1 00:00:17,100 --> 00:00:20,880 ==合并校正:大土蟞土大== 2 00:00:53,303 --> 00:00:55,265 片名:【 在劫难逃 】 3 00:01:56,214 --> 00:01:57,914 我应该担心吗? 4 00:01:59,614 --> 00:02:02,314 有时候有些符号会改变的 5 00:02:03,214 --> 00:02:05,214 并不都是坏事 6 00:02:25,069 --> 00:02:26,172 那这个呢? 7 00:02:28,302 --> 00:02:31,927 祭司,读梦人 8 00:02:32,419 --> 00:02:35,487 就象能够预知未来的天赋一样 9 00:02:40,832 --> 00:02:42,632 也许有个人在接近你 10 00:02:43,432 --> 00:02:45,132 一个强者 11 00:02:47,332 --> 00:02:52,132 无论是从肉体上,还是从精神上都很强大 12 00:03:00,332 --> 00:03:01,132 怎么了? 13 00:03:01,263 --> 00:03:03,275 我做了个很可怕的恶梦 14 00:03:05,732 --> 00:03:07,532 有人一枪打在你的头上 15 00:03:08,332 --> 00:03:10,332 哈林,求你了,不要去 16 00:03:11,032 --> 00:03:15,932 听我说,梦只是个象征,他不代表你所看见的 17 00:03:16,132 --> 00:03:21,032 任何东西,只是让你更清楚你自己想什么呢 18 00:03:21,832 --> 00:03:25,032 同时,去睡吧 19 00:03:25,832 --> 00:03:29,532 听到了吗,宝贝 20 00:03:38,185 --> 00:03:39,585 你从哪里搞来的这副画? 21 00:03:40,585 --> 00:03:42,585 我在梦里见过它 22 00:03:42,885 --> 00:03:46,085 当我路过第三街的古董店 23 00:03:46,585 --> 00:03:48,185 我就被它深深吸引了 24 00:03:48,385 --> 00:03:51,085 它让我内心感到平静 25 00:03:52,085 --> 00:03:53,485 我希望你也会喜欢 26 00:03:53,985 --> 00:03:56,132 不错,我很喜欢,很漂亮 27 00:04:55,785 --> 00:05:00,085 好啊,这笔生意不错啊 28 00:06:28,085 --> 00:06:30,085 谢谢你帮忙搬这么重的东西 29 00:06:30,685 --> 00:06:33,585 我们等你这狗娘养的等了很久了 30 00:06:33,685 --> 00:06:35,585 我今天晚上只是来借点钱用 31 00:06:36,385 --> 00:06:39,585 我只是来要些毒枭的钱,然后把钱给那些穷人 32 00:06:39,785 --> 00:06:48,785 哦,我们了解你,从我这里拿走,然后分给穷人 33 00:06:50,185 --> 00:06:54,685 下次吧,你得给自己留点是吧 34 00:06:54,785 --> 00:06:56,285 你开玩笑是吧 35 00:06:57,385 --> 00:07:03,685 你真行,把我们当成慈善机构好了 36 00:07:05,585 --> 00:07:07,085 这个主意我喜欢 37 00:07:07,785 --> 00:07:09,785 可以的话我来实施 38 00:08:34,085 --> 00:08:36,885 我要搞清楚的是一个月后是否正常起来 39 00:08:36,985 --> 00:08:37,985 可这根本没人能明白 40 00:08:39,185 --> 00:08:42,885 梦是一种暗示,看那些写在镜子上的文字…… 41 00:08:43,185 --> 00:08:46,685 梦并不如它们看起来那样,那常常是一种借口 42 00:08:47,085 --> 00:08:49,585 而且事情并不会总像你以为的那样发生 43 00:08:49,785 --> 00:08:53,685 但是那些字是英语,混合一点法语 44 00:08:55,307 --> 00:08:59,107 警告我一些关于在过去谋杀我之类的 45 00:08:59,307 --> 00:09:01,307 一些血的教训 46 00:09:01,607 --> 00:09:03,507 哦,天,我希望我能把那些全忘了 47 00:09:03,607 --> 00:09:05,907 我相信你能。你知道吗 48 00:09:07,307 --> 00:09:09,607 我在想,并不是所有的鬼都是恶毒的 49 00:09:09,907 --> 00:09:11,407 你必须得改变你的想法,哈林 50 00:09:13,107 --> 00:09:16,607 哦,我会的,我保证 51 00:09:16,907 --> 00:09:21,189 我是很认真的,我不能再忍受这种事情了 52 00:09:21,251 --> 00:09:24,534 我懂,我懂,我答应你 53 00:09:35,907 --> 00:09:38,307 这种新的生活方式,和这里的事情都是新的开始 54 00:09:38,507 --> 00:09:42,407 我有个朋友,他告诉我说有很多很好的机会 55 00:09:42,707 --> 00:09:46,107 我不太清楚,但我想这应该是一个很好的机会来开始一种全新的生活 56 00:09:46,207 --> 00:09:47,407 听起来不错 57 00:09:47,807 --> 00:09:49,307 我很兴奋 58 00:10:11,707 --> 00:10:15,007 (圣史蒂芬儿童医院停业) 59 00:10:19,507 --> 00:10:20,307 我是迈克斯·史蒂芬 60 00:10:20,685 --> 00:10:22,279 我叫哈林,幸会,先生 61 00:10:22,645 --> 00:10:24,445 我听说你是一个很好的司机 62 00:10:24,689 --> 00:10:27,045 不,我只是尽我所能去做到最好罢了 63 00:10:29,045 --> 00:10:30,245 这位是? 64 00:10:30,945 --> 00:10:31,745 洁达 65 00:10:32,245 --> 00:10:35,145 洁达,好名字 66 00:10:35,975 --> 00:10:37,545 你知道,今天是如此漫长的一天 67 00:10:37,745 --> 00:10:39,780 一整天我们不停地开车 68 00:10:39,798 --> 00:10:43,366 是啊,而且你明天也会有一个漫长的夜晚 69 00:10:44,548 --> 00:10:46,882 这是你的住址,你最好好好休息一下 70 00:10:47,038 --> 00:10:47,846 谢谢,先生 71 00:10:55,700 --> 00:10:57,571 你肯定发大财了 72 00:11:02,751 --> 00:11:04,552 你们看什么看 73 00:11:33,451 --> 00:11:34,351 你还好吧 74 00:11:34,551 --> 00:11:35,651 恩,我很好 75 00:11:35,751 --> 00:11:36,751 进来登记吧 76 00:11:37,051 --> 00:11:38,051 这是今天的第一个吗? 77 00:11:38,151 --> 00:11:39,451 这是今天唯一的。 78 00:11:39,951 --> 00:11:43,351 马克西说你不赖,对我而言那很好。 但是你必须得好好开车,就是那样。 79 00:11:43,451 --> 00:11:44,051 好的 80 00:11:44,251 --> 00:11:44,951 清楚了? 81 00:11:45,351 --> 00:11:46,151 当然 82 00:11:46,351 --> 00:11:46,951 精神点 83 00:11:47,051 --> 00:11:48,951 恩,我看起来没睡醒吗? 84 00:11:55,129 --> 00:11:55,629 唔 85 00:11:56,151 --> 00:11:57,714 干吗那么小声说话 86 00:11:57,922 --> 00:12:01,067 这是我第一天的工作,别给我打私人电话 87 00:12:01,068 --> 00:12:03,502 我就是对你这份监狱一样的工作感兴趣 88 00:12:03,508 --> 00:12:04,727 这是工作 89 00:12:05,111 --> 00:12:06,200 和谁一起干? 90 00:12:06,204 --> 00:12:06,893 迈克斯。 91 00:12:06,976 --> 00:12:09,597 我知道这家伙,我不太喜欢他 92 00:12:09,670 --> 00:12:12,229 你知道吗?我想说这就是工作 93 00:12:12,471 --> 00:12:14,815 你说你会把那些事情都了结的 94 00:12:14,925 --> 00:12:18,617 那只是个绅士的工作,我把钱从A地运到B地 95 00:12:18,891 --> 00:12:21,630 是啊,我都听过多少遍了 96 00:12:21,645 --> 00:12:24,331 我听不清你说什么,我过会打过来 97 00:12:24,745 --> 00:12:26,245 ....... 98 00:12:46,650 --> 00:12:49,150 哈林,钱向你这边来了 99 00:12:56,850 --> 00:12:58,050 然后她就走过来了? 100 00:13:02,750 --> 00:13:03,850 你精通这行? 