1
00:00:12,554 --> 00:00:15,045
SINAI-ØRKENEN
2
00:02:35,322 --> 00:02:40,316
Denne grotten var ikke på kartet
som ble stjålet fra museet i Kairo.
3
00:02:40,536 --> 00:02:43,904
Vi har vært her i tre uker,
og så sier du det nå først?
4
00:02:45,332 --> 00:02:47,372
-På engelsk.
-Er det to kart?
5
00:02:47,584 --> 00:02:52,330
-Professor Abrams sa det.
-Nå rimer det.
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,804
Jeg tror jeg har funnet noe.
7
00:03:04,017 --> 00:03:07,137
-Der er den!
-Forsiktig.
8
00:03:09,356 --> 00:03:13,520
Lenger den veien.
Se så stor den er.
9
00:03:21,910 --> 00:03:24,449
-Forsiktig.
-Den er fri nå.
10
00:03:24,663 --> 00:03:26,989
Til den siden.
11
00:03:32,170 --> 00:03:35,373
-Herregud...
-Godt jobbet.
12
00:03:35,590 --> 00:03:38,461
Hoshen mishpat.
13
00:03:49,938 --> 00:03:52,809
Ikke gjør det...
14
00:05:20,987 --> 00:05:24,440
Med disse kan vi se inn i framtida.
15
00:05:45,846 --> 00:05:48,171
Ditt svin.
16
00:06:43,236 --> 00:06:46,274
Slipp meg! Hjelp!
17
00:06:50,535 --> 00:06:52,991
Slipp meg!
18
00:07:07,469 --> 00:07:09,842
Følg instruksene på dvd-en.
19
00:07:10,055 --> 00:07:14,515
Følges de ikke til punkt og prikke,
ser du aldri din datter igjen.
20
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Jeg vil ha 2 millioner dollar.
21
00:07:27,281 --> 00:07:32,026
Ingen fortløpende serienumre.
Ingen nye eller merkede sedler.
22
00:07:32,244 --> 00:07:35,577
Kontakter du politiet,
dør din datter.
23
00:07:35,789 --> 00:07:38,030
Hold opp!
24
00:07:52,430 --> 00:07:55,515
Mamma, jeg er redd.
25
00:08:07,195 --> 00:08:11,241
-Du ser aldri din datter igjen.
-Jeg er redd.
26
00:09:07,297 --> 00:09:09,752
Ditt svin!
27
00:09:12,636 --> 00:09:14,925
Bak ham!
28
00:09:16,098 --> 00:09:19,017
Bak ham! Drep svinet!
29
00:09:40,164 --> 00:09:44,458
-Hvor er hun?
-Snakker du russisk?
30
00:09:44,668 --> 00:09:47,753
Hvor er Ruth Mueller?
31
00:10:24,791 --> 00:10:27,829
Tilgi meg. Jeg kom for sent.
32
00:11:25,769 --> 00:11:29,636
Var det nødvendig å kaste ham
ut av vinduet, Shep?
33
00:11:29,856 --> 00:11:33,855
-Jeg trengte litt luft.
-Du kunne ha ringt.
34
00:11:34,069 --> 00:11:38,400
Telefonen din var opptatt, Moore.
Du burde få deg en linje til.
35
00:11:38,616 --> 00:11:42,067
Du var purk i 25 år.
Du kjenner prosedyren.
36
00:11:42,285 --> 00:11:46,781
Familien leide meg til å finne henne.
De mistet tiltroen til dere.
37
00:11:46,998 --> 00:11:50,118
Ja, du fant henne jo.
38
00:11:50,335 --> 00:11:54,962
Jeg vet du tar det personlig
når ting går galt.
39
00:11:55,174 --> 00:12:00,299
Bare gå hjem, ta deg et par pils
og legg dette bak deg.
40
00:12:03,640 --> 00:12:08,979
Vi mistenkte dem også for to andre
bortføringer. Overrasker det deg?
41
00:12:09,187 --> 00:12:14,099
Nei, men dere koplet dem ikke
med denne jenta. Det gjorde jeg.
42
00:12:14,318 --> 00:12:16,773
Jeg er ikke ferdig med deg.
43
00:12:16,987 --> 00:12:20,106
Jeg må underrette familien.
44
00:12:28,582 --> 00:12:31,121
FLYPLASSEN I SPOKANE
EN UKE SENERE
45
00:12:50,145 --> 00:12:52,351
Jeg er ankommet.
46
00:13:49,621 --> 00:13:52,705
Jeg leter etter
en mann ved navn Zalman.
47
00:13:52,916 --> 00:13:56,498
Kom til landet på 40-tallet.
Han er juvelsliper.
48
00:13:58,922 --> 00:14:02,968
-Rabbi, har du et øyeblikk?
-Naturligvis.
49
00:14:03,177 --> 00:14:07,388
Jeg er i byen for å finne
min grandonkel.
50
00:14:07,598 --> 00:14:13,351
Han immigrerte hit rundt 1947.
Han overlevde Auschwitz.
51
00:14:13,561 --> 00:14:16,813
-Hva er etternavnet hans?
-Zalman med Z.
52
00:14:17,024 --> 00:14:19,397
Zalman?
53
00:14:19,610 --> 00:14:24,236
-Hva jobbet han med?
-Han var juvelsliper.
54
00:14:25,740 --> 00:14:31,744
Den eneste sliperen jeg kjenner på
den alderen, er Isaac Teller.
55
00:14:49,806 --> 00:14:51,634
Isaac?
56
00:14:53,936 --> 00:14:57,637
-Jeg er her inne.
-Hvor er du?
57
00:15:01,068 --> 00:15:04,270
Vi kommer for sent på jobben.
58
00:15:05,531 --> 00:15:08,485
-Har du tatt medisinen din?
-Elizabeth...
59
00:15:08,700 --> 00:15:12,034
-Kle på deg nå.
-Hvorfor maser du alltid på meg?
60
00:15:12,245 --> 00:15:17,074
Jeg har ikke funnet ham ennå.
Har dere sendt pengene?
61
00:15:17,292 --> 00:15:21,207
Du har allerede fått 2,5 millioner.
Resten får du først-
62
00:15:21,421 --> 00:15:25,123
-når brystharnisket er erklært ekte
og diamantene er slepet.
63
00:15:25,342 --> 00:15:28,628
Jeg ringer
så snart jeg finner ham.
64
00:15:29,346 --> 00:15:34,934
Jeg har tre kunder i formiddag.
Du må vurdere noen steiner for meg.
65
00:15:35,060 --> 00:15:38,808
Isaac, hører du etter?
66
00:15:39,022 --> 00:15:42,274
Naturligvis. Tre kunder.
67
00:15:43,235 --> 00:15:48,942
Kan ikke vi gå ut og spise
etter stengetid i kveld?
68
00:15:50,450 --> 00:15:52,989
Jeg spanderer.
69
00:16:06,883 --> 00:16:09,588
Unnskyld, er du Mr. Schachter?
70
00:16:11,096 --> 00:16:14,299
-Og du er?
-Vladimir Yukov.
71
00:16:14,516 --> 00:16:19,012
-Hva kan jeg gjøre for deg?
-Jeg har juveler som må vurderes.
72
00:16:19,229 --> 00:16:23,145
Antikke diamanter.
Primært store, uslepne steiner.
73
00:16:23,359 --> 00:16:27,143
Jeg har hørt om en fremragende sliper
godt oppe i åttiårene.
74
00:16:27,362 --> 00:16:32,191
Det må være Isaac Teller.
Han er en god venn av meg.
75
00:16:32,409 --> 00:16:37,036
-Hvordan får jeg tak i ham?
-Han og niesen har en butikk.
