1 00:02:11,710 --> 00:02:13,441 把那家伙带走。 你那杂种狗打过疫苗吗? 2 00:02:13,615 --> 00:02:15,881 咬那鞋子,破鞋子。 过季的便宜货。 3 00:02:16,053 --> 00:02:18,455 噢,我的鞋才不是。 4 00:02:19,561 --> 00:02:20,586 好吧,宝贝儿。 5 00:02:20,763 --> 00:02:22,630 有个词是用来形容那种女人的。 6 00:02:22,800 --> 00:02:26,137 在狗窝外可不那麽常用(bitch:狗,泼妇)。 7 00:02:32,486 --> 00:02:35,720 好啦,小狗狗,五分钟 逛完第一层。 出发。 8 00:02:45,212 --> 00:02:47,444 -是这个吗? 没错。 9 00:02:50,289 --> 00:02:51,689 你知道关於那个购物清单的事吗? 10 00:02:51,859 --> 00:02:54,695 -不知道。 -是那样的,不过你知道,我 ... 11 00:03:04,518 --> 00:03:05,918 噢,我需要一些腮红。 12 00:03:06,087 --> 00:03:08,023 女孩,我要 ... 13 00:03:21,419 --> 00:03:25,826 购满25美元 试用本店新护肤品。 14 00:03:25,994 --> 00:03:27,224 你呢? 15 00:03:27,397 --> 00:03:29,367 你要来个面部拉皮吗? 16 00:03:29,535 --> 00:03:32,530 这就是我的脸,不用拉皮。 17 00:03:43,730 --> 00:03:45,222 嘿,Sylvie。 18 00:03:45,401 --> 00:03:48,805 我正在看着一个女人, 她可以上我的杂志。 19 00:03:48,974 --> 00:03:52,277 "衣服和时装有一条分界线在。" 20 00:03:52,448 --> 00:03:55,716 嘿,嘿。 你现在在哪里? 你不是去逛街购物了吧? 21 00:03:55,888 --> 00:03:56,981 当然是啦,那是我应得的。 22 00:03:57,157 --> 00:03:59,128 我今天早上6点就已经在我的办公室了。 23 00:03:59,295 --> 00:04:03,429 我喜欢星期六的办公室, 那里没有人会打扰我。 24 00:04:03,604 --> 00:04:06,269 嘿,你现在不是应该在来这的路上吗? 25 00:04:06,443 --> 00:04:08,310 现在到底几点了? 26 00:04:08,480 --> 00:04:10,040 玛莉,你在做什麽? 27 00:04:10,217 --> 00:04:12,346 你在作爱吗? 28 00:04:12,689 --> 00:04:14,954 那我还用打电话给你吗? 29 00:04:15,662 --> 00:04:16,960 不用回答。 30 00:04:17,131 --> 00:04:19,226 我正要上楼修指甲。 31 00:04:19,402 --> 00:04:20,996 今天你那小聚会是什麽时候? 32 00:04:21,173 --> 00:04:23,872 噢,第叁次问我了,12∶30,好吗? 33 00:04:24,045 --> 00:04:26,106 别迟到,Sylvie, 你得准时到这。 34 00:04:26,283 --> 00:04:28,412 拜访,我什麽时候迟到过? 35 00:04:28,587 --> 00:04:30,854 -哈。 -我差不多12∶30到? 36 00:04:31,026 --> 00:04:32,928 不,不,不是"差不多"。 37 00:04:33,097 --> 00:04:34,122 是准时。 38 00:04:37,539 --> 00:04:39,941 嗨,欢迎光临Saks商场。 你想要试试 ... 39 00:04:44,153 --> 00:04:46,851 -你好,福勒女士,最近如何? -Aretha想要喝点水。 40 00:04:47,025 --> 00:04:48,391 汽水还是矿泉水? 41 00:04:48,561 --> 00:04:50,497 随便。 除了洗手间的水。 42 00:04:50,665 --> 00:04:52,258 Tanya 已经准备好在等你了,福勒女士。 43 00:04:53,004 --> 00:04:56,306 你是Tanya吗? -是的,就是我。 请坐。 44 00:04:56,879 --> 00:04:59,441 那是你的真名吗? 还是你其实是来自布鲁克林区的苏西? 45 00:04:59,618 --> 00:05:02,054 如果是一个很长的故事, 就不用告诉我了,我赶时间。 46 00:05:02,222 --> 00:05:04,351 如果你想要听实话, 我出生时叫做爱琳。 47 00:05:04,527 --> 00:05:06,360 我去找了个算命师,他说 ... 48 00:05:06,532 --> 00:05:08,694 ... 如果我想改变我的生活, 我就应该改名。 49 00:05:08,869 --> 00:05:12,000 我在龙尼先生的店里工作, 在阿斯托里亚林荫大道上。 你知道那地方吗? 50 00:05:12,176 --> 00:05:14,670 我一般很少去皇后区。 51 00:05:14,848 --> 00:05:18,048 我改名字的那一天, 一辆豪华轿车停在店门口。 52 00:05:18,221 --> 00:05:20,886 你不会相信是谁从车里出来。 是麦当娜。 53 00:05:21,060 --> 00:05:23,999 -我必须在一点去吃午餐。 -不管怎麽讲,我就是不敢相信。 54 00:05:24,167 --> 00:05:27,071 我看着她的指甲,心想, "是谁把指甲修的如此差劲?" 55 00:05:27,240 --> 00:05:30,143 因此我就给她修了指甲, 好像她这辈子都没修过。 56 00:05:30,312 --> 00:05:31,338 换只手。 57 00:05:31,515 --> 00:05:32,744 我还用了我自己的擦光剂。 58 00:05:32,917 --> 00:05:34,580 我会混合出我自己的颜色。 我很有这方面的天赋。 59 00:05:34,754 --> 00:05:37,419 我要去的午宴在康乃迪克州。 那可是在另一个州呢。 60 00:05:37,595 --> 00:05:39,860 我给她用了丛林红。 我一辈子都忘不了。 61 00:05:40,031 --> 00:05:43,493 接着,Saks打电话给我说: 麦当娜对我的修指甲技术赞不绝口 ... 62 00:05:43,672 --> 00:05:44,732 ... 并问我想不想要一份工作。 63 00:05:44,909 --> 00:05:47,938 -因此你想要试试我的丛林红吗? -嗯。 也好。 64 00:05:48,115 --> 00:05:51,087 我把这个给一个香水柜台的女孩用了, 65 00:05:51,256 --> 00:05:54,626 她才刚刚搬到这个镇上,碰, 就与一个有妇之夫有暧昧关系。 66 00:05:54,795 --> 00:05:57,858 谁没有呢? 如果你再不快一点, 我就必须走了。 67 00:05:58,035 --> 00:06:00,335 -我星期叁再来如何? -噢,我查一下。 68 00:06:00,506 --> 00:06:04,207 有妇之夫都有点偷腥行为,不是吗? 特别是那些有名气的家伙。 69 00:06:04,381 --> 00:06:06,146 他可是华尔街的一个人物。 70 00:06:06,319 --> 00:06:09,485 我记不太起来那人的名字了。 大家都知道他。 71 00:06:09,659 --> 00:06:12,563 星期叁,星期叁 ... 海恩斯。 72 00:06:12,731 --> 00:06:14,861 那是这个,叫什麽海恩斯的。 73 00:06:15,037 --> 00:06:17,507 该不会是碰巧叫史蒂芬海恩斯吧? 74 00:06:17,941 --> 00:06:19,308 噢,没错,就是他。 75 00:06:19,478 --> 00:06:21,242 星期叁,上午11点还是下午2点? 76 00:06:21,416 --> 00:06:23,943 你知道吗,星期叁不太方便。 77 00:06:24,121 --> 00:06:26,216 我想我最好还是现在就修好。 78 00:06:26,392 --> 00:06:27,758 噢,太好了,没问题。 79 00:06:27,928 --> 00:06:32,598 因此,你刚说到史蒂芬.海恩斯 正与一名售货员小姐搞外遇吗? 80 00:06:32,772 --> 00:06:34,832 你认为那是怎麽回事? 81 00:06:35,009 --> 00:06:38,005 如果你见过克莉丝朵.爱伦, 你就不会问这个问题了。 82 00:06:45,197 --> 00:06:49,832 好啦,电铃声,我听到了。 83 00:06:51,242 --> 00:06:54,215 我对天发誓, 来这真把我吓坏了。 84 00:06:54,649 --> 00:06:55,674 我再一会儿就好。 85 00:06:55,852 --> 00:06:58,790 我停放在第78大街上 在一家真空吸尘器商店的门口。 86 00:06:58,958 --> 00:06:59,984 提醒我别忘记了。 87 00:07:00,161 --> 00:07:03,224 -你为什麽会忘记? -我刚刚听说了某些事情,伊蒂。 88 00:07:03,401 --> 00:07:04,460 非常令人不安。 89 00:07:04,636 --> 00:07:07,335 我不知道,我在来这的路上 差点撞上别人的车尾。 90 00:07:07,509 --> 00:07:08,704 四月,把妈妈的帽子还给她。 91 00:07:08,878 --> 00:07:11,645 五月,教教六月怎麽绑辫子, 就像妈妈教你的那样。 92 00:07:11,817 --> 00:07:14,084 还有,哈罗, 我们不是该向Sylvie阿姨问好吗? 93 00:07:14,256 --> 00:07:15,884 -你们好,孩子们。 -免谈。 94 00:07:16,058 --> 00:07:17,824 我不想问好。 95 00:07:17,997 --> 00:07:20,092 -他们爱你,他们爱你。 -她吓到我了。 96 00:07:20,269 --> 00:07:21,794 多拉,我准备好要出门了。 97 00:07:21,971 --> 00:07:24,066 我头痛的快裂开了。 你有阿斯匹林吗? 98 00:07:24,242 --> 00:07:26,405 Sylvie,你到底听到些什麽? 我的钱包在那里? 99 00:07:26,580 --> 00:07:27,606 来这里,六月。 100 00:07:27,783 --> 00:07:30,653 -等等,这是在做什麽? -噢,我刚刚正在画画。 101 00:07:30,823 --> 00:07:34,194 画画? 等等,那些陶瓷制品呢? 102 00:07:34,363 --> 00:07:36,355 你不是在上人偶制造课吗? 103 00:07:36,533 --> 00:07:37,763 让我告诉你一些事情。 104 00:07:37,937 --> 00:07:39,873 很怪异的一群人, 做傀儡的那些人。 105 00:07:40,041 --> 00:07:42,706 如果我住这一定会精神错乱, 真不知道爱伦怎麽能忍受的了。 106 00:07:42,880 --> 00:07:45,044 噢,爱伦搬出去了。 107 00:07:45,219 --> 00:07:46,949 哇,什麽? 108 00:07:47,121 --> 00:07:48,147 噢,没关系的。 109 00:07:48,325 --> 00:07:50,488 他住在八楼的工作室里。 110 00:07:50,662 --> 00:07:52,427 我想他需要用的空间不大。 111 00:07:52,600 --> 00:07:56,062 -多拉! -我们快走吧,我注意力都不能集中了。 112 00:07:56,241 --> 00:07:58,576 -多拉? -你可以开车吗? 113 00:07:58,746 --> 00:08:02,617 Sylvie,不管你听到些什麽, 如果是关系到我们认识的人 ... 114 00:08:02,787 --> 00:08:04,119 ... 千万不要告诉我, 我是说真的。 115 00:08:04,290 --> 00:08:06,385 我当然不会告诉你。 这是个人隐私。 116 00:08:06,561 --> 00:08:08,293 是关系到我们认识的人,是吗? 117 00:08:08,466 --> 00:08:10,458 伊蒂太太, 我们的母奶快用完了。 118 00:08:10,636 --> 00:08:12,300 噢,我的包里有帮浦。 119 00:08:12,474 --> 00:08:14,602 它插在汽车香烟打火机槽里。 120 00:08:14,778 --> 00:08:16,475 嗯,算了吧,不用你开车了。 121 00:08:16,649 --> 00:08:19,678 今天过得怎样,一月小姐? 你好吗? 122 00:08:21,391 --> 00:08:22,917 算了,我们快走吧。 123 00:08:41,265 --> 00:08:44,635 露西,露西,露西,坐,停下,趴下。 124 00:08:44,805 --> 00:08:47,834 嘿,玛姬,你没忘记 擦亮镀银餐具准备,呃 ...? 125 00:08:48,012 --> 00:08:49,311 -午餐? -是的,午餐。 126 00:08:49,482 --> 00:08:52,044 -是的,没忘,女士。 -噢,天啊。 127 00:08:52,220 --> 00:08:53,484 中午要怎麽办哪? 128 00:08:53,657 --> 00:08:56,925 有60位女士 正在来这参加午宴的路上。 129 00:08:57,097 --> 00:08:58,588 我甚至还没洗澡。 130 00:08:58,766 --> 00:09:01,033 你记得把我的乾洗衣服 取回来了吗? 131 00:09:01,205 --> 00:09:03,938 是的,我拿回来了。 132 00:09:04,111 --> 00:09:05,579 没什麽不对劲吧? 133 00:09:05,748 --> 00:09:06,807 真可爱。 谢谢。 134 00:09:06,983 --> 00:09:08,418 好了,狗,乾净的。 135 00:09:08,587 --> 00:09:12,390 面包,鲜花还有 ... 噢。 136 00:09:12,561 --> 00:09:16,399 嘿,嗯,你知道我在边缘画些东西 的那玩意儿哪去了? 137 00:09:16,569 --> 00:09:18,664 -带兰花图的碗。 -是的,它哪去了? 138 00:09:18,840 --> 00:09:20,070 就在你的面前。 139 00:09:20,244 --> 00:09:22,976 噢,是的,我觉得把肉馅 放在里面正合适。 140 00:09:23,150 --> 00:09:25,143 -你觉得怎麽样,乌塔? -噢,看看这个。 141 00:09:25,320 --> 00:09:30,559 圣母玛莉亚的脸出现在洛杉矶 一家洗车店的抹布上。 142 00:09:30,732 --> 00:09:34,604 真难相信你出生在 分发诺贝尔奖的国家。 143 00:09:34,773 --> 00:09:37,370 那是瑞典。 我还要说多少次啊? 144 00:09:37,546 --> 00:09:38,844 我是丹麦人。 145 00:09:39,015 --> 00:09:40,314 像丹麦点心一样甜美。 146 00:09:40,685 --> 00:09:43,622 -妈妈,怎麽回事? -嘿,宝贝儿。 147 00:09:43,791 --> 00:09:46,057 你说好要帮我做读书报告的。 148 00:09:46,229 --> 00:09:47,960 噢,我的天啊,我完全忘了。 149 00:09:48,134 --> 00:09:50,103 -我很抱歉。 -星期一就要交了。 150 00:09:50,270 --> 00:09:53,003 是的,可是今天是公园午宴啊。 我是主办人之一。 151 00:09:53,176 --> 00:09:56,239 是哪个比较重要? 几块草皮还是我的学业? 152 00:09:56,417 --> 00:10:00,117 茉莉,我真不明白你为什麽老是 把事情拖到最後一秒,真不懂。 153 00:10:00,290 --> 00:10:02,921 -乌塔能帮你做你的读书报告。 -那是她的工作。 154 00:10:03,096 --> 00:10:04,623 妮可基 长赘肉了。 155 00:10:04,801 --> 00:10:05,928 在哪里? 让我看看。 156 00:10:06,103 --> 00:10:07,800 -噢。 -我想那是他们画上去的。 157 00:10:07,974 --> 00:10:10,376 这样吧 ... 我们在午餐之後将它完成。 158 00:10:10,545 --> 00:10:12,812 -不,我们不行,我必须完成 ... -草图。 159 00:10:12,984 --> 00:10:14,384 -迟迟未完成的草图。 160 00:10:14,554 --> 00:10:16,489 -然後我还必须去拿 ... -飞机票。 161 00:10:16,657 --> 00:10:19,288 你为什麽老是把事情拖到最後一秒? 162 00:10:19,463 --> 00:10:22,493 莫利.简.海恩斯, 你是这麽跟你的母亲讲话的吗? 163 00:10:22,670 --> 00:10:25,164 巧克力macadamia饼乾。 164 00:10:26,545 --> 00:10:28,174 不行,那看起来有近5点的卡路里。 165 00:10:28,348 --> 00:10:31,183 -你从什麽时候开始算卡路里的? -从我发胖开始。 166 00:10:31,353 --> 00:10:32,379 从你发胖开始? 167 00:10:32,557 --> 00:10:35,324 噢,宝贝儿, 你一点都不胖,你很完美。 168 00:10:35,496 --> 00:10:38,331 我自己去做读书报告了。 169 00:10:38,702 --> 00:10:41,070 -现在,快去洗个澡吧。 -噢,对喔。 170 00:10:41,240 --> 00:10:42,766 她认为她发胖了。 171 00:10:42,945 --> 00:10:44,641 噢,你的父亲打过电话来。 172 00:10:44,814 --> 00:10:48,549 他想等你度假回来, 和他一起吃午餐。 173 00:10:48,723 --> 00:10:52,458 我爸想和我一起吃午餐? 都想不起来他最後一次想和我 一起吃是什麽时候了。 174 00:10:52,631 --> 00:10:55,626 他说有重要的事。 175 00:10:55,804 --> 00:10:57,898 噢,玛姬,我想 我知道是什麽事了。 176 00:10:58,075 --> 00:11:00,774 我想他准备把他的生意交给我。 177 00:11:00,947 --> 00:11:03,885 -知道我等了多久吗? -很多年,你一直在等待。 178 00:11:04,053 --> 00:11:05,214 -很多年。 -很多年。 179 00:11:05,389 --> 00:11:07,758 -噢,我的天啊。 -噢,我的天啊。 180 00:11:10,333 --> 00:11:13,328 噢。 露西,露西,露西, 下来,下来,下来。 181 00:11:13,506 --> 00:11:16,535 茉莉,我告诉过你多少次, 狗不许爬到床上的吗? 182 00:11:16,712 --> 00:11:19,479 露西,离开。 快点。 183 00:11:20,020 --> 00:11:21,613 -嘿,妈妈? -怎麽了。 184 00:11:21,789 --> 00:11:24,488 你为什麽设计那种你 从来不穿的衣服? 185 00:11:24,662 --> 00:11:26,564 那是你外公生产的。 186 00:11:26,733 --> 00:11:30,137 那些是他为客户设计的, 不是给我的。 187 00:11:30,473 --> 00:11:32,500 这是什麽? 188 00:11:32,678 --> 00:11:35,809 那是一个旅行咖啡过滤器。 189 00:11:40,661 --> 00:11:43,257 他们来了。 做礼拜的人越来越少了。 190 00:11:43,433 --> 00:11:46,667 来了,来了, 把你的魔术胸罩穿好。 191 00:11:46,839 --> 00:11:49,367 现在都一团糟了。 天知道它会不会流出来? 192 00:11:49,545 --> 00:11:53,041 -这是一辆全新的凌志。 -它会流出来的,它是纯天然的。 193 00:11:53,219 --> 00:11:54,552 冷静下来。 194 00:11:54,723 --> 00:11:56,989 她刚把母奶撒到仪表板上了。 195 00:11:57,161 --> 00:11:59,460 -你有抹布吗? -噢,有,有,有,拿去。 196 00:11:59,632 --> 00:12:03,298 玛姬,玛姬,能请你帮我把这 放到冰箱里吗? 197 00:12:03,473 --> 00:12:06,537 我把它放在脱脂牛奶的旁边。 198 00:12:06,713 --> 00:12:08,979 好的,谢谢。 199 00:12:11,256 --> 00:12:12,622 噢,我的天哪。 200 00:12:12,792 --> 00:12:14,626 我真不敢相信你来了。 201 00:12:14,797 --> 00:12:18,133 你知道吗? 我不记得 我曾经在白天看见过你。 202 00:12:19,305 --> 00:12:20,330 你没见过。 203 00:12:24,349 --> 00:12:27,082 你好,我叫伊蒂.科恩。 204 00:12:27,255 --> 00:12:28,588 娜塔莎。 205 00:12:28,758 --> 00:12:31,628 -娜塔莎 ...? -就只是娜塔莎。 206 00:12:31,931 --> 00:12:33,263 噢。 207 00:12:33,600 --> 00:12:36,835 好吧,很高兴见到你, "就只是"娜塔莎。 208 00:12:37,341 --> 00:12:39,004 娜塔莎是一个超级名模。 209 00:12:40,548 --> 00:12:42,542 我讨厌这名称。 不准这麽叫我。 210 00:12:42,719 --> 00:12:44,085 这名称形容我太刻板了。 211 00:12:44,255 --> 00:12:46,089 我是个活生生的人,不是什麽物件。 212 00:12:46,260 --> 00:12:47,922 好,好。 你不是一个钱包。 213 00:12:48,097 --> 00:12:51,331 我要进去并找点喝的东西。 不要再谈论我。 214 00:12:54,209 --> 00:12:56,043 她刚刚上完控制愤怒的课程。 215 00:12:56,214 --> 00:12:58,308 呃,她有什麽好愤怒的? 216 00:12:58,485 --> 00:13:00,352 -她的 饿。 -噢。 217 00:13:01,491 --> 00:13:05,329 你要什麽时候才能找到一个真正 适合你的人定下来呢? 218 00:13:05,499 --> 00:13:07,196 比如一个男人吗? 拜托。 219 00:13:07,369 --> 00:13:09,738 你知道我把你当作 我的同性恋朋友。 220 00:13:09,908 --> 00:13:11,103 谢谢。 221 00:13:11,277 --> 00:13:15,217 可是突然之间,世界一半的人 都变成同性恋了。 解释一下 222 00:13:15,385 --> 00:13:17,856 你只是不了解和一个女人恋爱 ... 223 00:13:18,024 --> 00:13:19,891 要比和男人恋爱好多少。 224 00:13:20,061 --> 00:13:22,031 如果我们迷路了, 我们两个可以一起问路。 225 00:13:22,199 --> 00:13:24,294 当我们看电视时, 我们一次只需要看一个节目。 226 00:13:24,471 --> 00:13:27,841 没人直接从牛奶盒里喝牛奶, 或是叫你做这做那的 ... 227 00:13:28,011 --> 00:13:31,348 或者是撒尿撒不出30英 远而懊悔。 228 00:13:31,518 --> 00:13:34,115 -还有做爱的时候 ... -噢,不,我 ... 229 00:13:34,291 --> 00:13:36,727 我们两个都不想灯亮着。 230 00:13:36,896 --> 00:13:38,056 你妒忌吗? 231 00:13:38,232 --> 00:13:42,069 嘿,你欠我100美元 请人详细检查我的车,好吗? 232 00:13:42,240 --> 00:13:44,301 告诉我,桃乐斯.派克 ... 233 00:13:44,477 --> 00:13:47,677 ... 我还要等多久你才出 第二本书,啊? 234 00:13:47,851 --> 00:13:49,911 我想在我死之前 有个前序可以写。 235 00:13:50,088 --> 00:13:54,496 你明白的,你不能只想迅速写一本 充满尖刻观察,离奇 ... 236 00:13:54,665 --> 00:13:58,160 却又充满智慧, 引用纽约时报的话。 237 00:13:58,339 --> 00:14:00,902 是的,但那是六年前的事。 坦然接受吧,好吗? 238 00:14:01,078 --> 00:14:04,050 她只是有点被分心了。 你见过她的约会对象了吗? 