1
00:02:11,710 --> 00:02:13,441
把那家伙带走。
你那杂种狗打过疫苗吗?
2
00:02:13,615 --> 00:02:15,881
咬那鞋子,破鞋子。
过季的便宜货。
3
00:02:16,053 --> 00:02:18,455
噢,我的鞋才不是。
4
00:02:19,561 --> 00:02:20,586
好吧,宝贝儿。
5
00:02:20,763 --> 00:02:22,630
有个词是用来形容那种女人的。
6
00:02:22,800 --> 00:02:26,137
在狗窝外可不那麽常用(bitch:狗,泼妇)。
7
00:02:32,486 --> 00:02:35,720
好啦,小狗狗,五分钟
逛完第一层。 出发。
8
00:02:45,212 --> 00:02:47,444
-是这个吗?
没错。
9
00:02:50,289 --> 00:02:51,689
你知道关於那个购物清单的事吗?
10
00:02:51,859 --> 00:02:54,695
-不知道。
-是那样的,不过你知道,我 ...
11
00:03:04,518 --> 00:03:05,918
噢,我需要一些腮红。
12
00:03:06,087 --> 00:03:08,023
女孩,我要 ...
13
00:03:21,419 --> 00:03:25,826
购满25美元
试用本店新护肤品。
14
00:03:25,994 --> 00:03:27,224
你呢?
15
00:03:27,397 --> 00:03:29,367
你要来个面部拉皮吗?
16
00:03:29,535 --> 00:03:32,530
这就是我的脸,不用拉皮。
17
00:03:43,730 --> 00:03:45,222
嘿,Sylvie。
18
00:03:45,401 --> 00:03:48,805
我正在看着一个女人,
她可以上我的杂志。
19
00:03:48,974 --> 00:03:52,277
"衣服和时装有一条分界线在。"
20
00:03:52,448 --> 00:03:55,716
嘿,嘿。 你现在在哪里?
你不是去逛街购物了吧?
21
00:03:55,888 --> 00:03:56,981
当然是啦,那是我应得的。
22
00:03:57,157 --> 00:03:59,128
我今天早上6点就已经在我的办公室了。
23
00:03:59,295 --> 00:04:03,429
我喜欢星期六的办公室,
那里没有人会打扰我。
24
00:04:03,604 --> 00:04:06,269
嘿,你现在不是应该在来这的路上吗?
25
00:04:06,443 --> 00:04:08,310
现在到底几点了?
26
00:04:08,480 --> 00:04:10,040
玛莉,你在做什麽?
27
00:04:10,217 --> 00:04:12,346
你在作爱吗?
28
00:04:12,689 --> 00:04:14,954
那我还用打电话给你吗?
29
00:04:15,662 --> 00:04:16,960
不用回答。
30
00:04:17,131 --> 00:04:19,226
我正要上楼修指甲。
31
00:04:19,402 --> 00:04:20,996
今天你那小聚会是什麽时候?
32
00:04:21,173 --> 00:04:23,872
噢,第叁次问我了,12∶30,好吗?
33
00:04:24,045 --> 00:04:26,106
别迟到,Sylvie,
你得准时到这。
34
00:04:26,283 --> 00:04:28,412
拜访,我什麽时候迟到过?
35
00:04:28,587 --> 00:04:30,854
-哈。
-我差不多12∶30到?
36
00:04:31,026 --> 00:04:32,928
不,不,不是"差不多"。
37
00:04:33,097 --> 00:04:34,122
是准时。
38
00:04:37,539 --> 00:04:39,941
嗨,欢迎光临Saks商场。
你想要试试 ...
39
00:04:44,153 --> 00:04:46,851
-你好,福勒女士,最近如何?
-Aretha想要喝点水。
40
00:04:47,025 --> 00:04:48,391
汽水还是矿泉水?
41
00:04:48,561 --> 00:04:50,497
随便。 除了洗手间的水。
42
00:04:50,665 --> 00:04:52,258
Tanya 已经准备好在等你了,福勒女士。
43
00:04:53,004 --> 00:04:56,306
你是Tanya吗?
-是的,就是我。 请坐。
44
00:04:56,879 --> 00:04:59,441
那是你的真名吗?
还是你其实是来自布鲁克林区的苏西?
45
00:04:59,618 --> 00:05:02,054
如果是一个很长的故事,
就不用告诉我了,我赶时间。
46
00:05:02,222 --> 00:05:04,351
如果你想要听实话,
我出生时叫做爱琳。
47
00:05:04,527 --> 00:05:06,360
我去找了个算命师,他说 ...
48
00:05:06,532 --> 00:05:08,694
... 如果我想改变我的生活,
我就应该改名。
49
00:05:08,869 --> 00:05:12,000
我在龙尼先生的店里工作,
在阿斯托里亚林荫大道上。
你知道那地方吗?
50
00:05:12,176 --> 00:05:14,670
我一般很少去皇后区。
51
00:05:14,848 --> 00:05:18,048
我改名字的那一天,
一辆豪华轿车停在店门口。
52
00:05:18,221 --> 00:05:20,886
你不会相信是谁从车里出来。
是麦当娜。
53
00:05:21,060 --> 00:05:23,999
-我必须在一点去吃午餐。
-不管怎麽讲,我就是不敢相信。
54
00:05:24,167 --> 00:05:27,071
我看着她的指甲,心想,
"是谁把指甲修的如此差劲?"
55
00:05:27,240 --> 00:05:30,143
因此我就给她修了指甲,
好像她这辈子都没修过。
56
00:05:30,312 --> 00:05:31,338
换只手。
57
00:05:31,515 --> 00:05:32,744
我还用了我自己的擦光剂。
58
00:05:32,917 --> 00:05:34,580
我会混合出我自己的颜色。
我很有这方面的天赋。
59
00:05:34,754 --> 00:05:37,419
我要去的午宴在康乃迪克州。
那可是在另一个州呢。
60
00:05:37,595 --> 00:05:39,860
我给她用了丛林红。
我一辈子都忘不了。
61
00:05:40,031 --> 00:05:43,493
接着,Saks打电话给我说:
麦当娜对我的修指甲技术赞不绝口 ...
62
00:05:43,672 --> 00:05:44,732
... 并问我想不想要一份工作。
63
00:05:44,909 --> 00:05:47,938
-因此你想要试试我的丛林红吗?
-嗯。 也好。
64
00:05:48,115 --> 00:05:51,087
我把这个给一个香水柜台的女孩用了,
65
00:05:51,256 --> 00:05:54,626
她才刚刚搬到这个镇上,碰,
就与一个有妇之夫有暧昧关系。
66
00:05:54,795 --> 00:05:57,858
谁没有呢? 如果你再不快一点,
我就必须走了。
67
00:05:58,035 --> 00:06:00,335
-我星期叁再来如何?
-噢,我查一下。
68
00:06:00,506 --> 00:06:04,207
有妇之夫都有点偷腥行为,不是吗?
特别是那些有名气的家伙。
69
00:06:04,381 --> 00:06:06,146
他可是华尔街的一个人物。
70
00:06:06,319 --> 00:06:09,485
我记不太起来那人的名字了。
大家都知道他。
71
00:06:09,659 --> 00:06:12,563
星期叁,星期叁 ... 海恩斯。
72
00:06:12,731 --> 00:06:14,861
那是这个,叫什麽海恩斯的。
73
00:06:15,037 --> 00:06:17,507
该不会是碰巧叫史蒂芬海恩斯吧?
74
00:06:17,941 --> 00:06:19,308
噢,没错,就是他。
75
00:06:19,478 --> 00:06:21,242
星期叁,上午11点还是下午2点?
76
00:06:21,416 --> 00:06:23,943
你知道吗,星期叁不太方便。
77
00:06:24,121 --> 00:06:26,216
我想我最好还是现在就修好。
78
00:06:26,392 --> 00:06:27,758
噢,太好了,没问题。
79
00:06:27,928 --> 00:06:32,598
因此,你刚说到史蒂芬.海恩斯
正与一名售货员小姐搞外遇吗?
80
00:06:32,772 --> 00:06:34,832
你认为那是怎麽回事?
81
00:06:35,009 --> 00:06:38,005
如果你见过克莉丝朵.爱伦,
你就不会问这个问题了。
82
00:06:45,197 --> 00:06:49,832
好啦,电铃声,我听到了。
83
00:06:51,242 --> 00:06:54,215
我对天发誓,
来这真把我吓坏了。
84
00:06:54,649 --> 00:06:55,674
我再一会儿就好。
85
00:06:55,852 --> 00:06:58,790
我停放在第78大街上
在一家真空吸尘器商店的门口。
86
00:06:58,958 --> 00:06:59,984
提醒我别忘记了。
87
00:07:00,161 --> 00:07:03,224
-你为什麽会忘记?
-我刚刚听说了某些事情,伊蒂。
88
00:07:03,401 --> 00:07:04,460
非常令人不安。
89
00:07:04,636 --> 00:07:07,335
我不知道,我在来这的路上
差点撞上别人的车尾。
90
00:07:07,509 --> 00:07:08,704
四月,把妈妈的帽子还给她。
91
00:07:08,878 --> 00:07:11,645
五月,教教六月怎麽绑辫子,
就像妈妈教你的那样。
92
00:07:11,817 --> 00:07:14,084
还有,哈罗,
我们不是该向Sylvie阿姨问好吗?
93
00:07:14,256 --> 00:07:15,884
-你们好,孩子们。
-免谈。
94
00:07:16,058 --> 00:07:17,824
我不想问好。
95
00:07:17,997 --> 00:07:20,092
-他们爱你,他们爱你。
-她吓到我了。
96
00:07:20,269 --> 00:07:21,794
多拉,我准备好要出门了。
97
00:07:21,971 --> 00:07:24,066
我头痛的快裂开了。
你有阿斯匹林吗?
98
00:07:24,242 --> 00:07:26,405
Sylvie,你到底听到些什麽?
我的钱包在那里?
99
00:07:26,580 --> 00:07:27,606
来这里,六月。
100
00:07:27,783 --> 00:07:30,653
-等等,这是在做什麽?
-噢,我刚刚正在画画。
101
00:07:30,823 --> 00:07:34,194
画画?
等等,那些陶瓷制品呢?
102
00:07:34,363 --> 00:07:36,355
你不是在上人偶制造课吗?
103
00:07:36,533 --> 00:07:37,763
让我告诉你一些事情。
104
00:07:37,937 --> 00:07:39,873
很怪异的一群人,
做傀儡的那些人。
105
00:07:40,041 --> 00:07:42,706
如果我住这一定会精神错乱,
真不知道爱伦怎麽能忍受的了。
106
00:07:42,880 --> 00:07:45,044
噢,爱伦搬出去了。
107
00:07:45,219 --> 00:07:46,949
哇,什麽?
108
00:07:47,121 --> 00:07:48,147
噢,没关系的。
109
00:07:48,325 --> 00:07:50,488
他住在八楼的工作室里。
110
00:07:50,662 --> 00:07:52,427
我想他需要用的空间不大。
111
00:07:52,600 --> 00:07:56,062
-多拉!
-我们快走吧,我注意力都不能集中了。
112
00:07:56,241 --> 00:07:58,576
-多拉?
-你可以开车吗?
113
00:07:58,746 --> 00:08:02,617
Sylvie,不管你听到些什麽,
如果是关系到我们认识的人 ...
114
00:08:02,787 --> 00:08:04,119
... 千万不要告诉我,
我是说真的。
115
00:08:04,290 --> 00:08:06,385
我当然不会告诉你。
这是个人隐私。
116
00:08:06,561 --> 00:08:08,293
是关系到我们认识的人,是吗?
117
00:08:08,466 --> 00:08:10,458
伊蒂太太,
我们的母奶快用完了。
118
00:08:10,636 --> 00:08:12,300
噢,我的包里有帮浦。
119
00:08:12,474 --> 00:08:14,602
它插在汽车香烟打火机槽里。
120
00:08:14,778 --> 00:08:16,475
嗯,算了吧,不用你开车了。
121
00:08:16,649 --> 00:08:19,678
今天过得怎样,一月小姐?
你好吗?
122
00:08:21,391 --> 00:08:22,917
算了,我们快走吧。
123
00:08:41,265 --> 00:08:44,635
露西,露西,露西,坐,停下,趴下。
124
00:08:44,805 --> 00:08:47,834
嘿,玛姬,你没忘记
擦亮镀银餐具准备,呃 ...?
125
00:08:48,012 --> 00:08:49,311
-午餐?
-是的,午餐。
126
00:08:49,482 --> 00:08:52,044
-是的,没忘,女士。
-噢,天啊。
127
00:08:52,220 --> 00:08:53,484
中午要怎麽办哪?
128
00:08:53,657 --> 00:08:56,925
有60位女士
正在来这参加午宴的路上。
129
00:08:57,097 --> 00:08:58,588
我甚至还没洗澡。
130
00:08:58,766 --> 00:09:01,033
你记得把我的乾洗衣服
取回来了吗?
131
00:09:01,205 --> 00:09:03,938
是的,我拿回来了。
132
00:09:04,111 --> 00:09:05,579
没什麽不对劲吧?
133
00:09:05,748 --> 00:09:06,807
真可爱。 谢谢。
134
00:09:06,983 --> 00:09:08,418
好了,狗,乾净的。
135
00:09:08,587 --> 00:09:12,390
面包,鲜花还有 ... 噢。
136
00:09:12,561 --> 00:09:16,399
嘿,嗯,你知道我在边缘画些东西
的那玩意儿哪去了?
137
00:09:16,569 --> 00:09:18,664
-带兰花图的碗。
-是的,它哪去了?
138
00:09:18,840 --> 00:09:20,070
就在你的面前。
139
00:09:20,244 --> 00:09:22,976
噢,是的,我觉得把肉馅
放在里面正合适。
140
00:09:23,150 --> 00:09:25,143
-你觉得怎麽样,乌塔?
-噢,看看这个。
141
00:09:25,320 --> 00:09:30,559
圣母玛莉亚的脸出现在洛杉矶
一家洗车店的抹布上。
142
00:09:30,732 --> 00:09:34,604
真难相信你出生在
分发诺贝尔奖的国家。
143
00:09:34,773 --> 00:09:37,370
那是瑞典。
我还要说多少次啊?
144
00:09:37,546 --> 00:09:38,844
我是丹麦人。
145
00:09:39,015 --> 00:09:40,314
像丹麦点心一样甜美。
146
00:09:40,685 --> 00:09:43,622
-妈妈,怎麽回事?
-嘿,宝贝儿。
147
00:09:43,791 --> 00:09:46,057
你说好要帮我做读书报告的。
148
00:09:46,229 --> 00:09:47,960
噢,我的天啊,我完全忘了。
149
00:09:48,134 --> 00:09:50,103
-我很抱歉。
-星期一就要交了。
150
00:09:50,270 --> 00:09:53,003
是的,可是今天是公园午宴啊。
我是主办人之一。
151
00:09:53,176 --> 00:09:56,239
是哪个比较重要?
几块草皮还是我的学业?
152
00:09:56,417 --> 00:10:00,117
茉莉,我真不明白你为什麽老是
把事情拖到最後一秒,真不懂。
153
00:10:00,290 --> 00:10:02,921
-乌塔能帮你做你的读书报告。
-那是她的工作。
154
00:10:03,096 --> 00:10:04,623
妮可基 长赘肉了。
155
00:10:04,801 --> 00:10:05,928
在哪里? 让我看看。
156
00:10:06,103 --> 00:10:07,800
-噢。
-我想那是他们画上去的。
157
00:10:07,974 --> 00:10:10,376
这样吧 ...
我们在午餐之後将它完成。
158
00:10:10,545 --> 00:10:12,812
-不,我们不行,我必须完成 ...
-草图。
159
00:10:12,984 --> 00:10:14,384
-迟迟未完成的草图。
160
00:10:14,554 --> 00:10:16,489
-然後我还必须去拿 ...
-飞机票。
161
00:10:16,657 --> 00:10:19,288
你为什麽老是把事情拖到最後一秒?
162
00:10:19,463 --> 00:10:22,493
莫利.简.海恩斯,
你是这麽跟你的母亲讲话的吗?
163
00:10:22,670 --> 00:10:25,164
巧克力macadamia饼乾。
164
00:10:26,545 --> 00:10:28,174
不行,那看起来有近5点的卡路里。
165
00:10:28,348 --> 00:10:31,183
-你从什麽时候开始算卡路里的?
-从我发胖开始。
166
00:10:31,353 --> 00:10:32,379
从你发胖开始?
167
00:10:32,557 --> 00:10:35,324
噢,宝贝儿,
你一点都不胖,你很完美。
168
00:10:35,496 --> 00:10:38,331
我自己去做读书报告了。
169
00:10:38,702 --> 00:10:41,070
-现在,快去洗个澡吧。
-噢,对喔。
170
00:10:41,240 --> 00:10:42,766
她认为她发胖了。
171
00:10:42,945 --> 00:10:44,641
噢,你的父亲打过电话来。
172
00:10:44,814 --> 00:10:48,549
他想等你度假回来,
和他一起吃午餐。
173
00:10:48,723 --> 00:10:52,458
我爸想和我一起吃午餐?
都想不起来他最後一次想和我
一起吃是什麽时候了。
174
00:10:52,631 --> 00:10:55,626
他说有重要的事。
175
00:10:55,804 --> 00:10:57,898
噢,玛姬,我想
我知道是什麽事了。
176
00:10:58,075 --> 00:11:00,774
我想他准备把他的生意交给我。
177
00:11:00,947 --> 00:11:03,885
-知道我等了多久吗?
-很多年,你一直在等待。
178
00:11:04,053 --> 00:11:05,214
-很多年。
-很多年。
179
00:11:05,389 --> 00:11:07,758
-噢,我的天啊。
-噢,我的天啊。
180
00:11:10,333 --> 00:11:13,328
噢。 露西,露西,露西,
下来,下来,下来。
181
00:11:13,506 --> 00:11:16,535
茉莉,我告诉过你多少次,
狗不许爬到床上的吗?
182
00:11:16,712 --> 00:11:19,479
露西,离开。 快点。
183
00:11:20,020 --> 00:11:21,613
-嘿,妈妈?
-怎麽了。
184
00:11:21,789 --> 00:11:24,488
你为什麽设计那种你
从来不穿的衣服?
185
00:11:24,662 --> 00:11:26,564
那是你外公生产的。
186
00:11:26,733 --> 00:11:30,137
那些是他为客户设计的,
不是给我的。
187
00:11:30,473 --> 00:11:32,500
这是什麽?
188
00:11:32,678 --> 00:11:35,809
那是一个旅行咖啡过滤器。
189
00:11:40,661 --> 00:11:43,257
他们来了。
做礼拜的人越来越少了。
190
00:11:43,433 --> 00:11:46,667
来了,来了,
把你的魔术胸罩穿好。
191
00:11:46,839 --> 00:11:49,367
现在都一团糟了。
天知道它会不会流出来?
192
00:11:49,545 --> 00:11:53,041
-这是一辆全新的凌志。
-它会流出来的,它是纯天然的。
193
00:11:53,219 --> 00:11:54,552
冷静下来。
194
00:11:54,723 --> 00:11:56,989
她刚把母奶撒到仪表板上了。
195
00:11:57,161 --> 00:11:59,460
-你有抹布吗?
-噢,有,有,有,拿去。
196
00:11:59,632 --> 00:12:03,298
玛姬,玛姬,能请你帮我把这
放到冰箱里吗?
197
00:12:03,473 --> 00:12:06,537
我把它放在脱脂牛奶的旁边。
198
00:12:06,713 --> 00:12:08,979
好的,谢谢。
199
00:12:11,256 --> 00:12:12,622
噢,我的天哪。
200
00:12:12,792 --> 00:12:14,626
我真不敢相信你来了。
201
00:12:14,797 --> 00:12:18,133
你知道吗? 我不记得
我曾经在白天看见过你。
202
00:12:19,305 --> 00:12:20,330
你没见过。
203
00:12:24,349 --> 00:12:27,082
你好,我叫伊蒂.科恩。
204
00:12:27,255 --> 00:12:28,588
娜塔莎。
205
00:12:28,758 --> 00:12:31,628
-娜塔莎 ...?
-就只是娜塔莎。
206
00:12:31,931 --> 00:12:33,263
噢。
207
00:12:33,600 --> 00:12:36,835
好吧,很高兴见到你,
"就只是"娜塔莎。
208
00:12:37,341 --> 00:12:39,004
娜塔莎是一个超级名模。
209
00:12:40,548 --> 00:12:42,542
我讨厌这名称。 不准这麽叫我。
210
00:12:42,719 --> 00:12:44,085
这名称形容我太刻板了。
211
00:12:44,255 --> 00:12:46,089
我是个活生生的人,不是什麽物件。
212
00:12:46,260 --> 00:12:47,922
好,好。 你不是一个钱包。
213
00:12:48,097 --> 00:12:51,331
我要进去并找点喝的东西。
不要再谈论我。
214
00:12:54,209 --> 00:12:56,043
她刚刚上完控制愤怒的课程。
215
00:12:56,214 --> 00:12:58,308
呃,她有什麽好愤怒的?
216
00:12:58,485 --> 00:13:00,352
-她的 饿。
-噢。
217
00:13:01,491 --> 00:13:05,329
你要什麽时候才能找到一个真正
适合你的人定下来呢?
218
00:13:05,499 --> 00:13:07,196
比如一个男人吗? 拜托。
219
00:13:07,369 --> 00:13:09,738
你知道我把你当作
我的同性恋朋友。
220
00:13:09,908 --> 00:13:11,103
谢谢。
221
00:13:11,277 --> 00:13:15,217
可是突然之间,世界一半的人
都变成同性恋了。 解释一下
222
00:13:15,385 --> 00:13:17,856
你只是不了解和一个女人恋爱 ...
223
00:13:18,024 --> 00:13:19,891
要比和男人恋爱好多少。
224
00:13:20,061 --> 00:13:22,031
如果我们迷路了,
我们两个可以一起问路。
225
00:13:22,199 --> 00:13:24,294
当我们看电视时,
我们一次只需要看一个节目。
226
00:13:24,471 --> 00:13:27,841
没人直接从牛奶盒里喝牛奶,
或是叫你做这做那的 ...
227
00:13:28,011 --> 00:13:31,348
或者是撒尿撒不出30英 远而懊悔。
228
00:13:31,518 --> 00:13:34,115
-还有做爱的时候 ...
-噢,不,我 ...
229
00:13:34,291 --> 00:13:36,727
我们两个都不想灯亮着。
230
00:13:36,896 --> 00:13:38,056
你妒忌吗?
231
00:13:38,232 --> 00:13:42,069
嘿,你欠我100美元
请人详细检查我的车,好吗?
232
00:13:42,240 --> 00:13:44,301
告诉我,桃乐斯.派克 ...
233
00:13:44,477 --> 00:13:47,677
... 我还要等多久你才出
第二本书,啊?