76
00:16:37,247 --> 00:16:44,045
-Du har vel ikke adressen?
-Jo da. West Broadway nr. 137.
77
00:16:46,548 --> 00:16:48,505
Takk, Mr. Schachter.
78
00:16:48,717 --> 00:16:51,256
Ingen årsak.
79
00:17:06,360 --> 00:17:08,981
Hvor skal vi?
80
00:17:20,541 --> 00:17:23,329
Du har knapt sagt et ord i kveld.
81
00:17:23,544 --> 00:17:28,373
-Jeg har grublet litt i det siste.
-Mer enn du pleier?
82
00:17:28,590 --> 00:17:33,253
Elizabeth, for mange år siden,
før foreldrene dine døde,-
83
00:17:33,470 --> 00:17:39,141
-lovte jeg å ta meg av deg.
Du er familiens siste medlem.
84
00:17:39,351 --> 00:17:44,180
-Ikke snakk om døden nå.
-Hysj, kjære deg.
85
00:17:44,398 --> 00:17:48,942
Du er virkelig blitt
en dyktig sliper.
86
00:17:50,278 --> 00:17:53,446
Dette etterlater jeg til deg.
87
00:17:53,657 --> 00:17:57,441
Det er en slipning
jeg utviklet i Auschwitz.
88
00:17:57,660 --> 00:18:01,826
Den kalles
Tolkowsky-modifikasjonen.
89
00:18:02,041 --> 00:18:07,829
Perfeksjonerer du den, vil det gjøre
deg til en fremragende sliper.
90
00:18:30,027 --> 00:18:31,403
Faen.
91
00:18:34,698 --> 00:18:38,446
Det er minnehøytid for Ruth Mueller
i morgen.
92
00:18:38,660 --> 00:18:43,205
Et barn som dør før foreldrene.
Det er tragisk.
93
00:18:43,415 --> 00:18:47,912
Jeg orker det ikke.
Du må kondolere på mine vegne.
94
00:18:52,007 --> 00:18:55,708
Familien leide meg
til å finne henne.
95
00:18:57,887 --> 00:19:01,506
Og du fant henne jo.
96
00:19:02,934 --> 00:19:06,268
Tilgi meg. Jeg kom for sent.
97
00:19:07,981 --> 00:19:09,726
For sent.
98
00:20:04,830 --> 00:20:08,033
Familien vil ikke ta pengene tilbake.
99
00:20:08,250 --> 00:20:12,118
Det er pent av dem, men jeg har
ikke gjort meg fortjent til dem.
100
00:20:12,338 --> 00:20:15,588
Du ga dem tross alt sjansen til
å begrave Ruth.
101
00:20:15,799 --> 00:20:20,129
Så opprett et legat i hennes navn.
Jeg kan ikke ta imot dem.
102
00:20:20,345 --> 00:20:24,889
Det forstår jeg godt.
Fint å se deg igjen, Shep.
103
00:20:28,645 --> 00:20:32,311
Mrs. Mueller,
jeg er veldig lei for det.
104
00:21:01,219 --> 00:21:05,596
Bare få tak i niesen
og kjør henne til lageret.
105
00:21:19,488 --> 00:21:21,113
Ja?
106
00:21:23,367 --> 00:21:26,653
God dag,
mitt navn er Vladimir Yukov.
107
00:21:26,870 --> 00:21:32,030
Moshe Schachter
har henvist meg til Isaac Teller.
108
00:21:33,126 --> 00:21:36,129
-Kom inn.
-Takk.
109
00:21:42,719 --> 00:21:47,714
-Jeg hører du er en dyktig sliper.
-Jeg påtar meg bare noen få oppdrag.
110
00:21:47,933 --> 00:21:51,848
Det meste av slipingen står
min niese Elizabeth for.
111
00:21:52,062 --> 00:21:56,938
Øynene og hendene er ikke
det de en gang var.
112
00:21:57,150 --> 00:22:01,730
-Kan man hyre deg som konsulent?
-Kanskje.
113
00:22:04,783 --> 00:22:09,445
Jeg har to steiner som må slipes.
En hvit og en rød.
114
00:22:09,663 --> 00:22:13,958
Man kan leve ti hele liv
uten å støte på steiner som disse.
115
00:22:14,167 --> 00:22:18,213
Av og til føles det
som om jeg har levd så lenge.
116
00:22:18,421 --> 00:22:24,259
Har du noen gang sett to steiner som
hver veier over 500 karat, uslipt?
117
00:22:24,470 --> 00:22:28,550
Aldri. Dem vil jeg gjerne se.
118
00:22:30,684 --> 00:22:36,058
-Hvor oppbevarer du dem?
-Ikke langt herfra. Et sikkert sted.
119
00:23:42,338 --> 00:23:44,878
Vi har hellet med oss.
120
00:24:53,118 --> 00:24:56,452
Vi slapp unna!
121
00:25:43,794 --> 00:25:47,293
-Ditt svin!
-Jeg skal drepe deg!
122
00:25:50,926 --> 00:25:53,215
Hei, vent!
123
00:26:03,856 --> 00:26:06,145
Det er politiet!
124
00:26:06,358 --> 00:26:11,436
-Slipp pistolen!
-Slapp av. Det er jeg som er helten.
125
00:26:14,240 --> 00:26:17,574
Gå langsomt vekk fra liket.
126
00:26:20,706 --> 00:26:23,375
Du på bakken, bli liggende!
127
00:26:30,925 --> 00:26:33,250
Det var han som var skurken.
128
00:26:33,468 --> 00:26:36,137
FBIs KONTOR I SPOKANE
129
00:26:58,660 --> 00:27:03,322
Vi har fått opplyst at mannen er
frilanser, snakker fire språk-
130
00:27:03,540 --> 00:27:06,874
-og går under minst
13 forskjellige navn.
131
00:27:07,086 --> 00:27:11,712
Som dere kan se,
er han også dyktig til å forkle seg.
132
00:27:12,591 --> 00:27:18,013
Interpol sier at han drepte fem
arkeologer under en utgravning-
133
00:27:18,222 --> 00:27:20,974
-her i Sinai-ørkenen.
134
00:27:34,696 --> 00:27:37,781
Han ville ha tak i
Arons brystharnisk.
135
00:27:43,622 --> 00:27:48,118
Arons brystharnisk er
et av Israels helligste relikvier,-
136
00:27:48,335 --> 00:27:51,004
-og det kan være her i Spokane.
137
00:27:51,213 --> 00:27:54,500
Finner vi mannen,
finner vi kanskje også relikvien.
138
00:27:54,717 --> 00:27:59,628
Han er naturligvis bevæpnet
og farlig, så ta dere i akt.
139
00:28:35,632 --> 00:28:38,551
Mr. Teller, sitt ned.
140
00:28:49,605 --> 00:28:52,559
-Får jeg lov?
-Naturligvis.
141
00:28:59,698 --> 00:29:04,278
Det er de mest praktfulle steinene
jeg noen gang har sett.
142
00:29:04,495 --> 00:29:08,706
Er du tilgjengelig som konsulent?
143
00:29:08,916 --> 00:29:12,119
Trenger du å spørre?
144
00:29:12,336 --> 00:29:15,123
Hvilken slipning
hadde du tenkt deg?
145
00:29:15,338 --> 00:29:20,547
Jeg vil ha to like briljanter.
Jeg har vurdert fem slipninger.
146
00:29:22,762 --> 00:29:26,132
King-varianten. Brioletten.
147
00:29:26,350 --> 00:29:30,431
Trilliant. Navatte-varianten.
148
00:29:30,646 --> 00:29:34,015
Hva er den femte slipningen?