239 00:14:07,791 --> 00:14:09,123 噢。 240 00:14:09,294 --> 00:14:10,592 玛莉在这里吗? 241 00:14:10,764 --> 00:14:14,397 你为中央公园敞开家门, 真是非常慷慨。 242 00:14:14,572 --> 00:14:17,441 你母亲很多年以来一直 是妇女委员会的会长。 243 00:14:17,611 --> 00:14:20,674 是的,这对她非常重要, 我要继承这个传统。 244 00:14:20,851 --> 00:14:22,878 -当然我也是。 -呃,当然。 245 00:14:23,055 --> 00:14:25,322 我不知道你是怎麽处理好 生活中的一切 ... 246 00:14:25,494 --> 00:14:27,464 还仍能抽出时间做慈善活动。 247 00:14:27,631 --> 00:14:30,660 -噢,呃,医药制品。 -噢,呵,呵,是的。 噢,没错。 248 00:14:32,041 --> 00:14:33,976 在外头草坪上有个香槟自助餐。 249 00:14:34,144 --> 00:14:36,513 芭芭拉,请自便。 250 00:14:38,387 --> 00:14:41,119 -噢,真惊人,你准时到了。 -嘿,你是什麽意思? 251 00:14:41,292 --> 00:14:43,387 我一直都很准时的。 你才是老迟到的人。 252 00:14:43,563 --> 00:14:44,896 你能把那东西收起来吗? 253 00:14:45,067 --> 00:14:47,833 如此多的出席者。 真令人印象深刻。 恭喜你。 254 00:14:48,006 --> 00:14:51,844 -呃,谢谢你打开你的Rolodex。 -嘿,最好的朋友是干什麽用的? 255 00:14:53,049 --> 00:14:55,452 -怎麽了? 没有什麽。 -怎麽了? 没有什麽。 256 00:14:55,621 --> 00:14:57,682 -你怎麽这麽问? -你看着我的表情很滑稽。 257 00:14:57,859 --> 00:15:00,091 -发生什麽事? -没有什麽。 258 00:15:00,263 --> 00:15:02,166 是啊,一定有事。 你的眼神刚刚移开了。 259 00:15:02,335 --> 00:15:04,965 -你有事瞒着我。 -我什麽都不会瞒着你。 260 00:15:05,140 --> 00:15:07,805 你又是怎麽了, 你的肩膀紧缩到快碰到你的耳朵了? 261 00:15:07,979 --> 00:15:10,348 噢。 好吧,我不该说任何事的 ... 262 00:15:10,518 --> 00:15:13,251 但是我猜我父亲准备好 要交给我他的,呃 ... 263 00:15:13,424 --> 00:15:14,585 -生意吗? -是的。 264 00:15:14,760 --> 00:15:18,291 -哇。 那是一件好事吗? -当然是,这是一件很棒的事。 265 00:15:18,467 --> 00:15:20,801 是一件绝妙的事情, 只是有很多事要接手。 266 00:15:20,973 --> 00:15:23,466 我必须跟史蒂芬谈谈。 他可不会那麽高兴。 267 00:15:23,645 --> 00:15:26,583 史蒂芬,对啊。 他星期六下午去哪里了? 268 00:15:26,751 --> 00:15:29,450 办公室,他上个月几乎每天都在那 ... 269 00:15:29,624 --> 00:15:32,151 ... 忙着做一些套期保值基金的事。 270 00:15:32,729 --> 00:15:33,789 噢。 271 00:15:33,965 --> 00:15:37,268 -真的吗? 咳。 -是的,但是在24个小时内 ... 272 00:15:37,440 --> 00:15:40,571 我们会在圣马可广场喝卡布其诺。 273 00:15:42,582 --> 00:15:46,957 -你确定你还好吗? -我很好。 我只不过是有点饿。 274 00:15:47,126 --> 00:15:49,027 我去弄点吃的东西。 275 00:15:49,496 --> 00:15:50,966 -噢。 噢。 -噢。 276 00:15:51,134 --> 00:15:52,534 -不,没关系。 -露西。 277 00:16:06,297 --> 00:16:07,322 -拿着这个。 -噢,不。 278 00:16:07,501 --> 00:16:09,595 你可以的。 你可以来为我工作。 279 00:16:09,770 --> 00:16:10,830 -噢,我的天。 -拿着这张名片。 280 00:16:11,007 --> 00:16:14,378 -不,我不想这麽做。 -请拿这张名片,甜心。 拿去吧。 281 00:16:17,454 --> 00:16:19,355 完全没有碳水化合物,绝对健康 ... 282 00:16:19,524 --> 00:16:21,290 因为人体根本不需要碳水化合物。 283 00:16:22,764 --> 00:16:24,700 -嘿,裙子真好看。 -谢谢。 284 00:16:24,868 --> 00:16:26,427 墨镜真酷。 285 00:16:26,605 --> 00:16:28,472 -给你。 -谢谢。 286 00:16:28,643 --> 00:16:30,407 不谢。 287 00:16:34,621 --> 00:16:37,559 伊蒂,这麽多食物。 你怎麽吃得了? 288 00:16:39,064 --> 00:16:40,862 嗯,我最好先告诉你们。 289 00:16:41,034 --> 00:16:43,505 你们很快就会察觉到了。 290 00:16:45,510 --> 00:16:47,742 我现在是一人吃两人补。 291 00:16:47,914 --> 00:16:50,147 -哇。我的老天爷,伊蒂,天啊。 -噢,我的天哪。 292 00:16:50,320 --> 00:16:52,621 -你从不学着说不吗? -你还需要多少孩子? 293 00:16:52,792 --> 00:16:55,696 -怎麽啦? -伊蒂又怀孕了。 294 00:16:55,864 --> 00:16:57,492 哇。 呃。 295 00:16:57,667 --> 00:16:59,261 -你确定吗? -当然我很确定。 296 00:16:59,439 --> 00:17:02,673 -我想要一直生,直到我生出一个男孩。 -我们还会缺男人吗? 297 00:17:02,845 --> 00:17:04,677 你们知道吗? 你们两个不懂。 298 00:17:04,848 --> 00:17:07,149 绝对没有什麽会比这更令人激动 ... 299 00:17:07,320 --> 00:17:10,782 知道你的身体内正孕育一个人。 300 00:17:10,961 --> 00:17:12,055 是吗,玛莉? 301 00:17:12,231 --> 00:17:15,100 嗯,你们知道, 前几天我在阁楼里 ... 302 00:17:15,269 --> 00:17:19,005 ... 整理杂物, 看见一个箱子上贴着"罐子"标签。 303 00:17:19,178 --> 00:17:20,874 是的,我是一个罐子搜集者。 304 00:17:21,048 --> 00:17:25,079 无论如何,我打开了箱子, 看看里面,根本不是什麽罐子。 305 00:17:25,256 --> 00:17:28,057 全部都是茉莉的小婴儿服。 306 00:17:28,230 --> 00:17:32,500 我随手拿起一件,就觉得肚子里 有种感觉,所以 ... 307 00:17:32,673 --> 00:17:35,610 你在说什麽? 你觉得你又怀孕了吗? 308 00:17:35,778 --> 00:17:40,015 我不知道,你们也知道。 我从未想过再生一个,但是最近 ... 309 00:17:40,187 --> 00:17:43,285 也许自我知道那扇门关上的时候, 我也不清楚。 310 00:17:44,395 --> 00:17:45,863 -怎样? -没什麽。 311 00:17:46,032 --> 00:17:47,057 一定有事。 312 00:17:47,502 --> 00:17:48,868 我想小便。 313 00:17:49,038 --> 00:17:50,667 今天第10次了。 314 00:17:50,842 --> 00:17:52,606 我很快就回来。 315 00:17:58,223 --> 00:17:59,954 -伊蒂。 -呃,你在做什麽? 316 00:18:00,128 --> 00:18:02,256 我本来不想说什麽的, 但是现在我不得不说。 317 00:18:02,432 --> 00:18:03,491 玛莉就像是我的姐妹。 318 00:18:03,668 --> 00:18:05,501 我告诉过你,Sylvie,我不想知道。 319 00:18:05,672 --> 00:18:06,697 噢,是关於玛莉吗? 320 00:18:06,875 --> 00:18:09,675 -你会保密的,是吗? -保密。 321 00:18:09,847 --> 00:18:13,308 -史蒂芬有外遇。 -噢,我的天。 你怎麽知道的? 322 00:18:13,488 --> 00:18:15,424 Saks一个新指甲美容师告诉我的。 323 00:18:15,592 --> 00:18:19,123 他跟一个卖香水的营业员交往。 324 00:18:19,299 --> 00:18:21,496 -卖香水的女孩? -是啊,你能相信吗? 325 00:18:21,671 --> 00:18:24,609 你觉得她是卖什麽? 香奈尔狗屎号香水? 326 00:18:24,778 --> 00:18:26,838 那麽,你打算怎麽办? 你要告诉玛莉吗? 327 00:18:27,014 --> 00:18:29,713 当然不能,但是她还在想 再生另一个小孩。 328 00:18:29,888 --> 00:18:32,484 噢,这太冒险,Sylvie。 329 00:18:32,660 --> 00:18:35,723 如果这是谣言,怎麽办? 你能相信一名指甲美容师吗? 330 00:18:35,900 --> 00:18:38,428 噢,他们知道所有的事。 指甲美容师和花商。 331 00:18:38,605 --> 00:18:41,543 这些人知道的东西多得吓人。 332 00:18:41,711 --> 00:18:44,912 我不觉得我们该说出来, 这麽做可能会反过来困扰我们。 333 00:18:45,085 --> 00:18:47,350 -这件事我们知道就行了。 -没错。 334 00:18:47,522 --> 00:18:50,153 而且,我觉得什麽都不说 ... 335 00:18:50,329 --> 00:18:52,561 ... 不会惹上麻烦。 336 00:18:52,733 --> 00:18:54,669 我的意思是,我知道朋友的一些事。 337 00:18:54,839 --> 00:18:57,173 我是说,事情。 338 00:18:57,343 --> 00:18:59,142 我也是。 339 00:19:01,619 --> 00:19:02,951 -廉价浴巾。 -我们走吧。 340 00:19:03,121 --> 00:19:04,521 好。 341 00:19:05,527 --> 00:19:07,758 噢。 我忘了还没小便。 342 00:19:11,071 --> 00:19:13,564 -嘿! -噢,不。 343 00:19:14,244 --> 00:19:16,807 -太感谢你了。 -噢,一切都非常顺利,玛莉。 344 00:19:16,983 --> 00:19:19,318 我得记下烹调师的名字, 太可口了。 345 00:19:19,488 --> 00:19:22,949 噢。 不,我都是自己做的。 我想大家可能比较喜欢家庭味。 346 00:19:23,128 --> 00:19:24,187 你煮的? 347 00:19:24,364 --> 00:19:26,562 噢,玛莉,你怎麽能自己煮? 你在想什麽呢? 348 00:19:26,736 --> 00:19:28,204 现在我们全部都得自己动手煮了。 349 00:19:28,372 --> 00:19:29,898 我的手艺可不都像你的这麽好。 350 00:19:30,310 --> 00:19:32,975 无论如何,恭喜你, 宴会很成功。 351 00:19:33,149 --> 00:19:35,676 你的电话。 是他。 352 00:19:37,190 --> 00:19:40,060 -再见。 -再见。 353 00:19:40,330 --> 00:19:42,265 嘿,宝贝儿,他们差不多都走了。 354 00:19:42,434 --> 00:19:44,028 回家是安全的。 355 00:19:44,204 --> 00:19:46,471 既然我们明天早上就走 ... 356 00:19:46,643 --> 00:19:48,908 ... 我们去外面吃吧,还有 357 00:19:53,724 --> 00:19:55,488 史蒂芬? 358 00:19:56,329 --> 00:19:57,491 史蒂 ... 359 00:19:57,665 --> 00:20:00,569 史蒂芬,我们花了那麽多时间 来计画这个旅行 ... 360 00:20:00,738 --> 00:20:03,642 并且我们两个真的需要一个假期。 361 00:20:04,144 --> 00:20:06,580 是的,不,一定还有其他方法。 362 00:20:14,399 --> 00:20:15,924 好吧。 363 00:20:17,372 --> 00:20:19,034 好,我会打电话给旅行社。 364 00:20:19,208 --> 00:20:22,511 我想,噢,威尼斯仍然在那里。 365 00:20:23,249 --> 00:20:24,718 你什麽时候回家? 366 00:20:24,887 --> 00:20:27,791 噢,好吧,那我不熬夜等你了。 367 00:20:28,761 --> 00:20:30,424 好,再见。 368 00:20:36,510 --> 00:20:38,845 那个该死的公司正一点一滴 榨乾他的生活。 369 00:20:39,015 --> 00:20:41,076 -嗯,肯定是有事。 -Sylvie。 370 00:20:41,254 --> 00:20:43,952 -别这样。 -我们无意听到的。 371 00:20:44,125 --> 00:20:46,322 不,不,没关系。 很感谢你们能来。 372 00:20:46,496 --> 00:20:47,555 这对我很重要。 373 00:20:47,733 --> 00:20:50,761 你还好吗? 我很想留下, 但是我们是共乘一辆车。 374 00:20:50,939 --> 00:20:53,432 我非常抱歉, 我家里还有一群孩子。 375 00:20:53,611 --> 00:20:56,674 不,不,我很好。 我会没事的。 376 00:20:59,356 --> 00:21:00,756 好的。 377 00:21:04,099 --> 00:21:05,865 该死的。 378 00:21:07,773 --> 00:21:09,572 奈德,你必须在这事上支援我。 379 00:21:09,743 --> 00:21:12,271 该停止贬低我们的读者了。 380 00:21:12,449 --> 00:21:14,715 那将是CACHET与众不同的地方。 381 00:21:14,887 --> 00:21:17,120 你说过要把杂志打造成品牌的。 382 00:21:17,292 --> 00:21:21,460 我们把它变成智慧女性的时尚刊物, 怎样? 383 00:21:21,634 --> 00:21:23,764 登载一些观点犀利的作品。 384 00:21:23,939 --> 00:21:26,410 别再把好莱坞傻瓜当封面。 385 00:21:27,981 --> 00:21:31,420 是的,我知道那些傻瓜很热卖, 但是,奈德,你雇我是有原因的。 386 00:21:31,587 --> 00:21:32,954 让我做好我的工作。 387 00:21:33,124 --> 00:21:36,029 明年的这个时候, 你会成为一个有影响力的人。 388 00:21:36,198 --> 00:21:39,796 -玛莉在3线。 -噢,奈德,我要接雷尔夫.劳伦的电话。 389 00:21:39,971 --> 00:21:41,702 我要挂线了。 390 00:21:42,912 --> 00:21:45,576 和爸爸吃午餐吃的怎麽样啊? 391 00:21:46,385 --> 00:21:48,947 拥有一个设计室当上司的感觉如何? 392 00:21:49,123 --> 00:21:51,151 -他解雇我了。 -什麽? < / i > 393 00:21:51,328 --> 00:21:52,489 没错,我的亲生父亲。 394 00:21:52,664 --> 00:21:56,901 他说我试图同时干太多的工作, 这样会影响工作效率。 395 00:21:57,073 --> 00:21:59,475 很对不起,但是设计完美的连身裙 ... 396 00:21:59,645 --> 00:22:02,514 让女人在外出时方便替换 ... 397 00:22:02,684 --> 00:22:04,244 确实不是我的工作。 398 00:22:04,421 --> 00:22:06,220 噢,宝贝儿。 399 00:22:06,391 --> 00:22:08,954 来我的办公室吧, 灰鹅代表刚还在跟我通话呢。 400 00:22:09,130 --> 00:22:12,261 我们可以一边喝酒一边痛骂 那些不信任我们的臭男人。 401 00:22:12,437 --> 00:22:13,929 什麽? 奈德又在为难你了吗? 402 00:22:14,107 --> 00:22:16,077 噢,我的意思是, 这实在是太荒谬了。 403 00:22:16,245 --> 00:22:18,044 肯定感觉很糟。 404 00:22:18,215 --> 00:22:22,121 -他为什麽就是不相信你的能力? -嗯,是个信任危机。 405 00:22:22,290 --> 00:22:23,349 我能感觉到。 406 00:22:23,525 --> 00:22:27,125 我要在短时间内找来一堆优秀作家 让他们为杂志撰稿。 407 00:22:27,301 --> 00:22:29,430 好吧,你可以的。 勇往直前吧。 < / i > 408 00:22:29,605 --> 00:22:31,700 我太爱你了,你知道吗? 409 00:22:31,876 --> 00:22:35,008 噢,得了吧。你看到我就不会了, 我的头发丑毙了。 410 00:22:35,183 --> 00:22:38,053 你能帮我约Saks为我做头发吗? 好吗? 411 00:22:38,223 --> 00:22:40,317 不要去Saks。 他们会整疯你。 412 00:22:40,862 --> 00:22:42,888 嘿! 嘿! 413 00:22:43,066 --> 00:22:46,766 等一下,你刚才说什麽? 刚才有个女人做了件浑蛋事。 414 00:22:46,939 --> 00:22:48,306 你的头发总是看起来很漂亮。 415 00:22:48,476 --> 00:22:51,107 -无论如何,我爱你,是真的,再见。 -玛莉。 < / i > 416 00:22:51,283 --> 00:22:52,842 玛莉? 417 00:22:54,556 --> 00:22:55,649 女人。 418 00:23:03,373 --> 00:23:07,643 你好,我叫玛莉.海恩斯,我的朋友 Sylvie福勒之前有帮我打过电话。 419 00:23:07,816 --> 00:23:10,446 是的。他打过电话, 我们能把你排进,但还是要等一个小时。 420 00:23:10,621 --> 00:23:12,523 -真的很抱歉。 -噢。 421 00:23:12,826 --> 00:23:13,987 噢。 422 00:23:14,161 --> 00:23:16,189 嗯,当我等待时, 我能修个指甲吗? 423 00:23:16,367 --> 00:23:17,562 -我查看看。 -好的。 424 00:23:17,736 --> 00:23:19,330 让我们查看看。 425 00:23:19,506 --> 00:23:22,342 -好的,刚好Tanya的预约被取消了。 -太好了。 426 00:23:22,512 --> 00:23:24,982 -第1桌,转身直走。 -好的,谢谢。 427 00:23:25,150 --> 00:23:26,210 噢。 428 00:23:26,387 --> 00:23:28,516 好了。 叫Tanya是吗? 429 00:23:37,041 --> 00:23:38,066 你是Tanya吗? 430 00:23:38,244 --> 00:23:42,014 -嗨,他们告诉我来这里。 -噢,当然,请坐。 431 00:23:42,753 --> 00:23:45,155 嗯,让我们看一看你的指甲。 432 00:23:45,491 --> 00:23:47,290 噢,我的天, 我们都做了些什麽? 433 00:23:47,463 --> 00:23:48,829 噢,我整修了我的浴室。 434 00:23:48,999 --> 00:23:50,092 -真的吗? -是的。 435 00:23:50,269 --> 00:23:51,760 噢,上帝。 436 00:23:52,172 --> 00:23:54,268 噢,我想要浅色的。 437 00:23:54,444 --> 00:23:56,311 想尝试野性路线吗? 438 00:23:56,481 --> 00:23:59,921 -这个怎么样? 丛林红。 -这颜色对我来说太 了。 439 00:24:00,088 --> 00:24:01,613 这个怎么样? 看起来很不错。 440 00:24:01,791 --> 00:24:05,253 法式的浅黄褐色,也好。 好的。 441 00:24:07,503 --> 00:24:09,165 你用的是什麽香水? 442 00:24:09,340 --> 00:24:12,835 -是我丈夫给我的。 -噢,我以前好像在那里闻过这个味道? 443 00:24:13,013 --> 00:24:15,348 我想起来了。 和我朋友身上的 香味是一样的。 444 00:24:15,519 --> 00:24:17,512 她在楼下的香水柜台工作。 445 00:24:17,691 --> 00:24:18,715 昂贵的东西。 446 00:24:18,892 --> 00:24:20,829 但是她有昂贵的品味, 他很喜欢那类的东西。 447 00:24:20,997 --> 00:24:22,625 -她的名字是克丽丝朵爱伦。 -谁? 448 00:24:22,800 --> 00:24:25,864 我那个在香水柜台工作的朋友, 那个女人总是钓有钱的男人。 449 00:24:26,040 --> 00:24:28,511 她现在就钓上了一个, 但是是个已婚的男人。 450 00:24:28,679 --> 00:24:30,740 Narciso罗德里格斯简直令人惊异。 451 00:24:30,917 --> 00:24:34,049 她钓上的那个男人, 总是上商业杂志的封面。 452 00:24:34,224 --> 00:24:37,196 对克丽丝朵来说,那就像是 丈夫徵妻的分类广告。 453 00:24:37,364 --> 00:24:40,426 我总是记不住那个家伙的名字。 所有人都认识他。 454 00:24:40,603 --> 00:24:43,039 -顺便说一下,那是一枚美丽的戒指。 -噢,谢谢。 455 00:24:43,208 --> 00:24:45,475 -可是好像戴错手了。 -是这手没错。 456 00:24:45,647 --> 00:24:48,084 是我的女性朋友给我的。 我们互相给彼此戒指。 457 00:24:48,252 --> 00:24:51,019 海恩斯,那是他的名字。 史蒂芬.海恩斯。 458 00:24:51,191 --> 00:24:53,991 当她遇见他时,我在场。 噢,天哪,真是一场精采的演出。 459 00:24:54,163 --> 00:24:56,066 这个叫海恩斯的家伙向柜台走过去 ... 460 00:24:56,235 --> 00:24:59,833 ... 严肃的类型,昂贵的衣服, 好看,瘦瘦的 ... 461 00:25:00,009 --> 00:25:02,639 然後他说他想要买 给他的妻子一些香水。 462 00:25:02,815 --> 00:25:04,717 "她是个什麽样的女人? " 克丽丝朵说。 463 00:25:04,886 --> 00:25:08,086 他说," 那种身上有肥皂味的女人。 " 我觉得这听起来挺温馨的。 464 00:25:08,260 --> 00:25:09,956 但是对克丽丝朵而言, 这可是一项挑战。 465 00:25:10,129 --> 00:25:12,657 所以她说, "你喜欢更性感点的吗? " 466 00:25:12,835 --> 00:25:14,930 然後她就用眼睛上下打量他 ... 467 00:25:15,107 --> 00:25:17,303 就像一只狮子在看着一只 行动迟缓的羚羊。 468 00:25:17,477 --> 00:25:20,244 我对那男人感到遗憾, 他决不可以逃脱的。 469 00:25:20,416 --> 00:25:23,287 然後她拿起Jezebel的试用瓶 ... 470 00:25:23,457 --> 00:25:24,925 就是你现在用的那种。 471 00:25:25,094 --> 00:25:27,963 她喷在自己的腕和臂上让他闻 ... 472 00:25:28,132 --> 00:25:29,533 他开始用鼻子闻来闻去。 473 00:25:29,702 --> 00:25:31,695 我想他比原来计画的还要喜欢这香水。 474 00:25:31,874 --> 00:25:34,674 说句实话, 我认为这本对克丽丝朵是场游戏 ... 