našeho chlapečka-správce. 1408 01:14:18,137 --> 01:14:20,697 A proč ne? Je tak zlatý. 1409 01:14:20,873 --> 01:14:23,341 Je roztomilý a já jsem znuděná v mém prázdném domě. 1410 01:14:23,509 --> 01:14:26,273 Kdo ví, možná se z něj vyklube druhý Michael Douglas. 1411 01:14:26,445 --> 01:14:29,039 Mimochodem, další hajzl co mě opustil. 1412 01:14:30,382 --> 01:14:32,316 Proč jsi vlastně tady? 1413 01:14:32,985 --> 01:14:35,647 Potřeboval jsem vypadnout z baráku. 1414 01:14:35,821 --> 01:14:39,621 Dostala jsem padáka ze všech mých zaměstnání. Žena, matka, dcera. 1415 01:14:39,791 --> 01:14:44,694 Rozešla jsem se s mým nej chlapem, který byl vlastně tím nejhorším. 1416 01:14:44,863 --> 01:14:48,264 - Ja jsem právě utekla od manžela číslo 4. - Čtyři? 1417 01:14:48,901 --> 01:14:50,732 - Ne, 5. - Pět? 1418 01:14:50,903 --> 01:14:53,997 Jednoho nepočítám, protože se mě pokusil zabít. 1419 01:14:54,806 --> 01:14:59,402 - Cože? - Byli jsme na lyžařském vleku v Aspenu a "spadla jsem". 1420 01:15:00,479 --> 01:15:03,812 - Co si udělala? - Neboj, postarala jsem se o něj. 1421 01:15:03,982 --> 01:15:05,142 Když jsem byla hotová... 1422 01:15:05,317 --> 01:15:08,445 ...nezůstalo po něm nic kromě zbytku vlasů a asfaltu na příjezdové cestě. 1424 01:15:11,657 --> 01:15:13,420 - Ooh, pššt. - Co? 1425 01:15:14,193 --> 01:15:16,559 - Proč se za každého znova vdáš? - Och. 1427 01:15:20,265 --> 01:15:22,597 Na konci je to všechno co po nich zůstane. 1428 01:15:24,770 --> 01:15:26,635 Dobře, můžeš mi tu věc ještě půjčit. 1429 01:15:27,439 --> 01:15:29,839 Nehulila jsem od tý doby co jsem byla ucho na vejšce. 1430 01:15:30,008 --> 01:15:32,442 Pak jsem musela sníst celou tubu zubní pasty. 1431 01:15:32,611 --> 01:15:33,908 Počkej. 1432 01:15:34,446 --> 01:15:36,107 Dobře. 1433 01:15:39,685 --> 01:15:41,243 V pořádku. 1434 01:15:41,420 --> 01:15:42,785 Dobře, jde o to... 1435 01:15:42,955 --> 01:15:46,413 že jsem. Že jsem dobrý človek, ale amatér. 1436 01:15:46,592 --> 01:15:49,584 Vždy jsem se snažila dělat dobře, to co dělám... Snažila jsem se... 1437 01:15:49,761 --> 01:15:52,696 Nechala jsem se předbíhat ve frontě... 1438 01:15:52,864 --> 01:15:53,922 ...v obchodě s potravinami. 1439 01:15:54,099 --> 01:15:56,533 Dala jsem peníze bezdomovcům. Recykluju odpad. 1440 01:15:56,702 --> 01:15:58,670 Nikdy jsem nepodváděla. 1441 01:16:00,272 --> 01:16:01,864 No dobře, jednou jsem podváděla. 1442 01:16:02,808 --> 01:16:04,241 - Vážně? - Jo. 1443 01:16:04,409 --> 01:16:05,467 Hrávala jsem Monopoly. 1444 01:16:05,644 --> 01:16:09,239 Když jsem byla malá, podváděla jsem při nich. 1445 01:16:11,750 --> 01:16:14,184 Ale to jsem byla ještě malá, to se asi nepočítá. 1446 01:16:14,353 --> 01:16:17,254 Tak proč v tom pokračuju znova a znova? O co mi šlo? 1447 01:16:17,422 --> 01:16:18,821 Páne jo, si pořádnádná tlučhuba. 1448 01:16:19,725 --> 01:16:22,057 Budu na to muset přijít. 1450 01:16:23,428 --> 01:16:24,986 Budu muset zjistit proč... 1451 01:16:25,163 --> 01:16:28,394 ...proč v tom konkrétním důležitém okamžiku, se celý můj svět sesype. 1452 01:16:28,567 --> 01:16:30,933 Půjč mi to ještě prosím. Díky. 1453 01:16:31,670 --> 01:16:35,606 Celý svůj život, jsem byla všecko pro všechny... 1454 01:16:35,774 --> 01:16:39,403 ...a furt je někdo nespokojený. 1455 01:16:39,578 --> 01:16:43,776 Víš má milá, existuje důvod proč se osudy lidí křižují. 1456 01:16:45,951 --> 01:16:49,614 Dovol mi, aby jsem ti prozradila tajemství života Leah Millerové. 1457 01:16:50,656 --> 01:16:52,783 Ser na každého. 1458 01:16:53,558 --> 01:16:55,321 Buď sobecká. 1459 01:16:55,494 --> 01:17:00,727 Protože jak si jednou položíš otázku, "A co já?"... 1460 01:17:00,899 --> 01:17:03,367 ...vše se změní k lepšímu. 1461 01:17:03,702 --> 01:17:08,002 Kdo vlastně jsi? 1462 01:17:08,173 --> 01:17:10,539 Co chceš ty, Mary? 1463 01:19:12,397 --> 01:19:14,365 Promiňte. 1464 01:19:16,535 --> 01:19:18,093 Promiňte. 1465 01:19:18,270 --> 01:19:21,068 Ahoj, hledám svojí matku, Catherine Frazierovou. 1466 01:19:21,239 --> 01:19:22,501 Jak se jí daří? 1467 01:19:22,674 --> 01:19:25,438 Stále má ještě bolesti, ale to sa dalo očekávat. 1468 01:19:25,610 --> 01:19:27,339 Tam je. 1469 01:19:28,079 --> 01:19:30,104 - Díky. - Přímo tam. 1471 01:19:37,355 --> 01:19:38,583 Mami? 1472 01:19:38,757 --> 01:19:40,088 Mm-mm. 1474 01:19:45,597 --> 01:19:46,825 - Mami? - Ne. 1475 01:19:46,998 --> 01:19:48,192 Mary. 1476 01:19:48,366 --> 01:19:50,129 Tady. 1477 01:19:51,803 --> 01:19:54,101 Ó, Mami. Bolí to? 1478 01:19:54,973 --> 01:19:57,771 Právě jsem utratila tisíce dolarů, aby jsem vypadala odpočinutě. 