1 00:03:19,742 --> 00:03:20,785 Mẹ? 2 00:03:32,088 --> 00:03:33,423 Mẹ? 3 00:03:34,340 --> 00:03:36,342 Chúa ơi! 4 00:03:51,190 --> 00:03:52,942 Ném ngược lại. Cố lên nào! 5 00:03:53,985 --> 00:03:57,155 Hãy di chuyển khi có bóng! Chẳng ai di chuyển cả. 6 00:03:57,697 --> 00:03:59,949 Phải biết vị trí đồng đội chứ. 7 00:04:01,200 --> 00:04:03,286 Được rồi. Ngưng lại. 8 00:04:03,369 --> 00:04:07,415 Chúng ta sẽ chơi quả bóng mới này. 9 00:04:08,541 --> 00:04:09,542 Bóng tàng hình. 10 00:04:10,126 --> 00:04:11,461 Bắt lấy. 11 00:04:13,296 --> 00:04:15,673 Khá vui đấy. Các cậu nghĩ nó ngốc sao? 12 00:04:15,840 --> 00:04:18,843 Chỗ này để tập, có ngốc nghếch cũng không sao. 13 00:04:19,010 --> 00:04:21,721 Nhưng người xem, họ không nghĩ vậy. 14 00:04:21,888 --> 00:04:23,681 Mọi người. Chơi vài trận nào. 15 00:04:23,848 --> 00:04:25,350 Lập đội đi. Ba trận nhé. 16 00:04:25,516 --> 00:04:27,560 - Bóng đâu rồi? - Trong đầu tôi đây, huấn luyện viên. 17 00:04:27,727 --> 00:04:29,228 - Trong đầu cậu sao?. - Đúng vậy. 18 00:04:29,395 --> 00:04:30,605 Tất cả dùng một cái đầu thôi nhé. 19 00:04:30,688 --> 00:04:32,857 Đúng rồi. Di chuyển tốt lắm. 20 00:04:33,024 --> 00:04:34,359 Các cậu chơi bóng tàng hình... 21 00:04:34,442 --> 00:04:35,944 tốt hơn bóng thật. Tôi thích đấy. 22 00:04:44,577 --> 00:04:46,162 - Này, nhóc. - Khoẻ không? 23 00:04:46,329 --> 00:04:47,664 Khoẻ, còn con? 24 00:04:47,830 --> 00:04:50,833 Đồ điên này. Có ai ở đây đâu. 25 00:04:51,000 --> 00:04:52,377 - Chào anh. - Chào em. 26 00:04:54,295 --> 00:04:55,630 Anh đến trễ đấy. 27 00:04:56,673 --> 00:04:58,007 Buổi tập kéo dài thôi. 28 00:04:59,926 --> 00:05:02,512 Clyde, làm ơn cởi giày ra. 29 00:05:10,103 --> 00:05:12,397 Cái gì vậy? 30 00:05:12,563 --> 00:05:14,565 Em cần thêm không gian cho việc kinh doanh. 31 00:05:14,649 --> 00:05:15,692 Em đã chính thức bắt đầu. 32 00:05:21,614 --> 00:05:25,535 Thiết kế trang sức. Em đã nói sẽ làm lại mà. 33 00:05:29,205 --> 00:05:30,790 Stephanie, anh cất rất nhiều thứ trong này. 34 00:05:30,957 --> 00:05:33,001 Em đã đóng thùng cho anh rồi. 35 00:05:33,084 --> 00:05:34,085 Có dán tên lên đấy. 36 00:05:34,252 --> 00:05:36,045 Mọi thứ đều trong tủ ngoài sảnh đấy. 37 00:05:36,629 --> 00:05:38,131 Anh có nên thu dọn... 38 00:05:38,214 --> 00:05:40,216 đồ đạc trong văn phòng không? 39 00:05:40,383 --> 00:05:42,635 Clyde, không còn là văn phòng của anh rồi. 40 00:05:56,232 --> 00:05:58,401 Nhóc, sẵn sàng đi chưa? 41 00:06:01,237 --> 00:06:02,739 Khẩu hiệu nào tốt hơn ạ? 42 00:06:02,905 --> 00:06:05,241 "Hãy ăn chay. Đừng giết chóc nữa." 43 00:06:05,408 --> 00:06:08,077 hay là "Khi ăn thịt động vật, bạn sẽ trở thành chúng"? 44 00:06:10,079 --> 00:06:13,499 Nghe hay đấy, nhưng bố sẽ nói ngắn gọn, 45 00:06:13,583 --> 00:06:15,418 "Đừng giết chóc nữa" Nghe bắt tai đấy. 46 00:06:15,585 --> 00:06:17,837 - Thông điệp rõ ràng không ạ? - Rất to và rõ. 47 00:06:18,004 --> 00:06:20,757 Cô Shandy bảo nếu kiến nghị này đạt 200 chữ ký 48 00:06:20,840 --> 00:06:22,717 sẽ đưa cho hiệu trưởng 49 00:06:22,800 --> 00:06:24,552 và sẽ xem xét thực hiện "ngày thứ hai ăn chay" 50 00:06:24,635 --> 00:06:25,636 trong căn tin. 51 00:06:25,720 --> 00:06:28,014 Con sẽ nổi tiếng lắm đây. 52 00:06:28,765 --> 00:06:30,558 Bố phải hiểu rằng, 53 00:06:30,641 --> 00:06:31,934 chúng ta là một đại gia đình trên hành tinh này, 54 00:06:32,101 --> 00:06:33,478 không phân biệt giống loài, 55 00:06:33,644 --> 00:06:35,605 chúng ta không thể ăn thịt người thân, đúng không ạ? 56 00:06:35,772 --> 00:06:37,231 Chắc chắn là không rồi. 57 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 - Chào, Clyde. - Chào. 58 00:06:42,028 --> 00:06:45,114 Cẩn thận, Brett. Anh đang bước vào vùng miễn giày đấy. 59 00:06:45,281 --> 00:06:47,700 Là tôi nói với Stephanie đấy. 60 00:06:48,034 --> 00:06:50,745 Anh không biết có bao nhiêu vi khuẩn trên giày đâu. 61 00:06:50,828 --> 00:06:52,163 Chắc chắn rồi. 62 00:06:52,330 --> 00:06:53,998 - Chào em! - Chào anh. 63 00:06:54,290 --> 00:06:55,917 Tối nay hai người làm gì? 64 00:06:56,793 --> 00:06:58,294 - Xem hoà nhạc. - Được đấy. 65 00:06:58,628 --> 00:07:00,463 Vé xem Wagner. 66 00:07:00,630 --> 00:07:04,801 Wagner? Stephanie thích Wagner mà phải không? 67 00:07:05,468 --> 00:07:07,637 Anh sẽ đưa chúng về trưa Chủ nhật. 68 00:07:07,804 --> 00:07:09,138 Được. 69 00:07:09,472 --> 00:07:11,682 Em vẫn đang ăn chay, 70 00:07:11,766 --> 00:07:14,811 hãy để ý chứng dị ứng của nó nhé. 71 00:07:14,977 --> 00:07:16,813 Lần trước về nó bị phát ban đấy. 72 00:07:17,313 --> 00:07:20,066 Chỉ thực phẩm tốt cho sức khoẻ thôi đấy. 73 00:07:20,233 --> 00:07:22,193 Làm ơn đừng ăn pizza nhé. 74 00:07:22,360 --> 00:07:23,694 Em xong chưa? 75 00:07:24,153 --> 00:07:25,488 Rồi. 76 00:07:25,655 --> 00:07:26,989 - Stephanie... - Sao? 77 00:07:27,532 --> 00:07:28,866 Anh biết rồi. 78 00:07:33,663 --> 00:07:36,541 - Tạm biệt các con! - Tạm biệt! 79 00:07:39,836 --> 00:07:41,629 Chú Brett bảo răng con bị hô. 80 00:07:41,712 --> 00:07:44,090 Răng con bình thường mà. 81 00:07:44,257 --> 00:07:47,677 Chú ấy chỉ nói răng người ta xấu 82 00:07:47,844 --> 00:07:49,178 để kiếm tiền thôi. 83 00:07:49,679 --> 00:07:51,764 Chú ấy bảo sẽ làm miễn phí cho con. 84 00:07:51,931 --> 00:07:53,599 Bố? 85 00:07:54,600 --> 00:07:55,935 Sao? 86 00:07:56,102 --> 00:07:57,937 Bố đi quá lố rồi. 87 00:07:58,104 --> 00:08:00,022 Vậy sao? 88 00:08:01,691 --> 00:08:03,025 Gì vậy ạ? 89 00:08:03,192 --> 00:08:05,319 Là nhà mới của chúng ta. 90 00:08:05,486 --> 00:08:06,737 Chỗ này thật hoang vắng. 91 00:08:06,821 --> 00:08:07,822 Không tuyệt sao? 92 00:08:07,989 --> 00:08:10,032 Động vật ra vào từ khu rừng đó. 93 00:08:10,199 --> 00:08:12,243 Hôm qua có hai con chồn đến đấy. 94 00:08:12,410 --> 00:08:13,411 Thật sao? 95 00:08:14,620 --> 00:08:16,038 Đi nào, nhóc. 96 00:08:17,540 --> 00:08:21,460 Chỗ này khá tuyệt đấy. 97 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 Đúng rồi. Phòng ngủ trên lầu. 98 00:08:33,139 --> 00:08:35,141 Con chọn phòng nhìn ra khu rừng. 99 00:08:35,892 --> 00:08:37,310 Được thôi. 100 00:08:37,476 --> 00:08:39,478 Bố, có cửa cho chó này. 101 00:08:41,397 --> 00:08:43,024 Chúng ta mua một con đi bố. 102 00:08:43,107 --> 00:08:44,108 Mua đi bố. 103 00:08:44,275 --> 00:08:46,903 Đi mà. 104 00:08:47,069 --> 00:08:48,112 Con đùa bố sao? 105 00:08:48,196 --> 00:08:49,322 Chiêu này không còn tác dụng nữa đâu. 106 00:08:49,488 --> 00:08:52,200 Có đấy. Đi mà bố. 107 00:08:55,786 --> 00:08:56,787 Cạn ly. 108 00:08:57,413 --> 00:08:58,664 - Cạn. - Cạn ly nào. 109 00:09:00,124 --> 00:09:03,669 Con nghĩ mẹ sẽ thích căn nhà này. 110 00:09:03,836 --> 00:09:06,088 Chúng ta nên mời mẹ đến ăn sáng. 111 00:09:06,255 --> 00:09:08,007 Em, bố mẹ.. 112 00:09:08,090 --> 00:09:10,009 đã ly dị ba tháng rồi. 113 00:09:10,176 --> 00:09:12,220 Mẹ sẽ không đến đây đâu. 114 00:09:12,386 --> 00:09:14,513 - Hannah, đủ rồi. - Nhưng con chán rồi. 115 00:09:14,680 --> 00:09:17,225 Em cứ nói về việc hai người sẽ quay lại với nhau. 116 00:09:19,268 --> 00:09:22,855 Em, bố và mẹ... 117 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 Chúng ta đã quên cách sống cùng nhau. 118 00:09:26,943 --> 00:09:29,278 Và hai người đang bắt đầu cuộc sống mới. 119 00:09:30,029 --> 00:09:32,406 Con biết rồi. Đó là điều mẹ luôn nói. 120 00:09:34,283 --> 00:09:35,618 Mẹ con nói vậy sao? 121 00:09:38,621 --> 00:09:40,581 Vậy thì được rồi. 122 00:09:40,665 --> 00:09:42,375 Tốt nhất là như vậy. 123 00:09:43,209 --> 00:09:46,754 Chúng ta ăn tối thôi. 124 00:09:47,630 --> 00:09:48,965 Con không đói nữa. 125 00:09:51,092 --> 00:09:52,426 Vậy con dọn đĩa đi. 126 00:10:01,310 --> 00:10:02,645 Hannah... 127 00:10:03,187 --> 00:10:04,272 Con không nên nói như vậy. 128 00:10:04,355 --> 00:10:05,398 Sẽ làm em con buồn đấy. 129 00:10:07,316 --> 00:10:10,820 Thật sao ạ? Bố đang đổ lỗi cho con? 130 00:10:12,321 --> 00:10:13,656 Được thôi. 131 00:10:18,452 --> 00:10:21,914 "Cậu đi nhanh hơn được không?," cá bạc nói với ốc sên. 132 00:10:22,415 --> 00:10:24,750 "Cá heo ngay đằng sau," 133 00:10:24,834 --> 00:10:26,836 "và nó đang giẫm lên đuôi tớ." 134 00:10:27,003 --> 00:10:28,379 Hôm nay con thế nào? 135 00:10:29,547 --> 00:10:30,881 Cũng ổn. Còn bố? 136 00:10:31,048 --> 00:10:32,842 Bữa tối thật tệ. 137 00:10:33,009 --> 00:10:36,053 Nhớ đừng để mẹ biết về bữa tối, 138 00:10:36,220 --> 00:10:39,223 mẹ sẽ giận nếu biết chúng ta ăn pizza. 139 00:10:39,390 --> 00:10:42,226 Bố sẽ cho con 5 đô la để giữ kín. 140 00:10:42,393 --> 00:10:44,395 35 đô la thì con đồng ý. 141 00:10:49,400 --> 00:10:50,818 Đi ngủ thôi. 142 00:10:51,694 --> 00:10:53,070 Bố để cửa đi. 143 00:10:53,237 --> 00:10:55,239 Chuyện gì vậy? Con sợ sao? 144 00:10:55,406 --> 00:10:59,201 Không phải... Con muốn để cửa mở. 145 00:11:10,421 --> 00:11:12,423 Bố cần mua đĩa mà. 146 00:11:12,590 --> 00:11:14,258 Bạn có một tin nhắn. 147 00:11:14,425 --> 00:11:15,760 Được rồi. 148 00:11:15,926 --> 00:11:18,596 Chào, Clyde, là Trevon ở NC đây. 149 00:11:18,929 --> 00:11:21,057 Hãy gọi cho tôi. Tôi có thứ muốn giao cho cậu. 150 00:11:21,223 --> 00:11:22,558 Hy vọng anh được. 151 00:11:22,725 --> 00:11:24,435 Bố nhìn xem. Con là một quý cô. 152 00:11:49,752 --> 00:11:51,128 Tuyệt. 153 00:12:07,603 --> 00:12:08,854 Bố, con mua cái này nhé? 154 00:12:08,938 --> 00:12:10,272 Mũ đẹp đấy. 155 00:12:11,065 --> 00:12:12,066 Con muốn mua gì cũng được. 156 00:12:12,233 --> 00:12:15,319 Chúng tôi mua vài thứ. Hết bao nhiêu vậy? 157 00:12:17,279 --> 00:12:20,074 55 đô la. 158 00:12:23,119 --> 00:12:25,830 Con gái làm tôi cạn túi rồi. Chỉ còn 48 đô la thôi. 159 00:12:25,996 --> 00:12:28,249 - Chúng tôi sẽ trả lại vài thứ. - Không sao đâu. 160 00:12:28,332 --> 00:12:29,667 - Anh chắc chứ? - Chắc. 161 00:12:30,126 --> 00:12:31,460 - Cám ơn anh. - Cám ơn. 162 00:12:33,504 --> 00:12:34,713 Anh bán nhiều thứ vậy? 163 00:12:34,797 --> 00:12:36,173 Định chuyển nhà sao? 164 00:12:36,340 --> 00:12:38,926 Chỉ là có vài hoá đơn. 165 00:13:14,253 --> 00:13:17,214 Không! Không! 166 00:13:32,771 --> 00:13:37,276 Những chữ khắc này đẹp thật. 167 00:13:39,445 --> 00:13:41,572 Hướng dẫn này thật nực cười. 168 00:13:41,739 --> 00:13:42,907 Em, giúp bố nào. 169 00:13:43,032 --> 00:13:45,409 Đưa bố cái tua vít. 170 00:13:46,619 --> 00:13:49,622 Nhưng bố nói sẽ mở nó ra cho con mà. 171 00:13:51,457 --> 00:13:54,084 Lạ thật. Chẳng có kẻ hở nào. 172 00:13:55,252 --> 00:13:56,587 Nghĩa là sao ạ? 173 00:13:56,754 --> 00:13:59,340 Nghĩa là dù ai tạo ra nó 174 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 họ không muốn ai mở nó ra, 175 00:14:01,091 --> 00:14:04,428 hoặc là mở một cách dễ dàng. 176 00:14:06,263 --> 00:14:09,600 Con nghe không? Có gì đó trong này. 177 00:14:10,768 --> 00:14:14,313 Vậy lúc trước đã có ai đó đã mở ra. 178 00:14:14,939 --> 00:14:16,857 Đúng vậy. 179 00:14:19,485 --> 00:14:21,779 - Bố, làm ơn đi. - Bố phải nghe máy. 180 00:14:21,904 --> 00:14:23,906 Trevor, chào. Xin lỗi đã không nghe máy. 181 00:14:23,989 --> 00:14:24,990 Bố. 182 00:14:25,157 --> 00:14:26,784 - Cậu thế nào rồi? - Vẫn ổn... 183 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 Bố... 184 00:14:28,077 --> 00:14:30,162 Cậu đang huấn luyện tốt đấy. 185 00:14:30,329 --> 00:14:32,248 Thắng cả hai giải. 186 00:14:32,414 --> 00:14:34,166 Cậu gọi để tán gẫu sao? 187 00:14:34,333 --> 00:14:35,834 Ban điều hành đang cân nhắc. 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,712 Họ nghĩ đã đến lúc cậu đến North Carolina, 189 00:14:38,796 --> 00:14:40,965 bàn về chuyện tương lai. 190 00:14:41,131 --> 00:14:42,633 Cậu đang nói gì vậy? 191 00:14:42,800 --> 00:14:45,761 Chúng tôi muốn cậu về đơn vị 1, Clyde. 192 00:14:45,928 --> 00:14:47,596 Huấn luyện viên Hill biết việc này không? 193 00:14:47,680 --> 00:14:49,223 Cuối năm ông ấy sẽ nghỉ hưu. 194 00:14:49,306 --> 00:14:51,225 Chính ông ấy bảo tôi liên lạc với cậu đấy. 195 00:14:51,308 --> 00:14:53,394 Trường cần một cựu học sinh 196 00:14:53,477 --> 00:14:55,312 quay về và dẫn dắt. 197 00:14:56,146 --> 00:14:59,191 Biết nói gì đây. Tất nhiên đồng ý. 198 00:17:20,999 --> 00:17:23,419 - Chuyện gì vậy? - Không phải con. 199 00:17:23,585 --> 00:17:26,296 - Bố! - Hannah! Chuyện gì vậy? 200 00:17:26,588 --> 00:17:28,674 Nó bò trên mặt con. Đuổi nó đi. 201 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 Con nói gì thế? 202 00:17:29,925 --> 00:17:31,176 Bên dưới chăn. Đuổi nó đi. 203 00:17:36,765 --> 00:17:38,684 Bố! 204 00:17:38,767 --> 00:17:40,769 Bố đập nó trên giường con sao? 205 00:17:40,853 --> 00:17:41,937 Hannah, con bảo bố giết nó mà. 206 00:17:42,104 --> 00:17:44,106 Con bảo bố đuổi nó đi. 207 00:17:44,565 --> 00:17:45,899 Chúa ơi! 208 00:17:48,819 --> 00:17:50,446 Chị con bảo bố giết nó mà. 209 00:17:54,199 --> 00:17:55,534 Là con nhậy thôi mà! 210 00:18:04,209 --> 00:18:05,544 Hãy chào đón 211 00:18:05,627 --> 00:18:07,963 nữ hoàng khiêu vũ tuyệt nhất, 212 00:18:08,130 --> 00:18:10,632 mãnh liệt nhất. 213 00:18:10,799 --> 00:18:13,302 nhóm Silverstars! 