101 00:13:04,750 --> 00:13:10,750 在保安部门做了十几年 102 00:13:11,450 --> 00:13:14,750 孩子也大了,老婆又对我不错 103 00:13:16,550 --> 00:13:18,250 女人有两种 104 00:13:18,450 --> 00:13:19,550 一种你怎么也摆脱不了 105 00:13:20,350 --> 00:13:21,750 一种你怎么也搞不到手 106 00:13:22,450 --> 00:13:23,450 运气是好 107 00:13:26,550 --> 00:13:30,350 好,放在这里,你叫什么名字 108 00:13:31,650 --> 00:13:34,350 哈林,我们来了。小心点 109 00:13:36,650 --> 00:13:37,650 好了 110 00:13:47,450 --> 00:13:48,150 来吧 111 00:13:54,801 --> 00:13:56,394 别这么紧张,这只是钱罢了 112 00:14:01,032 --> 00:14:02,128 谢谢,伙计们 113 00:14:04,031 --> 00:14:06,150 我什么记性啊,我得签字啊 114 00:14:16,101 --> 00:14:19,957 911,我们这里出现抢劫,所有的人都在一个货车上 115 00:14:20,559 --> 00:14:21,559 快开车! 116 00:14:51,859 --> 00:14:53,459 你会坐牢的 117 00:14:53,859 --> 00:14:55,459 你敢停下来,你就等死吧 118 00:15:22,559 --> 00:15:25,259 迈克斯,他妈的怎么回事啊! 119 00:15:25,359 --> 00:15:26,659 车子应该在等我们的 120 00:15:26,859 --> 00:15:33,459 布鲁诺,别紧张,你该做什么就做什么 121 00:15:34,459 --> 00:15:35,459 妈的 122 00:15:48,259 --> 00:15:50,459 这两个家伙有麻烦了 123 00:15:50,659 --> 00:15:53,059 一切尽在掌握 124 00:15:53,759 --> 00:15:55,759 他们会被困的 125 00:16:38,359 --> 00:16:38,959 我们得穿过他们 126 00:16:39,059 --> 00:16:41,459 妈的,你得继续开 127 00:16:57,059 --> 00:16:59,859 你的人出现在大街上,冲过了防线 128 00:16:59,959 --> 00:17:02,159 他们会去安全藏身处 129 00:17:02,359 --> 00:17:04,459 一切都在掌握之中 130 00:17:04,559 --> 00:17:08,359 没有什么在掌握之中,迈克斯,这所有的一切本该很隐秘地结束的 131 00:17:08,459 --> 00:17:10,859 哦,不!他们现在在一个错误的方向上 132 00:17:12,659 --> 00:17:16,059 我们这里所有的,就是和一个失败者交涉 133 00:17:16,159 --> 00:17:22,059 塔台,我这里是阿尔法二号,我们要求优先着陆 134 00:17:28,259 --> 00:17:29,759 他们在绕圈子 135 00:17:42,959 --> 00:17:44,359 看着点,看着点 136 00:17:54,259 --> 00:18:00,259 真他妈的,你开的真好,妈的 137 00:18:07,659 --> 00:18:08,759 妈的 138 00:18:08,959 --> 00:18:10,359 你想甩掉他们?看着! 139 00:18:10,459 --> 00:18:11,559 哦,天!老天! 140 00:19:15,759 --> 00:19:20,159 布鲁诺,你在吗? 141 00:19:20,859 --> 00:19:21,859 布鲁诺? 142 00:19:55,959 --> 00:19:56,859 洁达? 143 00:19:56,959 --> 00:19:57,759 哈林? 144 00:19:57,959 --> 00:20:01,259 喔,我被陷害了 145 00:20:02,359 --> 00:20:03,759 你说些什么呢 146 00:20:05,459 --> 00:20:07,559 感觉还好 147 00:20:08,159 --> 00:20:09,259 你在哪? 148 00:20:09,359 --> 00:20:11,459 我在市中心的某个地方 149 00:20:16,959 --> 00:20:20,559 哈林,哈林 150 00:20:41,759 --> 00:20:43,159 嘿,伙计,你还好吧 151 00:20:48,059 --> 00:20:50,759 先生,请把你的手举起来放在我能看见的地方 152 00:20:54,341 --> 00:20:56,599 我想他受伤了,叫救护车 153 00:21:00,378 --> 00:21:05,648 这是487,帮我叫911,卡特街7号的角落 154 00:21:16,266 --> 00:21:17,488 车在哪里 155 00:21:17,490 --> 00:21:18,861 我看见他们把它丢了 156 00:21:19,797 --> 00:21:21,650 -警察在水沟里逮住了布鲁诺 157 00:21:21,763 --> 00:21:22,634 钱在哪里? 158 00:21:23,187 --> 00:21:23,879 没了 159 00:21:23,887 --> 00:21:25,661 我要你找到那该死的司机 160 00:21:25,897 --> 00:21:26,687 迈克斯,我们... 161 00:21:26,797 --> 00:21:27,045 去找! 162 00:21:34,200 --> 00:21:36,022 不能失去那个司机 163 00:21:42,590 --> 00:21:47,157 细节不太清楚,但是夜总会的人说,他就是司机 164 00:21:47,800 --> 00:21:48,500 他说话了? 165 00:21:48,600 --> 00:21:49,500 暂时还没有 166 00:21:49,700 --> 00:21:51,500 很可能安德森也参与了 167 00:21:51,800 --> 00:21:54,200 他在南方也有贩毒活动 168 00:21:56,983 --> 00:21:59,382 他仍说他什么也想不起来了 169 00:21:59,383 --> 00:22:05,155 多倔强的一个人啊,我们明天再和他谈 170 00:22:07,475 --> 00:22:08,831 让我先来试试 171 00:22:11,336 --> 00:22:12,134 你? 172 00:22:13,554 --> 00:22:14,670 我能搞定 173 00:22:15,861 --> 00:22:17,666 你想搞定他,那就去做吧 174 00:22:17,901 --> 00:22:19,036 谢谢,长官 175 00:22:26,239 --> 00:22:27,467 看看你能发现什么 176 00:22:35,630 --> 00:22:37,369 你有一把小刀 177 00:22:38,158 --> 00:22:39,914 我不想伤害任何人 178 00:22:41,358 --> 00:22:44,630 我知道你是个老实人,我知道的 179 00:22:44,642 --> 00:22:46,769 但是我要你告诉我一些事 180 00:22:46,947 --> 00:22:47,796 好的 181 00:22:48,698 --> 00:22:52,363 现在有一辆卡车不知所踪,里面有两千万美金 182 00:22:55,040 --> 00:22:56,470 你知道点什么吗? 183 00:22:57,180 --> 00:23:01,436 我现在最清楚的就是我要见我的律师 184 00:23:01,929 --> 00:23:04,329 现在我上司认为我在浪费时间,但是 185 00:23:05,329 --> 00:23:07,629 我想你应该做一些正确的事情 186 00:23:08,029 --> 00:23:13,129 哈林,有证人看见你在那车里 187 00:23:14,129 --> 00:23:15,729 警察受伤了 188 00:23:17,129 --> 00:23:17,729 你知道吗? 189 00:23:18,329 --> 00:23:23,629 我想好好干的,真的,我得开车啊,真的! 190 00:23:24,603 --> 00:23:26,034 那么为什么呢? 191 00:23:27,430 --> 00:23:34,258 你知道吗,有个人把枪顶着我的头,然后告诉我, 如果我不开下去,他会杀了我,那就是我的解释 192 00:23:35,405 --> 00:23:36,168 布鲁诺 193 00:23:36,828 --> 00:23:38,133 我现在见他么? 194 00:23:38,885 --> 00:23:43,218 好的,但是车在哪里?钱在哪里? 195 00:23:44,926 --> 00:23:47,807 我头撞的太厉害了,我什么也想不起来了 196 00:23:48,355 --> 00:23:53,215 迈克斯,哦,迈克斯。我打赌他知道所有的一切,包括卡车的所在 197 00:23:58,052 --> 00:24:00,134 那可是个棘手的问题 198 00:24:01,089 --> 00:24:03,966 迈克斯昨晚被击中头部,死了 199 00:24:07,592 --> 00:24:11,396 莫名其妙的被神秘力量杀了,就象黑魔法一样! 200 00:24:11,812 --> 00:24:16,478 现在嫌疑犯根本无法确知,谁都可能是凶手 201 00:24:20,222 --> 00:24:22,769 你无计可施了吧? 