1479 01:19:57,943 --> 01:20:00,343 Jasně, že to bolí. 1480 01:20:00,745 --> 01:20:02,610 Vypadáš skvěle. 1481 01:20:02,781 --> 01:20:03,975 Ó, díky, díky ti. 1482 01:20:04,149 --> 01:20:06,083 Stále nemůžu uvěřit, že si to udělala. 1483 01:20:06,251 --> 01:20:08,310 Rozhlédla si se poslední dobou kolem sebe? 1484 01:20:08,487 --> 01:20:11,388 Nikde žádné šedesátnice. 1485 01:20:11,556 --> 01:20:13,547 Zůstala jsem jako poslední. 1486 01:20:13,725 --> 01:20:16,091 Ne, mami, jsem šťastná že si udělala, co jsi chtěla udělat. 1487 01:20:16,261 --> 01:20:18,593 Vážně. Co jsi mi vždy říkávala? 1488 01:20:18,763 --> 01:20:20,230 Nekoukej se zpět a ničeho nelituj. 1489 01:20:21,366 --> 01:20:23,425 Jsom hrozná svině. 1490 01:20:23,602 --> 01:20:25,763 Oželela jsem hodně věcí. 1491 01:20:26,605 --> 01:20:31,167 Lituji, že jsem nikdy nic sama nedokázala. 1492 01:20:31,877 --> 01:20:32,901 Byla jsem nerozhodná. 1493 01:20:33,078 --> 01:20:37,242 A upřímně řečeno, chtěla jsem toho dost. 1494 01:20:38,116 --> 01:20:40,949 Velký dům, krásné šaty. 1495 01:20:41,119 --> 01:20:47,319 Bylo lehčí dostat to od tvého otce, než, aby jsem se o to sama přičinila. 1496 01:20:47,726 --> 01:20:49,694 Vím, v mnohém jsem tě zklamala, Mary. 1497 01:20:49,861 --> 01:20:53,126 Ale pravděpodobně nejvíc v tom. 1498 01:20:53,698 --> 01:20:55,222 Ne, Mami. 1499 01:20:56,234 --> 01:20:58,498 Dáš si trochu čaje? 1500 01:20:59,037 --> 01:21:00,504 Díky. 1501 01:21:02,541 --> 01:21:05,135 Přemýšlela jsem, že se vrátím zpět do práce. 1502 01:21:05,977 --> 01:21:07,001 Ne k tátovi. 1503 01:21:07,178 --> 01:21:09,203 Chci vytvořit svojí vlastní kolekci. 1504 01:21:09,748 --> 01:21:10,976 Waw. 1505 01:21:11,149 --> 01:21:13,583 - Co tě k tomu vede? - Pád na úplné dno. 1506 01:21:13,752 --> 01:21:16,312 Když nemáš co ztratit. Doporučuji to každému. 1507 01:21:17,756 --> 01:21:21,214 Teď bych se zasmála, kdyby mi to nepotrhalo mých 80 štychů. 1508 01:21:22,260 --> 01:21:24,319 Nechci si toho naložit víc, než dokážu zvládnout. 1509 01:21:24,496 --> 01:21:25,793 Jen malá kolekce. 1510 01:21:25,964 --> 01:21:28,831 - Kde na to vezmeš? - Najdu nějaké spřízněné duše. 1511 01:21:30,201 --> 01:21:32,965 - A co mé dědictví? - Oh, ne, mami. 1512 01:21:33,138 --> 01:21:34,969 Nikdy jsem na něj nesáhla. 1513 01:21:35,473 --> 01:21:37,498 Co by mohla být lepší investice, než ty? 1514 01:21:37,676 --> 01:21:39,337 Ne, ne kvůli tomu jsem sem nepřišla. 1515 01:21:39,511 --> 01:21:42,036 Prosím tě. Nejsem ve stavu, abych se mohla hádat. 1517 01:21:44,716 --> 01:21:46,650 Víš co? 1518 01:21:47,352 --> 01:21:50,014 Jednoho dne, až tu budu sedět s takovou pěknou helmou jako máš ty... 1519 01:21:50,188 --> 01:21:54,750 ...doufám, že mě moje dcera bude mít aspoň tak ráda, jako tě mám já teď. 1521 01:21:56,795 --> 01:22:00,356 Jsi ještě větší potvora než já. 1522 01:22:01,066 --> 01:22:02,158 Ano. 1524 01:22:35,667 --> 01:22:37,999 Nede, prosím tě. 1525 01:22:38,169 --> 01:22:39,193 Já vím. 1526 01:22:39,371 --> 01:22:44,172 Vím že to není nejlepší číslo, ale příští měsíc to bude úplně o něčem jiném. 1527 01:22:44,342 --> 01:22:48,335 Bailey Smith píše článek o Christině Amanpourové... 1528 01:22:48,513 --> 01:22:52,745 ...a Alex Fisherová mi shání nějaké materiály o sobě... 1529 01:22:56,254 --> 01:22:58,484 Nede, to nemůžeš udělat. 1530 01:22:58,657 --> 01:23:01,990 Nikdo nepozdvihl časopis už celý rok. 1531 01:23:02,160 --> 01:23:05,357 Dovol mi vydat ještě 3 čísla, dobře? 1532 01:23:05,530 --> 01:23:08,226 Mám skvělý nápad. 1533 01:23:09,034 --> 01:23:11,969 Co kdyby jsme vytvořili celé číslo o pomstě? 1534 01:23:12,137 --> 01:23:13,502 Jak to udělat... 1535 01:23:13,672 --> 01:23:15,731 ...komu sa pomstít... 1536 01:23:15,907 --> 01:23:18,137 ...zapomenuté umění nenávisti. 1537 01:23:18,309 --> 01:23:21,244 Jako vytvořit dokonalý drb. 1538 01:23:22,080 --> 01:23:25,914 Deset rad jak se stát vyrovnaným. 1539 01:23:26,084 --> 01:23:29,576 A na titulní stranu dáme mladou sexy herečku. 1540 01:23:30,488 --> 01:23:32,149 Ano. 1541 01:23:34,259 --> 01:23:35,886 Díky ti. 1542 01:23:36,061 --> 01:23:38,996 Taky si myslím, že to bude skvělé. 1543 01:23:39,464 --> 01:23:41,489 Dobře teda. 1544 01:23:42,801 --> 01:23:44,826 Uvidíme se ráno. 1545 01:23:49,007 --> 01:23:51,100 Haló? 1546 01:23:51,743 --> 01:23:53,040 Haló? 1547 01:23:53,211 --> 01:23:55,111 Molly? 1548 01:23:55,714 --> 01:23:57,648 Kde jsou všichni? 1549 01:23:57,816 --> 01:23:58,942 Tady. 1550 01:23:59,117 --> 01:24:00,209 Ahoj, Maggie. 1551 01:24:00,385 --> 01:24:03,377 Všecky ty látky z Itálie... ...většina barev byla k ničemu. 