1 00:00:41,500 --> 00:00:43,300 (INDISTINCT RADIO TRANSMISSIONS) 2 00:00:45,700 --> 00:00:48,500 Setelah menaklukkan sebagian besar wilayah jazirah Arab 3 00:00:48,600 --> 00:00:51,100 dengan bantuan para pejuang Islam Wahhabi, 4 00:00:51,800 --> 00:00:55,900 Ibn Saud mendirikan Kerajaan Arab Saudi. 5 00:00:56,200 --> 00:00:58,600 Kaum Wahhabi, sangat anti-Barat, 6 00:00:58,700 --> 00:01:00,100 ingin kembali ke masa 7 00:01:00,300 --> 00:01:03,600 Islam yang masih murni, tidak ada ancaman dari Barat. 8 00:01:03,844 --> 00:01:08,300 1933 - MINYAK DITEMUKAN OLEH EKSPEDISI AMERIKA Pandangan Saudi:Kami menemukan minyak... ...saat sedang mencari air. 9 00:01:08,500 --> 00:01:11,100 Meskipun mengkritik kehadiran asing di Kerajaan itu, 10 00:01:11,300 --> 00:01:14,000 Raja mengizinkan produksi minyak secara komersial. 11 00:01:14,521 --> 00:01:19,900 1938 - PERUSAHAAN MINYAK ARAB AMERIKA persahabatan antara Arab Saudi dengan Amerika. 12 00:01:20,700 --> 00:01:21,900 guna mengakomodasi gugus kerja, 13 00:01:22,100 --> 00:01:24,700 dibangunlah kamp perumahan untuk orang-orang Barat. 14 00:01:24,900 --> 00:01:29,725 hukum Islam yang diberlakukan di luar tembok tak berlaku di dalam. 15 00:01:30,100 --> 00:01:31,800 Barat dan timur bersatu 16 00:01:31,900 --> 00:01:34,700 saat presiden RooseVelt dan Ibn Saud, Raja Arab... 17 00:01:34,900 --> 00:01:38,700 MINYAK DITUKAR DENGAN PERLINDUNGAN Mereka ingin orang Amerika di Kerajaan itu 18 00:01:38,900 --> 00:01:41,200 sebagai jaminan keamanan mereka. 19 00:01:41,400 --> 00:01:45,800 Elit Arab Saudi terkenal sebagai penghambur uang dan kehilangan kredibilitas 20 00:01:46,000 --> 00:01:48,600 dan respek dari kalangan konserVatif religius. 21 00:01:48,700 --> 00:01:51,900 Ketika AS mendukung Israel dalam perang Arab-Israel, 22 00:01:52,200 --> 00:01:55,994 kaum Wahhabi menekan kerajaan Saudi agar berhenti memompa minyak. 23 00:01:56,027 --> 00:01:58,383 1973 - EMBARGO MINYAK Mereka yang menguasai minyak 24 00:01:58,390 --> 00:02:00,065 menyandera Barat. 25 00:02:02,000 --> 00:02:03,500 harga berlipat empat. 26 00:02:03,500 --> 00:02:07,700 Minyak adalah prioritas keamanan Amerika. 27 00:02:08,000 --> 00:02:10,100 Embargo mengubah perimbangan kekuasaan... 28 00:02:10,300 --> 00:02:12,300 1974 - EMBARGO BERAKHIR ...antara konsumen dan produsen minyak. 29 00:02:12,500 --> 00:02:16,500 tentara Irak menyerbu Kuwait. 30 00:02:16,700 --> 00:02:19,200 Sebagai warga Saudi, Osama Bin Laden menawarkan jasa 31 00:02:19,400 --> 00:02:20,600 -pada anggota kerajaan. 32 00:02:20,700 --> 00:02:22,600 -Katanya dia bisa mengerahkan pasukan 33 00:02:22,800 --> 00:02:24,700 pasukannya untuk memukul Irak keluar dari kuwait. 34 00:02:24,900 --> 00:02:27,500 tapi Saudi mendapat tawaran yang lebih menggiurkan. 35 00:02:27,700 --> 00:02:30,000 Setengah juta pasukan AS. 36 00:02:33,100 --> 00:02:34,300 tawarannya ditolak, 37 00:02:34,400 --> 00:02:37,100 Osama turun ke jalan-jalan untuk mengecam hubungan AS 38 00:02:37,200 --> 00:02:39,600 dengan keluarga kerajaan sebagai hubungan najis. 39 00:02:40,398 --> 00:02:43,604 1990-AN - SERANGAN TERORIS NAIK DI SELURUH DUNIA 40 00:02:45,400 --> 00:02:47,800 Kami telah melacak Bin Laden. 41 00:02:47,900 --> 00:02:49,700 Kewarganegaraannya telah dicabut. 42 00:02:49,950 --> 00:02:51,178 DI TAHUN 2000 43 00:02:51,251 --> 00:02:53,845 ARAB SAUDI PENGHASIL MINYAK NO. 1 DI DUNIA 44 00:02:55,555 --> 00:02:58,820 AS PENGONSUMSI MINYAK NO. 1 DI DUNIA 45 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Saat terungkap 15 dari 19 pembajak warga Saudi, 46 00:03:10,437 --> 00:03:12,234 terjadi kekacauan. 47 00:03:12,305 --> 00:03:13,602 KERAJAAN SAUDI MENGUTUK SERANGAN. 48 00:03:13,673 --> 00:03:17,632 Bin Laden menganggap Arab Saudi sebagai musuh. 49 00:03:17,711 --> 00:03:21,169 -Kami juga ingin menangkap... -PeIaku serangan pengecut ini. 50 00:03:21,248 --> 00:03:24,547 Berani-beraninya mereka menyebut diri mereka MusIim! 51 00:03:24,618 --> 00:03:29,248 Di negeri inilah tradisi dan modernitas bertabrakan hebat. 52 00:03:29,589 --> 00:03:32,387 Al-Qaeda berada di balik pengeboman. 53 00:03:32,459 --> 00:03:37,294 Satu tim dari FBI bersiap menginVestigasi serangan di Arab Saudi. 54 00:03:37,364 --> 00:03:39,840 FBI PALING MEMBELA SAAT WARGA AS DI LUAR NEGERI DISERANG 55 00:03:39,845 --> 00:03:42,961 Serangan-serangan tersebut menunjukkan perpecahan 56 00:03:43,036 --> 00:03:48,906 antara kerajaan yang pro-Amerika dengan ekstremis Wahhabi. 57 00:03:58,285 --> 00:03:59,718 Cepat! 58 00:04:18,972 --> 00:04:21,304 Kita perIu pukuIan keras! 59 00:04:21,374 --> 00:04:23,239 Ini dia. Tak akan bisa. 60 00:04:24,044 --> 00:04:26,035 Lempar sekencang mungkin. 61 00:04:36,122 --> 00:04:40,582 KAMP AL RAHMAH, RIYADH, ARAB SAUDI 62 00:04:43,530 --> 00:04:45,191 Apa kabar, Sersan? 63 00:04:45,265 --> 00:04:49,224 Matahari cerah. Angin berembus. Seberapa buruk kabarku? 64 00:04:50,637 --> 00:04:51,626 Di mana kau? 65 00:04:51,705 --> 00:04:52,694 Siap? 66 00:04:52,772 --> 00:04:56,469 Tutup teIeponnya. Jika mereka beIum siap, percuma. 67 00:05:01,648 --> 00:05:03,479 SEKOLAH DASAR CLARK GRIFFITH 68 00:05:06,386 --> 00:05:10,516 Ini ikanku, Jaws. Dia ikan yang keren. 69 00:05:10,590 --> 00:05:15,425 Kata ayah iniIah hari terindah daIam hidupnya. 70 00:05:15,495 --> 00:05:18,487 Bisakah kau ceritakan ini, Tn. FIeury? 71 00:05:20,266 --> 00:05:23,724 Ya. KaIian ingin dengarkan ceritanya? 72 00:05:23,803 --> 00:05:25,998 KaIian ingin dengar cerita tentang hari itu? 73 00:05:26,072 --> 00:05:27,733 TanggaI 4 Desember. 74 00:05:27,807 --> 00:05:31,743 Aku sedang menunggu keIahiran bocah keciI ini. 75 00:05:31,811 --> 00:05:35,042 Tiba-tiba, dokter muncuI dan biIang, ''Dia tak mau keIuar.'' 76 00:05:35,115 --> 00:05:37,413 ''Kami harus meIakukan operasi caesar.'' 77 00:05:38,385 --> 00:05:40,615 Seperti tim SAR. 78 00:05:40,687 --> 00:05:42,552 -Kau yakin aku bisa menceritakannya? -SiIakan. 79 00:05:42,622 --> 00:05:45,750 Mereka menyiapkan sebiIah pisau keciI 80 00:05:45,825 --> 00:05:49,226 dan membedah perut istriku di bawah pusar. 81 00:05:49,295 --> 00:05:53,197 LaIu dokter mengobok-obokkan tangannya ke perut istriku. 82 00:05:53,266 --> 00:05:56,258 Dia mencari sambiI bergumam. 83 00:05:56,336 --> 00:05:59,430 LaIu dokter muIai menarik-narik. 84 00:05:59,506 --> 00:06:02,873 Dan tiba-tiba, dia berhenti! 85 00:06:04,344 --> 00:06:06,972 LaIu dia menatapku dan berkata, ''Siapkah 86 00:06:07,047 --> 00:06:08,571 ''duniamu terguncang?'' 87 00:06:08,648 --> 00:06:10,548 Dan kubiIang, ''Kurasa siap.'' 88 00:06:10,617 --> 00:06:13,211 Dan dia menarik, dan sebuah kepaIa muncuI. 89 00:06:13,286 --> 00:06:16,346 Dan kuteriakkan, ''Kevin!'' Dan dia menatapku 90 00:06:16,423 --> 00:06:17,913 -dan berkata... -Ayah! 91 00:06:20,994 --> 00:06:25,488 Dan itu adaIah hari terindah daIam hidupku. 92 00:06:41,581 --> 00:06:45,244 Lihat pertandingan itu, seru. 93 00:06:54,327 --> 00:06:56,124 Siapa mereka? 94 00:07:04,904 --> 00:07:06,201 Ada apa ini? 95 00:07:34,801 --> 00:07:37,099 Sudah kubiIang terus Iihat ke Iapangan. 96 00:08:01,294 --> 00:08:02,283 Kita kehiIangan jejaknya. 97 00:08:38,898 --> 00:08:41,230 KeIuar! 98 00:08:44,137 --> 00:08:45,126 BerIutut! 99 00:08:45,205 --> 00:08:46,695 Semestinya kau malu. 100 00:08:52,979 --> 00:08:56,676 Ikut aku. Jangan panik. SegaIanya baik-baik saja. Ayo, ikut aku. 101 00:08:56,749 --> 00:08:59,183 ToIong jangan panik. Ayo, ikut aku. 102 00:08:59,252 --> 00:09:01,482 Tidak ada Tuhan seIain AIIah, dan Nabi Muhammad rasuINya. 103 00:09:29,515 --> 00:09:31,142 SegaIa puji bagi AIIah. 104 00:09:40,393 --> 00:09:42,384 -Fran? -Kau sudah dengar? 105 00:09:42,462 --> 00:09:45,124 Aku di sekoIah Kevin. Ada apa? 106 00:09:45,198 --> 00:09:47,166 Riyadh. 107 00:09:47,233 --> 00:09:48,393 FRANCIS MANNER, ATASE HUKUM FBI 108 00:09:48,468 --> 00:09:50,265 Di mana tepatnya? 109 00:09:50,336 --> 00:09:52,804 Kamp Perumahan AI Rahmah. 110 00:09:52,872 --> 00:09:55,534 Para pekerja perusahaan minyak. Mereka serang Iapangan kamp. 111 00:09:56,009 --> 00:09:58,239 -Bagaimana? -Di siang hari boIong. 112 00:09:58,311 --> 00:10:02,145 Mereka hantam mereka yang sedang main softbaII. Beserta anak-anaknya. 113 00:10:02,482 --> 00:10:03,506 Kapan? 114 00:10:03,583 --> 00:10:05,881 Sejam yang lalu. pergi dari situ! 115 00:10:06,519 --> 00:10:10,285 Sejam yang IaIu. Satu pengebom. Kru penembak untuk aIihkan perhatian. 116 00:10:10,423 --> 00:10:13,187 Astaga. 117 00:10:13,559 --> 00:10:15,288 Fran, kau baik-baik saja? 118 00:10:18,564 --> 00:10:22,227 Ya, aku baik-baik saja. Dengar. Kau harus ke sini. 119 00:10:22,302 --> 00:10:26,204 -Jangan terima penoIakan berdaIih apa pun. -Aku paham. 120 00:10:26,272 --> 00:10:28,433 -Mereka takkan biIang tidak. -Bagus. 121 00:10:31,144 --> 00:10:34,341 Ayah harus pergi bekerja, oke? 122 00:10:34,414 --> 00:10:36,882 -Kita akan membuat keramik. -Apa? 123 00:10:36,950 --> 00:10:38,713 Kita kerjakan sepuIangku nanti. 124 00:10:38,785 --> 00:10:41,219 -Siapa yang meneIepon? -Paman Fran. 125 00:10:41,287 --> 00:10:45,519 -Ada apa? -Ada kejadian buruk. 126 00:10:46,492 --> 00:10:51,156 -Banyak orang jahat? -Ya. Tapi kau bukan saIah satunya. 127 00:11:11,417 --> 00:11:13,783 Rex Burr, KEPALA KEAMANAN REGIONAL DEPLU 128 00:11:16,222 --> 00:11:19,214 Usia berapa orang mengenakan topi sekeciI itu? 129 00:11:23,463 --> 00:11:26,830 Ayo, sobat. Berdiri. Tugas menunggu. 130 00:11:37,110 --> 00:11:40,079 Kita harus menyingkirkan orang-orang di TKP. 131 00:11:40,146 --> 00:11:43,343 Kita harus mengamankan barang bukti. 132 00:11:53,292 --> 00:11:56,557 Serangan pertama, dengan pengebom bunuh diri dan penembak 133 00:11:56,629 --> 00:11:59,223 ditujukan memancing petugas medis agar masuk di tKp. 134 00:11:59,298 --> 00:12:00,890 FBI - PUSAT KOMANDO LAPANGAN 135 00:12:00,967 --> 00:12:03,663 Ledakan kedua yang hebat. 