202 00:24:25,852 --> 00:24:33,204 你要知道,我曾经对我的一位女性朋友说过, 这真的就是一份司机的工作 203 00:24:35,642 --> 00:24:39,253 卡车司机不会在警察的追赶下逃跑 204 00:24:39,254 --> 00:24:43,125 即使有人拿枪指着你的脑袋,威胁若不开车 就要杀了你的时候你也不跑? 205 00:24:43,675 --> 00:24:46,958 哦,我相信你 206 00:24:49,018 --> 00:24:50,523 那么车在哪里? 207 00:24:52,277 --> 00:24:57,530 你知道,我真的认为迈克斯会知道车在哪里 208 00:24:57,542 --> 00:24:59,727 迈克斯死了 209 00:25:00,699 --> 00:25:05,257 3个警察在追逐中也被杀了 210 00:25:05,704 --> 00:25:09,004 这可以证明一切 211 00:25:09,079 --> 00:25:15,237 要不你们可以把事情搞清楚, 我也很疑惑,我只想知道我该怎么做 212 00:25:19,999 --> 00:25:21,667 替自己找个好点的律师吧。 213 00:25:57,799 --> 00:26:03,299 (服从命令) 214 00:26:04,099 --> 00:26:07,099 (不要自做主张) 215 00:26:34,488 --> 00:26:35,688 嘿,怪胎! 216 00:26:38,989 --> 00:26:42,689 嘿,我想要舔你,哈哈 217 00:26:43,889 --> 00:26:45,789 爸爸,爸爸,爸爸 218 00:26:47,789 --> 00:26:50,130 妈的,按我说的做 219 00:26:51,172 --> 00:26:53,007 你得给自己找个好领带啊 220 00:27:16,041 --> 00:27:17,732 警察搜查过那个地方吗? 221 00:27:18,431 --> 00:27:19,111 没 222 00:27:21,592 --> 00:27:22,744 太难了 223 00:27:23,492 --> 00:27:26,892 我有时醒来,以为这只是另一个恶梦 224 00:27:26,992 --> 00:27:29,043 但是这次没有奇迹了 225 00:27:30,092 --> 00:27:32,192 如果我能收回我说的话我也会的 226 00:27:33,592 --> 00:27:34,792 你会撑过去的, 227 00:27:34,892 --> 00:27:38,792 想想以前,你还在学校里的日子,对谁都很嚣张, 228 00:27:38,892 --> 00:27:42,092 你就是冠军,想想那些吧 229 00:27:43,992 --> 00:27:45,192 这种事情怎么能发生呢 230 00:27:47,892 --> 00:27:49,392 我要上诉 231 00:27:49,492 --> 00:27:51,192 噢,亲爱的 232 00:27:51,992 --> 00:27:52,992 怎么了? 233 00:27:54,992 --> 00:27:57,092 有人来过家里 234 00:27:57,592 --> 00:27:58,392 为了什么来的? 235 00:28:05,592 --> 00:28:06,892 为了钱 236 00:28:20,092 --> 00:28:22,792 你最好去个安全点的地方 237 00:28:22,892 --> 00:28:26,492 不,不,我爱你,我不能丢下你一个人在这里 238 00:28:29,992 --> 00:28:31,092 我爱你,洁达 239 00:28:31,292 --> 00:28:32,092 我也爱你 240 00:29:06,992 --> 00:29:08,592 喂!朋友 241 00:29:15,292 --> 00:29:16,592 动作快点 242 00:29:16,690 --> 00:29:20,455 你得把钱交出来,要不然你可没多长时间可活了 243 00:29:21,863 --> 00:29:23,105 你有多少钱 244 00:29:25,383 --> 00:29:26,191 没有钱 245 00:29:33,783 --> 00:29:36,487 酷!你身手不错啊 246 00:29:38,716 --> 00:29:41,585 你不用紧张,我们是一路人 247 00:29:41,896 --> 00:29:43,629 我知道你是怎么进来的 248 00:29:44,027 --> 00:29:47,451 我只想说,别欺负人 249 00:29:47,656 --> 00:29:48,587 懂我说什么吗? 250 00:29:49,237 --> 00:29:52,301 我明白每个人都有碰到麻烦的时候 251 00:29:53,141 --> 00:29:56,110 所以我们来谈谈正经事 252 00:29:56,441 --> 00:29:57,560 正经事才是最重要的! 253 00:29:57,572 --> 00:29:58,300 是的! 254 00:29:58,319 --> 00:29:59,040 没错! 255 00:30:34,619 --> 00:30:36,619 (看什么呢!) 256 00:31:22,119 --> 00:31:25,319 也许新来的该付点学费 257 00:31:25,419 --> 00:31:26,419 我会让他们明白的 258 00:31:46,819 --> 00:31:49,619 那个叫老鼠的人。只是吓吓他,我们不想多事 259 00:33:09,419 --> 00:33:10,019 回去干活! 260 00:34:34,519 --> 00:34:35,419 钱在哪里? 261 00:34:35,619 --> 00:34:38,519 告诉我,不然把你的心他妈的给挖出来! 262 00:34:38,819 --> 00:34:39,719 布鲁诺, 263 00:34:40,519 --> 00:34:45,619 我给你提点建议,我想你应该去见阎王 264 00:34:54,319 --> 00:34:56,419 你妈的!我要杀了你 265 00:35:16,019 --> 00:35:17,519 在街上是谁暗杀了迈克斯! 266 00:35:17,719 --> 00:35:18,319 去你妈的! 267 00:35:18,519 --> 00:35:20,319 我什么也想不起来了!妈的! 268 00:35:20,819 --> 00:35:26,719 好了,好了,加瑞特,我得到命令说要搞定一个人 269 00:35:26,919 --> 00:35:27,919 搞定谁? 270 00:35:28,419 --> 00:35:30,619 盖雷-混西,一个在西部混的家伙 271 00:35:30,819 --> 00:35:32,319 他要我帮他干的 272 00:35:32,619 --> 00:35:35,819 到底是谁雇了我们,这只有迈克斯知道 273 00:35:36,419 --> 00:35:38,019 别耍我了!迈克斯死了! 274 00:35:38,819 --> 00:35:45,719 那混蛋没死,别听到什么都当真,除非你自己亲眼看见 275 00:35:45,919 --> 00:35:48,219 真的?听着,你得帮我个忙 276 00:35:48,319 --> 00:35:49,819 你能不能帮我给迈克斯递个信 277 00:35:50,819 --> 00:35:51,519 当然 278 00:36:07,519 --> 00:36:09,719 嘿,朋友,我可不想惹事 279 00:36:10,419 --> 00:36:12,519 即使你所说的都是真的,那你告诉我干嘛 280 00:36:13,219 --> 00:36:16,219 你知道吗?你欠我人情 281 00:36:16,619 --> 00:36:20,919 我欠你人情?呵呵,互相帮忙才混下去 282 00:36:21,119 --> 00:36:23,419 没错,自己当心点 283 00:36:23,519 --> 00:36:25,219 你自己也留神点,大块头 284 00:36:26,519 --> 00:36:26,919 过来 285 00:36:37,319 --> 00:36:39,719 你看那个杂志上的妞了吗? 286 00:36:40,019 --> 00:36:40,919 真的很爽的 287 00:36:41,019 --> 00:36:42,419 我不知道你在讲哪个 288 00:36:45,319 --> 00:36:45,919 路易斯 289 00:36:46,119 --> 00:36:47,719 你妈的真忍的住寂寞 290 00:36:47,919 --> 00:36:50,519 我妈的忍的住才怪 291 00:36:52,519 --> 00:36:54,119 嘿,看着点这里 292 00:36:56,119 --> 00:36:59,119 帮我看着后路,不然我就完了 293 00:37:16,219 --> 00:37:17,119 埃斯 294 00:37:27,819 --> 00:37:28,519 嘿,霍姆 295 00:37:29,519 --> 00:37:30,419 埃斯 296 00:37:39,419 --> 00:37:40,319 你在找我? 297 00:37:46,519 --> 00:37:48,519 别把这儿当成自己的家 298 00:38:00,619 --> 00:38:04,319 你们违反了真理,你们想把事情闹大吗? 