234
00:13:47,851 --> 00:13:49,911
我想在我死之前
有个前序可以写。
235
00:13:50,088 --> 00:13:54,496
你明白的,你不能只想迅速写一本
充满尖刻观察,离奇 ...
236
00:13:54,665 --> 00:13:58,160
却又充满智慧,
引用纽约时报的话。
237
00:13:58,339 --> 00:14:00,902
是的,但那是六年前的事。
坦然接受吧,好吗?
238
00:14:01,078 --> 00:14:04,050
她只是有点被分心了。
你见过她的约会对象了吗?
239
00:14:07,791 --> 00:14:09,123
噢。
240
00:14:09,294 --> 00:14:10,592
玛莉在这里吗?
241
00:14:10,764 --> 00:14:14,397
你为中央公园敞开家门,
真是非常慷慨。
242
00:14:14,572 --> 00:14:17,441
你母亲很多年以来一直
是妇女委员会的会长。
243
00:14:17,611 --> 00:14:20,674
是的,这对她非常重要,
我要继承这个传统。
244
00:14:20,851 --> 00:14:22,878
-当然我也是。
-呃,当然。
245
00:14:23,055 --> 00:14:25,322
我不知道你是怎麽处理好
生活中的一切 ...
246
00:14:25,494 --> 00:14:27,464
还仍能抽出时间做慈善活动。
247
00:14:27,631 --> 00:14:30,660
-噢,呃,医药制品。
-噢,呵,呵,是的。 噢,没错。
248
00:14:32,041 --> 00:14:33,976
在外头草坪上有个香槟自助餐。
249
00:14:34,144 --> 00:14:36,513
芭芭拉,请自便。
250
00:14:38,387 --> 00:14:41,119
-噢,真惊人,你准时到了。
-嘿,你是什麽意思?
251
00:14:41,292 --> 00:14:43,387
我一直都很准时的。
你才是老迟到的人。
252
00:14:43,563 --> 00:14:44,896
你能把那东西收起来吗?
253
00:14:45,067 --> 00:14:47,833
如此多的出席者。
真令人印象深刻。 恭喜你。
254
00:14:48,006 --> 00:14:51,844
-呃,谢谢你打开你的Rolodex。
-嘿,最好的朋友是干什麽用的?
255
00:14:53,049 --> 00:14:55,452
-怎麽了? 没有什麽。
-怎麽了? 没有什麽。
256
00:14:55,621 --> 00:14:57,682
-你怎麽这麽问?
-你看着我的表情很滑稽。
257
00:14:57,859 --> 00:15:00,091
-发生什麽事?
-没有什麽。
258
00:15:00,263 --> 00:15:02,166
是啊,一定有事。
你的眼神刚刚移开了。
259
00:15:02,335 --> 00:15:04,965
-你有事瞒着我。
-我什麽都不会瞒着你。
260
00:15:05,140 --> 00:15:07,805
你又是怎麽了,
你的肩膀紧缩到快碰到你的耳朵了?
261
00:15:07,979 --> 00:15:10,348
噢。 好吧,我不该说任何事的 ...
262
00:15:10,518 --> 00:15:13,251
但是我猜我父亲准备好
要交给我他的,呃 ...
263
00:15:13,424 --> 00:15:14,585
-生意吗?
-是的。
264
00:15:14,760 --> 00:15:18,291
-哇。 那是一件好事吗?
-当然是,这是一件很棒的事。
265
00:15:18,467 --> 00:15:20,801
是一件绝妙的事情,
只是有很多事要接手。
266
00:15:20,973 --> 00:15:23,466
我必须跟史蒂芬谈谈。
他可不会那麽高兴。
267
00:15:23,645 --> 00:15:26,583
史蒂芬,对啊。
他星期六下午去哪里了?
268
00:15:26,751 --> 00:15:29,450
办公室,他上个月几乎每天都在那 ...
269
00:15:29,624 --> 00:15:32,151
... 忙着做一些套期保值基金的事。
270
00:15:32,729 --> 00:15:33,789
噢。
271
00:15:33,965 --> 00:15:37,268
-真的吗? 咳。
-是的,但是在24个小时内 ...
272
00:15:37,440 --> 00:15:40,571
我们会在圣马可广场喝卡布其诺。
273
00:15:42,582 --> 00:15:46,957
-你确定你还好吗?
-我很好。 我只不过是有点饿。
274
00:15:47,126 --> 00:15:49,027
我去弄点吃的东西。
275
00:15:49,496 --> 00:15:50,966
-噢。 噢。
-噢。
276
00:15:51,134 --> 00:15:52,534
-不,没关系。
-露西。
277
00:16:06,297 --> 00:16:07,322
-拿着这个。
-噢,不。
278
00:16:07,501 --> 00:16:09,595
你可以的。
你可以来为我工作。
279
00:16:09,770 --> 00:16:10,830
-噢,我的天。
-拿着这张名片。
280
00:16:11,007 --> 00:16:14,378
-不,我不想这麽做。
-请拿这张名片,甜心。 拿去吧。
281
00:16:17,454 --> 00:16:19,355
完全没有碳水化合物,绝对健康 ...
282
00:16:19,524 --> 00:16:21,290
因为人体根本不需要碳水化合物。
283
00:16:22,764 --> 00:16:24,700
-嘿,裙子真好看。
-谢谢。
284
00:16:24,868 --> 00:16:26,427
墨镜真酷。
285
00:16:26,605 --> 00:16:28,472
-给你。
-谢谢。
286
00:16:28,643 --> 00:16:30,407
不谢。
287
00:16:34,621 --> 00:16:37,559
伊蒂,这麽多食物。
你怎麽吃得了?
288
00:16:39,064 --> 00:16:40,862
嗯,我最好先告诉你们。
289
00:16:41,034 --> 00:16:43,505
你们很快就会察觉到了。
290
00:16:45,510 --> 00:16:47,742
我现在是一人吃两人补。
291
00:16:47,914 --> 00:16:50,147
-哇。我的老天爷,伊蒂,天啊。
-噢,我的天哪。
292
00:16:50,320 --> 00:16:52,621
-你从不学着说不吗?
-你还需要多少孩子?
293
00:16:52,792 --> 00:16:55,696
-怎麽啦?
-伊蒂又怀孕了。
294
00:16:55,864 --> 00:16:57,492
哇。 呃。
295
00:16:57,667 --> 00:16:59,261
-你确定吗?
-当然我很确定。
296
00:16:59,439 --> 00:17:02,673
-我想要一直生,直到我生出一个男孩。
-我们还会缺男人吗?
297
00:17:02,845 --> 00:17:04,677
你们知道吗? 你们两个不懂。
298
00:17:04,848 --> 00:17:07,149
绝对没有什麽会比这更令人激动 ...
299
00:17:07,320 --> 00:17:10,782
知道你的身体内正孕育一个人。
300
00:17:10,961 --> 00:17:12,055
是吗,玛莉?
301
00:17:12,231 --> 00:17:15,100
嗯,你们知道,
前几天我在阁楼里 ...
302
00:17:15,269 --> 00:17:19,005
... 整理杂物,
看见一个箱子上贴着"罐子"标签。
303
00:17:19,178 --> 00:17:20,874
是的,我是一个罐子搜集者。
304
00:17:21,048 --> 00:17:25,079
无论如何,我打开了箱子,
看看里面,根本不是什麽罐子。
305
00:17:25,256 --> 00:17:28,057
全部都是茉莉的小婴儿服。
306
00:17:28,230 --> 00:17:32,500
我随手拿起一件,就觉得肚子里
有种感觉,所以 ...
307
00:17:32,673 --> 00:17:35,610
你在说什麽?
你觉得你又怀孕了吗?
308
00:17:35,778 --> 00:17:40,015
我不知道,你们也知道。
我从未想过再生一个,但是最近 ...
309
00:17:40,187 --> 00:17:43,285
也许自我知道那扇门关上的时候,
我也不清楚。
310
00:17:44,395 --> 00:17:45,863
-怎样?
-没什麽。
311
00:17:46,032 --> 00:17:47,057
一定有事。
312
00:17:47,502 --> 00:17:48,868
我想小便。
313
00:17:49,038 --> 00:17:50,667
今天第10次了。
314
00:17:50,842 --> 00:17:52,606
我很快就回来。
315
00:17:58,223 --> 00:17:59,954
-伊蒂。
-呃,你在做什麽?
316
00:18:00,128 --> 00:18:02,256
我本来不想说什麽的,
但是现在我不得不说。
317
00:18:02,432 --> 00:18:03,491
玛莉就像是我的姐妹。
318
00:18:03,668 --> 00:18:05,501
我告诉过你,Sylvie,我不想知道。
319
00:18:05,672 --> 00:18:06,697
噢,是关於玛莉吗?
320
00:18:06,875 --> 00:18:09,675
-你会保密的,是吗?
-保密。
321
00:18:09,847 --> 00:18:13,308
-史蒂芬有外遇。
-噢,我的天。 你怎麽知道的?
322
00:18:13,488 --> 00:18:15,424
Saks一个新指甲美容师告诉我的。
323
00:18:15,592 --> 00:18:19,123
他跟一个卖香水的营业员交往。
324
00:18:19,299 --> 00:18:21,496
-卖香水的女孩?
-是啊,你能相信吗?
325
00:18:21,671 --> 00:18:24,609
你觉得她是卖什麽?
香奈尔狗屎号香水?
326
00:18:24,778 --> 00:18:26,838
那麽,你打算怎麽办?
你要告诉玛莉吗?
327
00:18:27,014 --> 00:18:29,713
当然不能,但是她还在想
再生另一个小孩。
328
00:18:29,888 --> 00:18:32,484
噢,这太冒险,Sylvie。
329
00:18:32,660 --> 00:18:35,723
如果这是谣言,怎麽办?
你能相信一名指甲美容师吗?
330
00:18:35,900 --> 00:18:38,428
噢,他们知道所有的事。
指甲美容师和花商。
331
00:18:38,605 --> 00:18:41,543
这些人知道的东西多得吓人。
332
00:18:41,711 --> 00:18:44,912
我不觉得我们该说出来,
这麽做可能会反过来困扰我们。
333
00:18:45,085 --> 00:18:47,350
-这件事我们知道就行了。
-没错。
334
00:18:47,522 --> 00:18:50,153
而且,我觉得什麽都不说 ...
335
00:18:50,329 --> 00:18:52,561
... 不会惹上麻烦。
336
00:18:52,733 --> 00:18:54,669
我的意思是,我知道朋友的一些事。
337
00:18:54,839 --> 00:18:57,173
我是说,事情。
338
00:18:57,343 --> 00:18:59,142
我也是。
339
00:19:01,619 --> 00:19:02,951
-廉价浴巾。
-我们走吧。
340
00:19:03,121 --> 00:19:04,521
好。
341
00:19:05,527 --> 00:19:07,758
噢。 我忘了还没小便。
342
00:19:11,071 --> 00:19:13,564
-嘿!
-噢,不。
343
00:19:14,244 --> 00:19:16,807
-太感谢你了。
-噢,一切都非常顺利,玛莉。
344
00:19:16,983 --> 00:19:19,318
我得记下烹调师的名字,
太可口了。
345
00:19:19,488 --> 00:19:22,949
噢。 不,我都是自己做的。
我想大家可能比较喜欢家庭味。
346
00:19:23,128 --> 00:19:24,187
你煮的?
347
00:19:24,364 --> 00:19:26,562
噢,玛莉,你怎麽能自己煮?
你在想什麽呢?
348
00:19:26,736 --> 00:19:28,204
现在我们全部都得自己动手煮了。
349
00:19:28,372 --> 00:19:29,898
我的手艺可不都像你的这麽好。
350
00:19:30,310 --> 00:19:32,975
无论如何,恭喜你,
宴会很成功。
351
00:19:33,149 --> 00:19:35,676
你的电话。 是他。
352
00:19:37,190 --> 00:19:40,060
-再见。
-再见。
353
00:19:40,330 --> 00:19:42,265
嘿,宝贝儿,他们差不多都走了。
354
00:19:42,434 --> 00:19:44,028
回家是安全的。
355
00:19:44,204 --> 00:19:46,471
既然我们明天早上就走 ...
356
00:19:46,643 --> 00:19:48,908
... 我们去外面吃吧,还有
357
00:19:53,724 --> 00:19:55,488
史蒂芬?
358
00:19:56,329 --> 00:19:57,491
史蒂 ...
359
00:19:57,665 --> 00:20:00,569
史蒂芬,我们花了那麽多时间
来计画这个旅行 ...
360
00:20:00,738 --> 00:20:03,642
并且我们两个真的需要一个假期。
361
00:20:04,144 --> 00:20:06,580
是的,不,一定还有其他方法。
362
00:20:14,399 --> 00:20:15,924
好吧。
363
00:20:17,372 --> 00:20:19,034
好,我会打电话给旅行社。
364
00:20:19,208 --> 00:20:22,511
我想,噢,威尼斯仍然在那里。
365
00:20:23,249 --> 00:20:24,718
你什麽时候回家?
366
00:20:24,887 --> 00:20:27,791
噢,好吧,那我不熬夜等你了。
367
00:20:28,761 --> 00:20:30,424
好,再见。
368
00:20:36,510 --> 00:20:38,845
那个该死的公司正一点一滴
榨乾他的生活。
369
00:20:39,015 --> 00:20:41,076
-嗯,肯定是有事。
-Sylvie。
370
00:20:41,254 --> 00:20:43,952
-别这样。
-我们无意听到的。
371
00:20:44,125 --> 00:20:46,322
不,不,没关系。
很感谢你们能来。
372
00:20:46,496 --> 00:20:47,555
这对我很重要。
373
00:20:47,733 --> 00:20:50,761
你还好吗? 我很想留下,
但是我们是共乘一辆车。
374
00:20:50,939 --> 00:20:53,432
我非常抱歉,
我家里还有一群孩子。
375
00:20:53,611 --> 00:20:56,674
不,不,我很好。
我会没事的。
376
00:20:59,356 --> 00:21:00,756
好的。
377
00:21:04,099 --> 00:21:05,865
该死的。
378
00:21:07,773 --> 00:21:09,572
奈德,你必须在这事上支援我。
379
00:21:09,743 --> 00:21:12,271
该停止贬低我们的读者了。
380
00:21:12,449 --> 00:21:14,715
那将是CACHET与众不同的地方。
381
00:21:14,887 --> 00:21:17,120
你说过要把杂志打造成品牌的。
382
00:21:17,292 --> 00:21:21,460
我们把它变成智慧女性的时尚刊物,
怎样?
383
00:21:21,634 --> 00:21:23,764
登载一些观点犀利的作品。
384
00:21:23,939 --> 00:21:26,410
别再把好莱坞傻瓜当封面。
385
00:21:27,981 --> 00:21:31,420
是的,我知道那些傻瓜很热卖,
但是,奈德,你雇我是有原因的。
386
00:21:31,587 --> 00:21:32,954
让我做好我的工作。
387
00:21:33,124 --> 00:21:36,029
明年的这个时候,
你会成为一个有影响力的人。
388
00:21:36,198 --> 00:21:39,796
-玛莉在3线。
-噢,奈德,我要接雷尔夫.劳伦的电话。
389
00:21:39,971 --> 00:21:41,702
我要挂线了。
390
00:21:42,912 --> 00:21:45,576
和爸爸吃午餐吃的怎麽样啊?
391
00:21:46,385 --> 00:21:48,947
拥有一个设计室当上司的感觉如何?
392
00:21:49,123 --> 00:21:51,151
-他解雇我了。
-什麽? < / i >
393
00:21:51,328 --> 00:21:52,489
没错,我的亲生父亲。
394
00:21:52,664 --> 00:21:56,901
他说我试图同时干太多的工作,
这样会影响工作效率。
395
00:21:57,073 --> 00:21:59,475
很对不起,但是设计完美的连身裙 ...
396
00:21:59,645 --> 00:22:02,514
让女人在外出时方便替换 ...
397
00:22:02,684 --> 00:22:04,244
确实不是我的工作。
398
00:22:04,421 --> 00:22:06,220
噢,宝贝儿。
399
00:22:06,391 --> 00:22:08,954
来我的办公室吧,
灰鹅代表刚还在跟我通话呢。
400
00:22:09,130 --> 00:22:12,261
我们可以一边喝酒一边痛骂
那些不信任我们的臭男人。
401
00:22:12,437 --> 00:22:13,929
什麽? 奈德又在为难你了吗?
402
00:22:14,107 --> 00:22:16,077
噢,我的意思是,
这实在是太荒谬了。
403
00:22:16,245 --> 00:22:18,044
肯定感觉很糟。
404
00:22:18,215 --> 00:22:22,121
-他为什麽就是不相信你的能力?
-嗯,是个信任危机。
405
00:22:22,290 --> 00:22:23,349
我能感觉到。
406
00:22:23,525 --> 00:22:27,125
我要在短时间内找来一堆优秀作家
让他们为杂志撰稿。
407
00:22:27,301 --> 00:22:29,430
好吧,你可以的。
勇往直前吧。 < / i >
408
00:22:29,605 --> 00:22:31,700
我太爱你了,你知道吗?
409
00:22:31,876 --> 00:22:35,008
噢,得了吧。你看到我就不会了,
我的头发丑毙了。
410
00:22:35,183 --> 00:22:38,053
你能帮我约Saks为我做头发吗?
好吗?
411
00:22:38,223 --> 00:22:40,317
不要去Saks。 他们会整疯你。
412
00:22:40,862 --> 00:22:42,888
嘿! 嘿!
413
00:22:43,066 --> 00:22:46,766
等一下,你刚才说什麽?
刚才有个女人做了件浑蛋事。
414
00:22:46,939 --> 00:22:48,306
你的头发总是看起来很漂亮。
415
00:22:48,476 --> 00:22:51,107
-无论如何,我爱你,是真的,再见。
-玛莉。 < / i >
416
00:22:51,283 --> 00:22:52,842
玛莉?
417
00:22:54,556 --> 00:22:55,649
女人。
418
00:23:03,373 --> 00:23:07,643
你好,我叫玛莉.海恩斯,我的朋友
Sylvie福勒之前有帮我打过电话。
419
00:23:07,816 --> 00:23:10,446
是的。他打过电话,
我们能把你排进,但还是要等一个小时。
420
00:23:10,621 --> 00:23:12,523
-真的很抱歉。
-噢。
421
00:23:12,826 --> 00:23:13,987
噢。
422
00:23:14,161 --> 00:23:16,189
嗯,当我等待时,
我能修个指甲吗?
423
00:23:16,367 --> 00:23:17,562
-我查看看。
-好的。
424
00:23:17,736 --> 00:23:19,330
让我们查看看。
425
00:23:19,506 --> 00:23:22,342
-好的,刚好Tanya的预约被取消了。
-太好了。
426
00:23:22,512 --> 00:23:24,982
-第1桌,转身直走。
-好的,谢谢。
427
00:23:25,150 --> 00:23:26,210
噢。
428
00:23:26,387 --> 00:23:28,516
好了。 叫Tanya是吗?
429
00:23:37,041 --> 00:23:38,066
你是Tanya吗?
430
00:23:38,244 --> 00:23:42,014
-嗨,他们告诉我来这里。
-噢,当然,请坐。
431
00:23:42,753 --> 00:23:45,155
嗯,让我们看一看你的指甲。
432
00:23:45,491 --> 00:23:47,290
噢,我的天,
我们都做了些什麽?
433
00:23:47,463 --> 00:23:48,829
噢,我整修了我的浴室。
434
00:23:48,999 --> 00:23:50,092
-真的吗?
-是的。
435
00:23:50,269 --> 00:23:51,760
噢,上帝。
436
00:23:52,172 --> 00:23:54,268
噢,我想要浅色的。
437
00:23:54,444 --> 00:23:56,311
想尝试野性路线吗?
438
00:23:56,481 --> 00:23:59,921
-这个怎么样? 丛林红。
-这颜色对我来说太 了。
439
00:24:00,088 --> 00:24:01,613
这个怎么样? 看起来很不错。
440
00:24:01,791 --> 00:24:05,253
法式的浅黄褐色,也好。 好的。
441
00:24:07,503 --> 00:24:09,165
你用的是什麽香水?
442
00:24:09,340 --> 00:24:12,835
-是我丈夫给我的。
-噢,我以前好像在那里闻过这个味道?
443
00:24:13,013 --> 00:24:15,348
我想起来了。 和我朋友身上的
香味是一样的。
444
00:24:15,519 --> 00:24:17,512
她在楼下的香水柜台工作。
445
00:24:17,691 --> 00:24:18,715
昂贵的东西。
446
00:24:18,892 --> 00:24:20,829
但是她有昂贵的品味,
他很喜欢那类的东西。
447
00:24:20,997 --> 00:24:22,625
-她的名字是克丽丝朵爱伦。
-谁?
448
00:24:22,800 --> 00:24:25,864
我那个在香水柜台工作的朋友,
那个女人总是钓有钱的男人。
449
00:24:26,040 --> 00:24:28,511
她现在就钓上了一个,
但是是个已婚的男人。
450
00:24:28,679 --> 00:24:30,740
Narciso罗德里格斯简直令人惊异。
451
00:24:30,917 --> 00:24:34,049
她钓上的那个男人,
总是上商业杂志的封面。
452
00:24:34,224 --> 00:24:37,196
对克丽丝朵来说,那就像是
丈夫徵妻的分类广告。
453
00:24:37,364 --> 00:24:40,426
我总是记不住那个家伙的名字。
所有人都认识他。
454
00:24:40,603 --> 00:24:43,039
-顺便说一下,那是一枚美丽的戒指。
-噢,谢谢。
455
00:24:43,208 --> 00:24:45,475
-可是好像戴错手了。
-是这手没错。
456
00:24:45,647 --> 00:24:48,084
是我的女性朋友给我的。
我们互相给彼此戒指。
457
00:24:48,252 --> 00:24:51,019
海恩斯,那是他的名字。
史蒂芬.海恩斯。
458
00:24:51,191 --> 00:24:53,991
当她遇见他时,我在场。
噢,天哪,真是一场精采的演出。
459
00:24:54,163 --> 00:24:56,066
这个叫海恩斯的家伙向柜台走过去 ...
460
00:24:56,235 --> 00:24:59,833
... 严肃的类型,昂贵的衣服,
好看,瘦瘦的 ...
461
00:25:00,009 --> 00:25:02,639
然後他说他想要买
给他的妻子一些香水。
462
00:25:02,815 --> 00:25:04,717
"她是个什麽样的女人? "
克丽丝朵说。
463
00:25:04,886 --> 00:25:08,086
他说," 那种身上有肥皂味的女人。 "
我觉得这听起来挺温馨的。
464
00:25:08,260 --> 00:25:09,956
但是对克丽丝朵而言,
这可是一项挑战。
465
00:25:10,129 --> 00:25:12,657
所以她说,
"你喜欢更性感点的吗? "
466
00:25:12,835 --> 00:25:14,930
然後她就用眼睛上下打量他 ...