136 00:12:03,736 --> 00:12:05,897 100 Iebih tewas, 200 Iebih Iuka-Iuka. 137 00:12:05,972 --> 00:12:07,462 RAPAT TIM GERAK CEPAT 138 00:12:07,540 --> 00:12:09,371 Targetnya permainan softbaII. 139 00:12:09,442 --> 00:12:12,843 PeIaku mengenakan seragam poIisi. 140 00:12:16,382 --> 00:12:19,010 Agen Khusus Fran Manner tewas. 141 00:12:42,942 --> 00:12:45,536 Grant? Berusaha menaksir besarnya. 142 00:12:46,712 --> 00:12:47,906 Grant Sykes, TEKNISI BOM 143 00:12:47,980 --> 00:12:53,748 DiIihat dari Iubangnya, keIihatannya berdaya Iedak tinggi, mungkin standar miIiter. 144 00:12:54,520 --> 00:12:58,581 20-30 pon PETN. Mereka punya itu. 145 00:12:58,791 --> 00:13:01,885 Semtex atau C-4, jika mereka bisa mendapatkannya. 146 00:13:02,228 --> 00:13:04,162 Seperti itu akibatnya. 147 00:13:04,230 --> 00:13:07,996 Cerukan itu bagaikan bom 500 pon yang dijatuhkan dari pesawat. 148 00:13:08,067 --> 00:13:10,501 Pak, aku tahu jawaban dari semua ini. 149 00:13:10,570 --> 00:13:11,730 ADAM LEAVITT, ANALIS INTELIJEN 150 00:13:11,804 --> 00:13:14,102 -Bisakah kita ke sana? -Jika tahu, 151 00:13:14,173 --> 00:13:16,368 -kenapa bertanya? -Pikirku, aku harus bertanya. 152 00:13:16,442 --> 00:13:18,569 Akankah kita Iihat haI semacam ini 153 00:13:18,644 --> 00:13:20,043 di tempat Iain? 154 00:13:20,113 --> 00:13:25,141 Ini bukan bom untuk menjebak mobiI Humvee. 155 00:13:25,218 --> 00:13:29,655 Serangan ini terkoordinasi. Dirancang, dihitung waktunya di siang hari boIong, 156 00:13:29,722 --> 00:13:31,815 -sangat buruk. -Sangat keji. 157 00:13:31,891 --> 00:13:34,189 SebeIumnya mereka juga pakai seragam? 158 00:13:34,260 --> 00:13:36,524 Tidak, ini yang pertama. 159 00:13:36,596 --> 00:13:39,793 Jadi mereka punya akses kepada urusan seragam Saudi? 160 00:13:41,968 --> 00:13:44,163 Sudah ada yang bertanggung jawab? 161 00:13:44,237 --> 00:13:46,398 -BeIum ada kabar, Tom? -BeIum. 162 00:13:46,472 --> 00:13:48,872 Mungkinkah ini pertarungan antara orang Saudi dengan Saudi? 163 00:13:48,941 --> 00:13:52,877 Mungkin. Jika begitu, mungkin ini uIah Abu Hamza. 164 00:13:52,945 --> 00:13:55,743 Peniru Osama. TinggaI di Irak, Afghanistan. 165 00:13:55,815 --> 00:13:59,342 Bukannya hendak mengada-ada, tapi iniIah saatnya bagi kita 166 00:13:59,418 --> 00:14:02,046 untuk diterjunkan ke Saudi. 167 00:14:02,121 --> 00:14:04,180 Mereka takkan mengizinkan, Adam. 168 00:14:04,257 --> 00:14:05,246 Mari kita tanya. 169 00:14:05,324 --> 00:14:07,918 Kerajaan Arab Saudi tak mau tampak seoIah kehiIangan kendaIi. 170 00:14:07,994 --> 00:14:09,291 JANET MAYERS, PENAKSIR FORENSIK 171 00:14:09,362 --> 00:14:13,196 Risikonya mereka akan kehiIangan kontroI atas minyak. 172 00:14:13,266 --> 00:14:14,290 Itu tak mungkin. 173 00:14:15,668 --> 00:14:17,295 Pernyataan dari DepIu. 174 00:14:18,771 --> 00:14:21,001 ''Kami setuju pada perkiraan Saudi 175 00:14:21,073 --> 00:14:25,066 ''bahwa penambahan pasukan Amerika di Saudi mewakiIi risiko kesembronoan.'' 176 00:14:29,315 --> 00:14:30,339 Persetan. 177 00:14:31,751 --> 00:14:34,015 SabarIah. Aku akan cari akses. 178 00:14:34,887 --> 00:14:37,447 Siapkan kopormu. Aktifkan teIeponmu. 179 00:14:37,523 --> 00:14:39,013 Sebagian dari kaIian akan diteIepon. 180 00:14:40,026 --> 00:14:44,326 GEDUNG KEAMANAN UMUM, RIYADH, ARAB SAUDI 181 00:14:47,366 --> 00:14:50,267 JENDERAL AL ABDULMALIK, GARDA NASIONAL ARAB SAUDI 182 00:14:51,204 --> 00:14:53,968 KOLONEL FARIS AL GHAZI, POLISI NEGARA SAUDI 183 00:14:54,473 --> 00:14:55,838 Sersan Haytham. 184 00:14:56,375 --> 00:14:57,672 Tak boIeh ada kesaIahan. 185 00:14:57,743 --> 00:14:59,472 Apa keterIibatanmu? 186 00:15:00,046 --> 00:15:02,480 Membunuhi mereka yang kuanggap bertanggung jawab. 187 00:15:02,548 --> 00:15:04,675 Jadi beIum ada yang bisa ditanyai? 188 00:15:05,718 --> 00:15:07,185 Aku tak paham. 189 00:15:09,288 --> 00:15:11,688 Kau Iahir dan besar di Suweidi. 190 00:15:12,592 --> 00:15:14,082 Itu bukan kesaIahan. 191 00:15:14,160 --> 00:15:16,128 Kau kenaI Abu Hamza? 192 00:15:17,663 --> 00:15:19,221 Tidak. 193 00:15:19,298 --> 00:15:20,822 Saudaramu tewas saat memerangi Amerika. 194 00:15:20,900 --> 00:15:22,697 Benar atau saIah? 195 00:15:23,302 --> 00:15:24,997 Aku bukan dia. 196 00:15:25,071 --> 00:15:28,905 Saudaramu tewas saat memerangi Amerika. 197 00:15:28,975 --> 00:15:30,135 Aku bukan dia. 198 00:15:30,209 --> 00:15:32,200 Dia teIah menjawab. 199 00:15:43,889 --> 00:15:45,686 Kami temukan 6 seragam Iagi 200 00:15:45,758 --> 00:15:48,249 dari yang boIeh kau miIiki. 201 00:15:48,327 --> 00:15:51,194 Itu peIanggaran, apaIagi 202 00:15:51,264 --> 00:15:52,891 para penyerang itu memakai seragam kita. 203 00:15:52,965 --> 00:15:54,592 Aku banyak berkeringat. 204 00:15:55,735 --> 00:15:58,135 Aku butuh tambahan karena harus ganti baju saat pergantian jam kerja. 205 00:15:58,204 --> 00:15:59,603 Lihat bajuku. 206 00:16:02,208 --> 00:16:03,197 Lihat. 207 00:16:03,809 --> 00:16:05,936 Aku tak tertarik pada keringatmu. 208 00:16:18,357 --> 00:16:19,756 SeIesai. 209 00:16:36,942 --> 00:16:38,409 Sersan Haytham, 210 00:16:38,811 --> 00:16:41,211 kau cedera karena jatuh dari kendaraan 211 00:16:41,280 --> 00:16:43,407 untuk meIindungi negerimu. 212 00:16:43,482 --> 00:16:44,881 Kau paham? 213 00:16:51,857 --> 00:16:52,881 KoIoneI AI Ghazi, 214 00:16:52,958 --> 00:16:55,449 keIihatannya ada masaIah di departemenmu. 215 00:16:56,128 --> 00:16:59,529 KeIihatannya kita semua bermasaIah. 216 00:17:02,802 --> 00:17:03,791 DEPARTEMEN KEHAKIMAN 217 00:17:03,869 --> 00:17:07,532 Semua orang takut, kau tak boIeh pergi ke mana-mana. 218 00:17:07,606 --> 00:17:09,938 Rapat itu hanya berisi omong kosong. 219 00:17:10,009 --> 00:17:13,035 Jaksa Agung Young akan Iakukan dengan enggan karena menurut protokoI 220 00:17:13,112 --> 00:17:14,101 kita dapat naik banding. 221 00:17:14,180 --> 00:17:15,909 ROBERT GRACE, DIREKTUR FBI 222 00:17:17,783 --> 00:17:19,808 Aku sudah bertemu Pangeran Thamer 223 00:17:19,885 --> 00:17:21,443 seteIah dengar berita itu. 224 00:17:21,520 --> 00:17:23,681 EIIis Leach, Asst. Sekretaris Biro Urusan Timur Jauh DepIu 225 00:17:23,756 --> 00:17:27,852 Aku anjurkan tidak usah mengirim pasukan tambahan, 226 00:17:27,927 --> 00:17:33,832 karena itu menjadi justifikasi pengeboman. 227 00:17:33,899 --> 00:17:34,957 GIDEON YOUNG, JAKSA AGUNG 228 00:17:35,034 --> 00:17:40,233 Semakin banyak pasukan di sana, semakin panas. 229 00:17:40,306 --> 00:17:43,833 Saudi beIum meminta bantuan FBI. 230 00:17:43,909 --> 00:17:45,536 MARICELLA CANAVESIO, DEPUTI PENASIHAT KEAMANAN NASIONAL 231 00:17:45,611 --> 00:17:50,844 Ini akan semakian merumitkan keadaan yang sudah runyam. 232 00:17:50,916 --> 00:17:51,905 Logika yang tak terbantahkan. 233 00:17:51,984 --> 00:17:55,147 Harap dicatat FBI ingin menerjunkan 234 00:17:55,221 --> 00:17:59,419 Tim Perespon Barang Bukti di Riyadh sekarang. 235 00:18:00,025 --> 00:18:04,086 Bukankah timmu di negeri itu sangat mewakiIi 236 00:18:05,297 --> 00:18:08,198 sebagai target yang diinginkan teroris itu? 237 00:18:08,267 --> 00:18:10,497 Mereka reIa menukar 10 personeInya untuk 1 orangmu. 238 00:18:10,569 --> 00:18:13,868 Tak mengejar penjahat karena mereka mungkin coba menyakiti kita, 239 00:18:13,939 --> 00:18:18,137 bukan kebijakan FBI. Kami tak mau menyerah. 240 00:18:18,210 --> 00:18:20,838 -Kami berusaha. -Begini keadaannya. 241 00:18:20,913 --> 00:18:24,405 AI-Qaeda kaIah daIam fase pertama perang, mereka tahu itu. 242 00:18:24,483 --> 00:18:26,815 Jadi fase menang atau kaIah teIah dimuIai. 243 00:18:26,886 --> 00:18:29,650 ''Jika kau tak bergabung dengan kami, 244 00:18:29,722 --> 00:18:32,589 ''kami meIepaskan para pembunuh yang sangat berbakat.'' 245 00:18:32,658 --> 00:18:35,957 MisaInya Abu Hamza. MerekaIah para komandan 246 00:18:36,028 --> 00:18:40,863 yang merancang, mengorganisir, meIatih, mencuci otak, mengajari kekerasan. 247 00:18:41,567 --> 00:18:43,660 MerekaIah yang kita Iawan. 248 00:18:43,736 --> 00:18:44,862 Dicatat. 249 00:18:45,571 --> 00:18:46,833 Ada Iagi? 250 00:18:48,974 --> 00:18:51,465 Sejauh yang menjadi perhatian pubIik, 251 00:18:52,378 --> 00:18:56,246 mari kita meIihatnya dengan kacamata FBI. JeIas? 252 00:18:59,819 --> 00:19:04,313 Bagaimana itu diIihat menurut kacamata FBI? 253 00:19:06,659 --> 00:19:10,493 KubiIang, daIam situasi ini bagaimana menurutmu kaIau diIihat 254 00:19:10,563 --> 00:19:12,190 dari kacamata kami? 255 00:19:14,500 --> 00:19:17,560 Variasi dari pembaIasan. Saat saIah seorang agen FBI tewas, 256 00:19:17,636 --> 00:19:20,764 yang Iain kehiIangan kemampuan anaIisis. 257 00:19:20,840 --> 00:19:22,467 36 jam. 258 00:19:24,443 --> 00:19:26,843 Jika tak berhasiI daIam 36 jam, Iupakan saja. 259 00:19:26,912 --> 00:19:28,937 Agen FIeury, Agen Mayes, 260 00:19:30,416 --> 00:19:34,045 aku hargai semangat kaIian. Sangat bersemangat. Jika kau memimpin FBI, 261 00:19:34,119 --> 00:19:38,954 kau harus bersikap pragmatis. Mungkin itu ide yang bagus. 262 00:19:47,900 --> 00:19:50,869 Ayahku pernah menerbangkan heIikopter di Arab Saudi. 263 00:19:50,936 --> 00:19:53,404 Di mana dia duduk? Di sini, 264 00:19:53,472 --> 00:19:56,532 -atau di sana? -Dia biasanya duduk di sini. 265 00:19:56,609 --> 00:19:59,169 Kau mau tahu rahasia? 266 00:19:59,245 --> 00:20:01,873 Ayahku tewas di Arab Saudi. 267 00:20:03,616 --> 00:20:06,483 Ayahmu tewas di Arab Saudi. 268 00:20:08,454 --> 00:20:11,389 Dia temanku. 269 00:20:11,457 --> 00:20:14,551 Berarti sekarang kau temanku. 270 00:20:16,595 --> 00:20:19,530 Karena kita berteman, maukah kau ajak aku terbang 271 00:20:19,598 --> 00:20:21,623 saat kau tahu cara menerbangkan heIikopter? 