475 00:25:34,846 --> 00:25:38,581 直到他拿出他的信用卡, 然後她认出了他的名字。 476 00:25:38,755 --> 00:25:39,814 然後呢? 477 00:25:39,990 --> 00:25:42,985 她就开始追求他。 然後他们开始约会。 478 00:25:43,163 --> 00:25:45,828 他请她吃美妙的晚餐, 给她买衣服 ... 479 00:25:46,002 --> 00:25:47,470 ... 送她花。 480 00:25:47,638 --> 00:25:50,508 -你知道的,就是那类的事。 -我不认为 ... 481 00:25:52,783 --> 00:25:55,185 -我不认为,嗯 ... 482 00:25:56,457 --> 00:25:57,481 我 ... 483 00:25:57,659 --> 00:26:01,189 我突然想起来我要去一个地方。 484 00:26:01,366 --> 00:26:03,701 噢,我非常抱歉。 我又再次讲太多话了吗? 485 00:26:03,871 --> 00:26:07,572 你明白的,当我的客户坐在这时, 我只是努力想逗他们开心,您叫? 486 00:26:07,746 --> 00:26:09,648 海恩斯。 487 00:26:11,152 --> 00:26:12,518 噢,天啊。 488 00:26:12,689 --> 00:26:16,253 噢,我的天啊。 噢,我的天啊。 我实在,非常抱歉,我不知道。 489 00:26:16,430 --> 00:26:18,992 噢,我和我的大嘴巴。 有任何事情我可以帮忙 ...? 490 00:26:19,168 --> 00:26:21,366 不用了,请别在到处讲那个故事。 我是认真的。 491 00:26:21,540 --> 00:26:26,004 我绝不会再说这件事的。 我发誓,海恩斯太太。 492 00:26:27,552 --> 00:26:29,112 唐娜。 493 00:26:29,690 --> 00:26:31,786 大丑闻。 噢,我的天啊。 494 00:26:32,395 --> 00:26:34,798 你好,我叫玛莉,还是找Sylvie的。 495 00:26:34,968 --> 00:26:37,200 她还在开会吗? 496 00:26:37,373 --> 00:26:41,404 是的,如果可以,请她开完会 马上回电给我。 谢谢。 497 00:26:43,819 --> 00:26:44,912 我迟到了吗? 498 00:26:45,088 --> 00:26:46,522 对不起,妈妈。 499 00:26:47,460 --> 00:26:50,454 我都听说了。 你的父亲是个十足的浑蛋。 500 00:26:51,001 --> 00:26:52,127 我帮你点了一杯酒。 501 00:26:52,303 --> 00:26:54,273 我知道,你下午不喝酒 ... 502 00:26:54,440 --> 00:26:57,880 但是你总有一天会的, 为什麽不从现在开始呢? 503 00:26:59,049 --> 00:27:00,883 你想看看失败的拉皮整容手术吗? 504 00:27:01,054 --> 00:27:03,114 海伦.丹弗斯,2点钟方向。 505 00:27:03,292 --> 00:27:07,426 她看起来就像再次进入了 地球的大气层。 506 00:27:08,135 --> 00:27:10,833 宝贝儿,我能做些什麽吗? 你想要我处罚爸爸吗? 507 00:27:11,006 --> 00:27:15,277 -妈妈,史蒂芬有外遇了。 -什麽? 508 00:27:15,449 --> 00:27:17,578 我简直不敢相信这些话 是从我的嘴里讲出来的。 509 00:27:17,753 --> 00:27:21,124 -我的胃都在抽筋。 -她是谁,你的朋友之一? 510 00:27:21,294 --> 00:27:24,061 不,她在Saks卖香水。 511 00:27:25,102 --> 00:27:26,195 她是个推销香水的? 512 00:27:26,371 --> 00:27:28,274 我的意思是,我怎麽这麽不知不觉? 513 00:27:28,443 --> 00:27:31,813 3个月以前,他买了双牛仔靴。 514 00:27:32,651 --> 00:27:37,992 我真不敢相信这发生在我身上。 我还以为我们很幸福。 515 00:27:38,428 --> 00:27:40,331 -你想要怎麽做? -你是什麽意思? 516 00:27:40,500 --> 00:27:43,666 -我要叫他搬出去。 -可是,那样很不理智。 517 00:27:44,274 --> 00:27:45,470 有人曾经说 ... 518 00:27:45,644 --> 00:27:47,978 当你不知道该做什麽时, 那就什麽也不要做。 519 00:27:48,148 --> 00:27:52,818 妈妈,和我结婚13年的丈夫有外遇。 520 00:27:52,992 --> 00:27:55,258 我的意思是,他们会不会 在床上谈论我? 521 00:27:55,430 --> 00:27:56,729 他们会嘲笑我吗? 522 00:27:56,900 --> 00:27:59,394 请不要告诉我假装没有事发生。 523 00:27:59,572 --> 00:28:02,134 你根本不知道这是什麽感觉。 524 00:28:05,317 --> 00:28:07,652 嗯,让我试试。 525 00:28:08,456 --> 00:28:13,126 感觉就像是某人在胃里踢你。 526 00:28:13,968 --> 00:28:16,633 感觉像是你的心脏停止跳动。 527 00:28:16,807 --> 00:28:18,332 感觉就像是在作梦。 528 00:28:18,509 --> 00:28:22,210 你知道的,在梦里你一直坠落 你拼命想在落地以前醒来 ... 529 00:28:22,384 --> 00:28:25,789 ... 但是你却无能为力。 530 00:28:26,125 --> 00:28:28,460 你再也不信任任何事情了。 531 00:28:28,630 --> 00:28:31,261 所有人都在说谎。 532 00:28:31,436 --> 00:28:33,029 你的生活从此改变了。 533 00:28:33,206 --> 00:28:37,945 而且所有这些痛苦的经历 只产生一个结果 ... 534 00:28:38,117 --> 00:28:43,115 ... 那就是从此以後再也没有人 能让你更伤心了。 535 00:28:45,831 --> 00:28:47,961 我真不敢相信你从未向我 提起过这些。 536 00:28:49,205 --> 00:28:50,902 我希望你能爱你的父亲。 537 00:28:51,577 --> 00:28:54,276 天啊,我的意思是,她是谁? 538 00:28:55,384 --> 00:28:58,619 某个卖织品的小贱人。 539 00:28:59,492 --> 00:29:00,517 我曾经见过她。 540 00:29:00,695 --> 00:29:04,897 她画着浓妆 而且她的胸罩带总是露出来。 541 00:29:05,071 --> 00:29:08,135 -当你发现的时候,你做了什麽? -什麽都没做。 542 00:29:08,311 --> 00:29:09,574 什麽都没做? 543 00:29:09,747 --> 00:29:11,683 我也有一位聪明的母亲。 544 00:29:11,851 --> 00:29:15,416 玛莉,那个女孩 对史蒂芬来说什麽都不是 ... 545 00:29:15,592 --> 00:29:19,293 就像那个卖衣服的婊子对你父亲 来说什麽也不是一样。 546 00:29:19,467 --> 00:29:22,303 如果他爱她,相信我, 你早就感觉到了。 547 00:29:22,473 --> 00:29:25,776 我没办法假装,妈妈。 我现在连靠近他都不想。 548 00:29:25,947 --> 00:29:28,315 那我认为我们应该做些事。 549 00:29:28,486 --> 00:29:31,947 春天来了。 我们出门几个星期。 550 00:29:32,126 --> 00:29:34,824 没有什麽特效药能比妻子的离开 ... 551 00:29:34,998 --> 00:29:36,900 更让男人们想念妻子了。 552 00:29:37,069 --> 00:29:40,667 你认为这是什麽, 某部1930年代的电影吗? 553 00:29:41,077 --> 00:29:42,171 太荒谬了。 554 00:29:42,647 --> 00:29:44,377 我能提醒你一下吗? 555 00:29:44,550 --> 00:29:47,249 你有一个女儿,和我一样。 556 00:29:47,422 --> 00:29:49,325 这事不只是关系到你一个人。 557 00:29:49,494 --> 00:29:51,087 打给史蒂芬。 558 00:29:51,264 --> 00:29:54,533 告诉他,我邀请你和茉莉 到缅因州的农舍。 559 00:29:55,305 --> 00:29:56,467 我们明天就走。 560 00:29:56,642 --> 00:30:00,673 而且我不会和你的朋友谈及此事。 561 00:30:00,850 --> 00:30:04,085 他们一定会很想帮助你, 而且在你察觉之前 ... 562 00:30:04,257 --> 00:30:07,559 你会是照顾他们而不是你自己。 563 00:30:09,802 --> 00:30:11,532 噢,我的天。 564 00:30:11,705 --> 00:30:13,642 我很替你难过,宝贝。 565 00:30:14,211 --> 00:30:18,208 但是很高兴知道 你仍然需要你的妈妈。 566 00:30:23,563 --> 00:30:26,056 我们刚刚看到的是日出吗? 567 00:30:26,236 --> 00:30:28,228 因为我现在在那东西的另一边。 568 00:30:28,405 --> 00:30:29,464 亚历克斯,别抱怨了。 569 00:30:29,642 --> 00:30:33,241 我觉得玛莉可能用导航仪 去机场了。 570 00:30:33,516 --> 00:30:35,713 你知道我为什麽不 培养友谊吗? 571 00:30:35,887 --> 00:30:38,415 这样我就不必载任何人 到机场了。 572 00:30:38,593 --> 00:30:41,190 在下一个十字路口,向左转。 < / i > 573 00:30:41,366 --> 00:30:44,167 -哪是谁? -是导航仪小姐。 574 00:30:44,338 --> 00:30:48,108 她总是很沉默。 也从不顶嘴。 我的丈夫爱上了她。 575 00:30:54,125 --> 00:30:56,891 好吧,我感觉这里有某些事情。 576 00:30:57,064 --> 00:30:58,327 某些被人隐瞒的事情。 577 00:30:58,500 --> 00:31:01,473 -发生了什麽我不知道的事? -没事发生。 578 00:31:01,640 --> 00:31:02,972 你为什麽会这麽问? 579 00:31:03,143 --> 00:31:05,477 亚历克斯,你在玛莉和史蒂芬的 婚姻生活上有感觉到什麽吗? 580 00:31:07,719 --> 00:31:09,483 呃 ... 581 00:31:09,655 --> 00:31:11,785 表面看起来完美 ... 582 00:31:11,960 --> 00:31:14,295 ... 但是一定有什麽事发生了。 583 00:31:14,466 --> 00:31:16,732 你也知道玛莉不喜欢看到缺陷。 584 00:31:16,904 --> 00:31:19,033 她太忙於填满他们。 585 00:31:19,208 --> 00:31:21,406 我们的这个女孩只会看到 全蓝的天空。 586 00:31:21,580 --> 00:31:23,812 但是迟早会 ... 587 00:31:24,921 --> 00:31:26,514 为什麽这麽问? 588 00:31:26,990 --> 00:31:29,461 玛莉有外遇吗? 呵,呵。 589 00:31:29,830 --> 00:31:31,824 -为什麽你会觉得是玛莉? -伊蒂! 590 00:31:32,001 --> 00:31:35,998 -史蒂芬背着玛莉搞外遇? -噢,看在老天爷面上,伊蒂。 591 00:31:36,176 --> 00:31:38,545 -大嘴巴。 -我什麽事情也没说! 592 00:31:38,715 --> 00:31:39,876 是我们认识的人吗? 593 00:31:41,220 --> 00:31:42,245 -你会保密吗? -会。 594 00:31:42,790 --> 00:31:45,489 -卖香水的女售货员,Saks商场里的。 -不会吧。 595 00:31:46,463 --> 00:31:49,493 -噢,我的上帝,她是什麽反应? -噢,她还不知道。 596 00:31:49,871 --> 00:31:51,864 你是什麽意思,她还不知道? 597 00:31:52,041 --> 00:31:53,373 你们两个是怎麽回事? 598 00:31:53,545 --> 00:31:56,346 我们都说会保密了,她不会保密吗? 快把事实告诉她。 599 00:31:56,518 --> 00:31:59,979 听着,我一直挣扎了好几天,好吗? 600 00:32:00,158 --> 00:32:02,629 玛莉和我从大学开始就是最好的朋友。 601 00:32:03,030 --> 00:32:05,797 -我认为她应该要知道这事。 -恩,当然。 602 00:32:05,970 --> 00:32:07,529 又或者我们什麽也不要说。 603 00:32:07,940 --> 00:32:11,174 Sylvie,玛莉必须知道,好吗? 604 00:32:11,347 --> 00:32:13,783 现在,告诉她才是正确的。 605 00:32:14,287 --> 00:32:15,847 你们想要我告诉她吗? 606 00:32:16,024 --> 00:32:17,424 因为我肯定会告诉她的。 607 00:32:17,593 --> 00:32:19,791 我是不会犹豫的。 608 00:32:25,976 --> 00:32:28,971 嗨。 嗨,我叫不到计程车。 609 00:32:29,150 --> 00:32:31,951 不,不,我知道你要送 茉莉去与你妈妈一起。 610 00:32:32,122 --> 00:32:34,593 为什麽你要单独去机场? 611 00:32:34,761 --> 00:32:37,163 好了,房子内有所有人的电话号码。 612 00:32:37,334 --> 00:32:38,358 所有该知道的事。 613 00:32:38,535 --> 00:32:41,702 -噢,能请你打电话给兽医吗? -我会的,琼斯医生。 614 00:32:41,876 --> 00:32:44,211 噢,还会有人来修理 ... 615 00:32:44,381 --> 00:32:46,350 -洗涤槽,2点。 -下周二2点。 616 00:32:46,518 --> 00:32:49,319 -很好。 -你也保重。 617 00:32:50,260 --> 00:32:52,286 -噢,嗨。 -嗨。 618 00:32:52,464 --> 00:32:54,730 -你们在这里做什麽? -快上车,好吗? 619 00:32:54,902 --> 00:32:58,103 -快吧,上车。 -不,我们下车。 620 00:33:00,380 --> 00:33:06,256 玛莉,我们今天全部在这 跟你一起是有原因的。 621 00:33:07,528 --> 00:33:10,465 Sylvie有事想要与你谈。 622 00:33:11,636 --> 00:33:15,541 这真的有点难以启齿,玛莉,好吗? 623 00:33:15,711 --> 00:33:17,738 噢,是关於那个卖香水的贱人吗? 624 00:33:20,086 --> 00:33:23,183 你知道了却不告诉我? 625 00:33:23,359 --> 00:33:25,762 现在,坦白的说, 玛莉,我很伤心。 626 00:33:25,931 --> 00:33:27,365 -你伤心? -是的。 627 00:33:27,534 --> 00:33:29,971 这事又不是发生在你身上, 这事是发生在我身上。 628 00:33:30,139 --> 00:33:32,133 我一直在想要怎样告诉你。 629 00:33:32,311 --> 00:33:34,839 我又不是说我没 ... 你怎麽能不告诉我? 630 00:33:35,284 --> 00:33:36,843 好了,好了,好了! 631 00:33:38,123 --> 00:33:40,149 这是大庭广众,好吗? 632 00:33:40,327 --> 00:33:43,527 好吧,我想知道的是, 当你跟他对质时,他说了什麽? 633 00:33:45,037 --> 00:33:47,131 我没跟他对质。 他不知道我已经知道了。 634 00:33:47,541 --> 00:33:49,602 -你是什麽意思? -玛莉,这太荒缪了。 635 00:33:49,779 --> 00:33:50,804 我对此一点也不自豪。 636 00:33:50,981 --> 00:33:52,007 你在说什麽? 637 00:33:52,184 --> 00:33:53,812 他应该要知道你已经知道了。 638 00:33:55,692 --> 00:33:59,496 好了,好了! 好吧,我很感激 你们所有人这麽努力帮我,真的。 639 00:33:59,667 --> 00:34:03,231 但是拜托,现在不要研究讨论 这事的每一个细节了。 640 00:34:03,407 --> 00:34:04,432 我承受不了。 641 00:34:04,609 --> 00:34:07,410 就静静的给我支持就好。 642 00:34:09,153 --> 00:34:11,213 好了,我们走吧。 643 00:34:12,225 --> 00:34:15,253 我现在不应该操作重型机械。 644 00:34:23,915 --> 00:34:25,612 -嘿,妈妈? -嗯哼。 645 00:34:26,120 --> 00:34:29,091 -你知道什麽是真正的酷吗? -什麽? 646 00:34:29,259 --> 00:34:31,559 你和我去纹个母女的纹身。 647 00:34:33,568 --> 00:34:34,593 少来。 648 00:34:34,770 --> 00:34:37,264 好嘛,它会改变你的整体形象。 649 00:34:37,442 --> 00:34:39,241 我的形象不好吗? 650 00:34:39,413 --> 00:34:41,508 算我没问。 651 00:34:42,352 --> 00:34:44,721 虽然如此,但我还是可以去纹身,是吗? 652 00:34:44,891 --> 00:34:48,125 是啊,等我穿了鼻环之後。 653 00:34:48,297 --> 00:34:50,359 为什麽你总是不认真听我说话? 654 00:34:50,536 --> 00:34:52,061 我听到了,宝贝儿,我听到了。 655 00:34:52,239 --> 00:34:55,302 你想要纹身,可是我不允许。 656 00:34:57,683 --> 00:34:59,083 我要去看电视了。 657 00:34:59,253 --> 00:35:01,383 噢,小茉。 茉莉,别这样, 跟我们一起呆在外面这里。 658 00:35:01,558 --> 00:35:02,583 今天的天气很好。 659 00:35:02,760 --> 00:35:05,891 这里有什麽事是我可以做的吗? 660 00:35:08,338 --> 00:35:11,469 你知道吗,妈妈,我认为 今天下午应该就够温暖 ... 661 00:35:11,645 --> 00:35:13,375 可以去游泳了。 662 00:35:13,549 --> 00:35:15,815 我还必须穿上一件浴衣。 663 00:35:15,986 --> 00:35:21,020 男人,他们就可以肆无忌惮的 在这个世界上炫 。 664 00:35:21,198 --> 00:35:23,964 但是女人不论在什麽年龄 都要用防水布把自己包住 ... 665 00:35:24,137 --> 00:35:26,266 ... 就仅仅为了在沙滩上散步? 666 00:35:29,180 --> 00:35:31,913 -噢,是史蒂芬打来的。 -不要接。 667 00:35:32,086 --> 00:35:36,117 让他认为你即使没有他在身边, 也可以做有趣的事。 668 00:35:36,294 --> 00:35:38,959 天啊,我真讨厌这游戏。 669 00:35:39,535 --> 00:35:42,234 -不过得到控制权感觉真好。 -当然。 670 00:35:42,841 --> 00:35:45,244 自从我们到这里後 他每天打叁通电话。 671 00:35:45,413 --> 00:35:47,976 他实际上正在恳求你回家。 672 00:35:48,152 --> 00:35:50,178 你能看见他的心在谁身上了吧。 673 00:35:50,356 --> 00:35:53,727 如果我没爱上过他 那这一切就简单多了。 674 00:35:53,897 --> 00:35:57,393 应该要发明一种药 吃了就可以让爱远离。 675 00:35:57,571 --> 00:35:59,666 你为什麽会想要让爱远离? 676 00:35:59,842 --> 00:36:02,575 在一开始要找到真爱就已经很难了。 677 00:36:04,618 --> 00:36:05,848 又是史蒂芬。 678 00:36:06,022 --> 00:36:08,687 好吧,你现在能接了。 679 00:36:10,563 --> 00:36:12,693 哈罗? 噢,史蒂芬。 680 00:36:14,972 --> 00:36:17,034 我超想知道她长的是什麽样子。 681 00:36:17,210 --> 00:36:20,080 好了,听着,Sylvie, 我要先说好。 682 00:36:20,250 --> 00:36:23,280 这是滥方法。 我们没有计画,你不知道 ... 683 00:36:23,457 --> 00:36:26,156 -噢,我的天,你能看看那个袋子吗? -真漂亮。 684 00:36:26,330 --> 00:36:28,800 Sylvie,我的书需要一个进展。 685 00:36:28,968 --> 00:36:30,494 我不会给你权力的。 686 00:36:30,671 --> 00:36:32,573 去完成你那本该死的书吧。 687 00:36:32,742 --> 00:36:34,142 妈妈,我能拥有这个袋子吗? 688 00:36:34,312 --> 00:36:36,748 妈妈,我厌倦逛街。 689 00:36:36,917 --> 00:36:39,251 我们能走了吗? 我想走了。 690 00:36:39,422 --> 00:36:40,549 我们不能走。 691 00:36:41,193 --> 00:36:43,790 Sylvie阿姨正在跟踪某人。 692 00:36:43,965 --> 00:36:45,763 当她完成任务时,我们才能走。 693 00:36:45,935 --> 00:36:49,899 我恨这家商店! 694 00:36:50,211 --> 00:36:51,509 四月? 695 00:36:53,551 --> 00:36:55,076 我要你仔细听我说。 696 00:36:55,254 --> 00:36:57,121 我将要说的事非常重要 ... 697 00:36:57,291 --> 00:37:00,594 而且我要你一辈子都记得。 698 00:37:00,766 --> 00:37:03,294 没有人会恨Saks。 699 00:37:04,874 --> 00:37:06,776 现在,让我们完成我们来这里的目的吧。 700 00:37:10,519 --> 00:37:12,181 妈妈,我们能去吃些东西吗? 701 00:37:12,355 --> 00:37:13,688 芳香专柜,我是培特。 702 00:37:13,858 --> 00:37:15,487 -她正在跟一个客户一起。 -我好饿。 703 00:37:15,662 --> 00:37:17,859 -妈妈,我们能马上去吃吗? -噢。 704 00:37:18,034 --> 00:37:20,367 我快饿死了。 705 00:37:20,539 --> 00:37:22,270 克丽丝朵。 706 00:37:23,277 --> 00:37:24,975 有你的电话。 707 00:37:26,818 --> 00:37:28,583 是个男的。 708 00:37:35,168 --> 00:37:36,227 哇。 709 00:37:39,477 --> 00:37:43,247 -她好正点。 -噢,天啊,亚历克斯,现在不是时候。 710 00:37:43,418 --> 00:37:46,413 -我们已经见过她,现在我们可以走了。 -当然不行。 711 00:37:46,591 --> 00:37:48,152 对啊,我同意Sylvie。 712 00:37:51,134 --> 00:37:52,626 你好? 713 00:37:53,371 --> 00:37:54,635 史蒂芬。 714 00:37:55,776 --> 00:37:57,574 我正希望是你打的呢。 715 00:37:57,747 --> 00:38:01,277 最近怎样,宝贝? 我整个星期都在想你。 716 00:38:01,622 --> 00:38:04,753 嗯,这麽久都没有见到你 实在太折磨人了。 717 00:38:05,663 --> 00:38:07,724 若要我说,我们该弥补失去的时间。 