1
00:03:19,742 --> 00:03:20,785
Mẹ?
2
00:03:32,088 --> 00:03:33,423
Mẹ?
3
00:03:34,340 --> 00:03:36,342
Chúa ơi!
4
00:03:51,190 --> 00:03:52,942
Ném ngược lại.
Cố lên nào!
5
00:03:53,985 --> 00:03:57,155
Hãy di chuyển khi có bóng!
Chẳng ai di chuyển cả.
6
00:03:57,697 --> 00:03:59,949
Phải biết vị trí đồng đội chứ.
7
00:04:01,200 --> 00:04:03,286
Được rồi.
Ngưng lại.
8
00:04:03,369 --> 00:04:07,415
Chúng ta sẽ chơi quả bóng mới này.
9
00:04:08,541 --> 00:04:09,542
Bóng tàng hình.
10
00:04:10,126 --> 00:04:11,461
Bắt lấy.
11
00:04:13,296 --> 00:04:15,673
Khá vui đấy.
Các cậu nghĩ nó ngốc sao?
12
00:04:15,840 --> 00:04:18,843
Chỗ này để tập,
có ngốc nghếch cũng không sao.
13
00:04:19,010 --> 00:04:21,721
Nhưng người xem,
họ không nghĩ vậy.
14
00:04:21,888 --> 00:04:23,681
Mọi người.
Chơi vài trận nào.
15
00:04:23,848 --> 00:04:25,350
Lập đội đi.
Ba trận nhé.
16
00:04:25,516 --> 00:04:27,560
- Bóng đâu rồi?
- Trong đầu tôi đây, huấn luyện viên.
17
00:04:27,727 --> 00:04:29,228
- Trong đầu cậu sao?.
- Đúng vậy.
18
00:04:29,395 --> 00:04:30,605
Tất cả dùng một cái đầu thôi nhé.
19
00:04:30,688 --> 00:04:32,857
Đúng rồi.
Di chuyển tốt lắm.
20
00:04:33,024 --> 00:04:34,359
Các cậu chơi bóng tàng hình...
21
00:04:34,442 --> 00:04:35,944
tốt hơn bóng thật.
Tôi thích đấy.
22
00:04:44,577 --> 00:04:46,162
- Này, nhóc.
- Khoẻ không?
23
00:04:46,329 --> 00:04:47,664
Khoẻ, còn con?
24
00:04:47,830 --> 00:04:50,833
Đồ điên này.
Có ai ở đây đâu.
25
00:04:51,000 --> 00:04:52,377
- Chào anh.
- Chào em.
26
00:04:54,295 --> 00:04:55,630
Anh đến trễ đấy.
27
00:04:56,673 --> 00:04:58,007
Buổi tập kéo dài thôi.
28
00:04:59,926 --> 00:05:02,512
Clyde, làm ơn cởi giày ra.
29
00:05:10,103 --> 00:05:12,397
Cái gì vậy?
30
00:05:12,563 --> 00:05:14,565
Em cần thêm không gian cho việc kinh doanh.
31
00:05:14,649 --> 00:05:15,692
Em đã chính thức bắt đầu.
32
00:05:21,614 --> 00:05:25,535
Thiết kế trang sức.
Em đã nói sẽ làm lại mà.
33
00:05:29,205 --> 00:05:30,790
Stephanie, anh cất rất nhiều thứ trong này.
34
00:05:30,957 --> 00:05:33,001
Em đã đóng thùng cho anh rồi.
35
00:05:33,084 --> 00:05:34,085
Có dán tên lên đấy.
36
00:05:34,252 --> 00:05:36,045
Mọi thứ đều trong tủ
ngoài sảnh đấy.
37
00:05:36,629 --> 00:05:38,131
Anh có nên thu dọn...
38
00:05:38,214 --> 00:05:40,216
đồ đạc trong văn phòng không?
39
00:05:40,383 --> 00:05:42,635
Clyde, không còn là văn phòng của anh rồi.
40
00:05:56,232 --> 00:05:58,401
Nhóc, sẵn sàng đi chưa?
41
00:06:01,237 --> 00:06:02,739
Khẩu hiệu nào tốt hơn ạ?
42
00:06:02,905 --> 00:06:05,241
"Hãy ăn chay. Đừng giết chóc nữa."
43
00:06:05,408 --> 00:06:08,077
hay là "Khi ăn thịt động vật, bạn sẽ trở thành chúng"?
44
00:06:10,079 --> 00:06:13,499
Nghe hay đấy,
nhưng bố sẽ nói ngắn gọn,
45
00:06:13,583 --> 00:06:15,418
"Đừng giết chóc nữa"
Nghe bắt tai đấy.
46
00:06:15,585 --> 00:06:17,837
- Thông điệp rõ ràng không ạ?
- Rất to và rõ.
47
00:06:18,004 --> 00:06:20,757
Cô Shandy bảo nếu kiến nghị này
đạt 200 chữ ký
48
00:06:20,840 --> 00:06:22,717
sẽ đưa cho hiệu trưởng
49
00:06:22,800 --> 00:06:24,552
và sẽ xem xét thực hiện
"ngày thứ hai ăn chay"
50
00:06:24,635 --> 00:06:25,636
trong căn tin.
51
00:06:25,720 --> 00:06:28,014
Con sẽ nổi tiếng lắm đây.
52
00:06:28,765 --> 00:06:30,558
Bố phải hiểu rằng,
53
00:06:30,641 --> 00:06:31,934
chúng ta là một đại gia đình
trên hành tinh này,
54
00:06:32,101 --> 00:06:33,478
không phân biệt giống loài,
55
00:06:33,644 --> 00:06:35,605
chúng ta không thể
ăn thịt người thân, đúng không ạ?
56
00:06:35,772 --> 00:06:37,231
Chắc chắn là không rồi.
57
00:06:39,942 --> 00:06:41,277
- Chào, Clyde.
- Chào.
58
00:06:42,028 --> 00:06:45,114
Cẩn thận, Brett.
Anh đang bước vào vùng miễn giày đấy.
59
00:06:45,281 --> 00:06:47,700
Là tôi nói với Stephanie đấy.
60
00:06:48,034 --> 00:06:50,745
Anh không biết
có bao nhiêu vi khuẩn trên giày đâu.
61
00:06:50,828 --> 00:06:52,163
Chắc chắn rồi.
62
00:06:52,330 --> 00:06:53,998
- Chào em!
- Chào anh.
63
00:06:54,290 --> 00:06:55,917
Tối nay hai người làm gì?
64
00:06:56,793 --> 00:06:58,294
- Xem hoà nhạc.
- Được đấy.
65
00:06:58,628 --> 00:07:00,463
Vé xem Wagner.
66
00:07:00,630 --> 00:07:04,801
Wagner? Stephanie thích
Wagner mà phải không?
67
00:07:05,468 --> 00:07:07,637
Anh sẽ đưa chúng về trưa Chủ nhật.
68
00:07:07,804 --> 00:07:09,138
Được.
69
00:07:09,472 --> 00:07:11,682
Em vẫn đang ăn chay,
70
00:07:11,766 --> 00:07:14,811
hãy để ý chứng dị ứng của nó nhé.
71
00:07:14,977 --> 00:07:16,813
Lần trước về
nó bị phát ban đấy.
72
00:07:17,313 --> 00:07:20,066
Chỉ thực phẩm tốt cho sức khoẻ thôi đấy.
73
00:07:20,233 --> 00:07:22,193
Làm ơn đừng ăn pizza nhé.
74
00:07:22,360 --> 00:07:23,694
Em xong chưa?
75
00:07:24,153 --> 00:07:25,488
Rồi.
76
00:07:25,655 --> 00:07:26,989
- Stephanie...
- Sao?
77
00:07:27,532 --> 00:07:28,866
Anh biết rồi.
78
00:07:33,663 --> 00:07:36,541
- Tạm biệt các con!
- Tạm biệt!
79
00:07:39,836 --> 00:07:41,629
Chú Brett bảo răng con bị hô.
80
00:07:41,712 --> 00:07:44,090
Răng con bình thường mà.
81
00:07:44,257 --> 00:07:47,677
Chú ấy chỉ nói
răng người ta xấu
82
00:07:47,844 --> 00:07:49,178
để kiếm tiền thôi.
83
00:07:49,679 --> 00:07:51,764
Chú ấy bảo sẽ làm miễn phí cho con.
84
00:07:51,931 --> 00:07:53,599
Bố?
85
00:07:54,600 --> 00:07:55,935
Sao?
86
00:07:56,102 --> 00:07:57,937
Bố đi quá lố rồi.
87
00:07:58,104 --> 00:08:00,022
Vậy sao?
88
00:08:01,691 --> 00:08:03,025
Gì vậy ạ?
89
00:08:03,192 --> 00:08:05,319
Là nhà mới của chúng ta.
90
00:08:05,486 --> 00:08:06,737
Chỗ này thật hoang vắng.
91
00:08:06,821 --> 00:08:07,822
Không tuyệt sao?
92
00:08:07,989 --> 00:08:10,032
Động vật ra vào từ khu rừng đó.
93
00:08:10,199 --> 00:08:12,243
Hôm qua có hai con chồn đến đấy.
94
00:08:12,410 --> 00:08:13,411
Thật sao?
95
00:08:14,620 --> 00:08:16,038
Đi nào, nhóc.
96
00:08:17,540 --> 00:08:21,460
Chỗ này khá tuyệt đấy.
97
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
Đúng rồi.
Phòng ngủ trên lầu.
98
00:08:33,139 --> 00:08:35,141
Con chọn phòng nhìn ra khu rừng.
99
00:08:35,892 --> 00:08:37,310
Được thôi.
100
00:08:37,476 --> 00:08:39,478
Bố, có cửa cho chó này.
101
00:08:41,397 --> 00:08:43,024
Chúng ta mua một con đi bố.
102
00:08:43,107 --> 00:08:44,108
Mua đi bố.
103
00:08:44,275 --> 00:08:46,903
Đi mà.
104
00:08:47,069 --> 00:08:48,112
Con đùa bố sao?
105
00:08:48,196 --> 00:08:49,322
Chiêu này không còn tác dụng nữa đâu.
106
00:08:49,488 --> 00:08:52,200
Có đấy.
Đi mà bố.