272 00:20:21,700 --> 00:20:24,760 Bagus. Bagaimana suaranya saat tinggaI Iandas? 273 00:20:32,311 --> 00:20:34,871 Ya, seperti itu? 274 00:20:34,947 --> 00:20:36,938 Begitu suaranya kaIa hendak mendarat. 275 00:20:46,458 --> 00:20:47,925 Tatap aku, Haytham. 276 00:20:49,528 --> 00:20:50,995 Tatap aku, Haytham. 277 00:20:52,498 --> 00:20:54,693 Kau seIamatkan nyawa orang hari ini. 278 00:20:56,101 --> 00:20:57,898 Tak kuragukan tentang itu. 279 00:20:58,971 --> 00:21:00,438 Aku cinta negaraku. 280 00:21:00,839 --> 00:21:01,999 Aku tahu. 281 00:21:02,141 --> 00:21:03,631 Tak pernah daIam hidupku 282 00:21:03,709 --> 00:21:06,234 terpikir untuk mengkhianati negeriku. 283 00:21:06,312 --> 00:21:07,904 Aku percaya, aku tahu. 284 00:21:08,213 --> 00:21:10,681 Makanya aku ingin kau kerahkan energi, 285 00:21:10,749 --> 00:21:12,307 kemarahan dan frustasimu, 286 00:21:12,384 --> 00:21:14,113 sebagai aIat untuk menangkap para kriminaI 287 00:21:14,186 --> 00:21:15,847 untuk diadiIi. 288 00:21:24,763 --> 00:21:27,425 Seberapa keras kau akan mengritik keIuarga kerajaan? 289 00:21:27,499 --> 00:21:28,966 Sangat keras. 290 00:21:29,034 --> 00:21:30,433 EIaine FIowers, WARTAWAN PENYELIDIK WASHINGTON POST 291 00:21:30,502 --> 00:21:32,697 Tentang pengeboman? 292 00:21:32,771 --> 00:21:33,760 Apa ada Iagi yang Iain? 293 00:21:33,839 --> 00:21:36,535 Kau tahu kami sedang seIidiki AI-Haramain. 294 00:21:36,609 --> 00:21:40,170 Donasi keIuarga kerajaan yang berujung pada peIedakan ini. 295 00:21:40,245 --> 00:21:42,543 Ada yang menduduki. 296 00:21:44,617 --> 00:21:46,244 Aku butuh bantuan. 297 00:21:46,318 --> 00:21:47,615 Aku tak biasa membantu. 298 00:21:47,686 --> 00:21:49,984 Saat berita ini merebak, 299 00:21:50,055 --> 00:21:53,183 -kau yang pertama kuberi tahu. -Aku menyimak. 300 00:21:54,059 --> 00:21:57,586 PanggiI Thamer Di Kedutaan Saudi. Katakan bahwa FBI 301 00:21:57,663 --> 00:22:01,827 hendak meneIiti orang penting Saudi berkaitan dengan pendanaan 302 00:22:01,900 --> 00:22:04,664 sebuah firma di Boston. Kami akan membekukan uang Saudi 303 00:22:04,737 --> 00:22:06,432 dan ini membuat maIu. 304 00:22:06,505 --> 00:22:08,564 Katakan ini investigasiku, 305 00:22:08,641 --> 00:22:10,199 dan tidak diIakukan dengan manis. 306 00:22:10,275 --> 00:22:11,299 Itu akurat. 307 00:22:11,377 --> 00:22:13,004 Aku butuh waktu 15 menit dengannya maIam ini. 308 00:22:13,078 --> 00:22:15,376 -MaIam ini? -EkskIusif. 309 00:22:15,481 --> 00:22:17,676 Aku tahu kau suka Iaporan ekskIusif. 310 00:22:18,784 --> 00:22:20,411 Akan kuusahakan caranya. 311 00:22:28,560 --> 00:22:31,154 Yang MuIia. Aku Agen Khusus RonaId FIeury. 312 00:22:31,230 --> 00:22:32,595 Bisa kita bicara di daIam? 313 00:22:32,665 --> 00:22:34,929 PANGERAN THAMER, DUTA BESAR ARAB SAUDI 314 00:22:36,068 --> 00:22:39,265 Aku ingin meIaksanakannya dengan serahasia mungkin. 315 00:22:40,472 --> 00:22:43,703 Aku tahu Anda sibuk. 316 00:22:43,776 --> 00:22:46,267 Kenapa kita tak masuk ke sini dan bicara? 317 00:22:48,013 --> 00:22:52,382 Aku meIakukan pembicaraan menarik dengan wartawati Washington post. 318 00:22:52,451 --> 00:22:56,148 Dia membesar-besarkan. Aku adaIah teman. 319 00:22:56,722 --> 00:23:00,954 Teman bagi Arab Saudi. Aku perIu sedikit kerja sama. 320 00:23:01,560 --> 00:23:04,358 -Kerja sama macam apa? -Izin untuk mendarat 321 00:23:04,430 --> 00:23:08,890 -di Bandara SuItan Pangeran. -PaIing cepat satu buIan. 322 00:23:09,301 --> 00:23:12,270 Satu buIan. Satu dari dua cara akan terjadi. 323 00:23:12,337 --> 00:23:15,306 FBI punya bukti bahwa istri-istri keIuarga kerajaan menyumbangkan 324 00:23:15,374 --> 00:23:18,138 10 juta doIar ke pusat-pusat budaya Arab-Amerika. 325 00:23:18,210 --> 00:23:22,078 Uang itu masuk ke masjid-masjid di Jakarta 326 00:23:22,147 --> 00:23:24,547 yang punya kamp-kamp Iatihan. 327 00:23:24,616 --> 00:23:26,811 JanggaI menyaksikan anak-anak keciI bermain, 328 00:23:26,885 --> 00:23:30,082 IaIu anak-anak yang tak begitu keciI bermain senjata di dekatnya. 329 00:23:30,155 --> 00:23:32,248 Aneh. Bukan begitu? 330 00:23:32,324 --> 00:23:35,691 -Kau tak punya bukti. -Bagaimana kau tahu? 331 00:23:38,597 --> 00:23:41,088 Berita ini akan meIedak. 332 00:23:41,166 --> 00:23:43,293 Tidak hanya masuk di surat kabar berskaIa metropoIitan. 333 00:23:43,368 --> 00:23:46,303 Tapi juga masuk di Omaha herald, terrell tribune. 334 00:23:46,371 --> 00:23:49,966 Kau pernah ke TerreI, Texas? 335 00:23:50,042 --> 00:23:53,375 -Apa maksudmu? -Aku menginginkannya segera. 336 00:23:54,480 --> 00:23:57,608 -Definisikan segera. -Sekarang juga. 337 00:24:03,422 --> 00:24:06,619 PangkaIan Udara Andrews, MaryIand 338 00:24:07,659 --> 00:24:10,457 Bagaimana hubungan antara Fran Manner dengan dia? 339 00:24:11,163 --> 00:24:12,994 Dia mengajari Mayes menembak. 340 00:24:13,065 --> 00:24:16,228 Mayes yang memperkenaIkannya kepada wanita yang kini jadi istrinya. 341 00:24:16,301 --> 00:24:21,261 Dan Manner memasukkannya ke FBI. Mereka merayakan keIuIusannya di IHOP 342 00:24:21,340 --> 00:24:26,277 sampai seseorang memanggiI Janet dengan kurang ajar. 343 00:24:26,345 --> 00:24:29,439 Orang ini tak meIihat Fran keIuar dari kamar mandi, 344 00:24:29,515 --> 00:24:33,178 tapi dia pasti merasakan tonjokan Fran menohok dagunya. 345 00:24:33,252 --> 00:24:38,280 -Dia tak dipecat karena itu? -Tidak. FIeury yang mengurusnya. 346 00:24:38,357 --> 00:24:42,726 Posnya di Riyadh adaIah upaya FIeury untuk menyeIamatkan karir Fran. 347 00:24:42,795 --> 00:24:46,424 Janet, apa yang dibisikkan FIeury ke teIingamu pagi ini? 348 00:24:51,436 --> 00:24:54,166 Orang seusia Grant mengedepankan tanggung jawab. 349 00:24:56,942 --> 00:24:57,931 HaIo, Pak. 350 00:24:58,010 --> 00:25:00,240 -Terima kasih atas kerja baktinya. -Aku tak meIakukannya. 351 00:25:00,312 --> 00:25:01,506 Bagaimanapun, terima kasih. 352 00:25:01,580 --> 00:25:03,514 -Kita akan pergi ke Riyadh? -Ya. 353 00:25:03,582 --> 00:25:05,243 -DepIu menyetujui? -Tidak. 354 00:25:05,317 --> 00:25:07,877 -Gedung Putih? -Tidak. 355 00:25:07,953 --> 00:25:10,751 -Kita membawa pengawaI? -Tidak. 356 00:25:10,823 --> 00:25:13,053 Ini bisa jadi kacau. 357 00:25:13,125 --> 00:25:16,993 Anjing meIahirkan. ''WheIp (anak anjing).'' 358 00:25:17,062 --> 00:25:19,257 W-H-E-L-P-S? 359 00:25:19,331 --> 00:25:21,993 Anjing betina meIahirkan anak anjing. Kata berikutnya. 360 00:25:22,067 --> 00:25:23,500 Anjing meIahirkan. 361 00:25:23,569 --> 00:25:24,593 Baik. 362 00:25:24,670 --> 00:25:27,070 -Kau tahu itu artinya apa? -Ya, 363 00:25:27,139 --> 00:25:29,937 -makanya aku memainkan kata itu. -DaIam benakmu itu bukan pukuIan 364 00:25:30,008 --> 00:25:34,468 dan teriakan? Seperti ''weIt'' dan ''yeIp''? 365 00:25:35,914 --> 00:25:40,647 Punyaku tak bagus. Apa yang bisa kita Iakukan 366 00:25:40,719 --> 00:25:42,152 daIam waktu Iima hari di sana? 367 00:25:42,221 --> 00:25:44,781 KauIah yang mendesak agar kami berangkat. 368 00:25:44,857 --> 00:25:47,849 Bukan ideku. Tapi ide FBI. 369 00:25:47,926 --> 00:25:50,019 -Ayo. -Ada kata. 370 00:25:50,095 --> 00:25:51,357 Ini. 371 00:25:52,464 --> 00:25:54,159 Ternyata tidak ada kata. 372 00:25:55,534 --> 00:25:59,800 -Seperti apa di Arab Saudi? -Agak mirip dengan Mars. 373 00:25:59,938 --> 00:26:01,098 Mars? 374 00:26:01,173 --> 00:26:03,869 KeIihatannya aku bawa bekaI pakaian yang saIah. 375 00:26:04,176 --> 00:26:08,169 Yah, aku akan dipandang dengan hina 376 00:26:08,247 --> 00:26:10,807 seIama kita di sana. Seperti di Virginia seIatan. 377 00:26:10,883 --> 00:26:13,351 Jangan menghina tanah asaIku. 378 00:26:16,655 --> 00:26:20,421 ISTANA PANGERAN AKHMED BIN KHALED 379 00:26:32,871 --> 00:26:35,271 Agen FBI-mu boIeh mendarat di 380 00:26:35,340 --> 00:26:37,808 Iandasan udara Pangeran SuItan maIam ini. 381 00:26:38,043 --> 00:26:39,169 JenderaI AbduImaIik, 382 00:26:39,244 --> 00:26:40,973 Ketua Dinas Investigasi Garda NasionaI 383 00:26:41,046 --> 00:26:43,606 teIah ditugaskan untuk menguak kejahatan ini. 384 00:26:45,550 --> 00:26:46,881 Yang MuIia. 385 00:26:47,886 --> 00:26:50,218 Aku tahu JenderaI AbduImaIik. 386 00:26:50,289 --> 00:26:51,278 Aku menghadiri 387 00:26:51,356 --> 00:26:53,119 interogasinya pada saIah satu orangku. 388 00:26:53,191 --> 00:26:55,853 Dia tak punya pengaIaman daIam haI investigasi. 389 00:26:55,928 --> 00:26:58,988 Para penyerang mengenakan seragam poIisi. 390 00:26:59,064 --> 00:27:00,292 Seragammu. 391 00:27:00,666 --> 00:27:02,224 Sebagian dari anak buahmu mungkin 392 00:27:02,301 --> 00:27:03,563 terIibat daIam seI organisasi ini. 393 00:27:03,635 --> 00:27:05,227 Mungkin saja terIibat. 394 00:27:06,939 --> 00:27:07,928 AI Ghazi, 395 00:27:08,006 --> 00:27:11,567 anggap dirimu mujur bahkan ketika kau punya peran. 396 00:27:12,144 --> 00:27:15,307 Orang-orang Amerika ini adaIah tamu kita seIama 5 hari. 397 00:27:15,681 --> 00:27:17,376 Urus mereka dengan sebaik-baiknya, 398 00:27:17,449 --> 00:27:20,043 dan aku ingin mereka puIang dengan aman seperti saat datang. Paham? 399 00:27:20,118 --> 00:27:21,483 Baik, Yang MuIia. 400 00:27:25,223 --> 00:27:26,713 Pertemuan seIesai. 401 00:27:49,881 --> 00:27:53,146 Bung, rasanya ada binatang buas di daIam situ, FIeury. 402 00:27:54,586 --> 00:27:56,417 Menurutmu ada apa-apa denganku? 403 00:27:56,488 --> 00:27:59,719 Menurutku kau tak daIam kondisi stabiI. 404 00:28:04,129 --> 00:28:09,465 Kau ingin teruskan? Ayo. Kudukung kau. Kau harus memeriksakan dirimu. 405 00:28:10,535 --> 00:28:12,025 Aku sudah diperiksa. 406 00:28:13,071 --> 00:28:17,030 Oke. Aku cuma mau memastikan kau sudah diperiksa. 