467
00:25:15,107 --> 00:25:17,303
就像一只狮子在看着一只
行动迟缓的羚羊。
468
00:25:17,477 --> 00:25:20,244
我对那男人感到遗憾,
他决不可以逃脱的。
469
00:25:20,416 --> 00:25:23,287
然後她拿起Jezebel的试用瓶 ...
470
00:25:23,457 --> 00:25:24,925
就是你现在用的那种。
471
00:25:25,094 --> 00:25:27,963
她喷在自己的腕和臂上让他闻 ...
472
00:25:28,132 --> 00:25:29,533
他开始用鼻子闻来闻去。
473
00:25:29,702 --> 00:25:31,695
我想他比原来计画的还要喜欢这香水。
474
00:25:31,874 --> 00:25:34,674
说句实话,
我认为这本对克丽丝朵是场游戏 ...
475
00:25:34,846 --> 00:25:38,581
直到他拿出他的信用卡,
然後她认出了他的名字。
476
00:25:38,755 --> 00:25:39,814
然後呢?
477
00:25:39,990 --> 00:25:42,985
她就开始追求他。
然後他们开始约会。
478
00:25:43,163 --> 00:25:45,828
他请她吃美妙的晚餐,
给她买衣服 ...
479
00:25:46,002 --> 00:25:47,470
... 送她花。
480
00:25:47,638 --> 00:25:50,508
-你知道的,就是那类的事。
-我不认为 ...
481
00:25:52,783 --> 00:25:55,185
-我不认为,嗯 ...
482
00:25:56,457 --> 00:25:57,481
我 ...
483
00:25:57,659 --> 00:26:01,189
我突然想起来我要去一个地方。
484
00:26:01,366 --> 00:26:03,701
噢,我非常抱歉。
我又再次讲太多话了吗?
485
00:26:03,871 --> 00:26:07,572
你明白的,当我的客户坐在这时,
我只是努力想逗他们开心,您叫?
486
00:26:07,746 --> 00:26:09,648
海恩斯。
487
00:26:11,152 --> 00:26:12,518
噢,天啊。
488
00:26:12,689 --> 00:26:16,253
噢,我的天啊。 噢,我的天啊。
我实在,非常抱歉,我不知道。
489
00:26:16,430 --> 00:26:18,992
噢,我和我的大嘴巴。
有任何事情我可以帮忙 ...?
490
00:26:19,168 --> 00:26:21,366
不用了,请别在到处讲那个故事。
我是认真的。
491
00:26:21,540 --> 00:26:26,004
我绝不会再说这件事的。
我发誓,海恩斯太太。
492
00:26:27,552 --> 00:26:29,112
唐娜。
493
00:26:29,690 --> 00:26:31,786
大丑闻。 噢,我的天啊。
494
00:26:32,395 --> 00:26:34,798
你好,我叫玛莉,还是找Sylvie的。
495
00:26:34,968 --> 00:26:37,200
她还在开会吗?
496
00:26:37,373 --> 00:26:41,404
是的,如果可以,请她开完会
马上回电给我。 谢谢。
497
00:26:43,819 --> 00:26:44,912
我迟到了吗?
498
00:26:45,088 --> 00:26:46,522
对不起,妈妈。
499
00:26:47,460 --> 00:26:50,454
我都听说了。
你的父亲是个十足的浑蛋。
500
00:26:51,001 --> 00:26:52,127
我帮你点了一杯酒。
501
00:26:52,303 --> 00:26:54,273
我知道,你下午不喝酒 ...
502
00:26:54,440 --> 00:26:57,880
但是你总有一天会的,
为什麽不从现在开始呢?
503
00:26:59,049 --> 00:27:00,883
你想看看失败的拉皮整容手术吗?
504
00:27:01,054 --> 00:27:03,114
海伦.丹弗斯,2点钟方向。
505
00:27:03,292 --> 00:27:07,426
她看起来就像再次进入了
地球的大气层。
506
00:27:08,135 --> 00:27:10,833
宝贝儿,我能做些什麽吗?
你想要我处罚爸爸吗?
507
00:27:11,006 --> 00:27:15,277
-妈妈,史蒂芬有外遇了。
-什麽?
508
00:27:15,449 --> 00:27:17,578
我简直不敢相信这些话
是从我的嘴里讲出来的。
509
00:27:17,753 --> 00:27:21,124
-我的胃都在抽筋。
-她是谁,你的朋友之一?
510
00:27:21,294 --> 00:27:24,061
不,她在Saks卖香水。
511
00:27:25,102 --> 00:27:26,195
她是个推销香水的?
512
00:27:26,371 --> 00:27:28,274
我的意思是,我怎麽这麽不知不觉?
513
00:27:28,443 --> 00:27:31,813
3个月以前,他买了双牛仔靴。
514
00:27:32,651 --> 00:27:37,992
我真不敢相信这发生在我身上。
我还以为我们很幸福。
515
00:27:38,428 --> 00:27:40,331
-你想要怎麽做?
-你是什麽意思?
516
00:27:40,500 --> 00:27:43,666
-我要叫他搬出去。
-可是,那样很不理智。
517
00:27:44,274 --> 00:27:45,470
有人曾经说 ...
518
00:27:45,644 --> 00:27:47,978
当你不知道该做什麽时,
那就什麽也不要做。
519
00:27:48,148 --> 00:27:52,818
妈妈,和我结婚13年的丈夫有外遇。
520
00:27:52,992 --> 00:27:55,258
我的意思是,他们会不会
在床上谈论我?
521
00:27:55,430 --> 00:27:56,729
他们会嘲笑我吗?
522
00:27:56,900 --> 00:27:59,394
请不要告诉我假装没有事发生。
523
00:27:59,572 --> 00:28:02,134
你根本不知道这是什麽感觉。
524
00:28:05,317 --> 00:28:07,652
嗯,让我试试。
525
00:28:08,456 --> 00:28:13,126
感觉就像是某人在胃里踢你。
526
00:28:13,968 --> 00:28:16,633
感觉像是你的心脏停止跳动。
527
00:28:16,807 --> 00:28:18,332
感觉就像是在作梦。
528
00:28:18,509 --> 00:28:22,210
你知道的,在梦里你一直坠落
你拼命想在落地以前醒来 ...
529
00:28:22,384 --> 00:28:25,789
... 但是你却无能为力。
530
00:28:26,125 --> 00:28:28,460
你再也不信任任何事情了。
531
00:28:28,630 --> 00:28:31,261
所有人都在说谎。
532
00:28:31,436 --> 00:28:33,029
你的生活从此改变了。
533
00:28:33,206 --> 00:28:37,945
而且所有这些痛苦的经历
只产生一个结果 ...
534
00:28:38,117 --> 00:28:43,115
... 那就是从此以後再也没有人
能让你更伤心了。
535
00:28:45,831 --> 00:28:47,961
我真不敢相信你从未向我
提起过这些。
536
00:28:49,205 --> 00:28:50,902
我希望你能爱你的父亲。
537
00:28:51,577 --> 00:28:54,276
天啊,我的意思是,她是谁?
538
00:28:55,384 --> 00:28:58,619
某个卖织品的小贱人。
539
00:28:59,492 --> 00:29:00,517
我曾经见过她。
540
00:29:00,695 --> 00:29:04,897
她画着浓妆
而且她的胸罩带总是露出来。
541
00:29:05,071 --> 00:29:08,135
-当你发现的时候,你做了什麽?
-什麽都没做。
542
00:29:08,311 --> 00:29:09,574
什麽都没做?
543
00:29:09,747 --> 00:29:11,683
我也有一位聪明的母亲。
544
00:29:11,851 --> 00:29:15,416
玛莉,那个女孩
对史蒂芬来说什麽都不是 ...
545
00:29:15,592 --> 00:29:19,293
就像那个卖衣服的婊子对你父亲
来说什麽也不是一样。
546
00:29:19,467 --> 00:29:22,303
如果他爱她,相信我,
你早就感觉到了。
547
00:29:22,473 --> 00:29:25,776
我没办法假装,妈妈。
我现在连靠近他都不想。
548
00:29:25,947 --> 00:29:28,315
那我认为我们应该做些事。
549
00:29:28,486 --> 00:29:31,947
春天来了。
我们出门几个星期。
550
00:29:32,126 --> 00:29:34,824
没有什麽特效药能比妻子的离开 ...
551
00:29:34,998 --> 00:29:36,900
更让男人们想念妻子了。
552
00:29:37,069 --> 00:29:40,667
你认为这是什麽,
某部1930年代的电影吗?
553
00:29:41,077 --> 00:29:42,171
太荒谬了。
554
00:29:42,647 --> 00:29:44,377
我能提醒你一下吗?
555
00:29:44,550 --> 00:29:47,249
你有一个女儿,和我一样。
556
00:29:47,422 --> 00:29:49,325
这事不只是关系到你一个人。
557
00:29:49,494 --> 00:29:51,087
打给史蒂芬。
558
00:29:51,264 --> 00:29:54,533
告诉他,我邀请你和茉莉
到缅因州的农舍。
559
00:29:55,305 --> 00:29:56,467
我们明天就走。
560
00:29:56,642 --> 00:30:00,673
而且我不会和你的朋友谈及此事。
561
00:30:00,850 --> 00:30:04,085
他们一定会很想帮助你,
而且在你察觉之前 ...
562
00:30:04,257 --> 00:30:07,559
你会是照顾他们而不是你自己。
563
00:30:09,802 --> 00:30:11,532
噢,我的天。
564
00:30:11,705 --> 00:30:13,642
我很替你难过,宝贝。
565
00:30:14,211 --> 00:30:18,208
但是很高兴知道
你仍然需要你的妈妈。
566
00:30:23,563 --> 00:30:26,056
我们刚刚看到的是日出吗?
567
00:30:26,236 --> 00:30:28,228
因为我现在在那东西的另一边。
568
00:30:28,405 --> 00:30:29,464
亚历克斯,别抱怨了。
569
00:30:29,642 --> 00:30:33,241
我觉得玛莉可能用导航仪
去机场了。
570
00:30:33,516 --> 00:30:35,713
你知道我为什麽不
培养友谊吗?
571
00:30:35,887 --> 00:30:38,415
这样我就不必载任何人
到机场了。
572
00:30:38,593 --> 00:30:41,190
在下一个十字路口,向左转。 < / i >
573
00:30:41,366 --> 00:30:44,167
-哪是谁?
-是导航仪小姐。
574
00:30:44,338 --> 00:30:48,108
她总是很沉默。 也从不顶嘴。
我的丈夫爱上了她。
575
00:30:54,125 --> 00:30:56,891
好吧,我感觉这里有某些事情。
576
00:30:57,064 --> 00:30:58,327
某些被人隐瞒的事情。
577
00:30:58,500 --> 00:31:01,473
-发生了什麽我不知道的事?
-没事发生。
578
00:31:01,640 --> 00:31:02,972
你为什麽会这麽问?
579
00:31:03,143 --> 00:31:05,477
亚历克斯,你在玛莉和史蒂芬的
婚姻生活上有感觉到什麽吗?
580
00:31:07,719 --> 00:31:09,483
呃 ...
581
00:31:09,655 --> 00:31:11,785
表面看起来完美 ...
582
00:31:11,960 --> 00:31:14,295
... 但是一定有什麽事发生了。
583
00:31:14,466 --> 00:31:16,732
你也知道玛莉不喜欢看到缺陷。
584
00:31:16,904 --> 00:31:19,033
她太忙於填满他们。
585
00:31:19,208 --> 00:31:21,406
我们的这个女孩只会看到
全蓝的天空。
586
00:31:21,580 --> 00:31:23,812
但是迟早会 ...
587
00:31:24,921 --> 00:31:26,514
为什麽这麽问?
588
00:31:26,990 --> 00:31:29,461
玛莉有外遇吗? 呵,呵。
589
00:31:29,830 --> 00:31:31,824
-为什麽你会觉得是玛莉?
-伊蒂!
590
00:31:32,001 --> 00:31:35,998
-史蒂芬背着玛莉搞外遇?
-噢,看在老天爷面上,伊蒂。
591
00:31:36,176 --> 00:31:38,545
-大嘴巴。
-我什麽事情也没说!
592
00:31:38,715 --> 00:31:39,876
是我们认识的人吗?
593
00:31:41,220 --> 00:31:42,245
-你会保密吗?
-会。
594
00:31:42,790 --> 00:31:45,489
-卖香水的女售货员,Saks商场里的。
-不会吧。
595
00:31:46,463 --> 00:31:49,493
-噢,我的上帝,她是什麽反应?
-噢,她还不知道。
596
00:31:49,871 --> 00:31:51,864
你是什麽意思,她还不知道?
597
00:31:52,041 --> 00:31:53,373
你们两个是怎麽回事?
598
00:31:53,545 --> 00:31:56,346
我们都说会保密了,她不会保密吗?
快把事实告诉她。
599
00:31:56,518 --> 00:31:59,979
听着,我一直挣扎了好几天,好吗?
600
00:32:00,158 --> 00:32:02,629
玛莉和我从大学开始就是最好的朋友。
601
00:32:03,030 --> 00:32:05,797
-我认为她应该要知道这事。
-恩,当然。
602
00:32:05,970 --> 00:32:07,529
又或者我们什麽也不要说。
603
00:32:07,940 --> 00:32:11,174
Sylvie,玛莉必须知道,好吗?
604
00:32:11,347 --> 00:32:13,783
现在,告诉她才是正确的。
605
00:32:14,287 --> 00:32:15,847
你们想要我告诉她吗?
606
00:32:16,024 --> 00:32:17,424
因为我肯定会告诉她的。
607
00:32:17,593 --> 00:32:19,791
我是不会犹豫的。
608
00:32:25,976 --> 00:32:28,971
嗨。
嗨,我叫不到计程车。
609
00:32:29,150 --> 00:32:31,951
不,不,我知道你要送
茉莉去与你妈妈一起。
610
00:32:32,122 --> 00:32:34,593
为什麽你要单独去机场?
611
00:32:34,761 --> 00:32:37,163
好了,房子内有所有人的电话号码。
612
00:32:37,334 --> 00:32:38,358
所有该知道的事。
613
00:32:38,535 --> 00:32:41,702
-噢,能请你打电话给兽医吗?
-我会的,琼斯医生。
614
00:32:41,876 --> 00:32:44,211
噢,还会有人来修理 ...
615
00:32:44,381 --> 00:32:46,350
-洗涤槽,2点。
-下周二2点。
616
00:32:46,518 --> 00:32:49,319
-很好。
-你也保重。
617
00:32:50,260 --> 00:32:52,286
-噢,嗨。
-嗨。
618
00:32:52,464 --> 00:32:54,730
-你们在这里做什麽?
-快上车,好吗?
619
00:32:54,902 --> 00:32:58,103
-快吧,上车。
-不,我们下车。
620
00:33:00,380 --> 00:33:06,256
玛莉,我们今天全部在这
跟你一起是有原因的。
621
00:33:07,528 --> 00:33:10,465
Sylvie有事想要与你谈。
622
00:33:11,636 --> 00:33:15,541
这真的有点难以启齿,玛莉,好吗?
623
00:33:15,711 --> 00:33:17,738
噢,是关於那个卖香水的贱人吗?
624
00:33:20,086 --> 00:33:23,183
你知道了却不告诉我?
625
00:33:23,359 --> 00:33:25,762
现在,坦白的说,
玛莉,我很伤心。
626
00:33:25,931 --> 00:33:27,365
-你伤心?
-是的。
627
00:33:27,534 --> 00:33:29,971
这事又不是发生在你身上,
这事是发生在我身上。
628
00:33:30,139 --> 00:33:32,133
我一直在想要怎样告诉你。
629
00:33:32,311 --> 00:33:34,839
我又不是说我没 ...
你怎麽能不告诉我?
630
00:33:35,284 --> 00:33:36,843
好了,好了,好了!
631
00:33:38,123 --> 00:33:40,149
这是大庭广众,好吗?
632
00:33:40,327 --> 00:33:43,527
好吧,我想知道的是,
当你跟他对质时,他说了什麽?
633
00:33:45,037 --> 00:33:47,131
我没跟他对质。
他不知道我已经知道了。
634
00:33:47,541 --> 00:33:49,602
-你是什麽意思?
-玛莉,这太荒缪了。
635
00:33:49,779 --> 00:33:50,804
我对此一点也不自豪。
636
00:33:50,981 --> 00:33:52,007
你在说什麽?
637
00:33:52,184 --> 00:33:53,812
他应该要知道你已经知道了。
638
00:33:55,692 --> 00:33:59,496
好了,好了! 好吧,我很感激
你们所有人这麽努力帮我,真的。
639
00:33:59,667 --> 00:34:03,231
但是拜托,现在不要研究讨论
这事的每一个细节了。
640
00:34:03,407 --> 00:34:04,432
我承受不了。
641
00:34:04,609 --> 00:34:07,410
就静静的给我支持就好。
642
00:34:09,153 --> 00:34:11,213
好了,我们走吧。
643
00:34:12,225 --> 00:34:15,253
我现在不应该操作重型机械。
644
00:34:23,915 --> 00:34:25,612
-嘿,妈妈?
-嗯哼。
645
00:34:26,120 --> 00:34:29,091
-你知道什麽是真正的酷吗?
-什麽?
646
00:34:29,259 --> 00:34:31,559
你和我去纹个母女的纹身。
647
00:34:33,568 --> 00:34:34,593
少来。
648
00:34:34,770 --> 00:34:37,264
好嘛,它会改变你的整体形象。
649
00:34:37,442 --> 00:34:39,241
我的形象不好吗?
650
00:34:39,413 --> 00:34:41,508
算我没问。
651
00:34:42,352 --> 00:34:44,721
虽然如此,但我还是可以去纹身,是吗?
652
00:34:44,891 --> 00:34:48,125
是啊,等我穿了鼻环之後。
653
00:34:48,297 --> 00:34:50,359
为什麽你总是不认真听我说话?
654
00:34:50,536 --> 00:34:52,061
我听到了,宝贝儿,我听到了。
655
00:34:52,239 --> 00:34:55,302
你想要纹身,可是我不允许。
656
00:34:57,683 --> 00:34:59,083
我要去看电视了。
657
00:34:59,253 --> 00:35:01,383
噢,小茉。 茉莉,别这样,
跟我们一起呆在外面这里。
658
00:35:01,558 --> 00:35:02,583
今天的天气很好。
659
00:35:02,760 --> 00:35:05,891
这里有什麽事是我可以做的吗?
660
00:35:08,338 --> 00:35:11,469
你知道吗,妈妈,我认为
今天下午应该就够温暖 ...
661
00:35:11,645 --> 00:35:13,375
可以去游泳了。
662
00:35:13,549 --> 00:35:15,815
我还必须穿上一件浴衣。
663
00:35:15,986 --> 00:35:21,020
男人,他们就可以肆无忌惮的
在这个世界上炫 。
664
00:35:21,198 --> 00:35:23,964
但是女人不论在什麽年龄
都要用防水布把自己包住 ...
665
00:35:24,137 --> 00:35:26,266
... 就仅仅为了在沙滩上散步?
666
00:35:29,180 --> 00:35:31,913
-噢,是史蒂芬打来的。
-不要接。
667
00:35:32,086 --> 00:35:36,117
让他认为你即使没有他在身边,
也可以做有趣的事。
668
00:35:36,294 --> 00:35:38,959
天啊,我真讨厌这游戏。
669
00:35:39,535 --> 00:35:42,234
-不过得到控制权感觉真好。
-当然。
670
00:35:42,841 --> 00:35:45,244
自从我们到这里後
他每天打叁通电话。
671
00:35:45,413 --> 00:35:47,976
他实际上正在恳求你回家。
672
00:35:48,152 --> 00:35:50,178
你能看见他的心在谁身上了吧。
673
00:35:50,356 --> 00:35:53,727
如果我没爱上过他
那这一切就简单多了。
674
00:35:53,897 --> 00:35:57,393
应该要发明一种药
吃了就可以让爱远离。
675
00:35:57,571 --> 00:35:59,666
你为什麽会想要让爱远离?
676
00:35:59,842 --> 00:36:02,575
在一开始要找到真爱就已经很难了。
677
00:36:04,618 --> 00:36:05,848
又是史蒂芬。
678
00:36:06,022 --> 00:36:08,687
好吧,你现在能接了。
679
00:36:10,563 --> 00:36:12,693
哈罗? 噢,史蒂芬。
680
00:36:14,972 --> 00:36:17,034
我超想知道她长的是什麽样子。
681
00:36:17,210 --> 00:36:20,080
好了,听着,Sylvie,
我要先说好。
682
00:36:20,250 --> 00:36:23,280
这是滥方法。
我们没有计画,你不知道 ...
683
00:36:23,457 --> 00:36:26,156
-噢,我的天,你能看看那个袋子吗?
-真漂亮。
684
00:36:26,330 --> 00:36:28,800
Sylvie,我的书需要一个进展。
685
00:36:28,968 --> 00:36:30,494
我不会给你权力的。
686
00:36:30,671 --> 00:36:32,573
去完成你那本该死的书吧。
687
00:36:32,742 --> 00:36:34,142
妈妈,我能拥有这个袋子吗?
688
00:36:34,312 --> 00:36:36,748
妈妈,我厌倦逛街。
689
00:36:36,917 --> 00:36:39,251
我们能走了吗? 我想走了。
690
00:36:39,422 --> 00:36:40,549
我们不能走。
691
00:36:41,193 --> 00:36:43,790
Sylvie阿姨正在跟踪某人。
692
00:36:43,965 --> 00:36:45,763
当她完成任务时,我们才能走。
693
00:36:45,935 --> 00:36:49,899
我恨这家商店!
694
00:36:50,211 --> 00:36:51,509
四月?
695
00:36:53,551 --> 00:36:55,076
我要你仔细听我说。
696
00:36:55,254 --> 00:36:57,121
我将要说的事非常重要 ...
697
00:36:57,291 --> 00:37:00,594
而且我要你一辈子都记得。
698
00:37:00,766 --> 00:37:03,294
没有人会恨Saks。
699
00:37:04,874 --> 00:37:06,776
现在,让我们完成我们来这里的目的吧。
700
00:37:10,519 --> 00:37:12,181
妈妈,我们能去吃些东西吗?
701
00:37:12,355 --> 00:37:13,688
芳香专柜,我是培特。
702
00:37:13,858 --> 00:37:15,487
-她正在跟一个客户一起。
-我好饿。
703
00:37:15,662 --> 00:37:17,859
-妈妈,我们能马上去吃吗?
-噢。
704
00:37:18,034 --> 00:37:20,367
我快饿死了。
705
00:37:20,539 --> 00:37:22,270
克丽丝朵。
706
00:37:23,277 --> 00:37:24,975
有你的电话。
707
00:37:26,818 --> 00:37:28,583
是个男的。
708
00:37:35,168 --> 00:37:36,227
哇。
709
00:37:39,477 --> 00:37:43,247
-她好正点。
-噢,天啊,亚历克斯,现在不是时候。
710
00:37:43,418 --> 00:37:46,413
-我们已经见过她,现在我们可以走了。
-当然不行。
711
00:37:46,591 --> 00:37:48,152
对啊,我同意Sylvie。
712
00:37:51,134 --> 00:37:52,626
你好?