107
00:08:55,786 --> 00:08:56,787
Cạn ly.
108
00:08:57,413 --> 00:08:58,664
- Cạn.
- Cạn ly nào.
109
00:09:00,124 --> 00:09:03,669
Con nghĩ mẹ sẽ thích căn nhà này.
110
00:09:03,836 --> 00:09:06,088
Chúng ta nên mời mẹ đến ăn sáng.
111
00:09:06,255 --> 00:09:08,007
Em, bố mẹ..
112
00:09:08,090 --> 00:09:10,009
đã ly dị
ba tháng rồi.
113
00:09:10,176 --> 00:09:12,220
Mẹ sẽ không đến đây đâu.
114
00:09:12,386 --> 00:09:14,513
- Hannah, đủ rồi.
- Nhưng con chán rồi.
115
00:09:14,680 --> 00:09:17,225
Em cứ nói về việc
hai người sẽ quay lại với nhau.
116
00:09:19,268 --> 00:09:22,855
Em, bố và mẹ...
117
00:09:23,689 --> 00:09:25,608
Chúng ta đã quên cách
sống cùng nhau.
118
00:09:26,943 --> 00:09:29,278
Và hai người đang
bắt đầu cuộc sống mới.
119
00:09:30,029 --> 00:09:32,406
Con biết rồi.
Đó là điều mẹ luôn nói.
120
00:09:34,283 --> 00:09:35,618
Mẹ con nói vậy sao?
121
00:09:38,621 --> 00:09:40,581
Vậy thì được rồi.
122
00:09:40,665 --> 00:09:42,375
Tốt nhất là như vậy.
123
00:09:43,209 --> 00:09:46,754
Chúng ta ăn tối thôi.
124
00:09:47,630 --> 00:09:48,965
Con không đói nữa.
125
00:09:51,092 --> 00:09:52,426
Vậy con dọn đĩa đi.
126
00:10:01,310 --> 00:10:02,645
Hannah...
127
00:10:03,187 --> 00:10:04,272
Con không nên nói như vậy.
128
00:10:04,355 --> 00:10:05,398
Sẽ làm em con buồn đấy.
129
00:10:07,316 --> 00:10:10,820
Thật sao ạ?
Bố đang đổ lỗi cho con?
130
00:10:12,321 --> 00:10:13,656
Được thôi.
131
00:10:18,452 --> 00:10:21,914
"Cậu đi nhanh hơn được không?,"
cá bạc nói với ốc sên.
132
00:10:22,415 --> 00:10:24,750
"Cá heo ngay đằng sau,"
133
00:10:24,834 --> 00:10:26,836
"và nó đang giẫm lên đuôi tớ."
134
00:10:27,003 --> 00:10:28,379
Hôm nay con thế nào?
135
00:10:29,547 --> 00:10:30,881
Cũng ổn.
Còn bố?
136
00:10:31,048 --> 00:10:32,842
Bữa tối thật tệ.
137
00:10:33,009 --> 00:10:36,053
Nhớ đừng để mẹ biết về bữa tối,
138
00:10:36,220 --> 00:10:39,223
mẹ sẽ giận nếu biết chúng ta ăn pizza.
139
00:10:39,390 --> 00:10:42,226
Bố sẽ cho con 5 đô la
để giữ kín.
140
00:10:42,393 --> 00:10:44,395
35 đô la thì con đồng ý.
141
00:10:49,400 --> 00:10:50,818
Đi ngủ thôi.
142
00:10:51,694 --> 00:10:53,070
Bố để cửa đi.
143
00:10:53,237 --> 00:10:55,239
Chuyện gì vậy?
Con sợ sao?
144
00:10:55,406 --> 00:10:59,201
Không phải...
Con muốn để cửa mở.
145
00:11:10,421 --> 00:11:12,423
Bố cần mua đĩa mà.
146
00:11:12,590 --> 00:11:14,258
Bạn có một tin nhắn.
147
00:11:14,425 --> 00:11:15,760
Được rồi.
148
00:11:15,926 --> 00:11:18,596
Chào, Clyde, là Trevon ở NC đây.
149
00:11:18,929 --> 00:11:21,057
Hãy gọi cho tôi.
Tôi có thứ muốn giao cho cậu.
150
00:11:21,223 --> 00:11:22,558
Hy vọng anh được.
151
00:11:22,725 --> 00:11:24,435
Bố nhìn xem.
Con là một quý cô.
152
00:11:49,752 --> 00:11:51,128
Tuyệt.
153
00:12:07,603 --> 00:12:08,854
Bố, con mua cái này nhé?
154
00:12:08,938 --> 00:12:10,272
Mũ đẹp đấy.
155
00:12:11,065 --> 00:12:12,066
Con muốn mua gì cũng được.
156
00:12:12,233 --> 00:12:15,319
Chúng tôi mua vài thứ.
Hết bao nhiêu vậy?
157
00:12:17,279 --> 00:12:20,074
55 đô la.
158
00:12:23,119 --> 00:12:25,830
Con gái làm tôi cạn túi rồi.
Chỉ còn 48 đô la thôi.
159
00:12:25,996 --> 00:12:28,249
- Chúng tôi sẽ trả lại vài thứ.
- Không sao đâu.
160
00:12:28,332 --> 00:12:29,667
- Anh chắc chứ?
- Chắc.
161
00:12:30,126 --> 00:12:31,460
- Cám ơn anh.
- Cám ơn.
162
00:12:33,504 --> 00:12:34,713
Anh bán nhiều thứ vậy?
163
00:12:34,797 --> 00:12:36,173
Định chuyển nhà sao?
164
00:12:36,340 --> 00:12:38,926
Chỉ là có vài hoá đơn.
165
00:13:14,253 --> 00:13:17,214
Không! Không!
166
00:13:32,771 --> 00:13:37,276
Những chữ khắc này đẹp thật.
167
00:13:39,445 --> 00:13:41,572
Hướng dẫn này thật nực cười.
168
00:13:41,739 --> 00:13:42,907
Em, giúp bố nào.
169
00:13:43,032 --> 00:13:45,409
Đưa bố cái tua vít.
170
00:13:46,619 --> 00:13:49,622
Nhưng bố nói
sẽ mở nó ra cho con mà.
171
00:13:51,457 --> 00:13:54,084
Lạ thật.
Chẳng có kẻ hở nào.
172
00:13:55,252 --> 00:13:56,587
Nghĩa là sao ạ?
173
00:13:56,754 --> 00:13:59,340
Nghĩa là dù ai tạo ra nó
174
00:13:59,423 --> 00:14:01,008
họ không muốn ai mở nó ra,
175
00:14:01,091 --> 00:14:04,428
hoặc là mở một cách dễ dàng.
176
00:14:06,263 --> 00:14:09,600
Con nghe không?
Có gì đó trong này.
177
00:14:10,768 --> 00:14:14,313
Vậy lúc trước
đã có ai đó đã mở ra.
178
00:14:14,939 --> 00:14:16,857
Đúng vậy.
179
00:14:19,485 --> 00:14:21,779
- Bố, làm ơn đi.
- Bố phải nghe máy.
180
00:14:21,904 --> 00:14:23,906
Trevor, chào.
Xin lỗi đã không nghe máy.
181
00:14:23,989 --> 00:14:24,990
Bố.
182
00:14:25,157 --> 00:14:26,784
- Cậu thế nào rồi?
- Vẫn ổn...
183
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
Bố...
184
00:14:28,077 --> 00:14:30,162
Cậu đang huấn luyện tốt đấy.
185
00:14:30,329 --> 00:14:32,248
Thắng cả hai giải.
186
00:14:32,414 --> 00:14:34,166
Cậu gọi để tán gẫu sao?
187
00:14:34,333 --> 00:14:35,834
Ban điều hành đang cân nhắc.
188
00:14:36,001 --> 00:14:38,712
Họ nghĩ đã đến lúc
cậu đến North Carolina,
189
00:14:38,796 --> 00:14:40,965
bàn về chuyện tương lai.
190
00:14:41,131 --> 00:14:42,633
Cậu đang nói gì vậy?
191
00:14:42,800 --> 00:14:45,761
Chúng tôi muốn cậu
về đơn vị 1, Clyde.
192
00:14:45,928 --> 00:14:47,596
Huấn luyện viên Hill biết việc này không?
193
00:14:47,680 --> 00:14:49,223
Cuối năm ông ấy sẽ nghỉ hưu.
194
00:14:49,306 --> 00:14:51,225
Chính ông ấy bảo tôi
liên lạc với cậu đấy.
195
00:14:51,308 --> 00:14:53,394
Trường cần một cựu học sinh
196
00:14:53,477 --> 00:14:55,312
quay về và dẫn dắt.
197
00:14:56,146 --> 00:14:59,191
Biết nói gì đây.
Tất nhiên đồng ý.
198
00:17:20,999 --> 00:17:23,419
- Chuyện gì vậy?
- Không phải con.
199
00:17:23,585 --> 00:17:26,296
- Bố!
- Hannah! Chuyện gì vậy?
200
00:17:26,588 --> 00:17:28,674
Nó bò trên mặt con.
Đuổi nó đi.
201
00:17:28,841 --> 00:17:29,842
Con nói gì thế?
202
00:17:29,925 --> 00:17:31,176
Bên dưới chăn.
Đuổi nó đi.
203
00:17:36,765 --> 00:17:38,684
Bố!
204
00:17:38,767 --> 00:17:40,769
Bố đập nó trên giường con sao?
205
00:17:40,853 --> 00:17:41,937
Hannah, con bảo bố giết nó mà.
206
00:17:42,104 --> 00:17:44,106
Con bảo bố đuổi nó đi.
207
00:17:44,565 --> 00:17:45,899
Chúa ơi!
208
00:17:48,819 --> 00:17:50,446
Chị con bảo bố giết nó mà.
209
00:17:54,199 --> 00:17:55,534
Là con nhậy thôi mà!
210
00:18:04,209 --> 00:18:05,544
Hãy chào đón
211
00:18:05,627 --> 00:18:07,963
nữ hoàng khiêu vũ tuyệt nhất,
212
00:18:08,130 --> 00:18:10,632
mãnh liệt nhất.
213
00:18:10,799 --> 00:18:13,302
nhóm Silverstars!