407 00:28:26,718 --> 00:28:30,347 Kau tahu, aku punya 15 dasi dari Fran. 408 00:28:30,956 --> 00:28:33,390 Setiap NataI, dia memberiku dasi. 409 00:28:33,458 --> 00:28:36,154 Fran mengirimimu dasi? Dia juga kirimi aku. 410 00:28:36,228 --> 00:28:40,255 -1 2 atau 13 buah. -Sebagian buruk sekaIi. 411 00:28:40,332 --> 00:28:42,300 Dasinya bagus-bagus. 412 00:28:42,367 --> 00:28:45,825 Berwarna-warni. Kukenakan saat memancing. 413 00:28:45,904 --> 00:28:49,271 Kapan-kapan ikut aku beIanja. Kuajari kau cara berdandan. 414 00:28:49,341 --> 00:28:52,071 -Kau ingin beri tahu aku? -Sana cari kataIog L.L. Bean. 415 00:28:52,144 --> 00:28:56,103 Mungkin kau beIi aki mobiI dan kemeja di tempat yang sama. 416 00:28:56,982 --> 00:28:58,813 Lucu. 417 00:29:03,722 --> 00:29:05,952 Operasi di kompIeks AI Rahmah 418 00:29:06,625 --> 00:29:08,593 adaIah invasi yang diberkati 419 00:29:08,660 --> 00:29:10,525 dan jihad yang Iuar biasa. 420 00:29:10,662 --> 00:29:12,823 Ini baru awaI. 421 00:29:12,898 --> 00:29:16,834 Jika Tuhan berkenan, kita akan mendepak 422 00:29:17,869 --> 00:29:20,394 semua orang kafir dari semua wiIayah MusIim. 423 00:29:20,605 --> 00:29:22,971 Tuhan memberkati kaIian, Nak. 424 00:29:24,342 --> 00:29:26,469 AIIah akan memberi kita kejayaan. 425 00:29:26,711 --> 00:29:28,178 AIIah Maha Besar. 426 00:29:32,451 --> 00:29:35,648 Kedamaian bagi kaIian semua. Keagungan bagi AIIah. 427 00:29:40,592 --> 00:29:44,187 LANDASAN UDARA PANGERAN SULTAN, AL KHAJR, ARAB SAUDI 428 00:30:02,681 --> 00:30:05,241 -KoIoneI AI Ghazi. -Agen Khusus RonaId FIeury. 429 00:30:05,317 --> 00:30:09,151 Agen Khusus Mayes, Aykes dan Leavitt. 430 00:30:09,254 --> 00:30:11,085 -Kau bawa rompi antipeIuru? -Apa? 431 00:30:11,156 --> 00:30:13,716 Rompi antipeIuru. Kau tahu, yang menahan peIuru. 432 00:30:13,792 --> 00:30:16,625 -Rompi tahan peIuru. -Ya, kami bawa. 433 00:30:16,695 --> 00:30:19,789 Aku meminta paspor dan senjata kaIian. 434 00:30:28,507 --> 00:30:29,496 Sykes. 435 00:30:36,014 --> 00:30:37,003 SiaIan. 436 00:30:38,817 --> 00:30:40,978 Ada cap IsraeI di paspor ini. 437 00:30:41,052 --> 00:30:42,815 Itu jadi masaIah? 438 00:30:42,921 --> 00:30:44,115 StempeI IsraeI? 439 00:30:44,189 --> 00:30:48,057 Tiga kaIi aku ke sana. Nenekku tinggaI di sana. 440 00:30:48,126 --> 00:30:49,252 Itu bukan urusan kami. 441 00:30:49,327 --> 00:30:50,487 Tak apa-apa. 442 00:30:59,804 --> 00:31:03,331 Aku ikut berduka cita atas meninggaInya 2 rekan kaIian. 443 00:31:10,048 --> 00:31:12,539 SiIakan masuk ke mobiI kedua. 444 00:31:29,501 --> 00:31:32,470 150 miIljam. Kau atur pernapasan? 445 00:31:32,537 --> 00:31:34,095 -Teknik yoga? -Kau punya masaIah? 446 00:31:34,172 --> 00:31:35,196 Coba iPod. 447 00:31:35,273 --> 00:31:37,207 Andai aku bisa setenang kau. 448 00:31:37,275 --> 00:31:39,175 -Aku suka ini. -Jika ada yang membuntuti kita, 449 00:31:39,244 --> 00:31:42,805 akan kentara. Kecepatan standar operasi. 450 00:31:46,384 --> 00:31:50,081 -Katakan kepada sopir aku muaI. -Diam. 451 00:31:50,155 --> 00:31:54,148 -Pernah ke AS, KoIoneI? -Pernah sekaIi. 452 00:31:54,859 --> 00:31:57,089 4 hari di Quantico. 453 00:31:57,696 --> 00:32:01,860 Aku juga Iihat MichaeI Jordan bermain untuk Washington Wizards. 454 00:32:01,967 --> 00:32:04,458 Ada Iampu portabeI di TKP? 455 00:32:04,536 --> 00:32:07,596 -Lampu portabeI? -Agar kita bisa bekerja di maIam hari. 456 00:32:08,073 --> 00:32:11,099 Kami punya Iampu portabeI. Tapi regumu tak boIeh bekerja maIam. 457 00:32:11,176 --> 00:32:13,770 Kami punya waktu 7 hari, kami bekerja siang maIam. 458 00:32:13,845 --> 00:32:17,303 Kau punya 5 hari, dan tak aman di maIam hari. 459 00:32:17,415 --> 00:32:18,643 Apa di siang hari aman? 460 00:32:18,717 --> 00:32:22,448 Apakah pengebom berseragam itu anggota Garda NasionaI? 461 00:32:22,520 --> 00:32:24,078 Entah. 462 00:32:24,155 --> 00:32:27,420 Sopir, kita sudah terIambat atau bagaimana? 463 00:32:27,492 --> 00:32:28,959 Abu Hamza. 464 00:32:31,463 --> 00:32:34,728 Apakah dia bertanggung jawab atas serangan ini? 465 00:32:38,703 --> 00:32:40,933 -Aku tak tahu. -Kau tak tahu sumber Iedakan, 466 00:32:41,006 --> 00:32:43,031 jika ada petugas. 467 00:32:43,108 --> 00:32:45,804 Dengar, Tuan Agen Khusus FIeury. 468 00:32:45,910 --> 00:32:48,674 47 orang anak buahku hancur daIam serangan itu. 469 00:32:48,747 --> 00:32:51,614 80 ribu opsir 470 00:32:51,683 --> 00:32:56,484 di negeri ini. Ribuan orang yang mampu memaIsukan identitasnya. 471 00:32:56,554 --> 00:33:00,456 Maaf, aku tak punya jawaban pasti. 472 00:33:03,561 --> 00:33:05,756 Hei, sopir! 473 00:33:12,570 --> 00:33:15,539 -Onta. -Latihan yang baik, kan? 474 00:33:15,607 --> 00:33:18,440 Jika diIambatkan, ternak gampang terIihat. 475 00:33:41,166 --> 00:33:44,465 PENGGUNAAN SENJATA DIIZINKAN DI LUAR BATAS INI 476 00:33:55,980 --> 00:33:59,507 Kamar mandi Iewat pintu itu. 477 00:34:00,585 --> 00:34:04,021 Kami sudah coba memberi privasi. 478 00:34:04,622 --> 00:34:10,458 Aku ingin tatakan tempat tidur di kamar mandi, tapi kaIau kau mau... 479 00:34:11,730 --> 00:34:16,292 Dan kami berusaha mencari warna merah muda. Semoga ini berkenan. 480 00:34:16,401 --> 00:34:20,963 Besok kita muIai bekerja. Aku datang di pagi hari. 481 00:34:21,706 --> 00:34:23,173 Sampai besok. 482 00:34:23,241 --> 00:34:24,401 AI Ghazi. 483 00:34:24,476 --> 00:34:26,467 Tepatnya jam berapa kau datang? 484 00:34:26,544 --> 00:34:28,171 -Matahari terbit. -Oke. 485 00:34:28,246 --> 00:34:32,046 Jam berapa matahari terbit? Maaf! Kapan matahari terbit? 486 00:34:32,117 --> 00:34:34,608 Saat aku membuka pintu ini. SeIamat maIam. 487 00:34:38,156 --> 00:34:40,590 Bertentangan dengan aturan perIindungan pada kebakaran. 488 00:34:40,658 --> 00:34:44,719 Mereka tak punya aturan itu di sini. Kau sekarang di daIam rimba. 489 00:34:44,796 --> 00:34:48,425 Ada Iagi IoIipopnya? GuIa darahku rendah. 490 00:34:49,401 --> 00:34:52,632 Jangan menerobos garis merah muda. Mundur. 491 00:34:52,704 --> 00:34:54,865 Kau jadi maskuIin seteIah penerbangan panjang. 492 00:34:54,939 --> 00:34:59,239 ''Bertentangan dengan kebijakan Deplu, FBI telah mengirim tim 493 00:34:59,310 --> 00:35:03,212 ''ke Arab Saudi. Aku sudah menghadap komite 494 00:35:03,281 --> 00:35:07,342 ''dengan susah payah. Aku sudah kehiIangan kepercayaan pada FBI. 495 00:35:08,820 --> 00:35:11,448 ''Khususnya pada pejabat eseIon paIing tinggi.'' 496 00:35:11,890 --> 00:35:13,619 Itu kau. 497 00:35:13,691 --> 00:35:17,718 ''Terkungkung dan koIot, mereka takut 498 00:35:17,796 --> 00:35:21,926 ''pada ide perintis, yang teIah diupayakan oIehku dan komite ini. 499 00:35:22,767 --> 00:35:25,964 ''Jadi ini adaIah organisasi yang berseberangan 500 00:35:26,037 --> 00:35:28,301 ''dengan kami daIam segaIa haI.'' 501 00:35:31,176 --> 00:35:32,700 Dan bersama ''komite,'' 502 00:35:34,379 --> 00:35:37,143 maksudku Komite Senat MasaIah Teror. 503 00:35:37,215 --> 00:35:39,911 Jadi kau menghadap komite, 504 00:35:39,984 --> 00:35:42,145 bukannya presiden yang menunjukmu. 505 00:35:42,220 --> 00:35:46,850 Pasti Presiden bukanIah pendengar seperti yang kau harapkan. 506 00:35:46,925 --> 00:35:49,519 Pasti Presiden sadar kau tak bisa menerima pertanyaan pemiIih 507 00:35:49,594 --> 00:35:53,587 kenapa Direktur FBI dengan masa jabatan terpanjang kedua dipecat 508 00:35:53,665 --> 00:35:57,965 karena mengirimkan agen ke Arab Saudi sebeIum pemiIu anggota kongres. 509 00:35:58,036 --> 00:35:59,697 Kau ingin bertaruh? 510 00:35:59,771 --> 00:36:03,832 Sudah. Sudah kupertaruhkan pekerjaanku. 511 00:36:04,876 --> 00:36:06,173 Aku akan menghancurkanmu. 512 00:36:06,244 --> 00:36:09,179 WestmoreIand suruh kami menuIis berita kematian kami 513 00:36:09,247 --> 00:36:11,715 saat serangan komunis pada tahun baru 1968 514 00:36:11,883 --> 00:36:15,011 saat kupikir Vietkong akan membabat kami semua. 515 00:36:15,086 --> 00:36:17,987 SekaIi kita terima bahwa hidup ini ada batasnya, 516 00:36:18,122 --> 00:36:21,387 pikiran tentang kehiIangan tak menakutkan kami Iagi. 517 00:36:22,360 --> 00:36:23,987 Bagaimanapun, akhir akan datang. 518 00:36:24,062 --> 00:36:26,860 Yang penting bagaimana kau mati, 519 00:36:26,931 --> 00:36:28,922 daIam keadaan berani atau jeri? 520 00:36:30,068 --> 00:36:32,593 Aku bawa peIajaran itu ke daIam pekerjaanku. 521 00:36:33,872 --> 00:36:37,968 Aku sadar jabatan ini bagaimanapun akan berakhir. 522 00:36:40,879 --> 00:36:42,813 Kau harus Iakukan haI yang sama. 523 00:37:08,239 --> 00:37:09,900 Ya, Tuhan. 524 00:37:38,469 --> 00:37:41,836 DAMON SCHMIDT, WAKIL KETUA MISI KEDUBES AS 525 00:37:44,809 --> 00:37:46,936 Yang mana RonaId FIeury? 526 00:37:49,814 --> 00:37:51,145 Damon Schmidt. 527 00:37:51,215 --> 00:37:54,480 Aku datang untuk pastikan kau keIuar daIam keadaan seIamat. 528 00:37:54,852 --> 00:37:56,717 -Ini timmu? -Ketiga-tiganya. 529 00:37:56,788 --> 00:37:59,757 KaIian semua perIu ini, eIektroIit. 530 00:37:59,824 --> 00:38:02,554 Senang bertemu kaIian. EIektroIit. 531 00:38:02,927 --> 00:38:05,191 Jangan hempaskan ini daIam suhu sepanas ini. 532 00:38:05,263 --> 00:38:07,561 Kau tahu seberapa besar masaIah yang kau hadapi? 533 00:38:07,632 --> 00:38:09,691 Bosku membencimu. 534 00:38:09,901 --> 00:38:12,597 Dia murka. Saat kau puIang, kau dipecat. 535 00:38:12,670 --> 00:38:15,798 Jika kau berhasiI puIang. Ini dia sang Pangeran. 536 00:38:15,873 --> 00:38:19,400 Pegang tangannya, jangan Iepaskan sebeIum dia. 537 00:38:20,178 --> 00:38:22,942 Bagus. Kita harus mengaIihkan perhatian dari payudara. 538 00:38:23,014 --> 00:38:25,141 Kita harus tutupi ini. 539 00:38:25,383 --> 00:38:28,978 DiIarang bicara kepada Pangeran. Oke, ini dia. 540 00:38:29,220 --> 00:38:31,984 Yang MuIia, Agen Khusus FIeury 541 00:38:32,056 --> 00:38:35,116 dari FBI bersama koIega-koIeganya. 542 00:38:39,564 --> 00:38:40,963 IniIah komitmen kami 543 00:38:41,032 --> 00:38:44,297 untuk menangkap teroris dan mengadiIi mereka. 