1552 01:24:03,555 --> 01:24:06,991 Musela jsem znovu předělat model a modelka stejně nepřišla. 1553 01:24:07,158 --> 01:24:10,650 Ale všecko bude fajn. Maggie, bude to skvělé. 1554 01:24:10,829 --> 01:24:13,127 - Kde je Molly? - Je támhle. 1555 01:24:15,467 --> 01:24:16,695 Co dělá? 1556 01:24:16,868 --> 01:24:20,895 Říkala, že se nechce stát ženou. 1557 01:24:25,944 --> 01:24:27,878 Ahoj, Moll. 1558 01:24:29,581 --> 01:24:30,912 Wow. 1559 01:24:31,182 --> 01:24:34,276 Máš tu pěkný malý táborák. 1560 01:24:34,452 --> 01:24:37,888 Nejdřív jsem začala s malýma papírkama a teď přikládám větší. 1561 01:24:38,056 --> 01:24:39,853 To je celý trik. 1562 01:24:44,195 --> 01:24:47,995 Nebylo by skvělé, kdyby jsme při narození dostali do vínka nějakou moudrou knihu... 1563 01:24:48,166 --> 01:24:52,535 ...a pokaždý když se něco objeví, s čím si nevíš rady... 1564 01:24:52,704 --> 01:24:55,867 ...jen bys nahlédla do knihy, v které by na to byla odpoveď? 1565 01:24:56,274 --> 01:25:00,904 Víš, bývalo mi líto mých spolužáků. 1566 01:25:01,079 --> 01:25:04,480 Každý druhý týden s tátou, zatím co máma spala se svým přítelem... 1567 01:25:04,649 --> 01:25:06,241 ...potom zase s otcem dva týdny za sebou. 1568 01:25:06,885 --> 01:25:08,716 Bylo mi jich líto. 1569 01:25:09,254 --> 01:25:10,516 A teď jsem jedna z nich. 1570 01:25:11,990 --> 01:25:15,323 Molly, vím že jsem se ti dostatečně nevěnovala, 1571 01:25:15,493 --> 01:25:18,929 a je mi to moc líto. Máme si toho hodně co říct. 1572 01:25:19,397 --> 01:25:21,456 Nedokážu si s tebou povídat jako Sylvie. 1573 01:25:23,701 --> 01:25:26,693 - Mluvila jsi se Sylvií? - Pomáhala mi. 1574 01:25:27,071 --> 01:25:30,063 Taky ti chci pomoct. Proč mi to nedovolíš? 1575 01:25:30,241 --> 01:25:33,540 Protože mi řekneš, že všechno bude fajn... 1576 01:25:33,711 --> 01:25:35,303 ...ale nebude. 1577 01:25:35,480 --> 01:25:38,313 Táta žije v bytě, který je téměř bez nábytku. 1578 01:25:38,483 --> 01:25:41,975 Ta žena Crystal tam stále chodí. 1579 01:25:42,387 --> 01:25:43,979 Ani před tím nezavolá. 1580 01:25:44,589 --> 01:25:46,580 Necháva tam po sobě svoje věci. 1581 01:25:46,758 --> 01:25:48,953 Šaty, kabelku. 1582 01:25:49,127 --> 01:25:51,755 Nemyslím si, že jí má až tak rád. 1583 01:25:51,930 --> 01:25:53,921 Je jednoduše osamělý. 1584 01:25:54,098 --> 01:25:55,156 Chybíš mu. 1585 01:25:56,634 --> 01:25:59,728 Molly, já nemůžu. 1586 01:25:59,904 --> 01:26:01,166 Prostě nemůžu. 1587 01:26:02,640 --> 01:26:04,540 Vím, pamatuju se. 1588 01:26:04,709 --> 01:26:07,906 Zvykla jsem se na tebe dívat, jak si se chystala, když jste šli s tátou ven. 1589 01:26:08,079 --> 01:26:12,539 A ty si mi dovolila obléct si tvé šaty a vysoké podpatky... 1590 01:26:12,717 --> 01:26:16,016 ...a namalovat se rtěnkou. 1591 01:26:16,521 --> 01:26:17,988 Chtěla jsem být jako ty. 1592 01:26:23,161 --> 01:26:25,425 Jdu zavolat Sylvii. 1593 01:26:48,586 --> 01:26:50,144 Ahoj. 1594 01:26:50,321 --> 01:26:52,118 - Ahoj. - Mary. 1595 01:26:52,290 --> 01:26:54,850 Chtěla bych vědět o čem si povídáš s mou dcerou. 1596 01:26:55,026 --> 01:26:56,891 Ale já jsem jí slíbila, že to nikomu nepovím. 1597 01:26:57,061 --> 01:26:59,962 Má citové problémy, ty jsi si myslela že budeš diskrétní? 1598 01:27:00,131 --> 01:27:01,792 Myslela jsem si, že potřebuje útočiště. 1599 01:27:01,966 --> 01:27:05,629 Já jsem její útočiště, chápeš? Je to moje práce a ne tvoje! 1600 01:27:05,803 --> 01:27:07,566 Já jsem její matka, ne ty. 1601 01:27:07,739 --> 01:27:10,299 - Říkala, že mě má rada. - Jasně, ty si jí nikdy nemusela říct ne. 1602 01:27:10,475 --> 01:27:13,842 Ukaž mi jizvy po porodu, a můžeš dělat všecky ty mateřské věci, co tě napadnou. 1603 01:27:14,345 --> 01:27:17,314 A co je to, neformální pátek? Je středa. 1604 01:27:17,482 --> 01:27:19,006 Já vím. 1605 01:27:19,183 --> 01:27:20,548 - Něco tě štve? - Nic. 1606 01:27:20,718 --> 01:27:23,516 - Něco ano. - Poslyš, nechejme to tak, dobře? 1607 01:27:23,688 --> 01:27:26,384 Nechtěla jsem způsobit problémy, snažila jsem sa jen pomoct. 1608 01:27:27,091 --> 01:27:29,082 Ještě tě neomrzelo to říkat? 1609 01:27:32,563 --> 01:27:36,659 Jak se opovažuješ vyčítat mi něco, co jsi měla dělat ty. 1610 01:27:36,834 --> 01:27:39,496 Nebyla jsi tam, když tě tvoje dcera potřebovala, Mary. 1611 01:27:39,671 --> 01:27:41,263 Nebyla si nikde pro nikoho. 1612 01:27:41,439 --> 01:27:43,703 Nechceš slyšet nepříjemné věci. 1613 01:27:43,875 --> 01:27:46,139 Nekritizuj mě. Můžu se tě na něco zeptat? 1614 01:27:46,311 --> 01:27:49,576 Teď když ti Molly důvěřuje, zradíš ji tak jako mě? 1615 01:27:49,747 --> 01:27:52,238 Máš představu, jak je to těžké být tvojí kámoškou? 