214
00:18:21,685 --> 00:18:23,687
Em không sao chứ?
215
00:18:25,147 --> 00:18:27,316
- Em thấy khang khác.
- Sao?
216
00:18:27,399 --> 00:18:28,442
Em thấy khang khác.
217
00:18:28,525 --> 00:18:29,777
Ý em là sao?
218
00:18:33,238 --> 00:18:34,656
Không giống là em.
219
00:18:35,324 --> 00:18:38,076
Chị biết chuyện của bố và mẹ rất tệ,
220
00:18:38,160 --> 00:18:41,413
nhưng chúng ta là trẻ con,
họ là người lớn.
221
00:18:41,497 --> 00:18:43,415
Đôi lúc ta phải chấp nhận
222
00:18:43,499 --> 00:18:44,583
sai lầm ngốc nghếch của họ.
223
00:18:45,167 --> 00:18:49,171
Chị nghĩ tốt hơn em nên mặc kệ họ.
224
00:19:01,892 --> 00:19:05,687
Chào!
225
00:19:06,355 --> 00:19:07,940
Chào mẹ.
226
00:19:08,023 --> 00:19:10,150
- Mẹ nhớ hai đứa lắm.
- Con cũng vậy.
227
00:19:10,234 --> 00:19:11,652
Kì nghỉ thế nào?
228
00:19:11,735 --> 00:19:13,862
Cũng vui ạ.
Tụi con đã ăn pizza.
229
00:19:15,364 --> 00:19:18,158
Căn nhà đó có cây pizza.
230
00:19:18,325 --> 00:19:20,327
- Mẹ Jen sắp đến ạ?
- Đúng rồi.
231
00:19:20,494 --> 00:19:22,412
Trang phục của con trên giường.
232
00:19:22,496 --> 00:19:25,791
Nhớ mang thuốc dị ứng đề phòng nhé.
233
00:19:26,375 --> 00:19:28,794
Nếu cầu thủ của anh dị ứng,
234
00:19:28,877 --> 00:19:31,088
anh đã viết lưu ý
dán trong căn tin,
235
00:19:31,171 --> 00:19:32,339
với yêu cầu chi tiết rồi.
236
00:19:32,506 --> 00:19:33,590
Thôi nào.
237
00:19:37,219 --> 00:19:38,971
Anh định vào nhà lấy cái hộp.
238
00:19:39,054 --> 00:19:40,931
Được thôi.
239
00:19:47,646 --> 00:19:50,315
Anh ta bị sao vậy?
Định chuyển vào đây sống à?
240
00:19:50,399 --> 00:19:53,902
Tụi em đang hẹn hò thôi.
241
00:19:54,069 --> 00:19:55,404
Chỉ hẹn hò?
242
00:19:55,571 --> 00:19:56,905
Anh ta đang tự nhiên quá đấy
243
00:19:56,989 --> 00:19:58,740
Vào bếp lục lọi...
244
00:19:58,907 --> 00:20:00,242
Thôi đi, Clyde.
245
00:20:00,576 --> 00:20:02,452
mang đôi vớ khử trùng.
246
00:20:02,536 --> 00:20:03,912
Ít ra anh ấy là hiện tại
247
00:20:04,079 --> 00:20:05,122
Sao cơ?
248
00:20:05,289 --> 00:20:06,665
Anh biết đấy, hiện tại.
Có mặt
249
00:20:06,832 --> 00:20:08,959
trong lúc này, trái với vắng mặt
250
00:20:09,042 --> 00:20:10,043
Vắng mặt như anh...
251
00:20:10,127 --> 00:20:11,128
Stephanie, anh biết rồi.
252
00:20:11,211 --> 00:20:12,713
- Anh chỉ châm chọc thôi.
- Nhớ mang đồ đi đấy.
253
00:20:12,796 --> 00:20:13,797
Được thôi.
254
00:20:53,295 --> 00:20:54,463
Chào?
255
00:20:54,630 --> 00:20:56,214
- Clyde, là Trevor đây.
- Chào.
256
00:20:56,298 --> 00:20:57,883
Tôi đã đặt vé máy bay,
257
00:20:57,966 --> 00:20:59,968
và tôi sẽ bảo
trường đưa xe đến,
258
00:21:00,052 --> 00:21:01,219
đón cậu ở sân bay.
259
00:21:01,303 --> 00:21:02,387
Trịnh trọng quá nhỉ.
260
00:21:02,471 --> 00:21:03,555
Cậu sẽ thích cho xem.
261
00:21:03,639 --> 00:21:06,058
Được rồi.
Cám ơn đã gọi điện.
262
00:21:06,141 --> 00:21:07,976
Nhớ thông báo nhé.
Chào.
263
00:21:08,310 --> 00:21:09,728
Cô ấy ở hàng giữa sao?
264
00:21:09,811 --> 00:21:12,773
Bố, tuần tới là buổi diễn của Hannah đấy.
265
00:21:12,940 --> 00:21:15,233
Lần đầu chị ấy biểu diễn trước khán giả.
266
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
- Tuyệt đấy.
- Bố đến được không ạ?
267
00:21:17,819 --> 00:21:19,154
Tất nhiên là được.
268
00:21:19,321 --> 00:21:21,990
Mẹ cũng sẽ đến.
Nên bố không cần miễn cưỡng đâu.
269
00:21:22,157 --> 00:21:23,200
Con đùa sao?
270
00:21:23,283 --> 00:21:24,993
Bố sẽ ngồi hàng ghế đầu đấy.
271
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
Trong miệng con có gì vậy?
272
00:21:28,997 --> 00:21:30,749
Hannah, bố đã nói răng con đẹp rồi mà.
273
00:21:30,832 --> 00:21:32,292
Bố bảo đó là quyết định của con.
274
00:21:32,376 --> 00:21:34,753
Và con quyết định
sửa hàm răng biến dạng.
275
00:21:34,836 --> 00:21:37,339
Biến dạng?
Ai bảo răng con biến dạng?
276
00:21:37,506 --> 00:21:39,758
Con tự thấy vậy thôi.
Thật kinh khủng.
277
00:21:40,509 --> 00:21:42,135
Con hoàn hảo rồi.
278
00:21:48,600 --> 00:21:49,935
Hannah.
279
00:21:58,443 --> 00:22:00,028
- Bố!
- Chuyện gì vậy?
280
00:22:01,530 --> 00:22:02,698
Ra ngoài đi.
281
00:22:02,781 --> 00:22:03,782
Có ai trong nhà sao?
282
00:22:03,865 --> 00:22:05,075
Đi đi.
283
00:22:22,050 --> 00:22:23,385
Ai đó?
284
00:22:41,570 --> 00:22:42,904
Bố?
285
00:22:43,739 --> 00:22:46,992
Không sao đâu.
Chắc là chồn thôi.
286
00:22:59,254 --> 00:23:00,672
Emily.
287
00:23:02,758 --> 00:23:04,426
Emily.
288
00:23:10,432 --> 00:23:13,435
Emily.
289
00:23:19,107 --> 00:23:22,778
Emily.
290
00:23:34,539 --> 00:23:36,124
Em, xuống ăn sáng nào!
291
00:23:45,050 --> 00:23:46,510
Con không nghe bố gọi sao?
292
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Có bữa sáng rồi.
293
00:23:59,689 --> 00:24:01,024
Em.
294
00:24:02,150 --> 00:24:03,485
Chuyện gì vậy, bố?
295
00:24:08,573 --> 00:24:10,242
Người dẫn chương trình sẽ giới thiệu tụi con,
296
00:24:10,325 --> 00:24:12,661
và ông ta có giọng nói thật khó nghe.
297
00:24:12,744 --> 00:24:14,412
Không biết sao họ không cho con làm.
298
00:24:14,496 --> 00:24:17,082
Và ông ta nói "Hãy chào đón"
299
00:24:17,165 --> 00:24:21,253
"những vũ công xuất sắc nhất, mãnh liệt nhất,"
300
00:24:21,336 --> 00:24:23,630
"nhóm Silverstars!"
301
00:24:23,797 --> 00:24:25,215
Và chúng con phải cột tóc đuôi ngựa,
302
00:24:25,298 --> 00:24:26,424
để nhìn giống nhau.
303
00:24:26,508 --> 00:24:28,844
vì chúng con là tâm điểm, hay gì đó...
304
00:24:28,927 --> 00:24:31,096
Con bảo Jen đừng cắt tóc nữa,
đã ngắn quá rồi
305
00:24:31,179 --> 00:24:32,347
và mẹ cô ta nối tóc...
306
00:24:32,430 --> 00:24:33,640
Em, ăn chậm thôi.
307
00:24:33,723 --> 00:24:36,268
Họ dùng tóc thật
của người châu Á hay Ấn Độ gì đó.
308
00:24:36,434 --> 00:24:38,520
Cá nhân con nghĩ rất tởm.
309
00:24:38,603 --> 00:24:39,604
Em...
310
00:24:39,688 --> 00:24:42,190
Họ quét tóc vào một cái thùng
sau đó cân chúng.
311
00:24:42,357 --> 00:24:44,025
Rồi đưa vào một chỗ đặc biệt
312
00:24:44,109 --> 00:24:45,633
để làm tóc giả,
giống cái này
313
00:24:47,154 --> 00:24:48,196
Em, từ từ thôi
314
00:24:51,575 --> 00:24:53,618
Con xin lỗi, bố!
315
00:24:53,785 --> 00:24:55,078
- Con thực sự xin lỗi!
- Về phòng đi.
316
00:26:22,540 --> 00:26:24,960
Sao vậy? Hannah.
317
00:26:25,126 --> 00:26:26,461
Ở trong đó.
318
00:26:27,462 --> 00:26:28,797
Chúa ơi.
319
00:26:50,986 --> 00:26:52,279
Chúa ơi.
320
00:26:54,906 --> 00:26:56,658
Em? Ở yên đó, Em.
321
00:27:00,996 --> 00:27:02,831
Đóng cửa lại!
322
00:27:14,843 --> 00:27:16,845
Anh có trữ lượng lớn vải,
323
00:27:16,928 --> 00:27:18,513
sợi bông, hay lụa trong nhà không?
324
00:27:18,596 --> 00:27:19,931
Anh đùa sao?
325
00:27:20,015 --> 00:27:21,599
Tôi không muốn ở căn nhà đó nữa.