544 00:38:44,469 --> 00:38:47,563 Kami meIibatkan tim investigasi Amerika ke Kerajaan ini 545 00:38:47,639 --> 00:38:50,005 bukan untuk meIakukan penangkapan, 546 00:38:50,608 --> 00:38:53,873 tapi untuk memberi kami nasihat dan Iaporan. 547 00:38:55,013 --> 00:38:58,176 Aku sangat senang biIa kau datang ke rumahku besok. 548 00:39:05,857 --> 00:39:08,849 Ini kemenangan. Kau dokumentasikan ini dan masih hidup. 549 00:39:08,926 --> 00:39:12,453 Aku sudah sediakan pesawat terbang. Siap mengudara, atas namamu. 550 00:39:12,530 --> 00:39:14,430 PergiIah. 551 00:39:14,499 --> 00:39:17,434 Kau banyak bicara. Agak terIaIu banyak bicara. 552 00:39:18,703 --> 00:39:20,295 Kau mengenakan rompi antipeIuru? 553 00:39:20,371 --> 00:39:22,771 Kau tak pakai apa-apa. Kau tak pakai pakai apa-apa. 554 00:39:22,840 --> 00:39:26,469 Kencangkan baju peIindungmu. Tawaranku masih berIaku. 555 00:39:26,544 --> 00:39:27,533 Aku seIaIu siap. 556 00:39:38,856 --> 00:39:40,323 Apa kata Pangeran? 557 00:39:40,391 --> 00:39:43,155 Masih banyak aturan seIain Iarangan bekerja di maIam hari. 558 00:39:43,227 --> 00:39:46,060 -Apa Iagi? -Bergerak peIan-peIan saja. 559 00:39:47,298 --> 00:39:49,789 PerjaIanan ini seperti memancing di perairan daIam di FIorida. 560 00:39:49,867 --> 00:39:52,631 Kita butuh pengamanan tambahan. 561 00:39:52,704 --> 00:39:54,638 Kau bercanda? Kita punya tentara. 562 00:39:54,706 --> 00:39:58,472 Aku tak bercanda. Dan jangan bicara kasar kepadaku. 563 00:39:58,543 --> 00:40:02,070 Kau bayar 700 doIar untuk perahu, dudukIah dan siap berIayar. 564 00:40:02,146 --> 00:40:06,708 Kru berIompatan, berteriak, menunjuk, meIempar umpan, kau tak dapat apa-apa. 565 00:40:06,851 --> 00:40:08,944 Ayo kita masuk. 566 00:40:14,092 --> 00:40:18,529 Jadi kau memiIih mati untuk meIindungi musuhmu? 567 00:40:25,436 --> 00:40:28,303 IniIah keadaan 568 00:40:28,372 --> 00:40:31,500 yang bisa menaikkan persentasi Iemparan bebas Shaq. 569 00:40:31,576 --> 00:40:33,100 KapaIkan seseorang ke Riyadh. 570 00:40:33,177 --> 00:40:35,145 Grant. 571 00:40:35,213 --> 00:40:38,910 -Lihat situs ini. -Hanya terkunci di ruang senam. 572 00:40:39,150 --> 00:40:42,415 Dia mungkin bisa meIempar 70º/º, 80º/º. 573 00:40:42,754 --> 00:40:46,656 Lakers masih daIam formasi itu. Kobe dan Shaq rukun seIaIu. 574 00:40:47,558 --> 00:40:49,856 EntahIah, Kobe itu pembenci. 575 00:40:49,927 --> 00:40:51,952 Lihat ini. 576 00:40:52,330 --> 00:40:56,892 Situs ini baru bisa dikunjungi setengah jam IaIu. AI Saha titik sesuatu. 577 00:40:58,469 --> 00:41:00,767 Mereka suka memamerkan karya mereka. 578 00:41:06,944 --> 00:41:08,844 Saatnya pergi. 579 00:41:11,983 --> 00:41:15,851 PerIengkapanmu tak dibutuhkan. Tidak sekarang. 580 00:41:16,087 --> 00:41:17,679 ItuIah perkiraanku. 581 00:41:17,955 --> 00:41:22,790 Peraturan yang masih berIaku. Jangan menyentuh barang bukti. 582 00:41:23,294 --> 00:41:25,956 KaIian tak boIeh menanyai siapa pun tanpa kehadiranku, 583 00:41:26,030 --> 00:41:29,488 menyentuh mayat orang MusIim, atau menghiIang dari pandanganku. 584 00:41:29,967 --> 00:41:32,697 Keamanan kaIian adaIah urusan utamaku. 585 00:41:33,004 --> 00:41:35,370 Kukira perhatian utamamu adaIah investigasi. 586 00:41:35,439 --> 00:41:37,168 Dan kau keIiru. 587 00:41:38,142 --> 00:41:39,837 Kurasa ini biIa ada apa-apa dengan kita, 588 00:41:39,911 --> 00:41:41,606 nyawanya taruhannya. 589 00:41:41,679 --> 00:41:43,874 Kau pengasuh kami. 590 00:41:44,882 --> 00:41:47,009 Ya. Siapa yang mengawasi investigasi? 591 00:41:47,084 --> 00:41:48,517 JenderaI AbduImaIik. 592 00:41:48,586 --> 00:41:51,020 Dia akan mengizinkan kita berjaIan menyusuri TKP. 593 00:41:51,088 --> 00:41:52,112 Menyusuri? 594 00:41:52,190 --> 00:41:53,179 Apa? 595 00:41:53,257 --> 00:41:54,884 Mau ke mana kau? 596 00:41:54,959 --> 00:41:56,722 Menemui seseorang 597 00:41:56,794 --> 00:41:59,957 -untuk kIarifikasi apa yang sedang terjadi. -Tak ada yang perIu dikIarifikasi. 598 00:42:00,031 --> 00:42:02,659 JeIas ada! Pikirmu aku terbang seIama 18 jam 599 00:42:02,733 --> 00:42:05,566 hanya untuk menyusuri? 600 00:42:05,636 --> 00:42:08,764 Dengar. Ini bukan acara permainan, Tn. FIeury, 601 00:42:08,940 --> 00:42:11,500 dan tak ada kesepakatan. 602 00:42:11,709 --> 00:42:14,371 AkuIah yang tentukan boIeh dan tidaknya 603 00:42:14,445 --> 00:42:17,937 dan kau Iakukan itu. Hanya itu yang boIeh! 604 00:42:18,015 --> 00:42:19,983 KaIian boIeh berjaIan menyusuri TKP 605 00:42:20,051 --> 00:42:24,112 biIa kami sudah jamin keamanannya. Ada pertanyaan? 606 00:42:27,158 --> 00:42:29,353 Omong-omong, aku tak suka gurauanmu. 607 00:42:32,697 --> 00:42:34,494 Bagaimana dengan para saksi? 608 00:42:37,168 --> 00:42:41,867 -Saksi? -Kau beIum mewawancarai saksi? 609 00:42:42,506 --> 00:42:44,872 -BeIum. -BoIeh kami Iakukan itu? 610 00:43:02,960 --> 00:43:07,897 Kami tak sepenuhnya meIihat sesuatu. Begitu cepat dan keras. 611 00:43:08,833 --> 00:43:13,770 -Jadi tak ada yang meIihat sesuatu? -Aku jatuh. Serangannya membabi buta. 612 00:43:13,838 --> 00:43:17,137 -Tembakan, tembakan, tembakan. -Kami masuk ke ruang perIindungan. 613 00:43:17,208 --> 00:43:19,938 -Ruang perIindungan? -Ruang itu di sebeIah sana. 614 00:43:20,211 --> 00:43:24,307 EarI mendapat uang 15.000 doIar untuk membangunnya saat kami pindah ke sini. 615 00:43:26,217 --> 00:43:30,085 Kami bertahan di sini sampai kami dengar teriakan. 616 00:43:30,888 --> 00:43:34,449 Anak-anak itu yang berteriak, kan? ItuIah yang membuat kami keIuar dari rumah. 617 00:43:34,525 --> 00:43:36,618 Anak yang mana? 618 00:43:37,528 --> 00:43:40,497 Anak Tracy Jackson. Dia tinggaI di sebeIah rumah. 619 00:43:42,233 --> 00:43:46,192 Dia tewas karena meIihat keIuar jendeIa, di depan anak-anaknya. 620 00:43:46,304 --> 00:43:49,102 KeIuarga Jackson tak memiIiki ruang perIindungan. 621 00:43:58,182 --> 00:43:59,706 Tuan Jackson? 622 00:44:06,524 --> 00:44:08,355 Aaron Jackson? 623 00:44:09,961 --> 00:44:12,953 -Bawa dia menyingkir dariku. -Tunggu. 624 00:44:13,130 --> 00:44:15,155 Agen Khusus FIeury, FBI. 625 00:44:15,399 --> 00:44:17,094 Tahukah kau? 626 00:44:18,703 --> 00:44:21,831 -MerekaIah yang menyerang kami. -Kita beIum tahu pasti. 627 00:44:21,906 --> 00:44:23,271 Untuk itu aku datang ke sini. 628 00:44:23,341 --> 00:44:27,402 Aku akan menanyai anak-anak tentang yang mereka Iihat maIam itu. 629 00:44:27,478 --> 00:44:29,969 Apa yang ingin kau tanyakan pada anak-anak? 630 00:44:31,215 --> 00:44:34,514 Kau ingin menanyai mereka tentang ibunya yang mati pendarahan? 631 00:44:34,585 --> 00:44:37,213 Itukah yang ingin kau tanyakan pada anak-anak? 632 00:44:37,822 --> 00:44:41,280 Saat aku puIang, anakku yang berusia 5 tahun membawa kotak PPPK 633 00:44:41,625 --> 00:44:44,458 dan ingin membenarkan posisi muIut ibunya. 634 00:44:50,001 --> 00:44:53,437 -Apa begini nabi Muhamad... -AyoIah, jangan bertengkar. 635 00:44:53,504 --> 00:44:55,267 -Apa ini yang diinginkan Tuhan? -Ini bukan... 636 00:44:55,339 --> 00:44:56,567 Ini takkan kembaIikan istrimu. 637 00:44:56,640 --> 00:44:58,938 Apa Tuhan sayang anakmu Iebih dari anakku? 638 00:44:59,010 --> 00:45:01,808 Apa Tuhan sayang istrimu Iebih dari istriku? 639 00:45:02,279 --> 00:45:04,406 TinggaIkan aku sendiri dan jangan kembaIi. 640 00:45:04,482 --> 00:45:06,541 -Aku akan tinggaIkan kau, tapi... -Semestinya aku sudah puIang 641 00:45:06,617 --> 00:45:08,141 sejak Iama! 642 00:45:18,796 --> 00:45:20,730 Ini Iokasi Iedakan yang besar. 643 00:45:21,499 --> 00:45:24,434 Terjadi satu jam seteIah penyeIamatan. 644 00:45:48,392 --> 00:45:51,156 Dari mana datangnya air? Dari jaringan pipa utama? 645 00:45:51,228 --> 00:45:52,195 Utama? 646 00:45:52,296 --> 00:45:55,094 Pipa air. Bom itu memecahkan saIah satunya? 647 00:45:55,199 --> 00:46:00,762 Bukan, bukan, ini dari tangki-tangki mobiI pemadam kebakaran ini. 648 00:46:00,971 --> 00:46:05,169 Air ini tidak menguap saat terjadi Iedakan. 649 00:46:05,242 --> 00:46:09,508 -Truk itu pernah sampai ke sini? -Kami kira begitu. 650 00:46:09,680 --> 00:46:14,276 Lubang ini adaIah kasus utamanya. Orang-orang mengontaminasikanya. 651 00:46:15,052 --> 00:46:18,579 Kau paham dengan barang bukti? Barang yang menjadi acuan. 652 00:46:18,756 --> 00:46:22,283 Acuan sangat membantu memecahkan suatu kejahatan. 653 00:46:23,094 --> 00:46:25,892 -Kau ingin masuk ke Iubang? -Ya! Pasti. 654 00:46:26,197 --> 00:46:29,792 -Jangan. -Baik. 655 00:46:30,501 --> 00:46:31,490 SiaIan! 656 00:46:32,503 --> 00:46:34,198 Siapa yang bertanggung jawab atas keamanan? 657 00:46:34,271 --> 00:46:37,434 Keamanan di sini adaIah kombinasi dari poIisi 658 00:46:37,508 --> 00:46:41,706 dan Garda NasionaI. 659 00:46:42,346 --> 00:46:45,804 Tuan Sykes! KembaIiIah. 660 00:47:06,203 --> 00:47:07,898 MobiI ini dicuri. 661 00:47:08,606 --> 00:47:12,133 Sebuah tim di Iuar radius Iedakan menembaki orang-orang. 662 00:47:12,810 --> 00:47:14,971 Sersan Haytham yang meIumpuhkannya. 663 00:47:23,554 --> 00:47:25,886 Apakah para penembak itu anak buahmu? 664 00:47:25,956 --> 00:47:27,321 Bukan. 665 00:47:35,666 --> 00:47:37,031 Kerja yang bagus. 666 00:47:38,869 --> 00:47:42,566 SebeIumnya ada dua opsir di mobiI, keduanya dihabisi. 667 00:47:46,544 --> 00:47:49,980 Dan mereka orang-orangmu? Aku ikut berbeIa sungkawa. 668 00:47:54,118 --> 00:47:56,382 -MobiI itu diparkir di sini? -Ya. 669 00:47:56,654 --> 00:47:59,680 Mereka mengira keduanya opsir sejati. 670 00:47:59,757 --> 00:48:00,849 Mereka sudah diidentifikasi? 671 00:48:00,925 --> 00:48:04,361 BeIum. Tampaknya keempatnya bersembahyang di masjid yang sama. 672 00:48:04,428 --> 00:48:07,989 -Cukup untuk identifikasi mereka? -Ya, sepanjang tentang Suweidi. 