1616 01:27:52,417 --> 01:27:54,885 Snažila jsem sa s tebou udobřit. Co ještě chceš? 1617 01:27:55,053 --> 01:27:57,886 Chci vědět jak si mohla zaprodat svou nejlepší přítelkyni. 1618 01:27:58,556 --> 01:28:01,855 Doufám, že ta práce za to stojí, Sylvia, protože to je všecko co máš. 1619 01:28:02,026 --> 01:28:03,288 V práci jsem dala výpověď. 1620 01:28:03,861 --> 01:28:05,522 - Co? - Co jiné jsem mohla udělat? 1621 01:28:05,697 --> 01:28:07,426 Dělala jsem hrozné kompromisy. 1622 01:28:07,598 --> 01:28:09,293 Nemůžu uvěřit, že si dala výpoveď. 1623 01:28:09,467 --> 01:28:14,063 Jak bych mohla dělat něco, kvůli čemu jsem zaprodala svojí nej kamarádku? 1624 01:28:14,238 --> 01:28:18,197 Byla jsi v neuveřitelné situaci. Je samozřejmé, že si si chtěla udržet práci. 1625 01:28:18,376 --> 01:28:20,571 Přesně to děláš, a si v tom skvělá. 1626 01:28:20,745 --> 01:28:23,270 Je to nic v porovnání se zodpovedností o dítě. 1627 01:28:23,448 --> 01:28:26,246 - Nevím jak si to dokázala. - Přestaň, jsem hrozná matka. 1628 01:28:26,417 --> 01:28:28,282 Koukni jak jsem dopadla. 1629 01:28:28,453 --> 01:28:30,717 Nedokážu si ani popvídat se svou dcerou o sexu. 1630 01:28:30,888 --> 01:28:34,255 Bylo to pro mě lehčí. Já jsem jí nevyměňovala plínky. 1631 01:28:34,425 --> 01:28:36,416 - Mám na mysli... - Vím, snažíš se mi pomáhat. 1632 01:28:36,594 --> 01:28:39,154 Děláš pro mě obrovskou laskavost. Moc ti děkuju. 1633 01:28:39,330 --> 01:28:41,890 Do hajzlu s tím. Díky. 1634 01:28:42,700 --> 01:28:44,691 Cokoliv co je v mých silách. 1635 01:28:44,869 --> 01:28:47,099 Tvoje práce je obrovská dřina, obrovská. 1636 01:28:47,271 --> 01:28:49,136 Jsem tak šťastná, že jsem nikdy neměla dítě. 1637 01:28:49,307 --> 01:28:52,003 To je poslední nepřípustná věc, kterou můžeš zmínit na nějaké párty, 1638 01:28:52,176 --> 01:28:53,507 že nechceš mít dítě. 1639 01:28:53,678 --> 01:28:56,909 Pozvu tě na večeři a tam to klidně můžeš říct. 1640 01:28:57,382 --> 01:29:00,408 Oh, Bože, jsem tak vyčerpaná. 1641 01:29:02,220 --> 01:29:04,120 Máme to, ale starosti. 1642 01:29:05,790 --> 01:29:07,849 Líbí se mi tvoje vlasy. 1645 01:29:22,473 --> 01:29:24,964 Víš co? Dostala jsem dnes moje rozvodové papíry. 1646 01:29:25,143 --> 01:29:26,201 Oh. 1647 01:29:26,377 --> 01:29:31,679 Stačí je jen podepsat, a nebyla jsem schopná najít pero. 1648 01:29:32,283 --> 01:29:34,478 Mary, poslyš, je 21. století. 1649 01:29:34,652 --> 01:29:37,382 Je v pořádku, když lidi bojují za svůj vztah. 1651 01:29:38,990 --> 01:29:40,855 Víš jak mi to připadá? 1652 01:29:41,025 --> 01:29:44,119 Je to jako syndrom chybějící končetiny. 1653 01:29:44,295 --> 01:29:48,163 Víš, když ti amputují část tvého těla, jako ruku a tak... 1654 01:29:48,332 --> 01:29:51,495 ...ale ty máš stále pocit, že je tam. 1655 01:29:51,669 --> 01:29:54,137 Víš, myslím že Stephen cítí to samé. 1656 01:29:54,305 --> 01:29:56,899 Oh, ne, nemluvím o Stephenovi a mě. 1657 01:29:57,075 --> 01:29:59,942 Mluvím o tobě a mě. 1659 01:30:11,689 --> 01:30:13,418 Trochu se rozptýlíme. 1660 01:30:23,301 --> 01:30:24,825 Ahoj, pamatuješ si mě? 1661 01:30:25,002 --> 01:30:26,970 - Oh, pani Hainesová. - Moje nehty jsou v hrozném stavu. 1662 01:30:27,138 --> 01:30:29,629 Aby taky ne, po tom čím jsem si prošla, že? 1663 01:30:29,807 --> 01:30:31,206 - Máš čas? - Bez problémů. 1664 01:30:31,375 --> 01:30:33,866 To je to nejmíň co můžu udělat. 1665 01:30:34,045 --> 01:30:35,376 - Mary? - Sylvie. 1666 01:30:35,546 --> 01:30:37,741 Ahoj, jak si se měla? 1667 01:30:38,149 --> 01:30:41,846 - Oh, fantasticky. - Právě jsem měla úžasnou masáž obličeje. 1668 01:30:42,019 --> 01:30:44,419 Tak jak to jde s víš-s-kým? 1669 01:30:44,589 --> 01:30:48,389 Absolutně fantasticky, jakoby jsme se nikdy nerozešli. 1670 01:30:48,559 --> 01:30:50,891 A sex je jako utržený z řetězu. 1671 01:30:51,062 --> 01:30:52,620 Jak já ti závidím. 1672 01:30:52,797 --> 01:30:55,857 Je to tak tajemné, Má to takovou čarovnou chuť. 1673 01:30:56,033 --> 01:30:59,161 Nic se nevyrovná tomu, když se po románku tvého manžela... 1674 01:30:59,337 --> 01:31:01,464 ...vrátí jiskra zpět do vztahu, 1675 01:31:02,106 --> 01:31:03,368 - Oh. - Oops. 1676 01:31:03,541 --> 01:31:06,066 Bože, jsem takový idiot. 1677 01:31:06,944 --> 01:31:09,378 Radši už půjdu, nebo zase něco vykecám. 1678 01:31:09,547 --> 01:31:10,707 Ráda jsem tě viděla, Mary. 1679 01:31:10,882 --> 01:31:13,009 - Zavolej mi, dobře? - Jasně. 1680 01:31:13,184 --> 01:31:16,085 To byl, ale trapas. Nevídáš se s Crystal, že? 1681 01:31:16,621 --> 01:31:18,452 Zapomeň na to, co jsi právě slyšela. 