713
00:37:53,371 --> 00:37:54,635
史蒂芬。
714
00:37:55,776 --> 00:37:57,574
我正希望是你打的呢。
715
00:37:57,747 --> 00:38:01,277
最近怎样,宝贝?
我整个星期都在想你。
716
00:38:01,622 --> 00:38:04,753
嗯,这麽久都没有见到你
实在太折磨人了。
717
00:38:05,663 --> 00:38:07,724
若要我说,我们该弥补失去的时间。
718
00:38:07,901 --> 00:38:10,771
今晚我来做一顿浪漫的晚餐怎样?
719
00:38:10,940 --> 00:38:14,277
刚出炉的大白色方形的蛋糕。
720
00:38:14,447 --> 00:38:16,349
嘘。 噢。
721
00:38:16,518 --> 00:38:17,850
不,宝贝,当然没关系。
722
00:38:18,021 --> 00:38:20,117
不,不,不,你的工作比较重要。
723
00:38:20,293 --> 00:38:21,727
不要担心。
724
00:38:21,895 --> 00:38:24,731
我会留给你一块有蜡烛的蛋糕的。
725
00:38:24,935 --> 00:38:26,199
-呼。
-哼。
726
00:38:26,371 --> 00:38:29,708
噢,我没告诉你,
是因为我不想让你小题大作 ...
727
00:38:29,879 --> 00:38:32,908
而且我的生日每年都有啊。
728
00:38:34,187 --> 00:38:35,382
我会 ... 不,不,不。
729
00:38:35,556 --> 00:38:38,791
如果因为陪我而影响了你的工作,
我会很过意不去的。
730
00:38:38,964 --> 00:38:40,661
你确定吗?
731
00:38:40,834 --> 00:38:43,237
噢,宝贝,我真是个幸福的女孩。
732
00:38:43,406 --> 00:38:46,435
好的,我们8点见。
你知道我住哪。 啾。
733
00:38:47,414 --> 00:38:49,680
那个白痴妻子。
734
00:38:50,120 --> 00:38:53,924
自从她去了不知道什麽地方後,
他就像是一只迷路的小狗。
735
00:38:54,095 --> 00:38:57,590
本来我在4点有个试音的。
现在显然我要去煮晚餐了。
736
00:38:57,768 --> 00:38:59,431
这到底是什麽世界?
737
00:38:59,605 --> 00:39:02,270
你是咎由自取。
噢,抱歉,培特,但是我必须走了。
738
00:39:02,444 --> 00:39:05,473
你能先找个其他地方住吗,
今晚公寓就让我们用了?
739
00:39:05,851 --> 00:39:08,915
好吧。 还有祝你试音好运。
740
00:39:09,091 --> 00:39:12,325
噢,对不起。
请问能帮我一下吗?
741
00:39:12,498 --> 00:39:16,438
-我正要走了,但是培特能帮助你。
-噢,有人让我找克丽丝朵爱伦。
742
00:39:16,606 --> 00:39:17,666
喔,把那给我。
噢,不,不。
743
00:39:17,842 --> 00:39:19,811
-是你吗?
-是的。
744
00:39:19,980 --> 00:39:22,975
我听说你有特殊方法
可以知道顾客须要什麽。
745
00:39:23,420 --> 00:39:25,357
真的吗? 你是在哪里听说的?
746
00:39:26,259 --> 00:39:28,924
-身边的人。
-好漂亮。
747
00:39:29,098 --> 00:39:31,331
从我受洗之後就一直用
香奈尔五号至今。
748
00:39:32,706 --> 00:39:34,608
我想改变一下。
你有什麽建议吗?
749
00:39:34,776 --> 00:39:37,543
噢。 也许可以试试不那麽狡猾的。
750
00:39:39,686 --> 00:39:41,053
你的看法很正面。
751
00:39:41,223 --> 00:39:43,420
你总是清楚知道
我对你的印象如何。
752
00:39:43,594 --> 00:39:47,158
不是这样的,我想要一瓶香水
可以反映我的个性。
753
00:39:47,335 --> 00:39:52,437
精明,无畏,睿智,忠诚 ...
754
00:39:52,612 --> 00:39:55,517
够义气,有仇必报。
755
00:39:55,686 --> 00:39:57,177
我想要那个。
756
00:39:57,589 --> 00:40:00,322
你是要买香水还是写个人广告?
哈,哈,哈
757
00:40:00,963 --> 00:40:02,865
我的一位朋友
现在在用一种新香水。
758
00:40:03,033 --> 00:40:06,301
我想她丈夫就是在这里买给她的。
759
00:40:06,474 --> 00:40:11,040
伊蒂,玛莉.海恩斯现在用的
那个香水名字叫什麽?
760
00:40:11,216 --> 00:40:13,083
-你知道的啊,就是史蒂芬为她买的。
-啊。
761
00:40:13,254 --> 00:40:14,415
史蒂芬.海恩斯。
762
00:40:14,589 --> 00:40:16,025
或许就是你招待他的。
763
00:40:16,194 --> 00:40:18,927
他很好看,发线有点後退。
764
00:40:19,100 --> 00:40:20,363
白卡信用卡。
765
00:40:20,536 --> 00:40:22,768
也许能勾起你一点回忆。
766
00:40:22,941 --> 00:40:26,744
噢,我们知道你正在勾引史蒂芬,
而玛莉是我们的朋友,因此请你停止。
767
00:40:26,915 --> 00:40:28,977
-别再做这种事了!
-嘘。
768
00:40:38,705 --> 00:40:41,438
他对你不忠,
而你却还对他只字不提?
769
00:40:41,611 --> 00:40:43,605
这一点也不摩登,玛莉。
770
00:40:43,783 --> 00:40:47,723
自从我从缅因州回来到现在,
每天都有鲜花和脚底按摩 ...
771
00:40:47,891 --> 00:40:49,656
而且,问我" 今天我能为你做什麽? "
772
00:40:49,828 --> 00:40:52,995
我的意思是,也许我的母亲是对的。
也许外遇没什麽大不了的。
773
00:40:53,169 --> 00:40:55,969
也许这麽处理才是比较摩登。
774
00:40:56,141 --> 00:40:58,703
-你什麽时候变得这麽法国味了?
-我现在不和他睡觉。
775
00:40:58,880 --> 00:41:03,015
-很好。 使他难受一下。
-Sylvie,我们别在谈论我的事了,
好吗?
776
00:41:03,189 --> 00:41:05,318
-跟盖瑞还好吗?
-噢,我们吹了。
777
00:41:05,493 --> 00:41:07,759
他连牛仔裤都熨。
778
00:41:10,771 --> 00:41:12,501
-你太挑剔了。
-才不。
779
00:41:12,674 --> 00:41:14,941
真的,而你知道那是为什麽吗?
780
00:41:15,113 --> 00:41:16,205
你害怕选择。
781
00:41:16,382 --> 00:41:18,409
-不,我才没有。
-是的,是的,你就是。
782
00:41:18,586 --> 00:41:22,321
不好意思,我也选出过一个,记得吗?
783
00:41:22,494 --> 00:41:24,829
在我事业起步之前
一切都很美好。
784
00:41:24,999 --> 00:41:26,524
"Sylvie,我真替你高兴。 "
785
00:41:26,702 --> 00:41:28,764
他说," 我希望你高飞。
786
00:41:28,941 --> 00:41:32,573
我只是认为我不可能跟一个
有如此翼展的女人在一起。 "
787
00:41:32,748 --> 00:41:35,082
-那只是他这样而已。
-不好意思,不是这样。
788
00:41:35,253 --> 00:41:38,715
我很遗憾,男人很难接受跟
一个成功的女人在一起。
789
00:41:38,894 --> 00:41:40,864
因此我们就委曲求全,像你一样。
790
00:41:41,032 --> 00:41:44,402
-你在说什麽?
-没错,你原本会跟唐娜凯伦一样。
791
00:41:44,572 --> 00:41:47,635
然後你放慢脚步
以免使史蒂芬失色。
792
00:41:47,813 --> 00:41:51,377
当你坠入爱河时,你不会去想
事情会是怎样的结局的,Sylvie。
793
00:41:51,553 --> 00:41:53,750
-你只会跟着你的感觉走。
-噢,拜托。
794
00:41:53,924 --> 00:41:56,987
就像我第一次跟史蒂芬约会,
当他给我那个南瓜时。
795
00:41:57,163 --> 00:41:58,929
感谢上帝那天是万圣节。
796
00:41:59,102 --> 00:42:02,563
那是一件无法抗拒的事情,
在第一次约会得到一个南瓜。
797
00:42:02,742 --> 00:42:04,906
-真诡异。
-很迷人,你知道的。
798
00:42:05,080 --> 00:42:07,050
-雕刻南瓜?
-我们一起雕的。
799
00:42:07,218 --> 00:42:09,689
我们真是一对好组合。
你知道的,13年了。
800
00:42:09,857 --> 00:42:12,420
下午好,La Perla(义大利高级内衣品牌)。
-共13个南瓜。
801
00:42:12,596 --> 00:42:15,227
当你到了崩溃边缘就会想到
这些美好的回忆。
802
00:42:15,402 --> 00:42:17,337
是南瓜。 南瓜很重要。
803
00:42:17,505 --> 00:42:20,033
我恨万圣节。
在门口的全都是些陌生人。
804
00:42:20,210 --> 00:42:24,082
你知道吗,当有一天你不再寻找
或是思考的时候,Sylvie ...
805
00:42:24,252 --> 00:42:26,746
... 你就是遇到
你想要嫁的那个男人了。
806
00:42:26,924 --> 00:42:28,415
我就是我想要结婚的人。
807
00:42:28,594 --> 00:42:30,564
这就是问题所在了。
808
00:42:30,732 --> 00:42:32,326
噢,嘿。
809
00:42:32,502 --> 00:42:34,095
Sylvie,你认为这件怎样?
810
00:42:34,272 --> 00:42:35,366
-你要穿吗?
-是的。
811
00:42:35,542 --> 00:42:37,478
-真的?
-是的。
812
00:42:38,046 --> 00:42:39,983
史蒂芬今晚可能走运了。
813
00:42:40,151 --> 00:42:42,714
海恩斯太太,有一阵子
没看见你了。
814
00:42:42,890 --> 00:42:44,324
该买件新睡袍了吗?
815
00:42:44,493 --> 00:42:46,896
你好,葛瑞丝。 我想试试这件。
816
00:42:47,065 --> 00:42:49,434
-真的吗?
-大家都是怎麽回事?
817
00:42:49,604 --> 00:42:51,903
-搞什麽?
-我认为这刚好符合你的尺寸。
818
00:42:52,074 --> 00:42:56,072
好吧,我承认我低估了在
卧室里放荡的价值了。
819
00:42:56,251 --> 00:42:59,188
太好了。 或许他会留下一些现金
在床头柜上。
820
00:43:01,227 --> 00:43:04,165
噢,我就是不明白
他们为什麽把萤光灯 ...
821
00:43:04,333 --> 00:43:05,392
... 放在更衣室里。
822
00:43:05,568 --> 00:43:08,369
哪个女人还会买衣服,
如果她看到自己穿上衣服後 ...
823
00:43:08,542 --> 00:43:10,273
大腿就像被一阵流星雨撞过?
824
00:43:10,446 --> 00:43:12,210
你在里面试穿的如何,爱伦女士?
825
00:43:12,382 --> 00:43:15,183
-你需要其他尺寸或其他颜色吗?
-噢,不用了,我很喜欢这件。
826
00:43:15,355 --> 00:43:17,189
别走太远。 我等下还需要你。
827
00:43:17,593 --> 00:43:18,959
没问题,爱伦女士。
828
00:43:19,129 --> 00:43:21,692
好吧,哇,这是不是太开放?
我的意思是 ...
829
00:43:21,868 --> 00:43:25,137
不会的,只是 ... 我想我再出去
帮你挑些其他的选择,好吗?
830
00:43:25,309 --> 00:43:27,506
-有没有光线较好的镜子?
-有的。
831
00:43:27,680 --> 00:43:30,482
在外面走廊这里。
但是你或许不想出来 ...
832
00:43:30,654 --> 00:43:32,816
我不会害羞。
833
00:43:39,070 --> 00:43:40,403
噢。
834
00:43:40,841 --> 00:43:44,804
我必须说,你是我第一个
有勇气试穿这件的顾客。
835
00:43:44,982 --> 00:43:46,450
你们有这些肉色的垫子吗?
836
00:43:46,618 --> 00:43:48,714
-你知道的,我需要托高一些。
-噢,是的。
837
00:43:49,357 --> 00:43:52,124
我认为我一定要买这件。
它卖多少钱?
838
00:43:52,296 --> 00:43:53,788
它是义大利手工的花边。
839
00:43:53,967 --> 00:43:56,871
那就是它值650美元的原因。
840
00:43:57,039 --> 00:43:59,704
还有任何其他的颜色吗?
-香槟色。
841
00:43:59,879 --> 00:44:02,908
啊。 我爱香槟酒。
我也要买一件香槟色的。
842
00:44:03,486 --> 00:44:05,979
是要付现还是赊账?
843
00:44:06,158 --> 00:44:07,318
你们收个人支票吗?
844
00:44:07,494 --> 00:44:09,760
不收,但是我很乐意为你
开一个商店帐户。
845
00:44:09,932 --> 00:44:12,870
只需要花费几分钟
来做信用度调查。
846
00:44:13,039 --> 00:44:14,941
信用度调查。
847
00:44:15,110 --> 00:44:17,774
我没有时间做信用度调查。
848
00:44:17,948 --> 00:44:21,388
嘿,如果我给你个有信用卡的人的
电话号码,怎麽样?
849
00:44:21,556 --> 00:44:24,493
而且我确定如果你打电话给他,
他会很乐意把他的信用卡号给你。
850
00:44:24,662 --> 00:44:25,790
我们可以试试。
851
00:44:25,965 --> 00:44:29,871
-这位绅士的名字是什麽?
-史蒂芬.海恩斯。
852
00:44:30,775 --> 00:44:32,938
他是一位家庭的朋友。
853
00:44:33,681 --> 00:44:35,708
海恩斯太太是我们的一位客户。
854
00:44:35,885 --> 00:44:40,189
事实上,她就在走廊底的更衣室里。
855
00:44:41,329 --> 00:44:43,994
你想要我请她为你证明吗?
856
00:44:46,974 --> 00:44:48,237
不。
857
00:44:48,945 --> 00:44:50,607
不,不,不。
858
00:44:50,781 --> 00:44:53,844
呃,你知道的,我觉得
那样做不妥。
859
00:44:54,022 --> 00:44:57,586
你知道的,我还是新到此地,
而且我还没有那个荣幸 ...
860
00:44:57,762 --> 00:44:59,163
可以见见海恩斯太太。
861
00:44:59,332 --> 00:45:03,466
我实在是不愿意我们第一次
自我介绍是在这种情况下。
862
00:45:03,641 --> 00:45:05,109
我想你能理解。
863
00:45:05,644 --> 00:45:07,774
我可以理解。
864
00:45:08,384 --> 00:45:11,254
-我会打电话给海恩斯先生。
-谢谢,亲爱的。
865
00:45:21,978 --> 00:45:24,108
噢。 你不会觉得这太挑逗了吧?
866
00:45:24,283 --> 00:45:26,377
-你心里是这麽想的吧?
-玛莉。
867
00:45:27,356 --> 00:45:29,849
她在这里,
在走廊另一端的更衣室里。
868
00:45:30,028 --> 00:45:31,860
克丽丝朵爱伦。
869
00:45:32,031 --> 00:45:33,398
什麽?
870
00:45:34,437 --> 00:45:36,965
-你怎麽知道?
-我看见她跟售货员交谈。
871
00:45:37,142 --> 00:45:40,912
她要花一大笔钱,而且,玛莉,
她把帐记到史蒂芬的账上。
872
00:45:41,317 --> 00:45:42,342
噢,那不是真的。
873
00:45:42,519 --> 00:45:45,753
如果他还在替她付账,玛莉,
就意味着他还跟她在一起。
874
00:45:46,194 --> 00:45:50,761
呃,我要回家了。
你能帮我脱掉吗?
875
00:45:50,937 --> 00:45:52,405
-你要走了?
-帮我脱掉 ...
876
00:45:52,573 --> 00:45:55,409
-玛莉,进去那里。
-帮助我脱掉这东西。
877
00:45:55,580 --> 00:45:57,709
你一直在逃避这整件事。
878
00:45:58,084 --> 00:46:01,524
-你到底在怕什麽?
-怕成为更大的傻瓜,Sylvie。
879
00:46:01,692 --> 00:46:05,655
听我说,那女人正企图侵占
另一个人的生活 ...
880
00:46:05,833 --> 00:46:07,233
... 而那人碰巧是你。
881
00:46:07,402 --> 00:46:10,238
如果你不勇敢地站出来面对她 ...
882
00:46:10,408 --> 00:46:14,109
... 用不了多久,她就会跟
你的女儿一起雕刻南瓜。
883
00:46:14,283 --> 00:46:16,754
现在,我允许你有点不良行为。
884
00:46:16,922 --> 00:46:19,393
你进去那里并教训她一顿。
885
00:46:22,300 --> 00:46:23,563
-去啊。
-好吧。
886
00:46:23,736 --> 00:46:26,367
-我帮你把风,你尽管去。
-上。
887
00:46:30,316 --> 00:46:31,546
去。
888
00:46:31,719 --> 00:46:33,187
去啊。
889
00:46:33,455 --> 00:46:35,790
-你能做到的。
-好吧,我办不到。
890
00:46:35,961 --> 00:46:37,987
-去。
-我不能。
891
00:46:41,205 --> 00:46:42,868
噢,妈的。
892
00:46:43,042 --> 00:46:44,533
-什麽?
-你在开玩笑吗?
893
00:46:44,711 --> 00:46:46,875
-打扰一下?
-你是 ...?
894
00:46:50,924 --> 00:46:52,791
我是玛莉.海恩斯。
895
00:46:54,832 --> 00:46:56,358
是吗,呃。
896
00:46:56,669 --> 00:46:58,662
呃,这真是尴尬。
897
00:46:58,840 --> 00:47:01,242
-我猜他最後还是告诉你了。
-不,没有,没有。
898
00:47:01,412 --> 00:47:03,678
他从未提过你,
但是我早就知道你。
899
00:47:03,850 --> 00:47:05,011
-真的吗?
-是的。
900
00:47:05,186 --> 00:47:08,250
-我很惊讶你一直没有找我。
-嗯,那不是我做事的风格。
901
00:47:08,426 --> 00:47:12,024
但是既然你在附近,
我想我还是自我介绍。
902
00:47:12,200 --> 00:47:16,004
嗯,听着,海恩斯太太,我真的抱歉
这件事对你的影响。
903
00:47:16,175 --> 00:47:18,407
而且我了解史蒂芬也不想伤害你。
904
00:47:18,580 --> 00:47:20,847
什麽? 你一点也不了解我丈夫。
905
00:47:22,388 --> 00:47:25,519
但我知道一个女人永远不应该
去偷另一个女人的丈夫。
906
00:47:25,694 --> 00:47:26,958
他们通常都是情不自禁的。
907
00:47:27,131 --> 00:47:30,730
嗯,听上去你对这方面很有经验。
908
00:47:31,239 --> 00:47:34,075
你知道,史蒂芬是一个非常聪明的人。
909
00:47:34,246 --> 00:47:37,912
他太聪明了,不会对你这种人认真。
910
00:47:38,086 --> 00:47:39,179
我的意思是 ...
911
00:47:39,991 --> 00:47:43,657
海恩斯太太,
我认识很多像你一样的女人。
912
00:47:43,832 --> 00:47:46,267
你有你的时髦朋友,
还有你漂亮的房子 ...
913
00:47:46,436 --> 00:47:50,742
... 你的行事历排满了社交聚会
购物约会和慈善午餐 ...
914
00:47:50,913 --> 00:47:53,851
... 让你觉得你在做点让你的生命
有意义的事情。
915
00:47:54,019 --> 00:47:57,459
但是最终,你不再注意你的男人。
916
00:47:57,626 --> 00:47:59,026
他们变得孤单。
917
00:47:59,196 --> 00:48:05,038
然後他们就来找一个
再次让他感觉被感激的人。
918
00:48:05,208 --> 00:48:09,946
相信我,他们对此,
是非常,非常认真的。
919
00:48:10,351 --> 00:48:12,378
你知道,我是来这里跟 ...
920
00:48:12,556 --> 00:48:16,758
我承认,这只是个荒缪的想法,
如果你和我有一天遇到 ...
921
00:48:16,931 --> 00:48:19,664
... 然後你看到我
是个活生生的人 ...
922
00:48:19,837 --> 00:48:22,673
... 而不是一个在康涅狄格
迷路的人 ...
923
00:48:22,843 --> 00:48:25,542
... 你或许会有点悔恨。
924
00:48:25,716 --> 00:48:29,520
一个女人与另一个女人,
有一个互相理解的时刻。
925
00:48:29,690 --> 00:48:33,687
或许你会发现你的所作所为
所造成的伤害程度 ...
926
00:48:33,865 --> 00:48:36,837
不仅仅是对我,而是对一整个家庭。
927
00:48:37,807 --> 00:48:39,504
我完全不懂你刚刚说什麽。
928
00:48:39,878 --> 00:48:43,373
我也这麽想,好吧。 因此我要用
你明白的方式来对你说。
929
00:48:43,552 --> 00:48:46,855
你要停止再跟我的丈夫见面。
930
00:48:47,026 --> 00:48:49,589
我猜那是由他决定的,不是吗?
931
00:48:51,034 --> 00:48:53,129
听着,让我给你一点小提示。
932
00:48:53,305 --> 00:48:55,172
史蒂芬 ...
933
00:48:55,577 --> 00:49:01,316
史蒂芬永远不会喜欢
这麽低级的东西。
934
00:49:01,488 --> 00:49:06,488
嗯,如果史蒂芬不喜欢我穿的,
我会把它脱下来。
935
00:49:12,309 --> 00:49:13,903
你干得好,玛莉。
936
00:49:14,080 --> 00:49:15,674
让我们离开这里。
937
00:49:15,951 --> 00:49:17,214
史蒂芬,你到底是什麽样的人?
938
00:49:17,387 --> 00:49:20,291
-告诉我,发生什麽事?
-噢,她真的完全发 在他身上。
939
00:49:20,460 --> 00:49:22,897
而他也没说多少,
因为,真的,我的意思是 ...
940
00:49:23,065 --> 00:49:26,505
这个不忠的撒谎的畜生
还能说什麽?
941
00:49:26,673 --> 00:49:27,697
还有呢? 还有呢?
942
00:49:27,875 --> 00:49:31,279
噢,因此他们继续争论了一会,
然後玛莉变得非常安静 ...