673 00:48:08,232 --> 00:48:11,861 Suweidi adaIah sarang kaum miIitan. Di sini AI-Qaeda merekrut anggotanya. 674 00:48:11,936 --> 00:48:13,927 Bisakah kita periksa gedung-gedung di sekitarnya? 675 00:48:14,004 --> 00:48:15,733 Seperti yang itu. 676 00:48:15,806 --> 00:48:19,537 -Untuk apa? -Gambarnya terpampang di Internet. 677 00:48:19,610 --> 00:48:22,374 Dari gedung itu tampak seIuruh TKP. 678 00:48:22,446 --> 00:48:25,279 -Itu di Iuar dinding. -Ini giIa. 679 00:48:25,349 --> 00:48:27,749 Pasukan keamanan yang cukup untuk gempur Korea Utara. 680 00:48:27,818 --> 00:48:31,185 -Kau tak paham apa yang kau bicarakan. -BoIeh kami minta izin? 681 00:48:34,391 --> 00:48:37,656 -Oke. -Kami di Ruang Senam. 682 00:48:54,345 --> 00:48:56,040 PUSAT REKREASI 683 00:48:56,113 --> 00:48:58,013 BUKU TUNTUNAN UNTUK MEMAHAMI QURAN 684 00:48:58,082 --> 00:49:01,245 Berapa banyak perawan disediakan di aIam baka 685 00:49:01,318 --> 00:49:07,917 jika kau percaya pada kepercayaan kaum fanatik? 686 00:49:08,292 --> 00:49:09,520 70. 687 00:49:10,861 --> 00:49:12,192 SaIah. 688 00:49:48,499 --> 00:49:50,592 Semoga kedamaian meIiputimu, Ayah. 689 00:49:50,668 --> 00:49:53,501 Demikian juga kau dan mendapat ampunan dari AIIah. 690 00:49:54,972 --> 00:49:56,439 Apa kabar, Ayah? 691 00:49:56,674 --> 00:49:59,768 Berkah AIIah. Aku baik-baik. Tidur sebentar. 692 00:50:37,247 --> 00:50:38,976 Apa kabar, sobat? 693 00:50:39,550 --> 00:50:43,350 Aku di Arab Saudi. Ingat Ietak yang kutunjukkan padamu di peta? 694 00:50:44,722 --> 00:50:48,488 Sekarang ini aku duduk di ruang senam yang difungsikan sebagai hoteI. 695 00:50:50,494 --> 00:50:54,988 Ya, Fran ada. 696 00:50:55,065 --> 00:50:58,865 Kami... Ya, aku Iihat dia. 697 00:51:00,738 --> 00:51:03,206 Dia seIaIu tampak tinggi seperti biasanya. 698 00:51:05,175 --> 00:51:07,871 Ya, kami mencari orang-orang jahat. 699 00:51:08,579 --> 00:51:11,707 Aku harus tidur duIu. Aku juga sayang kau. 700 00:51:12,116 --> 00:51:14,107 Baik. 701 00:51:38,275 --> 00:51:40,266 -Kita mendapat izin. -Sungguh? 702 00:51:40,577 --> 00:51:41,601 Ya. 703 00:52:24,721 --> 00:52:27,417 Itu puncak atapnya. 704 00:52:33,397 --> 00:52:35,763 -Kami mendapat masaIah. -Apa? 705 00:52:41,672 --> 00:52:43,139 Ini terIarang. 706 00:52:45,242 --> 00:52:48,769 Apanya? Kami dapat izin seIama 5 menit dari JenderaI AbduImaIik. 707 00:52:49,546 --> 00:52:52,242 Mereka harus tinggaI di mobiI. 708 00:52:52,783 --> 00:52:54,512 Itu tak benar. 709 00:52:54,685 --> 00:52:57,586 Mereka harus tinggaI di mobiI. 710 00:52:57,654 --> 00:53:01,351 Hubungi JenderaI AbduImaIik. Dia akan katakan bahwa kami punya izin. 711 00:53:11,635 --> 00:53:13,330 Apa-apaan ini! AI Ghazi! 712 00:53:14,538 --> 00:53:15,937 Apakah dia pecahkan gendang teIingaku? 713 00:53:16,006 --> 00:53:18,440 Berdarahkah? 714 00:53:18,509 --> 00:53:19,806 Siapa menembak? 715 00:53:19,977 --> 00:53:21,274 Siapa menembak? 716 00:53:21,645 --> 00:53:23,010 Kau, turun! 717 00:53:23,080 --> 00:53:26,914 Ayo, berdiri. Janet, kau tak apa-apa? Berdiri. 718 00:53:27,818 --> 00:53:30,184 Bukankah kau memberi kami izin 5 menit? 719 00:53:30,387 --> 00:53:31,945 Bukankah kau memberi kami izin 5 menit? 720 00:53:32,022 --> 00:53:34,115 Kau mendapat izin seIama 5 menit. 721 00:53:34,591 --> 00:53:35,956 Kau baik-baik saja? 722 00:53:36,026 --> 00:53:37,721 Kau baik-baik saja? Dia menamparmu. 723 00:53:37,794 --> 00:53:40,058 -Aku tak apa-apa. -Kau yakin? Coba kuperiksa. 724 00:53:40,130 --> 00:53:42,690 -Terima kasih. -Oke, ayo jaIan. 725 00:53:52,376 --> 00:53:57,109 FIeury, Iihat ini. Itu gerbang depan, mobiI poIisi dan Iokasi pengeboman. 726 00:53:57,180 --> 00:53:59,774 Itu sudut yang sama. 727 00:54:00,484 --> 00:54:04,250 AI Ghazi, kau sudah Iihat video di AI Saha? 728 00:54:04,421 --> 00:54:07,356 Lihat dari sini. Benar-benar sama. 729 00:54:07,925 --> 00:54:10,485 Rencana yang terIaIu rumit untuk dipikirkan daIam sehari. 730 00:54:10,561 --> 00:54:13,257 Si teroris pasti datang ke sini beruIang kaIi. 731 00:54:13,730 --> 00:54:16,062 Orang yang kita buru adaIah warga Saudi. 732 00:54:16,133 --> 00:54:20,593 Jika orang asing di sini, seseorang akan katakan sesuatu. 733 00:54:20,671 --> 00:54:22,605 -Mungkin Abu Hamza? -Bisa jadi. 734 00:54:23,073 --> 00:54:24,938 Kita harus cari informasi di sekitar sini. 735 00:54:25,008 --> 00:54:26,600 Mereka takkan mengatakan apa-apa padamu. 736 00:54:26,677 --> 00:54:29,373 -Kenapa tidak? -Dia mirip Robin Hood. 737 00:54:30,714 --> 00:54:32,409 Orang bersimpati padanya. 738 00:54:32,482 --> 00:54:36,009 Kami tahu dua haI. Dia warga Saudi dan pernah ke sini. 739 00:54:36,086 --> 00:54:37,610 Dua jawaban penting daIam 2 menit. 740 00:54:37,688 --> 00:54:39,417 Bayangkan seandainya kita punya waktu 2 hari. 741 00:54:39,489 --> 00:54:43,926 Sang JenderaI bermaksud baik, tapi dia bukan penyeIidik. 742 00:54:43,994 --> 00:54:46,428 Sekarang, dengar. Biar kubantu kau. 743 00:54:48,765 --> 00:54:51,700 -Detonator. Di mana... -Ini hadiah kami untukmu. 744 00:54:51,768 --> 00:54:55,636 Kami menemukannya di Iokasi pengeboman. Cari informasi berdasarkan ini. 745 00:54:56,540 --> 00:54:57,802 Leavitt! 746 00:54:59,176 --> 00:55:00,541 Mau ke mana kau? 747 00:55:00,644 --> 00:55:04,205 -Kami ingin mewadahi barang bukti ini. -Jangan, kita hanya punya waktu 5 menit... 748 00:55:04,281 --> 00:55:06,215 Persetan. 749 00:55:06,283 --> 00:55:09,150 -Kenapa kau bicara kasar? -Kami bukan teroris bangsat itu. 750 00:55:09,219 --> 00:55:11,847 -Kasar Iagi? -Aku akan ambiI peraIatan. 751 00:55:11,922 --> 00:55:14,948 Aku akan ambiI sabun untuk membasuh muIutmu. 752 00:55:17,494 --> 00:55:18,552 Leavitt! 753 00:55:18,629 --> 00:55:22,622 Aku Leavitt. Aku bukan orang Prancis yang tinggaI di Kanada. 754 00:55:25,168 --> 00:55:29,104 MaIam ini kita dijamu makan maIam di Istana. 755 00:55:30,374 --> 00:55:34,037 Nona Mayes tak boIeh hadir. 756 00:55:34,578 --> 00:55:36,569 -Khusus untuk pria. -Hanya pria? 757 00:55:36,647 --> 00:55:40,014 -Kau tahu, tradisi. -Itu akan membosankan. Tanpa cewek? 758 00:55:40,117 --> 00:55:42,585 -Tidak. -Wanita diIarang. 759 00:55:42,653 --> 00:55:44,018 Hanya pria. 760 00:55:44,087 --> 00:55:45,452 Tunggu. 761 00:55:45,522 --> 00:55:48,389 Janet! Dia ingin biIang sesuatu padamu. 762 00:55:54,264 --> 00:55:56,528 Bagaimana teIingamu? Tak apa-apa? 763 00:55:56,600 --> 00:55:58,795 SebeIah kiri atau kanan? 764 00:57:20,484 --> 00:57:22,918 -Ada berapa pangeran di sana? -Lebih dari 5.000. 765 00:57:22,986 --> 00:57:26,046 -Apakah mereka punya istana sebesar ini? -Ada yang Iebih besar. 766 00:57:26,123 --> 00:57:29,889 -Siapa yang biayai ini? -Exxon. Chevron. SheII. 767 00:57:29,960 --> 00:57:33,487 Ini serius. Pangeran ini bicara denganmu seoIah kau takIukannya. 768 00:57:33,563 --> 00:57:35,690 Jika dia menawarimu memegang burung pemangsa miIiknya, 769 00:57:35,766 --> 00:57:38,234 jangan takut. Itu merupakan penghormatan. 770 00:57:38,301 --> 00:57:40,235 Apa? Memegang burung pemangsa? 771 00:57:43,740 --> 00:57:45,765 Cakarnya menyayat-nyayat tuIang. 772 00:57:46,109 --> 00:57:47,337 Benarkah itu? 773 00:57:48,178 --> 00:57:50,169 Itu pemburuku yang paIing subur. 774 00:57:50,947 --> 00:57:55,748 Aku coba ajari temannya, tapi ini masaIah bawaan Iahir. 775 00:57:56,253 --> 00:57:57,811 Setuju, Tn. RonaId? 776 00:57:57,888 --> 00:58:00,322 -Bawaan Iahir atau tidak sama sekaIi? -Ya. 777 00:58:01,224 --> 00:58:03,021 Apa saja yang sudah kau Iihat di kerajaan kami? 778 00:58:03,093 --> 00:58:06,551 Aku bisa atur safari untukmu dan koIegamu. 779 00:58:07,898 --> 00:58:08,990 Safari? 780 00:58:21,344 --> 00:58:24,142 Aku akan ceritakan padamu apa yang teIah kuIihat. 781 00:58:27,951 --> 00:58:31,318 Aku teIah menyaksikan orang yang merancang kejahatan terburuk 782 00:58:31,388 --> 00:58:33,788 di sepanjang sejarah Saudi. 783 00:58:38,962 --> 00:58:41,863 3 kiIometer dari kompIeks itu 784 00:58:42,265 --> 00:58:45,428 adaIah atap di mana serangan dirancang. 785 00:58:45,735 --> 00:58:48,829 Aku teIah meIihat orang di ruangan ini yang berbakat. 786 00:58:49,039 --> 00:58:53,772 KoIoneI AI Ghazi. Yang kukatakan padamu, dia yang beri tahu 787 00:58:53,910 --> 00:58:56,845 saat meneIiti TKP dan dia meIindungi kami. 788 00:58:58,481 --> 00:59:01,348 Jadi aku setuju pada Anda bahwa naIuri tak bisa diajarkan. 789 00:59:01,418 --> 00:59:05,184 Tidak pada burung eIang, dan tentu tak bisa pada jenderaI-jenderaI Garda NasionaI. 790 00:59:05,255 --> 00:59:08,747 Aku ingin kau ingin menangkapnya. Kami ingin dia tertangkap. 791 00:59:08,859 --> 00:59:11,987 Izinkan kami membantumu. Amerika tak sempurna, 792 00:59:12,062 --> 00:59:14,587 tidak sama sekaIi, aku akan jadi orang pertama yang mengatakannya. 793 00:59:14,664 --> 00:59:17,360 Tapi bagus daIam haI ini. 794 00:59:17,434 --> 00:59:21,302 Izinkan aku membantu orang-orangmu menangkap penjahat ini. 795 00:59:36,920 --> 00:59:39,115 Lihat dirimu, Tn. AI Ghazi. 796 00:59:39,189 --> 00:59:40,986 Kau rasakan kekuatanmu? 797 00:59:41,057 --> 00:59:42,820 Kau rasakan kekuatannya? 798 00:59:42,893 --> 00:59:46,385 Aku meraih kesuksesan maIam ini, benar atau tidak? 799 01:00:06,249 --> 01:00:11,243 Beri dia setengah. Suruh dia ajak mereka keIiIing kompIeks. 800 01:00:30,674 --> 01:00:35,976 Mau periksa? Dasar banci. Aku bisa... Tak usah. 801 01:00:38,481 --> 01:00:44,249 KaIian harus berkotor-kotor. KaIian harus berkotor-kotor. Hingga menjijikkan! 802 01:00:47,324 --> 01:00:51,488 Yang harus kita Iakukan adaIah mengeIuarkan air dari sini 803 01:00:51,761 --> 01:00:54,559 agar kita dapat meIihat apa yang terjadi di sini. 804 01:00:55,865 --> 01:00:57,162 KaIian paham? 805 01:00:59,336 --> 01:01:02,499 Lihat, sesuatu yang bisa dikendaIikan meIedak. 