149
00:29:34,232 --> 00:29:38,694
85 fasetter. Opprinnelig designet
av Marcel Tolkowsky-
150
00:29:38,904 --> 00:29:43,365
-som en variant
av hans egen briljant.
151
00:29:43,576 --> 00:29:48,285
Og den forandret du i Auschwitz.
152
00:29:49,080 --> 00:29:53,742
Du gjorde den perfekt.
Tolkowsky-modifikasjonen.
153
00:29:53,960 --> 00:29:56,749
Hvem er du?
154
00:29:58,048 --> 00:30:02,794
Pensjonisttilværelsen din er over,
sliper.
155
00:30:28,161 --> 00:30:30,285
Isaac?
156
00:30:32,207 --> 00:30:34,912
Isaac, er du her?
157
00:30:46,138 --> 00:30:49,720
Dette etterlater jeg til deg.
158
00:30:59,276 --> 00:31:01,565
POLITIHUSET I SPOKANE
159
00:31:02,488 --> 00:31:07,399
Som jeg fortalte vennene dine bak
speilet, så kjenner jeg ikke jenta.
160
00:31:11,496 --> 00:31:15,282
La meg se...
Du er vitne til en bortføring,-
161
00:31:15,500 --> 00:31:19,119
-tar opp forfølgelsen og dreper
to gorillaer. Er det din forklaring?
162
00:31:19,338 --> 00:31:24,961
Ikke helt, Parks. Jeg drepte den ene.
Kompisene dine drepte den andre.
163
00:31:26,929 --> 00:31:30,844
Du tror nok du er skikkelig morsom.
164
00:31:31,058 --> 00:31:35,352
Like morsom som
spørsmålene dine er dumme.
165
00:31:35,562 --> 00:31:40,770
Hei. Er det greit om jeg spanderer
frokost på klienten min?
166
00:31:40,984 --> 00:31:46,608
-Hvem faen har ringt deg?
-Jeg har politiscanner. Pen dress.
167
00:31:46,823 --> 00:31:50,359
Hvor har du batteriene i den skjorta?
168
00:31:50,577 --> 00:31:55,239
Du er hysterisk morsom.
Jeg skal endelig på ferie.
169
00:31:55,457 --> 00:31:58,744
-Hvor skal du hen?
-Til paradis.
170
00:31:58,960 --> 00:32:01,665
Hvor man ofrer griser i en Vulkan.
171
00:32:01,880 --> 00:32:06,091
Kan du gjøre meg en tjeneste?
Ikke drep flere?
172
00:32:06,301 --> 00:32:09,968
-Bare til jeg kommer tilbake.
-Jeg skal gjøre mitt beste.
173
00:32:10,180 --> 00:32:13,679
Pressen kommer til å holde øye
med huset ditt igjen.
174
00:32:13,892 --> 00:32:16,217
Du har rett.
175
00:32:19,273 --> 00:32:22,143
Ingen ville fester.
176
00:32:36,039 --> 00:32:38,910
-Hei, Shep.
-Hei, Alena.
177
00:32:39,126 --> 00:32:42,293
Eddie ble oppringt av
en anonym kvinne-
178
00:32:42,504 --> 00:32:47,001
-som sa jeg var blitt arrestert.
Vet du hvem det kan være?
179
00:32:47,217 --> 00:32:50,468
Hvordan hørtes
denne anonyme kvinnen ut?
180
00:32:52,556 --> 00:32:56,258
Som en sigøyner.
Fra Ukraina, tipper jeg.
181
00:32:56,477 --> 00:33:00,392
En sigøyner fra Ukraina?
182
00:33:00,606 --> 00:33:04,983
Det sier ikke meg noe.
Ha meg unnskyldt.
183
00:33:07,821 --> 00:33:11,190
Vi ses, gutter.
184
00:33:12,409 --> 00:33:16,027
Du burde hatt bank for ikke
å gifte deg med henne.
185
00:33:16,246 --> 00:33:18,536
Det har jeg prøvd.
186
00:33:18,748 --> 00:33:22,166
Er lisensen min
som privatdetektiv i fare nå?
187
00:33:22,377 --> 00:33:25,546
Jeg skal ta meg av det
før jeg reiser.
188
00:33:25,755 --> 00:33:27,713
Du er en god løgner.
189
00:33:27,925 --> 00:33:31,128
-Den beste.
-Det er kanskje å dra det litt langt.
190
00:34:06,880 --> 00:34:08,588
Miss Teller?
191
00:34:08,799 --> 00:34:12,417
Betjent Moore
og agent Parks fra FBI.
192
00:34:12,636 --> 00:34:16,681
Hvor var dere i går,
da jeg trengte en purk?
193
00:34:16,890 --> 00:34:21,386
Du flyktet fra åstedet for to drap
og ventet i 12 timer-
194
00:34:21,603 --> 00:34:25,768
-før du meldte din
onkel Isaac savnet. Hvorfor?
195
00:34:25,982 --> 00:34:29,898
Jeg løp fordi jeg ikke ante
hvorfor det ble skutt.
196
00:34:30,112 --> 00:34:35,569
-Hvorfor ventet du i 12 timer?
-Jeg håpet Isaac ville dukke opp.
197
00:34:36,743 --> 00:34:39,579
Hva med diamantene mine?
198
00:34:42,458 --> 00:34:46,075
-Vi vil nødig være anmassende...
-Vær gjerne det.
199
00:34:46,295 --> 00:34:52,251
Man kunne tro du hadde arrangert
dette selv, og at det gikk galt.
200
00:34:52,467 --> 00:34:56,465
Hva med mannen i varebilen?
Har dere avhørt ham?
201
00:34:56,680 --> 00:35:00,891
-John Shepherd, som reddet deg?
-Ja, det har vi.
202
00:35:01,101 --> 00:35:03,426
Greit.
203
00:35:05,272 --> 00:35:09,982
For tre år siden stakk du ned en mann
som prøvde å rane onkelen din.
204
00:35:12,195 --> 00:35:17,783
Og han prøvde å voldta meg.
Dere kjenner dommen. Selvforsvar.
205
00:35:19,911 --> 00:35:24,954
Antyder dere
at jeg arrangerte ranet også?
206
00:35:25,793 --> 00:35:29,043
Det er min onkel
som er meldt savnet.
207
00:35:29,254 --> 00:35:33,252
Adjø. Jeg må planlegge
flere forbrytelser.
208
00:35:34,843 --> 00:35:37,133
Hun skjuler noe.
209
00:35:42,017 --> 00:35:44,426
Hvorfor jobber du ikke?
210
00:35:44,645 --> 00:35:48,856
Hvem du enn er,
så gjør jeg ikke dette mer.
211
00:35:51,109 --> 00:35:54,396
Skal vi leke? Greit nok.
212
00:35:54,613 --> 00:36:00,616
Jeg overlevde fire år i Auschwitz.
Du kan ikke true meg.
213
00:36:05,582 --> 00:36:09,533
Elizabeth?
Hva har du gjort med henne?
214
00:36:09,753 --> 00:36:13,799
Slip steinene,
ellers kommer jeg med Elizabeth-
215
00:36:14,008 --> 00:36:17,210
-i bitte små biter.
216
00:36:22,683 --> 00:36:25,387
Dette etterlater jeg til deg.
217
00:36:25,602 --> 00:36:29,553
Det er en slipning
jeg utviklet i Auschwitz.
218
00:36:29,773 --> 00:36:33,273
Den kalles
Tolkowsky-modifikasjonen.
219
00:36:33,486 --> 00:36:36,771
Den vil gjøre deg til
en fremragende sliper.
220
00:36:51,879 --> 00:36:53,954
WIEN, ØSTERRIKE
221
00:36:54,172 --> 00:36:57,506
Jøden vil se niesen
før han sliper Steinene.