299 00:38:04,819 --> 00:38:07,019 给我小心点,你们老底都捏在我的手里 300 00:38:07,519 --> 00:38:10,219 你们在这地方扫地是扫不干净的 301 00:38:14,119 --> 00:38:20,419 小试身手,有烟的话我75%稳赢的,雪地上是100%赢, 我饿的要死,我们走 302 00:38:35,319 --> 00:38:37,419 嘿,过来 303 00:38:43,219 --> 00:38:44,519 你说的我帮你搞定了 304 00:38:46,419 --> 00:38:48,319 那现在应该不在这了 305 00:38:49,119 --> 00:38:52,419 恩,你救了我的命,那是当然的事情 306 00:38:52,519 --> 00:38:53,219 没什么 307 00:38:53,519 --> 00:38:54,619 不,我欠你的 308 00:38:55,019 --> 00:38:56,619 你难道不表示一下你的心情吗? 309 00:38:57,019 --> 00:38:59,419 你看起来没想的那么开心,但是的确是挺开心的 310 00:39:00,719 --> 00:39:02,819 我所说的是正经事 311 00:39:08,719 --> 00:39:12,419 如果你真想帮我忙,就帮我逃出去 312 00:39:14,519 --> 00:39:18,019 哦,喂,也许是你时来运转了 313 00:39:19,119 --> 00:39:20,519 我认识一个只要有钱就什么都肯干的家伙 314 00:39:21,719 --> 00:39:22,919 他在机场做维修工, 315 00:39:23,019 --> 00:39:29,719 到时候揍晕机场警卫,他就可以帮你逃走 316 00:39:29,819 --> 00:39:32,719 这个方法听起来不太可能成功啊 317 00:39:32,919 --> 00:39:38,019 我们只管个大概,其他就管不着了 318 00:39:39,519 --> 00:39:40,919 你得自己一个人去 319 00:39:41,319 --> 00:39:46,119 听着,我知道你很聪明,主意也不错 320 00:39:46,319 --> 00:39:47,619 我听你的 321 00:39:47,919 --> 00:39:52,819 你照着做就行了, 322 00:39:53,419 --> 00:39:59,419 你只要在按照说好的时间到达说好的地方, 然后你就能逃出去了 323 00:39:59,719 --> 00:40:03,919 我很高兴能认识你,很不错的主意 324 00:40:04,619 --> 00:40:05,619 这就对了 325 00:40:15,119 --> 00:40:23,019 最近两天里,一个囚犯被杀了, 另一个被揍成重伤,你都在干些什么? 326 00:40:23,419 --> 00:40:27,119 都是他们先动手的,他死了我也感到可惜 327 00:40:27,519 --> 00:40:30,219 两千万还不知去向 328 00:40:30,319 --> 00:40:32,819 看来一切都是围着钱转的 329 00:40:33,219 --> 00:40:34,419 它在哪里? 330 00:40:34,719 --> 00:40:38,319 我早说过了,我脑袋撞得很严重,什么想不起来了, 331 00:40:38,419 --> 00:40:44,319 我想我以后该投个人寿保险什么的 332 00:40:44,919 --> 00:40:48,219 你要是哪天肯合作点,说不定给你你叛刑会减轻一点 333 00:40:48,719 --> 00:40:52,019 我最近在调查迈克斯,他很清白 334 00:40:53,119 --> 00:40:56,419 没有档案,没有前科,什么记录也没有 335 00:40:57,319 --> 00:40:59,419 哦,你看起来很吃惊啊 336 00:40:59,519 --> 00:41:01,119 这些都毫无道理 337 00:41:02,019 --> 00:41:04,219 我想把所有的材料都整理起来,但是什么也没有发现 338 00:41:04,319 --> 00:41:10,519 你替我找到迈克斯,也许我的记忆就会恢复得特别快特别好了 339 00:41:11,819 --> 00:41:13,219 迈克斯死了 340 00:41:13,919 --> 00:41:14,919 走吧 341 00:41:17,819 --> 00:41:19,019 这是我的名片 342 00:41:19,419 --> 00:41:20,919 说不定哪天你有事,可以找我 343 00:41:59,319 --> 00:42:01,919 安排好了会和你接头的 344 00:42:02,619 --> 00:42:04,419 并不是所有人都喜欢钱 345 00:42:05,219 --> 00:42:07,119 对,你准备好动身了吗? 346 00:42:07,219 --> 00:42:09,919 如果是指我,我都准备好了 347 00:42:10,319 --> 00:42:14,319 我想你肯定会对这里有所怀念的 348 00:42:14,419 --> 00:42:19,019 我们应该去我们自己想去的地方 349 00:42:19,619 --> 00:42:21,119 你真是个靓仔 350 00:42:21,519 --> 00:42:22,819 就和你一样 351 00:42:28,819 --> 00:42:29,919 你弄好了? 352 00:42:30,219 --> 00:42:30,819 啥? 353 00:42:32,219 --> 00:42:34,219 -有没有看到我的文件? -什么? 354 00:42:35,919 --> 00:42:37,819 -你去看脱衣舞了吧? -什么? 355 00:42:37,919 --> 00:42:40,819 我说你去死吧 356 00:44:00,319 --> 00:44:01,819 快到了, 快到了! 357 00:44:01,919 --> 00:44:02,519 是 358 00:44:08,719 --> 00:44:11,719 噢耶!你现在称王了! 359 00:44:11,919 --> 00:44:13,219 他是谁啊! 360 00:44:13,319 --> 00:44:15,919 听着,妈的,快离开这里, 361 00:44:18,019 --> 00:44:19,019 走啊,走啊 362 00:45:09,395 --> 00:45:10,295 嘿,伙计,给我电话 363 00:45:10,495 --> 00:45:12,195 宝贝,你一定会喜欢它的! 364 00:45:21,495 --> 00:45:22,095 你好 365 00:45:22,295 --> 00:45:23,495 嘿,是我 366 00:45:23,595 --> 00:45:26,295 你还好吧,我看新闻了,到底怎么了 367 00:45:26,395 --> 00:45:29,395 听着,别管那事了,我要你立刻离开家 368 00:45:29,861 --> 00:45:30,988 但...什么... 369 00:45:31,003 --> 00:45:38,951 把你的东西都收拾好,不要被人看见, 去我跟你说过的地方,你知道在哪里的 370 00:45:40,203 --> 00:45:41,603 你觉得那样好吗? 371 00:45:41,903 --> 00:45:43,703 拜托,伙计,那事你别管 372 00:45:44,703 --> 00:45:45,403 他照顾的 373 00:45:45,503 --> 00:45:46,903 你照顾好自己就行了 374 00:45:47,503 --> 00:45:49,003 我帮你拿着这个,你拿那个 375 00:45:49,103 --> 00:45:51,303 哦,你骗我,我们现在就要一拍两散吗? 376 00:45:51,403 --> 00:45:54,003 听着,你怎么帮我,我就会怎么回报你的 377 00:45:56,203 --> 00:45:57,203 祝你好运! 378 00:46:47,103 --> 00:46:48,403 你打算怎么办? 379 00:46:49,303 --> 00:46:50,603 我要去找迈克斯 380 00:46:53,203 --> 00:46:54,103 什么? 381 00:46:55,003 --> 00:46:56,103 我想他还活着 382 00:46:56,303 --> 00:47:00,203 那怎么可能呢,我们要马上走,我们回家 383 00:47:00,303 --> 00:47:04,003 去马休斯城,我父母都在那里,我们可以找个地方住 384 00:47:04,503 --> 00:47:11,503 亲爱的,你可不想你父母被连累,对吧? 我们现在就象难民似的 385 00:47:11,703 --> 00:47:13,603 你真的想不起钱在哪里吗? 386 00:47:13,703 --> 00:47:16,503 我已经尽可能的回忆了 387 00:47:17,403 --> 00:47:22,503 他们不敢杀我就是因为他们还没有拿到钱,明白吗? 388 00:47:24,503 --> 00:47:29,803 这些人就是这样的人,他们永远都不会罢手 389 00:47:31,203 --> 00:47:36,503 你知道吗?无论付出任何代价, 只要我们能平安地在一起生活就好 390 00:47:36,603 --> 00:47:37,003 我会的 391 00:47:47,203 --> 00:47:49,803 监狱发生了逃狱事件 392 00:47:49,903 --> 00:47:52,803 正好被闭路摄像机拍摄了下来 393 00:47:52,903 --> 00:47:56,503 现确定逃狱者名叫哈林班克斯 394 00:47:59,703 --> 00:48:01,303 这真是他妈的倒霉 395 00:48:03,329 --> 00:48:06,999 诺思探员,你失败了 396 00:48:08,449 --> 00:48:09,882 是,我知道,是出事了 397 00:48:10,048 --> 00:48:13,647 别轻轻松松说出事就完了。