1682 01:31:18,623 --> 01:31:20,614 Tenhle rok už byl můj život dost komplikovaný. 1683 01:31:20,791 --> 01:31:22,918 Ja to nikomu nepovím. 1684 01:31:23,094 --> 01:31:25,119 - Vybrala jste si barvu? - Ano. 1685 01:31:26,364 --> 01:31:28,264 Směs červených. 1686 01:31:34,505 --> 01:31:36,234 Jsi si jistá, Tanyo? 1687 01:31:36,407 --> 01:31:39,433 Bože, nemůžu uvěřit, že se s ní schází za mýma zádama. 1688 01:31:39,610 --> 01:31:41,737 Ja s ním prakticky už žiju. 1689 01:31:41,913 --> 01:31:44,245 Je někdo kdo ještě respektuje pravidla? 1690 01:31:45,082 --> 01:31:47,880 Táta mě bere domů. 1691 01:31:48,419 --> 01:31:50,717 Všemohoucí Bože, vylekala si mě. 1692 01:31:50,888 --> 01:31:51,980 Musím končit. 1693 01:31:52,156 --> 01:31:55,683 - Požádal mě, aby jsem ti popřála dobrou noc. - Pojď, dej mi pusinku. 1694 01:31:56,561 --> 01:31:57,892 - To je v pořádku. - Oh, no tak. 1695 01:31:58,062 --> 01:32:00,223 Právě jsme spolu strávili celý víkend. 1696 01:32:00,398 --> 01:32:02,423 Je tu horko a ja mám na sobě kabát. 1697 01:32:03,301 --> 01:32:05,531 V pořádku, tak dobrou. 1698 01:32:05,703 --> 01:32:07,432 - Dobou noc. - Počkat.. 1699 01:32:07,605 --> 01:32:10,597 Dobrou noc, komu? 1700 01:32:12,977 --> 01:32:15,810 - Říkala jsem ti, aby si ma říkala teto Crystal. - Nechci. 1701 01:32:15,980 --> 01:32:19,245 Přemáhám se, abych k tobě byla milá. 1702 01:32:19,417 --> 01:32:22,409 Zařídila jsem ti pokoj, Uvařila tu úžasnou večeři. 1703 01:32:22,787 --> 01:32:24,982 To myslíš ty zbabrané makaróny se sýrem? 1704 01:32:25,156 --> 01:32:28,182 To není je důležité. Jde o to, že jsem sa snažila. 1705 01:32:28,359 --> 01:32:30,793 Proč se i ty nesnažíš? Co máš za problém? 1706 01:32:30,962 --> 01:32:32,657 Nemám tě ráda. 1707 01:32:34,498 --> 01:32:37,194 Ale jdi! Co je to za zlou odpověď? 1708 01:32:37,368 --> 01:32:38,835 Každý mě má rád. 1709 01:32:39,537 --> 01:32:42,802 Co by na to řekl tvůj otec, kdyby tě slyšel jak se se mnou bavíš? 1710 01:32:42,974 --> 01:32:44,373 Nemyslím že ho to trápí. 1711 01:32:44,542 --> 01:32:46,737 Proč, co jsi slyšela? Co říkal? 1712 01:32:47,678 --> 01:32:48,906 Nic. 1713 01:32:49,947 --> 01:32:53,110 Oh, mimochodem, příští pátek tu nebudu. 1714 01:32:53,284 --> 01:32:56,082 Moje máma má módní přehlídku. 1715 01:32:56,254 --> 01:32:59,917 Vždy to toužila udělat, a konečně se jí to splnilo. 1716 01:33:00,091 --> 01:33:02,389 Můj otec si myslí, že je to skvělé. 1717 01:33:02,560 --> 01:33:07,429 Považuje to celé za "sexy". 1718 01:33:07,598 --> 01:33:10,624 Však víš, jako žena která přichází bez pozvání a tak. 1719 01:33:10,801 --> 01:33:14,168 Aspoň to tak říkal. 1720 01:33:14,338 --> 01:33:17,205 Nuže, vychutnej si koupel. 1721 01:33:22,813 --> 01:33:24,405 Stephene! 1722 01:33:33,391 --> 01:33:37,452 Nevím, jak to děláte u vás doma, ale neházej to laskavě v chumáčích. 1723 01:33:37,628 --> 01:33:39,220 My to klademe. Klademe. 1724 01:33:39,397 --> 01:33:41,422 Dobrá, jsem hotová. 1725 01:33:41,599 --> 01:33:43,533 Oh, můj Bože. 1726 01:33:43,701 --> 01:33:45,635 Je to tu, velký den. 1727 01:33:45,803 --> 01:33:46,861 Koukněte na sebe. 1728 01:33:47,038 --> 01:33:49,973 Jak můžete být taková klidná a rozvážná. 1729 01:33:50,141 --> 01:33:52,632 - Musí to ve vás vřít. - Uto. 1730 01:33:52,810 --> 01:33:55,745 Ne, jsem vážně v pohodě. Vždy jsem po tom toužila. 1731 01:33:55,913 --> 01:33:58,040 Domívám se, že si jdu vlastní cestou, chápeš? 1732 01:33:58,215 --> 01:33:59,682 Poslyšte, drahá. 1733 01:33:59,850 --> 01:34:02,375 Není důležité, jak to dnes dopadne. 1734 01:34:02,553 --> 01:34:05,351 Důležité je, že tam budeš. 1735 01:34:05,523 --> 01:34:08,515 Vždy jsem věděla, že jsi uvnitř jiná. 1736 01:34:08,693 --> 01:34:10,854 Díky, Maggie. 1737 01:34:11,028 --> 01:34:12,222 Mám tě ráda. 1738 01:34:21,839 --> 01:34:24,205 Dobře, tak já jdu. 1739 01:34:24,375 --> 01:34:27,970 Jdu, a Uto, ty odvez Molly za hodinku. 1740 01:34:28,379 --> 01:34:31,041 - Ano. - V pořádku. 1741 01:34:32,850 --> 01:34:35,114 Maggie, je to možné? 1742 01:34:35,286 --> 01:34:37,220 Vnímaš mě? 1743 01:34:37,388 --> 01:34:38,412 Oh, buď ticho. 1744 01:34:38,589 --> 01:34:40,523 Na tumáš, zdob. 1745 01:35:01,345 --> 01:35:04,109 Měla by si být na Discovery Channel. 1749 01:35:21,132 --> 01:35:22,793 - Mary. - Ahoj. 1750 01:35:22,967 --> 01:35:26,266 - Omluvte mě na chvilku, jen vteřinku. - Mami, věříš tomu, tolik lidí? 1751 01:35:26,437 --> 01:35:29,668 Všechny nejlepší butiky jsou tady. Chytíš mi vlasy, až budu zvracet? 1752 01:35:29,840 --> 01:35:31,307 Bude to úžasné. 