943
00:49:31,448 --> 00:49:35,252
... 然後她说,
"史蒂芬,你想要和她在一起吗? "
944
00:49:35,423 --> 00:49:36,517
-噢,问得好。
-是啊。
945
00:49:36,693 --> 00:49:37,718
逼他做决定。
946
00:49:37,895 --> 00:49:40,526
然後他说," 玛莉,我爱你。 "
947
00:49:40,701 --> 00:49:44,368
噢,是吗。
噢,拜托,早猜到他会这麽说了。
948
00:49:44,542 --> 00:49:46,979
但我想玛莉开始听进他的话了。
949
00:49:47,148 --> 00:49:48,616
於是他继续说。
950
00:49:48,784 --> 00:49:52,554
他说他从未指望
这次外遇会有怎样的发展。
951
00:49:52,725 --> 00:49:56,357
而他不只一次曾经努力想结束它。
952
00:49:56,532 --> 00:50:00,199
男人常把自己卷入这种事,
而不知道怎麽摆脱。
953
00:50:00,374 --> 00:50:02,606
但是这是他犯了大错的地方。
954
00:50:03,012 --> 00:50:08,354
他说他之所以继续见克丽丝朵,
是因为他感到她开始倚赖他。
955
00:50:08,523 --> 00:50:11,017
-而他不想伤害她。
-伤害她?
956
00:50:11,196 --> 00:50:14,601
玛莉就是这麽说的,
然後她也犯了她的大错。
957
00:50:14,770 --> 00:50:18,038
她说," 你怎麽知道
她不是为了你的钱? "
958
00:50:18,210 --> 00:50:19,235
噢,她搞砸了。
959
00:50:19,412 --> 00:50:23,318
一个男人最不想听的事就是
他的妻子是唯一笨到 ...
960
00:50:23,487 --> 00:50:25,754
... 纯粹爱他这个人而以。
961
00:50:26,393 --> 00:50:28,125
没人知道要怎麽吵架。
962
00:50:28,297 --> 00:50:29,765
我应该开一所学校来教。
963
00:50:29,933 --> 00:50:32,734
因此现在他问了她一个重要的问题。
964
00:50:32,906 --> 00:50:35,537
他们之间还有办法回到以前吗?
965
00:50:35,912 --> 00:50:38,679
你真应该亲耳听听看。
会让你伤心欲决。
966
00:50:38,851 --> 00:50:40,012
噢,谁管他?
967
00:50:40,187 --> 00:50:42,215
我们还有没有工作要做的?
968
00:50:42,392 --> 00:50:45,159
玛莉说她想要离婚。
969
00:50:46,100 --> 00:50:47,966
-他说什麽?
-他说 ...
970
00:50:48,136 --> 00:50:50,539
... 他希望她能再
仔细考虑一段时间。
971
00:50:50,709 --> 00:50:52,771
他会先找个酒店住一晚。
972
00:50:52,947 --> 00:50:56,147
-她说什麽?
-她把她的结婚戒指扔在他身上。
973
00:50:56,822 --> 00:50:58,153
噢,情况很糟。
974
00:50:58,324 --> 00:51:01,353
-噢,非常非常糟。
-是啊。
975
00:51:02,265 --> 00:51:05,363
我那该死的地址簿哪去了?
976
00:51:05,539 --> 00:51:08,510
有个女人不停的想提供我工作,
叫芭芭拉什麽的。
977
00:51:08,678 --> 00:51:11,514
你在做什麽?
你现在不能抛弃他们。
978
00:51:12,887 --> 00:51:15,084
噢,我的天啊。 嘘。
我听到什麽了。
979
00:51:20,469 --> 00:51:21,994
就是这样。
980
00:51:22,172 --> 00:51:23,801
我们同在一艘下沉的船上,Uta。
981
00:51:25,011 --> 00:51:26,537
我有一个原则。
982
00:51:26,715 --> 00:51:30,815
永远不要对家庭产生牵挂,
就是为了这种情况。
983
00:51:30,990 --> 00:51:36,058
而那,Uta,就是为什麽那些
进化论者把茶倒进波士顿港去。
984
00:51:36,234 --> 00:51:39,570
我需要吃些东西。
低脂,低糖,无脂肪的 ...
985
00:51:39,742 --> 00:51:41,335
到处都只有水果。
986
00:51:41,511 --> 00:51:43,607
-垃圾食品在哪里?
-你不准我买任何垃圾食品。
987
00:51:43,783 --> 00:51:46,117
要我帮你弄杯饮料?
988
00:51:47,190 --> 00:51:48,681
好吧。
989
00:51:48,860 --> 00:51:52,196
我想你们两个应该知道
史蒂芬和我要分开了。
990
00:51:52,700 --> 00:51:54,694
没错,他一直在搞婚外情。
991
00:51:54,872 --> 00:51:56,602
-不会吧。
-我真不敢相信。
992
00:51:56,776 --> 00:51:58,301
是啊,是啊。
993
00:51:58,479 --> 00:52:00,949
让我告诉你们
我是多麽的愚蠢,好吗?
994
00:52:01,117 --> 00:52:04,022
我一直说服我自己,
那不是什麽大不了的事。
995
00:52:04,191 --> 00:52:06,160
只不过是书中的一小篇章节,
不是一整本书。
996
00:52:06,328 --> 00:52:09,266
如果我只是睁一只眼闭一只眼,
得过且过 ...
997
00:52:09,435 --> 00:52:11,530
... 那所有的事就都能自己解决了。
998
00:52:11,706 --> 00:52:12,935
胡扯。
999
00:52:13,408 --> 00:52:16,404
我的意思是,在这段婚姻里 ...
1000
00:52:16,582 --> 00:52:18,677
... 我也不是每天都糊里糊涂
的高兴着,你们知道吗?
1001
00:52:18,887 --> 00:52:21,120
但是我到处乱搞了吗? 没有。
1002
00:52:21,860 --> 00:52:23,385
顺便说一下,我可以这样做的。
1003
00:52:23,563 --> 00:52:26,865
我真的可以这样做,
因为好多男人对我感兴趣。
1004
00:52:27,036 --> 00:52:28,266
好吧,至少有一两个。
1005
00:52:28,439 --> 00:52:31,378
但是我想了想,
因为在这十叁年里 ...
1006
00:52:31,546 --> 00:52:38,014
一直跟同一个男人做爱会
有点无聊,对吗?
1007
00:52:38,193 --> 00:52:41,461
我的意思是,史蒂芬的技巧
我已经全部知道了。
1008
00:52:41,633 --> 00:52:42,760
但是我抱怨了吗?
1009
00:52:42,936 --> 00:52:45,703
我出去找联邦快递的人床了吗?
1010
00:52:46,710 --> 00:52:48,771
再让我告诉你们其它的事情。
1011
00:52:49,449 --> 00:52:51,350
史蒂芬根本不知道他有多幸运。
1012
00:52:51,520 --> 00:52:55,426
没有人,没有任何人,
能给那个男人 ...
1013
00:52:55,594 --> 00:52:57,621
... 在床上那样的欢娱时刻,
跟我比的话。
1014
00:52:57,799 --> 00:53:00,737
我能把木板里的钉子吸出来,
那是真的。
1015
00:53:04,179 --> 00:53:06,342
噢,天啊。
1016
00:53:07,318 --> 00:53:09,117
天啊。
1017
00:53:10,224 --> 00:53:12,923
你现在已经神智不清了。
1018
00:53:13,097 --> 00:53:16,433
你知道当我有一个问题时
我会做什麽吗?
1019
00:53:16,604 --> 00:53:23,015
在我就寝之前,我会告诉自己
我醒来的时候就会有答案。
1020
00:53:23,183 --> 00:53:25,210
那样真的有用。 我会得到答案。
1021
00:53:25,388 --> 00:53:26,482
你也试试。
1022
00:53:26,657 --> 00:53:29,254
你到楼上去然後睡一晚好觉。
1023
00:53:29,430 --> 00:53:31,900
然後明天早上,
一切看起来都会更好。
1024
00:53:32,068 --> 00:53:34,061
噢,玛姬。
1025
00:53:35,107 --> 00:53:36,701
去吧,你会感觉好点的。
1026
00:53:42,055 --> 00:53:43,855
我爱你们。
1027
00:53:46,163 --> 00:53:48,657
她不会甩掉他的。
1028
00:53:50,072 --> 00:53:54,740
我知道她对那个男人的感情
和他对她的感情。
1029
00:53:55,248 --> 00:53:58,482
他在周末以前就会回来这个家了。
1030
00:54:42,277 --> 00:54:44,372
我真是不懂。
1031
00:54:44,982 --> 00:54:46,348
这为什麽发生在我身上?
1032
00:54:46,518 --> 00:54:49,958
噢,亲爱的,听着。
1033
00:54:50,126 --> 00:54:53,428
听着,它会发生在
每种关系里,好吗?
1034
00:54:53,599 --> 00:54:56,162
最终,
一个人会背叛另一个人。
1035
00:54:56,338 --> 00:54:59,743
不论是以一种强烈的方式,
或是以百万种微弱的方式。
1036
00:54:59,912 --> 00:55:01,882
这是自然现象,好吗?
1037
00:55:02,051 --> 00:55:04,817
噢,上帝。
1038
00:55:04,990 --> 00:55:07,221
噢,天啊。
1039
00:55:10,601 --> 00:55:12,571
-我该怎麽办?
-你会想出办法的。
1040
00:55:12,738 --> 00:55:14,765
我们会想出办法的。
1041
00:55:19,920 --> 00:55:22,356
别这样,我们现在要顾全大局。
1042
00:55:22,525 --> 00:55:25,154
我们应该集中在封面。
要怎样把它做得很时尚。
1043
00:55:25,330 --> 00:55:28,860
好吧,这样的内容简介封面怎样?
"45 分钟的性欲高潮。 "
1044
00:55:29,038 --> 00:55:31,304
45 分钟? 那是谁的纪录?
1045
00:55:32,979 --> 00:55:36,384
听着,我想在这个问题上
说明一下。
1046
00:55:36,553 --> 00:55:40,048
是时候剖析我们自己了,
大胆的对读者讲。
1047
00:55:40,228 --> 00:55:41,662
我以为我们早就这样做了。
1048
00:55:41,830 --> 00:55:44,700
我们写的那篇怎样,
关於如何过着真实的生活?
1049
00:55:44,870 --> 00:55:46,169
噢,少来。
1050
00:55:46,340 --> 00:55:48,434
我们告诉女人们
要觉得自己很好 ...
1051
00:55:48,611 --> 00:55:51,208
... 然後我们又发表了15篇
关於荒诞的减肥法文章。
1052
00:55:51,383 --> 00:55:55,220
我们为去皱霜做的广告,
模特儿们只有20岁。
1053
00:55:55,391 --> 00:55:58,488
-我们快把女人们弄疯了。
-好吧。
1054
00:55:59,031 --> 00:56:02,003
我知道我是新来的,
但是我会这麽做 ...
1055
00:56:02,172 --> 00:56:03,732
... 如果我是CACHET的负责人。 < / i >
1056
00:56:04,843 --> 00:56:06,973
我会把每期都跟一个主题联系起来。
1057
00:56:07,148 --> 00:56:08,173
使之品牌化。
1058
00:56:08,351 --> 00:56:10,652
当我们把每期都品牌化之後,
这本杂志就随之品牌化了 ...
1059
00:56:10,823 --> 00:56:13,727
... 让它在报摊上
有一个更独特的身分。
1060
00:56:13,895 --> 00:56:16,798
我会让每期的话题都很尖锐。
1061
00:56:16,968 --> 00:56:18,061
还有幽默感。
1062
00:56:18,237 --> 00:56:20,800
例如,关於报复的话题。
1063
00:56:21,511 --> 00:56:23,605
怎样报复,该报复谁 ...
1064
00:56:23,782 --> 00:56:26,082
... 记仇的艺术。
1065
00:56:26,253 --> 00:56:29,225
我们把个女演员放到封面上,
年轻一点的,性感的。
1066
00:56:29,393 --> 00:56:31,796
然後我们让它是一整个
令人无法抵抗的。
1067
00:56:31,965 --> 00:56:34,835
我们会成为整个出版界
的罪恶的快感 ...
1068
00:56:35,005 --> 00:56:37,567
... 而这就是我们的转戾点。
1069
00:56:40,081 --> 00:56:41,812
不会吧,安妮。
1070
00:56:41,986 --> 00:56:44,958
报复? 太老套了。
1071
00:56:45,459 --> 00:56:46,927
是老式思维。
1072
00:56:47,095 --> 00:56:50,967
我们难道没有更好的报导可以做吗?
这提议跟我所想的刚好相反。
1073
00:56:51,137 --> 00:56:53,198
但是我会去买那本杂志。
1074
00:56:55,814 --> 00:56:59,777
噢,我认为我们该休息一下,好吗?
让这一切沉淀一下。
1075
00:56:59,955 --> 00:57:01,515
我们在午餐之後继续讨论。
1076
00:57:02,126 --> 00:57:03,959
请考虑一下。
1077
00:57:04,363 --> 00:57:06,230
这是个好提议。
1078
00:57:09,508 --> 00:57:12,537
让我告诉你,编辑们,
她们活得像女孩一样担心受怕。
1079
00:57:12,714 --> 00:57:16,552
她们走进你的世界,你就会思考,
"等等,我已经跟不上时代了吗? "
1080
00:57:16,956 --> 00:57:19,894
-我的意思是," 我跟不上潮流了吗? "
-再爬高一点。
1081
00:57:20,062 --> 00:57:23,365
-我们能休息一下吗?
-不能。
1082
00:57:23,536 --> 00:57:25,734
英文里最令人害怕的字是什麽?
两个单字。
1083
00:57:26,108 --> 00:57:29,274
-"泳池派对。 "(Pool Party)
-"继续攀登。 "(Keep Climbing)
1084
00:57:33,322 --> 00:57:36,192
稍等一下。 让我下来,好吗?
1085
00:57:36,630 --> 00:57:37,892
谢谢。
1086
00:57:40,336 --> 00:57:42,066
嘿,你是贝莉史密斯,是吗?
1087
00:57:42,240 --> 00:57:44,506
Sylvie福勒。
我们在MTV颁奖晚会上见过。
1088
00:57:44,678 --> 00:57:46,444
噢,对啊,对,对,没错。
1089
00:57:46,616 --> 00:57:50,020
你在CACHET众人瞩目的职位
做得怎麽样? < / i >
1090
00:57:50,189 --> 00:57:55,598
嗯,我不把不流行挖掉一大块
是不会满意的。 < / i >
1091
00:57:55,767 --> 00:57:57,601
-你知道我要怎样做吗?
-怎样?
1092
00:57:57,772 --> 00:58:00,505
把像你一样的明星作家
放到杂志里面。
1093
00:58:00,678 --> 00:58:04,709
噢,好吧, 那是一句很棒的恭维话,
但是我是不卖的。
1094
00:58:04,886 --> 00:58:08,052
-我真的在POST做得很高兴。
-不好意思,但我真的不懂。 < / i >
1095
00:58:08,226 --> 00:58:10,560
你是靠写精采的传记出名的 ...
1096
00:58:10,731 --> 00:58:13,328
... 但是现在你在一个小报写八卦。
1097
00:58:13,838 --> 00:58:15,830
等等,我已经是企业的一份子了。
1098
00:58:16,008 --> 00:58:18,411
我不必再担心钱的事情了。
1099
00:58:18,580 --> 00:58:21,951
你知道的,不管怎麽说,
我是写人,不是时装。
1100
00:58:22,121 --> 00:58:23,453
那正是我想要你做的。
1101
00:58:23,625 --> 00:58:26,721
用你自己的无礼模式写有趣的人。
1102
00:58:26,896 --> 00:58:28,297
你会让杂志卖得很好。
1103
00:58:28,901 --> 00:58:31,634
我听说你们的发行量减少了。
1104
00:58:31,807 --> 00:58:36,077
而且你们上周不是还有
一些人员背叛吗?
1105
00:58:36,383 --> 00:58:38,547
有些人不能征服小山。
1106
00:58:39,857 --> 00:58:45,665
你知道的,嗯,我可以考虑
帮你写一些文章 ...
1107
00:58:45,835 --> 00:58:48,500
... 但是我希望有一些回报。
1108
00:58:48,675 --> 00:58:49,938
好啊,你说啊。
1109
00:58:50,110 --> 00:58:52,047
-可以吗?
-是的。
1110
00:58:52,315 --> 00:58:57,553
好吧,我正在做一系列关於纽约
引人注目的婚姻专栏。
1111
00:58:57,726 --> 00:59:00,596
我听说有一对正在闹离婚。
1112
00:59:00,932 --> 00:59:02,595
噢。 噢。
1113
00:59:02,769 --> 00:59:05,332
-你知道我说的是谁。
-我什麽都不知道。
1114
00:59:05,508 --> 00:59:07,239
无论如何,谁又关心?
1115
00:59:07,412 --> 00:59:09,041
噢,少来。
1116
00:59:09,216 --> 00:59:13,623
糟糕的离婚比总统竞选
更能刺激报纸的销售量。
1117
00:59:13,791 --> 00:59:16,422
听上去你已经写完一个故事了。
为什麽你还需要我帮忙?
1118
00:59:16,598 --> 00:59:20,834
你知道我需要一个可靠的来源
来确认一下。
1119
00:59:21,006 --> 00:59:22,839
对不起,我帮不了你。
1120
00:59:23,946 --> 00:59:26,747
虽然你不肯帮我忙 ...
1121
00:59:26,918 --> 00:59:29,446
不代表我不会帮你个忙。
1122
00:59:29,624 --> 00:59:34,726
我的一个间谍说
他昨晚看见你的出版商 ...
1123
00:59:34,901 --> 00:59:38,203
跟Harper's Bazaar杂志社的
Talia Greene一起吃晚饭。 < / i >
1124
00:59:38,609 --> 00:59:42,710
等等,我一点也不担心,好吗?
1125
00:59:42,885 --> 00:59:44,285
奈德决不会找人替代我的。
1126
00:59:44,454 --> 00:59:47,358
他完全信任我对杂志的看法的。
1127
00:59:47,527 --> 00:59:48,552
当然,我相信是。
1128
00:59:48,729 --> 00:59:53,570
但是我听说有人正在努力拉线。
1129
00:59:53,740 --> 00:59:56,405
贝莉,不要报导出来,好吗?
1130
00:59:56,579 --> 00:59:59,072
我剩下的那几个员工如果知道了
情况就很严重了。
1131
00:59:59,250 --> 01:00:01,778
它将完全摧毁
我在CACHET的威信 ...< / i >
1132
01:00:01,956 --> 01:00:03,755
那我就真的没脸再呆下去了。
1133
01:00:03,927 --> 01:00:07,423
我知道,真是难以置信,不是吗,
就这样小小的流言蜚语 ...
1134
01:00:07,601 --> 01:00:11,769
... 就有让一份事业
被摧毁的能力吗?
1135
01:00:11,943 --> 01:00:16,886
因为,真的,你考虑看看,
如果你离开了CACHET,你还能去哪儿? < / i >
1136
01:00:34,255 --> 01:00:37,227
这是最後一次让你挑餐厅了。
1137
01:00:37,395 --> 01:00:39,660
如果她们想把你的生活
都公布在报纸里 ...
1138
01:00:39,832 --> 01:00:42,599
... 你觉得至少该用张适当的照片。
1139
01:00:42,771 --> 01:00:44,571
特别是在那个克丽丝朵旁边。
1140
01:00:45,110 --> 01:00:48,276
她穿那样的衣服是不是应该
需要特别的许可啊?
1141
01:00:48,450 --> 01:00:50,442
你真是与以往不同的安静啊。
1142
01:00:50,620 --> 01:00:52,750
噢,工作累了一天,没别的。
1143
01:00:56,032 --> 01:00:57,626
她到了。
1144
01:00:58,404 --> 01:00:59,895
-嗨。
-嗨。
1145
01:01:00,073 --> 01:01:01,838
-是亚历克斯挑的餐厅,是吗?
-呵,呵,呵。
1146
01:01:02,011 --> 01:01:03,775
-当然了。
-那看起来很好喝。
1147
01:01:08,992 --> 01:01:10,392
大家都看见了,是吗?
1148
01:01:10,561 --> 01:01:13,260
好吧,没有意料之外的了。
1149
01:01:13,801 --> 01:01:17,070
你心里就想,
事情已经不会再更糟了。
1150
01:01:17,241 --> 01:01:20,873
好吧,你现在想一笑置之吗?
1151
01:01:21,048 --> 01:01:22,643
还是你想跟另一个女的私奔?
1152
01:01:22,820 --> 01:01:26,692
-如果你想,这是个很适合的地方。
-或许来杯玛格丽特和一个女人吧。
1153
01:01:26,861 --> 01:01:28,090
我喜欢那想法。
1154
01:01:28,263 --> 01:01:31,828
我觉得没事了,女士们。
她已经坦然面对了。
1155
01:01:32,005 --> 01:01:35,102
是啊,我已经坦然了。
我今天雇了一位律师了。
1156
01:01:37,883 --> 01:01:41,583
玛莉,嗯,你不觉得现在
请律师太快了吗?
1157
01:01:42,259 --> 01:01:44,023
让事情先沉淀一阵子。
1158
01:01:44,195 --> 01:01:46,462
一个月之後,
一切可能看起来就不同了。
1159
01:01:46,634 --> 01:01:48,398
-什麽?
-我知道。
1160
01:01:48,571 --> 01:01:53,775
好吧,我可能要冒个险
说些可能会有点 ...
1161
01:01:54,650 --> 01:01:56,381
每个故事都有它的双面性。
1162
01:01:57,623 --> 01:02:01,085
我们之中的任何一个,
都可能在适当的情形下 ...
1163
01:02:01,264 --> 01:02:04,828
犯一个非常大的错误。
1164
01:02:05,272 --> 01:02:07,674
对吧? 对吧?
1165
01:02:08,411 --> 01:02:13,445
而一个好的婚姻顾问可能会问∶
1166
01:02:13,622 --> 01:02:15,956
"你觉得在这段婚姻中
你有什麽过失吗? "
1167
01:02:16,127 --> 01:02:18,529
嗯,我跟一个浑蛋结婚。
那就是我的过失。
1168
01:02:18,699 --> 01:02:20,031
你是站在谁那边的?
1169
01:02:20,203 --> 01:02:21,967
-我没偏倚某方。
-那就挑一边站。
1170
01:02:22,139 --> 01:02:23,165
我是站在你那一边的。
1171
01:02:24,945 --> 01:02:27,314
-我的钱是你那边的。
-很好。
1172
01:02:27,484 --> 01:02:30,183
很好。 这就是我想要知道的。
1173
01:02:30,356 --> 01:02:33,796
我想要知道像贝莉史密斯那样的人
是怎样面对镜里的自己的。
1174
01:02:33,964 --> 01:02:38,064
我想要知道怎麽有人是靠
别人的痛苦在过活的。
1175
01:02:38,239 --> 01:02:39,969
玛莉,是我的错。
1176
01:02:41,845 --> 01:02:43,313
好吧。
1177
01:02:44,551 --> 01:02:46,680
贝莉史密斯知道我快被解雇 ...