718 00:38:07,901 --> 00:38:10,771 今晚我来做一顿浪漫的晚餐怎样? 719 00:38:10,940 --> 00:38:14,277 刚出炉的大白色方形的蛋糕。 720 00:38:14,447 --> 00:38:16,349 嘘。 噢。 721 00:38:16,518 --> 00:38:17,850 不,宝贝,当然没关系。 722 00:38:18,021 --> 00:38:20,117 不,不,不,你的工作比较重要。 723 00:38:20,293 --> 00:38:21,727 不要担心。 724 00:38:21,895 --> 00:38:24,731 我会留给你一块有蜡烛的蛋糕的。 725 00:38:24,935 --> 00:38:26,199 -呼。 -哼。 726 00:38:26,371 --> 00:38:29,708 噢,我没告诉你, 是因为我不想让你小题大作 ... 727 00:38:29,879 --> 00:38:32,908 而且我的生日每年都有啊。 728 00:38:34,187 --> 00:38:35,382 我会 ... 不,不,不。 729 00:38:35,556 --> 00:38:38,791 如果因为陪我而影响了你的工作, 我会很过意不去的。 730 00:38:38,964 --> 00:38:40,661 你确定吗? 731 00:38:40,834 --> 00:38:43,237 噢,宝贝,我真是个幸福的女孩。 732 00:38:43,406 --> 00:38:46,435 好的,我们8点见。 你知道我住哪。 啾。 733 00:38:47,414 --> 00:38:49,680 那个白痴妻子。 734 00:38:50,120 --> 00:38:53,924 自从她去了不知道什麽地方後, 他就像是一只迷路的小狗。 735 00:38:54,095 --> 00:38:57,590 本来我在4点有个试音的。 现在显然我要去煮晚餐了。 736 00:38:57,768 --> 00:38:59,431 这到底是什麽世界? 737 00:38:59,605 --> 00:39:02,270 你是咎由自取。 噢,抱歉,培特,但是我必须走了。 738 00:39:02,444 --> 00:39:05,473 你能先找个其他地方住吗, 今晚公寓就让我们用了? 739 00:39:05,851 --> 00:39:08,915 好吧。 还有祝你试音好运。 740 00:39:09,091 --> 00:39:12,325 噢,对不起。 请问能帮我一下吗? 741 00:39:12,498 --> 00:39:16,438 -我正要走了,但是培特能帮助你。 -噢,有人让我找克丽丝朵爱伦。 742 00:39:16,606 --> 00:39:17,666 喔,把那给我。 噢,不,不。 743 00:39:17,842 --> 00:39:19,811 -是你吗? -是的。 744 00:39:19,980 --> 00:39:22,975 我听说你有特殊方法 可以知道顾客须要什麽。 745 00:39:23,420 --> 00:39:25,357 真的吗? 你是在哪里听说的? 746 00:39:26,259 --> 00:39:28,924 -身边的人。 -好漂亮。 747 00:39:29,098 --> 00:39:31,331 从我受洗之後就一直用 香奈尔五号至今。 748 00:39:32,706 --> 00:39:34,608 我想改变一下。 你有什麽建议吗? 749 00:39:34,776 --> 00:39:37,543 噢。 也许可以试试不那麽狡猾的。 750 00:39:39,686 --> 00:39:41,053 你的看法很正面。 751 00:39:41,223 --> 00:39:43,420 你总是清楚知道 我对你的印象如何。 752 00:39:43,594 --> 00:39:47,158 不是这样的,我想要一瓶香水 可以反映我的个性。 753 00:39:47,335 --> 00:39:52,437 精明,无畏,睿智,忠诚 ... 754 00:39:52,612 --> 00:39:55,517 够义气,有仇必报。 755 00:39:55,686 --> 00:39:57,177 我想要那个。 756 00:39:57,589 --> 00:40:00,322 你是要买香水还是写个人广告? 哈,哈,哈 757 00:40:00,963 --> 00:40:02,865 我的一位朋友 现在在用一种新香水。 758 00:40:03,033 --> 00:40:06,301 我想她丈夫就是在这里买给她的。 759 00:40:06,474 --> 00:40:11,040 伊蒂,玛莉.海恩斯现在用的 那个香水名字叫什麽? 760 00:40:11,216 --> 00:40:13,083 -你知道的啊,就是史蒂芬为她买的。 -啊。 761 00:40:13,254 --> 00:40:14,415 史蒂芬.海恩斯。 762 00:40:14,589 --> 00:40:16,025 或许就是你招待他的。 763 00:40:16,194 --> 00:40:18,927 他很好看,发线有点後退。 764 00:40:19,100 --> 00:40:20,363 白卡信用卡。 765 00:40:20,536 --> 00:40:22,768 也许能勾起你一点回忆。 766 00:40:22,941 --> 00:40:26,744 噢,我们知道你正在勾引史蒂芬, 而玛莉是我们的朋友,因此请你停止。 767 00:40:26,915 --> 00:40:28,977 -别再做这种事了! -嘘。 768 00:40:38,705 --> 00:40:41,438 他对你不忠, 而你却还对他只字不提? 769 00:40:41,611 --> 00:40:43,605 这一点也不摩登,玛莉。 770 00:40:43,783 --> 00:40:47,723 自从我从缅因州回来到现在, 每天都有鲜花和脚底按摩 ... 771 00:40:47,891 --> 00:40:49,656 而且,问我" 今天我能为你做什麽? " 772 00:40:49,828 --> 00:40:52,995 我的意思是,也许我的母亲是对的。 也许外遇没什麽大不了的。 773 00:40:53,169 --> 00:40:55,969 也许这麽处理才是比较摩登。 774 00:40:56,141 --> 00:40:58,703 -你什麽时候变得这麽法国味了? -我现在不和他睡觉。 775 00:40:58,880 --> 00:41:03,015 -很好。 使他难受一下。 -Sylvie,我们别在谈论我的事了, 好吗? 776 00:41:03,189 --> 00:41:05,318 -跟盖瑞还好吗? -噢,我们吹了。 777 00:41:05,493 --> 00:41:07,759 他连牛仔裤都熨。 778 00:41:10,771 --> 00:41:12,501 -你太挑剔了。 -才不。 779 00:41:12,674 --> 00:41:14,941 真的,而你知道那是为什麽吗? 780 00:41:15,113 --> 00:41:16,205 你害怕选择。 781 00:41:16,382 --> 00:41:18,409 -不,我才没有。 -是的,是的,你就是。 782 00:41:18,586 --> 00:41:22,321 不好意思,我也选出过一个,记得吗? 783 00:41:22,494 --> 00:41:24,829 在我事业起步之前 一切都很美好。 784 00:41:24,999 --> 00:41:26,524 "Sylvie,我真替你高兴。 " 785 00:41:26,702 --> 00:41:28,764 他说," 我希望你高飞。 786 00:41:28,941 --> 00:41:32,573 我只是认为我不可能跟一个 有如此翼展的女人在一起。 " 787 00:41:32,748 --> 00:41:35,082 -那只是他这样而已。 -不好意思,不是这样。 788 00:41:35,253 --> 00:41:38,715 我很遗憾,男人很难接受跟 一个成功的女人在一起。 789 00:41:38,894 --> 00:41:40,864 因此我们就委曲求全,像你一样。 790 00:41:41,032 --> 00:41:44,402 -你在说什麽? -没错,你原本会跟唐娜凯伦一样。 791 00:41:44,572 --> 00:41:47,635 然後你放慢脚步 以免使史蒂芬失色。 792 00:41:47,813 --> 00:41:51,377 当你坠入爱河时,你不会去想 事情会是怎样的结局的,Sylvie。 793 00:41:51,553 --> 00:41:53,750 -你只会跟着你的感觉走。 -噢,拜托。 794 00:41:53,924 --> 00:41:56,987 就像我第一次跟史蒂芬约会, 当他给我那个南瓜时。 795 00:41:57,163 --> 00:41:58,929 感谢上帝那天是万圣节。 796 00:41:59,102 --> 00:42:02,563 那是一件无法抗拒的事情, 在第一次约会得到一个南瓜。 797 00:42:02,742 --> 00:42:04,906 -真诡异。 -很迷人,你知道的。 798 00:42:05,080 --> 00:42:07,050 -雕刻南瓜? -我们一起雕的。 799 00:42:07,218 --> 00:42:09,689 我们真是一对好组合。 你知道的,13年了。 800 00:42:09,857 --> 00:42:12,420 下午好,La Perla(义大利高级内衣品牌)。 -共13个南瓜。 801 00:42:12,596 --> 00:42:15,227 当你到了崩溃边缘就会想到 这些美好的回忆。 802 00:42:15,402 --> 00:42:17,337 是南瓜。 南瓜很重要。 803 00:42:17,505 --> 00:42:20,033 我恨万圣节。 在门口的全都是些陌生人。 804 00:42:20,210 --> 00:42:24,082 你知道吗,当有一天你不再寻找 或是思考的时候,Sylvie ... 805 00:42:24,252 --> 00:42:26,746 ... 你就是遇到 你想要嫁的那个男人了。 806 00:42:26,924 --> 00:42:28,415 我就是我想要结婚的人。 807 00:42:28,594 --> 00:42:30,564 这就是问题所在了。 808 00:42:30,732 --> 00:42:32,326 噢,嘿。 809 00:42:32,502 --> 00:42:34,095 Sylvie,你认为这件怎样? 810 00:42:34,272 --> 00:42:35,366 -你要穿吗? -是的。 811 00:42:35,542 --> 00:42:37,478 -真的? -是的。 812 00:42:38,046 --> 00:42:39,983 史蒂芬今晚可能走运了。 813 00:42:40,151 --> 00:42:42,714 海恩斯太太,有一阵子 没看见你了。 814 00:42:42,890 --> 00:42:44,324 该买件新睡袍了吗? 815 00:42:44,493 --> 00:42:46,896 你好,葛瑞丝。 我想试试这件。 816 00:42:47,065 --> 00:42:49,434 -真的吗? -大家都是怎麽回事? 817 00:42:49,604 --> 00:42:51,903 -搞什麽? -我认为这刚好符合你的尺寸。 818 00:42:52,074 --> 00:42:56,072 好吧,我承认我低估了在 卧室里放荡的价值了。 819 00:42:56,251 --> 00:42:59,188 太好了。 或许他会留下一些现金 在床头柜上。 820 00:43:01,227 --> 00:43:04,165 噢,我就是不明白 他们为什麽把萤光灯 ... 821 00:43:04,333 --> 00:43:05,392 ... 放在更衣室里。 822 00:43:05,568 --> 00:43:08,369 哪个女人还会买衣服, 如果她看到自己穿上衣服後 ... 823 00:43:08,542 --> 00:43:10,273 大腿就像被一阵流星雨撞过? 824 00:43:10,446 --> 00:43:12,210 你在里面试穿的如何,爱伦女士? 825 00:43:12,382 --> 00:43:15,183 -你需要其他尺寸或其他颜色吗? -噢,不用了,我很喜欢这件。 826 00:43:15,355 --> 00:43:17,189 别走太远。 我等下还需要你。 827 00:43:17,593 --> 00:43:18,959 没问题,爱伦女士。 828 00:43:19,129 --> 00:43:21,692 好吧,哇,这是不是太开放? 我的意思是 ... 829 00:43:21,868 --> 00:43:25,137 不会的,只是 ... 我想我再出去 帮你挑些其他的选择,好吗? 830 00:43:25,309 --> 00:43:27,506 -有没有光线较好的镜子? -有的。 831 00:43:27,680 --> 00:43:30,482 在外面走廊这里。 但是你或许不想出来 ... 832 00:43:30,654 --> 00:43:32,816 我不会害羞。 833 00:43:39,070 --> 00:43:40,403 噢。 834 00:43:40,841 --> 00:43:44,804 我必须说,你是我第一个 有勇气试穿这件的顾客。 835 00:43:44,982 --> 00:43:46,450 你们有这些肉色的垫子吗? 836 00:43:46,618 --> 00:43:48,714 -你知道的,我需要托高一些。 -噢,是的。 837 00:43:49,357 --> 00:43:52,124 我认为我一定要买这件。 它卖多少钱? 838 00:43:52,296 --> 00:43:53,788 它是义大利手工的花边。 839 00:43:53,967 --> 00:43:56,871 那就是它值650美元的原因。 840 00:43:57,039 --> 00:43:59,704 还有任何其他的颜色吗? -香槟色。 841 00:43:59,879 --> 00:44:02,908 啊。 我爱香槟酒。 我也要买一件香槟色的。 842 00:44:03,486 --> 00:44:05,979 是要付现还是赊账? 843 00:44:06,158 --> 00:44:07,318 你们收个人支票吗? 844 00:44:07,494 --> 00:44:09,760 不收,但是我很乐意为你 开一个商店帐户。 845 00:44:09,932 --> 00:44:12,870 只需要花费几分钟 来做信用度调查。 846 00:44:13,039 --> 00:44:14,941 信用度调查。 847 00:44:15,110 --> 00:44:17,774 我没有时间做信用度调查。 848 00:44:17,948 --> 00:44:21,388 嘿,如果我给你个有信用卡的人的 电话号码,怎麽样? 849 00:44:21,556 --> 00:44:24,493 而且我确定如果你打电话给他, 他会很乐意把他的信用卡号给你。 850 00:44:24,662 --> 00:44:25,790 我们可以试试。 851 00:44:25,965 --> 00:44:29,871 -这位绅士的名字是什麽? -史蒂芬.海恩斯。 852 00:44:30,775 --> 00:44:32,938 他是一位家庭的朋友。 853 00:44:33,681 --> 00:44:35,708 海恩斯太太是我们的一位客户。 854 00:44:35,885 --> 00:44:40,189 事实上,她就在走廊底的更衣室里。 855 00:44:41,329 --> 00:44:43,994 你想要我请她为你证明吗? 856 00:44:46,974 --> 00:44:48,237 不。 857 00:44:48,945 --> 00:44:50,607 不,不,不。 858 00:44:50,781 --> 00:44:53,844 呃,你知道的,我觉得 那样做不妥。 859 00:44:54,022 --> 00:44:57,586 你知道的,我还是新到此地, 而且我还没有那个荣幸 ... 860 00:44:57,762 --> 00:44:59,163 可以见见海恩斯太太。 861 00:44:59,332 --> 00:45:03,466 我实在是不愿意我们第一次 自我介绍是在这种情况下。 862 00:45:03,641 --> 00:45:05,109 我想你能理解。 863 00:45:05,644 --> 00:45:07,774 我可以理解。 864 00:45:08,384 --> 00:45:11,254 -我会打电话给海恩斯先生。 -谢谢,亲爱的。 865 00:45:21,978 --> 00:45:24,108 噢。 你不会觉得这太挑逗了吧? 866 00:45:24,283 --> 00:45:26,377 -你心里是这麽想的吧? -玛莉。 867 00:45:27,356 --> 00:45:29,849 她在这里, 在走廊另一端的更衣室里。 868 00:45:30,028 --> 00:45:31,860 克丽丝朵爱伦。 869 00:45:32,031 --> 00:45:33,398 什麽? 870 00:45:34,437 --> 00:45:36,965 -你怎麽知道? -我看见她跟售货员交谈。 871 00:45:37,142 --> 00:45:40,912 她要花一大笔钱,而且,玛莉, 她把帐记到史蒂芬的账上。 872 00:45:41,317 --> 00:45:42,342 噢,那不是真的。 873 00:45:42,519 --> 00:45:45,753 如果他还在替她付账,玛莉, 就意味着他还跟她在一起。 874 00:45:46,194 --> 00:45:50,761 呃,我要回家了。 你能帮我脱掉吗? 875 00:45:50,937 --> 00:45:52,405 -你要走了? -帮我脱掉 ... 876 00:45:52,573 --> 00:45:55,409 -玛莉,进去那里。 -帮助我脱掉这东西。 877 00:45:55,580 --> 00:45:57,709 你一直在逃避这整件事。 878 00:45:58,084 --> 00:46:01,524 -你到底在怕什麽? -怕成为更大的傻瓜,Sylvie。 879 00:46:01,692 --> 00:46:05,655 听我说,那女人正企图侵占 另一个人的生活 ... 880 00:46:05,833 --> 00:46:07,233 ... 而那人碰巧是你。 881 00:46:07,402 --> 00:46:10,238 如果你不勇敢地站出来面对她 ... 882 00:46:10,408 --> 00:46:14,109 ... 用不了多久,她就会跟 你的女儿一起雕刻南瓜。 883 00:46:14,283 --> 00:46:16,754 现在,我允许你有点不良行为。 884 00:46:16,922 --> 00:46:19,393 你进去那里并教训她一顿。 885 00:46:22,300 --> 00:46:23,563 -去啊。 -好吧。 886 00:46:23,736 --> 00:46:26,367 -我帮你把风,你尽管去。 -上。 887 00:46:30,316 --> 00:46:31,546 去。 888 00:46:31,719 --> 00:46:33,187 去啊。 889 00:46:33,455 --> 00:46:35,790 -你能做到的。 -好吧,我办不到。 890 00:46:35,961 --> 00:46:37,987 -去。 -我不能。 891 00:46:41,205 --> 00:46:42,868 噢,妈的。 892 00:46:43,042 --> 00:46:44,533 -什麽? -你在开玩笑吗? 893 00:46:44,711 --> 00:46:46,875 -打扰一下? -你是 ...? 894 00:46:50,924 --> 00:46:52,791 我是玛莉.海恩斯。 895 00:46:54,832 --> 00:46:56,358 是吗,呃。 896 00:46:56,669 --> 00:46:58,662 呃,这真是尴尬。 897 00:46:58,840 --> 00:47:01,242 -我猜他最後还是告诉你了。 -不,没有,没有。 898 00:47:01,412 --> 00:47:03,678 他从未提过你, 但是我早就知道你。 899 00:47:03,850 --> 00:47:05,011 -真的吗? -是的。 900 00:47:05,186 --> 00:47:08,250 -我很惊讶你一直没有找我。 -嗯,那不是我做事的风格。 901 00:47:08,426 --> 00:47:12,024 但是既然你在附近, 我想我还是自我介绍。 902 00:47:12,200 --> 00:47:16,004 嗯,听着,海恩斯太太,我真的抱歉 这件事对你的影响。 903 00:47:16,175 --> 00:47:18,407 而且我了解史蒂芬也不想伤害你。 904 00:47:18,580 --> 00:47:20,847 什麽? 你一点也不了解我丈夫。 905 00:47:22,388 --> 00:47:25,519 但我知道一个女人永远不应该 去偷另一个女人的丈夫。 906 00:47:25,694 --> 00:47:26,958 他们通常都是情不自禁的。 907 00:47:27,131 --> 00:47:30,730 嗯,听上去你对这方面很有经验。 908 00:47:31,239 --> 00:47:34,075 你知道,史蒂芬是一个非常聪明的人。 909 00:47:34,246 --> 00:47:37,912 他太聪明了,不会对你这种人认真。 910 00:47:38,086 --> 00:47:39,179 我的意思是 ... 911 00:47:39,991 --> 00:47:43,657 海恩斯太太, 我认识很多像你一样的女人。 912 00:47:43,832 --> 00:47:46,267 你有你的时髦朋友, 还有你漂亮的房子 ... 913 00:47:46,436 --> 00:47:50,742 ... 你的行事历排满了社交聚会 购物约会和慈善午餐 ... 914 00:47:50,913 --> 00:47:53,851 ... 让你觉得你在做点让你的生命 有意义的事情。 915 00:47:54,019 --> 00:47:57,459 但是最终,你不再注意你的男人。 916 00:47:57,626 --> 00:47:59,026 他们变得孤单。 917 00:47:59,196 --> 00:48:05,038 然後他们就来找一个 再次让他感觉被感激的人。 918 00:48:05,208 --> 00:48:09,946 相信我,他们对此, 是非常,非常认真的。 919 00:48:10,351 --> 00:48:12,378 你知道,我是来这里跟 ... 920 00:48:12,556 --> 00:48:16,758 我承认,这只是个荒缪的想法, 如果你和我有一天遇到 ... 921 00:48:16,931 --> 00:48:19,664 ... 然後你看到我 是个活生生的人 ... 922 00:48:19,837 --> 00:48:22,673 ... 而不是一个在康涅狄格 迷路的人 ... 923 00:48:22,843 --> 00:48:25,542 ... 你或许会有点悔恨。 924 00:48:25,716 --> 00:48:29,520 一个女人与另一个女人, 有一个互相理解的时刻。 925 00:48:29,690 --> 00:48:33,687 或许你会发现你的所作所为 所造成的伤害程度 ... 926 00:48:33,865 --> 00:48:36,837 不仅仅是对我,而是对一整个家庭。 927 00:48:37,807 --> 00:48:39,504 我完全不懂你刚刚说什麽。 928 00:48:39,878 --> 00:48:43,373 我也这麽想,好吧。 因此我要用 你明白的方式来对你说。 929 00:48:43,552 --> 00:48:46,855 你要停止再跟我的丈夫见面。 930 00:48:47,026 --> 00:48:49,589 我猜那是由他决定的,不是吗? 931 00:48:51,034 --> 00:48:53,129 听着,让我给你一点小提示。 932 00:48:53,305 --> 00:48:55,172 史蒂芬 ... 933 00:48:55,577 --> 00:49:01,316 史蒂芬永远不会喜欢 这麽低级的东西。 934 00:49:01,488 --> 00:49:06,488 嗯,如果史蒂芬不喜欢我穿的, 我会把它脱下来。 935 00:49:12,309 --> 00:49:13,903 你干得好,玛莉。 936 00:49:14,080 --> 00:49:15,674 让我们离开这里。 937 00:49:15,951 --> 00:49:17,214 史蒂芬,你到底是什麽样的人? 938 00:49:17,387 --> 00:49:20,291 -告诉我,发生什麽事? -噢,她真的完全发 在他身上。 939 00:49:20,460 --> 00:49:22,897 而他也没说多少, 因为,真的,我的意思是 ... 940 00:49:23,065 --> 00:49:26,505 这个不忠的撒谎的畜生 还能说什麽? 941 00:49:26,673 --> 00:49:27,697 还有呢? 还有呢? 942 00:49:27,875 --> 00:49:31,279 噢,因此他们继续争论了一会, 然後玛莉变得非常安静 ... 943 00:49:31,448 --> 00:49:35,252 ... 然後她说, "史蒂芬,你想要和她在一起吗? " 944 00:49:35,423 --> 00:49:36,517 -噢,问得好。 -是啊。 945 00:49:36,693 --> 00:49:37,718 逼他做决定。 946 00:49:37,895 --> 00:49:40,526 然後他说," 玛莉,我爱你。 " 947 00:49:40,701 --> 00:49:44,368 噢,是吗。 噢,拜托,早猜到他会这麽说了。 948 00:49:44,542 --> 00:49:46,979 但我想玛莉开始听进他的话了。 949 00:49:47,148 --> 00:49:48,616 於是他继续说。 950 00:49:48,784 --> 00:49:52,554 他说他从未指望 这次外遇会有怎样的发展。 951 00:49:52,725 --> 00:49:56,357 而他不只一次曾经努力想结束它。 