222
00:36:57,718 --> 00:37:03,175
To av folkene dine er døde,
og nå er FBI også på saken.
223
00:37:03,390 --> 00:37:06,427
-Er ektheten bekreftet?
-Det blir den denne uka.
224
00:37:06,643 --> 00:37:12,848
Få diamantene mine slepet.
La ham se niesen sin.
225
00:37:56,359 --> 00:37:58,934
Kom inn, det er åpent.
226
00:38:01,657 --> 00:38:06,283
Jeg vil ha diamantene mine.
Dem du stjal i parken.
227
00:38:06,495 --> 00:38:08,820
-Fra hvem?
-Meg.
228
00:38:09,039 --> 00:38:11,412
Så beskriv dem.
229
00:38:11,625 --> 00:38:16,251
De var uslepne.
Jeg talte dem ikke.
230
00:38:16,463 --> 00:38:21,374
Du vil ha noen diamanter du ikke kan
beskrive og ikke har tall på.
231
00:38:21,593 --> 00:38:25,591
-Og jeg skal tro på at de er dine?
-Det er de. Gi meg dem.
232
00:38:25,806 --> 00:38:30,302
Jeg skal ikke tulle mer med deg.
233
00:38:30,519 --> 00:38:35,561
Det er forresten 13,
hvis du vil telle dem.
234
00:38:48,454 --> 00:38:51,989
Er det ellers noe
jeg kan gjøre for deg, frøken...?
235
00:38:52,207 --> 00:38:55,955
Liz Teller. Og ja, det er det.
236
00:38:56,753 --> 00:39:00,171
Det dreier seg om en savnet person.
237
00:39:00,382 --> 00:39:04,713
-Hvem er savnet?
-Min onkel, Isaac Teller.
238
00:39:04,928 --> 00:39:08,096
-Hvor lenge har han vært borte?
-Siden i går.
239
00:39:08,306 --> 00:39:11,724
Kanskje han bare er
sammen med kjæresten sin...
240
00:39:11,935 --> 00:39:17,274
Han er i åttiårene. Han har ingen
kjæreste. Ingen har sett ham.
241
00:39:17,483 --> 00:39:20,187
Folk hyrer meg som oftest først-
242
00:39:20,402 --> 00:39:24,187
-når politiet har gitt opp,
og jeg er deres siste håp.
243
00:39:24,406 --> 00:39:28,321
Jeg vil bare at du skal finne ham.
Hvor mye?
244
00:39:30,078 --> 00:39:34,954
Ingenting hvis jeg ikke finner ham.
Men finner jeg ham,-
245
00:39:35,167 --> 00:39:38,454
-er det 20 000 i kontanter.
246
00:39:40,422 --> 00:39:43,127
Mazel und brucha.
247
00:39:43,342 --> 00:39:49,095
Det er et uttrykk som betyr "hell
og lykke", når man inngår en avtale.
248
00:39:49,306 --> 00:39:51,595
Det er i orden.
249
00:39:51,808 --> 00:39:56,388
-Hvem så ham sist?
-Jeg vet at han hadde besøk.
250
00:39:56,605 --> 00:40:00,437
Det sto to glass på stuebordet.
251
00:40:05,864 --> 00:40:08,485
Har du rørt dem?
252
00:40:10,035 --> 00:40:14,330
Kanskje du jobber i feil bransje.
253
00:40:14,540 --> 00:40:16,580
Hva er det nå?
254
00:40:23,799 --> 00:40:26,420
-Hva er problemet?
-Beklager forstyrrelsen.
255
00:40:26,635 --> 00:40:30,680
Jeg tror det er noe galt
med sikringsskapet ditt.
256
00:40:32,474 --> 00:40:37,848
-Er jeg den eneste?
-Nei, det gjelder hele bygningen.
257
00:40:41,233 --> 00:40:44,649
-Der er det.
-Jeg går i gang.
258
00:40:52,828 --> 00:40:54,904
Shepherd!
259
00:41:00,794 --> 00:41:02,502
Kom an!
260
00:42:08,279 --> 00:42:13,273
-Bordet var helt da jeg var her.
-Onkelen din har neppe knust det.
261
00:42:14,117 --> 00:42:17,819
Vedkommende ville hente
glasset med fingeravtrykkene på.
262
00:42:18,038 --> 00:42:22,784
Og så ble han visst litt muggen
da han ikke kunne finne det.
263
00:42:23,002 --> 00:42:26,786
Jeg må gå ut fra
at din onkel ble bortført.
264
00:42:27,005 --> 00:42:31,667
Det ble han. Hvem kan finne på
å gjøre noe sånt?
265
00:42:31,885 --> 00:42:34,341
-Er det din onkel?
-Ja.
266
00:42:34,555 --> 00:42:38,801
Kan jeg låne det? Hvorfor ham?
Hva er bakgrunnen hans?
267
00:42:40,560 --> 00:42:44,937
Han ble født i Polen, men slapp
ikke ut før nazistene kom.
268
00:42:45,148 --> 00:42:50,902
Foreldrene mine fikk ham hit etter
krigen. Resten av familien omkom.
269
00:42:51,113 --> 00:42:55,324
-Hvordan havnet du i juvelerbransjen?
-Gjennom familien.
270
00:42:55,534 --> 00:42:57,775
Fem generasjoner.
271
00:42:59,621 --> 00:43:01,413
Hvem lærte deg opp?
272
00:43:01,624 --> 00:43:06,369
Da foreldrene mine døde, sendte Isaac
meg i lære hos mestrene i Antwerpen.
273
00:43:06,586 --> 00:43:11,297
I dag er det jeg som sliper,
mens han vurderer Steinene.
274
00:43:11,508 --> 00:43:14,177
-En kopp te?
-Gjerne.
275
00:43:32,154 --> 00:43:35,820
Hvorfor er det ikke kommet
noe krav om løsepenger?
276
00:43:48,670 --> 00:43:50,830
Shepherd?
277
00:43:52,549 --> 00:43:56,381
Ikke et ord.
Han kommer seg.
278
00:44:05,145 --> 00:44:06,807
Shepherd?
279
00:44:18,576 --> 00:44:22,740
Slip Steinene,
ellers kommer jeg med Elizabeth-
280
00:44:22,955 --> 00:44:25,957
-i bitte små biter.
281
00:44:27,543 --> 00:44:30,082
I bitte små biter.
282
00:44:45,685 --> 00:44:48,474
For et sted. Hvem bor her?
283
00:44:48,688 --> 00:44:51,809
-Advokaten min.
-Hvordan møtte du ham?
284
00:44:52,026 --> 00:44:54,944
I forbindelse med et seriedrap.
285
00:44:55,153 --> 00:44:59,365
Eddies klient forsvant,
og jeg sto for etterforskningen.
286
00:44:59,575 --> 00:45:05,577
Jeg fant det som var igjen av jenta,
og så sa jeg opp i politiet.
287
00:45:05,789 --> 00:45:09,491
-Og så ble du privatdetektiv?
-Ja.
288
00:45:10,961 --> 00:45:15,006
Ikke snakk med folk som ringer,
med mindre det er jeg.
289
00:45:15,215 --> 00:45:18,502
Vent, du må ikke gå fra meg.
290
00:45:18,719 --> 00:45:24,887
Jeg blir ikke lenge borte.
Ikke lukk opp for andre enn meg.
291
00:45:35,361 --> 00:45:39,905
-Det er Isaac Tellere fingeravtrykk.
-Og det andre?
292
00:45:40,115 --> 00:45:46,652
Det er interessant. Han er
en kameleon med mange ansikter.