1178
01:02:46,855 --> 01:02:49,452
... 也知道我的杂志需要她。
1179
01:02:49,628 --> 01:02:51,359
所以她敲诈我。
1180
01:02:51,533 --> 01:02:54,801
其实我没给她任何讯息。
她已经知道全部的细节了。
1181
01:02:54,972 --> 01:02:58,571
她只是说," 如果这是真的,就点点头。 "
而我所做的,也只是点头。
1182
01:03:01,219 --> 01:03:02,881
我当时的处境糟透了。
1183
01:03:03,055 --> 01:03:05,322
我很害怕。
1184
01:03:05,494 --> 01:03:08,694
你知道的,当人们害怕的时候,
就会做可怕的事情。
1185
01:03:08,867 --> 01:03:10,335
就像这事一样可怕。
1186
01:03:10,503 --> 01:03:12,303
我知道。 我真的知道。
1187
01:03:15,047 --> 01:03:16,572
你到底是怎麽了?
1188
01:03:18,453 --> 01:03:24,455
夥伴们,我只是想保住
我做了一辈子的工作。
1189
01:03:39,630 --> 01:03:41,428
你还记得你说的话吗,Sylvie?
1190
01:03:41,599 --> 01:03:44,366
你说背叛是任何关系中都不可避免的。
1191
01:03:44,538 --> 01:03:46,668
我还以为你只是在说婚姻关系。
1192
01:03:46,844 --> 01:03:49,077
原来更糟。
1193
01:04:02,374 --> 01:04:05,244
你没有成功经营公司的必要条件。 < / i >
1194
01:04:05,515 --> 01:04:07,815
现在,出去散散步,
不要再回来了。 < / i >
1195
01:04:07,986 --> 01:04:11,619
我父亲永远不会放过你的,Ramona。 < / i >
1196
01:04:11,894 --> 01:04:14,923
我正跟你的父亲上床。 < / i >
1197
01:04:21,447 --> 01:04:23,041
谁比Dove更了解水分? < / i >
1198
01:04:23,217 --> 01:04:26,280
看在老天爷面上。
半个下午过去了。
1199
01:04:26,458 --> 01:04:29,327
你的女儿随时都会放学回来。
1200
01:04:29,496 --> 01:04:33,301
你想要她看见她的母亲
还穿着她的浴衣吗?
1201
01:04:33,472 --> 01:04:36,706
再也不用注意时间了。
感觉好自在。
1202
01:04:46,831 --> 01:04:48,733
海恩斯住所。
1203
01:04:48,902 --> 01:04:51,305
噢。 你好。
1204
01:04:51,474 --> 01:04:54,970
呵,呵。
当然,我仍然认得出你的声音。
1205
01:04:56,651 --> 01:04:58,382
嗯,我?
1206
01:04:58,722 --> 01:05:00,521
还在这里善尽职责。
1207
01:05:01,161 --> 01:05:02,356
噢 ...
1208
01:05:02,530 --> 01:05:05,833
让我看看她是否还在。
1209
01:05:06,304 --> 01:05:08,935
-是海恩斯先生。 他打的。
-噢。
1210
01:05:09,110 --> 01:05:10,635
告诉他我不在。
1211
01:05:10,813 --> 01:05:13,980
我是一位不太会说谎的人。
如果我会,也是借用你说的话。
1212
01:05:14,153 --> 01:05:16,055
我不想跟他说话。 我很忙。
1213
01:05:16,224 --> 01:05:19,321
好吧,听着,我只是管家。
1214
01:05:19,498 --> 01:05:21,991
只会煮饭,洗衣,跑腿之类的。
1215
01:05:22,170 --> 01:05:24,162
我不是你的秘书。
也不是你的母亲。
1216
01:05:24,340 --> 01:05:26,334
也不是你的挚友。
别把我拖下水。
1217
01:05:26,512 --> 01:05:29,279
现在,你马上走过来
把自己的事情处理掉。
1218
01:05:36,198 --> 01:05:37,223
哈罗,史蒂芬。
1219
01:05:37,400 --> 01:05:39,963
我还没跟评估员谈。
我下礼拜就去。
1220
01:05:40,139 --> 01:05:41,573
我们走吧。 出去,快走。
1221
01:05:41,743 --> 01:05:43,075
噢。
1222
01:05:44,147 --> 01:05:47,586
嗯,我相信她很愿意
和你一起雕刻南瓜。
1223
01:05:48,957 --> 01:05:51,860
嗯,谢谢你的邀请,
但我想你们两个 ...
1224
01:05:52,030 --> 01:05:54,091
你们两个去会更好。
1225
01:05:54,268 --> 01:05:59,074
因为我现在不晓得
如何跟你相处,史蒂芬。
1226
01:05:59,245 --> 01:06:02,740
不,我已经告诉过你,已经结束了。
不需要婚姻顾问了。
1227
01:06:02,919 --> 01:06:05,287
我会让茉莉再打电话给你。
1228
01:06:09,432 --> 01:06:11,162
噢,亲爱的。
1229
01:06:11,335 --> 01:06:13,272
噢,我非常抱歉。
1230
01:06:13,440 --> 01:06:16,003
我本不想让你听到那些。
1231
01:06:26,333 --> 01:06:28,235
玛莉,我知道你在家。 < / i >
1232
01:06:28,403 --> 01:06:29,929
你为什麽将不回我的电话? < / i >
1233
01:06:30,107 --> 01:06:31,871
我们必须谈谈。 < / i >
1234
01:06:33,448 --> 01:06:36,784
嘿,用视讯电话太失礼了,
玛莉,接电话。 < / i >
1235
01:06:36,954 --> 01:06:38,047
接电话。 < / i >
1236
01:07:19,006 --> 01:07:20,838
-有什麽我能帮忙的吗?
-啊!
1237
01:07:21,278 --> 01:07:23,338
你以为你在做什麽 ...
1238
01:07:23,514 --> 01:07:25,382
... 悄悄溜到我的背後?
1239
01:07:25,553 --> 01:07:28,719
那你又像传教士在屋子周围
探头探脑的要干嘛?
1240
01:07:28,892 --> 01:07:30,827
我是在找玛莉,行吗?
1241
01:07:30,996 --> 01:07:33,661
我给她留了很多言,
可是她一直不回我电话。
1242
01:07:33,836 --> 01:07:35,738
-她不在这里。
-她在哪里?
1243
01:07:35,906 --> 01:07:36,965
出城了。
1244
01:07:37,142 --> 01:07:39,739
-那茉莉呢?
-茉莉在上学。
1245
01:07:39,914 --> 01:07:41,976
学校就是孩子周一到周五去的地方。
1246
01:07:42,153 --> 01:07:44,452
呵,呵。 是啊。
1247
01:07:44,624 --> 01:07:47,562
说完了吗? 我还有很多事要做。
1248
01:07:47,730 --> 01:07:51,465
还有,你的Pradas
弄坏了我的那些植物。
1249
01:08:14,852 --> 01:08:15,877
是杰森打的。
1250
01:08:16,055 --> 01:08:17,990
-是真的吗?
-是啊。
1251
01:08:18,158 --> 01:08:19,559
问他是否喜欢我。
1252
01:08:19,728 --> 01:08:21,162
不,你自己问吧。
1253
01:08:22,400 --> 01:08:23,926
噢,天啊。
1254
01:08:24,338 --> 01:08:25,772
那是谁?
1255
01:08:25,941 --> 01:08:28,275
我妈妈的一位朋友。
1256
01:08:28,580 --> 01:08:31,450
-你最好先走。
-好吧,嗯,回头见。
1257
01:08:31,619 --> 01:08:33,350
再见。
1258
01:08:37,164 --> 01:08:38,530
嗨。
1259
01:08:38,700 --> 01:08:40,226
这世界真小,不是吗?
1260
01:08:41,439 --> 01:08:44,206
你怎麽没有去学校?
1261
01:08:44,378 --> 01:08:47,043
我今天不想上学。
1262
01:08:47,451 --> 01:08:48,783
啊。
1263
01:08:49,655 --> 01:08:51,751
你的新造型,是吗?
1264
01:08:52,728 --> 01:08:54,322
我穿着我的制服离开家。
1265
01:08:54,499 --> 01:08:57,869
放学後,
就换上这身放在背包里的衣服。
1266
01:08:58,039 --> 01:09:00,134
很多女孩都这麽做。
1267
01:09:00,378 --> 01:09:01,710
噢。
1268
01:09:01,947 --> 01:09:03,506
真聪明。
1269
01:09:03,951 --> 01:09:06,421
你不会刚好有烟吧?
1270
01:09:12,034 --> 01:09:13,263
谢谢。
1271
01:09:13,436 --> 01:09:15,031
嘿。
1272
01:09:15,508 --> 01:09:18,344
-你妈妈知道你吸烟吗?
-不知道。
1273
01:09:18,514 --> 01:09:20,951
你别告诉她。
1274
01:09:21,119 --> 01:09:22,519
抽烟可以让我少吃饭。
1275
01:09:24,459 --> 01:09:26,053
你的体重刚刚好。
1276
01:09:26,229 --> 01:09:28,290
我讨厌我的身体。
1277
01:09:28,467 --> 01:09:30,562
我想让自己看起来
像你们杂志上的模特儿。
1278
01:09:31,006 --> 01:09:32,873
没人看起来像那些女孩,好吗?
1279
01:09:33,043 --> 01:09:34,238
甚至连她们自己都不像。
1280
01:09:34,412 --> 01:09:37,509
那些图片都是经过修改的。
1281
01:09:37,685 --> 01:09:40,714
那你们为什麽不放正常的
模特儿照片在封面呢?
1282
01:09:40,891 --> 01:09:43,762
我知道这很虚伪。
但生活是很复杂的。
1283
01:09:45,034 --> 01:09:47,835
是啊,我最近才慢慢了解。
1284
01:09:49,109 --> 01:09:51,079
你想要谈谈吗?
1285
01:09:52,516 --> 01:09:54,075
不。
1286
01:09:55,222 --> 01:09:56,554
好吧。
1287
01:09:59,764 --> 01:10:02,634
当你多大的时候才发生性关系?
1288
01:10:03,872 --> 01:10:05,398
30。
1289
01:10:09,050 --> 01:10:11,953
当时很可怕。 疼得要死。
1290
01:10:12,389 --> 01:10:14,018
而且很令人难为情 ...
1291
01:10:14,193 --> 01:10:17,290
因为我们根本不知道该做什麽。
1292
01:10:17,466 --> 01:10:20,199
有天晚上,我们去到他的房间。
1293
01:10:20,372 --> 01:10:24,312
一幅超大的Farrah Fawcett(女影星)
海报贴在床上边的天花板。
1294
01:10:24,480 --> 01:10:26,713
星球大战的床单,那简直是 ...< / i >
1295
01:10:27,854 --> 01:10:28,879
那简直就是场恶梦。
1296
01:10:29,056 --> 01:10:32,187
後来很长一段时间
我都没再次发生性关系。
1297
01:10:32,362 --> 01:10:36,565
然後我遇见了某人,
所有的等待都很值得。
1298
01:10:38,374 --> 01:10:40,402
我们疯狂的爱上了彼此。
1299
01:10:40,580 --> 01:10:45,021
说也神奇,
一切都变得很容易。
1300
01:10:45,323 --> 01:10:48,261
基本上,你所告诉我
跟我的母亲会说的一样 ...
1301
01:10:48,429 --> 01:10:49,989
... 如果我能问她的话。
1302
01:10:50,166 --> 01:10:52,136
直到你恋爱了才能发生性关系。
1303
01:10:52,537 --> 01:10:53,631
不。
1304
01:10:53,807 --> 01:10:56,505
不,我曾经有过为了做爱而上床
的经验,感觉也非常棒。
1305
01:10:56,679 --> 01:10:58,443
我不骗你。
1306
01:10:58,616 --> 01:11:01,679
但是没有性爱比得上
当你爱着某人 ...
1307
01:11:01,856 --> 01:11:04,019
而他也同样爱着你。
1308
01:11:04,327 --> 01:11:06,320
你将会是最酷的母亲。
1309
01:11:06,498 --> 01:11:07,990
真的吗? 不,我才不是。
1310
01:11:08,169 --> 01:11:09,660
真的吗?
1311
01:11:10,274 --> 01:11:12,266
我不知道,
孩子们好像都不喜欢我。
1312
01:11:12,443 --> 01:11:14,914
你会是个好妈妈。
1313
01:11:15,216 --> 01:11:16,947
不像我妈。
1314
01:11:17,121 --> 01:11:21,221
我跟她在同一房间时,
有时甚至会觉得她根本就不在那里。
1315
01:11:21,829 --> 01:11:24,996
茉莉,听我说。
我知道你正经历艰苦的时间。
1316
01:11:25,170 --> 01:11:29,634
你如果有任何事情想要找人谈谈,
就打电话找我,好吗?
1317
01:11:29,812 --> 01:11:31,577
答应我你会打电话给我。
1318
01:11:32,284 --> 01:11:33,650
告诉我你会的。
1319
01:11:35,324 --> 01:11:36,724
我会的。
1320
01:11:36,993 --> 01:11:38,223
好的。
1321
01:11:38,396 --> 01:11:41,858
你妈妈到底去哪了?
1322
01:11:43,340 --> 01:11:47,872
好的,大家一起来,
深深地吸口清新的空气。
1323
01:11:49,853 --> 01:11:51,151
看看四周。
1324
01:11:51,322 --> 01:11:53,519
尊重自然之力。
1325
01:11:53,693 --> 01:11:55,994
这就是你们来这个营的原因。
1326
01:11:56,165 --> 01:11:58,101
让它治愈你。
1327
01:11:58,437 --> 01:12:00,669
离婚的?
1328
01:12:00,842 --> 01:12:02,402
有多少人?
1329
01:12:03,414 --> 01:12:05,145
等等,我来了。
1330
01:12:05,318 --> 01:12:07,048
等等我,先不要开始。
1331
01:12:07,221 --> 01:12:10,251
噢,我的天啊。 对不起。
1332
01:12:13,601 --> 01:12:17,701
我只是还不习惯在这清冷的早上
起床。 请原谅我的法语口音。
1333
01:12:17,876 --> 01:12:19,505
你们通常是这个时间开始的吗?
1334
01:12:19,680 --> 01:12:23,518
因为我很确定
这个湖中午仍然在这里。
1335
01:12:23,955 --> 01:12:27,018
我们总是在黎明去划独木舟。
1336
01:12:27,462 --> 01:12:30,434
我总是假装高潮。
可那不一定就对啊。
1337
01:12:32,105 --> 01:12:33,631
大家出发了。
1338
01:12:33,809 --> 01:12:35,243
抬起来。
1339
01:12:36,881 --> 01:12:38,543
摇一下。
1340
01:12:39,252 --> 01:12:40,744
-举过头。
-噢,天啊。
1341
01:12:40,923 --> 01:12:42,255
你一定是在开玩笑吧。
1342
01:12:42,425 --> 01:12:43,985
转身。
1343
01:12:44,797 --> 01:12:46,289
齐步走。
1344
01:13:02,098 --> 01:13:05,731
噢。 天啊。
1345
01:13:07,711 --> 01:13:09,543
-算了吧。
-噢!
1346
01:13:10,850 --> 01:13:11,943
我已经试过了。
1347
01:13:12,586 --> 01:13:14,488
噢,你吓死我了。
1348
01:13:14,658 --> 01:13:19,099
这里竟然有上了锁的冰箱,
是谁的馊主意啊?
1349
01:13:21,639 --> 01:13:24,007
-你叫利厄,是吗?
-是啊。
1350
01:13:24,178 --> 01:13:26,807
我叫玛莉。
我的意思是,我真的很饿。
1351
01:13:26,982 --> 01:13:30,580
我快饿死了。 要用哈勃望远镜
才能看见他们放在我们盘子的东西。
1352
01:13:30,757 --> 01:13:33,353
这地方让贝蒂.福特诊疗中心
看起来像狄斯耐乐园。
1353
01:13:33,528 --> 01:13:34,827
而我非常了解。
1354
01:13:34,998 --> 01:13:37,230
我从贝蒂尖叫跑出来两次。
1355
01:13:38,406 --> 01:13:39,806
看看那个。
1356
01:13:40,442 --> 01:13:42,174
噢,不。 不用了,谢谢。
1357
01:13:42,347 --> 01:13:45,148
你是怎样把那个带进来的?
他们甚至拿走我的薄荷糖。
1358
01:13:45,320 --> 01:13:49,192
我跟巴克交了朋友,那个巡逻员。
1359
01:13:49,361 --> 01:13:51,228
还有另一个 ... 你猜怎麽着。
1360
01:13:51,398 --> 01:13:53,766
-一个积极的演员。
1361
01:13:53,936 --> 01:13:56,965
我想我已经把他们远远的甩掉了。
1362
01:13:57,143 --> 01:13:59,670
你知道吗,当你的牙科医生
在写一个电影剧本 ...
1363
01:13:59,849 --> 01:14:03,618
... 然後你的园丁在Torrance
的晚宴剧场扮演Willy Loman。
1364
01:14:03,789 --> 01:14:06,626
他给我弄到大麻,我拿了他的大头照。
1365
01:14:07,297 --> 01:14:09,199
你是个经纪人吗?
1366
01:14:09,369 --> 01:14:10,461
你觉得呢?
1367
01:14:10,637 --> 01:14:14,509
-你当经纪人多久了?
-噢,从1852年开始到现在。
1368
01:14:15,948 --> 01:14:18,145
在ICM,他们管我叫伯爵夫人。
1369
01:14:18,319 --> 01:14:22,658
我能把任何人变成明星,
甚至是我们的小巡逻员。
1370
01:14:22,828 --> 01:14:25,391
而且为什麽不呢?
看看他,他是如此可爱。
1371
01:14:25,568 --> 01:14:28,038
他很可爱,我很无聊,
我的客房是空的。
1372
01:14:28,205 --> 01:14:30,972
谁知道呢,他或许能
成为下一个麦克.道格拉斯。
1373
01:14:31,145 --> 01:14:33,742
顺便说一下,
他是另一个抛弃我的混蛋。
1374
01:14:35,086 --> 01:14:37,023
那麽,你又是为什麽而来的?
1375
01:14:37,692 --> 01:14:40,357
噢,嗯,我刚刚离家出走。
1376
01:14:40,531 --> 01:14:44,335
我所有的工作都被解雇了。
妻子,母亲,女儿。
1377
01:14:44,505 --> 01:14:49,414
而我跟我最好的朋友闹翻了,
你知道的, 那是最糟的。
1378
01:14:49,583 --> 01:14:52,987
-我刚刚离开我的第四任丈夫。
-第四任?
1379
01:14:53,625 --> 01:14:55,457
-不,第五任。
-第五任?
1380
01:14:55,628 --> 01:14:58,726
我总是把其中一个排除在外,
因为他曾经企图杀了我。
1381
01:14:59,535 --> 01:15:04,137
-什麽?
-我们在阿尔卑斯山的滑雪缆车上,
然後我就" 掉下来。 "
1382
01:15:05,214 --> 01:15:08,551
-你做了什麽?
-噢,相信我,我把他解决了。
1383
01:15:08,721 --> 01:15:09,882
当我解决完的时候 ...
1384
01:15:10,058 --> 01:15:13,188
车道上就只剩他的假发和沥青了。
1385
01:15:16,404 --> 01:15:18,169
-噢,嘘。 嘘。
-什麽?
1386
01:15:18,941 --> 01:15:24,313
-你为什麽一直结婚?
-噢,爱情啊,爱情。
1387
01:15:25,021 --> 01:15:27,356
到了最後,剩下的也就是这些了。
1388
01:15:29,530 --> 01:15:31,397
好吧。 好吧,把那个给我。
1389
01:15:32,202 --> 01:15:34,605
大一新生之後我就没在抽过。
1390
01:15:34,774 --> 01:15:37,210
我吃了一整管牙膏。
1391
01:15:37,380 --> 01:15:38,678
等等。
1392
01:15:39,216 --> 01:15:40,879
好了。
1393
01:15:44,461 --> 01:15:46,020
好了。
1394
01:15:46,197 --> 01:15:47,564
好了,问题是。
1395
01:15:47,734 --> 01:15:51,196
我就是太善良了,你知道。
我就是这样。
1396
01:15:51,374 --> 01:15:54,368
我非常努力去做对的事,真的。
我试着 ...
1397
01:15:54,547 --> 01:15:57,485
你知道的,我让只买一样东西
的人先结帐 ...
1398
01:15:57,653 --> 01:15:58,712
在杂货店的结帐柜台。
1399
01:15:58,890 --> 01:16:01,326
我给无家可归的人钱。
我做回收分类。
1400
01:16:01,495 --> 01:16:03,465
我从未骗过人。
1401
01:16:05,069 --> 01:16:06,662
好吧,呃,有一次,我作弊。
1402
01:16:07,607 --> 01:16:09,042
-真的吗?
-真的。
1403
01:16:09,210 --> 01:16:10,269
我在玩大富翁。
1404
01:16:10,446 --> 01:16:14,045
我是上面的一个小棋子,
然後我多走了两步。
1405
01:16:16,558 --> 01:16:18,995
但是我只是个孩子,
所以那大概不算数。
1406
01:16:19,164 --> 01:16:22,068
我为什麽一直喋喋不休?
我是想说什麽?
1407
01:16:22,237 --> 01:16:23,637
噢,天哪,是个话多的。
1408
01:16:24,541 --> 01:16:26,876
我必须把事理清楚,你知道吗。
1409
01:16:27,046 --> 01:16:28,071
我会的。
1410
01:16:28,248 --> 01:16:29,808
我必须弄明白为什麽 ...
1411
01:16:29,985 --> 01:16:33,220
在这个人生的岔路上,
我整个世界已经摇摇欲坠了。
1412
01:16:33,393 --> 01:16:35,761
你能不要都抽完,好吗?
谢谢。
1413
01:16:36,499 --> 01:16:40,439
我花了一生的时间想要
对每个人周到 ...
1414
01:16:40,607 --> 01:16:44,240
... 但总是,会有某人会失望。
1415
01:16:44,415 --> 01:16:48,617
你知道吗,亲爱的,有时候
人们在路上遇见彼此是有原因的。
1416
01:16:50,794 --> 01:16:54,461
让我告诉你Leah Miller的生活秘诀。
1417
01:16:55,503 --> 01:16:57,632
别他妈的在乎任何人。
1418
01:16:58,409 --> 01:17:00,174
要自私。
1419
01:17:00,347 --> 01:17:05,585
因为只要你问你自己一个
问题," 我自己呢? "...
1420
01:17:05,757 --> 01:17:08,228
一切都会好转。
1421
01:17:08,563 --> 01:17:12,868
我的意思是,归根究底,你是谁?
1422
01:17:13,039 --> 01:17:15,407
你自己想要什麽,玛莉?