326
00:27:21,683 --> 00:27:23,351
Tôi biết.
Chỉ là nhậy thôi mà.
327
00:27:23,435 --> 00:27:25,437
Chúng cũng giống bướm
nhưng không có màu thôi.
328
00:27:31,609 --> 00:27:33,695
Con không sao chứ?
329
00:27:35,030 --> 00:27:36,448
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
330
00:27:41,453 --> 00:27:42,787
Sợ thật.
331
00:27:43,121 --> 00:27:47,459
Em không ngờ lũ nhậy
thích pizza và soda.
332
00:27:48,043 --> 00:27:50,712
Người diệt bọ nói sẽ giải quyết.
333
00:27:51,296 --> 00:27:53,882
Email của anh vẫn còn trong máy tính em đấy.
334
00:27:54,716 --> 00:27:57,635
- Muốn anh xoá nó không?
- Vâng.
335
00:28:06,227 --> 00:28:09,230
- Buổi diễn thế nào?
- Cũng hay. Thú vị.
336
00:28:10,815 --> 00:28:12,150
"Thú vị."
337
00:28:12,317 --> 00:28:15,653
"Thú vị" của em
là ngủ gật đúng không?
338
00:28:15,820 --> 00:28:18,073
- Đâu có.
- Em đã ngủ gật.
339
00:28:18,239 --> 00:28:19,741
Em không có.
340
00:28:20,950 --> 00:28:24,162
Anh không biết đây là gì.
341
00:28:25,080 --> 00:28:26,748
Anh đang làm gì vậy?
342
00:28:27,248 --> 00:28:28,833
Anh không nhớ sao?
343
00:28:29,000 --> 00:28:32,337
Đó là lúc bọn trẻ đi cắm trại, nhớ không?
344
00:28:32,504 --> 00:28:34,089
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
345
00:28:34,255 --> 00:28:35,965
Anh ngủ ngon không?
346
00:28:36,049 --> 00:28:38,009
Rất ngon.
Trong nhà nóng quá
347
00:28:38,176 --> 00:28:40,929
Anh nhớ rồi.
348
00:28:42,847 --> 00:28:43,932
Không.
349
00:28:44,349 --> 00:28:45,683
Anh đang làm gì vậy?
350
00:28:47,310 --> 00:28:49,354
Là cuối tuần mà.
351
00:28:50,021 --> 00:28:51,439
Đúng vậy.
352
00:28:51,940 --> 00:28:53,274
Ôi trời.
353
00:28:57,237 --> 00:28:58,488
Phải công nhận chân anh đẹp đấy.
354
00:29:03,785 --> 00:29:05,120
Anh còn nhớ lúc...
355
00:29:05,787 --> 00:29:07,455
- Sao?
- Không có gì.
356
00:29:11,459 --> 00:29:12,627
Được rồi.
357
00:29:14,712 --> 00:29:16,423
Xong rồi đấy.
358
00:29:16,589 --> 00:29:19,134
Anh xoá hết khỏi máy tính rồi.
359
00:29:20,802 --> 00:29:22,137
Cám ơn anh.
360
00:29:25,974 --> 00:29:27,642
Anh đang định hỏi.
361
00:29:28,059 --> 00:29:30,145
Em có...
362
00:29:30,228 --> 00:29:32,230
Có nhận ra điều gì khác thường với Emily không?
363
00:29:33,148 --> 00:29:34,482
Như cái gì?
364
00:29:34,649 --> 00:29:36,317
anh không biết. Con bé...
365
00:29:36,401 --> 00:29:38,528
Con bé có những lúc
như người mất hồn
366
00:29:39,654 --> 00:29:43,158
Chúng ta đã phá vỡ cuộc sống của chúng.
367
00:29:43,324 --> 00:29:47,245
Phải mất một lúc
để mọi chuyện bình thường trở lại.
368
00:29:51,666 --> 00:29:53,001
Đúng rồi.
369
00:29:59,007 --> 00:30:01,468
- Hẹn gặp lại em.
- Được rồi.
370
00:30:01,634 --> 00:30:02,969
Cám ơn anh.
371
00:30:10,143 --> 00:30:12,228
Sao không ai trao đổi vậy?
372
00:30:12,312 --> 00:30:13,688
Tôi chẳng nghe gì hết.
373
00:30:15,064 --> 00:30:16,483
Cậu định chuyền sao?
374
00:30:18,359 --> 00:30:19,903
Là ném bóng sao?
375
00:30:20,069 --> 00:30:21,779
Trong 20 phút nữa,
376
00:30:21,863 --> 00:30:24,365
chúng ta sẽ chơi nửa rổ bóng.
377
00:30:24,449 --> 00:30:25,909
Nếu các cậu không cố gắng
378
00:30:25,992 --> 00:30:27,535
chúng ta sẽ phải về trễ đấy.
379
00:30:27,619 --> 00:30:28,953
Đi nào.
380
00:30:29,120 --> 00:30:31,206
Không phải anh bảo
sẽ đi đâu đó vào năm giờ sao?
381
00:30:31,289 --> 00:30:32,874
- Mấy giờ rồi?
- Chuyền bóng.
382
00:30:34,375 --> 00:30:40,215
Hãy chào đón
những vũ công tuyệt nhất
383
00:30:40,381 --> 00:30:43,301
mãnh liệt nhất,
384
00:30:43,384 --> 00:30:46,054
nhóm Silverstars!
385
00:31:01,486 --> 00:31:04,906
Hannah, bố xin lỗi
đã lỡ mất.
386
00:31:06,449 --> 00:31:07,784
Bố sai rồi.
387
00:31:07,867 --> 00:31:10,161
Bố hứa sẽ bù đắp lại cho con.
388
00:31:10,828 --> 00:31:12,163
Chị ấy rất giận bố.
389
00:31:14,999 --> 00:31:16,376
Bố biết.
390
00:31:16,709 --> 00:31:18,044
Cái hộp của con không sao chứ?
391
00:31:20,421 --> 00:31:21,589
Vẫn ổn.
392
00:31:21,756 --> 00:31:23,758
Con không muốn bố đến gần nó.
393
00:31:26,177 --> 00:31:27,220
Được rồi.
394
00:31:27,303 --> 00:31:29,430
Con là người duy nhất
được chạm vào.
395
00:31:33,601 --> 00:31:36,104
Có chuyện gì với cái hộp vậy?
396
00:31:36,271 --> 00:31:38,273
Bố đừng đụng vào, nhé?
397
00:31:40,608 --> 00:31:42,443
Được rồi.
398
00:31:44,612 --> 00:31:46,948
- Chúc bố ngủ ngon.
- Chúc con ngủ ngon.
399
00:32:17,562 --> 00:32:19,230
Đây là cái quái gì?
400
00:34:45,626 --> 00:34:46,961
Có gì trong này?
401
00:34:48,171 --> 00:34:49,672
Trả lại đây.
402
00:34:50,298 --> 00:34:53,468
Trả lại cho tao!
403
00:34:55,970 --> 00:34:57,930
Trả lại cho tao!
404
00:34:58,848 --> 00:35:00,183
Không!
405
00:35:07,982 --> 00:35:11,986
Gần đây Emily có những biểu hiện rất lạ.
406
00:35:12,153 --> 00:35:14,947
Con bé xa lánh bạn bè,
407
00:35:15,114 --> 00:35:17,533
không làm bài tập,
408
00:35:17,992 --> 00:35:20,036
Và thờ ơ với những thứ
409
00:35:20,161 --> 00:35:23,039
mà trước đây con bé thích.
410
00:35:23,206 --> 00:35:25,500
Gần đây con bé trải qua nhiều chuyện.
411
00:35:26,542 --> 00:35:29,337
- Anh đã dọn đi sao?.
- Vâng..
412
00:35:29,670 --> 00:35:33,633
Stephanie nuôi hai đứa nó
413
00:35:33,716 --> 00:35:35,009
trong căn nhà chúng đã lớn lên.
414
00:35:35,176 --> 00:35:36,511
Nhà mới của anh thế nào?
415
00:35:36,677 --> 00:35:40,973
Mọi chuyện vẫn ổn.
Tình hình hiện tại vẫn ổn.
416
00:35:41,557 --> 00:35:42,725
Tình hình nào?
417
00:35:42,892 --> 00:35:47,396
Chúng tôi đã li dị.
Điều đó luôn khó khăn với bọn trẻ.
418
00:35:48,189 --> 00:35:52,777
Tôi nghĩ sẽ tốt hơn
nếu Emily có thể nói chuyện với ai đó.
419
00:35:52,860 --> 00:35:54,195
Nói chuyện?...
420
00:35:56,030 --> 00:35:59,158
Tôi luôn nói chuyện với con bé mà.
421
00:35:59,242 --> 00:36:00,409
Về mọi thứ.
422
00:36:01,202 --> 00:36:04,121
Nhưng có vẻ không hiệu quả.
423
00:36:04,205 --> 00:36:07,083
Con bé doạ mọi người
với chiếc hộp đó, bà Brenek.
424
00:36:07,875 --> 00:36:09,919
Tách nó khỏi con bé
một thời gian sẽ tốt hơn.
425
00:36:10,753 --> 00:36:13,798
Không giống Emily chút nào cả.
426
00:36:13,881 --> 00:36:15,967
Con bé chưa từng đánh nhau bao giờ.
427
00:36:16,050 --> 00:36:17,593
Đó không chỉ là đánh nhau.
428
00:36:18,553 --> 00:36:19,887
Đó là bạo lực.
429
00:36:21,931 --> 00:36:23,766
Chúng ta đã li thân hơn một năm rồi,
430
00:36:23,850 --> 00:36:25,142
nhưng bọn trẻ chưa hề có vấn đề gì.
431
00:36:25,309 --> 00:36:28,104
Hành vì này có gì lạ lắm.
432
00:36:28,187 --> 00:36:30,273
Có lẽ con bé thấy bất an.
433
00:36:31,107 --> 00:36:33,359
Sợ rằng anh sẽ không còn ở bên nó.
434
00:36:33,442 --> 00:36:35,236
Em vẫn còn nhận được email của anh.
435
00:36:35,319 --> 00:36:37,947
Là xác nhận chuyến bay đến North Carolina.