293
00:45:48,832 --> 00:45:53,542
Det er ikke bra.
Det betyr at noe er låst i systemet.
294
00:45:53,754 --> 00:45:57,834
Vet du med sikkerhet
hvor fingeravtrykket stammer fra?
295
00:45:58,049 --> 00:46:00,920
Har jeg noen gang løyet for deg?
296
00:46:01,136 --> 00:46:04,174
Ikke det siste døgnet.
297
00:46:12,148 --> 00:46:17,023
Den siste som snakket med Isaac,
var formodentlig Moshe Schachter.
298
00:46:17,235 --> 00:46:23,108
Han er juveler, en av Isaacs venner.
Av og til selger de stein sammen.
299
00:46:23,325 --> 00:46:25,900
Vi må snakke med ham.
300
00:47:30,308 --> 00:47:32,764
Mr. Schachter?
301
00:47:36,524 --> 00:47:39,311
Det er Liz Teller.
302
00:47:53,374 --> 00:47:56,042
-Er han...?
303
00:47:59,963 --> 00:48:03,249
Det er mannen
som var nede i kjelleren.
304
00:48:31,036 --> 00:48:33,077
Hva gjorde du her?
305
00:48:33,288 --> 00:48:37,155
Jeg tror Schachter var den siste
som så Isaac Teller.
306
00:48:37,375 --> 00:48:40,912
Kjente du fyren
som fikk halsen skåret over?
307
00:48:41,130 --> 00:48:44,297
-Nei. Gjorde dere?
-Vi undersøker saken.
308
00:48:44,507 --> 00:48:47,960
Du slipper snart opp for liv, Shep.
309
00:48:49,137 --> 00:48:54,013
-Ja, men hvem holder regnskap?
-Du ser ut som et kart.
310
00:48:56,061 --> 00:49:00,189
På kontrakten på leiebilen
står det "Anthony Maylem".
311
00:49:00,399 --> 00:49:04,444
Men fingeravtrykkene sier noe annet.
312
00:49:06,154 --> 00:49:11,065
Her i lokalet har vi folk fra
alle etterretningstjenester.
313
00:49:11,284 --> 00:49:14,120
Hvem faen er Anthony Maylem?
314
00:49:14,329 --> 00:49:16,904
Vi tar det utenfor.
315
00:49:27,384 --> 00:49:31,679
-Jeg vet litt om denne karen.
-Har du holdt det skjult for meg?
316
00:49:31,889 --> 00:49:36,100
-Vi er jo partnere.
-Partnere?
317
00:49:36,310 --> 00:49:41,684
Kyss meg i ræva. Dette er
min avdeling. Du jobber for meg.
318
00:49:41,899 --> 00:49:45,517
Hvem er han?
Og hva gjør han i Spokane?
319
00:49:53,661 --> 00:49:56,994
Han sporer opp brystharnisket.
For Interpol.
320
00:49:57,205 --> 00:50:02,449
-De opererer ikke i USA.
-Det er nettopp det ingen forstår.
321
00:50:03,504 --> 00:50:08,000
-Fins det andre hemmelige agenter?
-Ikke som jeg vet.
322
00:50:08,217 --> 00:50:12,761
Dette handler visst ikke bare om
et harnisk eller en morder.
323
00:50:12,972 --> 00:50:16,589
Tar jeg feil, agent Parks?
324
00:50:18,476 --> 00:50:21,098
Ta deg i akt.
325
00:50:26,151 --> 00:50:28,393
UNIVERSITETET I SPOKANE
326
00:50:28,612 --> 00:50:32,112
Fyren i Schachters hus
fortalte deg noe før han døde.
327
00:50:32,324 --> 00:50:36,536
Men det ga ingen mening.
Først sa han: "Hebraisk".
328
00:50:36,745 --> 00:50:40,957
Og så noe i retning av
"owshen mesh pot".
329
00:50:41,166 --> 00:50:44,748
Hoshen mishpat.
Det er hebraisk.
330
00:50:44,961 --> 00:50:48,877
Direkte oversatt betyr det
"doms-brystharnisket".
331
00:50:49,091 --> 00:50:53,920
-Fra andre mosebok.
-Nettopp. Jeg er imponert.
332
00:50:54,138 --> 00:51:00,555
Jeg har en idé. Hvis dere venter,
skal jeg vise dere noe interessant.
333
00:51:20,080 --> 00:51:23,199
Jeg fant det jeg lette etter.
334
00:51:24,626 --> 00:51:29,965
Det ble båret av ypperstepresten
Aron, Moses' storebror.
335
00:51:30,174 --> 00:51:33,092
Derfor ble det kalt
"Arons brystharnisk".
336
00:51:33,301 --> 00:51:40,348
Etter Arons død gikk harnisket
i arv hos presteskapet, Levis stamme.
337
00:51:42,353 --> 00:51:45,354
Her har vi det.
338
00:51:45,564 --> 00:51:48,138
Se her.
339
00:51:48,358 --> 00:51:52,902
Steinene i skjoldet representerte
Israels 12 stammer.
340
00:51:53,113 --> 00:51:59,365
Presten ivaretok deres interesser
når han tok sine beslutninger.
341
00:52:04,958 --> 00:52:06,666
WIEN, ØSTERRIKE
342
00:52:12,466 --> 00:52:16,250
Hva tror du, dr. Joseph?
343
00:52:16,469 --> 00:52:18,925
Dr. Joseph?
344
00:52:20,557 --> 00:52:24,093
-Hva tror du?
-Det er...
345
00:52:25,563 --> 00:52:28,979
Steinene er typiske for
den tidsalderen.
346
00:52:30,025 --> 00:52:34,687
Lapis lazuli, topas, turkis...
347
00:52:35,655 --> 00:52:38,740
De føniske inngraveringene?
348
00:52:38,950 --> 00:52:41,739
-Inngraveringene.
-Å ja.
349
00:52:41,954 --> 00:52:46,367
De stemmer overens med
skriftlige kilder fra den tiden.
350
00:52:46,583 --> 00:52:50,878
-Og det vevde kledet?
-Uten tvil premosaisk.
351
00:52:51,088 --> 00:52:57,256
Egyptisk. Akkurat som beskrevet
i andre mosebok, kapittel 28.
352
00:52:59,430 --> 00:53:02,846
Min umiddelbare vurdering,-
353
00:53:03,058 --> 00:53:06,844
-og den er muligens lemfeldig, men...
354
00:53:07,062 --> 00:53:11,642
Dette brystharnisket er autentisk.
355
00:53:15,654 --> 00:53:18,692
Hva er de to steinene han står med?
356
00:53:18,908 --> 00:53:21,446
Urim og Tummim.
357
00:53:22,703 --> 00:53:24,909
Nå er jeg imponert.
358
00:53:25,122 --> 00:53:28,740
Ordene kan oversettes med
"lys" og "perfeksjon".
359
00:53:28,959 --> 00:53:34,499
De to steinene ble oppbevart
i en pose bak brystharnisket.
360
00:53:34,715 --> 00:53:37,918
-Hadde de en funksjon?
-Ja, i viktige anliggender.
361
00:53:38,135 --> 00:53:41,717
Ypperstepresten tok dem fram
og stilte Gud et spørsmål.
362
00:53:41,930 --> 00:53:46,676
Så kastet han Steinene. De
symboliserte henholdsvis ja og nei.
363
00:53:46,894 --> 00:53:50,761
Ut fra hvordan steinene landet
eller kastet lys,-
364
00:53:50,981 --> 00:53:53,983
-kunne presten
bestemme Guds svar.
365
00:53:54,193 --> 00:53:59,318
-Var det slik Gud talte til dem?
-De var et overtroisk folk.