1423
01:19:17,391 --> 01:19:19,360
噢。 打扰一下。
1424
01:19:21,533 --> 01:19:23,092
不好意思。
1425
01:19:23,270 --> 01:19:26,070
喂,我在找我的母亲,
凯瑟琳.弗雷泽。
1426
01:19:26,241 --> 01:19:27,505
她怎麽样了?
1427
01:19:27,678 --> 01:19:30,445
她还觉得有点痛,
但那是预期中的。
1428
01:19:30,617 --> 01:19:32,347
她在那里。
1429
01:19:33,088 --> 01:19:35,115
-噢,谢谢。
-就在那。
1430
01:19:39,802 --> 01:19:42,205
现在回你的房间应该不错 ...
1431
01:19:42,374 --> 01:19:43,603
妈妈?
1432
01:19:43,778 --> 01:19:45,110
嗯嗯。
1433
01:19:48,186 --> 01:19:50,452
护士。
给你些东西止痛。
1434
01:19:50,625 --> 01:19:51,854
-妈妈?
-不是。
1435
01:19:52,027 --> 01:19:53,222
玛莉。
1436
01:19:53,396 --> 01:19:55,161
在这里。
1437
01:19:56,836 --> 01:19:59,137
噢,妈妈。 疼吗?
1438
01:20:00,010 --> 01:20:02,811
我刚花了数千美元
让自己看起来不错。
1439
01:20:02,983 --> 01:20:05,386
当然疼了。
1440
01:20:05,788 --> 01:20:07,654
你气色真好。
1441
01:20:07,826 --> 01:20:09,021
噢,谢谢,谢谢。
1442
01:20:09,195 --> 01:20:11,132
我真不敢相信你这麽做了。
1443
01:20:11,300 --> 01:20:13,360
你最近有看看四周吗?
1444
01:20:13,537 --> 01:20:16,441
没有60岁的女人。
1445
01:20:16,610 --> 01:20:18,603
我是最後一个了。
1446
01:20:18,781 --> 01:20:21,149
不,妈妈,
我很高兴你做你想要做的事。
1447
01:20:21,319 --> 01:20:23,654
真的,真的。
你总是对我说什麽?
1448
01:20:23,824 --> 01:20:25,293
不要回顾以前,不要留下遗憾。
1449
01:20:26,430 --> 01:20:28,491
我全是胡扯。
1450
01:20:28,669 --> 01:20:30,831
我有很多遗憾。
1451
01:20:31,675 --> 01:20:36,241
我遗憾我从未为我自己
完成任何事情。
1452
01:20:36,951 --> 01:20:37,975
我很矛盾。
1453
01:20:38,153 --> 01:20:42,323
而且坦白地说,我想要一些东西。
1454
01:20:43,197 --> 01:20:46,033
一个大房子,美丽的衣服。
1455
01:20:46,203 --> 01:20:52,410
从你的父亲那里得到社会地位
比我自己努力容易。
1456
01:20:52,817 --> 01:20:54,787
我知道我在许多方面让你失望,
玛莉。
1457
01:20:54,954 --> 01:20:58,222
但是大概也没有比这更差劲的了。
1458
01:20:58,795 --> 01:21:00,321
不,妈妈。
1459
01:21:01,333 --> 01:21:03,600
你想喝点茶吗?
1460
01:21:04,139 --> 01:21:05,608
谢谢。
1461
01:21:07,646 --> 01:21:10,243
嗯,我一直在考虑重新开始工作。
1462
01:21:11,087 --> 01:21:12,111
不是为爸爸工作。
1463
01:21:12,288 --> 01:21:14,316
我想要设计我自己的系列。
1464
01:21:14,861 --> 01:21:16,090
哇。
1465
01:21:16,264 --> 01:21:18,700
-怎麽会这麽想?
-人生低潮。
1466
01:21:18,869 --> 01:21:21,432
没什麽可以再失去了。
我很想这麽做。
1467
01:21:22,877 --> 01:21:26,339
如果不是怕我这80针崩线,
我现在会微笑。
1468
01:21:27,386 --> 01:21:29,447
我不想太逞强。
1469
01:21:29,624 --> 01:21:30,923
只是一个很小的系列。
1470
01:21:31,094 --> 01:21:33,964
-你到哪弄到钱呢?
-我会找一些赞助者。
1471
01:21:35,335 --> 01:21:38,102
-我的财产继承怎麽样?
-噢,不,妈妈。
1472
01:21:38,275 --> 01:21:40,108
我从未拿它做什麽。
1473
01:21:40,613 --> 01:21:42,640
还有什麽比投资在你身上更好呢?
1474
01:21:42,818 --> 01:21:44,481
不,那不是我来这里的原因。
1475
01:21:44,655 --> 01:21:47,183
噢,拜托。 我现在不能争论。
1476
01:21:49,865 --> 01:21:51,801
你知道吗?
1477
01:21:52,504 --> 01:21:55,169
当有一天,我的头上戴着头盔
坐在这里的时候 ...
1478
01:21:55,343 --> 01:21:59,909
... 我希望我的女儿能像我现在
爱你一样的爱我。
1479
01:22:00,754 --> 01:22:01,779
呵。
1480
01:22:01,957 --> 01:22:05,521
你比我还能胡扯。
1481
01:22:06,232 --> 01:22:07,325
是啊。
1482
01:22:40,868 --> 01:22:43,203
奈德,求你了,呃。
1483
01:22:43,373 --> 01:22:44,398
我知道。
1484
01:22:44,576 --> 01:22:49,382
这不是我交出过最好的一期,
但是下个月就大不相同了。
1485
01:22:49,552 --> 01:22:53,549
贝莉史密斯正在写一篇关於
Christiane Amanpour的专访 ...
1486
01:22:53,728 --> 01:22:57,964
而亚历克斯费雪也会给我一些
她的主题材料 ...
1487
01:23:01,476 --> 01:23:03,709
奈德,你不能这麽做。
1488
01:23:03,881 --> 01:23:07,217
没人可以在一年内
改造整本杂志的。
1489
01:23:07,388 --> 01:23:10,589
再给我叁期的机会,好吗?
1490
01:23:10,762 --> 01:23:13,461
我有个很好的主意。
1491
01:23:14,269 --> 01:23:17,207
我们做一整期关於复仇的主题,
怎麽样?
1492
01:23:17,376 --> 01:23:18,742
怎样复仇 ...
1493
01:23:18,911 --> 01:23:20,972
... 该报复谁 ...
1494
01:23:21,150 --> 01:23:23,382
... 失传了的计仇的艺术。
1495
01:23:23,554 --> 01:23:26,492
怎样散播最完美的谣言。
1496
01:23:27,329 --> 01:23:31,167
10个扯平的最好随机行为。
1497
01:23:31,337 --> 01:23:34,833
然後我们放一名性感年轻的女演员
在封面。
1498
01:23:35,745 --> 01:23:37,408
是的。
1499
01:23:39,520 --> 01:23:41,149
谢谢。
1500
01:23:41,323 --> 01:23:44,261
是啊,我也认为是个好主意。
1501
01:23:44,731 --> 01:23:46,757
好吧,那麽。
1502
01:23:48,071 --> 01:23:50,098
明早见。
1503
01:23:54,284 --> 01:23:56,378
有人在吗?
1504
01:23:57,022 --> 01:23:58,321
有人吗?
1505
01:23:58,492 --> 01:24:00,393
茉莉?
1506
01:24:00,997 --> 01:24:02,932
大家都去哪了?
大家都去哪了?
1507
01:24:03,101 --> 01:24:04,229
在这。
1508
01:24:04,404 --> 01:24:05,497
嘿。 噢,玛姬。
1509
01:24:05,673 --> 01:24:08,668
所有那些从义大利来的布料,
整卷染色都不对。
1510
01:24:08,846 --> 01:24:12,286
我不得不重裁整个图案
然後试衣模特儿也没有来。
1511
01:24:12,453 --> 01:24:15,949
但是会很棒的。
玛姬,会很棒的。
1512
01:24:16,128 --> 01:24:18,428
-茉莉呢?
-她在外边。
1513
01:24:20,770 --> 01:24:22,000
她在做什麽?
1514
01:24:22,173 --> 01:24:26,204
呃,她说她不想做女人。
1515
01:24:31,258 --> 01:24:33,194
嘿,小茉。
1516
01:24:34,899 --> 01:24:36,231
哇。
1517
01:24:36,502 --> 01:24:39,599
你那里的营火起得不错嘛。
1518
01:24:39,775 --> 01:24:43,214
我用细的起火,现在加粗的。
1519
01:24:43,383 --> 01:24:45,182
那就是窍门。
1520
01:24:49,528 --> 01:24:53,332
如果一出生,她们就能给你本法则 ...
1521
01:24:53,503 --> 01:24:57,876
... 告诉你每当碰到
某些你不知道怎样处理的事情 ...
1522
01:24:58,045 --> 01:25:01,212
... 你就能翻翻书就知道答案
那该有多好?
1523
01:25:01,619 --> 01:25:06,254
你知道吗,过去我常常
觉得我班上那些孩子很可怜。
1524
01:25:06,429 --> 01:25:09,834
每隔一周就跟爸爸一起度周末,
直到妈妈的男朋友要过夜 ...
1525
01:25:10,003 --> 01:25:11,596
然後爸爸就可以连续两周陪着你。
1526
01:25:12,241 --> 01:25:14,074
我曾经觉得她们很可怜。
1527
01:25:14,612 --> 01:25:15,876
现在我成了他们其中的一个。
1528
01:25:17,351 --> 01:25:20,688
听着,茉莉,
我知道我没能在这陪你。
1529
01:25:20,858 --> 01:25:24,297
我对此感到非常抱歉。
我们有很多事需要谈。
1530
01:25:24,766 --> 01:25:26,827
我不能像跟Sylvie谈天一样跟你谈。
1531
01:25:29,074 --> 01:25:32,069
-你一直在跟Sylvie谈天吗?
-她一直在帮助我。
1532
01:25:32,447 --> 01:25:35,443
好吧,我也想要帮助你。
你为什麽不让我帮助你呢?
1533
01:25:35,621 --> 01:25:38,923
因为你会做的事就是告诉我
一切事情都会好转的 ...
1534
01:25:39,094 --> 01:25:40,688
... 但事实却不是如此。
1535
01:25:40,866 --> 01:25:43,702
爸爸住在一个没啥家具的公寓里。
1536
01:25:43,872 --> 01:25:47,367
那个叫克丽丝朵的女人总是过来。
1537
01:25:47,780 --> 01:25:49,373
她甚至都没有先打电话。
1538
01:25:49,983 --> 01:25:51,977
然後她都会留下东西。
1539
01:25:52,155 --> 01:25:54,352
一条裙子,或一个皮包。
1540
01:25:54,527 --> 01:25:57,157
我甚至不认为他有多喜欢她。
1541
01:25:57,333 --> 01:25:59,325
他只是很孤单。
1542
01:25:59,502 --> 01:26:00,562
他想念你。
1543
01:26:02,041 --> 01:26:05,138
茉莉,我不能。
1544
01:26:05,314 --> 01:26:06,577
我就是不能。
1545
01:26:08,053 --> 01:26:09,955
我知道,我记得。
1546
01:26:10,124 --> 01:26:13,324
我过去常常看你准备
要与爸爸出去。
1547
01:26:13,497 --> 01:26:17,963
然後你会让我穿上你的衣服
以及你的高跟鞋 ...
1548
01:26:18,141 --> 01:26:21,443
还会涂一些口红。
1549
01:26:21,949 --> 01:26:23,417
我曾经想要成为你。
1550
01:26:28,595 --> 01:26:30,861
我要去打电话给Sylvie了。
1551
01:26:54,046 --> 01:26:55,606
嘿。
1552
01:26:55,783 --> 01:26:57,582
-嘿。
-玛莉。
1553
01:26:57,754 --> 01:27:00,317
我想要知道
你都在对我的女儿说些什麽。
1554
01:27:00,493 --> 01:27:02,360
我向她保证我不会 漏出去的。
1555
01:27:02,530 --> 01:27:05,434
她现在有情绪问题,
而你决定要保密?
1556
01:27:05,603 --> 01:27:07,266
我认为她需要一个避风港。
1557
01:27:07,440 --> 01:27:11,106
我就是那个避风港,好吗?
那是我的工作,不是你的。
1558
01:27:11,281 --> 01:27:13,046
我是她的母亲,不是你。
1559
01:27:13,219 --> 01:27:15,782
-她说她爱我。
-是啊,你从来不拒绝的。
1560
01:27:15,958 --> 01:27:19,328
你只要让我看看你的妊娠纹,
我就让你当妈妈当个够。
1561
01:27:19,832 --> 01:27:22,804
这又是什麽,便装日吗?
今天可是星期叁。
1562
01:27:22,972 --> 01:27:24,497
是啊,我知道。
1563
01:27:24,674 --> 01:27:26,041
-发生什麽事了?
-没有什麽。
1564
01:27:26,212 --> 01:27:29,012
-一定有事。
-听着,我们不要讨论这个,好吗?
1565
01:27:29,184 --> 01:27:31,883
我不是有意惹麻烦的。
我只是想帮忙。
1566
01:27:32,590 --> 01:27:34,584
老是这样说,你累不累啊?
1567
01:27:38,068 --> 01:27:42,168
你还敢教训我?
这句话应该是我讲的。
1568
01:27:42,343 --> 01:27:45,008
你没有关心过你的女儿,玛莉。
1569
01:27:45,183 --> 01:27:46,778
你从来没有关心过任何人。
1570
01:27:46,954 --> 01:27:49,219
你不愿意面对困难。
1571
01:27:49,391 --> 01:27:51,658
你别批评我。
让我问你一下。
1572
01:27:51,829 --> 01:27:55,098
现在茉莉这麽信任你,
你是不是也会像背叛我一样背叛她?
1573
01:27:55,270 --> 01:27:57,764
你到底知不知道
当你的朋友有多难?
1574
01:27:57,943 --> 01:28:00,413
我已经在努力补偿你了。
你还想要怎麽样?
1575
01:28:00,582 --> 01:28:03,417
我想要知道
你怎麽能出卖你最好的朋友。
1576
01:28:04,088 --> 01:28:07,391
我希望那份工作值得你这样做,
Sylvie,因为你只剩下它了。
1577
01:28:07,562 --> 01:28:08,825
我辞职了。
1578
01:28:09,398 --> 01:28:11,061
-什麽?
-我还能怎麽做?
1579
01:28:11,236 --> 01:28:12,967
我做了很大的牺牲了。
1580
01:28:13,139 --> 01:28:14,836
我真不敢相信你辞职了。
1581
01:28:15,010 --> 01:28:19,611
我是发了什麽神经
居然出卖我最好的朋友?
1582
01:28:19,786 --> 01:28:23,749
你身陷困境之中,
想保住工作也是理所当然的。
1583
01:28:23,928 --> 01:28:26,125
那是你的工作,而且你做得很好。
1584
01:28:26,299 --> 01:28:28,827
这跟你照顾好孩子这个重大责任
比起来不算什麽。
1585
01:28:29,005 --> 01:28:31,806
-我不知道你是怎麽做到的。
-拜托,我是个糟糕的母亲。
1586
01:28:31,978 --> 01:28:33,844
看看我跟女儿的关系。
1587
01:28:34,015 --> 01:28:36,282
我甚至没办法跟自己的女儿谈
关於性的问题。
1588
01:28:36,453 --> 01:28:39,823
嗯,这个对我倒很容易。
我可没有帮换过她的尿布。
1589
01:28:39,993 --> 01:28:41,987
-我的意思是 ...
-我知道,你在帮助我度过难关。
1590
01:28:42,165 --> 01:28:44,728
你实在帮了我很大的忙
真的谢谢你。
1591
01:28:44,904 --> 01:28:47,466
真见鬼。 谢谢你。
1592
01:28:48,277 --> 01:28:50,270
我能做的我一定帮。
1593
01:28:50,448 --> 01:28:52,681
你的工作很艰钜,大事。
1594
01:28:52,853 --> 01:28:54,719
我很庆幸我没有孩子。
1595
01:28:54,891 --> 01:28:57,589
那是你在派对上所能讲的
最後一件重要的事。
1596
01:28:57,762 --> 01:28:59,095
就是你不想要孩子。
1597
01:28:59,266 --> 01:29:02,501
嗯,我可以举办个晚餐派对
然後你就能这麽说。
1598
01:29:02,973 --> 01:29:06,002
噢,我的天啊,我筋疲力尽了。
1599
01:29:07,817 --> 01:29:09,719
我们真是一团混乱。
1600
01:29:11,390 --> 01:29:13,452
不过,我喜欢你的发型。
1601
01:29:28,091 --> 01:29:30,584
你知道吗?
我今天拿到我的离婚协议书了。
1602
01:29:30,763 --> 01:29:31,822
噢。
1603
01:29:31,998 --> 01:29:37,306
我只需要签个名就行了,
但是我好像找不到笔似的。
1604
01:29:37,911 --> 01:29:40,108
玛莉,听着,现在是21世纪了。
1605
01:29:40,282 --> 01:29:43,015
人们努力争取她们自己的爱情
是很正常的。
1606
01:29:44,625 --> 01:29:46,492
你知道这感觉起来像什麽吗?
1607
01:29:46,662 --> 01:29:49,759
这感觉就像是幻肢综合症。
1608
01:29:49,935 --> 01:29:53,807
就是你失去了你身体的一部分
比如手或是其他的 ...
1609
01:29:53,976 --> 01:29:57,143
但是你仍然感觉它还在。
1610
01:29:57,317 --> 01:29:59,787
嗯,你知道吗,
我确信史蒂芬也这麽觉得。
1611
01:29:59,956 --> 01:30:02,552
噢,不,
我不是在说史蒂芬和我。
1612
01:30:02,727 --> 01:30:05,597
我是在说你和我。
1613
01:30:17,358 --> 01:30:19,088
分头行动。
1614
01:30:28,981 --> 01:30:30,506
嘿,还记得我吗?
1615
01:30:30,683 --> 01:30:32,654
-噢,海恩斯太太。
-我的指甲一团糟。
1616
01:30:32,822 --> 01:30:35,316
但是想想我所经历的
这就不奇怪了。
1617
01:30:35,494 --> 01:30:36,894
-你有时间吗?
-当然。
1618
01:30:37,063 --> 01:30:39,557
我会尽我所能的。
1619
01:30:39,736 --> 01:30:41,069
-玛莉?
-Sylvie。
1620
01:30:41,239 --> 01:30:43,436
噢,嘿,你最近怎麽样啦?
1621
01:30:43,844 --> 01:30:47,545
噢,好极了。
我刚刚做了一个最好的美容。
1622
01:30:47,718 --> 01:30:50,120
那麽你跟他过得怎麽样啦?
1623
01:30:50,291 --> 01:30:54,094
噢,当然好极啦,
就像我们还热恋一样。
1624
01:30:54,264 --> 01:30:56,599
性生活更是充满惊喜。
1625
01:30:56,770 --> 01:30:58,330
我真妒忌死了。
1626
01:30:58,508 --> 01:31:01,571
都是那偷偷摸摸的外遇
让我们重拾甜蜜。
1627
01:31:01,747 --> 01:31:04,877
没什麽能比得上跟
分居的丈夫在一起偷情 ...
1628
01:31:05,054 --> 01:31:07,183
... 更能让你们重拾激情啊。
1629
01:31:07,825 --> 01:31:09,089
-噢。
-哎呀。
1630
01:31:09,262 --> 01:31:11,790
噢,我的天啊,我真是个笨蛋。
1631
01:31:12,669 --> 01:31:15,105
我最好先走了,
在我再次说错话之前。
1632
01:31:15,275 --> 01:31:16,436
很高兴见到你,玛莉。
1633
01:31:16,611 --> 01:31:18,740
-再打电话给我,好吗?
-当然。
1634
01:31:18,915 --> 01:31:21,819
嗯,这真是尴尬。
你没有再跟克丽丝朵碰面了,是吗?
1635
01:31:22,356 --> 01:31:24,188
你必须忘记你刚刚听到的事。
1636
01:31:24,359 --> 01:31:26,353
我今年的生活已经够错综复杂了。
1637
01:31:26,530 --> 01:31:28,659
我口风很紧的。
1638
01:31:28,835 --> 01:31:30,862
-现在,你决定好要哪一种颜色了吗?
-是的。
1639
01:31:32,108 --> 01:31:34,010
丛林红。
1640
01:31:40,258 --> 01:31:41,988
你确定吗,Tanya?
1641
01:31:42,161 --> 01:31:45,191
噢,天啊,我真不敢相信他
竟然背着我跟她见面。
1642
01:31:45,368 --> 01:31:47,497
我已经跟这个男人同居了。
1643
01:31:47,673 --> 01:31:50,008
难道没人在尊重规则了吗?
1644
01:31:50,846 --> 01:31:53,647
我父亲要带我回家了。
1645
01:31:54,186 --> 01:31:56,487
我的天啊,你吓到我了。
1646
01:31:56,658 --> 01:31:57,751
我得挂了。
1647
01:31:57,927 --> 01:32:01,458
-他说我应该来说声晚安。
-噢,好吧,给我亲一下吧。
1648
01:32:02,335 --> 01:32:03,668
-还是算了吧。
-噢,拜托。
1649
01:32:03,839 --> 01:32:06,002
我们才刚刚一起度过周末。
1650
01:32:06,177 --> 01:32:08,204
这里面很热,
而且我还穿着我的外套。
1651
01:32:09,083 --> 01:32:11,316
好吧。 那麽,晚安了。
1652
01:32:11,488 --> 01:32:13,218
-晚安。
-呃 ...
1653
01:32:13,392 --> 01:32:16,386
要说晚安,谁?
1654
01:32:18,769 --> 01:32:21,605
-我要你叫我克丽丝朵阿姨的。
-我不想这麽叫。
1655
01:32:21,775 --> 01:32:25,044
嘿,你知道吗,
我已经竭尽全力讨好你了。
1656
01:32:25,216 --> 01:32:28,211
我帮你整理你的房间,
我给你做了一顿丰盛的晚餐。
1657
01:32:28,589 --> 01:32:30,787
不知道是谁把通心粉和乳酪搞砸的?
1658
01:32:30,961 --> 01:32:33,990
那不是重点。
重点是我努力做了。
1659
01:32:34,167 --> 01:32:36,603
你为什麽不努力一下?
你是怎麽回事?
1660
01:32:36,772 --> 01:32:38,470
我不喜欢你。
1661
01:32:40,312 --> 01:32:43,011
拜托。
这是哪门子的愚蠢答案?
1662
01:32:43,185 --> 01:32:44,654
所有人都喜欢我。
1663
01:32:45,357 --> 01:32:48,625
要是你爸爸听见你这样跟我说话,
他会怎麽说你?
1664
01:32:48,797 --> 01:32:50,197
他才不会在乎呢。
1665
01:32:50,366 --> 01:32:52,564
为什麽,你听到了什麽?
他说了什麽?