436
00:36:38,948 --> 00:36:40,616
Anh đã định nói với em.
437
00:36:40,700 --> 00:36:41,868
Khi nào?
Sau khi anh nhận việc sao?
438
00:36:41,951 --> 00:36:43,619
Chỉ việc ngồi xuống nói chuyện thôi mà.
439
00:36:44,620 --> 00:36:47,290
Anh sẽ nhận việc chứ?
440
00:36:49,125 --> 00:36:50,877
- Tất nhiên rồi.
- Stephanie, khoan đã.
441
00:36:50,960 --> 00:36:53,045
Tất nhiên anh sẽ làm
mọi thứ để được vinh quang.
442
00:36:53,129 --> 00:36:55,381
Trong khi, đứa con gái mười tuổi
đang như vậy.
443
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Không liên quan đến chuyện này.
444
00:36:57,717 --> 00:36:59,594
Cứ dửng dưng đi, Clyde.
445
00:36:59,677 --> 00:37:01,387
Có vẻ hợp với anh đấy.
446
00:37:01,470 --> 00:37:02,597
Thôi nào.
447
00:37:04,473 --> 00:37:06,142
Đùa tôi chắc.
448
00:37:09,812 --> 00:37:12,481
Tránh xa răng của con tôi ra.
449
00:38:30,393 --> 00:38:31,727
Không.
450
00:39:09,098 --> 00:39:13,978
Con biết sao hôm nay
trường được nghỉ không?
451
00:39:15,771 --> 00:39:17,314
Vì cô Shandy đã chết.
452
00:39:18,482 --> 00:39:22,570
Đúng vậy.
Tối qua cô ấy gặp tai nạn.
453
00:39:22,737 --> 00:39:25,990
Bố lấy cái hộp trong lớp
dùm con được không?
454
00:39:34,123 --> 00:39:38,127
Ta nói về chuyện này chút nhé?
455
00:39:40,629 --> 00:39:43,132
Sao nó quan trọng với con vậy?
456
00:39:43,632 --> 00:39:46,635
Con không biết.
457
00:39:48,971 --> 00:39:50,306
Được rồi.
458
00:39:52,641 --> 00:39:54,518
Con biết không, Emily,
459
00:39:57,980 --> 00:40:00,316
thỉnh thoảng bố thấy con
nói chuyện với nó.
460
00:40:00,483 --> 00:40:02,485
Con không nói chuyện với cái hộp.
461
00:40:03,486 --> 00:40:04,820
Mà là bạn mình.
462
00:40:06,030 --> 00:40:08,157
- Bạn con?
- Sao ạ?
463
00:40:09,033 --> 00:40:10,785
Con bảo là
nói chuyện với bạn con.
464
00:40:11,494 --> 00:40:13,662
Người sống trong hộp đấy.
465
00:40:14,997 --> 00:40:16,874
Bạn con sống trong hộp sao?
466
00:40:17,208 --> 00:40:19,335
- Sao ạ?
- Anh ta sống trong đó sao?
467
00:40:20,669 --> 00:40:23,839
Là cô ta.
Đó là một phụ nữ.
468
00:40:28,511 --> 00:40:30,679
Cô ta nói gì với con, Emily?
469
00:40:31,555 --> 00:40:32,890
Rằng con đặc biệt.
470
00:40:35,559 --> 00:40:38,562
Con rất đặc biệt đấy.
471
00:40:40,189 --> 00:40:41,649
Bố cũng muốn gặp cô ấy.
472
00:40:42,900 --> 00:40:45,694
Không được.
Không ai thấy cô ta cả.
473
00:40:46,737 --> 00:40:48,072
Kể cả con.
474
00:40:54,370 --> 00:40:55,704
Con gọi thêm được không?
475
00:40:56,872 --> 00:40:58,707
Cô ta vẫn còn đói.
476
00:41:42,751 --> 00:41:46,255
Cái hộp của con đâu?
477
00:41:46,714 --> 00:41:48,090
Bố vứt nó rồi, Em.
478
00:41:51,093 --> 00:41:52,928
Cho con biết nó ở đâu?
479
00:41:53,762 --> 00:41:55,097
Không còn ở đây nữa.
480
00:41:56,765 --> 00:41:58,934
Vậy bố đi lấy đi.
481
00:41:59,476 --> 00:42:01,103
Quên cái hộp đi, Emily.
482
00:42:04,273 --> 00:42:06,609
- Con sẽ gọi cho mẹ.
- Và nói gì?
483
00:42:06,775 --> 00:42:09,195
- đến đón con.
- Không được.
484
00:42:09,278 --> 00:42:10,696
Nếu còn nói chuyện với bố như vậy,
485
00:42:10,779 --> 00:42:12,948
con sẽ bị cấm túc hết tuần.
486
00:42:17,286 --> 00:42:18,829
Con ghét bố.
487
00:42:18,996 --> 00:42:21,165
Đủ rồi.
Về phòng con đi.
488
00:42:21,332 --> 00:42:22,666
Con không thương bố.
489
00:42:24,293 --> 00:42:26,629
- Emily...
- Và mẹ cũng không thương bố.
490
00:42:27,671 --> 00:42:30,341
Bố chẳng biết gì cả,
491
00:42:30,507 --> 00:42:32,593
Con thôi đi.
Dừng lại ngay.
492
00:42:32,760 --> 00:42:34,345
Giờ mẹ yêu chú Brett rồi.
493
00:42:35,095 --> 00:42:36,096
Chú ấy làm mẹ hạnh phúc.
494
00:42:36,180 --> 00:42:37,431
Không được nói như vậy với bố.
495
00:42:37,514 --> 00:42:41,810
Chú ấy làm những điều bố chưa từng làm.
496
00:42:44,021 --> 00:42:45,064
Bố!
497
00:42:45,147 --> 00:42:46,941
- Con đang...
- Bố làm gì vậy?
498
00:42:47,107 --> 00:42:48,484
Bố?
499
00:42:50,653 --> 00:42:52,863
Con đang... Emily!
500
00:42:54,657 --> 00:42:56,992
Bố làm gì con vậy?
501
00:42:57,159 --> 00:42:59,662
- Bố làm gì vậy?
- Bố không có!
502
00:42:59,828 --> 00:43:00,996
Bố đánh nó sao?
503
00:43:01,121 --> 00:43:02,164
Chết tiệt!
Bố không có đánh.
504
00:43:03,374 --> 00:43:04,375
Emily!
505
00:43:08,170 --> 00:43:10,839
Em! Nói chuyện nào.
506
00:43:26,689 --> 00:43:28,023
Emily!
507
00:43:32,528 --> 00:43:33,696
Em!
508
00:43:34,363 --> 00:43:35,614
Em!
509
00:43:36,365 --> 00:43:37,366
Em!
510
00:43:59,680 --> 00:44:00,848
Ở đó...
511
00:44:41,805 --> 00:44:43,849
Cô là người bạn trong hộp sao?
512
00:44:50,397 --> 00:44:53,400
Không. Không.
513
00:44:57,905 --> 00:45:01,367
Vì bố tôi...
514
00:45:01,450 --> 00:45:03,243
Bố không còn thương tôi nữa.
515
00:45:04,244 --> 00:45:05,579
Không.
516
00:45:08,916 --> 00:45:11,126
Cô đang nói gì vậy?
517
00:45:14,171 --> 00:45:15,506
Không!
518
00:45:17,007 --> 00:45:19,468
Không! Không!
519
00:45:32,856 --> 00:45:34,191
Em!
520
00:46:22,281 --> 00:46:23,615
Được.
521
00:46:24,867 --> 00:46:26,201
Tôi phải đi đây.
522
00:46:26,535 --> 00:46:28,579
Thẩm phán Simmons đã xem xét mọi chuyện
523
00:46:28,704 --> 00:46:31,457
và sẽ ra lệnh cách li tạm thời.
524
00:46:32,374 --> 00:46:34,209
Tôi không được gặp con sao?
525
00:46:34,376 --> 00:46:37,713
Theo báo cáo của bà Brenek
về vết bầm...
526
00:46:38,213 --> 00:46:39,465
Stephanie, thật vớ vẩn.
527
00:46:39,548 --> 00:46:41,133
Em biết anh không bao giờ đánh nó mà.
528
00:46:41,216 --> 00:46:42,634
Thẩm phán Simmons sẽ lên lịch.
529
00:46:42,718 --> 00:46:43,752
Chúng tôi sẽ liên lạc ngày ra toà.
530
00:46:43,802 --> 00:46:44,803
Cám ơn.
531
00:46:44,970 --> 00:46:46,221
- Chờ đã, Stephanie.
- Ông Brenek!
532
00:46:46,305 --> 00:46:48,223
Chúng ta nói chuyện được không?
533
00:46:48,307 --> 00:46:49,975
Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này, Stephanie.
534
00:46:50,142 --> 00:46:52,227
Ông Brenek! Ông có thể kháng cáo...
535
00:46:52,394 --> 00:46:53,979
Tôi không nói chuyện với anh.
Tôi đang nói chuyện với vợ tôi.
536
00:46:55,147 --> 00:46:56,982
- Steph...
- Đừng đụng vào tôi!
537
00:46:58,108 --> 00:47:01,236
Anh nghĩ gì vậy hả?
538
00:47:03,071 --> 00:47:04,740
Anh phá hỏng gia đình này,
539
00:47:04,823 --> 00:47:06,658
nhưng tôi không để anh
tổn thương lũ trẻ đâu.
540
00:47:10,579 --> 00:47:11,914
Cứ đi đi.
541
00:47:12,581 --> 00:47:14,416
Đến North Carolina đi.
542
00:47:16,251 --> 00:47:17,836
Tôi không muốn thấy mặt anh nữa.
543
00:47:28,430 --> 00:47:31,266
Anh ta không ổn định.
Đang giận dữ và bối rối.
544
00:47:31,433 --> 00:47:33,685
Anh ta trút giận
ên mọi người xung quanh
545
00:47:33,769 --> 00:47:34,993
và hai đứa con đang phải gánh chịu.
546
00:47:35,020 --> 00:47:36,605
Đó là lý do Em đang khổ sở.
547
00:47:37,523 --> 00:47:39,274
Anh có mang vài đĩa phim.
548
00:47:39,358 --> 00:47:41,610
Ta nên tổ chức
một buổi tối xem phim với lũ trẻ.