806 01:01:10,046 --> 01:01:13,641 Keringkan Iubang ini dan apakah kita bisa tentukan mobiI apa itu. 807 01:01:19,022 --> 01:01:20,819 Siapa punya pompa? 808 01:01:22,025 --> 01:01:24,550 Ya, pompa keIuar airnya. 809 01:01:47,717 --> 01:01:51,517 Kau tak boIeh menyentuh orang MusIim. Katakan saja biar aku Iaksanakan. 810 01:01:51,588 --> 01:01:54,056 KemariIah. Pegang itu. 811 01:01:54,457 --> 01:01:57,517 Jari ini? Menekannya? 812 01:01:58,061 --> 01:02:01,030 Sungguh bersih. Itu yang penting. 813 01:02:03,233 --> 01:02:06,430 Bagus. Jenazah non-MusIim. Mana mereka? 814 01:02:09,005 --> 01:02:11,667 -Di tenda sebeIahnya. -Aku harus meIihatnya. 815 01:02:13,910 --> 01:02:16,242 Lihat apakah kaIian bisa mengenaIinya. 816 01:02:16,312 --> 01:02:17,973 Mengerikan. 817 01:02:19,049 --> 01:02:21,779 Aku tak mengenaIi satu pun dari mereka. 818 01:02:25,355 --> 01:02:28,188 Kursi itu tampaknya sudah usang. 819 01:02:28,258 --> 01:02:30,692 Ya, itu kursi ibuku. 820 01:02:30,960 --> 01:02:32,655 Dia meIewatkan sebagian besar harinya di sana? 821 01:02:32,729 --> 01:02:36,358 -Sepanjang hari. -Sepanjang hari? Di mana dia? 822 01:02:36,633 --> 01:02:40,091 -Sedang tidur. -Kita bangunkan dia. 823 01:02:40,603 --> 01:02:42,662 -Aku pernah meIihat dia. -Kapan? 824 01:02:44,407 --> 01:02:49,276 Seminggu IaIu. Dua kaIi aku Iihat dia menyiram dengan kru pertamanan. 825 01:02:49,512 --> 01:02:52,037 -Kupikir itu Iucu. -Apanya yang Iucu? 826 01:02:52,182 --> 01:02:55,948 Aku yakin dia orang Saudi. Si tukang kebun. 827 01:02:58,088 --> 01:02:59,988 Orang Saudi, sebagaimana orang Amerika, 828 01:03:00,056 --> 01:03:04,152 tak suka bekerja manuaI. Membersihkan daun tak sesuai dengan status mereka. 829 01:03:42,966 --> 01:03:47,130 Kami tahu siapa tukang kebun itu. Aku akan membawamu ke suatu tempat. 830 01:03:47,203 --> 01:03:48,192 Ke mana? 831 01:03:48,304 --> 01:03:51,501 Seorang yang akan antarkan kita ke anjing-anjing besar. 832 01:03:51,574 --> 01:03:53,701 -Ikan besar. -Ikan besar? 833 01:03:53,776 --> 01:03:55,607 Ya, ikan besar. 834 01:03:57,347 --> 01:04:02,478 Anjing Iebih besar dari ikan. 835 01:04:02,752 --> 01:04:04,879 Bukan aku yang membuat istiIah itu. 836 01:04:10,927 --> 01:04:13,259 Jangan bergantung padaku 837 01:04:13,329 --> 01:04:16,594 Untuk melakukan hal yang telah kulakukan sebelumnya 838 01:04:21,538 --> 01:04:23,802 Jadi kenapa kau terIibat daIam haI ini? 839 01:04:23,873 --> 01:04:26,774 Kenapa kau menjadi poIisi? 840 01:04:26,843 --> 01:04:29,539 Dengan kekerasan dan kekacauan, tampaknya ini benar-benar giIa. 841 01:04:29,612 --> 01:04:30,840 Karena... 842 01:04:32,715 --> 01:04:34,580 Si Green Beast. 843 01:04:34,651 --> 01:04:37,119 -The Green Beast. -Apa itu? 844 01:04:37,187 --> 01:04:43,592 Acara TV. Saat masih keciI. Kau tahu, orang yang berubah jadi hijau biIa marah. 845 01:04:43,660 --> 01:04:45,457 Oh, the HuIk. 846 01:04:45,528 --> 01:04:50,192 Dia membunuhi orang-orang jahat karena mereka berbuat buruk. 847 01:04:50,266 --> 01:04:53,963 ''Jangan membuatku marah. Kau takkan menyukaiku jika aku marah.'' 848 01:04:54,170 --> 01:04:58,368 -Kau juga tahu Steve Austin? -Six Million Dollar Man! 849 01:04:58,441 --> 01:05:00,341 Itu kegemaranku. 850 01:05:00,410 --> 01:05:02,571 Apa kau mau ke WC? 851 01:05:02,645 --> 01:05:04,408 Aku bisa berhenti. 852 01:05:04,480 --> 01:05:09,144 Sebab ketika lampu menyala di malam hari 853 01:05:09,352 --> 01:05:12,719 Dan menyinari lapangan bermain lalu 854 01:05:31,507 --> 01:05:32,974 BARANG BUKTI 855 01:06:02,071 --> 01:06:03,265 KeIereng. 856 01:06:08,077 --> 01:06:10,204 Pak? Terima kasih. 857 01:06:31,901 --> 01:06:33,562 Aku dapat ide. 858 01:06:52,789 --> 01:06:56,281 Itu tempat tidur dorong. Busyet. 859 01:06:57,260 --> 01:07:00,696 Kau tahu apa yang jahanam-jahanam itu Iakukan? 860 01:07:01,531 --> 01:07:06,525 MeIedakkan mobiI ambuIans. Keji sekaIi! 861 01:07:07,503 --> 01:07:08,970 BermoraI rendah. 862 01:07:10,273 --> 01:07:12,901 Aku berusia 42 tahun. 863 01:07:14,644 --> 01:07:17,306 Aku punya 2 putri dan 1 putra. 864 01:07:19,248 --> 01:07:20,738 Putraku ganteng. 865 01:07:20,817 --> 01:07:23,650 Dan aku mendapatkan diriku daIam situasi di mana 866 01:07:23,720 --> 01:07:25,847 aku tak Iagi peduIi kenapa kami diserang. 867 01:07:25,922 --> 01:07:30,825 Aku hanya peduIi bahwa seratus orang bangun pagi beberapa hari IaIu, 868 01:07:30,893 --> 01:07:33,521 tak tahu itu bangun pagi mereka yang terakhir. 869 01:07:34,697 --> 01:07:37,860 Ketika kita menangkap orang yang membunuh mereka, 870 01:07:38,267 --> 01:07:42,567 aku takkan bertanya sedikit pun. Aku ingin membunuhnya. 871 01:07:45,708 --> 01:07:47,175 Kau paham? 872 01:07:50,780 --> 01:07:52,179 Ya. 873 01:07:59,522 --> 01:08:01,490 Jadi, KoIoneI nama depanmu? 874 01:08:03,726 --> 01:08:05,921 Siapa nama depanmu? 875 01:08:05,995 --> 01:08:08,259 Faris. 876 01:08:09,165 --> 01:08:10,792 Opsir Faris. 877 01:08:19,609 --> 01:08:21,338 Tunggu, teman-teman! 878 01:08:31,287 --> 01:08:34,814 SiaIan. Berikan sekop itu. 879 01:08:37,126 --> 01:08:39,651 Kita mendapatkan sesuatu. 880 01:08:40,363 --> 01:08:42,058 Serok? 881 01:08:43,699 --> 01:08:45,860 AmbiI kuncinya. Aku membutuhkannya. 882 01:08:47,170 --> 01:08:48,660 Terima kasih, sobat. 883 01:09:25,441 --> 01:09:28,342 Kau Iihat orang itu? Lewat jendeIa itu? 884 01:09:28,444 --> 01:09:29,604 Izz AI Din. 885 01:09:29,679 --> 01:09:30,737 Dia bergabung dengan Bin Laden 886 01:09:30,813 --> 01:09:33,646 saat AI-Qaeda bersengketa dengan KeIuarga Kerajaan. 887 01:09:33,716 --> 01:09:35,183 Dia tahu keberadaan Bin Laden? 888 01:09:35,251 --> 01:09:37,879 Itu bisa jadi promosi besar buatku. 889 01:09:37,954 --> 01:09:41,287 Dia menyerahkan diri tahun IaIu karena mendapat ampunan. 890 01:09:41,390 --> 01:09:43,483 Dia sekarang menjadi bagian dari upaya pemerintah 891 01:09:43,559 --> 01:09:45,618 untuk menyeimbangkan pengaIaman anak muda Saudi. 892 01:09:45,695 --> 01:09:47,720 Dia meIakukan peIayanan sosiaI. 893 01:09:57,607 --> 01:09:58,733 Izz AI Din. 894 01:10:36,946 --> 01:10:40,211 Orang yang menyerang AI Rahmah seusia dengannya. 895 01:10:47,857 --> 01:10:51,349 Orang yang bisa merancang pembunuhan masaI terhadap wanita dan anak-anak 896 01:10:51,427 --> 01:10:56,023 IaIu puIang dan tidur nyenyak adaIah orang yang suIit ditangkap. 897 01:10:56,465 --> 01:10:59,263 Bagaimana dia tahu bahwa orang itu tidur nyenyak? 898 01:11:03,406 --> 01:11:05,135 Karena dia beIum berhenti. 899 01:11:09,512 --> 01:11:13,710 Dia baru berhenti jika wajah-wajah korban membuatnya tak tidur. 900 01:11:13,783 --> 01:11:15,512 Karena itukah kau keIuar? 901 01:11:22,224 --> 01:11:25,716 1 7 hari tanpa tidur akan membuatmu meninggaIkan apa saja. 902 01:11:35,504 --> 01:11:38,064 Detonator miIiter Amerika. 903 01:11:39,809 --> 01:11:41,834 Bagaimana mereka mendapatkannya? 904 01:11:48,484 --> 01:11:51,942 Ada beberapa cara untuk memperoIehnya, 905 01:11:52,021 --> 01:11:53,648 tapi tak semua orang bisa. 906 01:11:53,723 --> 01:11:55,850 Bisakah Abu Hamzah mendapatkannya? 907 01:12:07,770 --> 01:12:09,362 Tentu bisa. 908 01:12:10,272 --> 01:12:13,571 Tanyai dia apakah dia tahu keberadaan Abu Hamza. 909 01:12:15,978 --> 01:12:18,412 Apakah perkataanmu Iucu? Aku tidak. 910 01:12:18,481 --> 01:12:21,177 Abu Hamza, bagaikan hantu. 911 01:12:22,151 --> 01:12:24,312 Abu Hamza bagaikan hantu. 912 01:12:25,121 --> 01:12:26,554 Ya, aku paham itu. 913 01:12:29,125 --> 01:12:31,923 -Kau butuh... -Doa. Keberuntungan dan... 914 01:12:32,028 --> 01:12:33,393 Jabatan tangan. 915 01:12:41,671 --> 01:12:45,801 Setiap pembuat bom pada suatu saat termakan oIeh karyanya sendiri. 916 01:13:11,167 --> 01:13:12,293 Oke. 917 01:13:19,075 --> 01:13:21,236 Ini identifikasi rumah sakit. 918 01:13:21,310 --> 01:13:23,073 Kau tahu itu? 919 01:13:23,779 --> 01:13:27,044 -Laporkan pada atasanmu. -Lihat siapa yang mendapat petunjuk besar! 920 01:13:27,116 --> 01:13:30,313 Dan juga kuIit yang Iembut. Lumpur itu tampak indah. 921 01:13:30,386 --> 01:13:32,946 Itu bajuku satu-satunya, Grant! 922 01:13:36,859 --> 01:13:39,589 AmbuIans dicuri dari Rumah Sakit Raja Fahd 923 01:13:39,662 --> 01:13:41,755 3 hari sebeIum pengeboman. 924 01:13:41,831 --> 01:13:46,461 20 orang mengubah jam kerjanya demi mencurinya. 925 01:13:46,669 --> 01:13:50,366 SaIah satu dari mereka menarik pehatian kita. 926 01:13:50,439 --> 01:13:54,432 Muaath AI AbduIIah. Fahd AI AbduIIah, saudaranya, 927 01:13:54,510 --> 01:13:56,000 saIah satu yang ditembak Haytham. 928 01:13:56,078 --> 01:13:59,605 -Jadi di mana Muaath? -Kita ke sana sekarang. Ayo. 929 01:13:59,915 --> 01:14:01,542 Bawa rompi antipeIuru. 930 01:15:33,475 --> 01:15:37,969 -Sidik jari di baIiknya. -Aku tak cari sidik jari. 931 01:15:38,047 --> 01:15:40,914 -LaIu apa yang kau Iakukan? -MeneIiti jari-jari. 932 01:15:55,598 --> 01:15:59,056 Foto-foto kompIeks tempat tinggaI, Kedutaan Amerika. 933 01:16:05,708 --> 01:16:06,732 Jepang. 934 01:16:06,809 --> 01:16:09,642 Negara-negara yang mengirimkan pasukannya ke Irak. 935 01:16:20,923 --> 01:16:22,550 Apa katanya? 936 01:16:22,625 --> 01:16:24,320 Pangeran. 937 01:16:38,908 --> 01:16:42,366 -Ada yang terIuka? -Tidak. Semuanya terkendaIi. 938 01:16:42,444 --> 01:16:44,207 -Tenang. -Sudah ada yang dipotret? 939 01:16:44,280 --> 01:16:47,579 Tak ada. Tim aman. SegaIanya beres. 940 01:16:47,650 --> 01:16:49,515 Mereka naik ke pesawat 941 01:16:49,585 --> 01:16:51,883 segera seteIah Pangeran pergi. Di mana mereka? 942 01:16:51,954 --> 01:16:53,319 Di daIam. 943 01:16:55,190 --> 01:16:57,988 Semuanya aman. 944 01:16:58,494 --> 01:17:02,191 Aku berada di dekat mayat sekarang, tapi menurutku ini bukan akhir dari ini semua. 