214 00:18:21,685 --> 00:18:23,687 Em không sao chứ? 215 00:18:25,147 --> 00:18:27,316 - Em thấy khang khác. - Sao? 216 00:18:27,399 --> 00:18:28,442 Em thấy khang khác. 217 00:18:28,525 --> 00:18:29,777 Ý em là sao? 218 00:18:33,238 --> 00:18:34,656 Không giống là em. 219 00:18:35,324 --> 00:18:38,076 Chị biết chuyện của bố và mẹ rất tệ, 220 00:18:38,160 --> 00:18:41,413 nhưng chúng ta là trẻ con, họ là người lớn. 221 00:18:41,497 --> 00:18:43,415 Đôi lúc ta phải chấp nhận 222 00:18:43,499 --> 00:18:44,583 sai lầm ngốc nghếch của họ. 223 00:18:45,167 --> 00:18:49,171 Chị nghĩ tốt hơn em nên mặc kệ họ. 224 00:19:01,892 --> 00:19:05,687 Chào! 225 00:19:06,355 --> 00:19:07,940 Chào mẹ. 226 00:19:08,023 --> 00:19:10,150 - Mẹ nhớ hai đứa lắm. - Con cũng vậy. 227 00:19:10,234 --> 00:19:11,652 Kì nghỉ thế nào? 228 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 Cũng vui ạ. Tụi con đã ăn pizza. 229 00:19:15,364 --> 00:19:18,158 Căn nhà đó có cây pizza. 230 00:19:18,325 --> 00:19:20,327 - Mẹ Jen sắp đến ạ? - Đúng rồi. 231 00:19:20,494 --> 00:19:22,412 Trang phục của con trên giường. 232 00:19:22,496 --> 00:19:25,791 Nhớ mang thuốc dị ứng đề phòng nhé. 233 00:19:26,375 --> 00:19:28,794 Nếu cầu thủ của anh dị ứng, 234 00:19:28,877 --> 00:19:31,088 anh đã viết lưu ý dán trong căn tin, 235 00:19:31,171 --> 00:19:32,339 với yêu cầu chi tiết rồi. 236 00:19:32,506 --> 00:19:33,590 Thôi nào. 237 00:19:37,219 --> 00:19:38,971 Anh định vào nhà lấy cái hộp. 238 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 Được thôi. 239 00:19:47,646 --> 00:19:50,315 Anh ta bị sao vậy? Định chuyển vào đây sống à? 240 00:19:50,399 --> 00:19:53,902 Tụi em đang hẹn hò thôi. 241 00:19:54,069 --> 00:19:55,404 Chỉ hẹn hò? 242 00:19:55,571 --> 00:19:56,905 Anh ta đang tự nhiên quá đấy 243 00:19:56,989 --> 00:19:58,740 Vào bếp lục lọi... 244 00:19:58,907 --> 00:20:00,242 Thôi đi, Clyde. 245 00:20:00,576 --> 00:20:02,452 mang đôi vớ khử trùng. 246 00:20:02,536 --> 00:20:03,912 Ít ra anh ấy là hiện tại 247 00:20:04,079 --> 00:20:05,122 Sao cơ? 248 00:20:05,289 --> 00:20:06,665 Anh biết đấy, hiện tại. Có mặt 249 00:20:06,832 --> 00:20:08,959 trong lúc này, trái với vắng mặt 250 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 Vắng mặt như anh... 251 00:20:10,127 --> 00:20:11,128 Stephanie, anh biết rồi. 252 00:20:11,211 --> 00:20:12,713 - Anh chỉ châm chọc thôi. - Nhớ mang đồ đi đấy. 253 00:20:12,796 --> 00:20:13,797 Được thôi. 254 00:20:53,295 --> 00:20:54,463 Chào? 255 00:20:54,630 --> 00:20:56,214 - Clyde, là Trevor đây. - Chào. 256 00:20:56,298 --> 00:20:57,883 Tôi đã đặt vé máy bay, 257 00:20:57,966 --> 00:20:59,968 và tôi sẽ bảo trường đưa xe đến, 258 00:21:00,052 --> 00:21:01,219 đón cậu ở sân bay. 259 00:21:01,303 --> 00:21:02,387 Trịnh trọng quá nhỉ. 260 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 Cậu sẽ thích cho xem. 261 00:21:03,639 --> 00:21:06,058 Được rồi. Cám ơn đã gọi điện. 262 00:21:06,141 --> 00:21:07,976 Nhớ thông báo nhé. Chào. 263 00:21:08,310 --> 00:21:09,728 Cô ấy ở hàng giữa sao? 264 00:21:09,811 --> 00:21:12,773 Bố, tuần tới là buổi diễn của Hannah đấy. 265 00:21:12,940 --> 00:21:15,233 Lần đầu chị ấy biểu diễn trước khán giả. 266 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 - Tuyệt đấy. - Bố đến được không ạ? 267 00:21:17,819 --> 00:21:19,154 Tất nhiên là được. 268 00:21:19,321 --> 00:21:21,990 Mẹ cũng sẽ đến. Nên bố không cần miễn cưỡng đâu. 269 00:21:22,157 --> 00:21:23,200 Con đùa sao? 270 00:21:23,283 --> 00:21:24,993 Bố sẽ ngồi hàng ghế đầu đấy. 271 00:21:27,162 --> 00:21:28,664 Trong miệng con có gì vậy? 272 00:21:28,997 --> 00:21:30,749 Hannah, bố đã nói răng con đẹp rồi mà. 273 00:21:30,832 --> 00:21:32,292 Bố bảo đó là quyết định của con. 274 00:21:32,376 --> 00:21:34,753 Và con quyết định sửa hàm răng biến dạng. 275 00:21:34,836 --> 00:21:37,339 Biến dạng? Ai bảo răng con biến dạng? 276 00:21:37,506 --> 00:21:39,758 Con tự thấy vậy thôi. Thật kinh khủng. 277 00:21:40,509 --> 00:21:42,135 Con hoàn hảo rồi. 278 00:21:48,600 --> 00:21:49,935 Hannah. 279 00:21:58,443 --> 00:22:00,028 - Bố! - Chuyện gì vậy? 280 00:22:01,530 --> 00:22:02,698 Ra ngoài đi. 281 00:22:02,781 --> 00:22:03,782 Có ai trong nhà sao? 282 00:22:03,865 --> 00:22:05,075 Đi đi. 283 00:22:22,050 --> 00:22:23,385 Ai đó? 284 00:22:41,570 --> 00:22:42,904 Bố? 285 00:22:43,739 --> 00:22:46,992 Không sao đâu. Chắc là chồn thôi. 286 00:22:59,254 --> 00:23:00,672 Emily. 287 00:23:02,758 --> 00:23:04,426 Emily. 288 00:23:10,432 --> 00:23:13,435 Emily. 289 00:23:19,107 --> 00:23:22,778 Emily. 290 00:23:34,539 --> 00:23:36,124 Em, xuống ăn sáng nào! 291 00:23:45,050 --> 00:23:46,510 Con không nghe bố gọi sao? 292 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Có bữa sáng rồi. 293 00:23:59,689 --> 00:24:01,024 Em. 294 00:24:02,150 --> 00:24:03,485 Chuyện gì vậy, bố? 295 00:24:08,573 --> 00:24:10,242 Người dẫn chương trình sẽ giới thiệu tụi con, 296 00:24:10,325 --> 00:24:12,661 và ông ta có giọng nói thật khó nghe. 297 00:24:12,744 --> 00:24:14,412 Không biết sao họ không cho con làm. 298 00:24:14,496 --> 00:24:17,082 Và ông ta nói "Hãy chào đón" 299 00:24:17,165 --> 00:24:21,253 "những vũ công xuất sắc nhất, mãnh liệt nhất," 300 00:24:21,336 --> 00:24:23,630 "nhóm Silverstars!" 301 00:24:23,797 --> 00:24:25,215 Và chúng con phải cột tóc đuôi ngựa, 302 00:24:25,298 --> 00:24:26,424 để nhìn giống nhau. 303 00:24:26,508 --> 00:24:28,844 vì chúng con là tâm điểm, hay gì đó... 304 00:24:28,927 --> 00:24:31,096 Con bảo Jen đừng cắt tóc nữa, đã ngắn quá rồi 305 00:24:31,179 --> 00:24:32,347 và mẹ cô ta nối tóc... 306 00:24:32,430 --> 00:24:33,640 Em, ăn chậm thôi. 307 00:24:33,723 --> 00:24:36,268 Họ dùng tóc thật của người châu Á hay Ấn Độ gì đó. 308 00:24:36,434 --> 00:24:38,520 Cá nhân con nghĩ rất tởm. 309 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 Em... 310 00:24:39,688 --> 00:24:42,190 Họ quét tóc vào một cái thùng sau đó cân chúng. 311 00:24:42,357 --> 00:24:44,025 Rồi đưa vào một chỗ đặc biệt 312 00:24:44,109 --> 00:24:45,633 để làm tóc giả, giống cái này 313 00:24:47,154 --> 00:24:48,196 Em, từ từ thôi 314 00:24:51,575 --> 00:24:53,618 Con xin lỗi, bố! 315 00:24:53,785 --> 00:24:55,078 - Con thực sự xin lỗi! - Về phòng đi. 316 00:26:22,540 --> 00:26:24,960 Sao vậy? Hannah. 317 00:26:25,126 --> 00:26:26,461 Ở trong đó. 318 00:26:27,462 --> 00:26:28,797 Chúa ơi. 319 00:26:50,986 --> 00:26:52,279 Chúa ơi. 320 00:26:54,906 --> 00:26:56,658 Em? Ở yên đó, Em. 321 00:27:00,996 --> 00:27:02,831 Đóng cửa lại! 322 00:27:14,843 --> 00:27:16,845 Anh có trữ lượng lớn vải, 323 00:27:16,928 --> 00:27:18,513 sợi bông, hay lụa trong nhà không? 