呃,你知道我很欣赏你, 但是…… 398 00:48:15,917 --> 00:48:17,347 我要你退出这个案子 399 00:48:17,517 --> 00:48:18,617 你不能这么做 400 00:48:18,917 --> 00:48:21,917 你在哈林逃狱前,没有经过批准就私底下和他见了一面, 你直接违反了规定 401 00:48:22,017 --> 00:48:24,617 我是遵照探员的准则办事的 402 00:48:25,017 --> 00:48:26,717 如果他再联系我,怎么办 403 00:48:26,917 --> 00:48:28,917 如果他打电话给你,你就打给我 404 00:48:29,217 --> 00:48:30,117 懂了吗? 405 00:48:30,817 --> 00:48:34,017 别再搞砸了,诺思小姐 406 00:48:37,317 --> 00:48:38,317 知道了,长官 407 00:48:56,517 --> 00:49:00,817 怎么了?同一个梦?又是迈克斯? 408 00:49:01,917 --> 00:49:03,017 你会没事的! 409 00:49:04,617 --> 00:49:14,817 同一个梦,这次看见了他的姓,波西 410 00:49:15,217 --> 00:49:16,317 是法语啊 411 00:49:16,817 --> 00:49:21,317 我看到一个女孩,穿着白色衣服 412 00:49:23,717 --> 00:49:26,517 她是恶魔,不是这世上的人 413 00:49:26,617 --> 00:49:29,017 没事的,宝贝 414 00:49:33,517 --> 00:49:34,517 那是什么啊 415 00:49:41,617 --> 00:49:43,617 这是守护者的图案 416 00:49:55,017 --> 00:49:55,992 你怎么那么久 417 00:49:55,993 --> 00:49:57,895 我告诉你你也不会相信的 418 00:49:58,092 --> 00:50:00,602 这让我想起了以前当兵的时候 419 00:50:00,802 --> 00:50:02,134 你有很多弟兄啊,伙计 420 00:50:02,343 --> 00:50:03,820 但我就看中你了,伙计 421 00:50:03,983 --> 00:50:07,182 这些家伙从银行里拿钱,那我们也能 422 00:50:07,183 --> 00:50:09,878 有个家伙曾经都说了 423 00:50:10,090 --> 00:50:16,006 我帮你,你帮我 我有最好的一流的武器送他们上西天 424 00:50:16,319 --> 00:50:18,734 也许那就是治疗你健忘的最好方法 425 00:50:18,879 --> 00:50:22,736 你知道吗?我有种感觉,我的记忆要回来了 426 00:50:22,737 --> 00:50:22,886 真的? 427 00:50:23,216 --> 00:50:24,575 都要想起来了 428 00:50:24,577 --> 00:50:24,633 哦噎! 429 00:50:27,241 --> 00:50:29,541 你知道吗,你开的真糟糕,有人告诉过你吗 430 00:50:29,741 --> 00:50:31,541 你开车就像老太太 431 00:50:47,241 --> 00:50:49,941 你,好长时间没见了,你小子还好吧 432 00:50:50,041 --> 00:50:51,541 很好,最近咋混的兄弟,还好吗? 433 00:50:53,241 --> 00:50:54,541 恩,这是我双胞胎兄弟 434 00:50:56,341 --> 00:50:58,441 你过的可真开心啊 435 00:51:01,441 --> 00:51:02,341 哦,天,老大在后面? 436 00:51:02,441 --> 00:51:03,441 对,总是在那 437 00:51:03,841 --> 00:51:04,641 这白人是谁? 438 00:51:04,941 --> 00:51:07,341 少废话 439 00:51:07,541 --> 00:51:08,341 很高兴认识你 440 00:51:11,241 --> 00:51:12,441 嘿,嘿,这呢 441 00:51:19,241 --> 00:51:19,941 埃斯 442 00:51:20,041 --> 00:51:21,041 最近不错吧? 443 00:51:22,841 --> 00:51:24,241 这是我的搭档,哈林 444 00:51:24,341 --> 00:51:27,241 这么大个黑仔,看起来怪厉害的 445 00:51:27,741 --> 00:51:28,441 幸会 446 00:51:28,941 --> 00:51:30,941 我朋友想要的是真家伙 447 00:51:31,141 --> 00:51:32,241 怎么说 448 00:51:32,341 --> 00:51:34,441 就是拿出你最厉害的家伙 449 00:51:34,641 --> 00:51:35,741 有大手笔了啊 450 00:51:35,841 --> 00:51:39,141 对的,但是我只是认定你 451 00:51:40,541 --> 00:51:42,341 你是不是觉得什么家伙都没看到 452 00:51:42,641 --> 00:51:43,841 但是我感觉到它们了 453 00:51:44,041 --> 00:51:44,641 那你就找对人了 454 00:51:45,141 --> 00:51:46,441 你还真狡猾呢 455 00:51:47,141 --> 00:51:48,541 这就是菜单 456 00:51:52,241 --> 00:51:53,441 哇,酷弊了! 457 00:51:55,441 --> 00:51:57,941 你们打算怎么支付,现金还是性命? 458 00:52:01,041 --> 00:52:03,841 看起来不错,选好了付钱 459 00:52:04,041 --> 00:52:05,541 慢慢挑 460 00:52:25,141 --> 00:52:32,041 我在想,你对枪很有一手? 461 00:52:32,241 --> 00:52:37,641 我知道你干了这票就洗手了 但我还有的要混呢,很多事情要做 462 00:52:37,841 --> 00:52:39,941 枪在我手里我就能搞定一切 463 00:52:40,141 --> 00:52:44,141 我会举着来福枪,然后说,嘿,把手举起来! 464 00:53:01,141 --> 00:53:03,341 嘿,就是这个家伙? 465 00:53:03,841 --> 00:53:09,141 他就是要找钱的关键人物 他走路样子挺滑稽的,是在坐牢的时候弄的? 466 00:53:09,441 --> 00:53:12,041 可能吧,我才不知道他在搞什么呢 467 00:53:12,741 --> 00:53:19,541 我在想,他走路的样子看起来就象是“废物” 468 00:53:19,641 --> 00:53:20,241 恩,是啊 469 00:53:20,741 --> 00:53:21,841 婊子养的 470 00:53:21,941 --> 00:53:24,141 我们还是快点拿了钱吧 471 00:53:24,441 --> 00:53:25,441 动作要快 472 00:53:25,941 --> 00:53:26,641 当然 473 00:53:27,641 --> 00:53:29,841 好,那我上了 474 00:53:29,941 --> 00:53:30,841 我们动手吧! 475 00:53:38,941 --> 00:53:43,841 说得明白点,让他知道清楚 476 00:53:44,541 --> 00:53:45,341 嘿 477 00:53:45,441 --> 00:53:45,941 嗯? 478 00:53:46,441 --> 00:53:47,441 迈克斯派我来的 479 00:53:47,641 --> 00:53:48,841 胡说!他已经死了 480 00:53:49,041 --> 00:53:50,341 哦,是吗? 481 00:53:51,041 --> 00:53:51,841 你妈的是谁啊! 482 00:53:54,241 --> 00:53:56,641 我如果是你我就乖乖的 483 00:53:56,941 --> 00:53:59,341 这家伙可是条饿狼 484 00:54:04,341 --> 00:54:06,241 现在解决方法有两种,一种简单,一种复杂 485 00:54:06,441 --> 00:54:15,441 简单的,你告诉我我想知道的东西,我放你走,我呆在车里, 你走。你走你的阳关道,我过我的独木桥。 486 00:54:16,641 --> 00:54:30,041 复杂的方法就是,我拿着这该死的枪,把你的头打爆, 现在保险打开了,我的手指现在扳得越来越紧了 487 00:54:30,241 --> 00:54:38,441 好,好,第四大街,四个人, 文森和加里特他们今晚会在那里做笔交易 488 00:54:38,541 --> 00:54:41,041 你做出了正确的选择,我现在放你走 489 00:54:53,941 --> 00:54:55,441 我以为你只是要问话而已 490 00:54:55,741 --> 00:54:59,441 他就像个孩子,越来越紧张,然后不小心打到了自己 491 00:54:59,541 --> 00:55:02,341 他打到了自己?真让人失望 492 00:55:02,441 --> 00:55:04,941 我想他自己觉得没活路了吧 493 00:55:05,141 --> 00:55:05,841 恩,对 494 00:55:06,641 --> 00:55:07,741 林肯车还在那儿呢 495 00:55:15,641 --> 00:55:16,941 愿主保佑你 496 00:55:17,041 --> 00:55:18,941 你不把他埋葬吗? 