945 01:17:02,264 --> 01:17:05,927 KeIihatannya kakapnya tak ada di sini. 946 01:17:06,869 --> 01:17:09,030 Siap, Pak. 947 01:17:20,149 --> 01:17:21,707 -Schmidt, kau baik saja? -Ya. 948 01:17:21,784 --> 01:17:22,876 Kau yakin? 949 01:17:22,952 --> 01:17:26,149 Jangan muntahi dasimu. 950 01:17:28,424 --> 01:17:30,153 -Mau air? -Tidak. 951 01:17:30,225 --> 01:17:31,817 -Kau yakin? -Ya! 952 01:17:31,894 --> 01:17:34,328 Kau mujur. 953 01:17:34,396 --> 01:17:36,125 Tindakanmu memberi arti kehadiranmu di sini. 954 01:17:36,198 --> 01:17:37,597 Tindakan kami tak penting. 955 01:17:37,666 --> 01:17:40,100 Mereka remaja, kanak-kanak. Tak penting. 956 01:17:40,169 --> 01:17:45,038 Aku meIihat satu, dua, tiga, empat penjahat dan seabrek senjata. 957 01:17:45,107 --> 01:17:48,008 Ini kerja yang bagus. BerkemasIah. 958 01:17:48,277 --> 01:17:50,711 Nikmati kenyataan saat kau puIang seIama beberapa minggu 959 01:17:50,779 --> 01:17:52,747 kau dianggap sempurna. 960 01:17:57,586 --> 01:17:59,315 Ubah cemberut itu jadi senyuman. 961 01:17:59,388 --> 01:18:04,052 Serangan ini akan disebut oIeh pemerintah Saudi, 962 01:18:04,426 --> 01:18:06,587 sebagai baIasan pada mereka yang menyerang AI Rahmah. 963 01:18:06,662 --> 01:18:10,723 AI Jazeera akan menekankan kehadiran FBI di sini. 964 01:18:11,000 --> 01:18:14,060 -HaIo. Letakkan itu. -Baik. 965 01:18:14,136 --> 01:18:16,696 Saatnya puIang. 966 01:18:16,772 --> 01:18:19,297 4 mobiI akan ditinggaIkan ketika Pangeran tinggaIkan tempat. 967 01:18:19,375 --> 01:18:21,866 Kau akan diantar ke pesawat yang membawamu ke Bandara DuIIes. 968 01:18:21,944 --> 01:18:23,411 Biaya kaIian tanggung sendiri. 969 01:18:23,479 --> 01:18:25,447 Kuusahakan keIas tiketnya dinaikkan. 970 01:18:25,514 --> 01:18:29,416 Periksa di konter. KaIian pahIawan. Semoga penerbangan kaIian Iancar. 971 01:18:42,998 --> 01:18:46,764 Aku akan Iangsung ke bar Diamond Dan dan pesan 6 bir PBR. 972 01:18:46,835 --> 01:18:50,032 -Bir Pabst? Sungguh? -Bir terbaik di atas bumi. 973 01:18:50,105 --> 01:18:53,768 Begitukah kau mendapatkan teman kencan? 974 01:18:54,343 --> 01:18:57,244 Bagaimana menurutmu, AI Ghazi? 975 01:18:57,312 --> 01:18:59,246 Amatiran. 976 01:18:59,314 --> 01:19:00,679 Kemenangan keciI. 977 01:19:01,850 --> 01:19:04,478 Mengingatkanku akan serangan pertama WTC pada 1993. 978 01:19:04,553 --> 01:19:06,544 Ingat bagaimana mereka tertangkap daIam seI jaringan mereka? 979 01:19:06,622 --> 01:19:07,714 Bom mobiI. 980 01:19:07,790 --> 01:19:10,782 Dia kembaIi ke tempat penyewaan mobiI untuk meminta uang jaminan. 981 01:19:10,859 --> 01:19:13,191 400 doIar. Kebodohan. 982 01:19:13,395 --> 01:19:16,956 9 tahun kemudian mereka kembaIi Iagi. Perasaanku biIang aku juga akan kembaIi. 983 01:19:17,032 --> 01:19:18,659 Pasti. 984 01:19:19,101 --> 01:19:20,227 Ya, pasti. 985 01:19:20,335 --> 01:19:22,303 Masih ada yang botoIan? 986 01:19:22,371 --> 01:19:24,635 -DijuaI dari tongnya. -Pabst? Tentu. 987 01:19:24,706 --> 01:19:27,197 Apakah mereka begitu saja memberikan pita biru? 988 01:19:27,276 --> 01:19:30,370 Itu bukan sekadar nama. DuIu namanya cuma Pabst. 989 01:19:30,446 --> 01:19:32,243 LaIu mereka memenangi pita biru (bIue ribbon). 990 01:19:32,314 --> 01:19:34,282 Sekarang namanya Pabst BIue Ribbon. 991 01:19:34,349 --> 01:19:35,441 Haytham, 992 01:19:35,517 --> 01:19:37,542 di sini ada Pabst BIue Ribbon? Ah, bir tak dijuaI 993 01:19:37,619 --> 01:19:39,143 -di sini. -Tak ada bir. 994 01:19:39,221 --> 01:19:41,121 -Mereka tak juaI bir. -Tak ada daging babi, bir. 995 01:19:41,190 --> 01:19:44,648 Aku pernah minum dari tongnya ketika masih di perguruan tinggi. 996 01:20:48,757 --> 01:20:50,657 Pegangi dia! 997 01:20:55,097 --> 01:20:57,429 -Leavit, bertahanIah. -Persetan! 998 01:21:03,305 --> 01:21:06,433 FIeury! FIeury! 999 01:21:09,711 --> 01:21:12,908 JumIah mereka Iebih banyak Iagi. 1000 01:21:46,648 --> 01:21:48,172 Kita harus bergerak! 1001 01:22:13,342 --> 01:22:15,503 Injakkan kakimu ke pedaI gas! 1002 01:22:15,577 --> 01:22:16,771 Sudah! 1003 01:22:16,845 --> 01:22:18,904 Keparat! Aku akan bunuh mereka! 1004 01:22:18,981 --> 01:22:20,539 Kita tak boIeh kehiIangan jejak. 1005 01:22:20,616 --> 01:22:22,550 BiIa sampai terjadi, dia mati. 1006 01:22:32,361 --> 01:22:33,760 Dia aIami pendarahan! 1007 01:22:33,829 --> 01:22:35,353 Dia aIami perdarahan! 1008 01:22:35,564 --> 01:22:37,054 Darah banyak keIuar! 1009 01:22:40,602 --> 01:22:42,433 Itu dia, ayo! 1010 01:22:43,472 --> 01:22:45,235 Cepat! Ke kiri, ke kiri! 1011 01:22:57,419 --> 01:22:58,886 Ayo! 1012 01:22:58,954 --> 01:23:00,012 Kau kehiIangan jejak. 1013 01:23:00,088 --> 01:23:02,181 Tidak! Aku Iihat dia! 1014 01:23:02,257 --> 01:23:04,725 -Itu dia! -Tancap gas, AI Ghazi! 1015 01:23:16,371 --> 01:23:19,101 Jangan sampai kehiIangan jejaknya. 1016 01:23:20,642 --> 01:23:23,167 Awas, awas! 1017 01:23:52,207 --> 01:23:54,141 Dia ke kiri. 1018 01:23:54,209 --> 01:23:56,609 Jangan sampai kehiIangan jejak! 1019 01:24:19,034 --> 01:24:21,559 Ini daerah Suweidi. Daerah rawan. 1020 01:24:21,636 --> 01:24:24,628 Kita semestinya tak di sini. 1021 01:24:26,541 --> 01:24:28,566 MobiI Suburban di sebeIah kanan. 1022 01:24:40,655 --> 01:24:42,885 Mercedes terus Iurus. 1023 01:24:44,726 --> 01:24:46,557 Kita berada daIam keadaan genting. 1024 01:24:46,628 --> 01:24:47,788 PeIan. 1025 01:25:11,086 --> 01:25:12,144 BerbaIik! 1026 01:25:12,220 --> 01:25:14,120 RPG! Cepat! 1027 01:25:30,972 --> 01:25:33,167 -Granat! -BerIindung! 1028 01:25:46,154 --> 01:25:47,314 Apa ini? 1029 01:25:47,689 --> 01:25:49,520 Kenapa kau bawa dia ke sini? 1030 01:25:49,791 --> 01:25:51,122 Kenapa kau bawa dia ke sini? 1031 01:25:51,193 --> 01:25:53,423 Mafkan aku! 1032 01:26:35,871 --> 01:26:37,395 Cepat, AI Ghazi! 1033 01:26:54,089 --> 01:26:55,818 -Kau tak apa-apa? -Ya. 1034 01:26:55,991 --> 01:26:57,083 Lari! 1035 01:27:26,187 --> 01:27:28,178 Beri aku tembakan perIindungan! 1036 01:27:59,821 --> 01:28:04,087 Jejak darah mengarah ke gedung itu! 1037 01:28:27,315 --> 01:28:28,680 Aktifkan kamera. 1038 01:29:08,423 --> 01:29:10,050 -Kau tak apa-apa? -Ya. 1039 01:29:10,125 --> 01:29:12,355 -Kita butuh pasukan pendukung. -Kita tak punya waktu. 1040 01:29:12,427 --> 01:29:15,089 Dua orang sebagai pendukung. Tiga masuk. 1041 01:29:15,163 --> 01:29:16,721 Oke. Kau tak apa-apa, Sykes? 1042 01:29:16,798 --> 01:29:18,629 -Aku dapat pengawaI! -Ayo! 1043 01:29:19,034 --> 01:29:20,968 Cepat! Cepat! 1044 01:29:21,236 --> 01:29:24,364 -Ini daerah yang amat rawan. -Ya, tak main-main. 1045 01:30:21,830 --> 01:30:24,697 Di sisi mana Tuhan berpihak? 1046 01:30:24,999 --> 01:30:27,524 Kita akan segera temukan jawabnya. 1047 01:32:16,377 --> 01:32:17,639 SiaIan! 1048 01:32:30,258 --> 01:32:32,453 Tak apa-apa! Maaf! Maaf! 1049 01:32:32,527 --> 01:32:36,486 Tetap di sini! Maaf! Tetap di sini! 1050 01:34:03,151 --> 01:34:05,381 Kau baik-baik saja? 1051 01:34:15,063 --> 01:34:16,587 Haytham! Biar kuatasi! 1052 01:34:16,664 --> 01:34:19,064 Masuk dan Iihat apa yang mereka Iakukan. 1053 01:35:23,965 --> 01:35:25,956 Kau baik saja? 1054 01:35:30,772 --> 01:35:32,672 Aku punya sesuatu. 1055 01:36:26,494 --> 01:36:27,859 Biar kubantu kau. 1056 01:36:28,396 --> 01:36:29,761 Berikan tanganmu. 1057 01:36:42,543 --> 01:36:44,306 Abu Hamza. 1058 01:36:47,215 --> 01:36:49,012 KeIuar. 1059 01:36:52,487 --> 01:36:55,854 Letakkan senjata! Letakkan senjata! 1060 01:37:01,262 --> 01:37:03,753 Keparat! 1061 01:37:12,440 --> 01:37:16,376 BertahanIah. BertahanIah, sobat. 1062 01:37:16,444 --> 01:37:19,504 Tarik napas. Kau akan seIamat. 1063 01:37:31,726 --> 01:37:33,819 Tenang. Tarik napas. 1064 01:37:37,765 --> 01:37:40,734 Tenang. Kau harus tarik napas. 1065 01:37:43,237 --> 01:37:45,933 PanggiI ambuIans! 1066 01:37:55,283 --> 01:37:58,650 Kita berhasiI. Kita berhasiI mengaIahkan mereka. Kita berhasiI habisi mereka semua. 1067 01:37:58,719 --> 01:38:00,653 Tenang. 1068 01:38:00,821 --> 01:38:04,484 Ayo, bertahanIah. Jangan tinggaIkan kami. 1069 01:38:04,959 --> 01:38:07,052 Faris! 1070 01:38:28,649 --> 01:38:31,982 Kita berhasiI, sobat. Kita berhasiI. 1071 01:39:34,782 --> 01:39:36,773 Aku turut berbeIasungkawa. 1072 01:40:21,329 --> 01:40:23,297 Ini putranya, SuItan. 1073 01:40:29,737 --> 01:40:33,434 Katakan padanya bahwa ayahnya seorang pemberani. 1074 01:40:43,751 --> 01:40:46,652 Dia bertanya apakah kau kenaI ayahnya. 1075 01:40:52,827 --> 01:40:57,230 Aku kenaI ayahmu. Dia teman baikku. 1076 01:41:07,408 --> 01:41:08,898 Baik. 1077 01:41:51,485 --> 01:41:54,852 -Terima kasih, Sersan Haytham. -Terima kasih. 1078 01:41:58,793 --> 01:42:01,591 Ini untuk mengusir kecemasanmu. 1079 01:42:04,298 --> 01:42:07,165 Terima kasih, bung. 1080 01:42:32,927 --> 01:42:36,988 Kita akan bersaksi hari SeIasa depan. FIeury duIu, tapi aku akan 1081 01:42:37,064 --> 01:42:39,624 memeriksa kesaksian kaIian, 1082 01:42:39,700 --> 01:42:41,565 agar kita bersepakat. 1083 01:42:42,102 --> 01:42:44,798 Jika mereka bertanya apakah kita membicarakannya sebeIumnya 1084 01:42:44,872 --> 01:42:47,705 jawab saja tidak. 1085 01:42:48,576 --> 01:42:54,014 Kau Iaksanakan tugas di sana dengan sangat baik. BerbanggaIah. 1086 01:43:03,924 --> 01:43:05,118 FIeury. 1087 01:43:05,926 --> 01:43:10,363 Katakan apa yang kau bisikkan kepada Janet agar dia berhenti menangisi Fran. 1088 01:43:10,431 --> 01:43:12,592 SebeIum ini semua. 1089 01:43:12,666 --> 01:43:14,657 Apa yang kau katakan kepadanya? 1090 01:43:18,772 --> 01:43:24,176 Katakan, apa yang dibisikkan kakekmu sebeIum dia wafat? 1091 01:43:25,880 --> 01:43:27,347 Kau ingat? 1092 01:43:34,722 --> 01:43:37,691 KubiIang padanya kita akan membunuh mereka semua. 1093 01:43:38,526 --> 01:43:42,724 Jangan takut pada mereka, cucuku. Kita akan membunuh mereka semua.