324 00:27:18,596 --> 00:27:19,931 Anh đùa sao? 325 00:27:20,015 --> 00:27:21,599 Tôi không muốn ở căn nhà đó nữa. 326 00:27:21,683 --> 00:27:23,351 Tôi biết. Chỉ là nhậy thôi mà. 327 00:27:23,435 --> 00:27:25,437 Chúng cũng giống bướm nhưng không có màu thôi. 328 00:27:31,609 --> 00:27:33,695 Con không sao chứ? 329 00:27:35,030 --> 00:27:36,448 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 330 00:27:41,453 --> 00:27:42,787 Sợ thật. 331 00:27:43,121 --> 00:27:47,459 Em không ngờ lũ nhậy thích pizza và soda. 332 00:27:48,043 --> 00:27:50,712 Người diệt bọ nói sẽ giải quyết. 333 00:27:51,296 --> 00:27:53,882 Email của anh vẫn còn trong máy tính em đấy. 334 00:27:54,716 --> 00:27:57,635 - Muốn anh xoá nó không? - Vâng. 335 00:28:06,227 --> 00:28:09,230 - Buổi diễn thế nào? - Cũng hay. Thú vị. 336 00:28:10,815 --> 00:28:12,150 "Thú vị." 337 00:28:12,317 --> 00:28:15,653 "Thú vị" của em là ngủ gật đúng không? 338 00:28:15,820 --> 00:28:18,073 - Đâu có. - Em đã ngủ gật. 339 00:28:18,239 --> 00:28:19,741 Em không có. 340 00:28:20,950 --> 00:28:24,162 Anh không biết đây là gì. 341 00:28:25,080 --> 00:28:26,748 Anh đang làm gì vậy? 342 00:28:27,248 --> 00:28:28,833 Anh không nhớ sao? 343 00:28:29,000 --> 00:28:32,337 Đó là lúc bọn trẻ đi cắm trại, nhớ không? 344 00:28:32,504 --> 00:28:34,089 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 345 00:28:34,255 --> 00:28:35,965 Anh ngủ ngon không? 346 00:28:36,049 --> 00:28:38,009 Rất ngon. Trong nhà nóng quá 347 00:28:38,176 --> 00:28:40,929 Anh nhớ rồi. 348 00:28:42,847 --> 00:28:43,932 Không. 349 00:28:44,349 --> 00:28:45,683 Anh đang làm gì vậy? 350 00:28:47,310 --> 00:28:49,354 Là cuối tuần mà. 351 00:28:50,021 --> 00:28:51,439 Đúng vậy. 352 00:28:51,940 --> 00:28:53,274 Ôi trời. 353 00:28:57,237 --> 00:28:58,488 Phải công nhận chân anh đẹp đấy. 354 00:29:03,785 --> 00:29:05,120 Anh còn nhớ lúc... 355 00:29:05,787 --> 00:29:07,455 - Sao? - Không có gì. 356 00:29:11,459 --> 00:29:12,627 Được rồi. 357 00:29:14,712 --> 00:29:16,423 Xong rồi đấy. 358 00:29:16,589 --> 00:29:19,134 Anh xoá hết khỏi máy tính rồi. 359 00:29:20,802 --> 00:29:22,137 Cám ơn anh. 360 00:29:25,974 --> 00:29:27,642 Anh đang định hỏi. 361 00:29:28,059 --> 00:29:30,145 Em có... 362 00:29:30,228 --> 00:29:32,230 Có nhận ra điều gì khác thường với Emily không? 363 00:29:33,148 --> 00:29:34,482 Như cái gì? 364 00:29:34,649 --> 00:29:36,317 anh không biết. Con bé... 365 00:29:36,401 --> 00:29:38,528 Con bé có những lúc như người mất hồn 366 00:29:39,654 --> 00:29:43,158 Chúng ta đã phá vỡ cuộc sống của chúng. 367 00:29:43,324 --> 00:29:47,245 Phải mất một lúc để mọi chuyện bình thường trở lại. 368 00:29:51,666 --> 00:29:53,001 Đúng rồi. 369 00:29:59,007 --> 00:30:01,468 - Hẹn gặp lại em. - Được rồi. 370 00:30:01,634 --> 00:30:02,969 Cám ơn anh. 371 00:30:10,143 --> 00:30:12,228 Sao không ai trao đổi vậy? 372 00:30:12,312 --> 00:30:13,688 Tôi chẳng nghe gì hết. 373 00:30:15,064 --> 00:30:16,483 Cậu định chuyền sao? 374 00:30:18,359 --> 00:30:19,903 Là ném bóng sao? 375 00:30:20,069 --> 00:30:21,779 Trong 20 phút nữa, 376 00:30:21,863 --> 00:30:24,365 chúng ta sẽ chơi nửa rổ bóng. 377 00:30:24,449 --> 00:30:25,909 Nếu các cậu không cố gắng 378 00:30:25,992 --> 00:30:27,535 chúng ta sẽ phải về trễ đấy. 379 00:30:27,619 --> 00:30:28,953 Đi nào. 380 00:30:29,120 --> 00:30:31,206 Không phải anh bảo sẽ đi đâu đó vào năm giờ sao? 381 00:30:31,289 --> 00:30:32,874 - Mấy giờ rồi? - Chuyền bóng. 382 00:30:34,375 --> 00:30:40,215 Hãy chào đón những vũ công tuyệt nhất 383 00:30:40,381 --> 00:30:43,301 mãnh liệt nhất, 384 00:30:43,384 --> 00:30:46,054 nhóm Silverstars! 385 00:31:01,486 --> 00:31:04,906 Hannah, bố xin lỗi đã lỡ mất. 386 00:31:06,449 --> 00:31:07,784 Bố sai rồi. 387 00:31:07,867 --> 00:31:10,161 Bố hứa sẽ bù đắp lại cho con. 388 00:31:10,828 --> 00:31:12,163 Chị ấy rất giận bố. 389 00:31:14,999 --> 00:31:16,376 Bố biết. 390 00:31:16,709 --> 00:31:18,044 Cái hộp của con không sao chứ? 391 00:31:20,421 --> 00:31:21,589 Vẫn ổn. 392 00:31:21,756 --> 00:31:23,758 Con không muốn bố đến gần nó. 393 00:31:26,177 --> 00:31:27,220 Được rồi. 394 00:31:27,303 --> 00:31:29,430 Con là người duy nhất được chạm vào. 395 00:31:33,601 --> 00:31:36,104 Có chuyện gì với cái hộp vậy? 396 00:31:36,271 --> 00:31:38,273 Bố đừng đụng vào, nhé? 397 00:31:40,608 --> 00:31:42,443 Được rồi. 398 00:31:44,612 --> 00:31:46,948 - Chúc bố ngủ ngon. - Chúc con ngủ ngon. 399 00:32:17,562 --> 00:32:19,230 Đây là cái quái gì? 400 00:34:45,626 --> 00:34:46,961 Có gì trong này? 401 00:34:48,171 --> 00:34:49,672 Trả lại đây. 402 00:34:50,298 --> 00:34:53,468 Trả lại cho tao! 403 00:34:55,970 --> 00:34:57,930 Trả lại cho tao! 404 00:34:58,848 --> 00:35:00,183 Không! 405 00:35:07,982 --> 00:35:11,986 Gần đây Emily có những biểu hiện rất lạ. 406 00:35:12,153 --> 00:35:14,947 Con bé xa lánh bạn bè, 407 00:35:15,114 --> 00:35:17,533 không làm bài tập, 408 00:35:17,992 --> 00:35:20,036 Và thờ ơ với những thứ 409 00:35:20,161 --> 00:35:23,039 mà trước đây con bé thích. 410 00:35:23,206 --> 00:35:25,500 Gần đây con bé trải qua nhiều chuyện. 411 00:35:26,542 --> 00:35:29,337 - Anh đã dọn đi sao?. - Vâng.. 412 00:35:29,670 --> 00:35:33,633 Stephanie nuôi hai đứa nó 413 00:35:33,716 --> 00:35:35,009 trong căn nhà chúng đã lớn lên. 414 00:35:35,176 --> 00:35:36,511 Nhà mới của anh thế nào? 415 00:35:36,677 --> 00:35:40,973 Mọi chuyện vẫn ổn. Tình hình hiện tại vẫn ổn. 416 00:35:41,557 --> 00:35:42,725 Tình hình nào? 417 00:35:42,892 --> 00:35:47,396 Chúng tôi đã li dị. Điều đó luôn khó khăn với bọn trẻ. 418 00:35:48,189 --> 00:35:52,777 Tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu Emily có thể nói chuyện với ai đó. 419 00:35:52,860 --> 00:35:54,195 Nói chuyện?... 420 00:35:56,030 --> 00:35:59,158 Tôi luôn nói chuyện với con bé mà. 421 00:35:59,242 --> 00:36:00,409 Về mọi thứ. 422 00:36:01,202 --> 00:36:04,121 Nhưng có vẻ không hiệu quả. 423 00:36:04,205 --> 00:36:07,083 Con bé doạ mọi người với chiếc hộp đó, bà Brenek. 424 00:36:07,875 --> 00:36:09,919 Tách nó khỏi con bé một thời gian sẽ tốt hơn. 425 00:36:10,753 --> 00:36:13,798 Không giống Emily chút nào cả. 426 00:36:13,881 --> 00:36:15,967 Con bé chưa từng đánh nhau bao giờ. 427 00:36:16,050 --> 00:36:17,593 Đó không chỉ là đánh nhau. 428 00:36:18,553 --> 00:36:19,887 Đó là bạo lực. 429 00:36:21,931 --> 00:36:23,766 Chúng ta đã li thân hơn một năm rồi, 430 00:36:23,850 --> 00:36:25,142 nhưng bọn trẻ chưa hề có vấn đề gì. 431 00:36:25,309 --> 00:36:28,104 Hành vì này có gì lạ lắm. 432 00:36:28,187 --> 00:36:30,273 Có lẽ con bé thấy bất an. 433 00:36:31,107 --> 00:36:33,359 Sợ rằng anh sẽ không còn ở bên nó. 434 00:36:33,442 --> 00:36:35,236 Em vẫn còn nhận được email của anh. 435 00:36:35,319 --> 00:36:37,947 Là xác nhận chuyến bay đến North Carolina. 