366
00:53:59,532 --> 00:54:02,948
De mente de hadde en pakt med Gud.
367
00:54:03,160 --> 00:54:07,905
Hvis det virkelig viser seg
å være Arons brystharnisk,-
368
00:54:08,123 --> 00:54:13,201
-ble den ikke da stjålet fra
utgravningen i Sinai-ørkenen?
369
00:54:17,299 --> 00:54:19,754
Jeg er nødt til å spørre...
370
00:54:19,968 --> 00:54:23,836
Hvordan jeg kom
i besittelse av brystskjoldet,-
371
00:54:24,055 --> 00:54:26,381
-vil nok bli avslørt.
372
00:54:26,599 --> 00:54:31,014
Men du skal få den ære
å bringe den tilbake-
373
00:54:31,230 --> 00:54:35,644
-til det israelske museum
i Jerusalem.
374
00:54:37,069 --> 00:54:39,904
Tusen takk. Det er jo...
375
00:54:41,531 --> 00:54:43,358
Det er utrolig.
376
00:54:51,959 --> 00:54:53,833
Nå kan vi kjøre.
377
00:55:17,233 --> 00:55:19,642
God morgen, Jim.
378
00:55:28,078 --> 00:55:31,613
-Alena, har du et øyeblikk?
-Selvfølgelig.
379
00:55:31,831 --> 00:55:36,079
Din venn Shepherd
Ødelegger etterforskningen vår.
380
00:55:36,295 --> 00:55:39,082
Det har han for vane.
381
00:55:39,297 --> 00:55:44,720
-Hvis han fortsetter, går det galt.
-Shep klarer seg utmerket selv.
382
00:55:44,928 --> 00:55:50,137
Jeg er ikke bekymret for ham.
Bare for dem som står ham nær.
383
00:55:50,351 --> 00:55:54,478
Dem er det ikke mange av.
Men hvis han er et stort problem,-
384
00:55:54,688 --> 00:55:58,270
-kan du vel bare ringe ham?
385
00:55:59,985 --> 00:56:03,568
Hvor lenge har du jobbet
i denne avdelingen?
386
00:56:03,780 --> 00:56:05,821
I ni måneder.
387
00:56:06,032 --> 00:56:09,782
Vil du gjerne bli her?
Kanskje bli forfremmet?
388
00:56:09,995 --> 00:56:13,697
Eller vil du tilbake
til voldtekter og narkosaker?
389
00:56:13,916 --> 00:56:17,167
Jeg liker ikke å bli truet.
390
00:56:17,377 --> 00:56:23,499
Jeg truer deg ikke. Men vær
fornuftig. Ta en prat med vennen din.
391
00:56:23,717 --> 00:56:26,422
Eller så?
392
00:56:26,637 --> 00:56:30,303
Kjølvannet hans er fullt av dritt.
Gjett deg fram til resten.
393
00:56:55,915 --> 00:56:59,202
Det er problemer med begge steinene.
394
00:57:00,504 --> 00:57:02,497
Prøver du å hale ut tiden?
395
00:57:02,715 --> 00:57:07,757
Det er en bruddflate motsatt
spalteretningene i den hvite.
396
00:57:07,969 --> 00:57:12,632
Og en uklarhet
der culetten skal slipes.
397
00:57:13,642 --> 00:57:15,766
Hva vil du fram til?
398
00:57:15,977 --> 00:57:21,102
At det er et ødelagt tannhjul
i fasetteringsmaskinen.
399
00:57:21,316 --> 00:57:26,441
Hvis steinene skal slipes,
må jeg ha et nytt slipehode.
400
00:57:28,365 --> 00:57:30,655
Jeg håper du snakker sant.
401
00:57:35,288 --> 00:57:39,369
Ok, Alena.
Vi ses i morgen klokken 07.
402
00:58:21,794 --> 00:58:24,035
Hva skjedde?
403
00:58:24,254 --> 00:58:27,956
-Det gled fra meg.
-Skar du deg?
404
00:58:28,759 --> 00:58:33,136
Det er det med Isaac.
Jeg er så bekymret.
405
00:58:34,431 --> 00:58:38,429
Vi skal finne ham.
Det lover jeg.
406
00:59:05,212 --> 00:59:08,416
-Hvordan står det til?
-Det kunne vært verre.
407
00:59:08,632 --> 00:59:11,918
-Hva er din unnskyldning?
-Jeg har ingen.
408
00:59:12,135 --> 00:59:16,964
-Takk for at du ringte Eddie.
-Hva har man vel venner til?
409
00:59:17,182 --> 00:59:19,507
Bare kaffe.
410
00:59:20,894 --> 00:59:23,682
Vi er jo venner, ikke sant?
411
00:59:23,897 --> 00:59:28,808
Du vet jeg har to ekteskap bak meg.
Det siste var for to år siden.
412
00:59:29,027 --> 00:59:34,236
Slapp av. Jeg ba deg ikke komme
for å snakke om fortida vår.
413
00:59:34,450 --> 00:59:39,243
Parks er virkelig sur
for behandlingen du gir ham.
414
00:59:39,455 --> 00:59:42,373
-Sier du det?
-Ja.
415
00:59:42,582 --> 00:59:47,458
Hvis du ikke trekker deg unna,
gjør han livet ditt ulidelig.
416
00:59:47,671 --> 00:59:51,669
Sa han hvordan han skal gjøre det
mer ulidelig enn det allerede er?
417
00:59:51,883 --> 00:59:57,721
Er du klar over at han har jobbet
med kontraspionasje hos Interpol?
418
00:59:57,931 --> 01:00:00,470
09 hva så?
419
01:00:08,900 --> 01:00:12,733
Kan du ikke trekke deg unna
for min skyld?
420
01:00:12,946 --> 01:00:16,315
For din skyld skal jeg det.
421
01:00:24,124 --> 01:00:27,292
Her er den egentlige grunnen til
at jeg ville snakke med deg.
422
01:00:27,503 --> 01:00:31,334
Parks snakket med en fyr om
en oberst Speerman.
423
01:00:31,548 --> 01:00:37,421
De tror Isaac Teller er mer enn bare
offer for en bortføring.
424
01:00:39,556 --> 01:00:42,048
Sa de noe mer?
425
01:00:42,268 --> 01:00:46,349
Jeg er ganske sikker på
at jeg hørte ordet "holocaust".
426
01:00:46,563 --> 01:00:48,972
Holocaust?
427
01:00:51,902 --> 01:00:56,279
Er det noen i din menighet
som overlevde konsentrasjonsleirene?
428
01:00:56,490 --> 01:01:00,025
-Flere. Hva vil du vite?
-Noe om arbeidet deres.
429
01:01:00,243 --> 01:01:06,413
Jeg kjenner en
som kanskje kan hjelpe. Mrs. Rosen.
430
01:01:08,168 --> 01:01:14,290
En ting til. Har det vært noen
fremmede her og stilt spørsmål?
431
01:01:14,508 --> 01:01:18,754
Ja, det kom en ung mann i går.
Han lette etter sin mors onkel.
432
01:01:18,970 --> 01:01:22,340
-Nevnte han et navn?
-Onkelens navn var Zalman.
433
01:01:22,558 --> 01:01:24,099
Zalman med Z.
434
01:01:24,309 --> 01:01:27,727
Jeg kjente ikke navnet,
så han gikk igjen.
435
01:02:02,722 --> 01:02:07,516
-Onkelens navn var Zalman.
-Zalman med Z.
436
01:02:24,411 --> 01:02:28,327
Kom igjen. Jeg har vært ute
og lett etter spor.
437
01:02:28,541 --> 01:02:32,039
-Hvor skal vi?
-Følge enda et spor.