952 00:49:56,532 --> 00:50:00,199 男人常把自己卷入这种事, 而不知道怎麽摆脱。 953 00:50:00,374 --> 00:50:02,606 但是这是他犯了大错的地方。 954 00:50:03,012 --> 00:50:08,354 他说他之所以继续见克丽丝朵, 是因为他感到她开始倚赖他。 955 00:50:08,523 --> 00:50:11,017 -而他不想伤害她。 -伤害她? 956 00:50:11,196 --> 00:50:14,601 玛莉就是这麽说的, 然後她也犯了她的大错。 957 00:50:14,770 --> 00:50:18,038 她说," 你怎麽知道 她不是为了你的钱? " 958 00:50:18,210 --> 00:50:19,235 噢,她搞砸了。 959 00:50:19,412 --> 00:50:23,318 一个男人最不想听的事就是 他的妻子是唯一笨到 ... 960 00:50:23,487 --> 00:50:25,754 ... 纯粹爱他这个人而以。 961 00:50:26,393 --> 00:50:28,125 没人知道要怎麽吵架。 962 00:50:28,297 --> 00:50:29,765 我应该开一所学校来教。 963 00:50:29,933 --> 00:50:32,734 因此现在他问了她一个重要的问题。 964 00:50:32,906 --> 00:50:35,537 他们之间还有办法回到以前吗? 965 00:50:35,912 --> 00:50:38,679 你真应该亲耳听听看。 会让你伤心欲决。 966 00:50:38,851 --> 00:50:40,012 噢,谁管他? 967 00:50:40,187 --> 00:50:42,215 我们还有没有工作要做的? 968 00:50:42,392 --> 00:50:45,159 玛莉说她想要离婚。 969 00:50:46,100 --> 00:50:47,966 -他说什麽? -他说 ... 970 00:50:48,136 --> 00:50:50,539 ... 他希望她能再 仔细考虑一段时间。 971 00:50:50,709 --> 00:50:52,771 他会先找个酒店住一晚。 972 00:50:52,947 --> 00:50:56,147 -她说什麽? -她把她的结婚戒指扔在他身上。 973 00:50:56,822 --> 00:50:58,153 噢,情况很糟。 974 00:50:58,324 --> 00:51:01,353 -噢,非常非常糟。 -是啊。 975 00:51:02,265 --> 00:51:05,363 我那该死的地址簿哪去了? 976 00:51:05,539 --> 00:51:08,510 有个女人不停的想提供我工作, 叫芭芭拉什麽的。 977 00:51:08,678 --> 00:51:11,514 你在做什麽? 你现在不能抛弃他们。 978 00:51:12,887 --> 00:51:15,084 噢,我的天啊。 嘘。 我听到什麽了。 979 00:51:20,469 --> 00:51:21,994 就是这样。 980 00:51:22,172 --> 00:51:23,801 我们同在一艘下沉的船上,Uta。 981 00:51:25,011 --> 00:51:26,537 我有一个原则。 982 00:51:26,715 --> 00:51:30,815 永远不要对家庭产生牵挂, 就是为了这种情况。 983 00:51:30,990 --> 00:51:36,058 而那,Uta,就是为什麽那些 进化论者把茶倒进波士顿港去。 984 00:51:36,234 --> 00:51:39,570 我需要吃些东西。 低脂,低糖,无脂肪的 ... 985 00:51:39,742 --> 00:51:41,335 到处都只有水果。 986 00:51:41,511 --> 00:51:43,607 -垃圾食品在哪里? -你不准我买任何垃圾食品。 987 00:51:43,783 --> 00:51:46,117 要我帮你弄杯饮料? 988 00:51:47,190 --> 00:51:48,681 好吧。 989 00:51:48,860 --> 00:51:52,196 我想你们两个应该知道 史蒂芬和我要分开了。 990 00:51:52,700 --> 00:51:54,694 没错,他一直在搞婚外情。 991 00:51:54,872 --> 00:51:56,602 -不会吧。 -我真不敢相信。 992 00:51:56,776 --> 00:51:58,301 是啊,是啊。 993 00:51:58,479 --> 00:52:00,949 让我告诉你们 我是多麽的愚蠢,好吗? 994 00:52:01,117 --> 00:52:04,022 我一直说服我自己, 那不是什麽大不了的事。 995 00:52:04,191 --> 00:52:06,160 只不过是书中的一小篇章节, 不是一整本书。 996 00:52:06,328 --> 00:52:09,266 如果我只是睁一只眼闭一只眼, 得过且过 ... 997 00:52:09,435 --> 00:52:11,530 ... 那所有的事就都能自己解决了。 998 00:52:11,706 --> 00:52:12,935 胡扯。 999 00:52:13,408 --> 00:52:16,404 我的意思是,在这段婚姻里 ... 1000 00:52:16,582 --> 00:52:18,677 ... 我也不是每天都糊里糊涂 的高兴着,你们知道吗? 1001 00:52:18,887 --> 00:52:21,120 但是我到处乱搞了吗? 没有。 1002 00:52:21,860 --> 00:52:23,385 顺便说一下,我可以这样做的。 1003 00:52:23,563 --> 00:52:26,865 我真的可以这样做, 因为好多男人对我感兴趣。 1004 00:52:27,036 --> 00:52:28,266 好吧,至少有一两个。 1005 00:52:28,439 --> 00:52:31,378 但是我想了想, 因为在这十叁年里 ... 1006 00:52:31,546 --> 00:52:38,014 一直跟同一个男人做爱会 有点无聊,对吗? 1007 00:52:38,193 --> 00:52:41,461 我的意思是,史蒂芬的技巧 我已经全部知道了。 1008 00:52:41,633 --> 00:52:42,760 但是我抱怨了吗? 1009 00:52:42,936 --> 00:52:45,703 我出去找联邦快递的人床了吗? 1010 00:52:46,710 --> 00:52:48,771 再让我告诉你们其它的事情。 1011 00:52:49,449 --> 00:52:51,350 史蒂芬根本不知道他有多幸运。 1012 00:52:51,520 --> 00:52:55,426 没有人,没有任何人, 能给那个男人 ... 1013 00:52:55,594 --> 00:52:57,621 ... 在床上那样的欢娱时刻, 跟我比的话。 1014 00:52:57,799 --> 00:53:00,737 我能把木板里的钉子吸出来, 那是真的。 1015 00:53:04,179 --> 00:53:06,342 噢,天啊。 1016 00:53:07,318 --> 00:53:09,117 天啊。 1017 00:53:10,224 --> 00:53:12,923 你现在已经神智不清了。 1018 00:53:13,097 --> 00:53:16,433 你知道当我有一个问题时 我会做什麽吗? 1019 00:53:16,604 --> 00:53:23,015 在我就寝之前,我会告诉自己 我醒来的时候就会有答案。 1020 00:53:23,183 --> 00:53:25,210 那样真的有用。 我会得到答案。 1021 00:53:25,388 --> 00:53:26,482 你也试试。 1022 00:53:26,657 --> 00:53:29,254 你到楼上去然後睡一晚好觉。 1023 00:53:29,430 --> 00:53:31,900 然後明天早上, 一切看起来都会更好。 1024 00:53:32,068 --> 00:53:34,061 噢,玛姬。 1025 00:53:35,107 --> 00:53:36,701 去吧,你会感觉好点的。 1026 00:53:42,055 --> 00:53:43,855 我爱你们。 1027 00:53:46,163 --> 00:53:48,657 她不会甩掉他的。 1028 00:53:50,072 --> 00:53:54,740 我知道她对那个男人的感情 和他对她的感情。 1029 00:53:55,248 --> 00:53:58,482 他在周末以前就会回来这个家了。 1030 00:54:42,277 --> 00:54:44,372 我真是不懂。 1031 00:54:44,982 --> 00:54:46,348 这为什麽发生在我身上? 1032 00:54:46,518 --> 00:54:49,958 噢,亲爱的,听着。 1033 00:54:50,126 --> 00:54:53,428 听着,它会发生在 每种关系里,好吗? 1034 00:54:53,599 --> 00:54:56,162 最终, 一个人会背叛另一个人。 1035 00:54:56,338 --> 00:54:59,743 不论是以一种强烈的方式, 或是以百万种微弱的方式。 1036 00:54:59,912 --> 00:55:01,882 这是自然现象,好吗? 1037 00:55:02,051 --> 00:55:04,817 噢,上帝。 1038 00:55:04,990 --> 00:55:07,221 噢,天啊。 1039 00:55:10,601 --> 00:55:12,571 -我该怎麽办? -你会想出办法的。 1040 00:55:12,738 --> 00:55:14,765 我们会想出办法的。 1041 00:55:19,920 --> 00:55:22,356 别这样,我们现在要顾全大局。 1042 00:55:22,525 --> 00:55:25,154 我们应该集中在封面。 要怎样把它做得很时尚。 1043 00:55:25,330 --> 00:55:28,860 好吧,这样的内容简介封面怎样? "45 分钟的性欲高潮。 " 1044 00:55:29,038 --> 00:55:31,304 45 分钟? 那是谁的纪录? 1045 00:55:32,979 --> 00:55:36,384 听着,我想在这个问题上 说明一下。 1046 00:55:36,553 --> 00:55:40,048 是时候剖析我们自己了, 大胆的对读者讲。 1047 00:55:40,228 --> 00:55:41,662 我以为我们早就这样做了。 1048 00:55:41,830 --> 00:55:44,700 我们写的那篇怎样, 关於如何过着真实的生活? 1049 00:55:44,870 --> 00:55:46,169 噢,少来。 1050 00:55:46,340 --> 00:55:48,434 我们告诉女人们 要觉得自己很好 ... 1051 00:55:48,611 --> 00:55:51,208 ... 然後我们又发表了15篇 关於荒诞的减肥法文章。 1052 00:55:51,383 --> 00:55:55,220 我们为去皱霜做的广告, 模特儿们只有20岁。 1053 00:55:55,391 --> 00:55:58,488 -我们快把女人们弄疯了。 -好吧。 1054 00:55:59,031 --> 00:56:02,003 我知道我是新来的, 但是我会这麽做 ... 1055 00:56:02,172 --> 00:56:03,732 ... 如果我是CACHET的负责人。 < / i > 1056 00:56:04,843 --> 00:56:06,973 我会把每期都跟一个主题联系起来。 1057 00:56:07,148 --> 00:56:08,173 使之品牌化。 1058 00:56:08,351 --> 00:56:10,652 当我们把每期都品牌化之後, 这本杂志就随之品牌化了 ... 1059 00:56:10,823 --> 00:56:13,727 ... 让它在报摊上 有一个更独特的身分。 1060 00:56:13,895 --> 00:56:16,798 我会让每期的话题都很尖锐。 1061 00:56:16,968 --> 00:56:18,061 还有幽默感。 1062 00:56:18,237 --> 00:56:20,800 例如,关於报复的话题。 1063 00:56:21,511 --> 00:56:23,605 怎样报复,该报复谁 ... 1064 00:56:23,782 --> 00:56:26,082 ... 记仇的艺术。 1065 00:56:26,253 --> 00:56:29,225 我们把个女演员放到封面上, 年轻一点的,性感的。 1066 00:56:29,393 --> 00:56:31,796 然後我们让它是一整个 令人无法抵抗的。 1067 00:56:31,965 --> 00:56:34,835 我们会成为整个出版界 的罪恶的快感 ... 1068 00:56:35,005 --> 00:56:37,567 ... 而这就是我们的转戾点。 1069 00:56:40,081 --> 00:56:41,812 不会吧,安妮。 1070 00:56:41,986 --> 00:56:44,958 报复? 太老套了。 1071 00:56:45,459 --> 00:56:46,927 是老式思维。 1072 00:56:47,095 --> 00:56:50,967 我们难道没有更好的报导可以做吗? 这提议跟我所想的刚好相反。 1073 00:56:51,137 --> 00:56:53,198 但是我会去买那本杂志。 1074 00:56:55,814 --> 00:56:59,777 噢,我认为我们该休息一下,好吗? 让这一切沉淀一下。 1075 00:56:59,955 --> 00:57:01,515 我们在午餐之後继续讨论。 1076 00:57:02,126 --> 00:57:03,959 请考虑一下。 1077 00:57:04,363 --> 00:57:06,230 这是个好提议。 1078 00:57:09,508 --> 00:57:12,537 让我告诉你,编辑们, 她们活得像女孩一样担心受怕。 1079 00:57:12,714 --> 00:57:16,552 她们走进你的世界,你就会思考, "等等,我已经跟不上时代了吗? " 1080 00:57:16,956 --> 00:57:19,894 -我的意思是," 我跟不上潮流了吗? " -再爬高一点。 1081 00:57:20,062 --> 00:57:23,365 -我们能休息一下吗? -不能。 1082 00:57:23,536 --> 00:57:25,734 英文里最令人害怕的字是什麽? 两个单字。 1083 00:57:26,108 --> 00:57:29,274 -"泳池派对。 "(Pool Party) -"继续攀登。 "(Keep Climbing) 1084 00:57:33,322 --> 00:57:36,192 稍等一下。 让我下来,好吗? 1085 00:57:36,630 --> 00:57:37,892 谢谢。 1086 00:57:40,336 --> 00:57:42,066 嘿,你是贝莉史密斯,是吗? 1087 00:57:42,240 --> 00:57:44,506 Sylvie福勒。 我们在MTV颁奖晚会上见过。 1088 00:57:44,678 --> 00:57:46,444 噢,对啊,对,对,没错。 1089 00:57:46,616 --> 00:57:50,020 你在CACHET众人瞩目的职位 做得怎麽样? < / i > 1090 00:57:50,189 --> 00:57:55,598 嗯,我不把不流行挖掉一大块 是不会满意的。 < / i > 1091 00:57:55,767 --> 00:57:57,601 -你知道我要怎样做吗? -怎样? 1092 00:57:57,772 --> 00:58:00,505 把像你一样的明星作家 放到杂志里面。 1093 00:58:00,678 --> 00:58:04,709 噢,好吧, 那是一句很棒的恭维话, 但是我是不卖的。 1094 00:58:04,886 --> 00:58:08,052 -我真的在POST做得很高兴。 -不好意思,但我真的不懂。 < / i > 1095 00:58:08,226 --> 00:58:10,560 你是靠写精采的传记出名的 ... 1096 00:58:10,731 --> 00:58:13,328 ... 但是现在你在一个小报写八卦。 1097 00:58:13,838 --> 00:58:15,830 等等,我已经是企业的一份子了。 1098 00:58:16,008 --> 00:58:18,411 我不必再担心钱的事情了。 1099 00:58:18,580 --> 00:58:21,951 你知道的,不管怎麽说, 我是写人,不是时装。 1100 00:58:22,121 --> 00:58:23,453 那正是我想要你做的。 1101 00:58:23,625 --> 00:58:26,721 用你自己的无礼模式写有趣的人。 1102 00:58:26,896 --> 00:58:28,297 你会让杂志卖得很好。 1103 00:58:28,901 --> 00:58:31,634 我听说你们的发行量减少了。 1104 00:58:31,807 --> 00:58:36,077 而且你们上周不是还有 一些人员背叛吗? 1105 00:58:36,383 --> 00:58:38,547 有些人不能征服小山。 1106 00:58:39,857 --> 00:58:45,665 你知道的,嗯,我可以考虑 帮你写一些文章 ... 1107 00:58:45,835 --> 00:58:48,500 ... 但是我希望有一些回报。 1108 00:58:48,675 --> 00:58:49,938 好啊,你说啊。 1109 00:58:50,110 --> 00:58:52,047 -可以吗? -是的。 1110 00:58:52,315 --> 00:58:57,553 好吧,我正在做一系列关於纽约 引人注目的婚姻专栏。 1111 00:58:57,726 --> 00:59:00,596 我听说有一对正在闹离婚。 1112 00:59:00,932 --> 00:59:02,595 噢。 噢。 1113 00:59:02,769 --> 00:59:05,332 -你知道我说的是谁。 -我什麽都不知道。 1114 00:59:05,508 --> 00:59:07,239 无论如何,谁又关心? 1115 00:59:07,412 --> 00:59:09,041 噢,少来。 1116 00:59:09,216 --> 00:59:13,623 糟糕的离婚比总统竞选 更能刺激报纸的销售量。 1117 00:59:13,791 --> 00:59:16,422 听上去你已经写完一个故事了。 为什麽你还需要我帮忙? 1118 00:59:16,598 --> 00:59:20,834 你知道我需要一个可靠的来源 来确认一下。 1119 00:59:21,006 --> 00:59:22,839 对不起,我帮不了你。 1120 00:59:23,946 --> 00:59:26,747 虽然你不肯帮我忙 ... 1121 00:59:26,918 --> 00:59:29,446 不代表我不会帮你个忙。 1122 00:59:29,624 --> 00:59:34,726 我的一个间谍说 他昨晚看见你的出版商 ... 1123 00:59:34,901 --> 00:59:38,203 跟Harper's Bazaar杂志社的 Talia Greene一起吃晚饭。 < / i > 1124 00:59:38,609 --> 00:59:42,710 等等,我一点也不担心,好吗? 1125 00:59:42,885 --> 00:59:44,285 奈德决不会找人替代我的。 1126 00:59:44,454 --> 00:59:47,358 他完全信任我对杂志的看法的。 1127 00:59:47,527 --> 00:59:48,552 当然,我相信是。 1128 00:59:48,729 --> 00:59:53,570 但是我听说有人正在努力拉线。 1129 00:59:53,740 --> 00:59:56,405 贝莉,不要报导出来,好吗? 1130 00:59:56,579 --> 00:59:59,072 我剩下的那几个员工如果知道了 情况就很严重了。 1131 00:59:59,250 --> 01:00:01,778 它将完全摧毁 我在CACHET的威信 ...< / i > 1132 01:00:01,956 --> 01:00:03,755 那我就真的没脸再呆下去了。 1133 01:00:03,927 --> 01:00:07,423 我知道,真是难以置信,不是吗, 就这样小小的流言蜚语 ... 1134 01:00:07,601 --> 01:00:11,769 ... 就有让一份事业 被摧毁的能力吗? 1135 01:00:11,943 --> 01:00:16,886 因为,真的,你考虑看看, 如果你离开了CACHET,你还能去哪儿? < / i > 1136 01:00:34,255 --> 01:00:37,227 这是最後一次让你挑餐厅了。 1137 01:00:37,395 --> 01:00:39,660 如果她们想把你的生活 都公布在报纸里 ... 1138 01:00:39,832 --> 01:00:42,599 ... 你觉得至少该用张适当的照片。 1139 01:00:42,771 --> 01:00:44,571 特别是在那个克丽丝朵旁边。 1140 01:00:45,110 --> 01:00:48,276 她穿那样的衣服是不是应该 需要特别的许可啊? 1141 01:00:48,450 --> 01:00:50,442 你真是与以往不同的安静啊。 1142 01:00:50,620 --> 01:00:52,750 噢,工作累了一天,没别的。 1143 01:00:56,032 --> 01:00:57,626 她到了。 1144 01:00:58,404 --> 01:00:59,895 -嗨。 -嗨。 1145 01:01:00,073 --> 01:01:01,838 -是亚历克斯挑的餐厅,是吗? -呵,呵,呵。 1146 01:01:02,011 --> 01:01:03,775 -当然了。 -那看起来很好喝。 1147 01:01:08,992 --> 01:01:10,392 大家都看见了,是吗? 1148 01:01:10,561 --> 01:01:13,260 好吧,没有意料之外的了。 1149 01:01:13,801 --> 01:01:17,070 你心里就想, 事情已经不会再更糟了。 1150 01:01:17,241 --> 01:01:20,873 好吧,你现在想一笑置之吗? 1151 01:01:21,048 --> 01:01:22,643 还是你想跟另一个女的私奔? 1152 01:01:22,820 --> 01:01:26,692 -如果你想,这是个很适合的地方。 -或许来杯玛格丽特和一个女人吧。 1153 01:01:26,861 --> 01:01:28,090 我喜欢那想法。 1154 01:01:28,263 --> 01:01:31,828 我觉得没事了,女士们。 她已经坦然面对了。 1155 01:01:32,005 --> 01:01:35,102 是啊,我已经坦然了。 我今天雇了一位律师了。 1156 01:01:37,883 --> 01:01:41,583 玛莉,嗯,你不觉得现在 请律师太快了吗? 1157 01:01:42,259 --> 01:01:44,023 让事情先沉淀一阵子。 1158 01:01:44,195 --> 01:01:46,462 一个月之後, 一切可能看起来就不同了。 1159 01:01:46,634 --> 01:01:48,398 -什麽? -我知道。 1160 01:01:48,571 --> 01:01:53,775 好吧,我可能要冒个险 说些可能会有点 ... 1161 01:01:54,650 --> 01:01:56,381 每个故事都有它的双面性。 1162 01:01:57,623 --> 01:02:01,085 我们之中的任何一个, 都可能在适当的情形下 ... 1163 01:02:01,264 --> 01:02:04,828 犯一个非常大的错误。 1164 01:02:05,272 --> 01:02:07,674 对吧? 对吧? 1165 01:02:08,411 --> 01:02:13,445 而一个好的婚姻顾问可能会问∶ 1166 01:02:13,622 --> 01:02:15,956 "你觉得在这段婚姻中 你有什麽过失吗? " 1167 01:02:16,127 --> 01:02:18,529 嗯,我跟一个浑蛋结婚。 那就是我的过失。 1168 01:02:18,699 --> 01:02:20,031 你是站在谁那边的? 1169 01:02:20,203 --> 01:02:21,967 -我没偏倚某方。 -那就挑一边站。 1170 01:02:22,139 --> 01:02:23,165 我是站在你那一边的。 1171 01:02:24,945 --> 01:02:27,314 -我的钱是你那边的。 -很好。 1172 01:02:27,484 --> 01:02:30,183 很好。 这就是我想要知道的。 1173 01:02:30,356 --> 01:02:33,796 我想要知道像贝莉史密斯那样的人 是怎样面对镜里的自己的。 1174 01:02:33,964 --> 01:02:38,064 我想要知道怎麽有人是靠 别人的痛苦在过活的。 1175 01:02:38,239 --> 01:02:39,969 玛莉,是我的错。 1176 01:02:41,845 --> 01:02:43,313 好吧。 1177 01:02:44,551 --> 01:02:46,680 贝莉史密斯知道我快被解雇 ... 1178 01:02:46,855 --> 01:02:49,452 ... 也知道我的杂志需要她。 1179 01:02:49,628 --> 01:02:51,359 所以她敲诈我。 1180 01:02:51,533 --> 01:02:54,801 其实我没给她任何讯息。 她已经知道全部的细节了。 1181 01:02:54,972 --> 01:02:58,571 她只是说," 如果这是真的,就点点头。 " 而我所做的,也只是点头。 1182 01:03:01,219 --> 01:03:02,881 我当时的处境糟透了。 1183 01:03:03,055 --> 01:03:05,322 我很害怕。 