549
00:47:41,693 --> 00:47:43,779
Ý hay đấy.
550
00:47:43,946 --> 00:47:45,322
Xem gì đó hài hước.
551
00:47:45,447 --> 00:47:46,865
Làm không khí nơi đây bớt căng thẳng.
552
00:47:56,291 --> 00:47:59,545
Ly thứ hai rồi đấy.
Để dành cho bữa tối nữa chứ.
553
00:48:37,833 --> 00:48:39,167
Cháu có gì thế?
554
00:48:47,259 --> 00:48:49,011
Cháu có gì trong tay vậy?
555
00:48:52,097 --> 00:48:53,432
Chú xem được không?
556
00:48:57,185 --> 00:48:59,688
Không sao đâu.
Cho chú xem nào.
557
00:49:03,525 --> 00:49:04,860
Cháu lấy nó ở đâu vậy?
558
00:49:08,822 --> 00:49:10,490
Cháu lấy ở đâu vậy, Em?
559
00:49:33,847 --> 00:49:34,848
Em?
560
00:49:38,143 --> 00:49:39,144
Em?
561
00:49:46,735 --> 00:49:48,403
Chú đi đi.
562
00:49:49,071 --> 00:49:51,490
Chú đi ngay đi.
563
00:49:51,657 --> 00:49:53,116
Cháu không thích chú.
564
00:49:55,160 --> 00:49:57,412
Cháu phải làm quen với việc này thôi.
565
00:50:08,256 --> 00:50:11,134
Anh tìm nhà vệ sinh sao?
566
00:50:12,928 --> 00:50:14,846
Ngọn gió nào đưa anh đến đây?
567
00:50:17,015 --> 00:50:18,850
Hiếm đấy, Clyde.
568
00:50:19,434 --> 00:50:22,521
Em không biết nó là cái gì nữa.
569
00:50:22,688 --> 00:50:23,855
Theo nét chạm trổ,
570
00:50:23,939 --> 00:50:26,775
nó đến từ Ba Lan, năm 1920, thế kỉ 30.
571
00:50:26,942 --> 00:50:29,528
Có vẻ xuất xứ từ làng Do Thái,
572
00:50:29,611 --> 00:50:33,949
vì những chữ khắc Do Thái này.
573
00:50:35,617 --> 00:50:40,038
Tôi nghĩ là chữ, "Dibbuk."
574
00:50:40,956 --> 00:50:43,959
Nghĩa là "linh hồn không chủ."
575
00:50:44,376 --> 00:50:46,795
Nó là chiếc hộp của linh hồn.
576
00:50:47,462 --> 00:50:50,132
Vậy có liên quan đến tôn giáo không?
577
00:50:50,298 --> 00:50:52,968
Liên quan đến đạo Do Thái hơn,
578
00:50:53,051 --> 00:50:55,053
đặc biệt là nhóm Hasidic,
579
00:50:55,137 --> 00:51:00,726
tin vào các linh hồn khác nhau,
cả cái thiện và...
580
00:51:02,811 --> 00:51:06,982
- Cái thiện và...
- Cái ác. Như ác quỷ.
581
00:51:08,233 --> 00:51:10,819
Chiếc hộp này được tạo ra
với đức tin rằng
582
00:51:10,902 --> 00:51:14,698
quỷ dữ cũng có thể bị giam cầm.
583
00:51:16,324 --> 00:51:17,367
Hãy nghĩ xem.
584
00:51:17,534 --> 00:51:22,539
Nếu cậu tin rằng
có thể nhốt một con quỷ
585
00:51:25,333 --> 00:51:29,588
và giờ nó lại trong tay cậu, Brenek.
586
00:51:29,671 --> 00:51:32,424
Dám đem theo lời nguyền bên mình.
587
00:51:32,507 --> 00:51:36,261
Cậu can đảm lắm đấy.
588
00:51:38,013 --> 00:51:42,434
Dù ai tạo ra nó
cũng đã nhận thức rất rõ.
589
00:51:42,517 --> 00:51:46,688
Đó là lý do họ giấu ở khoá
và khắc dòng chữ này.
590
00:51:47,856 --> 00:51:50,692
Cơ bản là...
591
00:51:53,528 --> 00:51:56,031
"Cảnh báo. Chết chóc."
592
00:51:57,199 --> 00:51:59,117
"Đừng mở."
593
00:51:59,868 --> 00:52:02,370
Nên đừng mở nó ra
594
00:53:08,562 --> 00:53:10,605
- Bố làm gì ở đây?
- Em con đâu?
595
00:53:10,772 --> 00:53:11,815
Mẹ đang ở hiệu thuốc.
596
00:53:11,898 --> 00:53:13,108
Mẹ sẽ hoảng nếu biết bố đến đây.
597
00:53:13,191 --> 00:53:15,026
Hannah, bố không đùa đâu.
Bố cần gặp Emily.
598
00:53:15,110 --> 00:53:18,280
Nó không khoẻ,
nên nghỉ ở nhà.
599
00:53:18,864 --> 00:53:19,948
Bố!
600
00:53:35,297 --> 00:53:36,298
Em.
601
00:53:47,142 --> 00:53:50,312
"Dù là ai đang lẩn tránh
ở nơi cao nhất,
602
00:53:51,646 --> 00:53:54,482
"cũng sẽ bị trục xuất bởi Đấng tối cao".
603
00:53:54,983 --> 00:53:57,611
"Nhân danh Hashem,"
604
00:53:57,777 --> 00:54:01,239
"Người là nơi nương tựa, là pháo đài, là Chúa của tôi."
605
00:54:02,824 --> 00:54:04,659
"Tôi tin Ngươi."
606
00:54:05,660 --> 00:54:08,914
"Người sẽ trục xuất ngươi
khỏi cái bẫy này."
607
00:54:09,247 --> 00:54:11,333
"khỏi bệnh dịch tàn phá..."
608
00:54:20,258 --> 00:54:22,719
"Với đôi cánh của mình, người sẽ che chở
609
00:54:22,802 --> 00:54:25,263
"và con sẽ được bảo vệ."
610
00:54:26,181 --> 00:54:28,224
"Niềm tin là tấm khiên..."
611
00:54:31,353 --> 00:54:36,524
"Niềm tin là tấm khiên và áo giáp."
612
00:54:38,193 --> 00:54:40,946
"Con sẽ không còn sợ bóng đêm, hay..."
613
00:54:51,539 --> 00:54:52,874
Ngươi là ai?
614
00:54:56,378 --> 00:54:58,546
Ngươi muốn gì ở con ta?
615
00:55:00,465 --> 00:55:01,800
Anh nói xem!
616
00:55:02,926 --> 00:55:04,260
Anh muốn gì?
617
00:55:06,346 --> 00:55:07,681
Anh nói xem!
618
00:55:08,473 --> 00:55:09,557
Clyde!
619
00:55:10,058 --> 00:55:12,227
Anh làm gì ở đây?
Đi ngay!
620
00:55:13,103 --> 00:55:15,897
Tôi sẽ gọi cảnh sát.
Đi khỏi đây đi!
621
00:55:46,177 --> 00:55:47,637
Anh làm gì vậy?
622
00:56:33,391 --> 00:56:34,726
Xin lỗi.
623
00:56:35,143 --> 00:56:36,478
Xin lỗi.
624
00:56:36,686 --> 00:56:38,897
Khi nghe nhạc thì tôi hơi mất hồn.
625
00:56:39,147 --> 00:56:42,567
Tôi là Clyde Brenek.
Tôi đang tìm Tzadok Shapir.
626
00:56:42,650 --> 00:56:43,985
Là tôi đây.
627
00:56:44,611 --> 00:56:47,113
- Anh đã gọi cho tôi.
- Cám ơn đã gặp tôi.
628
00:56:49,324 --> 00:56:50,325
Là nó sao?
629
00:56:52,452 --> 00:56:53,453
Đúng vậy.
630
00:56:55,872 --> 00:56:57,415
Được rồi.
631
00:56:57,499 --> 00:57:00,043
Tôi sẽ đưa anh
đến gặp bố tôi, Rebbe Shapir,
632
00:57:00,835 --> 00:57:03,004
nhưng phải nói trước,
ông ấy là người truyền thống
633
00:57:04,214 --> 00:57:05,548
Được rồi.
634
00:57:05,715 --> 00:57:07,842
Mọi người đang chờ ở giáo đường.
635
00:57:46,089 --> 00:57:48,716
Bố tôi bảo anh có thể mở túi ra không?
636
00:58:05,108 --> 00:58:07,193
Rebbe Shapir muốn biết
anh lấy nó ở đâu.
637
00:58:07,944 --> 00:58:09,737
Tôi mua ở chợ đồ cũ.
638
00:58:09,904 --> 00:58:11,948
Anh đã mở nó ra chưa?
639
00:58:14,784 --> 00:58:18,788
Anh đã mở hộp ra chưa?
640
00:58:21,249 --> 00:58:22,250
Con gái tôi...
641
00:58:22,750 --> 00:58:24,085
Con gái tôi đã mở.
642
00:58:31,342 --> 00:58:33,720
Nó muốn gì ở con bé?
643
00:58:37,056 --> 00:58:40,101
Chiếc hộp này tìm kiếm
một linh hồn thanh khiết.
644
00:58:41,269 --> 00:58:44,981
Nó sẽ di chuyển nhiều nơi
645
00:58:45,064 --> 00:58:47,567
tìm kiếm một chủ nhân thích hợp.
646
00:58:47,734 --> 00:58:52,405
Người đó sẽ nghe được giọng nói
thấy những hình ảnh.
647
00:58:52,572 --> 00:58:55,533
Chúng đều là dối trá,
648
00:58:55,617 --> 00:58:58,953
để bảo vệ chủ nhân,
xua đuổi người khác.
649
00:59:00,914 --> 00:59:04,083
Cuối cùng linh hồn sẽ nhập vào thể xác
650
00:59:04,918 --> 00:59:06,294
cả hai hoà làm một.
651
00:59:07,253 --> 00:59:10,924
Nó sẽ ăn và lấy đi tất cả.
652
00:59:11,758 --> 00:59:16,095
Nó chỉ muốn một thứ
mà nó không có.
653
00:59:18,973 --> 00:59:20,141
Mạng sống.