438
01:02:34,254 --> 01:02:38,881
Mrs. Rosen, kan du fortelle oss om
diamantsliperne i Auschwitz?
439
01:02:39,009 --> 01:02:43,090
Ja, det var flere
fremragende slipere.
440
01:02:43,305 --> 01:02:49,178
De slipte diamanter i leiren
for Adolf Hitler.
441
01:02:49,395 --> 01:02:51,803
Kjente du noen av sliperne?
442
01:02:52,022 --> 01:02:57,811
De ble holdt atskilt
fra oss andre og bevoktet.
443
01:02:59,780 --> 01:03:05,569
-Kjenner du denne mannen?
-Det er min onkel, Isaac Teller.
444
01:03:05,786 --> 01:03:09,736
-Det er jo Chaim Zalman.
-Nei, Isaac Teller.
445
01:03:09,956 --> 01:03:14,536
Nei, det er Chaim Zalman,
en av sliperne.
446
01:03:19,883 --> 01:03:23,252
Han hadde en vakker kone.
Rebecca.
447
01:03:23,470 --> 01:03:26,756
To små gutter og en datter.
448
01:03:28,100 --> 01:03:34,055
SS tvang mennene til å velge mellom
å slipe diamanter-
449
01:03:34,272 --> 01:03:38,603
-eller dø sammen med familiene sine
i gasskammeret.
450
01:03:41,154 --> 01:03:44,322
Mennene slipte diamanter.
451
01:03:45,117 --> 01:03:50,740
Kvinnene ble luddere for SS,
mot at barna fikk lov til å leve.
452
01:03:52,917 --> 01:03:56,618
Og så en dag-
453
01:03:56,837 --> 01:04:01,630
-ble Rebecca og barna ført
midt inn i leiren.
454
01:04:01,842 --> 01:04:04,880
Og foran øynene på Chaim-
455
01:04:05,095 --> 01:04:09,426
-kom en SS-soldat
på oberst Speermans ordre-
456
01:04:09,642 --> 01:04:13,141
-og drepte Chaims familie.
457
01:04:13,353 --> 01:04:17,138
På stedet, med kaldt blod.
458
01:04:20,235 --> 01:04:24,233
Jeg så aldri Chaim Zalman igjen.
459
01:04:25,240 --> 01:04:28,325
Dere må ha meg unnskyldt.
460
01:04:31,913 --> 01:04:35,580
Hvorfor fortalte han meg
aldri om det?
461
01:04:36,501 --> 01:04:41,330
Din onkel ønsket nok å få
et nytt liv etter Auschwitz.
462
01:04:41,548 --> 01:04:46,341
Jeg kan ikke forestille meg
hva han måtte gjennom der borte.
463
01:04:52,100 --> 01:04:55,103
Tolkowsky-modifikasjonen.
464
01:04:55,312 --> 01:04:59,013
-Hva?
-Det er en unik diamantsliping.
465
01:04:59,233 --> 01:05:04,358
-Hva bruker man til å slipe med?
-Veldig avansert utstyr.
466
01:05:04,571 --> 01:05:08,070
Vi forhører oss i butikkene.
467
01:05:32,849 --> 01:05:37,595
Sett Heschel av ved Davenport.
Jeg møter ham der.
468
01:05:47,072 --> 01:05:49,991
Kan jeg hjelpe deg?
469
01:05:50,200 --> 01:05:54,614
Jeg trenger
et hode til en slipemaskin.
470
01:05:54,830 --> 01:05:58,199
Jeg skal se om vi har noen.
471
01:06:05,757 --> 01:06:09,174
Nå var du heldig.
Det var det siste vi hadde.
472
01:06:11,179 --> 01:06:15,391
-Hva blir det?
-3400 dollar.
473
01:06:15,600 --> 01:06:18,175
Hvordan vil du betale?
474
01:06:19,730 --> 01:06:21,972
Kontant.
475
01:06:23,942 --> 01:06:26,861
Det er helt i orden.
476
01:06:28,113 --> 01:06:31,400
Skal du ikke ha kvittering?
477
01:06:41,418 --> 01:06:44,870
-Hvor skal du hen?
-Hotel Davenport.
478
01:06:45,088 --> 01:06:49,134
-Davenport på Broadway?
-Bare kjør.
479
01:07:09,279 --> 01:07:14,737
Jeg har kjørt folk fra hele verden.
Jeg er god med aksenter.
480
01:07:14,952 --> 01:07:19,282
Jeg kan nok gjette hvor du
kommer fra. Er du helt målløs?
481
01:07:19,498 --> 01:07:22,333
Bare kjør.
482
01:07:36,014 --> 01:07:39,716
Vi mottok dette fra hovedkvarteret.
Oberst Speerman.
483
01:07:39,935 --> 01:07:44,846
Han hadde ansvaret for slipingen av
diamanter til finansiering av krigen.
484
01:07:45,065 --> 01:07:49,229
Samlingen ble kalt.
"Reich-steinene".
485
01:07:49,444 --> 01:07:55,863
Den mest fantastiske steinen er denne
400 karat tunge Führer-steinen.
486
01:07:56,076 --> 01:07:59,908
Denne slipingen kalles
Tolkowsky-modifikasjonen.
487
01:08:00,122 --> 01:08:06,409
-Hvor er steinene nå?
-Noen ble solgt og deretter delt.
488
01:08:06,628 --> 01:08:11,373
Resten endte hos samlere som
kanskje ikke kjenner opprinnelsen.
489
01:08:11,591 --> 01:08:15,838
Så Teller ble kanskje bortført
for å slipe to store diamanter?
490
01:08:16,054 --> 01:08:20,302
Bakmannen har ikke til hensikt
å selge dem legalt.
491
01:08:20,518 --> 01:08:24,053
De ender på svartebørsen,
eller så beholder han dem selv.
492
01:08:24,271 --> 01:08:31,105
Uansett jobber vår venn
for den mannen, oberst Speerman.
493
01:08:31,320 --> 01:08:35,270
Speerman ser
vel ikke slik ut lenger.
494
01:08:35,490 --> 01:08:38,325
Umulig.
495
01:08:38,535 --> 01:08:43,660
Det var enklere å få ham til
å jobbe i Auschwitz.
496
01:08:43,874 --> 01:08:47,741
Da hadde du hans kone
og deres tre barn.
497
01:08:47,961 --> 01:08:54,498
Jeg tar de uslepne steinene
med tilbake til Østerrike.
498
01:08:55,093 --> 01:09:00,218
La oss besøke
vår gamle venn-
499
01:09:00,432 --> 01:09:03,517
-før du dreper ham.
500
01:09:10,484 --> 01:09:16,155
Unnskyld, har det vært noen her
og spurt etter dette utstyret?
501
01:09:18,825 --> 01:09:23,156
Ja, tidligere i dag var det
en mann her som kjøpte et slipehode.
502
01:09:23,371 --> 01:09:27,287
-Han betalte kontant.
-Ville han ha bruk for det?
503
01:09:27,501 --> 01:09:31,831
-Hvilken vei gikk han?
-Han tok drosje. Mer så jeg ikke.
504
01:09:32,047 --> 01:09:34,456
Takk for hjelpen.
505
01:09:37,511 --> 01:09:42,588
Du kjører. Jeg ringer drosjeselskapet
og finner sjåføren.
506
01:10:01,494 --> 01:10:04,281
Der er han. Vent her.
507
01:10:12,129 --> 01:10:14,964
-Hei, Calvin.
-Kjenner jeg deg?
508
01:10:15,174 --> 01:10:21,094
Du hentet en kunde foran en butikk
med juvelerutstyr for to timer siden.