1184 01:03:05,494 --> 01:03:08,694 你知道的,当人们害怕的时候, 就会做可怕的事情。 1185 01:03:08,867 --> 01:03:10,335 就像这事一样可怕。 1186 01:03:10,503 --> 01:03:12,303 我知道。 我真的知道。 1187 01:03:15,047 --> 01:03:16,572 你到底是怎麽了? 1188 01:03:18,453 --> 01:03:24,455 夥伴们,我只是想保住 我做了一辈子的工作。 1189 01:03:39,630 --> 01:03:41,428 你还记得你说的话吗,Sylvie? 1190 01:03:41,599 --> 01:03:44,366 你说背叛是任何关系中都不可避免的。 1191 01:03:44,538 --> 01:03:46,668 我还以为你只是在说婚姻关系。 1192 01:03:46,844 --> 01:03:49,077 原来更糟。 1193 01:04:02,374 --> 01:04:05,244 你没有成功经营公司的必要条件。 < / i > 1194 01:04:05,515 --> 01:04:07,815 现在,出去散散步, 不要再回来了。 < / i > 1195 01:04:07,986 --> 01:04:11,619 我父亲永远不会放过你的,Ramona。 < / i > 1196 01:04:11,894 --> 01:04:14,923 我正跟你的父亲上床。 < / i > 1197 01:04:21,447 --> 01:04:23,041 谁比Dove更了解水分? < / i > 1198 01:04:23,217 --> 01:04:26,280 看在老天爷面上。 半个下午过去了。 1199 01:04:26,458 --> 01:04:29,327 你的女儿随时都会放学回来。 1200 01:04:29,496 --> 01:04:33,301 你想要她看见她的母亲 还穿着她的浴衣吗? 1201 01:04:33,472 --> 01:04:36,706 再也不用注意时间了。 感觉好自在。 1202 01:04:46,831 --> 01:04:48,733 海恩斯住所。 1203 01:04:48,902 --> 01:04:51,305 噢。 你好。 1204 01:04:51,474 --> 01:04:54,970 呵,呵。 当然,我仍然认得出你的声音。 1205 01:04:56,651 --> 01:04:58,382 嗯,我? 1206 01:04:58,722 --> 01:05:00,521 还在这里善尽职责。 1207 01:05:01,161 --> 01:05:02,356 噢 ... 1208 01:05:02,530 --> 01:05:05,833 让我看看她是否还在。 1209 01:05:06,304 --> 01:05:08,935 -是海恩斯先生。 他打的。 -噢。 1210 01:05:09,110 --> 01:05:10,635 告诉他我不在。 1211 01:05:10,813 --> 01:05:13,980 我是一位不太会说谎的人。 如果我会,也是借用你说的话。 1212 01:05:14,153 --> 01:05:16,055 我不想跟他说话。 我很忙。 1213 01:05:16,224 --> 01:05:19,321 好吧,听着,我只是管家。 1214 01:05:19,498 --> 01:05:21,991 只会煮饭,洗衣,跑腿之类的。 1215 01:05:22,170 --> 01:05:24,162 我不是你的秘书。 也不是你的母亲。 1216 01:05:24,340 --> 01:05:26,334 也不是你的挚友。 别把我拖下水。 1217 01:05:26,512 --> 01:05:29,279 现在,你马上走过来 把自己的事情处理掉。 1218 01:05:36,198 --> 01:05:37,223 哈罗,史蒂芬。 1219 01:05:37,400 --> 01:05:39,963 我还没跟评估员谈。 我下礼拜就去。 1220 01:05:40,139 --> 01:05:41,573 我们走吧。 出去,快走。 1221 01:05:41,743 --> 01:05:43,075 噢。 1222 01:05:44,147 --> 01:05:47,586 嗯,我相信她很愿意 和你一起雕刻南瓜。 1223 01:05:48,957 --> 01:05:51,860 嗯,谢谢你的邀请, 但我想你们两个 ... 1224 01:05:52,030 --> 01:05:54,091 你们两个去会更好。 1225 01:05:54,268 --> 01:05:59,074 因为我现在不晓得 如何跟你相处,史蒂芬。 1226 01:05:59,245 --> 01:06:02,740 不,我已经告诉过你,已经结束了。 不需要婚姻顾问了。 1227 01:06:02,919 --> 01:06:05,287 我会让茉莉再打电话给你。 1228 01:06:09,432 --> 01:06:11,162 噢,亲爱的。 1229 01:06:11,335 --> 01:06:13,272 噢,我非常抱歉。 1230 01:06:13,440 --> 01:06:16,003 我本不想让你听到那些。 1231 01:06:26,333 --> 01:06:28,235 玛莉,我知道你在家。 < / i > 1232 01:06:28,403 --> 01:06:29,929 你为什麽将不回我的电话? < / i > 1233 01:06:30,107 --> 01:06:31,871 我们必须谈谈。 < / i > 1234 01:06:33,448 --> 01:06:36,784 嘿,用视讯电话太失礼了, 玛莉,接电话。 < / i > 1235 01:06:36,954 --> 01:06:38,047 接电话。 < / i > 1236 01:07:19,006 --> 01:07:20,838 -有什麽我能帮忙的吗? -啊! 1237 01:07:21,278 --> 01:07:23,338 你以为你在做什麽 ... 1238 01:07:23,514 --> 01:07:25,382 ... 悄悄溜到我的背後? 1239 01:07:25,553 --> 01:07:28,719 那你又像传教士在屋子周围 探头探脑的要干嘛? 1240 01:07:28,892 --> 01:07:30,827 我是在找玛莉,行吗? 1241 01:07:30,996 --> 01:07:33,661 我给她留了很多言, 可是她一直不回我电话。 1242 01:07:33,836 --> 01:07:35,738 -她不在这里。 -她在哪里? 1243 01:07:35,906 --> 01:07:36,965 出城了。 1244 01:07:37,142 --> 01:07:39,739 -那茉莉呢? -茉莉在上学。 1245 01:07:39,914 --> 01:07:41,976 学校就是孩子周一到周五去的地方。 1246 01:07:42,153 --> 01:07:44,452 呵,呵。 是啊。 1247 01:07:44,624 --> 01:07:47,562 说完了吗? 我还有很多事要做。 1248 01:07:47,730 --> 01:07:51,465 还有,你的Pradas 弄坏了我的那些植物。 1249 01:08:14,852 --> 01:08:15,877 是杰森打的。 1250 01:08:16,055 --> 01:08:17,990 -是真的吗? -是啊。 1251 01:08:18,158 --> 01:08:19,559 问他是否喜欢我。 1252 01:08:19,728 --> 01:08:21,162 不,你自己问吧。 1253 01:08:22,400 --> 01:08:23,926 噢,天啊。 1254 01:08:24,338 --> 01:08:25,772 那是谁? 1255 01:08:25,941 --> 01:08:28,275 我妈妈的一位朋友。 1256 01:08:28,580 --> 01:08:31,450 -你最好先走。 -好吧,嗯,回头见。 1257 01:08:31,619 --> 01:08:33,350 再见。 1258 01:08:37,164 --> 01:08:38,530 嗨。 1259 01:08:38,700 --> 01:08:40,226 这世界真小,不是吗? 1260 01:08:41,439 --> 01:08:44,206 你怎麽没有去学校? 1261 01:08:44,378 --> 01:08:47,043 我今天不想上学。 1262 01:08:47,451 --> 01:08:48,783 啊。 1263 01:08:49,655 --> 01:08:51,751 你的新造型,是吗? 1264 01:08:52,728 --> 01:08:54,322 我穿着我的制服离开家。 1265 01:08:54,499 --> 01:08:57,869 放学後, 就换上这身放在背包里的衣服。 1266 01:08:58,039 --> 01:09:00,134 很多女孩都这麽做。 1267 01:09:00,378 --> 01:09:01,710 噢。 1268 01:09:01,947 --> 01:09:03,506 真聪明。 1269 01:09:03,951 --> 01:09:06,421 你不会刚好有烟吧? 1270 01:09:12,034 --> 01:09:13,263 谢谢。 1271 01:09:13,436 --> 01:09:15,031 嘿。 1272 01:09:15,508 --> 01:09:18,344 -你妈妈知道你吸烟吗? -不知道。 1273 01:09:18,514 --> 01:09:20,951 你别告诉她。 1274 01:09:21,119 --> 01:09:22,519 抽烟可以让我少吃饭。 1275 01:09:24,459 --> 01:09:26,053 你的体重刚刚好。 1276 01:09:26,229 --> 01:09:28,290 我讨厌我的身体。 1277 01:09:28,467 --> 01:09:30,562 我想让自己看起来 像你们杂志上的模特儿。 1278 01:09:31,006 --> 01:09:32,873 没人看起来像那些女孩,好吗? 1279 01:09:33,043 --> 01:09:34,238 甚至连她们自己都不像。 1280 01:09:34,412 --> 01:09:37,509 那些图片都是经过修改的。 1281 01:09:37,685 --> 01:09:40,714 那你们为什麽不放正常的 模特儿照片在封面呢? 1282 01:09:40,891 --> 01:09:43,762 我知道这很虚伪。 但生活是很复杂的。 1283 01:09:45,034 --> 01:09:47,835 是啊,我最近才慢慢了解。 1284 01:09:49,109 --> 01:09:51,079 你想要谈谈吗? 1285 01:09:52,516 --> 01:09:54,075 不。 1286 01:09:55,222 --> 01:09:56,554 好吧。 1287 01:09:59,764 --> 01:10:02,634 当你多大的时候才发生性关系? 1288 01:10:03,872 --> 01:10:05,398 30。 1289 01:10:09,050 --> 01:10:11,953 当时很可怕。 疼得要死。 1290 01:10:12,389 --> 01:10:14,018 而且很令人难为情 ... 1291 01:10:14,193 --> 01:10:17,290 因为我们根本不知道该做什麽。 1292 01:10:17,466 --> 01:10:20,199 有天晚上,我们去到他的房间。 1293 01:10:20,372 --> 01:10:24,312 一幅超大的Farrah Fawcett(女影星) 海报贴在床上边的天花板。 1294 01:10:24,480 --> 01:10:26,713 星球大战的床单,那简直是 ...< / i > 1295 01:10:27,854 --> 01:10:28,879 那简直就是场恶梦。 1296 01:10:29,056 --> 01:10:32,187 後来很长一段时间 我都没再次发生性关系。 1297 01:10:32,362 --> 01:10:36,565 然後我遇见了某人, 所有的等待都很值得。 1298 01:10:38,374 --> 01:10:40,402 我们疯狂的爱上了彼此。 1299 01:10:40,580 --> 01:10:45,021 说也神奇, 一切都变得很容易。 1300 01:10:45,323 --> 01:10:48,261 基本上,你所告诉我 跟我的母亲会说的一样 ... 1301 01:10:48,429 --> 01:10:49,989 ... 如果我能问她的话。 1302 01:10:50,166 --> 01:10:52,136 直到你恋爱了才能发生性关系。 1303 01:10:52,537 --> 01:10:53,631 不。 1304 01:10:53,807 --> 01:10:56,505 不,我曾经有过为了做爱而上床 的经验,感觉也非常棒。 1305 01:10:56,679 --> 01:10:58,443 我不骗你。 1306 01:10:58,616 --> 01:11:01,679 但是没有性爱比得上 当你爱着某人 ... 1307 01:11:01,856 --> 01:11:04,019 而他也同样爱着你。 1308 01:11:04,327 --> 01:11:06,320 你将会是最酷的母亲。 1309 01:11:06,498 --> 01:11:07,990 真的吗? 不,我才不是。 1310 01:11:08,169 --> 01:11:09,660 真的吗? 1311 01:11:10,274 --> 01:11:12,266 我不知道, 孩子们好像都不喜欢我。 1312 01:11:12,443 --> 01:11:14,914 你会是个好妈妈。 1313 01:11:15,216 --> 01:11:16,947 不像我妈。 1314 01:11:17,121 --> 01:11:21,221 我跟她在同一房间时, 有时甚至会觉得她根本就不在那里。 1315 01:11:21,829 --> 01:11:24,996 茉莉,听我说。 我知道你正经历艰苦的时间。 1316 01:11:25,170 --> 01:11:29,634 你如果有任何事情想要找人谈谈, 就打电话找我,好吗? 1317 01:11:29,812 --> 01:11:31,577 答应我你会打电话给我。 1318 01:11:32,284 --> 01:11:33,650 告诉我你会的。 1319 01:11:35,324 --> 01:11:36,724 我会的。 1320 01:11:36,993 --> 01:11:38,223 好的。 1321 01:11:38,396 --> 01:11:41,858 你妈妈到底去哪了? 1322 01:11:43,340 --> 01:11:47,872 好的,大家一起来, 深深地吸口清新的空气。 1323 01:11:49,853 --> 01:11:51,151 看看四周。 1324 01:11:51,322 --> 01:11:53,519 尊重自然之力。 1325 01:11:53,693 --> 01:11:55,994 这就是你们来这个营的原因。 1326 01:11:56,165 --> 01:11:58,101 让它治愈你。 1327 01:11:58,437 --> 01:12:00,669 离婚的? 1328 01:12:00,842 --> 01:12:02,402 有多少人? 1329 01:12:03,414 --> 01:12:05,145 等等,我来了。 1330 01:12:05,318 --> 01:12:07,048 等等我,先不要开始。 1331 01:12:07,221 --> 01:12:10,251 噢,我的天啊。 对不起。 1332 01:12:13,601 --> 01:12:17,701 我只是还不习惯在这清冷的早上 起床。 请原谅我的法语口音。 1333 01:12:17,876 --> 01:12:19,505 你们通常是这个时间开始的吗? 1334 01:12:19,680 --> 01:12:23,518 因为我很确定 这个湖中午仍然在这里。 1335 01:12:23,955 --> 01:12:27,018 我们总是在黎明去划独木舟。 1336 01:12:27,462 --> 01:12:30,434 我总是假装高潮。 可那不一定就对啊。 1337 01:12:32,105 --> 01:12:33,631 大家出发了。 1338 01:12:33,809 --> 01:12:35,243 抬起来。 1339 01:12:36,881 --> 01:12:38,543 摇一下。 1340 01:12:39,252 --> 01:12:40,744 -举过头。 -噢,天啊。 1341 01:12:40,923 --> 01:12:42,255 你一定是在开玩笑吧。 1342 01:12:42,425 --> 01:12:43,985 转身。 1343 01:12:44,797 --> 01:12:46,289 齐步走。 1344 01:13:02,098 --> 01:13:05,731 噢。 天啊。 1345 01:13:07,711 --> 01:13:09,543 -算了吧。 -噢! 1346 01:13:10,850 --> 01:13:11,943 我已经试过了。 1347 01:13:12,586 --> 01:13:14,488 噢,你吓死我了。 1348 01:13:14,658 --> 01:13:19,099 这里竟然有上了锁的冰箱, 是谁的馊主意啊? 1349 01:13:21,639 --> 01:13:24,007 -你叫利厄,是吗? -是啊。 1350 01:13:24,178 --> 01:13:26,807 我叫玛莉。 我的意思是,我真的很饿。 1351 01:13:26,982 --> 01:13:30,580 我快饿死了。 要用哈勃望远镜 才能看见他们放在我们盘子的东西。 1352 01:13:30,757 --> 01:13:33,353 这地方让贝蒂.福特诊疗中心 看起来像狄斯耐乐园。 1353 01:13:33,528 --> 01:13:34,827 而我非常了解。 1354 01:13:34,998 --> 01:13:37,230 我从贝蒂尖叫跑出来两次。 1355 01:13:38,406 --> 01:13:39,806 看看那个。 1356 01:13:40,442 --> 01:13:42,174 噢,不。 不用了,谢谢。 1357 01:13:42,347 --> 01:13:45,148 你是怎样把那个带进来的? 他们甚至拿走我的薄荷糖。 1358 01:13:45,320 --> 01:13:49,192 我跟巴克交了朋友,那个巡逻员。 1359 01:13:49,361 --> 01:13:51,228 还有另一个 ... 你猜怎麽着。 1360 01:13:51,398 --> 01:13:53,766 -一个积极的演员。 1361 01:13:53,936 --> 01:13:56,965 我想我已经把他们远远的甩掉了。 1362 01:13:57,143 --> 01:13:59,670 你知道吗,当你的牙科医生 在写一个电影剧本 ... 1363 01:13:59,849 --> 01:14:03,618 ... 然後你的园丁在Torrance 的晚宴剧场扮演Willy Loman。 1364 01:14:03,789 --> 01:14:06,626 他给我弄到大麻,我拿了他的大头照。 1365 01:14:07,297 --> 01:14:09,199 你是个经纪人吗? 1366 01:14:09,369 --> 01:14:10,461 你觉得呢? 1367 01:14:10,637 --> 01:14:14,509 -你当经纪人多久了? -噢,从1852年开始到现在。 1368 01:14:15,948 --> 01:14:18,145 在ICM,他们管我叫伯爵夫人。 1369 01:14:18,319 --> 01:14:22,658 我能把任何人变成明星, 甚至是我们的小巡逻员。 1370 01:14:22,828 --> 01:14:25,391 而且为什麽不呢? 看看他,他是如此可爱。 1371 01:14:25,568 --> 01:14:28,038 他很可爱,我很无聊, 我的客房是空的。 1372 01:14:28,205 --> 01:14:30,972 谁知道呢,他或许能 成为下一个麦克.道格拉斯。 1373 01:14:31,145 --> 01:14:33,742 顺便说一下, 他是另一个抛弃我的混蛋。 1374 01:14:35,086 --> 01:14:37,023 那麽,你又是为什麽而来的? 1375 01:14:37,692 --> 01:14:40,357 噢,嗯,我刚刚离家出走。 1376 01:14:40,531 --> 01:14:44,335 我所有的工作都被解雇了。 妻子,母亲,女儿。 1377 01:14:44,505 --> 01:14:49,414 而我跟我最好的朋友闹翻了, 你知道的, 那是最糟的。 1378 01:14:49,583 --> 01:14:52,987 -我刚刚离开我的第四任丈夫。 -第四任? 1379 01:14:53,625 --> 01:14:55,457 -不,第五任。 -第五任? 1380 01:14:55,628 --> 01:14:58,726 我总是把其中一个排除在外, 因为他曾经企图杀了我。 1381 01:14:59,535 --> 01:15:04,137 -什麽? -我们在阿尔卑斯山的滑雪缆车上, 然後我就" 掉下来。 " 1382 01:15:05,214 --> 01:15:08,551 -你做了什麽? -噢,相信我,我把他解决了。 1383 01:15:08,721 --> 01:15:09,882 当我解决完的时候 ... 1384 01:15:10,058 --> 01:15:13,188 车道上就只剩他的假发和沥青了。 1385 01:15:16,404 --> 01:15:18,169 -噢,嘘。 嘘。 -什麽? 1386 01:15:18,941 --> 01:15:24,313 -你为什麽一直结婚? -噢,爱情啊,爱情。 1387 01:15:25,021 --> 01:15:27,356 到了最後,剩下的也就是这些了。 1388 01:15:29,530 --> 01:15:31,397 好吧。 好吧,把那个给我。 1389 01:15:32,202 --> 01:15:34,605 大一新生之後我就没在抽过。 1390 01:15:34,774 --> 01:15:37,210 我吃了一整管牙膏。 1391 01:15:37,380 --> 01:15:38,678 等等。 1392 01:15:39,216 --> 01:15:40,879 好了。 1393 01:15:44,461 --> 01:15:46,020 好了。 1394 01:15:46,197 --> 01:15:47,564 好了,问题是。 1395 01:15:47,734 --> 01:15:51,196 我就是太善良了,你知道。 我就是这样。 1396 01:15:51,374 --> 01:15:54,368 我非常努力去做对的事,真的。 我试着 ... 1397 01:15:54,547 --> 01:15:57,485 你知道的,我让只买一样东西 的人先结帐 ... 1398 01:15:57,653 --> 01:15:58,712 在杂货店的结帐柜台。 1399 01:15:58,890 --> 01:16:01,326 我给无家可归的人钱。 我做回收分类。 1400 01:16:01,495 --> 01:16:03,465 我从未骗过人。 1401 01:16:05,069 --> 01:16:06,662 好吧,呃,有一次,我作弊。 1402 01:16:07,607 --> 01:16:09,042 -真的吗? -真的。 1403 01:16:09,210 --> 01:16:10,269 我在玩大富翁。 1404 01:16:10,446 --> 01:16:14,045 我是上面的一个小棋子, 然後我多走了两步。 1405 01:16:16,558 --> 01:16:18,995 但是我只是个孩子, 所以那大概不算数。 1406 01:16:19,164 --> 01:16:22,068 我为什麽一直喋喋不休? 我是想说什麽? 1407 01:16:22,237 --> 01:16:23,637 噢,天哪,是个话多的。 1408 01:16:24,541 --> 01:16:26,876 我必须把事理清楚,你知道吗。 1409 01:16:27,046 --> 01:16:28,071 我会的。 1410 01:16:28,248 --> 01:16:29,808 我必须弄明白为什麽 ... 1411 01:16:29,985 --> 01:16:33,220 在这个人生的岔路上, 我整个世界已经摇摇欲坠了。 1412 01:16:33,393 --> 01:16:35,761 你能不要都抽完,好吗? 谢谢。 1413 01:16:36,499 --> 01:16:40,439 我花了一生的时间想要 对每个人周到 ... 1414 01:16:40,607 --> 01:16:44,240 ... 但总是,会有某人会失望。 1415 01:16:44,415 --> 01:16:48,617 你知道吗,亲爱的,有时候 人们在路上遇见彼此是有原因的。 1416 01:16:50,794 --> 01:16:54,461 让我告诉你Leah Miller的生活秘诀。 1417 01:16:55,503 --> 01:16:57,632 别他妈的在乎任何人。 1418 01:16:58,409 --> 01:17:00,174 要自私。 1419 01:17:00,347 --> 01:17:05,585 因为只要你问你自己一个 问题," 我自己呢? "... 1420 01:17:05,757 --> 01:17:08,228 一切都会好转。 1421 01:17:08,563 --> 01:17:12,868 我的意思是,归根究底,你是谁? 1422 01:17:13,039 --> 01:17:15,407 你自己想要什麽,玛莉? 1423 01:19:17,391 --> 01:19:19,360 噢。 打扰一下。 1424 01:19:21,533 --> 01:19:23,092 不好意思。 1425 01:19:23,270 --> 01:19:26,070 喂,我在找我的母亲, 凯瑟琳.弗雷泽。 1426 01:19:26,241 --> 01:19:27,505 她怎麽样了? 