497 00:55:19,041 --> 00:55:20,741 我当然有想过,但是这种方法更好 498 00:55:21,741 --> 00:55:25,941 也许是对的,我说你不一定全对,但也许是对的 499 00:55:26,141 --> 00:55:27,841 另一个人更有趣 500 00:55:38,441 --> 00:55:41,241 这里对吗?那就停吧 501 00:55:42,641 --> 00:55:47,241 这里满大街全是些抽吗啡的黑仔 502 00:55:47,541 --> 00:55:50,341 一个叫‘李明’的是这里的头 503 00:55:51,741 --> 00:55:54,241 我有他的号码 504 00:55:54,341 --> 00:55:57,541 你说是‘李明’还是‘兰明’ 505 00:55:57,841 --> 00:56:00,541 你在拿我开涮是吧,是‘李明’ 506 00:56:00,641 --> 00:56:04,541 ‘李明’我知道了,你能帮忙打给他吗? 507 00:56:04,641 --> 00:56:05,341 当然 508 00:56:13,241 --> 00:56:18,441 喂,你不知道我是谁,但有人要我来找他 509 00:56:19,241 --> 00:56:27,841 告诉他最好来第四大街四号的三楼,4点钟,准时到, 这样才能有好处捞 510 00:56:29,241 --> 00:56:30,541 你声音真是性感 511 00:56:30,741 --> 00:56:32,041 对,因为是她女朋友 512 00:56:32,341 --> 00:56:34,241 真是他妈的婊子 513 00:56:39,041 --> 00:56:41,041 哦,那是我的最爱了 514 00:56:52,341 --> 00:56:53,441 你听过这个吗? 515 00:56:55,341 --> 00:56:57,341 看,看那 516 00:57:19,341 --> 00:57:19,941 南边 517 00:57:21,641 --> 00:57:22,141 往北 518 00:57:36,341 --> 00:57:37,741 是我们上的时候了 519 00:57:37,841 --> 00:57:38,541 我们走 520 00:57:44,641 --> 00:57:46,141 你守住这儿 521 00:58:13,341 --> 00:58:16,341 妈的有人跟来了,在后面 522 00:58:17,041 --> 00:58:20,241 走吧,我们把钱要回来 523 00:58:41,741 --> 00:58:53,341 帮它把尿布换掉。你一定替它换掉,我在做事 我什么也帮不了你,晚饭?我不管什么预约座位。好,谢了 524 00:58:53,941 --> 00:58:57,341 你们的声音嘶哑,你们的手指在发抖,看看你们得到了什么 525 00:58:57,441 --> 00:58:58,641 老大你自己最好看看 526 00:59:02,941 --> 00:59:04,041 哦,太棒了 527 00:59:04,541 --> 00:59:05,941 你最好来看看 528 00:59:06,541 --> 00:59:10,041 真他妈的狗屎运,不是吗? 529 00:59:11,941 --> 00:59:14,441 这下这小子能交保护费了 530 00:59:15,041 --> 00:59:17,041 现在让我们干杯吧 531 00:59:19,641 --> 00:59:25,341 等等,还有漂亮的妓女,非常正点的妓女!每个人都有份 532 00:59:25,641 --> 00:59:28,341 毒品真是好东西 533 00:59:28,441 --> 00:59:29,441 去你妈的! 534 00:59:29,841 --> 00:59:31,441 你妈的就是狗屎! 535 00:59:32,041 --> 00:59:34,041 乖乖的快滚吧 536 00:59:34,307 --> 00:59:37,559 我到要看看你这个婊子养的想干什么 537 00:59:37,805 --> 00:59:41,066 嘿是的,我倒要教训教训你们这帮蛋 B 538 01:01:47,183 --> 01:01:50,000 快,告诉我,迈克斯在哪里? 539 01:01:50,847 --> 01:01:52,447 他早下地狱了 540 01:01:53,478 --> 01:01:54,925 下地狱了?你肯定? 541 01:01:55,907 --> 01:01:56,866 去你妈的 542 01:02:13,207 --> 01:02:14,207 等等,等等 543 01:02:14,307 --> 01:02:15,107 你是谁? 544 01:02:15,407 --> 01:02:16,407 你不知道我是谁? 545 01:02:17,107 --> 01:02:19,107 我是你们一伙的啊 546 01:02:19,507 --> 01:02:24,307 我真不知道你是谁啊 不,不,上帝,不要! 547 01:02:24,807 --> 01:02:26,107 现在你知道我是谁拉 548 01:02:41,807 --> 01:02:44,507 你最好去见你的神父,上帝是我的证人 549 01:02:45,207 --> 01:02:48,707 哦,我忘了,我不应该留有证人的 550 01:03:04,107 --> 01:03:05,107 喂?怎么了? 551 01:03:05,707 --> 01:03:07,007 你老板死了 552 01:03:09,807 --> 01:03:13,407 你说的没错,你是谁? 553 01:03:13,507 --> 01:03:15,807 孩子,我就是被你送去监狱的人啊 554 01:03:16,707 --> 01:03:20,107 -哈林! -如果你不还我清白的话你就死定了 555 01:03:20,307 --> 01:03:22,807 看来事情都明朗了 556 01:03:23,507 --> 01:03:28,407 布鲁诺死了,警察找你麻烦,现在你来找钱了 557 01:03:29,407 --> 01:03:33,207 我来告诉你吧,你背判了我,所以我来找你算帐 558 01:03:34,207 --> 01:03:37,307 别傻了,哈林,这不是私人恩怨 559 01:04:07,407 --> 01:04:10,807 我们搜查了哈林和他家人的线索,但什么也没发现 560 01:04:10,907 --> 01:04:11,807 谢谢 561 01:04:14,507 --> 01:04:18,707 我是诺思探员,哈林到底怎么了? 562 01:04:19,107 --> 01:04:22,007 诺机镇,3 小时后,我在那儿 563 01:04:30,007 --> 01:04:31,307 看!看!这是什么 564 01:04:31,807 --> 01:04:33,307 这是开车的乐趣 565 01:04:33,907 --> 01:04:35,407 对, 566 01:04:35,707 --> 01:04:36,807 开车的乐趣 567 01:04:39,807 --> 01:04:41,707 那我来开好了,也许比你开的好 568 01:04:42,007 --> 01:04:46,607 你知道为什么吗?我们是搭档 569 01:04:46,807 --> 01:04:47,407 搭档? 570 01:04:47,507 --> 01:04:50,807 搭档,除了身材不相称 571 01:05:22,007 --> 01:05:24,607 哦,我想你怎么会来这里 572 01:05:24,707 --> 01:05:26,407 我只是来见我一个朋友的 573 01:05:26,707 --> 01:05:31,407 这? 你肯定你没有走错地方吗?对,没有 574 01:05:31,707 --> 01:05:33,307 没事,是我叫她来的 575 01:05:33,607 --> 01:05:35,107 好,我来为你们找个桌子 576 01:05:40,707 --> 01:05:42,407 哈林,你到底在做什么? 577 01:05:44,107 --> 01:05:45,107 迈克斯还活着 578 01:05:45,307 --> 01:05:47,207 什么?这不可能 579 01:05:47,607 --> 01:05:49,607 但是他手下告诉我他还活着 580 01:05:49,907 --> 01:05:51,907 你肯定是搞错了,我看见他的尸体了 581 01:05:52,007 --> 01:05:56,707 你看见的是尸体,但不是迈克斯的,迈克斯被人保护起来了 582 01:05:56,807 --> 01:05:57,207 被谁? 583 01:05:57,307 --> 01:05:58,707 我想是你的朋友 584 01:05:59,107 --> 01:06:00,707 比如?证人保护组? 585 01:06:01,107 --> 01:06:03,207 也许你最好查一下 586 01:06:03,607 --> 01:06:05,307 不行,我没有许可 587 01:06:05,707 --> 01:06:07,607 那看起来我们是在浪费时间 588 01:06:07,707 --> 01:06:10,307 等,等等,你想怎么样? 589 01:06:10,607 --> 01:06:14,007 我希望你在乎真相,然后找到发现真相的方法 590 01:06:14,407 --> 01:06:15,207 怎么找? 591 01:06:15,307 --> 01:06:18,907 我们在车上时,有人在上头盯着我们 592 01:06:19,807 --> 01:06:23,207 等我们撞了车,他就把钱拿走了 593 01:06:24,307 --> 01:06:27,407 迈克思在你局里有线人 594 01:06:27,607 --> 01:06:33,107 你在说什么?迈克思和桑德斯? 