1753 01:35:31,475 --> 01:35:33,534 Mimochodem, tvůj otec sa tu zastavil dřív... 1754 01:35:33,711 --> 01:35:36,908 ...a chtěl, aby jsem ti řekla, že nemyslel, že máš až takový talent. 1755 01:35:37,081 --> 01:35:40,380 - Fantastické. - Nebuď zatrpklá. Vede to k botoxu. 1756 01:35:40,551 --> 01:35:44,578 Nejsem si jistá co se týče scény úvodní show. 1757 01:35:44,755 --> 01:35:47,553 Myslím, že by jsi měla znovu zvážit, kam umístíš kabáty. 1758 01:35:47,725 --> 01:35:49,818 Mami, když si říkala, že mi chceš finančne pomct... 1759 01:35:49,994 --> 01:35:52,485 ...nevěděla jsem, že tím myslíš, podávání... 1760 01:35:52,663 --> 01:35:54,858 ...úžitečných rad každých 5 minút. 1761 01:35:55,032 --> 01:35:56,795 Ale říkala jsi, že si budeš cenit mé pomoci. 1762 01:35:56,967 --> 01:36:00,027 To se tak říká, když od někoho vezmeš peníze. 1763 01:36:00,204 --> 01:36:02,604 Nemyslí se to doslova. Teď jdi a najdi si místo na sezení. 1764 01:36:02,773 --> 01:36:04,741 Jen sa ještě jednou mrkni na ty kabáty. 1765 01:36:07,077 --> 01:36:08,669 Příliš tenké. 1767 01:36:13,818 --> 01:36:15,410 Oh, zlato, co je to? 1768 01:36:15,586 --> 01:36:17,076 Právě je donesli. 1769 01:36:17,254 --> 01:36:18,278 Jsou od táty. 1770 01:36:18,656 --> 01:36:19,850 Od táty? 1771 01:36:20,024 --> 01:36:22,720 Drž mi palce, dobře? 1772 01:36:23,194 --> 01:36:24,923 Dobře. 1773 01:36:28,299 --> 01:36:30,426 - Mami? - Ano. 1774 01:36:31,335 --> 01:36:33,769 Toto je vážně super. 1774 01:36:58,769 --> 01:37:01,769 Musím to vědět. Opravdu už jsem u tebe bez šance? 1775 01:37:04,768 --> 01:37:06,429 Z dovolením. 1776 01:37:07,071 --> 01:37:08,800 Ahoj, Edie. 1777 01:37:10,007 --> 01:37:15,104 Vypadáte odpočinutá, Catherine. 1783 01:39:12,062 --> 01:39:13,723 Díky. 1784 01:39:35,419 --> 01:39:38,445 Mary, jsem na tebe pyšná. 1785 01:39:38,622 --> 01:39:40,385 Dobře, mami. 1786 01:39:41,025 --> 01:39:42,652 Všecko bylo nádherné. 1787 01:39:42,826 --> 01:39:43,952 Dobře, mami. 1788 01:39:44,128 --> 01:39:46,790 Myslím, že se mi to jen zdá. 1789 01:39:46,964 --> 01:39:49,933 Závidím ti. 1790 01:39:50,100 --> 01:39:52,466 - Mami, je to víc než potřebuju vědět. - Dobrá. 1791 01:39:52,636 --> 01:39:54,069 Vezmu Molly domů. 1792 01:39:55,072 --> 01:39:56,733 Mary. 1793 01:39:56,907 --> 01:39:58,602 Mary. 1794 01:39:59,677 --> 01:40:02,339 Dobře, Řekni mi to bez okolků. Co si o tom myslíš? 1795 01:40:02,513 --> 01:40:03,571 Bylo to originální. 1796 01:40:03,747 --> 01:40:07,308 Ale nezáleží co si myslím já. Názor této dámy je důležitý. 1797 01:40:07,484 --> 01:40:09,008 Glenda Hill, seznamte se s Mary Haines. 1798 01:40:09,186 --> 01:40:11,586 Toto je hlavní nákupce ze Saks 5.Avenue. 1799 01:40:11,755 --> 01:40:13,780 - Ahoj. - Oh. 1800 01:40:14,158 --> 01:40:16,524 Wow, netušila jsem, že přijdete. 1801 01:40:16,694 --> 01:40:20,824 Nechodím příliš často na módní show, ale Sylvia mi zavolala abych prišla. 1802 01:40:20,998 --> 01:40:24,024 Říkala, že jestli nepříjdu, příjdu o hodně, a měla pravdu. 1803 01:40:24,201 --> 01:40:25,691 Vážně? 1804 01:40:25,869 --> 01:40:27,530 Nevím co říct. 1805 01:40:28,372 --> 01:40:32,274 Je to malá kolekce, ale osvěžující a pokroková. 1806 01:40:32,443 --> 01:40:36,038 Předpokladám, že se nebudete bránit nějakým změnám pro zákazníky Saks. 1807 01:40:36,580 --> 01:40:40,038 Dolní lemování, možná nějaký kabátek. 1808 01:40:40,217 --> 01:40:42,208 Saks 5.Avenue si objedná moje šaty? 1809 01:40:43,087 --> 01:40:45,078 Začneme s obchodama v New Yorku... 1810 01:40:45,255 --> 01:40:50,420 ...a jestli budou mít šaty úspěch, budeme expandovat do všech 59 obchodů. 1811 01:40:50,594 --> 01:40:53,188 A samozřejmě, všecko potřebujeme dodat do jara. 1812 01:40:53,831 --> 01:40:55,731 Jste na to připravená? 1813 01:40:55,899 --> 01:40:58,629 Myslím, že je trochu šokovaná. 1814 01:40:59,136 --> 01:41:02,663 - Nebude vám vadit, když si to promyslím? - Promyslet si to? 1815 01:41:03,974 --> 01:41:07,000 Nuže, ale nepřemýšlejte příliš dlouho. 1816 01:41:08,679 --> 01:41:11,204 - Nad čím potřebuješ přemýšlet? - Musím si to promyslet. 1817 01:41:11,381 --> 01:41:12,905 - Co je na tom třeba promyslet? - Mary. 1818 01:41:13,083 --> 01:41:17,247 Bylo to úžasné, a jsme na tebe pyšní. 1819 01:41:17,421 --> 01:41:21,016 Je mi líto, že nebudem moct zůstat dýl a nepomůžu ti oslavovat. 1820 01:41:21,191 --> 01:41:22,419 Ale právě mi praskla plodová voda. 1821 01:41:24,561 --> 01:41:25,550 Cože? 1823 01:41:28,565 --> 01:41:30,692 - Jsme tu správně? - Jsi v pořádku? 1824 01:41:30,868 --> 01:41:33,063 - Vydrž. - Přichází další kontrakce. 