1427 01:19:27,678 --> 01:19:30,445 她还觉得有点痛, 但那是预期中的。 1428 01:19:30,617 --> 01:19:32,347 她在那里。 1429 01:19:33,088 --> 01:19:35,115 -噢,谢谢。 -就在那。 1430 01:19:39,802 --> 01:19:42,205 现在回你的房间应该不错 ... 1431 01:19:42,374 --> 01:19:43,603 妈妈? 1432 01:19:43,778 --> 01:19:45,110 嗯嗯。 1433 01:19:48,186 --> 01:19:50,452 护士。 给你些东西止痛。 1434 01:19:50,625 --> 01:19:51,854 -妈妈? -不是。 1435 01:19:52,027 --> 01:19:53,222 玛莉。 1436 01:19:53,396 --> 01:19:55,161 在这里。 1437 01:19:56,836 --> 01:19:59,137 噢,妈妈。 疼吗? 1438 01:20:00,010 --> 01:20:02,811 我刚花了数千美元 让自己看起来不错。 1439 01:20:02,983 --> 01:20:05,386 当然疼了。 1440 01:20:05,788 --> 01:20:07,654 你气色真好。 1441 01:20:07,826 --> 01:20:09,021 噢,谢谢,谢谢。 1442 01:20:09,195 --> 01:20:11,132 我真不敢相信你这麽做了。 1443 01:20:11,300 --> 01:20:13,360 你最近有看看四周吗? 1444 01:20:13,537 --> 01:20:16,441 没有60岁的女人。 1445 01:20:16,610 --> 01:20:18,603 我是最後一个了。 1446 01:20:18,781 --> 01:20:21,149 不,妈妈, 我很高兴你做你想要做的事。 1447 01:20:21,319 --> 01:20:23,654 真的,真的。 你总是对我说什麽? 1448 01:20:23,824 --> 01:20:25,293 不要回顾以前,不要留下遗憾。 1449 01:20:26,430 --> 01:20:28,491 我全是胡扯。 1450 01:20:28,669 --> 01:20:30,831 我有很多遗憾。 1451 01:20:31,675 --> 01:20:36,241 我遗憾我从未为我自己 完成任何事情。 1452 01:20:36,951 --> 01:20:37,975 我很矛盾。 1453 01:20:38,153 --> 01:20:42,323 而且坦白地说,我想要一些东西。 1454 01:20:43,197 --> 01:20:46,033 一个大房子,美丽的衣服。 1455 01:20:46,203 --> 01:20:52,410 从你的父亲那里得到社会地位 比我自己努力容易。 1456 01:20:52,817 --> 01:20:54,787 我知道我在许多方面让你失望, 玛莉。 1457 01:20:54,954 --> 01:20:58,222 但是大概也没有比这更差劲的了。 1458 01:20:58,795 --> 01:21:00,321 不,妈妈。 1459 01:21:01,333 --> 01:21:03,600 你想喝点茶吗? 1460 01:21:04,139 --> 01:21:05,608 谢谢。 1461 01:21:07,646 --> 01:21:10,243 嗯,我一直在考虑重新开始工作。 1462 01:21:11,087 --> 01:21:12,111 不是为爸爸工作。 1463 01:21:12,288 --> 01:21:14,316 我想要设计我自己的系列。 1464 01:21:14,861 --> 01:21:16,090 哇。 1465 01:21:16,264 --> 01:21:18,700 -怎麽会这麽想? -人生低潮。 1466 01:21:18,869 --> 01:21:21,432 没什麽可以再失去了。 我很想这麽做。 1467 01:21:22,877 --> 01:21:26,339 如果不是怕我这80针崩线, 我现在会微笑。 1468 01:21:27,386 --> 01:21:29,447 我不想太逞强。 1469 01:21:29,624 --> 01:21:30,923 只是一个很小的系列。 1470 01:21:31,094 --> 01:21:33,964 -你到哪弄到钱呢? -我会找一些赞助者。 1471 01:21:35,335 --> 01:21:38,102 -我的财产继承怎麽样? -噢,不,妈妈。 1472 01:21:38,275 --> 01:21:40,108 我从未拿它做什麽。 1473 01:21:40,613 --> 01:21:42,640 还有什麽比投资在你身上更好呢? 1474 01:21:42,818 --> 01:21:44,481 不,那不是我来这里的原因。 1475 01:21:44,655 --> 01:21:47,183 噢,拜托。 我现在不能争论。 1476 01:21:49,865 --> 01:21:51,801 你知道吗? 1477 01:21:52,504 --> 01:21:55,169 当有一天,我的头上戴着头盔 坐在这里的时候 ... 1478 01:21:55,343 --> 01:21:59,909 ... 我希望我的女儿能像我现在 爱你一样的爱我。 1479 01:22:00,754 --> 01:22:01,779 呵。 1480 01:22:01,957 --> 01:22:05,521 你比我还能胡扯。 1481 01:22:06,232 --> 01:22:07,325 是啊。 1482 01:22:40,868 --> 01:22:43,203 奈德,求你了,呃。 1483 01:22:43,373 --> 01:22:44,398 我知道。 1484 01:22:44,576 --> 01:22:49,382 这不是我交出过最好的一期, 但是下个月就大不相同了。 1485 01:22:49,552 --> 01:22:53,549 贝莉史密斯正在写一篇关於 Christiane Amanpour的专访 ... 1486 01:22:53,728 --> 01:22:57,964 而亚历克斯费雪也会给我一些 她的主题材料 ... 1487 01:23:01,476 --> 01:23:03,709 奈德,你不能这麽做。 1488 01:23:03,881 --> 01:23:07,217 没人可以在一年内 改造整本杂志的。 1489 01:23:07,388 --> 01:23:10,589 再给我叁期的机会,好吗? 1490 01:23:10,762 --> 01:23:13,461 我有个很好的主意。 1491 01:23:14,269 --> 01:23:17,207 我们做一整期关於复仇的主题, 怎麽样? 1492 01:23:17,376 --> 01:23:18,742 怎样复仇 ... 1493 01:23:18,911 --> 01:23:20,972 ... 该报复谁 ... 1494 01:23:21,150 --> 01:23:23,382 ... 失传了的计仇的艺术。 1495 01:23:23,554 --> 01:23:26,492 怎样散播最完美的谣言。 1496 01:23:27,329 --> 01:23:31,167 10个扯平的最好随机行为。 1497 01:23:31,337 --> 01:23:34,833 然後我们放一名性感年轻的女演员 在封面。 1498 01:23:35,745 --> 01:23:37,408 是的。 1499 01:23:39,520 --> 01:23:41,149 谢谢。 1500 01:23:41,323 --> 01:23:44,261 是啊,我也认为是个好主意。 1501 01:23:44,731 --> 01:23:46,757 好吧,那麽。 1502 01:23:48,071 --> 01:23:50,098 明早见。 1503 01:23:54,284 --> 01:23:56,378 有人在吗? 1504 01:23:57,022 --> 01:23:58,321 有人吗? 1505 01:23:58,492 --> 01:24:00,393 茉莉? 1506 01:24:00,997 --> 01:24:02,932 大家都去哪了? 大家都去哪了? 1507 01:24:03,101 --> 01:24:04,229 在这。 1508 01:24:04,404 --> 01:24:05,497 嘿。 噢,玛姬。 1509 01:24:05,673 --> 01:24:08,668 所有那些从义大利来的布料, 整卷染色都不对。 1510 01:24:08,846 --> 01:24:12,286 我不得不重裁整个图案 然後试衣模特儿也没有来。 1511 01:24:12,453 --> 01:24:15,949 但是会很棒的。 玛姬,会很棒的。 1512 01:24:16,128 --> 01:24:18,428 -茉莉呢? -她在外边。 1513 01:24:20,770 --> 01:24:22,000 她在做什麽? 1514 01:24:22,173 --> 01:24:26,204 呃,她说她不想做女人。 1515 01:24:31,258 --> 01:24:33,194 嘿,小茉。 1516 01:24:34,899 --> 01:24:36,231 哇。 1517 01:24:36,502 --> 01:24:39,599 你那里的营火起得不错嘛。 1518 01:24:39,775 --> 01:24:43,214 我用细的起火,现在加粗的。 1519 01:24:43,383 --> 01:24:45,182 那就是窍门。 1520 01:24:49,528 --> 01:24:53,332 如果一出生,她们就能给你本法则 ... 1521 01:24:53,503 --> 01:24:57,876 ... 告诉你每当碰到 某些你不知道怎样处理的事情 ... 1522 01:24:58,045 --> 01:25:01,212 ... 你就能翻翻书就知道答案 那该有多好? 1523 01:25:01,619 --> 01:25:06,254 你知道吗,过去我常常 觉得我班上那些孩子很可怜。 1524 01:25:06,429 --> 01:25:09,834 每隔一周就跟爸爸一起度周末, 直到妈妈的男朋友要过夜 ... 1525 01:25:10,003 --> 01:25:11,596 然後爸爸就可以连续两周陪着你。 1526 01:25:12,241 --> 01:25:14,074 我曾经觉得她们很可怜。 1527 01:25:14,612 --> 01:25:15,876 现在我成了他们其中的一个。 1528 01:25:17,351 --> 01:25:20,688 听着,茉莉, 我知道我没能在这陪你。 1529 01:25:20,858 --> 01:25:24,297 我对此感到非常抱歉。 我们有很多事需要谈。 1530 01:25:24,766 --> 01:25:26,827 我不能像跟Sylvie谈天一样跟你谈。 1531 01:25:29,074 --> 01:25:32,069 -你一直在跟Sylvie谈天吗? -她一直在帮助我。 1532 01:25:32,447 --> 01:25:35,443 好吧,我也想要帮助你。 你为什麽不让我帮助你呢? 1533 01:25:35,621 --> 01:25:38,923 因为你会做的事就是告诉我 一切事情都会好转的 ... 1534 01:25:39,094 --> 01:25:40,688 ... 但事实却不是如此。 1535 01:25:40,866 --> 01:25:43,702 爸爸住在一个没啥家具的公寓里。 1536 01:25:43,872 --> 01:25:47,367 那个叫克丽丝朵的女人总是过来。 1537 01:25:47,780 --> 01:25:49,373 她甚至都没有先打电话。 1538 01:25:49,983 --> 01:25:51,977 然後她都会留下东西。 1539 01:25:52,155 --> 01:25:54,352 一条裙子,或一个皮包。 1540 01:25:54,527 --> 01:25:57,157 我甚至不认为他有多喜欢她。 1541 01:25:57,333 --> 01:25:59,325 他只是很孤单。 1542 01:25:59,502 --> 01:26:00,562 他想念你。 1543 01:26:02,041 --> 01:26:05,138 茉莉,我不能。 1544 01:26:05,314 --> 01:26:06,577 我就是不能。 1545 01:26:08,053 --> 01:26:09,955 我知道,我记得。 1546 01:26:10,124 --> 01:26:13,324 我过去常常看你准备 要与爸爸出去。 1547 01:26:13,497 --> 01:26:17,963 然後你会让我穿上你的衣服 以及你的高跟鞋 ... 1548 01:26:18,141 --> 01:26:21,443 还会涂一些口红。 1549 01:26:21,949 --> 01:26:23,417 我曾经想要成为你。 1550 01:26:28,595 --> 01:26:30,861 我要去打电话给Sylvie了。 1551 01:26:54,046 --> 01:26:55,606 嘿。 1552 01:26:55,783 --> 01:26:57,582 -嘿。 -玛莉。 1553 01:26:57,754 --> 01:27:00,317 我想要知道 你都在对我的女儿说些什麽。 1554 01:27:00,493 --> 01:27:02,360 我向她保证我不会 漏出去的。 1555 01:27:02,530 --> 01:27:05,434 她现在有情绪问题, 而你决定要保密? 1556 01:27:05,603 --> 01:27:07,266 我认为她需要一个避风港。 1557 01:27:07,440 --> 01:27:11,106 我就是那个避风港,好吗? 那是我的工作,不是你的。 1558 01:27:11,281 --> 01:27:13,046 我是她的母亲,不是你。 1559 01:27:13,219 --> 01:27:15,782 -她说她爱我。 -是啊,你从来不拒绝的。 1560 01:27:15,958 --> 01:27:19,328 你只要让我看看你的妊娠纹, 我就让你当妈妈当个够。 1561 01:27:19,832 --> 01:27:22,804 这又是什麽,便装日吗? 今天可是星期叁。 1562 01:27:22,972 --> 01:27:24,497 是啊,我知道。 1563 01:27:24,674 --> 01:27:26,041 -发生什麽事了? -没有什麽。 1564 01:27:26,212 --> 01:27:29,012 -一定有事。 -听着,我们不要讨论这个,好吗? 1565 01:27:29,184 --> 01:27:31,883 我不是有意惹麻烦的。 我只是想帮忙。 1566 01:27:32,590 --> 01:27:34,584 老是这样说,你累不累啊? 1567 01:27:38,068 --> 01:27:42,168 你还敢教训我? 这句话应该是我讲的。 1568 01:27:42,343 --> 01:27:45,008 你没有关心过你的女儿,玛莉。 1569 01:27:45,183 --> 01:27:46,778 你从来没有关心过任何人。 1570 01:27:46,954 --> 01:27:49,219 你不愿意面对困难。 1571 01:27:49,391 --> 01:27:51,658 你别批评我。 让我问你一下。 1572 01:27:51,829 --> 01:27:55,098 现在茉莉这麽信任你, 你是不是也会像背叛我一样背叛她? 1573 01:27:55,270 --> 01:27:57,764 你到底知不知道 当你的朋友有多难? 1574 01:27:57,943 --> 01:28:00,413 我已经在努力补偿你了。 你还想要怎麽样? 1575 01:28:00,582 --> 01:28:03,417 我想要知道 你怎麽能出卖你最好的朋友。 1576 01:28:04,088 --> 01:28:07,391 我希望那份工作值得你这样做, Sylvie,因为你只剩下它了。 1577 01:28:07,562 --> 01:28:08,825 我辞职了。 1578 01:28:09,398 --> 01:28:11,061 -什麽? -我还能怎麽做? 1579 01:28:11,236 --> 01:28:12,967 我做了很大的牺牲了。 1580 01:28:13,139 --> 01:28:14,836 我真不敢相信你辞职了。 1581 01:28:15,010 --> 01:28:19,611 我是发了什麽神经 居然出卖我最好的朋友? 1582 01:28:19,786 --> 01:28:23,749 你身陷困境之中, 想保住工作也是理所当然的。 1583 01:28:23,928 --> 01:28:26,125 那是你的工作,而且你做得很好。 1584 01:28:26,299 --> 01:28:28,827 这跟你照顾好孩子这个重大责任 比起来不算什麽。 1585 01:28:29,005 --> 01:28:31,806 -我不知道你是怎麽做到的。 -拜托,我是个糟糕的母亲。 1586 01:28:31,978 --> 01:28:33,844 看看我跟女儿的关系。 1587 01:28:34,015 --> 01:28:36,282 我甚至没办法跟自己的女儿谈 关於性的问题。 1588 01:28:36,453 --> 01:28:39,823 嗯,这个对我倒很容易。 我可没有帮换过她的尿布。 1589 01:28:39,993 --> 01:28:41,987 -我的意思是 ... -我知道,你在帮助我度过难关。 1590 01:28:42,165 --> 01:28:44,728 你实在帮了我很大的忙 真的谢谢你。 1591 01:28:44,904 --> 01:28:47,466 真见鬼。 谢谢你。 1592 01:28:48,277 --> 01:28:50,270 我能做的我一定帮。 1593 01:28:50,448 --> 01:28:52,681 你的工作很艰钜,大事。 1594 01:28:52,853 --> 01:28:54,719 我很庆幸我没有孩子。 1595 01:28:54,891 --> 01:28:57,589 那是你在派对上所能讲的 最後一件重要的事。 1596 01:28:57,762 --> 01:28:59,095 就是你不想要孩子。 1597 01:28:59,266 --> 01:29:02,501 嗯,我可以举办个晚餐派对 然後你就能这麽说。 1598 01:29:02,973 --> 01:29:06,002 噢,我的天啊,我筋疲力尽了。 1599 01:29:07,817 --> 01:29:09,719 我们真是一团混乱。 1600 01:29:11,390 --> 01:29:13,452 不过,我喜欢你的发型。 1601 01:29:28,091 --> 01:29:30,584 你知道吗? 我今天拿到我的离婚协议书了。 1602 01:29:30,763 --> 01:29:31,822 噢。 1603 01:29:31,998 --> 01:29:37,306 我只需要签个名就行了, 但是我好像找不到笔似的。 1604 01:29:37,911 --> 01:29:40,108 玛莉,听着,现在是21世纪了。 1605 01:29:40,282 --> 01:29:43,015 人们努力争取她们自己的爱情 是很正常的。 1606 01:29:44,625 --> 01:29:46,492 你知道这感觉起来像什麽吗? 1607 01:29:46,662 --> 01:29:49,759 这感觉就像是幻肢综合症。 1608 01:29:49,935 --> 01:29:53,807 就是你失去了你身体的一部分 比如手或是其他的 ... 1609 01:29:53,976 --> 01:29:57,143 但是你仍然感觉它还在。 1610 01:29:57,317 --> 01:29:59,787 嗯,你知道吗, 我确信史蒂芬也这麽觉得。 1611 01:29:59,956 --> 01:30:02,552 噢,不, 我不是在说史蒂芬和我。 1612 01:30:02,727 --> 01:30:05,597 我是在说你和我。 1613 01:30:17,358 --> 01:30:19,088 分头行动。 1614 01:30:28,981 --> 01:30:30,506 嘿,还记得我吗? 1615 01:30:30,683 --> 01:30:32,654 -噢,海恩斯太太。 -我的指甲一团糟。 1616 01:30:32,822 --> 01:30:35,316 但是想想我所经历的 这就不奇怪了。 1617 01:30:35,494 --> 01:30:36,894 -你有时间吗? -当然。 1618 01:30:37,063 --> 01:30:39,557 我会尽我所能的。 1619 01:30:39,736 --> 01:30:41,069 -玛莉? -Sylvie。 1620 01:30:41,239 --> 01:30:43,436 噢,嘿,你最近怎麽样啦? 1621 01:30:43,844 --> 01:30:47,545 噢,好极了。 我刚刚做了一个最好的美容。 1622 01:30:47,718 --> 01:30:50,120 那麽你跟他过得怎麽样啦? 1623 01:30:50,291 --> 01:30:54,094 噢,当然好极啦, 就像我们还热恋一样。 1624 01:30:54,264 --> 01:30:56,599 性生活更是充满惊喜。 1625 01:30:56,770 --> 01:30:58,330 我真妒忌死了。 1626 01:30:58,508 --> 01:31:01,571 都是那偷偷摸摸的外遇 让我们重拾甜蜜。 1627 01:31:01,747 --> 01:31:04,877 没什麽能比得上跟 分居的丈夫在一起偷情 ... 1628 01:31:05,054 --> 01:31:07,183 ... 更能让你们重拾激情啊。 1629 01:31:07,825 --> 01:31:09,089 -噢。 -哎呀。 1630 01:31:09,262 --> 01:31:11,790 噢,我的天啊,我真是个笨蛋。 1631 01:31:12,669 --> 01:31:15,105 我最好先走了, 在我再次说错话之前。 1632 01:31:15,275 --> 01:31:16,436 很高兴见到你,玛莉。 1633 01:31:16,611 --> 01:31:18,740 -再打电话给我,好吗? -当然。 1634 01:31:18,915 --> 01:31:21,819 嗯,这真是尴尬。 你没有再跟克丽丝朵碰面了,是吗? 1635 01:31:22,356 --> 01:31:24,188 你必须忘记你刚刚听到的事。 1636 01:31:24,359 --> 01:31:26,353 我今年的生活已经够错综复杂了。 1637 01:31:26,530 --> 01:31:28,659 我口风很紧的。 1638 01:31:28,835 --> 01:31:30,862 -现在,你决定好要哪一种颜色了吗? -是的。 1639 01:31:32,108 --> 01:31:34,010 丛林红。 1640 01:31:40,258 --> 01:31:41,988 你确定吗,Tanya? 1641 01:31:42,161 --> 01:31:45,191 噢,天啊,我真不敢相信他 竟然背着我跟她见面。 1642 01:31:45,368 --> 01:31:47,497 我已经跟这个男人同居了。 1643 01:31:47,673 --> 01:31:50,008 难道没人在尊重规则了吗? 1644 01:31:50,846 --> 01:31:53,647 我父亲要带我回家了。 1645 01:31:54,186 --> 01:31:56,487 我的天啊,你吓到我了。 1646 01:31:56,658 --> 01:31:57,751 我得挂了。 1647 01:31:57,927 --> 01:32:01,458 -他说我应该来说声晚安。 -噢,好吧,给我亲一下吧。 1648 01:32:02,335 --> 01:32:03,668 -还是算了吧。 -噢,拜托。 1649 01:32:03,839 --> 01:32:06,002 我们才刚刚一起度过周末。 1650 01:32:06,177 --> 01:32:08,204 这里面很热, 而且我还穿着我的外套。 1651 01:32:09,083 --> 01:32:11,316 好吧。 那麽,晚安了。 1652 01:32:11,488 --> 01:32:13,218 -晚安。 -呃 ... 1653 01:32:13,392 --> 01:32:16,386 要说晚安,谁? 1654 01:32:18,769 --> 01:32:21,605 -我要你叫我克丽丝朵阿姨的。 -我不想这麽叫。 1655 01:32:21,775 --> 01:32:25,044 嘿,你知道吗, 我已经竭尽全力讨好你了。 1656 01:32:25,216 --> 01:32:28,211 我帮你整理你的房间, 我给你做了一顿丰盛的晚餐。 1657 01:32:28,589 --> 01:32:30,787 不知道是谁把通心粉和乳酪搞砸的? 1658 01:32:30,961 --> 01:32:33,990 那不是重点。 重点是我努力做了。 1659 01:32:34,167 --> 01:32:36,603 你为什麽不努力一下? 你是怎麽回事? 1660 01:32:36,772 --> 01:32:38,470 我不喜欢你。 1661 01:32:40,312 --> 01:32:43,011 拜托。 这是哪门子的愚蠢答案? 1662 01:32:43,185 --> 01:32:44,654 所有人都喜欢我。 1663 01:32:45,357 --> 01:32:48,625 要是你爸爸听见你这样跟我说话, 他会怎麽说你? 1664 01:32:48,797 --> 01:32:50,197 他才不会在乎呢。 1665 01:32:50,366 --> 01:32:52,564 为什麽,你听到了什麽? 他说了什麽? 1666 01:32:53,506 --> 01:32:54,735 没什麽。 1667 01:32:55,777 --> 01:32:58,944 噢,顺便说一下, 我下星期五不来了。 1668 01:32:59,118 --> 01:33:01,919 我母亲有一场时装秀。 