1666
01:32:53,506 --> 01:32:54,735
没什麽。
1667
01:32:55,777 --> 01:32:58,944
噢,顺便说一下,
我下星期五不来了。
1668
01:32:59,118 --> 01:33:01,919
我母亲有一场时装秀。
1669
01:33:02,090 --> 01:33:05,757
是的,这是她一直想做的,
而她现在正在这麽做。
1670
01:33:05,932 --> 01:33:08,232
我的父亲觉得那很棒。
1671
01:33:08,403 --> 01:33:13,277
某种程度上,
他觉得这事挺性感的。
1672
01:33:13,446 --> 01:33:16,475
你知道的,一个女人靠自己
一个人搞得有声有色的。
1673
01:33:16,652 --> 01:33:20,023
至少我事听他这麽说的。
1674
01:33:20,193 --> 01:33:23,063
好啦,好好享受你的泡泡浴。
1675
01:33:28,676 --> 01:33:30,270
史蒂芬!
1676
01:33:39,266 --> 01:33:43,331
我不知道在你的国家是怎麽做的,
但是你不能这样把金属箔投入树丛。
1677
01:33:43,507 --> 01:33:45,100
我们要好好摆上去。 好好摆上去。
1678
01:33:45,277 --> 01:33:47,305
好了,我准备好出门了。
1679
01:33:47,482 --> 01:33:49,418
噢,我的天啊。
1680
01:33:49,587 --> 01:33:51,522
就是今天,重要的日子。
1681
01:33:51,690 --> 01:33:52,750
看看你。
1682
01:33:52,927 --> 01:33:55,864
真不知道你怎麽还能这麽冷静镇静。
1683
01:33:56,032 --> 01:33:58,526
-你心里一定紧张极了。
-Uta。
1684
01:33:58,704 --> 01:34:01,642
不,我真的很好。
我总是想像我自己这麽做。
1685
01:34:01,810 --> 01:34:03,940
我猜我只是找到我该走的路,
你知道吗?
1686
01:34:04,115 --> 01:34:05,583
听着,小女孩。
1687
01:34:05,751 --> 01:34:08,279
今晚发生什麽都不重要。
1688
01:34:08,457 --> 01:34:11,258
重要的是你展示了你自己。
1689
01:34:11,430 --> 01:34:14,426
我一直都知道,
你心里还有另一个真正的自己。
1690
01:34:14,603 --> 01:34:16,766
谢谢,玛姬。
1691
01:34:16,941 --> 01:34:18,136
你们知道的,我爱你们。
1692
01:34:27,763 --> 01:34:30,131
好了。 我出发了。
1693
01:34:30,301 --> 01:34:33,901
我要走了。
还有,Uta,一个小时後接茉莉过来。
1694
01:34:34,310 --> 01:34:36,974
-好的。
-很好。
1695
01:34:38,785 --> 01:34:41,052
玛姬,你不会吧?
1696
01:34:41,224 --> 01:34:43,160
你感动了吗?
1697
01:34:43,328 --> 01:34:44,354
噢,闭嘴。
1698
01:34:44,531 --> 01:34:46,466
给你,装饰好。
1699
01:35:07,309 --> 01:35:10,076
你真应该上探索频道。
1700
01:35:20,803 --> 01:35:23,366
这个太蓝了。
我们必须让她来点不同的 ...
1701
01:35:23,542 --> 01:35:25,205
我明白了。 再给我多点时间。
1702
01:35:25,379 --> 01:35:26,677
好的。
1703
01:35:27,117 --> 01:35:28,780
-玛莉。
-嘿。
1704
01:35:28,954 --> 01:35:32,256
-抱歉打断你几分钟。
-妈妈,你能相信出席的有谁吗?
1705
01:35:32,428 --> 01:35:35,662
所有最好的流行时装女店都来了。
如果我吐了,你能帮我护住发型吗?
1706
01:35:35,834 --> 01:35:37,302
这真是太棒了。
1707
01:35:37,470 --> 01:35:39,532
顺便说一下,
你的父亲提早来了 ...
1708
01:35:39,709 --> 01:35:42,909
而且要我告诉你
他不认为你有这种才能。
1709
01:35:43,082 --> 01:35:46,385
-好极了。
-别太伤心。 会引起偏头痛的。
1710
01:35:46,556 --> 01:35:50,587
听着,我不太确定这场秀
的开幕顺序是不是对的。
1711
01:35:50,764 --> 01:35:53,565
我想你需要重新考虑
你安置外套出场的顺序。
1712
01:35:53,737 --> 01:35:55,832
妈妈,
当初你答应投资我的时候 ...
1713
01:35:56,009 --> 01:35:58,502
... 我并不是说你就可以
每隔5分钟就 ...
1714
01:35:58,680 --> 01:36:00,877
... 提一条意见。
1715
01:36:01,052 --> 01:36:02,817
但是你说你会重视我的投资的。
1716
01:36:02,989 --> 01:36:06,051
你要是跟别人要这麽多钱
你也会这麽说的,老妈。
1717
01:36:06,229 --> 01:36:08,631
没人会当这是真话。
现在,去找个位子坐下吧。
1718
01:36:08,800 --> 01:36:10,771
再去看一下那些外套吧。
1719
01:36:13,109 --> 01:36:14,702
太瘦了。
1720
01:36:14,880 --> 01:36:16,645
不要打扰玛莉。
好的。
1721
01:36:19,856 --> 01:36:21,449
嘿。 噢,宝贝儿,这是什麽?
1722
01:36:21,627 --> 01:36:23,118
有人送过来的。
1723
01:36:23,297 --> 01:36:24,322
是爸爸送的。
1724
01:36:24,700 --> 01:36:25,895
是爸爸送的?
1725
01:36:26,069 --> 01:36:28,768
嘿,嘿。 为我祈祷一下,好吗?
1726
01:36:29,242 --> 01:36:30,973
好。
1727
01:36:34,353 --> 01:36:36,481
-妈妈?
-怎样?
1728
01:36:37,392 --> 01:36:39,828
这真是太酷了。
1729
01:37:03,418 --> 01:37:09,859
(我想再次了解你,
我已经没有机会了吗?
爱你的 史蒂芬)
1730
01:37:10,859 --> 01:37:12,522
抱歉。
1731
01:37:13,164 --> 01:37:14,895
嘿,伊蒂。
1732
01:37:16,103 --> 01:37:21,205
你保养的真好,凯瑟琳。
1733
01:39:18,284 --> 01:39:19,946
谢谢大家。 < / i >
1734
01:39:41,664 --> 01:39:44,693
噢,玛莉,我真是为你感到骄傲。
1735
01:39:44,870 --> 01:39:46,635
好了,妈妈。
1736
01:39:47,275 --> 01:39:48,904
一切都是如此美丽。
1737
01:39:49,079 --> 01:39:50,206
好了,妈妈。
1738
01:39:50,382 --> 01:39:53,047
我想我找到了一些共鸣。
1739
01:39:53,221 --> 01:39:56,193
也许还有点妒忌。
有点竞争性。
1740
01:39:56,360 --> 01:39:58,728
-妈妈,你说的太多了。
-好的。
1741
01:39:58,898 --> 01:40:00,333
我先带茉莉回家。
1742
01:40:01,337 --> 01:40:03,000
玛莉。
1743
01:40:03,174 --> 01:40:04,871
玛莉。
1744
01:40:05,946 --> 01:40:08,610
好啦,直接告诉我。
你认为怎麽样?
1745
01:40:08,785 --> 01:40:09,845
太变化多端了。
1746
01:40:10,021 --> 01:40:13,586
但是我怎麽想不重要。
这位女士的看法才最重要。
1747
01:40:13,762 --> 01:40:15,287
葛兰达.希尔,这位是玛莉.海恩斯。
1748
01:40:15,465 --> 01:40:17,868
这位是Saks第5大街百货的采购主管。
1749
01:40:18,037 --> 01:40:20,065
-你好。
-噢。
1750
01:40:20,443 --> 01:40:22,811
哇,我不知道你也来了。
1751
01:40:22,981 --> 01:40:27,115
嗯,我通常不参加时装秀,
但是Sylvie打给我,坚持要我来。
1752
01:40:27,290 --> 01:40:30,319
她说如果我没来,我会错过好事的,
事实证明她说的很对。
1753
01:40:30,496 --> 01:40:31,987
-真的吗?
-真的。
1754
01:40:32,166 --> 01:40:33,829
我真不知道该说什麽。
1755
01:40:34,671 --> 01:40:38,577
这是一个小型展览,
但是我发现它很新奇很新潮。
1756
01:40:38,746 --> 01:40:42,345
我希望你能为Saks的顾客
开放广纳意见做些变化。
1757
01:40:42,887 --> 01:40:46,349
本来是裙边,也许可以改成上衣。
1758
01:40:46,528 --> 01:40:48,521
Saks第5大街百货
要预订我的衣服?
1759
01:40:49,400 --> 01:40:51,394
是的,
我们会从纽约分店开始 ...
1760
01:40:51,572 --> 01:40:56,741
如果衣服的销量还不错的话,
我们会扩大到全部的59家分店。
1761
01:40:56,916 --> 01:40:59,513
当然,
我们需要所有东西在春季前能运送。
1762
01:41:00,156 --> 01:41:02,058
你能准时完成吗?
1763
01:41:02,226 --> 01:41:04,959
我想这对她是不小的震惊。
1764
01:41:05,467 --> 01:41:08,997
-你介意我考虑一下吗?
-考虑?
1765
01:41:10,309 --> 01:41:13,339
嗯,不要考虑太长时间喔。
1766
01:41:15,020 --> 01:41:17,547
-你还要考虑什麽?
-我必须考虑。
1767
01:41:17,725 --> 01:41:19,250
-你到底还要考虑什麽?
-玛莉。
1768
01:41:19,428 --> 01:41:23,596
这真是太令人惊讶了,
我们真为你感到骄傲。
1769
01:41:23,770 --> 01:41:27,369
我很抱歉我不能久留来为你庆祝。
1770
01:41:27,544 --> 01:41:28,774
我的羊水刚刚破了。
1771
01:41:30,917 --> 01:41:31,908
什麽?
1772
01:41:34,926 --> 01:41:37,055
-我们没有走错地方吧?
-你还好吗?
1773
01:41:37,231 --> 01:41:39,429
-撑着点。
-我的子宫又一次收缩了。
1774
01:41:39,603 --> 01:41:40,628
-噢,我的天啊。
-噢,天啊。
1775
01:41:40,805 --> 01:41:43,207
收缩只间隔几分钟。
1776
01:41:43,377 --> 01:41:45,677
每个小孩都比前一个要出生的快。
1777
01:41:45,848 --> 01:41:48,375
-我上一个仅用了两个小时就出世了。
-没事的。
1778
01:41:48,554 --> 01:41:50,387
对不起,我们的朋友要生婴儿了。
1779
01:41:50,558 --> 01:41:52,995
我们现在马上需要产房,
因此我们需要你们动作快点。
1780
01:41:53,330 --> 01:41:55,824
-她有保险吗?
-她不需要保险。
1781
01:41:56,003 --> 01:41:58,268
她已经生了四个,第五个是免费的。
给她安排一个房间。
1782
01:41:58,440 --> 01:42:00,706
噢,我感到子宫又要收缩了。 啊!
1783
01:42:00,878 --> 01:42:02,644
-又收缩了。
-只隔了一分钟。
1784
01:42:02,816 --> 01:42:04,444
一分钟? 她只间隔一分钟了。
1785
01:42:04,619 --> 01:42:05,883
-她只间隔一分钟了。
-好的。
1786
01:42:06,056 --> 01:42:09,187
我这就带你去产房。
谁是生育教练?
1787
01:42:09,363 --> 01:42:11,298
-是我。
-噢,不,不,我想要亚历克斯来做。
1788
01:42:11,466 --> 01:42:14,370
-什麽,我?
-我想这对你会是一次很好的经验。
1789
01:42:14,539 --> 01:42:16,373
别担心,我会帮助你度过的。
1790
01:42:16,611 --> 01:42:19,138
-噢,噢。
-噢,我的天啊。
1791
01:42:19,317 --> 01:42:20,842
这肯定会是个大胖娃娃。
1792
01:42:21,019 --> 01:42:23,217
别把它对着我,伊蒂,
它里面塞满东西的。
1793
01:42:23,525 --> 01:42:25,187
过来,亲爱的。 过来。
1794
01:42:25,361 --> 01:42:26,830
我们走吧。
1795
01:42:28,835 --> 01:42:31,101
葛兰达.希尔?
她是一个有品味的决策者。
1796
01:42:31,274 --> 01:42:33,403
她是个大人物。
你为什麽不直接答应她?
1797
01:42:33,578 --> 01:42:36,813
-我觉得我不要这样的大量定单。
-你不想要成功吗?
1798
01:42:36,986 --> 01:42:38,318
这要取决你的成功是怎麽定义的。
1799
01:42:38,488 --> 01:42:41,858
我的意思是,我只要有一间小型的
流行女装店我就很满意了。
1800
01:42:42,028 --> 01:42:43,931
而且我还有一个女儿需要我。
1801
01:42:44,100 --> 01:42:46,332
你女儿今天看你的眼光都不同了。
1802
01:42:46,504 --> 01:42:49,738
你给了她一个有自己事业的妈妈,
这很重要。
1803
01:42:49,910 --> 01:42:52,108
你还记得有人说过
我们不可能拥有一切吗?
1804
01:42:52,282 --> 01:42:54,617
我们可以拥有一切,
问题是,我们需要它吗?
1805
01:42:54,788 --> 01:42:57,190
我不想拥有一切,
我只要其中漂亮的一小块就行了。
1806
01:42:57,360 --> 01:42:59,761
我也不想拥有一切,
因为这样太累了。
1807
01:42:59,930 --> 01:43:02,629
我们能处理任何事情。
我们可以做彼此的妻子。
1808
01:43:02,804 --> 01:43:05,001
你知道你有多麽可爱吗,
Sylvie福勒?
1809
01:43:05,175 --> 01:43:07,077
你知道你有多麽可爱吗?
1810
01:43:07,247 --> 01:43:09,216
你这样说真有趣,
因为我在跟个男的约会。
1811
01:43:09,383 --> 01:43:10,909
-你在跟个男的约会?
-是的。
1812
01:43:11,088 --> 01:43:13,421
我在考虑给他我真正的电话号码。
1813
01:43:13,591 --> 01:43:15,391
-那是什麽感觉?
-噢,我不知道。
1814
01:43:15,596 --> 01:43:18,124
-我想这是因为 ...
-不,不,不。
1815
01:43:18,302 --> 01:43:20,430
不要想。 那是什麽感觉?
1816
01:43:20,606 --> 01:43:23,270
感觉就像 ... 感觉就像 ...
1817
01:43:23,446 --> 01:43:26,111
我说不上来。 我心里紧张死了。
1818
01:43:26,285 --> 01:43:28,346
就像那次我在收容所
找到我的狗一样。
1819
01:43:28,522 --> 01:43:32,360
-哇。
-她就快生了。 你们最好到里面来。
1820
01:43:35,403 --> 01:43:37,965
我要我的丈夫!
1821
01:43:38,142 --> 01:43:39,633
那个笨蛋究竟死哪去了?
1822
01:43:39,812 --> 01:43:41,337
他就快到了,天啊!
1823
01:43:41,516 --> 01:43:44,385
你没有好好做呼吸指导
这有那麽难吗?
1824
01:43:44,554 --> 01:43:45,887
就像这样而已∶
1825
01:43:46,058 --> 01:43:48,153
在她精神分裂前
你们最好过来个人。
1826
01:43:48,330 --> 01:43:49,662
我来顶替你。
1827
01:43:50,299 --> 01:43:52,236
-没事的。
-嘿,那是丛林红吗?
1828
01:43:52,872 --> 01:43:53,897
-好的。
-真漂亮。
1829
01:43:54,074 --> 01:43:56,170
注意我的声音。
集中注意我的声音。
1830
01:43:56,346 --> 01:43:57,404
注意我的声音。
1831
01:43:57,581 --> 01:44:00,245
-另一次收缩要来了。
-好的,现在,伊蒂,利用它。
1832
01:44:00,420 --> 01:44:03,722
利用它,伊蒂,利用它。
1833
01:44:11,776 --> 01:44:14,907
我不要再过性生活了。
现在把我缝起来吧。
1834
01:44:15,082 --> 01:44:18,180
好了,你完成了这次,宝贝儿,
你完成了这次。
1835
01:44:18,356 --> 01:44:20,451
-她怎麽样了?
-我们还差一点点。
1836
01:44:20,627 --> 01:44:22,757
-这个婴儿的头很大。
-噢,你看见了吗?
1837
01:44:22,933 --> 01:44:24,526
噢,天啊,那是婴儿的头。
1838
01:44:27,608 --> 01:44:28,701
好的,好的,好的。
1839
01:44:32,384 --> 01:44:33,853
是我的,是我的。
1840
01:44:34,021 --> 01:44:35,387
你好。 史蒂芬?
1841
01:44:35,557 --> 01:44:37,551
-有个很强的收缩要来了。
-玛莉,玛莉。
1842
01:44:37,729 --> 01:44:39,197
噢,好的。 稍等一下,好的。
1843
01:44:39,365 --> 01:44:40,800
伊蒂,看见那个耶诞树了吗?
1844
01:44:40,969 --> 01:44:45,069
把注意力集中在那个耶诞树
然後把所有疼痛都送到那儿去。
1845
01:45:02,879 --> 01:45:04,873
做得非常好。
1846
01:45:05,051 --> 01:45:08,046
我撑不下去了。 噢,天啊。
1847
01:45:08,224 --> 01:45:10,126
伊蒂正在生孩子。
我待会再打给你好吗?
1848
01:45:10,295 --> 01:45:11,924
不,不要挂电话。 跟他聊天。
1849
01:45:12,098 --> 01:45:13,965
-亚历克斯,我只是 ...!
-噢,我的天啊。
1850
01:45:14,136 --> 01:45:15,765
-他想跟我出去约会。
-太好了。
1851
01:45:15,939 --> 01:45:18,273
好? 我不认为我能忘记过去。
1852
01:45:18,445 --> 01:45:20,813
你可以忘记过去,就像艾伦一样。
1853
01:45:20,983 --> 01:45:22,714
-什麽? 哇,倒带一下。
-快点。
1854
01:45:26,828 --> 01:45:29,025
噢,别这麽吃惊。
1855
01:45:29,199 --> 01:45:31,363
那是5年前。 事情就这样发生了。
1856
01:45:31,538 --> 01:45:33,440
当艾伦发现的时候,
差点害他没命。
1857
01:45:33,608 --> 01:45:35,908
还差点杀死我。
但是他原谅了我。
1858
01:45:36,080 --> 01:45:37,378
没有马上原谅,
但是他还是原谅了我。
1859
01:45:37,550 --> 01:45:40,077
你知道为什麽吗?
因为他是一个好男人。
1860
01:45:40,255 --> 01:45:41,382
他知道我爱他。
1861
01:45:41,558 --> 01:45:43,460
我爱他,他也爱我。
1862
01:45:43,628 --> 01:45:44,927
而且我们也爱我们的孩子。
1863
01:45:45,099 --> 01:45:47,433
现在我不能说下去了,
因为我太累了 ...
1864
01:45:47,603 --> 01:45:49,573
... 我要这个孩子立刻
从里面出来。
1865
01:45:49,741 --> 01:45:50,800
把她弄出来!
1866
01:45:52,113 --> 01:45:56,076
好的,史蒂芬,事情是,事情是。
我要坦白承认我的部分。
1867
01:45:56,254 --> 01:45:59,317
假如我自己都不知道我是谁
我怎能与你一起分享我自己呢?
1868
01:45:59,495 --> 01:46:02,467
我要把我抛在一边的东西拿回来,
我要拿回它们 ...
1869
01:46:02,634 --> 01:46:06,438
... 而我生命中的每一个人
都要跟我一起分享这些东西。
1870
01:46:06,609 --> 01:46:07,804
但是这会很难很难。
1871
01:46:07,978 --> 01:46:10,643
这会很难,
因为信任不是一朝一夕的事。
1872
01:46:11,084 --> 01:46:15,549
如果你能接受的话,
我们星期二8点见。
1873
01:46:15,727 --> 01:46:17,754
我只有那个时候有空,我忙得很。
1874
01:46:17,931 --> 01:46:19,798
-就快出来了。
-我得挂了。
1875
01:46:19,969 --> 01:46:20,993
好啦,女士们。
1876
01:46:21,171 --> 01:46:23,074
扶着她的肩膀,扶着她的膝盖。
1877
01:46:23,242 --> 01:46:25,006
-她的肩膀和她的膝盖。
-好了。
1878
01:46:26,315 --> 01:46:28,808
-再用力一次,伊蒂。
-我们开始了。
1879
01:46:37,805 --> 01:46:39,330
恭喜你。
1880
01:46:40,578 --> 01:46:42,410
是一个男孩。
1881
01:46:43,417 --> 01:46:46,321
噢,我的天啊,伊蒂。
你做到了。
1882
01:46:47,157 --> 01:46:48,182
-你做到了。
-我做到了。
1883
01:46:50,064 --> 01:46:52,033
我做到了。
1884
01:46:55,841 --> 01:46:58,472
伊蒂生了一个小孩。
1885
01:47:02,220 --> 01:47:04,987
如此美丽。
1886
01:47:05,160 --> 01:47:08,826
看看你。 你生了一个男孩。
1887
01:47:19,756 --> 01:47:21,818
噢,我的天。
1888
01:47:23,063 --> 01:47:25,397
嗨,小男孩。
1889
01:47:33,952 --> 01:47:36,479
-你好,小男孩。
-可爱的男孩。
1890
01:48:47,564 --> 01:48:56,824
★★☆剧终☆★★
中文字幕独家制作:法兰克彼得生
谢谢观看
1891
01:53:26,998 --> 01:53:30,369
我想真正的美丽是真正的真实性。
1892
01:53:30,539 --> 01:53:32,405
就是这麽简单。
1893
01:53:32,575 --> 01:53:35,206
我想幽默感真的是很美好的东西。
1894
01:53:35,382 --> 01:53:40,723
自信的人就会变美丽。
1895
01:53:40,894 --> 01:53:44,765
因为当一个女人的美好之处,
是在於我们有许多东西。
1896
01:53:44,935 --> 01:53:47,599
说实在的,想知道自己是谁
得花上些功夫 ...
1897
01:53:47,774 --> 01:53:51,304
... 因为有这麽多混杂的资讯
以及不同的文化需求 ...
1898
01:53:51,481 --> 01:53:52,574
... 关於你应该是谁。
1899
01:53:52,750 --> 01:53:54,413
对自己好一点。
1900
01:53:54,588 --> 01:53:59,086
我向你保证,它会出现,
会慢慢成长 ...
1901
01:53:59,263 --> 01:54:03,397
到时你就会见识到,
你是多麽的与众不同。
1902
01:54:03,572 --> 01:54:06,043
身为一个女人是上天的礼物。
1903
01:54:06,128 --> 01:54:16,808
★★☆剧终☆★★
中文字幕独家制作:法兰克彼得生
谢谢观看