436 00:36:38,948 --> 00:36:40,616 Anh đã định nói với em. 437 00:36:40,700 --> 00:36:41,868 Khi nào? Sau khi anh nhận việc sao? 438 00:36:41,951 --> 00:36:43,619 Chỉ việc ngồi xuống nói chuyện thôi mà. 439 00:36:44,620 --> 00:36:47,290 Anh sẽ nhận việc chứ? 440 00:36:49,125 --> 00:36:50,877 - Tất nhiên rồi. - Stephanie, khoan đã. 441 00:36:50,960 --> 00:36:53,045 Tất nhiên anh sẽ làm mọi thứ để được vinh quang. 442 00:36:53,129 --> 00:36:55,381 Trong khi, đứa con gái mười tuổi đang như vậy. 443 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Không liên quan đến chuyện này. 444 00:36:57,717 --> 00:36:59,594 Cứ dửng dưng đi, Clyde. 445 00:36:59,677 --> 00:37:01,387 Có vẻ hợp với anh đấy. 446 00:37:01,470 --> 00:37:02,597 Thôi nào. 447 00:37:04,473 --> 00:37:06,142 Đùa tôi chắc. 448 00:37:09,812 --> 00:37:12,481 Tránh xa răng của con tôi ra. 449 00:38:30,393 --> 00:38:31,727 Không. 450 00:39:09,098 --> 00:39:13,978 Con biết sao hôm nay trường được nghỉ không? 451 00:39:15,771 --> 00:39:17,314 Vì cô Shandy đã chết. 452 00:39:18,482 --> 00:39:22,570 Đúng vậy. Tối qua cô ấy gặp tai nạn. 453 00:39:22,737 --> 00:39:25,990 Bố lấy cái hộp trong lớp dùm con được không? 454 00:39:34,123 --> 00:39:38,127 Ta nói về chuyện này chút nhé? 455 00:39:40,629 --> 00:39:43,132 Sao nó quan trọng với con vậy? 456 00:39:43,632 --> 00:39:46,635 Con không biết. 457 00:39:48,971 --> 00:39:50,306 Được rồi. 458 00:39:52,641 --> 00:39:54,518 Con biết không, Emily, 459 00:39:57,980 --> 00:40:00,316 thỉnh thoảng bố thấy con nói chuyện với nó. 460 00:40:00,483 --> 00:40:02,485 Con không nói chuyện với cái hộp. 461 00:40:03,486 --> 00:40:04,820 Mà là bạn mình. 462 00:40:06,030 --> 00:40:08,157 - Bạn con? - Sao ạ? 463 00:40:09,033 --> 00:40:10,785 Con bảo là nói chuyện với bạn con. 464 00:40:11,494 --> 00:40:13,662 Người sống trong hộp đấy. 465 00:40:14,997 --> 00:40:16,874 Bạn con sống trong hộp sao? 466 00:40:17,208 --> 00:40:19,335 - Sao ạ? - Anh ta sống trong đó sao? 467 00:40:20,669 --> 00:40:23,839 Là cô ta. Đó là một phụ nữ. 468 00:40:28,511 --> 00:40:30,679 Cô ta nói gì với con, Emily? 469 00:40:31,555 --> 00:40:32,890 Rằng con đặc biệt. 470 00:40:35,559 --> 00:40:38,562 Con rất đặc biệt đấy. 471 00:40:40,189 --> 00:40:41,649 Bố cũng muốn gặp cô ấy. 472 00:40:42,900 --> 00:40:45,694 Không được. Không ai thấy cô ta cả. 473 00:40:46,737 --> 00:40:48,072 Kể cả con. 474 00:40:54,370 --> 00:40:55,704 Con gọi thêm được không? 475 00:40:56,872 --> 00:40:58,707 Cô ta vẫn còn đói. 476 00:41:42,751 --> 00:41:46,255 Cái hộp của con đâu? 477 00:41:46,714 --> 00:41:48,090 Bố vứt nó rồi, Em. 478 00:41:51,093 --> 00:41:52,928 Cho con biết nó ở đâu? 479 00:41:53,762 --> 00:41:55,097 Không còn ở đây nữa. 480 00:41:56,765 --> 00:41:58,934 Vậy bố đi lấy đi. 481 00:41:59,476 --> 00:42:01,103 Quên cái hộp đi, Emily. 482 00:42:04,273 --> 00:42:06,609 - Con sẽ gọi cho mẹ. - Và nói gì? 483 00:42:06,775 --> 00:42:09,195 - đến đón con. - Không được. 484 00:42:09,278 --> 00:42:10,696 Nếu còn nói chuyện với bố như vậy, 485 00:42:10,779 --> 00:42:12,948 con sẽ bị cấm túc hết tuần. 486 00:42:17,286 --> 00:42:18,829 Con ghét bố. 487 00:42:18,996 --> 00:42:21,165 Đủ rồi. Về phòng con đi. 488 00:42:21,332 --> 00:42:22,666 Con không thương bố. 489 00:42:24,293 --> 00:42:26,629 - Emily... - Và mẹ cũng không thương bố. 490 00:42:27,671 --> 00:42:30,341 Bố chẳng biết gì cả, 491 00:42:30,507 --> 00:42:32,593 Con thôi đi. Dừng lại ngay. 492 00:42:32,760 --> 00:42:34,345 Giờ mẹ yêu chú Brett rồi. 493 00:42:35,095 --> 00:42:36,096 Chú ấy làm mẹ hạnh phúc. 494 00:42:36,180 --> 00:42:37,431 Không được nói như vậy với bố. 495 00:42:37,514 --> 00:42:41,810 Chú ấy làm những điều bố chưa từng làm. 496 00:42:44,021 --> 00:42:45,064 Bố! 497 00:42:45,147 --> 00:42:46,941 - Con đang... - Bố làm gì vậy? 498 00:42:47,107 --> 00:42:48,484 Bố? 499 00:42:50,653 --> 00:42:52,863 Con đang... Emily! 500 00:42:54,657 --> 00:42:56,992 Bố làm gì con vậy? 501 00:42:57,159 --> 00:42:59,662 - Bố làm gì vậy? - Bố không có! 502 00:42:59,828 --> 00:43:00,996 Bố đánh nó sao? 503 00:43:01,121 --> 00:43:02,164 Chết tiệt! Bố không có đánh. 504 00:43:03,374 --> 00:43:04,375 Emily! 505 00:43:08,170 --> 00:43:10,839 Em! Nói chuyện nào. 506 00:43:26,689 --> 00:43:28,023 Emily! 507 00:43:32,528 --> 00:43:33,696 Em! 508 00:43:34,363 --> 00:43:35,614 Em! 509 00:43:36,365 --> 00:43:37,366 Em! 510 00:43:59,680 --> 00:44:00,848 Ở đó... 511 00:44:41,805 --> 00:44:43,849 Cô là người bạn trong hộp sao? 512 00:44:50,397 --> 00:44:53,400 Không. Không. 513 00:44:57,905 --> 00:45:01,367 Vì bố tôi... 514 00:45:01,450 --> 00:45:03,243 Bố không còn thương tôi nữa. 515 00:45:04,244 --> 00:45:05,579 Không. 516 00:45:08,916 --> 00:45:11,126 Cô đang nói gì vậy? 517 00:45:14,171 --> 00:45:15,506 Không! 518 00:45:17,007 --> 00:45:19,468 Không! Không! 519 00:45:32,856 --> 00:45:34,191 Em! 520 00:46:22,281 --> 00:46:23,615 Được. 521 00:46:24,867 --> 00:46:26,201 Tôi phải đi đây. 522 00:46:26,535 --> 00:46:28,579 Thẩm phán Simmons đã xem xét mọi chuyện 523 00:46:28,704 --> 00:46:31,457 và sẽ ra lệnh cách li tạm thời. 524 00:46:32,374 --> 00:46:34,209 Tôi không được gặp con sao? 525 00:46:34,376 --> 00:46:37,713 Theo báo cáo của bà Brenek về vết bầm... 526 00:46:38,213 --> 00:46:39,465 Stephanie, thật vớ vẩn. 527 00:46:39,548 --> 00:46:41,133 Em biết anh không bao giờ đánh nó mà. 528 00:46:41,216 --> 00:46:42,634 Thẩm phán Simmons sẽ lên lịch. 529 00:46:42,718 --> 00:46:43,752 Chúng tôi sẽ liên lạc ngày ra toà. 530 00:46:43,802 --> 00:46:44,803 Cám ơn. 531 00:46:44,970 --> 00:46:46,221 - Chờ đã, Stephanie. - Ông Brenek! 532 00:46:46,305 --> 00:46:48,223 Chúng ta nói chuyện được không? 533 00:46:48,307 --> 00:46:49,975 Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này, Stephanie. 534 00:46:50,142 --> 00:46:52,227 Ông Brenek! Ông có thể kháng cáo... 535 00:46:52,394 --> 00:46:53,979 Tôi không nói chuyện với anh. Tôi đang nói chuyện với vợ tôi. 536 00:46:55,147 --> 00:46:56,982 - Steph... - Đừng đụng vào tôi! 537 00:46:58,108 --> 00:47:01,236 Anh nghĩ gì vậy hả? 538 00:47:03,071 --> 00:47:04,740 Anh phá hỏng gia đình này, 539 00:47:04,823 --> 00:47:06,658 nhưng tôi không để anh tổn thương lũ trẻ đâu. 540 00:47:10,579 --> 00:47:11,914 Cứ đi đi. 541 00:47:12,581 --> 00:47:14,416 Đến North Carolina đi. 542 00:47:16,251 --> 00:47:17,836 Tôi không muốn thấy mặt anh nữa. 543 00:47:28,430 --> 00:47:31,266 Anh ta không ổn định. Đang giận dữ và bối rối. 544 00:47:31,433 --> 00:47:33,685 Anh ta trút giận ên mọi người xung quanh 545 00:47:33,769 --> 00:47:34,993 và hai đứa con đang phải gánh chịu. 546 00:47:35,020 --> 00:47:36,605 Đó là lý do Em đang khổ sở. 547 00:47:37,523 --> 00:47:39,274 Anh có mang vài đĩa phim. 548 00:47:39,358 --> 00:47:41,610 Ta nên tổ chức một buổi tối xem phim với lũ trẻ. 549 00:47:41,693 --> 00:47:43,779 Ý hay đấy. 550 00:47:43,946 --> 00:47:45,322 Xem gì đó hài hước. 551 00:47:45,447 --> 00:47:46,865 Làm không khí nơi đây bớt căng thẳng. 