1825 01:41:33,237 --> 01:41:34,261 - Oh, můj Bože. - Oh, Bože. 1826 01:41:34,438 --> 01:41:36,838 Mezi kontrakcemi bývá jen pár minut. 1827 01:41:37,007 --> 01:41:39,305 Každé dítě přichází na svět rychleji než to před tím. 1828 01:41:39,476 --> 01:41:42,001 - Moje poslední se narodilo za dvě hodiny. - To je v pořádku. 1829 01:41:42,179 --> 01:41:44,010 Promiňte, naše kamarádka rodí. 1830 01:41:44,181 --> 01:41:46,615 Hned teď potřebujeme pokoj, tak si pohněte. 1831 01:41:46,950 --> 01:41:49,441 - Má pojištění? - Nepotřebuje pojištění. 1832 01:41:49,620 --> 01:41:51,884 Má 4 děcka, tohle 5 je zadarmo. Připravte jí pokoj. 1833 01:41:52,055 --> 01:41:54,319 Oh, cítím že přichází další. 1834 01:41:54,491 --> 01:41:56,254 - Další. - Jsou minutu po sobě. 1835 01:41:56,426 --> 01:41:58,053 Minutu? Zbývá jí minuta. 1836 01:41:58,228 --> 01:41:59,490 - Má minutu. - Dobře. 1837 01:41:59,663 --> 01:42:02,791 Hned vás odvezeme na porodní sál. A kdo bude při porodu? 1838 01:42:02,966 --> 01:42:04,900 - Já. - Oh, ne, chci aby to byla Alex. 1839 01:42:05,068 --> 01:42:07,969 - Cože, já? - Bude to pro tebe dobrá zkušenost. 1840 01:42:08,138 --> 01:42:09,969 Neboj, pomůžů ti to zvládnout. 1841 01:42:10,207 --> 01:42:12,732 - Oh, oh. - Oh, Bože! 1842 01:42:12,910 --> 01:42:14,434 Bude to velké dítě. 1843 01:42:14,611 --> 01:42:16,806 Nemiř s tím na mě, Edie. Je to nabité. 1844 01:42:17,114 --> 01:42:18,775 No tak, zlato. 1845 01:42:18,949 --> 01:42:20,416 Pojďme. 1846 01:42:22,419 --> 01:42:24,683 Glenda Hill? Je autoritou v oblasti módy. 1847 01:42:24,855 --> 01:42:26,982 Je vlivnou osobou. Proč si na to nepřistoupila? 1848 01:42:27,157 --> 01:42:30,388 - Nemyslím, že chci tak velkou objednávku. - Nechceš být úspešná? 1849 01:42:30,561 --> 01:42:31,892 Záleží jak definuješ to slovo. 1850 01:42:32,062 --> 01:42:35,429 Myslím, že by mi úplně stačil malý butikový byznys. 1851 01:42:35,599 --> 01:42:37,499 A mám dceru, která mě velmi potřebuje. 1852 01:42:37,668 --> 01:42:39,898 Dnes na tebe hleděla jiným způsobem. 1853 01:42:40,070 --> 01:42:43,301 Dala si jí matku, která má něco do sebe. To je důležité. 1854 01:42:43,473 --> 01:42:45,668 Pamatuješ, když nám řekli, že nemůžeme mít všecko? 1855 01:42:45,843 --> 01:42:48,175 My to můžeme mít všecko. Otázka zní, chceme to? 1856 01:42:48,345 --> 01:42:50,745 Ja to nechci celé. Chci toho jen pořádný kus. 1857 01:42:50,914 --> 01:42:53,314 Ani ja nechci všecko, protože to vyčerpává. 1858 01:42:53,483 --> 01:42:56,179 My zvládneme cokoliv. Oženíme se spolu. 1859 01:42:56,353 --> 01:42:58,548 Víš jak jsi rozkošná, Sylvie Fowlerová? 1860 01:42:58,722 --> 01:43:00,622 Máš představu jak jsi rozkošná? 1861 01:43:00,791 --> 01:43:02,759 Sranda že to říkáš, protože jsem se seznámila s jedním mužem. 1862 01:43:02,926 --> 01:43:04,450 - Seznámila jsi se s mužem? - Ano. 1863 01:43:04,628 --> 01:43:06,960 Uvažuju nad tím, že mu dám svoje pravé telefoní číslo. 1864 01:43:07,130 --> 01:43:08,927 - Co si cítila? - Oh, nevím. 1865 01:43:09,132 --> 01:43:11,657 - Asi to bylo proto, že... - Ne, ne, ne. 1866 01:43:11,835 --> 01:43:13,962 Bez rozmýšlení. Jak si se cítila? 1867 01:43:14,137 --> 01:43:16,799 Cítila jsem sa jako... cítila jako... 1868 01:43:16,974 --> 01:43:19,636 Nemohla jsem mluvit. Byla jsem hrozně nervózní. 1869 01:43:19,810 --> 01:43:21,869 Jako tehdy, když jsem našla svého psa v útulku. 1870 01:43:22,045 --> 01:43:25,879 Bylo to těsně. Radši pojďte dovnitř. 1873 01:43:31,655 --> 01:43:33,145 Kde je to děcko sakra? 1874 01:43:33,323 --> 01:43:34,847 Už jde, jen nahlas křičte! 1875 01:43:35,025 --> 01:43:37,892 Nedýcháte správně. Co je na tom tak složité? 1876 01:43:38,061 --> 01:43:39,392 Je to takto: 1877 01:43:39,563 --> 01:43:41,656 Pojďte sem někdo, než jí lupne hlava. 1878 01:43:41,832 --> 01:43:43,163 Budu za tebou. 1879 01:43:43,800 --> 01:43:45,734 - Je to v pořádku. - Hej, máš "směs rudých"? 1880 01:43:46,370 --> 01:43:47,394 - Dobře. - Pěkné. 1881 01:43:47,571 --> 01:43:49,664 Soustřeď sa na můj hlas. Pořádně sa soutřeď na můj hlas. 1882 01:43:49,840 --> 01:43:50,898 Soutřeď se na můj hlas 1883 01:43:51,074 --> 01:43:53,736 - Přichází další kontrakce. - Dobře, teď, Edie, zatlač. 1884 01:43:53,911 --> 01:43:57,210 Zatlač, Edie, pořádně zatlač. 1886 01:44:05,255 --> 01:44:08,383 Nikdy už nechci žádný sex. Zašijte mi ji, hned teď. 1887 01:44:08,558 --> 01:44:11,652 Dobře, toto si zvládla, zlato, zvládla si to. 1888 01:44:11,828 --> 01:44:13,921 - Jak si vede? - Tlačí se pomalu ven. 1889 01:44:14,097 --> 01:44:16,224 - Tohle dítě má velkou hlavu. - Vidíte ho? 1890 01:44:16,400 --> 01:44:17,992 Oh, Bože, to je ale hlava. 