1 00:00:12,040 --> 00:00:14,429 SINAI-ØRKENEN 2 00:02:28,960 --> 00:02:33,750 Grotten her var ikke på kortet, der blev stjålet fra museet i Kairo. 3 00:02:33,960 --> 00:02:37,191 Vi har været her i tre uger, og så siger du det først nu? 4 00:02:38,560 --> 00:02:40,517 - På engelsk. - Er der to kort? 5 00:02:40,720 --> 00:02:45,271 - Det sagde professor Abrams. - Så giver det straks bedre mening. 6 00:02:54,000 --> 00:02:56,276 Jeg tror, jeg har fundet noget. 7 00:02:56,480 --> 00:02:59,472 - Der er den! - Forsigtig. 8 00:03:01,600 --> 00:03:05,594 Længere den vej. Se, hvor stor den er. 9 00:03:13,640 --> 00:03:16,075 - Forsigtig. - Den er fri nu. 10 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 Til den side. 11 00:03:23,480 --> 00:03:26,552 - Du gode gud - Flot klaret. 12 00:03:26,760 --> 00:03:29,513 Hoshen mishpat. 13 00:03:40,520 --> 00:03:43,273 Gør det ikke ... 14 00:05:07,840 --> 00:05:11,151 Med dem her kan vi se ind i fremtiden. 15 00:05:31,680 --> 00:05:33,910 Dit svin. 16 00:05:57,640 --> 00:06:00,154 SPOKANE, WASHINGTON 17 00:06:26,720 --> 00:06:29,633 Slip mig! Hjælp! 18 00:06:33,720 --> 00:06:36,075 Slip mig! 19 00:06:49,960 --> 00:06:52,236 Følg instrukserne på dvd'en. 20 00:06:52,440 --> 00:06:56,718 Følges de ikke til punkt og prikke, ser du aldrig din datter igen. 21 00:07:06,120 --> 00:07:08,760 Jeg vil have 2 millioner dollars. 22 00:07:08,960 --> 00:07:13,511 Ingen fortløbende serienumre. Ingen nye eller mærkede sedler. 23 00:07:13,720 --> 00:07:16,917 Kontakter du politiet, dør din datter. 24 00:07:17,120 --> 00:07:19,270 Hold op! 25 00:07:33,080 --> 00:07:36,038 Mor, jeg er bange. 26 00:07:47,240 --> 00:07:51,120 - Du ser aldrig din datter igen. - Jeg er bange. 27 00:08:44,880 --> 00:08:47,235 Din møghund! 28 00:08:50,000 --> 00:08:52,196 Om bag ham! 29 00:08:53,320 --> 00:08:56,119 Om bag ham! Dræb svinet! 30 00:09:16,400 --> 00:09:20,519 - Hvor er hun? - Taler du russisk? 31 00:09:20,720 --> 00:09:23,678 Hvor er Ruth Mueller? 32 00:09:59,200 --> 00:10:02,113 Tilgiv mig. Jeg kom for sent. 33 00:10:57,680 --> 00:11:01,389 Var det nødvendigt at kyle ham ud ad vinduet, Shep? 34 00:11:01,600 --> 00:11:05,434 - Jeg trængte til at få luft. - Du kunne have ringet. 35 00:11:05,640 --> 00:11:09,793 Din telefon var optaget, Moore. Du burde få dig en linje mere. 36 00:11:10,000 --> 00:11:13,311 Du var strømer i 25 år. Du kender proceduren. 37 00:11:13,520 --> 00:11:17,832 Familien hyrede mig til at finde hende. De mistede tiltroen til jer. 38 00:11:18,040 --> 00:11:21,032 Og jeg skal love for, du fandt hende. 39 00:11:21,240 --> 00:11:25,677 Jeg ved, du tager det personligt, når tingene går skævt. 40 00:11:25,880 --> 00:11:30,795 Så hvad med at tage hjem, drikke et par bajere og lægge det bag dig? 41 00:11:34,000 --> 00:11:39,120 Vi mistænkte dem også for to andre bortførelser. Overrasker det dig? 42 00:11:39,320 --> 00:11:44,030 Nej, men I kædede dem ikke sammen med pigen her. Det gjorde jeg. 43 00:11:44,240 --> 00:11:46,595 Jeg er ikke færdig med dig. 44 00:11:46,800 --> 00:11:49,792 Jeg skal underrette familien. 45 00:11:57,920 --> 00:12:00,355 LUFTHAVNEN I SPOKANE EN UGE SENERE 46 00:12:18,600 --> 00:12:20,716 Jeg er ankommet. 47 00:13:15,640 --> 00:13:18,598 Jeg leder efter en mand ved navn Zalman. 48 00:13:18,800 --> 00:13:22,236 Kom til landet i 40'erne. Han er juvelsliber. 49 00:13:24,560 --> 00:13:28,440 - Hr. rabbiner, har De et øjeblik? - Naturligvis. 50 00:13:28,640 --> 00:13:32,679 Jeg er kommet til byen for at finde min mors onkel. 