654
00:59:30,276 --> 00:59:32,278
Nó đang lấy mạng con gái tôi.
655
00:59:35,949 --> 00:59:37,325
Làm sao để ngăn nó lại?
656
00:59:38,660 --> 00:59:40,703
Cách duy nhất
657
00:59:40,870 --> 00:59:45,500
là gọi nó trở về
bằng tên của nó.
658
00:59:46,000 --> 00:59:47,335
Tôi không biết.
659
00:59:48,795 --> 00:59:52,507
Tôi chỉ có thế này.
Tôi cần ông giúp.
660
00:59:56,302 --> 01:00:00,306
Tôi đã thấy một nghi lễ.
Một lễ trừ tà.
661
01:00:00,473 --> 01:00:02,475
Quá mạo hiểm.
662
01:00:03,309 --> 01:00:06,896
Linh hồn đó có thể tấn công
những ai có ý định trừ tà.
663
01:00:07,313 --> 01:00:08,648
Không.
664
01:00:10,483 --> 01:00:12,819
Làm ơn, chờ đã.
665
01:00:15,989 --> 01:00:18,324
Ai đó hãy giúp tôi.
666
01:00:19,826 --> 01:00:21,703
Nó không còn là con gái tôi nữa.
667
01:00:21,786 --> 01:00:25,873
Khi nhìn vào mắt nó,
có cái gì đó nhìn lại tôi.
668
01:00:27,875 --> 01:00:32,380
Nhưng con gái tôi, Emily,
nó ở đó, đúng không?
669
01:00:34,382 --> 01:00:36,384
Hãy nói là nó ở trong đó đi.
670
01:00:38,219 --> 01:00:39,887
Ông phải giúp tôi.
671
01:00:55,570 --> 01:01:00,241
Chuyện này hãy để Chúa quyết định.
672
01:01:04,746 --> 01:01:06,414
Chúa quyết định?
673
01:01:10,918 --> 01:01:13,838
Nếu là con ông,
674
01:01:13,921 --> 01:01:16,090
ông có để Chúa quyết định không?
675
01:01:38,446 --> 01:01:39,781
Anh Brenek?
676
01:01:41,657 --> 01:01:42,992
Tôi sẽ đi với anh.
677
01:01:43,618 --> 01:01:44,619
Tại sao?
678
01:01:45,161 --> 01:01:48,998
Pikuach nefesh.
Sự vi phạm được chấp nhận của luật Shabbat.
679
01:01:49,624 --> 01:01:51,793
Một tính mạng đang bị đe doạ.
680
01:01:51,876 --> 01:01:53,961
Không chỉ được phép,
mà tôi còn phải làm.
681
01:01:56,464 --> 01:01:57,799
Đi thôi.
682
01:03:24,719 --> 01:03:25,761
Em...
683
01:03:29,599 --> 01:03:30,933
Con làm gì vậy?
684
01:03:32,602 --> 01:03:33,728
Emma...
685
01:03:37,899 --> 01:03:39,275
Đưa cho mẹ nào.
686
01:03:47,575 --> 01:03:49,243
Emily, con làm gì vậy?
687
01:03:49,368 --> 01:03:51,078
Em không có ở đây!
688
01:03:52,580 --> 01:03:55,249
Không sao đâu con.
Lại đây nào.
689
01:03:57,084 --> 01:03:59,754
Con thôi đi được không.
Đến đây với mẹ.
690
01:03:59,921 --> 01:04:01,255
Không!
691
01:04:01,589 --> 01:04:02,965
Mẹ không muốn đùa đâu.
692
01:04:03,132 --> 01:04:04,467
Emily.
693
01:04:04,634 --> 01:04:08,638
Ta nói, Em không có ở đây!
694
01:04:10,431 --> 01:04:13,100
Emily, đến đây nào con.
695
01:04:27,615 --> 01:04:28,950
Em, con đâu rồi?
696
01:04:33,955 --> 01:04:35,623
Emily, lại đây.
697
01:04:38,501 --> 01:04:39,835
Lại đây.
698
01:04:56,978 --> 01:04:58,479
Em, con đâu rồi?
699
01:05:02,024 --> 01:05:03,359
Em?
700
01:05:13,703 --> 01:05:15,037
Emily?
701
01:05:19,208 --> 01:05:20,543
Con đâu rồi?
702
01:05:29,176 --> 01:05:31,679
Mẹ, con là ai vậy?
703
01:05:33,889 --> 01:05:35,224
Con à...
704
01:05:36,767 --> 01:05:38,352
Con là ai vậy mẹ?
705
01:05:48,529 --> 01:05:49,864
Gương mặt nó.
706
01:05:51,866 --> 01:05:53,367
Anh phải thấy lúc đó.
707
01:05:56,037 --> 01:05:57,872
Em đã rất sợ.
708
01:06:00,708 --> 01:06:02,877
Em chưa từng thấy điều gì như thế.
709
01:06:04,545 --> 01:06:06,297
Với chuyện xảy ra thế này
710
01:06:06,380 --> 01:06:08,633
Anh nghĩ nên đưa con bé gặp ai đó.
711
01:06:10,718 --> 01:06:13,971
Anh đã gọi cho một người bạn.
Cô ấy là chuyện gia sức khoẻ tâm thần.
712
01:06:14,055 --> 01:06:15,640
Cô ấy làm việc rất nhiều với trẻ con.
713
01:06:15,723 --> 01:06:17,433
Cô ấy có thể gặp Em
ngay sáng mai.
714
01:06:18,059 --> 01:06:21,145
Dành vài ngày đánh giá tình trạng con bé.
715
01:06:21,312 --> 01:06:22,647
Cũng được.
716
01:06:26,734 --> 01:06:29,403
Em hãy bảo là chúng ta
đi nghỉ cuối tuần.
717
01:06:49,924 --> 01:06:53,260
Mọi người, đi thôi.
718
01:07:05,606 --> 01:07:06,607
Emily?
719
01:07:07,149 --> 01:07:08,484
Brett?
720
01:07:14,949 --> 01:07:16,283
Cháu không sao chứ?
721
01:07:22,790 --> 01:07:24,041
Em?
722
01:08:01,996 --> 01:08:03,330
Em?
723
01:08:04,832 --> 01:08:07,376
- Hannah!
- Có chuyện gì vậy mẹ?
724
01:08:07,543 --> 01:08:08,586
Gọi 911 đi!
725
01:08:11,172 --> 01:08:13,549
Mẹ, em nó bị sao vậy?
726
01:08:28,022 --> 01:08:29,356
Phải có một cái tên nào đó.
727
01:08:29,523 --> 01:08:31,692
Tôi không biết.
Tôi tìm kĩ lắm rồi.
728
01:08:34,695 --> 01:08:37,281
Chữ khắc, quyển sách của Psalms,
729
01:08:37,364 --> 01:08:39,867
Đồ vật bên trong hộp,
730
01:08:40,367 --> 01:08:41,744
nhưng sao có cái gương này?
731
01:08:41,911 --> 01:08:44,955
Nếu linh hồn bị giam giữ,
732
01:08:45,039 --> 01:08:46,707
nó phải tự nhìn vào chính mình,
733
01:08:46,874 --> 01:08:50,127
để luôn nhớ rằng
nó đã quay lưng lại với Chúa.
734
01:08:51,629 --> 01:08:52,963
Chúa ơi.
735
01:08:58,719 --> 01:09:03,224
"Abyzou."
736
01:09:04,892 --> 01:09:06,227
Abyzou.
737
01:09:08,062 --> 01:09:09,396
"Kẻ đánh cắp trẻ con."
738
01:09:15,611 --> 01:09:16,904
Bố nhanh lên.
739
01:09:23,577 --> 01:09:26,413
Tôi cần chụp cộng hưởng từ ngay.
740
01:09:26,580 --> 01:09:27,748
Được.
741
01:09:28,707 --> 01:09:32,211
Emily, cháu sẽ được đưa vào máy này.
742
01:09:32,545 --> 01:09:35,005
Cứ nghĩ đến nó
như một máy chụp hình lớn.
743
01:09:35,089 --> 01:09:36,382
Xem bên trong có gì nào.
744
01:09:36,465 --> 01:09:38,884
- Con không sao chứ ạ?
- Tất nhiên rồi.
745
01:09:39,051 --> 01:09:41,720
Mọi thứ vẫn ổn.
Con đừng lo.
746
01:09:41,804 --> 01:09:44,223
Mẹ sẽ chờ ở phòng khác nhé?
747
01:09:45,057 --> 01:09:46,433
Cháu sẽ nghe vài tiếng ồn, Emily.
748
01:09:46,559 --> 01:09:48,227
Không phải sợ đâu.
749
01:09:50,062 --> 01:09:51,480
Mẹ yêu con.
750
01:09:51,564 --> 01:09:53,607
Cháu phải vững vàng nhé.
751
01:10:03,409 --> 01:10:05,411
Được rồi.
752
01:10:19,300 --> 01:10:21,594
- Cháu nhắm mắt được không?
- Tất nhiên rồi.
753
01:10:22,094 --> 01:10:24,096
Chúng ta sẽ bắt đầu chụp hình.
754
01:10:31,645 --> 01:10:34,148
Các mô vẫn ổn.
755
01:10:46,452 --> 01:10:47,953
Làm tốt lắm, Emily.
756
01:10:55,294 --> 01:10:57,129
Chắc chạm mạch.
757
01:11:13,145 --> 01:11:15,689
Chuyện gì vậy?
Con bé trong đó không sao chứ?
758
01:11:15,773 --> 01:11:18,943
Không sao.
Gọi người lên xem có chuyện gì.
759
01:11:19,026 --> 01:11:20,069
Có chuyện gì vậy?
760
01:11:20,152 --> 01:11:22,196
Chuyện thế này lâu lâu cũng xảy ra.
761
01:11:39,213 --> 01:11:40,381
Chúa ơi.
762
01:11:44,009 --> 01:11:45,886
Có gì đó bên trong con bé.
763
01:12:16,040 --> 01:12:17,042
Chào.
764
01:12:17,042 --> 01:12:18,377
Chào bố
765
01:12:20,045 --> 01:12:22,047
- Con xin lỗi.
- Không sao.
766
01:12:33,892 --> 01:12:38,230
Em đã thấy...