1892 01:44:21,071 --> 01:44:22,163 Dobře, dobře. 1893 01:44:25,842 --> 01:44:27,309 To je pro mě. 1894 01:44:27,477 --> 01:44:28,842 Haló. Stephene? 1895 01:44:29,012 --> 01:44:31,003 - Přichází velká kontrakce. - Mary, Mary. 1896 01:44:31,181 --> 01:44:32,648 Dobře, dobře. Vydrž, dobře. 1897 01:44:32,816 --> 01:44:34,249 Edie, vidíš ten vánoční stromeček? 1898 01:44:34,418 --> 01:44:38,514 Soustřeď se na ten stromeček a pošli tam všechnu svojí bolest. 1900 01:44:56,306 --> 01:44:58,297 To bylo ono, dobře. 1901 01:44:58,475 --> 01:45:01,467 Nezvládnu to. Oh, Bože. 1902 01:45:01,645 --> 01:45:03,545 Edie právě rodí. Můžu ti zavolať zpět? 1903 01:45:03,714 --> 01:45:05,341 Ne, nepokládej. Mluv s ním. 1904 01:45:05,515 --> 01:45:07,380 - Alex, ja...! - Oh, můj Bože. 1905 01:45:07,551 --> 01:45:09,178 - Chce jít na rande. - Dobře. 1906 01:45:09,353 --> 01:45:11,685 Dobře? Nemůžů jen tak na všecko zapomenout. 1907 01:45:11,855 --> 01:45:14,221 Ale můžeš, přesně jako to udělal Alan. 1908 01:45:14,391 --> 01:45:16,120 - Co? Whoa, zdůvodni to. - No tak. 1909 01:45:20,230 --> 01:45:22,425 Oh, netvař sa tak šokovaně. 1910 01:45:22,599 --> 01:45:24,760 Stalo se to před 5 lety. 1911 01:45:24,935 --> 01:45:26,835 Když to Alan zjistil, skoro ho to zabilo. 1912 01:45:27,004 --> 01:45:29,302 A to skoro zabilo mě. Ale odpustil mi. 1913 01:45:29,473 --> 01:45:30,770 Ne hned, ale odpustil. 1914 01:45:30,941 --> 01:45:33,466 A víš proč? Protože je dobrý člověk. 1915 01:45:33,643 --> 01:45:34,769 Veděl, že jsem ho milovala. 1916 01:45:34,945 --> 01:45:36,845 A stále ho miluju a on mě. 1917 01:45:37,014 --> 01:45:38,311 A milujeme svoje děti. 1918 01:45:38,482 --> 01:45:40,814 A teď už končím, protože jsem hrozně vyčerpaná... 1919 01:45:40,984 --> 01:45:42,952 ...a chci to děcko dostat ven, hned teď. 1920 01:45:43,120 --> 01:45:44,178 Vytáhněte ho! 1921 01:45:45,489 --> 01:45:49,448 Dobře, Stephene, je to tu. Priznávam svůj podíl na tom všem. 1922 01:45:49,626 --> 01:45:52,686 Nechci se o tebe dělit s nikým. Ani nemám potuchy, kým jsem byla. 1923 01:45:52,863 --> 01:45:55,832 Chci věci, které jsem si odložila bokem, teď je chci dělat... 1924 01:45:55,999 --> 01:45:59,799 ...a každý kdo je součástí mého života, to bude muset akceptovat. 1925 01:45:59,970 --> 01:46:01,164 Ale bude to těžké. 1926 01:46:01,338 --> 01:46:04,000 Bude na to třeba hodně úsilí, protože důvěra sa nerodí přes noc. 1927 01:46:04,441 --> 01:46:08,901 A jestli to všecko bereš, uvidíme se v úterý v osm. 1928 01:46:09,079 --> 01:46:11,104 Mám čas jen tehdy, jsem velmi zaneprázdněná. 1929 01:46:11,281 --> 01:46:13,146 - Máme hlavičku venku. - Musím končit. 1930 01:46:13,316 --> 01:46:14,340 Dobře, dámy. 1931 01:46:14,518 --> 01:46:16,418 Chyťte ji za ramena, držte ji kolena. 1932 01:46:16,586 --> 01:46:18,349 - Ramena a kolena. - Dobře. 1933 01:46:19,656 --> 01:46:22,147 - Ještě jednou zatlač, Edie. - Jdeme na to. 1936 01:46:31,134 --> 01:46:32,658 Gratulujeme. 1937 01:46:33,904 --> 01:46:35,735 Je to chlapec. 1938 01:46:36,740 --> 01:46:39,641 - Bože můj, Edie. - Dokázala jsi to. 1939 01:46:40,477 --> 01:46:41,501 - Dokázala jsi to. - Ano, dokázala. 1941 01:46:43,380 --> 01:46:45,348 Zvládla jsem to. 1942 01:46:49,152 --> 01:46:51,780 Edie má miminko. 1944 01:46:55,525 --> 01:46:58,289 Úžasné. 1945 01:46:58,462 --> 01:47:02,125 Koukni na sebe. Máš chlapečka. 1946 01:47:13,043 --> 01:47:15,102 Dobrý Bože. 1947 01:47:16,346 --> 01:47:18,678 Ahoj, chlapečku. 1949 01:47:27,224 --> 01:47:29,749 - Ahoj, maličký. - Zlatý chlapeček. 1950 01:53:19,909 --> 01:53:23,276 Myslím, že skutečná krása je nefalšovaná pravost. 1951 01:53:23,446 --> 01:53:25,311 V jednoduchosti je krása. 1952 01:53:25,482 --> 01:53:28,110 Myslím, že smysl pro humor je skutočně krásná věc. 1953 01:53:28,284 --> 01:53:33,620 Lidé se stávají krásnými, když je cítit jejich sebadůvěra. 1954 01:53:33,790 --> 01:53:37,658 Protože krásné na ženě je to, že je tak rozmanitá. 1955 01:53:37,827 --> 01:53:40,489 Úpřiímně, chvíli trvá, než zjistíte, kdo jste... 1956 01:53:40,663 --> 01:53:44,190 ...so všemi různými odkazy a různým druhem kulturních požadavků... 1957 01:53:44,367 --> 01:53:45,459 ...na to, kým by jste měli být. 1958 01:53:45,635 --> 01:53:47,296 Buďte milí na sebe. 1959 01:53:47,470 --> 01:53:51,964 Protože to přijde a rozvine se to... 1960 01:53:52,141 --> 01:53:56,271 ...a vy uvidíte, jaké jsou vaše "odlišnosti" působivé. 1961 01:53:56,446 --> 01:53:58,914 Být ženou je dar. 1962 01:53:59,914 --> 01:55:58,914 titulky pro vás přeložil bozacek bozacek@centrum.cz