51 00:13:32,880 --> 00:13:38,398 Han immigrerede hertil omkring 1947. Han overlevede Auschwitz. 52 00:13:38,600 --> 00:13:41,718 - Hvad er hans efternavn? - Zalman med Z. 53 00:13:41,920 --> 00:13:44,196 Zalman? 54 00:13:44,400 --> 00:13:48,837 - Hvad arbejdede han med? - Han var juvelsliber. 55 00:13:50,280 --> 00:13:56,037 Den eneste sliber på den alder, jeg kender, er Isaac Teller. 56 00:14:13,360 --> 00:14:15,112 Isaac? 57 00:14:17,320 --> 00:14:20,870 - Jeg er herinde. - Hvor er du? 58 00:14:24,160 --> 00:14:27,232 Vi kommer for sent på arbejde. 59 00:14:28,440 --> 00:14:31,273 - Har du taget din medicin? - Elizabeth ... 60 00:14:31,480 --> 00:14:34,677 - Klæd dig nu på. - Hvorfor er du altid efter mig? 61 00:14:34,880 --> 00:14:39,511 Jeg har ikke fundet ham endnu. Har De sendt pengene? 62 00:14:39,720 --> 00:14:43,475 Du har allerede fået 2,5 millioner. Resten får du først, - 63 00:14:43,680 --> 00:14:47,230 - når brystskjoldet er erklæret ægte og diamanterne slebet. 64 00:14:47,440 --> 00:14:50,592 Jeg ringer, så snart jeg finder ham. 65 00:14:51,280 --> 00:14:56,639 Jeg har tre kunder her til morgen. Du skal vurdere nogle sten for mig. 66 00:14:56,760 --> 00:15:00,355 Isaac, hører du efter? 67 00:15:00,560 --> 00:15:03,678 Naturligvis. Tre kunder. 68 00:15:04,600 --> 00:15:10,073 Når vi har lukket butikken i aften, skal vi to så ikke gå ud og spise? 69 00:15:11,520 --> 00:15:13,955 Jeg giver. 70 00:15:27,280 --> 00:15:29,874 Undskyld, er De hr. Schachter? 71 00:15:31,320 --> 00:15:34,392 - Og De er? - Vladimir Yukov. 72 00:15:34,600 --> 00:15:38,912 - Hvad kan jeg gøre for Dem? - Jeg skal have juveler vurderet. 73 00:15:39,120 --> 00:15:42,875 Antikke diamanter. Primært store, uslebne sten. 74 00:15:43,080 --> 00:15:46,710 Jeg har hørt om en fremragende sliber godt oppe i firserne. 75 00:15:46,920 --> 00:15:51,551 Det kan kun være Isaac Teller. Han er min gode ven. 76 00:15:51,760 --> 00:15:56,197 - Hvordan får jeg fat i ham? - Han og hans niece har en butik. 77 00:15:56,400 --> 00:16:02,919 - De har vel ikke adressen? - Jo da. West Broadway nr. 137. 78 00:16:05,320 --> 00:16:07,197 Tak, hr. Schachter. 79 00:16:07,400 --> 00:16:09,835 Ingen årsag. 80 00:16:24,320 --> 00:16:26,834 Hvor skal vi tage hen? 81 00:16:37,920 --> 00:16:40,594 Du er jo ikke til at slå et ord af. 82 00:16:40,800 --> 00:16:45,431 - Jeg har grublet over noget. - Mere end du plejer? 83 00:16:45,640 --> 00:16:50,111 Elizabeth, for mange år siden, før dine forældre døde, - 84 00:16:50,320 --> 00:16:55,759 - lovede jeg dem at tage mig af dig. Du er familiens sidste medlem. 85 00:16:55,960 --> 00:17:00,591 - Hold nu op med at tale om døden. - Stille, min ven. 86 00:17:00,800 --> 00:17:05,158 Du er virkelig blevet en dygtig sliber. 87 00:17:06,440 --> 00:17:09,478 Det her efterlader jeg til dig. 88 00:17:09,680 --> 00:17:13,310 Det er en slibning, jeg udviklede i Auschwitz. 89 00:17:13,520 --> 00:17:17,514 Den kaldes Tolkowsky-modifikationen. 90 00:17:17,720 --> 00:17:23,272 Perfektionerer du den, vil den gøre dig til en fremragende sliber. 91 00:17:44,560 --> 00:17:45,880 Pis. 92 00:17:49,040 --> 00:17:52,635 Der er mindehøjtidelighed for Ruth Mueller i morgen. 93 00:17:52,840 --> 00:17:57,198 Et barn, der dør før forældrene. Det er tragisk. 94 00:17:57,400 --> 00:18:01,712 Jeg orker det ikke. Du må kondolere på mine vegne. 95 00:18:05,640 --> 00:18:09,190 Familien hyrede mig til at finde hende. 96 00:18:11,280 --> 00:18:14,750 Og jeg skal love for, du fandt hende. 97 00:18:16,120 --> 00:18:19,317 Tilgiv mig. Jeg kom for sent. 98 00:18:20,960 --> 00:18:22,633 For sent. 99 00:19:15,480 --> 00:19:18,552 Familien vil ikke tage pengene tilbage. 