你是在开玩笑吧?你有证据吗? 595 01:06:33,307 --> 01:06:42,107 你回去用电脑查查,无论如何,找出迈克思和那人的联系 596 01:06:42,907 --> 01:06:45,407 相信我所告诉你的一切,真的有一个内奸 597 01:06:53,707 --> 01:06:56,707 长官,等你回复呢 598 01:06:56,907 --> 01:07:01,007 去找DNA小组好了 好,马上去 599 01:07:03,807 --> 01:07:06,607 诺西小姐,真高兴见到你 600 01:07:08,307 --> 01:07:10,307 你昨天晚上和他聊了,是不是? 601 01:07:11,507 --> 01:07:13,607 没错,你怎么知道的 602 01:07:14,407 --> 01:07:18,307 你应该在他联系你的时候立即通知我的。 603 01:07:21,907 --> 01:07:23,807 你监听我的电话? 604 01:07:25,207 --> 01:07:27,107 你在害怕什么,桑德斯? 605 01:07:29,407 --> 01:07:31,507 给我滚出办公室 606 01:07:42,007 --> 01:07:43,307 嘿,你查到了什么? 607 01:07:43,407 --> 01:07:48,207 我碰巧翻到这个档案,是与迈克思史蒂芬有关的 608 01:07:48,707 --> 01:07:49,807 别搞了 609 01:07:49,907 --> 01:07:51,007 桑德斯杀了迈克思 610 01:07:52,307 --> 01:07:54,707 我悄悄的避过探员们查的 611 01:07:56,107 --> 01:07:57,707 我说,下一步怎么办?莱斯蒂? 612 01:07:58,807 --> 01:07:59,407 嗨,各位 613 01:08:00,007 --> 01:08:01,007 查到什么了吗? 614 01:08:01,607 --> 01:08:04,407 噢,我得回去做我自己的事情了 615 01:08:05,907 --> 01:08:07,107 发生了什么事? 616 01:08:07,607 --> 01:08:09,307 我也想问你同样的问题 617 01:08:09,507 --> 01:08:10,407 你在说什么? 618 01:08:10,507 --> 01:08:13,907 我正在查一个6级的机密文件 619 01:08:14,007 --> 01:08:15,207 发现它居然在你的电脑上 620 01:08:17,207 --> 01:08:18,907 谁是迈克思的内奸? 621 01:08:19,007 --> 01:08:21,607 诺思,够了,我不能告诉你的 622 01:08:21,707 --> 01:08:23,407 诺斯帝,求你了,我正在被陷害! 623 01:08:23,507 --> 01:08:24,007 什么? 624 01:08:24,407 --> 01:08:25,307 桑德斯干的 625 01:08:25,507 --> 01:08:26,607 我不知道 626 01:08:26,707 --> 01:08:27,307 求你了 627 01:08:29,707 --> 01:08:30,807 这里是怎么回事? 628 01:08:32,307 --> 01:08:33,207 我在工作 629 01:08:34,207 --> 01:08:35,107 对不起 630 01:08:44,507 --> 01:08:46,107 迈克思是你的线人吧 631 01:08:46,407 --> 01:08:48,607 你想跟我玩玩吗?那就来吧 632 01:08:48,807 --> 01:08:51,707 你一直跟我撒谎,你知道哈林是无辜的 633 01:08:51,807 --> 01:08:53,507 你改了档案,你删除了记录, 634 01:08:53,607 --> 01:08:56,807 每次我想要查你就阻止我 635 01:08:57,307 --> 01:08:58,507 你想隐瞒什么? 636 01:09:03,707 --> 01:09:04,607 你对我什么办法都没有 637 01:09:04,707 --> 01:09:06,607 但是我已经给你都安排好了,亲爱的 638 01:09:08,707 --> 01:09:09,707 让我来告诉你吧 639 01:09:11,907 --> 01:09:15,807 你把钱和哈林带来,那我就算了 640 01:09:31,007 --> 01:09:31,507 喂? 641 01:09:31,807 --> 01:09:32,507 哈林 642 01:09:34,307 --> 01:09:35,907 你是对的,桑德斯有问题 643 01:09:36,307 --> 01:09:37,807 迈克斯是告密人 644 01:09:38,107 --> 01:09:39,407 我们现在要的就是证据 645 01:09:40,007 --> 01:09:45,407 我知道他们在瓯海路1429号,你打算怎么办 646 01:09:45,607 --> 01:09:46,507 那我去会会他们 647 01:09:46,907 --> 01:09:48,407 那你过去打算怎么做? 648 01:09:49,207 --> 01:09:51,007 我去做掉他们这帮人,拿回两千万 649 01:09:51,307 --> 01:09:53,207 哈林,你不能把他们全杀了 650 01:09:53,307 --> 01:09:57,107 我不想杀光他们,只是那些想来杀我的人 651 01:09:58,107 --> 01:10:02,507 那些梦,幻觉我想都是迈克斯的关系 652 01:10:02,807 --> 01:10:04,407 他只是梦的一部分 653 01:10:04,507 --> 01:10:07,207 但他是最重要的一部分,你懂的, 654 01:10:07,707 --> 01:10:10,007 他强大到我不能想象的地步 655 01:10:11,407 --> 01:10:16,807 在你梦里,他是死了还是活着? 656 01:10:19,807 --> 01:10:24,007 都不是,或者都是 657 01:11:17,207 --> 01:11:18,007 你是谁? 658 01:11:18,207 --> 01:11:19,607 美国来的诺宾汉 659 01:11:31,507 --> 01:11:32,407 怎么回事 660 01:12:07,607 --> 01:12:09,307 好小伙子,进来吧 661 01:12:09,607 --> 01:12:11,207 我把你的人全杀光了 662 01:12:11,507 --> 01:12:13,907 你只是坐着让我看看背影, 663 01:12:14,507 --> 01:12:16,807 等的就是这个时候 664 01:12:16,907 --> 01:12:19,907 如果你不逃的话,你马上就倒霉了 665 01:12:20,007 --> 01:12:22,507 我杀光所有的人,你知道那可不容易 666 01:12:22,607 --> 01:12:23,807 哈林,不过是生意而已。 667 01:12:24,307 --> 01:12:25,707 现在可有你的事了 668 01:12:28,407 --> 01:12:31,007 你干吗不把钱给我带来?因为你没地方可去 669 01:12:31,907 --> 01:12:33,507 我来去自如 670 01:12:34,307 --> 01:12:36,407 你别自做聪明了,哈林 671 01:12:38,607 --> 01:12:40,507 不要太得意了,蠢货 672 01:12:41,907 --> 01:12:45,607 听着,不把钱拿来就有你好看的 673 01:12:50,107 --> 01:12:54,107 妈的,等等,妈的 674 01:12:54,207 --> 01:12:57,407 你敢动手你就试试看 675 01:12:57,607 --> 01:13:00,107 知不知道,你的拍挡都死了 676 01:13:02,107 --> 01:13:03,307 不不不,等等 677 01:13:06,807 --> 01:13:08,407 快,打电话给他,打给那个你该打的人 678 01:13:10,507 --> 01:13:11,107 他来了 679 01:13:14,007 --> 01:13:17,307 让我说,你是谁,妈的 680 01:13:19,707 --> 01:13:20,507 好了,我来告诉你吧 681 01:13:20,707 --> 01:13:21,207 你想要钱 682 01:13:22,007 --> 01:13:22,807 我给你钱 683 01:13:23,807 --> 01:13:24,907 只要你们能保证 684 01:13:25,007 --> 01:13:30,307 如果拿到了钱,一切事情就一笔勾销。 685 01:13:30,907 --> 01:13:31,607 成交? 686 01:13:32,807 --> 01:13:33,807 好的 687 01:13:34,007 --> 01:13:37,407 10分钟以后,我会打电话告诉你时间和地点 688 01:13:40,607 --> 01:13:41,707 算你识相 689 01:13:56,107 --> 01:13:58,407 对,五点钟过来接我,我们去拿钱 690 01:16:00,907 --> 01:16:03,507 我天生内心就被恶魔所占据 691 01:16:04,407 --> 01:16:05,307 多么可怕啊 692 01:16:06,407 --> 01:16:09,907 看来你生来就是与众不同 693 01:16:10,307 --> 01:16:14,507 音乐,我希望你能喜欢 694 01:16:16,407 --> 01:16:17,307 你一个人来的? 