1669 01:33:02,090 --> 01:33:05,757 是的,这是她一直想做的, 而她现在正在这麽做。 1670 01:33:05,932 --> 01:33:08,232 我的父亲觉得那很棒。 1671 01:33:08,403 --> 01:33:13,277 某种程度上, 他觉得这事挺性感的。 1672 01:33:13,446 --> 01:33:16,475 你知道的,一个女人靠自己 一个人搞得有声有色的。 1673 01:33:16,652 --> 01:33:20,023 至少我事听他这麽说的。 1674 01:33:20,193 --> 01:33:23,063 好啦,好好享受你的泡泡浴。 1675 01:33:28,676 --> 01:33:30,270 史蒂芬! 1676 01:33:39,266 --> 01:33:43,331 我不知道在你的国家是怎麽做的, 但是你不能这样把金属箔投入树丛。 1677 01:33:43,507 --> 01:33:45,100 我们要好好摆上去。 好好摆上去。 1678 01:33:45,277 --> 01:33:47,305 好了,我准备好出门了。 1679 01:33:47,482 --> 01:33:49,418 噢,我的天啊。 1680 01:33:49,587 --> 01:33:51,522 就是今天,重要的日子。 1681 01:33:51,690 --> 01:33:52,750 看看你。 1682 01:33:52,927 --> 01:33:55,864 真不知道你怎麽还能这麽冷静镇静。 1683 01:33:56,032 --> 01:33:58,526 -你心里一定紧张极了。 -Uta。 1684 01:33:58,704 --> 01:34:01,642 不,我真的很好。 我总是想像我自己这麽做。 1685 01:34:01,810 --> 01:34:03,940 我猜我只是找到我该走的路, 你知道吗? 1686 01:34:04,115 --> 01:34:05,583 听着,小女孩。 1687 01:34:05,751 --> 01:34:08,279 今晚发生什麽都不重要。 1688 01:34:08,457 --> 01:34:11,258 重要的是你展示了你自己。 1689 01:34:11,430 --> 01:34:14,426 我一直都知道, 你心里还有另一个真正的自己。 1690 01:34:14,603 --> 01:34:16,766 谢谢,玛姬。 1691 01:34:16,941 --> 01:34:18,136 你们知道的,我爱你们。 1692 01:34:27,763 --> 01:34:30,131 好了。 我出发了。 1693 01:34:30,301 --> 01:34:33,901 我要走了。 还有,Uta,一个小时後接茉莉过来。 1694 01:34:34,310 --> 01:34:36,974 -好的。 -很好。 1695 01:34:38,785 --> 01:34:41,052 玛姬,你不会吧? 1696 01:34:41,224 --> 01:34:43,160 你感动了吗? 1697 01:34:43,328 --> 01:34:44,354 噢,闭嘴。 1698 01:34:44,531 --> 01:34:46,466 给你,装饰好。 1699 01:35:07,309 --> 01:35:10,076 你真应该上探索频道。 1700 01:35:20,803 --> 01:35:23,366 这个太蓝了。 我们必须让她来点不同的 ... 1701 01:35:23,542 --> 01:35:25,205 我明白了。 再给我多点时间。 1702 01:35:25,379 --> 01:35:26,677 好的。 1703 01:35:27,117 --> 01:35:28,780 -玛莉。 -嘿。 1704 01:35:28,954 --> 01:35:32,256 -抱歉打断你几分钟。 -妈妈,你能相信出席的有谁吗? 1705 01:35:32,428 --> 01:35:35,662 所有最好的流行时装女店都来了。 如果我吐了,你能帮我护住发型吗? 1706 01:35:35,834 --> 01:35:37,302 这真是太棒了。 1707 01:35:37,470 --> 01:35:39,532 顺便说一下, 你的父亲提早来了 ... 1708 01:35:39,709 --> 01:35:42,909 而且要我告诉你 他不认为你有这种才能。 1709 01:35:43,082 --> 01:35:46,385 -好极了。 -别太伤心。 会引起偏头痛的。 1710 01:35:46,556 --> 01:35:50,587 听着,我不太确定这场秀 的开幕顺序是不是对的。 1711 01:35:50,764 --> 01:35:53,565 我想你需要重新考虑 你安置外套出场的顺序。 1712 01:35:53,737 --> 01:35:55,832 妈妈, 当初你答应投资我的时候 ... 1713 01:35:56,009 --> 01:35:58,502 ... 我并不是说你就可以 每隔5分钟就 ... 1714 01:35:58,680 --> 01:36:00,877 ... 提一条意见。 1715 01:36:01,052 --> 01:36:02,817 但是你说你会重视我的投资的。 1716 01:36:02,989 --> 01:36:06,051 你要是跟别人要这麽多钱 你也会这麽说的,老妈。 1717 01:36:06,229 --> 01:36:08,631 没人会当这是真话。 现在,去找个位子坐下吧。 1718 01:36:08,800 --> 01:36:10,771 再去看一下那些外套吧。 1719 01:36:13,109 --> 01:36:14,702 太瘦了。 1720 01:36:14,880 --> 01:36:16,645 不要打扰玛莉。 好的。 1721 01:36:19,856 --> 01:36:21,449 嘿。 噢,宝贝儿,这是什麽? 1722 01:36:21,627 --> 01:36:23,118 有人送过来的。 1723 01:36:23,297 --> 01:36:24,322 是爸爸送的。 1724 01:36:24,700 --> 01:36:25,895 是爸爸送的? 1725 01:36:26,069 --> 01:36:28,768 嘿,嘿。 为我祈祷一下,好吗? 1726 01:36:29,242 --> 01:36:30,973 好。 1727 01:36:34,353 --> 01:36:36,481 -妈妈? -怎样? 1728 01:36:37,392 --> 01:36:39,828 这真是太酷了。 1729 01:37:03,418 --> 01:37:09,859 (我想再次了解你, 我已经没有机会了吗? 爱你的 史蒂芬) 1730 01:37:10,859 --> 01:37:12,522 抱歉。 1731 01:37:13,164 --> 01:37:14,895 嘿,伊蒂。 1732 01:37:16,103 --> 01:37:21,205 你保养的真好,凯瑟琳。 1733 01:39:18,284 --> 01:39:19,946 谢谢大家。 < / i > 1734 01:39:41,664 --> 01:39:44,693 噢,玛莉,我真是为你感到骄傲。 1735 01:39:44,870 --> 01:39:46,635 好了,妈妈。 1736 01:39:47,275 --> 01:39:48,904 一切都是如此美丽。 1737 01:39:49,079 --> 01:39:50,206 好了,妈妈。 1738 01:39:50,382 --> 01:39:53,047 我想我找到了一些共鸣。 1739 01:39:53,221 --> 01:39:56,193 也许还有点妒忌。 有点竞争性。 1740 01:39:56,360 --> 01:39:58,728 -妈妈,你说的太多了。 -好的。 1741 01:39:58,898 --> 01:40:00,333 我先带茉莉回家。 1742 01:40:01,337 --> 01:40:03,000 玛莉。 1743 01:40:03,174 --> 01:40:04,871 玛莉。 1744 01:40:05,946 --> 01:40:08,610 好啦,直接告诉我。 你认为怎麽样? 1745 01:40:08,785 --> 01:40:09,845 太变化多端了。 1746 01:40:10,021 --> 01:40:13,586 但是我怎麽想不重要。 这位女士的看法才最重要。 1747 01:40:13,762 --> 01:40:15,287 葛兰达.希尔,这位是玛莉.海恩斯。 1748 01:40:15,465 --> 01:40:17,868 这位是Saks第5大街百货的采购主管。 1749 01:40:18,037 --> 01:40:20,065 -你好。 -噢。 1750 01:40:20,443 --> 01:40:22,811 哇,我不知道你也来了。 1751 01:40:22,981 --> 01:40:27,115 嗯,我通常不参加时装秀, 但是Sylvie打给我,坚持要我来。 1752 01:40:27,290 --> 01:40:30,319 她说如果我没来,我会错过好事的, 事实证明她说的很对。 1753 01:40:30,496 --> 01:40:31,987 -真的吗? -真的。 1754 01:40:32,166 --> 01:40:33,829 我真不知道该说什麽。 1755 01:40:34,671 --> 01:40:38,577 这是一个小型展览, 但是我发现它很新奇很新潮。 1756 01:40:38,746 --> 01:40:42,345 我希望你能为Saks的顾客 开放广纳意见做些变化。 1757 01:40:42,887 --> 01:40:46,349 本来是裙边,也许可以改成上衣。 1758 01:40:46,528 --> 01:40:48,521 Saks第5大街百货 要预订我的衣服? 1759 01:40:49,400 --> 01:40:51,394 是的, 我们会从纽约分店开始 ... 1760 01:40:51,572 --> 01:40:56,741 如果衣服的销量还不错的话, 我们会扩大到全部的59家分店。 1761 01:40:56,916 --> 01:40:59,513 当然, 我们需要所有东西在春季前能运送。 1762 01:41:00,156 --> 01:41:02,058 你能准时完成吗? 1763 01:41:02,226 --> 01:41:04,959 我想这对她是不小的震惊。 1764 01:41:05,467 --> 01:41:08,997 -你介意我考虑一下吗? -考虑? 1765 01:41:10,309 --> 01:41:13,339 嗯,不要考虑太长时间喔。 1766 01:41:15,020 --> 01:41:17,547 -你还要考虑什麽? -我必须考虑。 1767 01:41:17,725 --> 01:41:19,250 -你到底还要考虑什麽? -玛莉。 1768 01:41:19,428 --> 01:41:23,596 这真是太令人惊讶了, 我们真为你感到骄傲。 1769 01:41:23,770 --> 01:41:27,369 我很抱歉我不能久留来为你庆祝。 1770 01:41:27,544 --> 01:41:28,774 我的羊水刚刚破了。 1771 01:41:30,917 --> 01:41:31,908 什麽? 1772 01:41:34,926 --> 01:41:37,055 -我们没有走错地方吧? -你还好吗? 1773 01:41:37,231 --> 01:41:39,429 -撑着点。 -我的子宫又一次收缩了。 1774 01:41:39,603 --> 01:41:40,628 -噢,我的天啊。 -噢,天啊。 1775 01:41:40,805 --> 01:41:43,207 收缩只间隔几分钟。 1776 01:41:43,377 --> 01:41:45,677 每个小孩都比前一个要出生的快。 1777 01:41:45,848 --> 01:41:48,375 -我上一个仅用了两个小时就出世了。 -没事的。 1778 01:41:48,554 --> 01:41:50,387 对不起,我们的朋友要生婴儿了。 1779 01:41:50,558 --> 01:41:52,995 我们现在马上需要产房, 因此我们需要你们动作快点。 1780 01:41:53,330 --> 01:41:55,824 -她有保险吗? -她不需要保险。 1781 01:41:56,003 --> 01:41:58,268 她已经生了四个,第五个是免费的。 给她安排一个房间。 1782 01:41:58,440 --> 01:42:00,706 噢,我感到子宫又要收缩了。 啊! 1783 01:42:00,878 --> 01:42:02,644 -又收缩了。 -只隔了一分钟。 1784 01:42:02,816 --> 01:42:04,444 一分钟? 她只间隔一分钟了。 1785 01:42:04,619 --> 01:42:05,883 -她只间隔一分钟了。 -好的。 1786 01:42:06,056 --> 01:42:09,187 我这就带你去产房。 谁是生育教练? 1787 01:42:09,363 --> 01:42:11,298 -是我。 -噢,不,不,我想要亚历克斯来做。 1788 01:42:11,466 --> 01:42:14,370 -什麽,我? -我想这对你会是一次很好的经验。 1789 01:42:14,539 --> 01:42:16,373 别担心,我会帮助你度过的。 1790 01:42:16,611 --> 01:42:19,138 -噢,噢。 -噢,我的天啊。 1791 01:42:19,317 --> 01:42:20,842 这肯定会是个大胖娃娃。 1792 01:42:21,019 --> 01:42:23,217 别把它对着我,伊蒂, 它里面塞满东西的。 1793 01:42:23,525 --> 01:42:25,187 过来,亲爱的。 过来。 1794 01:42:25,361 --> 01:42:26,830 我们走吧。 1795 01:42:28,835 --> 01:42:31,101 葛兰达.希尔? 她是一个有品味的决策者。 1796 01:42:31,274 --> 01:42:33,403 她是个大人物。 你为什麽不直接答应她? 1797 01:42:33,578 --> 01:42:36,813 -我觉得我不要这样的大量定单。 -你不想要成功吗? 1798 01:42:36,986 --> 01:42:38,318 这要取决你的成功是怎麽定义的。 1799 01:42:38,488 --> 01:42:41,858 我的意思是,我只要有一间小型的 流行女装店我就很满意了。 1800 01:42:42,028 --> 01:42:43,931 而且我还有一个女儿需要我。 1801 01:42:44,100 --> 01:42:46,332 你女儿今天看你的眼光都不同了。 1802 01:42:46,504 --> 01:42:49,738 你给了她一个有自己事业的妈妈, 这很重要。 1803 01:42:49,910 --> 01:42:52,108 你还记得有人说过 我们不可能拥有一切吗? 1804 01:42:52,282 --> 01:42:54,617 我们可以拥有一切, 问题是,我们需要它吗? 1805 01:42:54,788 --> 01:42:57,190 我不想拥有一切, 我只要其中漂亮的一小块就行了。 1806 01:42:57,360 --> 01:42:59,761 我也不想拥有一切, 因为这样太累了。 1807 01:42:59,930 --> 01:43:02,629 我们能处理任何事情。 我们可以做彼此的妻子。 1808 01:43:02,804 --> 01:43:05,001 你知道你有多麽可爱吗, Sylvie福勒? 1809 01:43:05,175 --> 01:43:07,077 你知道你有多麽可爱吗? 1810 01:43:07,247 --> 01:43:09,216 你这样说真有趣, 因为我在跟个男的约会。 1811 01:43:09,383 --> 01:43:10,909 -你在跟个男的约会? -是的。 1812 01:43:11,088 --> 01:43:13,421 我在考虑给他我真正的电话号码。 1813 01:43:13,591 --> 01:43:15,391 -那是什麽感觉? -噢,我不知道。 1814 01:43:15,596 --> 01:43:18,124 -我想这是因为 ... -不,不,不。 1815 01:43:18,302 --> 01:43:20,430 不要想。 那是什麽感觉? 1816 01:43:20,606 --> 01:43:23,270 感觉就像 ... 感觉就像 ... 1817 01:43:23,446 --> 01:43:26,111 我说不上来。 我心里紧张死了。 1818 01:43:26,285 --> 01:43:28,346 就像那次我在收容所 找到我的狗一样。 1819 01:43:28,522 --> 01:43:32,360 -哇。 -她就快生了。 你们最好到里面来。 1820 01:43:35,403 --> 01:43:37,965 我要我的丈夫! 1821 01:43:38,142 --> 01:43:39,633 那个笨蛋究竟死哪去了? 1822 01:43:39,812 --> 01:43:41,337 他就快到了,天啊! 1823 01:43:41,516 --> 01:43:44,385 你没有好好做呼吸指导 这有那麽难吗? 1824 01:43:44,554 --> 01:43:45,887 就像这样而已∶ 1825 01:43:46,058 --> 01:43:48,153 在她精神分裂前 你们最好过来个人。 1826 01:43:48,330 --> 01:43:49,662 我来顶替你。 1827 01:43:50,299 --> 01:43:52,236 -没事的。 -嘿,那是丛林红吗? 1828 01:43:52,872 --> 01:43:53,897 -好的。 -真漂亮。 1829 01:43:54,074 --> 01:43:56,170 注意我的声音。 集中注意我的声音。 1830 01:43:56,346 --> 01:43:57,404 注意我的声音。 1831 01:43:57,581 --> 01:44:00,245 -另一次收缩要来了。 -好的,现在,伊蒂,利用它。 1832 01:44:00,420 --> 01:44:03,722 利用它,伊蒂,利用它。 1833 01:44:11,776 --> 01:44:14,907 我不要再过性生活了。 现在把我缝起来吧。 1834 01:44:15,082 --> 01:44:18,180 好了,你完成了这次,宝贝儿, 你完成了这次。 1835 01:44:18,356 --> 01:44:20,451 -她怎麽样了? -我们还差一点点。 1836 01:44:20,627 --> 01:44:22,757 -这个婴儿的头很大。 -噢,你看见了吗? 1837 01:44:22,933 --> 01:44:24,526 噢,天啊,那是婴儿的头。 1838 01:44:27,608 --> 01:44:28,701 好的,好的,好的。 1839 01:44:32,384 --> 01:44:33,853 是我的,是我的。 1840 01:44:34,021 --> 01:44:35,387 你好。 史蒂芬? 1841 01:44:35,557 --> 01:44:37,551 -有个很强的收缩要来了。 -玛莉,玛莉。 1842 01:44:37,729 --> 01:44:39,197 噢,好的。 稍等一下,好的。 1843 01:44:39,365 --> 01:44:40,800 伊蒂,看见那个耶诞树了吗? 1844 01:44:40,969 --> 01:44:45,069 把注意力集中在那个耶诞树 然後把所有疼痛都送到那儿去。 1845 01:45:02,879 --> 01:45:04,873 做得非常好。 1846 01:45:05,051 --> 01:45:08,046 我撑不下去了。 噢,天啊。 1847 01:45:08,224 --> 01:45:10,126 伊蒂正在生孩子。 我待会再打给你好吗? 1848 01:45:10,295 --> 01:45:11,924 不,不要挂电话。 跟他聊天。 1849 01:45:12,098 --> 01:45:13,965 -亚历克斯,我只是 ...! -噢,我的天啊。 1850 01:45:14,136 --> 01:45:15,765 -他想跟我出去约会。 -太好了。 1851 01:45:15,939 --> 01:45:18,273 好? 我不认为我能忘记过去。 1852 01:45:18,445 --> 01:45:20,813 你可以忘记过去,就像艾伦一样。 1853 01:45:20,983 --> 01:45:22,714 -什麽? 哇,倒带一下。 -快点。 1854 01:45:26,828 --> 01:45:29,025 噢,别这麽吃惊。 1855 01:45:29,199 --> 01:45:31,363 那是5年前。 事情就这样发生了。 1856 01:45:31,538 --> 01:45:33,440 当艾伦发现的时候, 差点害他没命。 1857 01:45:33,608 --> 01:45:35,908 还差点杀死我。 但是他原谅了我。 1858 01:45:36,080 --> 01:45:37,378 没有马上原谅, 但是他还是原谅了我。 1859 01:45:37,550 --> 01:45:40,077 你知道为什麽吗? 因为他是一个好男人。 1860 01:45:40,255 --> 01:45:41,382 他知道我爱他。 1861 01:45:41,558 --> 01:45:43,460 我爱他,他也爱我。 1862 01:45:43,628 --> 01:45:44,927 而且我们也爱我们的孩子。 1863 01:45:45,099 --> 01:45:47,433 现在我不能说下去了, 因为我太累了 ... 1864 01:45:47,603 --> 01:45:49,573 ... 我要这个孩子立刻 从里面出来。 1865 01:45:49,741 --> 01:45:50,800 把她弄出来! 1866 01:45:52,113 --> 01:45:56,076 好的,史蒂芬,事情是,事情是。 我要坦白承认我的部分。 1867 01:45:56,254 --> 01:45:59,317 假如我自己都不知道我是谁 我怎能与你一起分享我自己呢? 1868 01:45:59,495 --> 01:46:02,467 我要把我抛在一边的东西拿回来, 我要拿回它们 ... 1869 01:46:02,634 --> 01:46:06,438 ... 而我生命中的每一个人 都要跟我一起分享这些东西。 1870 01:46:06,609 --> 01:46:07,804 但是这会很难很难。 1871 01:46:07,978 --> 01:46:10,643 这会很难, 因为信任不是一朝一夕的事。 1872 01:46:11,084 --> 01:46:15,549 如果你能接受的话, 我们星期二8点见。 1873 01:46:15,727 --> 01:46:17,754 我只有那个时候有空,我忙得很。 1874 01:46:17,931 --> 01:46:19,798 -就快出来了。 -我得挂了。 1875 01:46:19,969 --> 01:46:20,993 好啦,女士们。 1876 01:46:21,171 --> 01:46:23,074 扶着她的肩膀,扶着她的膝盖。 1877 01:46:23,242 --> 01:46:25,006 -她的肩膀和她的膝盖。 -好了。 1878 01:46:26,315 --> 01:46:28,808 -再用力一次,伊蒂。 -我们开始了。 1879 01:46:37,805 --> 01:46:39,330 恭喜你。 1880 01:46:40,578 --> 01:46:42,410 是一个男孩。 1881 01:46:43,417 --> 01:46:46,321 噢,我的天啊,伊蒂。 你做到了。 1882 01:46:47,157 --> 01:46:48,182 -你做到了。 -我做到了。 1883 01:46:50,064 --> 01:46:52,033 我做到了。 1884 01:46:55,841 --> 01:46:58,472 伊蒂生了一个小孩。 1885 01:47:02,220 --> 01:47:04,987 如此美丽。 1886 01:47:05,160 --> 01:47:08,826 看看你。 你生了一个男孩。 1887 01:47:19,756 --> 01:47:21,818 噢,我的天。 1888 01:47:23,063 --> 01:47:25,397 嗨,小男孩。 1889 01:47:33,952 --> 01:47:36,479 -你好,小男孩。 -可爱的男孩。 1890 01:48:47,564 --> 01:48:56,824 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看 1891 01:53:26,998 --> 01:53:30,369 我想真正的美丽是真正的真实性。 1892 01:53:30,539 --> 01:53:32,405 就是这麽简单。 1893 01:53:32,575 --> 01:53:35,206 我想幽默感真的是很美好的东西。 1894 01:53:35,382 --> 01:53:40,723 自信的人就会变美丽。 1895 01:53:40,894 --> 01:53:44,765 因为当一个女人的美好之处, 是在於我们有许多东西。 1896 01:53:44,935 --> 01:53:47,599 说实在的,想知道自己是谁 得花上些功夫 ... 1897 01:53:47,774 --> 01:53:51,304 ... 因为有这麽多混杂的资讯 以及不同的文化需求 ... 1898 01:53:51,481 --> 01:53:52,574 ... 关於你应该是谁。 1899 01:53:52,750 --> 01:53:54,413 对自己好一点。 1900 01:53:54,588 --> 01:53:59,086 我向你保证,它会出现, 会慢慢成长 ... 1901 01:53:59,263 --> 01:54:03,397 到时你就会见识到, 你是多麽的与众不同。 1902 01:54:03,572 --> 01:54:06,043 身为一个女人是上天的礼物。 1903 01:54:06,128 --> 01:54:16,808 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看