509
01:10:21,888 --> 01:10:25,175
Jeg husker ham.
Jeg prøvde å være hyggelig,-
510
01:10:25,392 --> 01:10:30,849
-men han ga meg et ondt blikk,
som om jeg skyldte ham penger.
511
01:10:31,064 --> 01:10:32,940
Hvor kjørte du ham?
512
01:10:33,149 --> 01:10:37,101
Det forbyr min integritet meg
å uttale meg om.
513
01:10:37,321 --> 01:10:43,407
La meg kjøre deg til politiet,
Calvin. Så kan du uttale deg der.
514
01:10:43,618 --> 01:10:46,656
-Hva sier du til det?
-Mener du det alvorlig?
515
01:10:46,872 --> 01:10:51,083
Jeg er like alvorlig
som et hjerteinfarkt.
516
01:10:52,419 --> 01:10:57,046
-Jeg kjørte ham til hotel Davenport.
-Hotel Davenport?
517
01:10:57,257 --> 01:11:00,128
Takk skal du ha.
518
01:11:06,308 --> 01:11:11,931
Hvor store er sjansene for
at vi ser ham komme eller gå?
519
01:11:13,774 --> 01:11:18,567
Kanskje han ikke engang bor
på hotel Davenport.
520
01:11:19,362 --> 01:11:22,317
Vær tålmodig, Liz.
521
01:11:38,506 --> 01:11:43,216
-Det er jo...
-Ja, elektrikeren. Du er skarp.
522
01:11:48,725 --> 01:11:53,636
-Hvem er den gamle mannen?
-Sikkert en fra din onkels fortid.
523
01:12:03,615 --> 01:12:05,406
Nå kjører vi.
524
01:12:10,789 --> 01:12:16,163
Moore, vi forfølger den mistenkte
på Riverside. Sølvgrå Town Car.
525
01:12:25,345 --> 01:12:28,928
Vi blir forfulgt. Stopp her.
526
01:12:39,151 --> 01:12:43,102
Kjør til lagerhuset. Følger de etter,
vet du hva du skal gjøre.
527
01:12:43,321 --> 01:12:47,652
-Hvor skal du?
-Ut og more meg litt.
528
01:13:02,091 --> 01:13:07,085
Vent på meg hos Eddie.
Gjør som jeg sier.
529
01:16:00,728 --> 01:16:04,144
Du har ringt John Shepherd.
Legg igjen en beskjed.
530
01:16:04,356 --> 01:16:07,191
Shep, jeg fulgte etter bilen...
531
01:16:44,104 --> 01:16:46,394
Behold resten.
532
01:17:20,433 --> 01:17:24,300
Hvor er Isaac Teller?
Eller må jeg slå det ut av deg?
533
01:17:26,939 --> 01:17:33,393
Så søtt. Du er bekymret for Isaac.
Du burde være bekymret for deg selv.
534
01:17:34,697 --> 01:17:37,899
Skal jeg oppfatte det som en trussel?
535
01:17:39,410 --> 01:17:42,446
Nei. Som ditt testamente.
536
01:19:00,532 --> 01:19:02,822
Kjør.
537
01:19:27,393 --> 01:19:31,604
Shep, jeg fulgte etter bilen...
538
01:19:49,415 --> 01:19:53,330
-Betjent Moore.
-Hør på denne beskjeden.
539
01:19:53,544 --> 01:19:56,877
-Gå i opptak.
-Greit.
540
01:19:57,089 --> 01:20:00,755
Shep, jeg fulgte etter bilen...
541
01:20:02,803 --> 01:20:08,177
Isoler hornet og framhev stemmen.
Send helikoptre og biler hit.
542
01:20:08,392 --> 01:20:12,223
Be dem lete etter en sølvgrå
Town Car og Shepherds pickup.
543
01:20:12,437 --> 01:20:16,484
Hvis Liz' telefon virker,
kan vi vel GPS-lokalisere den?
544
01:20:16,691 --> 01:20:20,477
Ja, det kan vi.
Gi meg helikopterenheten.
545
01:20:48,139 --> 01:20:53,300
Det er en fornøyelse
å se deg igjen, gamle venn.
546
01:20:57,565 --> 01:21:01,517
Kjenner du meg ikke, sliper?
547
01:21:04,323 --> 01:21:06,363
Speerman?
548
01:21:07,367 --> 01:21:10,571
Vi overlevde begge to.
549
01:21:10,787 --> 01:21:13,956
Vi byttet navn begge to,-
550
01:21:14,166 --> 01:21:20,964
-men vi er fortsatt bare to fanger
som overlevde holocaust.
551
01:21:23,968 --> 01:21:29,211
Det er ufattelig hva enkelte gjør
for å overleve.
552
01:21:29,431 --> 01:21:34,342
Nå er dere endelig
en stor, lykkelig familie.
553
01:21:34,561 --> 01:21:39,022
Vi har noe å forhandle med nå.
Vil du ha ham til å slipe steinene?
554
01:21:39,232 --> 01:21:42,732
Ikke gjør det.
De dreper oss uansett.
555
01:21:51,703 --> 01:21:54,907
Hva syns du, gamle venn?
556
01:21:56,834 --> 01:21:59,075
Aldri mer.
557
01:22:00,087 --> 01:22:03,124
Da ses vi i Helvete, Zalman.
558
01:22:06,134 --> 01:22:08,804
Dette er for min familie!
559
01:22:17,270 --> 01:22:19,761
Hjelp meg...
560
01:22:25,445 --> 01:22:29,029
Fortida har innhentet deg.
561
01:22:34,454 --> 01:22:37,788
Og nå blir den din død.
562
01:22:44,381 --> 01:22:47,216
Hjelp...
563
01:22:54,892 --> 01:22:58,391
Shep, jeg fulgte etter bilen...
564
01:24:25,607 --> 01:24:28,526
La henne være!
565
01:24:37,661 --> 01:24:40,829
Hun så ikke ut til å like det.
566
01:24:58,224 --> 01:25:00,929
Du må hjelpe oss...
567
01:25:02,895 --> 01:25:06,596
-Kan du ikke klippe ledningene?
-Det går ikke.
568
01:25:06,815 --> 01:25:11,858
Det er en kontinuerlig krets.
Hvis jeg avbryter den, så...
569
01:25:14,239 --> 01:25:16,814
Jeg må få bomben av deg.
570
01:25:50,067 --> 01:25:52,772
Typen din er ganske tøff.
571
01:26:29,648 --> 01:26:33,266
-Hvorfor tok det så lang tid?
-Forsiktig.
572
01:26:51,504 --> 01:26:55,086
Glem meg. Befri Elizabeth!
Skynd deg!
573
01:26:56,091 --> 01:26:58,167
Gå, Isaac.
574
01:27:06,310 --> 01:27:08,386
Kom igjen!
575
01:27:21,283 --> 01:27:22,399
Faen.
576
01:27:37,675 --> 01:27:40,628
Var det nødvendig
å sprenge bygningen i luften?
577
01:27:40,844 --> 01:27:44,380
-Ingen sure miner?
-Når enden er god, er allting godt.
578
01:27:44,598 --> 01:27:48,810
Kan du levere disse til
det israelske museum i Jerusalem?
579
01:27:49,019 --> 01:27:52,804
Det skal jeg gjøre.
Dem og brystharnisket.
580
01:27:53,816 --> 01:27:56,604
Hva med en tur til Østerrike,
partner?
581
01:27:56,819 --> 01:27:59,393
Du tuller?
582
01:27:59,613 --> 01:28:02,282
Nei, det gjør jeg ikke.
583
01:28:24,930 --> 01:28:28,797
Tekst: Jørn-Are Haugli Johansen
Scandinavian Text Service 2007