767
01:12:43,485 --> 01:12:45,612
Em thấy có gì đó bên trong con bé.
768
01:12:46,739 --> 01:12:49,575
Bác sĩ không giúp được ta đúng không?
769
01:12:51,326 --> 01:12:53,328
Anh cần em tin anh, được không?
770
01:12:55,456 --> 01:12:56,874
Anh đem con bé ra được không?
771
01:12:56,957 --> 01:12:59,543
Không.
Chúng ta phải làm ở đây thôi.
772
01:12:59,626 --> 01:13:00,627
Ở đây?
773
01:13:02,421 --> 01:13:03,756
Tuyệt.
774
01:13:06,341 --> 01:13:09,845
Tôi ghét bệnh viện.
Người ta hay chết ở đây.
775
01:13:19,897 --> 01:13:22,900
Đây là Tzadok.
Tzadok, đây là gia đình tôi.
776
01:13:24,651 --> 01:13:26,070
Cám ơn anh đã đến.
777
01:13:30,407 --> 01:13:32,159
- Anh có thể giúp chúng tôi không?
- Tất nhiên.
778
01:13:32,493 --> 01:13:34,203
Tôi không phải bác sĩ.
779
01:13:43,670 --> 01:13:47,382
Nó không muốn tôi ở đây.
Ta cần chỗ kín đáo hơn.
780
01:14:11,365 --> 01:14:12,449
Cám ơn.
781
01:14:19,289 --> 01:14:22,709
Có một phòng trị liệu vật lý.
Cầu thủ tôi hay dùng.
782
01:14:22,793 --> 01:14:24,878
Sau 6h không còn ai sử dụng nữa.
783
01:14:39,059 --> 01:14:40,561
Con ơi.
784
01:14:40,644 --> 01:14:42,729
- Hãy đốt nến lên.
- Bao nhiêu cây ạ?
785
01:14:42,813 --> 01:14:43,981
Bảy cây.
786
01:14:52,447 --> 01:14:53,916
Như người trước đã từng làm,
tôi muốn mọi người
787
01:14:53,949 --> 01:14:55,576
đặt một vật tri âm vào chiếc hộp này.
788
01:14:55,742 --> 01:14:58,328
Nó có thể gắn kết với người cầu nguyện.
789
01:14:58,495 --> 01:14:59,997
Thứ này thuộc về ông tôi
790
01:15:00,164 --> 01:15:02,833
Ta sẽ có sức mạnh cả gia đình tôi
791
01:15:03,083 --> 01:15:04,585
Hannah?
792
01:15:08,255 --> 01:15:09,256
Stephanie.
793
01:15:11,592 --> 01:15:13,260
Nhẫn cưới của anh.
794
01:15:13,594 --> 01:15:15,762
Khi đã bắt đầu,
ta phải làm đến cùng.
795
01:15:15,929 --> 01:15:17,556
Linh hồn đó sẽ làm mọi thứ để ngăn cản.
796
01:15:17,639 --> 01:15:18,640
Đừng mà con.
797
01:15:18,765 --> 01:15:21,894
Dù chạm mặt quỷ dữ,
đức tin của ta vẫn phải vững vàng.
798
01:15:22,060 --> 01:15:23,937
- Được rồi.
- Xin chúa.
799
01:15:25,564 --> 01:15:28,108
Dầu của hai cây ô liu.
Ô liu tượng trung cho ánh sáng.
800
01:15:28,275 --> 01:15:29,651
Nước tượng trưng cho bóng tối.
801
01:15:30,736 --> 01:15:33,030
Chúa đã tách hai thứ này ra,
802
01:15:33,113 --> 01:15:35,616
vì chỉ ánh sáng mới xua tan bóng tối.
803
01:15:49,129 --> 01:15:51,840
"Không phải sự tàn phá ban trưa."
804
01:15:51,924 --> 01:15:53,842
"Hãy đặt tay lên người nó."
805
01:15:53,926 --> 01:15:56,178
"Chỉ cần nhìn bằng đôi mắt"
806
01:15:56,261 --> 01:15:59,097
"và trừng phạt
ảo ảnh xấu xa."
807
01:16:10,776 --> 01:16:11,818
Câm miệng!
808
01:16:14,112 --> 01:16:17,449
Hãy lấy thân xác ta này.
809
01:16:19,826 --> 01:16:23,205
Mọi người đặt tay lên con bé.
810
01:16:23,288 --> 01:16:26,375
Đừng sợ hãi.
811
01:16:31,380 --> 01:16:33,006
Emily!
812
01:16:35,342 --> 01:16:37,511
Chết đi!
813
01:16:42,182 --> 01:16:43,183
Emily!
814
01:16:45,227 --> 01:16:46,228
Bố!
815
01:16:46,812 --> 01:16:49,064
Thả con bé ra!
Lấy thân xác ta này!
816
01:16:49,231 --> 01:16:50,565
Hãy lấy thân xác ta.
817
01:16:57,322 --> 01:16:58,323
Không!
818
01:16:58,490 --> 01:17:00,742
Nó không còn là con anh nữa rồi.
819
01:17:00,909 --> 01:17:02,244
Clyde!
820
01:17:19,052 --> 01:17:20,220
Em?
821
01:17:34,192 --> 01:17:35,527
Em?
822
01:18:11,229 --> 01:18:13,231
Bố làm con sợ.
823
01:18:18,111 --> 01:18:20,572
Bố làm con sợ.
824
01:18:26,411 --> 01:18:28,747
Bố làm con sợ.
825
01:18:35,087 --> 01:18:37,297
Bố làm con sợ.
826
01:18:42,761 --> 01:18:44,721
Bố làm con sợ.
827
01:18:49,559 --> 01:18:51,603
Bố làm con sợ.
828
01:19:25,804 --> 01:19:29,015
Hãy lấy thân xác ta.
829
01:19:31,643 --> 01:19:32,978
Em!
830
01:19:33,895 --> 01:19:35,230
Clyde?
831
01:19:48,076 --> 01:19:49,077
Bố?
832
01:19:50,203 --> 01:19:51,788
Em, con đó sao?
833
01:19:59,129 --> 01:20:00,464
Clyde!
834
01:20:15,729 --> 01:20:17,063
Bố?
835
01:20:20,650 --> 01:20:24,446
- Không sao chứ?
- Em...
836
01:20:24,613 --> 01:20:25,989
Cám ơn Chúa.
837
01:20:27,699 --> 01:20:28,700
Không ổn.
838
01:20:29,701 --> 01:20:31,036
Không ổn chút nào.
839
01:20:32,037 --> 01:20:33,538
Mọi người, có gì đó không ổn.
840
01:20:34,372 --> 01:20:35,707
Nó đâu rồi?
841
01:20:36,875 --> 01:20:38,210
Linh hồn đó đâu?
842
01:20:40,128 --> 01:20:41,463
Abyzou.
843
01:20:43,715 --> 01:20:46,134
Abyzou. Abyzou.
844
01:20:47,093 --> 01:20:48,428
Abyzou!
845
01:20:49,262 --> 01:20:52,057
Abyzou!
846
01:20:53,099 --> 01:20:53,599
Abyzou!
847
01:21:00,774 --> 01:21:01,274
Abyzou!
848
01:21:07,405 --> 01:21:07,905
Abyzou!
849
01:21:14,079 --> 01:21:17,415
Abyzou!
850
01:21:18,416 --> 01:21:20,210
Abyzou!
851
01:21:20,293 --> 01:21:21,461
Clyde!
852
01:21:23,255 --> 01:21:24,589
Hannah!
853
01:21:24,798 --> 01:21:26,299
Bố!
854
01:21:33,431 --> 01:21:35,642
Không! Không!
855
01:21:35,809 --> 01:21:36,810
Emily!
856
01:21:41,106 --> 01:21:46,194
Người sẽ cứu ngươi khỏi cái bẫy này.
857
01:21:46,361 --> 01:21:48,446
Người sẽ cử những thiên thần
858
01:21:48,530 --> 01:21:51,199
để bảo vệ ngươi bằng mọi giá.
859
01:21:54,953 --> 01:21:59,874
Nhân danh Chúa,
hãy rời bỏ thân xác này.
860
01:22:00,625 --> 01:22:03,295
Abyzou!
861
01:22:10,302 --> 01:22:13,805
Người sẽ cứu ngươi khỏi sự tàn phá.
862
01:22:21,104 --> 01:22:21,604
Abyzou!
863
01:22:33,408 --> 01:22:36,786
Ngươi bị trực xuất trước con mắt Chúa
864
01:22:36,953 --> 01:22:37,954
Bố!
865
01:22:38,038 --> 01:22:38,538
Abyzou!
866
01:22:44,002 --> 01:22:45,420
Abyzou!
867
01:23:33,051 --> 01:23:34,135
Hannah?
868
01:23:37,389 --> 01:23:38,723
Bố...
869
01:23:43,019 --> 01:23:44,354
Không sao rồi.
870
01:24:26,479 --> 01:24:27,480
Chào em.
871
01:25:12,484 --> 01:25:16,571
Anh bị ho thôi.
872
01:25:28,082 --> 01:25:31,753
Tzadok, tôi gọi để cám ơn cậu.
873
01:25:31,920 --> 01:25:34,464
Clyde! Tôi cũng đang định gọi.
874
01:25:34,547 --> 01:25:36,007
Không biết làm sao trả xe lại cho anh.
875
01:25:36,174 --> 01:25:39,177
Cứ giữ lấy.
Tôi cũng chẳng đi đâu cả.
876
01:25:40,303 --> 01:25:41,638
Gia đình anh sao rồi?
877
01:25:41,805 --> 01:25:44,224
Tuyệt vời.
Trên cả tuyệt vời.
878
01:25:45,016 --> 01:25:46,476
Cậu tính làm gì với nó?
879
01:25:46,559 --> 01:25:47,560
Tôi không biết.
880
01:25:47,727 --> 01:25:49,479
Tôi sẽ nói chuyện với bố.
881
01:25:49,562 --> 01:25:50,980
Chúng tôi sẽ cất một nơi an toàn.
882
01:25:51,147 --> 01:25:54,192
Tạm biệt, Tzadok.
883
01:25:54,359 --> 01:25:55,693
Tạm biệt, Clyde.