552 00:47:56,291 --> 00:47:59,545 Ly thứ hai rồi đấy. Để dành cho bữa tối nữa chứ. 553 00:48:37,833 --> 00:48:39,167 Cháu có gì thế? 554 00:48:47,259 --> 00:48:49,011 Cháu có gì trong tay vậy? 555 00:48:52,097 --> 00:48:53,432 Chú xem được không? 556 00:48:57,185 --> 00:48:59,688 Không sao đâu. Cho chú xem nào. 557 00:49:03,525 --> 00:49:04,860 Cháu lấy nó ở đâu vậy? 558 00:49:08,822 --> 00:49:10,490 Cháu lấy ở đâu vậy, Em? 559 00:49:33,847 --> 00:49:34,848 Em? 560 00:49:38,143 --> 00:49:39,144 Em? 561 00:49:46,735 --> 00:49:48,403 Chú đi đi. 562 00:49:49,071 --> 00:49:51,490 Chú đi ngay đi. 563 00:49:51,657 --> 00:49:53,116 Cháu không thích chú. 564 00:49:55,160 --> 00:49:57,412 Cháu phải làm quen với việc này thôi. 565 00:50:08,256 --> 00:50:11,134 Anh tìm nhà vệ sinh sao? 566 00:50:12,928 --> 00:50:14,846 Ngọn gió nào đưa anh đến đây? 567 00:50:17,015 --> 00:50:18,850 Hiếm đấy, Clyde. 568 00:50:19,434 --> 00:50:22,521 Em không biết nó là cái gì nữa. 569 00:50:22,688 --> 00:50:23,855 Theo nét chạm trổ, 570 00:50:23,939 --> 00:50:26,775 nó đến từ Ba Lan, năm 1920, thế kỉ 30. 571 00:50:26,942 --> 00:50:29,528 Có vẻ xuất xứ từ làng Do Thái, 572 00:50:29,611 --> 00:50:33,949 vì những chữ khắc Do Thái này. 573 00:50:35,617 --> 00:50:40,038 Tôi nghĩ là chữ, "Dibbuk." 574 00:50:40,956 --> 00:50:43,959 Nghĩa là "linh hồn không chủ." 575 00:50:44,376 --> 00:50:46,795 Nó là chiếc hộp của linh hồn. 576 00:50:47,462 --> 00:50:50,132 Vậy có liên quan đến tôn giáo không? 577 00:50:50,298 --> 00:50:52,968 Liên quan đến đạo Do Thái hơn, 578 00:50:53,051 --> 00:50:55,053 đặc biệt là nhóm Hasidic, 579 00:50:55,137 --> 00:51:00,726 tin vào các linh hồn khác nhau, cả cái thiện và... 580 00:51:02,811 --> 00:51:06,982 - Cái thiện và... - Cái ác. Như ác quỷ. 581 00:51:08,233 --> 00:51:10,819 Chiếc hộp này được tạo ra với đức tin rằng 582 00:51:10,902 --> 00:51:14,698 quỷ dữ cũng có thể bị giam cầm. 583 00:51:16,324 --> 00:51:17,367 Hãy nghĩ xem. 584 00:51:17,534 --> 00:51:22,539 Nếu cậu tin rằng có thể nhốt một con quỷ 585 00:51:25,333 --> 00:51:29,588 và giờ nó lại trong tay cậu, Brenek. 586 00:51:29,671 --> 00:51:32,424 Dám đem theo lời nguyền bên mình. 587 00:51:32,507 --> 00:51:36,261 Cậu can đảm lắm đấy. 588 00:51:38,013 --> 00:51:42,434 Dù ai tạo ra nó cũng đã nhận thức rất rõ. 589 00:51:42,517 --> 00:51:46,688 Đó là lý do họ giấu ở khoá và khắc dòng chữ này. 590 00:51:47,856 --> 00:51:50,692 Cơ bản là... 591 00:51:53,528 --> 00:51:56,031 "Cảnh báo. Chết chóc." 592 00:51:57,199 --> 00:51:59,117 "Đừng mở." 593 00:51:59,868 --> 00:52:02,370 Nên đừng mở nó ra 594 00:53:08,562 --> 00:53:10,605 - Bố làm gì ở đây? - Em con đâu? 595 00:53:10,772 --> 00:53:11,815 Mẹ đang ở hiệu thuốc. 596 00:53:11,898 --> 00:53:13,108 Mẹ sẽ hoảng nếu biết bố đến đây. 597 00:53:13,191 --> 00:53:15,026 Hannah, bố không đùa đâu. Bố cần gặp Emily. 598 00:53:15,110 --> 00:53:18,280 Nó không khoẻ, nên nghỉ ở nhà. 599 00:53:18,864 --> 00:53:19,948 Bố! 600 00:53:35,297 --> 00:53:36,298 Em. 601 00:53:47,142 --> 00:53:50,312 "Dù là ai đang lẩn tránh ở nơi cao nhất, 602 00:53:51,646 --> 00:53:54,482 "cũng sẽ bị trục xuất bởi Đấng tối cao". 603 00:53:54,983 --> 00:53:57,611 "Nhân danh Hashem," 604 00:53:57,777 --> 00:54:01,239 "Người là nơi nương tựa, là pháo đài, là Chúa của tôi." 605 00:54:02,824 --> 00:54:04,659 "Tôi tin Ngươi." 606 00:54:05,660 --> 00:54:08,914 "Người sẽ trục xuất ngươi khỏi cái bẫy này." 607 00:54:09,247 --> 00:54:11,333 "khỏi bệnh dịch tàn phá..." 608 00:54:20,258 --> 00:54:22,719 "Với đôi cánh của mình, người sẽ che chở 609 00:54:22,802 --> 00:54:25,263 "và con sẽ được bảo vệ." 610 00:54:26,181 --> 00:54:28,224 "Niềm tin là tấm khiên..." 611 00:54:31,353 --> 00:54:36,524 "Niềm tin là tấm khiên và áo giáp." 612 00:54:38,193 --> 00:54:40,946 "Con sẽ không còn sợ bóng đêm, hay..." 613 00:54:51,539 --> 00:54:52,874 Ngươi là ai? 614 00:54:56,378 --> 00:54:58,546 Ngươi muốn gì ở con ta? 615 00:55:00,465 --> 00:55:01,800 Anh nói xem! 616 00:55:02,926 --> 00:55:04,260 Anh muốn gì? 617 00:55:06,346 --> 00:55:07,681 Anh nói xem! 618 00:55:08,473 --> 00:55:09,557 Clyde! 619 00:55:10,058 --> 00:55:12,227 Anh làm gì ở đây? Đi ngay! 620 00:55:13,103 --> 00:55:15,897 Tôi sẽ gọi cảnh sát. Đi khỏi đây đi! 621 00:55:46,177 --> 00:55:47,637 Anh làm gì vậy? 622 00:56:33,391 --> 00:56:34,726 Xin lỗi. 623 00:56:35,143 --> 00:56:36,478 Xin lỗi. 624 00:56:36,686 --> 00:56:38,897 Khi nghe nhạc thì tôi hơi mất hồn. 625 00:56:39,147 --> 00:56:42,567 Tôi là Clyde Brenek. Tôi đang tìm Tzadok Shapir. 626 00:56:42,650 --> 00:56:43,985 Là tôi đây. 627 00:56:44,611 --> 00:56:47,113 - Anh đã gọi cho tôi. - Cám ơn đã gặp tôi. 628 00:56:49,324 --> 00:56:50,325 Là nó sao? 629 00:56:52,452 --> 00:56:53,453 Đúng vậy. 630 00:56:55,872 --> 00:56:57,415 Được rồi. 631 00:56:57,499 --> 00:57:00,043 Tôi sẽ đưa anh đến gặp bố tôi, Rebbe Shapir, 632 00:57:00,835 --> 00:57:03,004 nhưng phải nói trước, ông ấy là người truyền thống 633 00:57:04,214 --> 00:57:05,548 Được rồi. 634 00:57:05,715 --> 00:57:07,842 Mọi người đang chờ ở giáo đường. 635 00:57:46,089 --> 00:57:48,716 Bố tôi bảo anh có thể mở túi ra không? 636 00:58:05,108 --> 00:58:07,193 Rebbe Shapir muốn biết anh lấy nó ở đâu. 637 00:58:07,944 --> 00:58:09,737 Tôi mua ở chợ đồ cũ. 638 00:58:09,904 --> 00:58:11,948 Anh đã mở nó ra chưa? 639 00:58:14,784 --> 00:58:18,788 Anh đã mở hộp ra chưa? 640 00:58:21,249 --> 00:58:22,250 Con gái tôi... 641 00:58:22,750 --> 00:58:24,085 Con gái tôi đã mở. 642 00:58:31,342 --> 00:58:33,720 Nó muốn gì ở con bé? 643 00:58:37,056 --> 00:58:40,101 Chiếc hộp này tìm kiếm một linh hồn thanh khiết. 