695 01:16:17,407 --> 01:16:18,507 是的 696 01:16:21,207 --> 01:16:22,407 多么天真无辜的人 697 01:16:24,007 --> 01:16:27,207 这就是真正的力量所在 698 01:16:28,207 --> 01:16:30,207 为什么我这么看重钱 699 01:16:31,007 --> 01:16:32,907 天真无邪才是真正的力量所在 700 01:16:33,207 --> 01:16:36,307 真正的力量就存在于恶魔和无辜的人之间 701 01:16:36,307 --> 01:16:38,607 面对现实吧,你是不是能主宰这一切的人 702 01:16:38,707 --> 01:16:44,307 你也许是个艺术大师,但是我想该是让一切都结束的时候了 703 01:16:44,707 --> 01:16:46,707 看来你不想让我干完我的活? 704 01:16:47,707 --> 01:16:48,307 那好吧 705 01:16:49,007 --> 01:16:54,307 我们不能一枪毙了你,这是事实 706 01:16:54,907 --> 01:16:57,507 但是我们可以摆平你 707 01:16:58,007 --> 01:17:01,107 也许面对现实你会更清醒一点 708 01:17:02,407 --> 01:17:05,207 也许是个好办法 709 01:17:06,307 --> 01:17:14,128 巴特来农,来见见哈林,为一个新的开始干杯 710 01:18:08,807 --> 01:18:09,907 为新的开始干杯! 711 01:19:07,907 --> 01:19:08,607 哈林! 712 01:19:13,307 --> 01:19:15,007 真高兴能见到文明人 713 01:19:15,107 --> 01:19:16,607 是的,怎么了? 714 01:19:17,107 --> 01:19:18,407 这不是私人恩怨,哈林 715 01:19:18,507 --> 01:19:22,307 只是不想有人拿了钱后变的又贪婪又愚蠢 716 01:19:22,407 --> 01:19:23,707 听着,我只是想确定 717 01:19:24,407 --> 01:19:26,107 如果我给你们钱,你们就放过我 718 01:19:26,207 --> 01:19:27,207 太好了! 719 01:19:27,907 --> 01:19:30,207 现在放下武器!马上! 720 01:19:30,357 --> 01:19:31,293 你来干什么? 721 01:19:34,903 --> 01:19:36,727 诺思小姐,把枪放下 722 01:19:37,273 --> 01:19:39,079 你们怎么这么慢 723 01:19:39,403 --> 01:19:40,880 你这个畜生! 724 01:19:40,883 --> 01:19:42,582 最好不要相信任何人 725 01:19:42,583 --> 01:19:44,783 哈林,我相信你 726 01:19:45,283 --> 01:19:48,383 这种情况把我惹急了 727 01:19:48,483 --> 01:19:50,983 所以我们现在就想知道钱到底在哪里 728 01:19:51,183 --> 01:19:54,083 不然我就可以随时把诺思小姐的脑袋打开花 729 01:19:54,183 --> 01:19:57,183 你现在寡不敌众,要支援吗? 730 01:19:57,283 --> 01:20:00,383 还是说你要解决内部问题? 731 01:20:00,483 --> 01:20:03,983 闭嘴,你这些没教养的人 732 01:20:04,383 --> 01:20:06,083 哦,你这个没人性的家伙 733 01:20:06,383 --> 01:20:09,283 你最好放聪明点,别干傻事 734 01:20:09,583 --> 01:20:12,583 你知道我要什么,一流毒品 735 01:20:12,883 --> 01:20:18,283 你听过那种毒品吧?你明不明白我在说什么? 736 01:20:18,683 --> 01:20:22,683 就是钱,钱就是毒品 737 01:20:23,183 --> 01:20:26,183 所以钱在哪里?哈林,把钱给我 738 01:20:26,483 --> 01:20:28,983 妈的,别再谈你妈的钱了,快去拿吧 739 01:20:29,183 --> 01:20:32,983 我现在就给你,就在这里 740 01:21:41,883 --> 01:21:44,883 等等,我们不用这样的 741 01:21:44,983 --> 01:21:45,683 你在说什么? 742 01:21:46,683 --> 01:21:49,583 我杀了那个女的,你去杀哈林,我们把钱平分了 743 01:21:49,783 --> 01:21:52,183 这样就想打发我吗?去你的 744 01:21:52,783 --> 01:21:53,183 哦,你犯傻了吧 745 01:22:01,083 --> 01:22:05,983 哦,没子弹了,你这狗娘养的 746 01:22:15,033 --> 01:22:15,945 老 B 养的! 747 01:22:22,982 --> 01:22:27,803 妈的!哦,好痛, 748 01:22:31,982 --> 01:22:32,482 瑞秋? 749 01:22:33,582 --> 01:22:34,682 诺思小姐? 750 01:22:35,482 --> 01:22:37,982 出来吧,瑞秋,你想证明什么? 751 01:22:38,782 --> 01:22:40,382 我是很讲道理的 752 01:22:41,782 --> 01:22:45,382 你这么做太冲动了 753 01:22:46,982 --> 01:22:50,182 如果这么躲着可太糟糕了 754 01:22:51,282 --> 01:22:52,282 瑞秋? 755 01:22:56,982 --> 01:22:59,982 我有点失去耐心了 756 01:23:04,382 --> 01:23:05,082 去你的 757 01:23:05,982 --> 01:23:06,982 这是来真的 758 01:23:08,582 --> 01:23:09,982 你已经把我给惹毛了 759 01:23:15,682 --> 01:23:16,282 好了,看看 760 01:23:17,882 --> 01:23:19,582 我们是一组的 761 01:23:20,382 --> 01:23:22,282 但是我不能让你泄露风声 762 01:23:22,882 --> 01:23:24,182 你到底怎么了? 763 01:23:24,482 --> 01:23:25,782 你太伤我心了 764 01:23:38,982 --> 01:23:41,582 你没事吧? 要是我杀了他就好了 765 01:23:45,382 --> 01:23:46,482 埃斯,你还好吧 766 01:24:05,682 --> 01:24:08,782 我们得赶快离开,你知道这是什么意思的吧 767 01:24:08,882 --> 01:24:10,282 你在说什么啊 768 01:24:10,382 --> 01:24:12,082 -都不知道你在说什么 - 1,2.... 769 01:24:34,182 --> 01:24:35,582 哦,那就是我要说的 770 01:24:35,682 --> 01:24:37,082 哦,天 771 01:24:46,682 --> 01:24:48,982 我们为这次捐款保密 772 01:24:49,182 --> 01:24:51,582 先生,苏格兰不会有你的名字 773 01:24:52,082 --> 01:24:54,882 先生,你要保安护送你到机场吗? 774 01:24:55,282 --> 01:24:59,582 不用,这只是小事,只是我们的消息不能外传 775 01:24:59,682 --> 01:25:00,382 当然 776 01:25:00,482 --> 01:25:04,582 汤姆斯儿童医院今天就会收到所有的剩余款项 777 01:25:04,682 --> 01:25:06,582 那最好了,非常感谢 778 01:25:07,082 --> 01:25:09,582 一路顺风,希望您下次能再来 779 01:25:09,882 --> 01:25:12,382 这可不在我计划之内 780 01:25:24,982 --> 01:25:27,082 (捐赠后重新开业) 781 01:26:12,582 --> 01:26:15,082 嘿,你好吗? 782 01:26:17,182 --> 01:26:19,382 这是给你的 783 01:26:20,582 --> 01:26:23,282 我希望你戴着它,好运一生,好吗? 784 01:26:23,382 --> 01:26:23,982 好 785 01:26:26,282 --> 01:26:28,282 见到你这么好真开心 786 01:26:28,382 --> 01:26:28,982 谢谢 787 01:26:54,882 --> 01:26:55,782 这是什么啊? 788 01:26:56,082 --> 01:26:57,882 那个叔叔送我的 789 01:26:58,282 --> 01:26:58,882 真的? 790 01:26:59,282 --> 01:27:00,082 真漂亮 791 01:27:00,182 --> 01:27:00,782 谢谢 792 01:27:00,982 --> 01:27:02,582 你真是个幸运的小女孩 793 01:27:03,082 --> 01:27:03,882 抱抱 794 01:27:06,482 --> 01:27:07,582 应该没事了 795 01:27:08,382 --> 01:27:09,382 我知道 796 01:27:13,882 --> 01:27:17,482 谢谢观赏!