644 00:58:41,269 --> 00:58:44,981 Nó sẽ di chuyển nhiều nơi 645 00:58:45,064 --> 00:58:47,567 tìm kiếm một chủ nhân thích hợp. 646 00:58:47,734 --> 00:58:52,405 Người đó sẽ nghe được giọng nói thấy những hình ảnh. 647 00:58:52,572 --> 00:58:55,533 Chúng đều là dối trá, 648 00:58:55,617 --> 00:58:58,953 để bảo vệ chủ nhân, xua đuổi người khác. 649 00:59:00,914 --> 00:59:04,083 Cuối cùng linh hồn sẽ nhập vào thể xác 650 00:59:04,918 --> 00:59:06,294 cả hai hoà làm một. 651 00:59:07,253 --> 00:59:10,924 Nó sẽ ăn và lấy đi tất cả. 652 00:59:11,758 --> 00:59:16,095 Nó chỉ muốn một thứ mà nó không có. 653 00:59:18,973 --> 00:59:20,141 Mạng sống. 654 00:59:30,276 --> 00:59:32,278 Nó đang lấy mạng con gái tôi. 655 00:59:35,949 --> 00:59:37,325 Làm sao để ngăn nó lại? 656 00:59:38,660 --> 00:59:40,703 Cách duy nhất 657 00:59:40,870 --> 00:59:45,500 là gọi nó trở về bằng tên của nó. 658 00:59:46,000 --> 00:59:47,335 Tôi không biết. 659 00:59:48,795 --> 00:59:52,507 Tôi chỉ có thế này. Tôi cần ông giúp. 660 00:59:56,302 --> 01:00:00,306 Tôi đã thấy một nghi lễ. Một lễ trừ tà. 661 01:00:00,473 --> 01:00:02,475 Quá mạo hiểm. 662 01:00:03,309 --> 01:00:06,896 Linh hồn đó có thể tấn công những ai có ý định trừ tà. 663 01:00:07,313 --> 01:00:08,648 Không. 664 01:00:10,483 --> 01:00:12,819 Làm ơn, chờ đã. 665 01:00:15,989 --> 01:00:18,324 Ai đó hãy giúp tôi. 666 01:00:19,826 --> 01:00:21,703 Nó không còn là con gái tôi nữa. 667 01:00:21,786 --> 01:00:25,873 Khi nhìn vào mắt nó, có cái gì đó nhìn lại tôi. 668 01:00:27,875 --> 01:00:32,380 Nhưng con gái tôi, Emily, nó ở đó, đúng không? 669 01:00:34,382 --> 01:00:36,384 Hãy nói là nó ở trong đó đi. 670 01:00:38,219 --> 01:00:39,887 Ông phải giúp tôi. 671 01:00:55,570 --> 01:01:00,241 Chuyện này hãy để Chúa quyết định. 672 01:01:04,746 --> 01:01:06,414 Chúa quyết định? 673 01:01:10,918 --> 01:01:13,838 Nếu là con ông, 674 01:01:13,921 --> 01:01:16,090 ông có để Chúa quyết định không? 675 01:01:38,446 --> 01:01:39,781 Anh Brenek? 676 01:01:41,657 --> 01:01:42,992 Tôi sẽ đi với anh. 677 01:01:43,618 --> 01:01:44,619 Tại sao? 678 01:01:45,161 --> 01:01:48,998 Pikuach nefesh. Sự vi phạm được chấp nhận của luật Shabbat. 679 01:01:49,624 --> 01:01:51,793 Một tính mạng đang bị đe doạ. 680 01:01:51,876 --> 01:01:53,961 Không chỉ được phép, mà tôi còn phải làm. 681 01:01:56,464 --> 01:01:57,799 Đi thôi. 682 01:03:24,719 --> 01:03:25,761 Em... 683 01:03:29,599 --> 01:03:30,933 Con làm gì vậy? 684 01:03:32,602 --> 01:03:33,728 Emma... 685 01:03:37,899 --> 01:03:39,275 Đưa cho mẹ nào. 686 01:03:47,575 --> 01:03:49,243 Emily, con làm gì vậy? 687 01:03:49,368 --> 01:03:51,078 Em không có ở đây! 688 01:03:52,580 --> 01:03:55,249 Không sao đâu con. Lại đây nào. 689 01:03:57,084 --> 01:03:59,754 Con thôi đi được không. Đến đây với mẹ. 690 01:03:59,921 --> 01:04:01,255 Không! 691 01:04:01,589 --> 01:04:02,965 Mẹ không muốn đùa đâu. 692 01:04:03,132 --> 01:04:04,467 Emily. 693 01:04:04,634 --> 01:04:08,638 Ta nói, Em không có ở đây! 694 01:04:10,431 --> 01:04:13,100 Emily, đến đây nào con. 695 01:04:27,615 --> 01:04:28,950 Em, con đâu rồi? 696 01:04:33,955 --> 01:04:35,623 Emily, lại đây. 697 01:04:38,501 --> 01:04:39,835 Lại đây. 698 01:04:56,978 --> 01:04:58,479 Em, con đâu rồi? 699 01:05:02,024 --> 01:05:03,359 Em? 700 01:05:13,703 --> 01:05:15,037 Emily? 701 01:05:19,208 --> 01:05:20,543 Con đâu rồi? 702 01:05:29,176 --> 01:05:31,679 Mẹ, con là ai vậy? 703 01:05:33,889 --> 01:05:35,224 Con à... 704 01:05:36,767 --> 01:05:38,352 Con là ai vậy mẹ? 705 01:05:48,529 --> 01:05:49,864 Gương mặt nó. 706 01:05:51,866 --> 01:05:53,367 Anh phải thấy lúc đó. 707 01:05:56,037 --> 01:05:57,872 Em đã rất sợ. 708 01:06:00,708 --> 01:06:02,877 Em chưa từng thấy điều gì như thế. 709 01:06:04,545 --> 01:06:06,297 Với chuyện xảy ra thế này 710 01:06:06,380 --> 01:06:08,633 Anh nghĩ nên đưa con bé gặp ai đó. 711 01:06:10,718 --> 01:06:13,971 Anh đã gọi cho một người bạn. Cô ấy là chuyện gia sức khoẻ tâm thần. 712 01:06:14,055 --> 01:06:15,640 Cô ấy làm việc rất nhiều với trẻ con. 713 01:06:15,723 --> 01:06:17,433 Cô ấy có thể gặp Em ngay sáng mai. 714 01:06:18,059 --> 01:06:21,145 Dành vài ngày đánh giá tình trạng con bé. 715 01:06:21,312 --> 01:06:22,647 Cũng được. 716 01:06:26,734 --> 01:06:29,403 Em hãy bảo là chúng ta đi nghỉ cuối tuần. 717 01:06:49,924 --> 01:06:53,260 Mọi người, đi thôi. 718 01:07:05,606 --> 01:07:06,607 Emily? 719 01:07:07,149 --> 01:07:08,484 Brett? 720 01:07:14,949 --> 01:07:16,283 Cháu không sao chứ? 721 01:07:22,790 --> 01:07:24,041 Em? 722 01:08:01,996 --> 01:08:03,330 Em? 723 01:08:04,832 --> 01:08:07,376 - Hannah! - Có chuyện gì vậy mẹ? 724 01:08:07,543 --> 01:08:08,586 Gọi 911 đi! 725 01:08:11,172 --> 01:08:13,549 Mẹ, em nó bị sao vậy? 726 01:08:28,022 --> 01:08:29,356 Phải có một cái tên nào đó. 727 01:08:29,523 --> 01:08:31,692 Tôi không biết. Tôi tìm kĩ lắm rồi. 728 01:08:34,695 --> 01:08:37,281 Chữ khắc, quyển sách của Psalms, 729 01:08:37,364 --> 01:08:39,867 Đồ vật bên trong hộp, 730 01:08:40,367 --> 01:08:41,744 nhưng sao có cái gương này? 731 01:08:41,911 --> 01:08:44,955 Nếu linh hồn bị giam giữ, 732 01:08:45,039 --> 01:08:46,707 nó phải tự nhìn vào chính mình, 733 01:08:46,874 --> 01:08:50,127 để luôn nhớ rằng nó đã quay lưng lại với Chúa. 734 01:08:51,629 --> 01:08:52,963 Chúa ơi. 735 01:08:58,719 --> 01:09:03,224 "Abyzou." 736 01:09:04,892 --> 01:09:06,227 Abyzou. 737 01:09:08,062 --> 01:09:09,396 "Kẻ đánh cắp trẻ con." 738 01:09:15,611 --> 01:09:16,904 Bố nhanh lên. 739 01:09:23,577 --> 01:09:26,413 Tôi cần chụp cộng hưởng từ ngay. 740 01:09:26,580 --> 01:09:27,748 Được. 741 01:09:28,707 --> 01:09:32,211 Emily, cháu sẽ được đưa vào máy này. 742 01:09:32,545 --> 01:09:35,005 Cứ nghĩ đến nó như một máy chụp hình lớn. 743 01:09:35,089 --> 01:09:36,382 Xem bên trong có gì nào. 744 01:09:36,465 --> 01:09:38,884 - Con không sao chứ ạ? - Tất nhiên rồi. 745 01:09:39,051 --> 01:09:41,720 Mọi thứ vẫn ổn. Con đừng lo. 746 01:09:41,804 --> 01:09:44,223 Mẹ sẽ chờ ở phòng khác nhé? 747 01:09:45,057 --> 01:09:46,433 Cháu sẽ nghe vài tiếng ồn, Emily. 748 01:09:46,559 --> 01:09:48,227 Không phải sợ đâu. 749 01:09:50,062 --> 01:09:51,480 Mẹ yêu con. 750 01:09:51,564 --> 01:09:53,607 Cháu phải vững vàng nhé. 751 01:10:03,409 --> 01:10:05,411 Được rồi. 752 01:10:19,300 --> 01:10:21,594 - Cháu nhắm mắt được không? - Tất nhiên rồi. 753 01:10:22,094 --> 01:10:24,096 Chúng ta sẽ bắt đầu chụp hình. 754 01:10:31,645 --> 01:10:34,148 Các mô vẫn ổn. 755 01:10:46,452 --> 01:10:47,953 Làm tốt lắm, Emily. 756 01:10:55,294 --> 01:10:57,129 Chắc chạm mạch. 757 01:11:13,145 --> 01:11:15,689 Chuyện gì vậy? Con bé trong đó không sao chứ? 758 01:11:15,773 --> 01:11:18,943 Không sao. Gọi người lên xem có chuyện gì. 759 01:11:19,026 --> 01:11:20,069 Có chuyện gì vậy? 760 01:11:20,152 --> 01:11:22,196 Chuyện thế này lâu lâu cũng xảy ra. 761 01:11:39,213 --> 01:11:40,381 Chúa ơi. 762 01:11:44,009 --> 01:11:45,886 Có gì đó bên trong con bé. 763 01:12:16,040 --> 01:12:17,042 Chào. 764 01:12:17,042 --> 01:12:18,377 Chào bố 765 01:12:20,045 --> 01:12:22,047 - Con xin lỗi. - Không sao. 766 01:12:33,892 --> 01:12:38,230 Em đã thấy... 767 01:12:43,485 --> 01:12:45,612 Em thấy có gì đó bên trong con bé. 768 01:12:46,739 --> 01:12:49,575 Bác sĩ không giúp được ta đúng không? 769 01:12:51,326 --> 01:12:53,328 Anh cần em tin anh, được không? 770 01:12:55,456 --> 01:12:56,874 Anh đem con bé ra được không? 771 01:12:56,957 --> 01:12:59,543 Không. Chúng ta phải làm ở đây thôi. 772 01:12:59,626 --> 01:13:00,627 Ở đây? 773 01:13:02,421 --> 01:13:03,756 Tuyệt. 774 01:13:06,341 --> 01:13:09,845 Tôi ghét bệnh viện. Người ta hay chết ở đây. 775 01:13:19,897 --> 01:13:22,900 Đây là Tzadok. Tzadok, đây là gia đình tôi. 776 01:13:24,651 --> 01:13:26,070 Cám ơn anh đã đến. 777 01:13:30,407 --> 01:13:32,159 - Anh có thể giúp chúng tôi không? - Tất nhiên. 778 01:13:32,493 --> 01:13:34,203 Tôi không phải bác sĩ. 779 01:13:43,670 --> 01:13:47,382 Nó không muốn tôi ở đây. Ta cần chỗ kín đáo hơn. 780 01:14:11,365 --> 01:14:12,449 Cám ơn. 781 01:14:19,289 --> 01:14:22,709 Có một phòng trị liệu vật lý. Cầu thủ tôi hay dùng. 782 01:14:22,793 --> 01:14:24,878 Sau 6h không còn ai sử dụng nữa. 783 01:14:39,059 --> 01:14:40,561 Con ơi. 784 01:14:40,644 --> 01:14:42,729 - Hãy đốt nến lên. - Bao nhiêu cây ạ? 785 01:14:42,813 --> 01:14:43,981 Bảy cây. 786 01:14:52,447 --> 01:14:53,916 Như người trước đã từng làm, tôi muốn mọi người 787 01:14:53,949 --> 01:14:55,576 đặt một vật tri âm vào chiếc hộp này. 788 01:14:55,742 --> 01:14:58,328 Nó có thể gắn kết với người cầu nguyện. 789 01:14:58,495 --> 01:14:59,997 Thứ này thuộc về ông tôi 790 01:15:00,164 --> 01:15:02,833 Ta sẽ có sức mạnh cả gia đình tôi 791 01:15:03,083 --> 01:15:04,585 Hannah? 792 01:15:08,255 --> 01:15:09,256 Stephanie. 793 01:15:11,592 --> 01:15:13,260 Nhẫn cưới của anh. 794 01:15:13,594 --> 01:15:15,762 Khi đã bắt đầu, ta phải làm đến cùng. 795 01:15:15,929 --> 01:15:17,556 Linh hồn đó sẽ làm mọi thứ để ngăn cản. 796 01:15:17,639 --> 01:15:18,640 Đừng mà con. 797 01:15:18,765 --> 01:15:21,894 Dù chạm mặt quỷ dữ, đức tin của ta vẫn phải vững vàng. 798 01:15:22,060 --> 01:15:23,937 - Được rồi. - Xin chúa. 799 01:15:25,564 --> 01:15:28,108 Dầu của hai cây ô liu. Ô liu tượng trung cho ánh sáng. 800 01:15:28,275 --> 01:15:29,651 Nước tượng trưng cho bóng tối. 801 01:15:30,736 --> 01:15:33,030 Chúa đã tách hai thứ này ra, 802 01:15:33,113 --> 01:15:35,616 vì chỉ ánh sáng mới xua tan bóng tối. 803 01:15:49,129 --> 01:15:51,840 "Không phải sự tàn phá ban trưa." 804 01:15:51,924 --> 01:15:53,842 "Hãy đặt tay lên người nó." 805 01:15:53,926 --> 01:15:56,178 "Chỉ cần nhìn bằng đôi mắt" 806 01:15:56,261 --> 01:15:59,097 "và trừng phạt ảo ảnh xấu xa." 807 01:16:10,776 --> 01:16:11,818 Câm miệng! 808 01:16:14,112 --> 01:16:17,449 Hãy lấy thân xác ta này. 809 01:16:19,826 --> 01:16:23,205 Mọi người đặt tay lên con bé. 810 01:16:23,288 --> 01:16:26,375 Đừng sợ hãi. 811 01:16:31,380 --> 01:16:33,006 Emily! 812 01:16:35,342 --> 01:16:37,511 Chết đi! 813 01:16:42,182 --> 01:16:43,183 Emily! 814 01:16:45,227 --> 01:16:46,228 Bố! 815 01:16:46,812 --> 01:16:49,064 Thả con bé ra! Lấy thân xác ta này! 816 01:16:49,231 --> 01:16:50,565 Hãy lấy thân xác ta. 817 01:16:57,322 --> 01:16:58,323 Không! 818 01:16:58,490 --> 01:17:00,742 Nó không còn là con anh nữa rồi. 819 01:17:00,909 --> 01:17:02,244 Clyde! 820 01:17:19,052 --> 01:17:20,220 Em? 821 01:17:34,192 --> 01:17:35,527 Em? 822 01:18:11,229 --> 01:18:13,231 Bố làm con sợ. 823 01:18:18,111 --> 01:18:20,572 Bố làm con sợ. 824 01:18:26,411 --> 01:18:28,747 Bố làm con sợ. 825 01:18:35,087 --> 01:18:37,297 Bố làm con sợ. 826 01:18:42,761 --> 01:18:44,721 Bố làm con sợ. 827 01:18:49,559 --> 01:18:51,603 Bố làm con sợ. 828 01:19:25,804 --> 01:19:29,015 Hãy lấy thân xác ta. 829 01:19:31,643 --> 01:19:32,978 Em! 830 01:19:33,895 --> 01:19:35,230 Clyde? 831 01:19:48,076 --> 01:19:49,077 Bố? 832 01:19:50,203 --> 01:19:51,788 Em, con đó sao? 833 01:19:59,129 --> 01:20:00,464 Clyde! 834 01:20:15,729 --> 01:20:17,063 Bố? 835 01:20:20,650 --> 01:20:24,446 - Không sao chứ? - Em... 836 01:20:24,613 --> 01:20:25,989 Cám ơn Chúa. 837 01:20:27,699 --> 01:20:28,700 Không ổn. 838 01:20:29,701 --> 01:20:31,036 Không ổn chút nào. 839 01:20:32,037 --> 01:20:33,538 Mọi người, có gì đó không ổn. 840 01:20:34,372 --> 01:20:35,707 Nó đâu rồi? 841 01:20:36,875 --> 01:20:38,210 Linh hồn đó đâu? 842 01:20:40,128 --> 01:20:41,463 Abyzou. 843 01:20:43,715 --> 01:20:46,134 Abyzou. Abyzou. 844 01:20:47,093 --> 01:20:48,428 Abyzou! 845 01:20:49,262 --> 01:20:52,057 Abyzou! 846 01:20:53,099 --> 01:20:53,599 Abyzou! 847 01:21:00,774 --> 01:21:01,274 Abyzou! 848 01:21:07,405 --> 01:21:07,905 Abyzou! 849 01:21:14,079 --> 01:21:17,415 Abyzou! 850 01:21:18,416 --> 01:21:20,210 Abyzou! 851 01:21:20,293 --> 01:21:21,461 Clyde! 852 01:21:23,255 --> 01:21:24,589 Hannah! 853 01:21:24,798 --> 01:21:26,299 Bố! 854 01:21:33,431 --> 01:21:35,642 Không! Không! 855 01:21:35,809 --> 01:21:36,810 Emily! 856 01:21:41,106 --> 01:21:46,194 Người sẽ cứu ngươi khỏi cái bẫy này. 857 01:21:46,361 --> 01:21:48,446 Người sẽ cử những thiên thần 858 01:21:48,530 --> 01:21:51,199 để bảo vệ ngươi bằng mọi giá. 859 01:21:54,953 --> 01:21:59,874 Nhân danh Chúa, hãy rời bỏ thân xác này. 860 01:22:00,625 --> 01:22:03,295 Abyzou! 861 01:22:10,302 --> 01:22:13,805 Người sẽ cứu ngươi khỏi sự tàn phá. 862 01:22:21,104 --> 01:22:21,604 Abyzou! 863 01:22:33,408 --> 01:22:36,786 Ngươi bị trực xuất trước con mắt Chúa 864 01:22:36,953 --> 01:22:37,954 Bố! 865 01:22:38,038 --> 01:22:38,538 Abyzou! 866 01:22:44,002 --> 01:22:45,420 Abyzou! 867 01:23:33,051 --> 01:23:34,135 Hannah? 868 01:23:37,389 --> 01:23:38,723 Bố... 869 01:23:43,019 --> 01:23:44,354 Không sao rồi. 870 01:24:26,479 --> 01:24:27,480 Chào em. 871 01:25:12,484 --> 01:25:16,571 Anh bị ho thôi. 872 01:25:28,082 --> 01:25:31,753 Tzadok, tôi gọi để cám ơn cậu. 873 01:25:31,920 --> 01:25:34,464 Clyde! Tôi cũng đang định gọi. 874 01:25:34,547 --> 01:25:36,007 Không biết làm sao trả xe lại cho anh. 875 01:25:36,174 --> 01:25:39,177 Cứ giữ lấy. Tôi cũng chẳng đi đâu cả. 876 01:25:40,303 --> 01:25:41,638 Gia đình anh sao rồi? 877 01:25:41,805 --> 01:25:44,224 Tuyệt vời. Trên cả tuyệt vời. 878 01:25:45,016 --> 01:25:46,476 Cậu tính làm gì với nó? 879 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 Tôi không biết. 880 01:25:47,727 --> 01:25:49,479 Tôi sẽ nói chuyện với bố. 881 01:25:49,562 --> 01:25:50,980 Chúng tôi sẽ cất một nơi an toàn. 882 01:25:51,147 --> 01:25:54,192 Tạm biệt, Tzadok. 883 01:25:54,359 --> 01:25:55,693 Tạm biệt, Clyde.