100 00:19:18,760 --> 00:19:22,469 Det er pænt af dem, men jeg har ikke gjort mig fortjent til dem. 101 00:19:22,680 --> 00:19:25,798 Du gav dem trods alt mulighed for at begrave Ruth. 102 00:19:26,000 --> 00:19:30,153 Så opret et legat i hendes navn. Jeg kan ikke tage imod dem. 103 00:19:30,360 --> 00:19:34,718 Det forstår jeg godt. Det er rart at se dig igen, Shep. 104 00:19:38,320 --> 00:19:41,836 Fru Mueller, det gør mig meget ondt. 105 00:20:09,560 --> 00:20:13,758 Bare få fat i niecen, og kør hende ud til pakhuset. 106 00:20:27,080 --> 00:20:28,639 Ja? 107 00:20:30,800 --> 00:20:33,952 Goddag, mit navn er Vladimir Yukov. 108 00:20:34,160 --> 00:20:39,109 Moshe Schachter har henvist mig til Isaac Teller. 109 00:20:40,160 --> 00:20:43,039 - Kom indenfor. - Tak. 110 00:20:49,360 --> 00:20:54,150 - Jeg hører, De er en dygtig sliber. - Jeg påtager mig kun få opgaver. 111 00:20:54,360 --> 00:20:58,115 De fleste slibninger står min niece, Elizabeth, for. 112 00:20:58,320 --> 00:21:02,996 Mine øjne og hænder er ikke, hvad de har været. 113 00:21:03,200 --> 00:21:07,592 - Kan man hyre Dem som konsulent? - Måske. 114 00:21:10,520 --> 00:21:14,991 Jeg har to sten, der skal slibes. En hvid og en rød. 115 00:21:15,200 --> 00:21:19,319 Man kan leve ti hele liv uden at støde på sten som dem. 116 00:21:19,520 --> 00:21:23,400 Af og til har jeg det, som om jeg har levet så længe. 117 00:21:23,600 --> 00:21:29,198 Har De nogensinde set to rå sten, der hver vejer over 500 karat? 118 00:21:29,400 --> 00:21:33,314 Aldrig. Dem ville jeg gerne se. 119 00:21:35,360 --> 00:21:40,514 - Hvor opbevarer De dem? - Ikke langt herfra. Et sikkert sted. 120 00:22:44,080 --> 00:22:46,515 Heldet er med os. 121 00:23:51,960 --> 00:23:55,157 Sådan! Vi slap fra ham! 122 00:24:40,560 --> 00:24:43,916 - Dit svin! - Jeg slår dig ihjel! 123 00:24:47,400 --> 00:24:49,596 Hallo, vent! 124 00:24:59,800 --> 00:25:01,996 Det er politiet! 125 00:25:02,200 --> 00:25:07,070 - Smid pistolen! - Slap af. Det er mig, der er helten. 126 00:25:09,760 --> 00:25:12,957 Gå langsomt væk fra liget. 127 00:25:15,960 --> 00:25:18,520 Dig på jorden, bliv liggende! 128 00:25:25,760 --> 00:25:27,990 Det er ham, der var skurken. 129 00:25:28,200 --> 00:25:30,760 FBI'S KONTOR I SPOKANE 130 00:25:52,360 --> 00:25:56,831 Vi har fået oplyst, at manden er lejesvend, taler fire sprog - 131 00:25:57,040 --> 00:26:00,237 - og går under mindst 13 forskellige navne. 132 00:26:00,440 --> 00:26:04,877 Som I kan se, er han også dygtig til at forklæde sig. 133 00:26:05,720 --> 00:26:10,920 Interpol siger, han myrdede fem arkæologer i en udgravning - 134 00:26:11,120 --> 00:26:13,760 - her i Sinai-ørkenen. 135 00:26:26,920 --> 00:26:29,878 Han ville have fat i Arons brystskjold. 136 00:26:35,480 --> 00:26:39,792 Arons brystskjold er et helligt relikvie, - 137 00:26:40,000 --> 00:26:42,560 - og det befinder sig muligvis her i Spokane. 138 00:26:42,760 --> 00:26:45,912 Finder vi manden, finder vi måske også relikviet. 139 00:26:46,120 --> 00:26:50,830 Han er naturligvis bevæbnet og farlig, så tag jer i agt. 140 00:27:25,360 --> 00:27:28,159 Hr. Teller, sid ned. 141 00:27:38,760 --> 00:27:41,593 - Må jeg? - Naturligvis. 142 00:27:48,440 --> 00:27:52,832 Det er de mest pragtfulde sten, jeg nogensinde har set. 143 00:27:53,040 --> 00:27:57,079 Så kan man måske hyre Dem som konsulent? 144 00:27:57,280 --> 00:28:00,352 Behøver De at spørge? 145 00:28:00,560 --> 00:28:03,234 Hvilken slibning havde De tænkt Dem? 146 00:28:03,440 --> 00:28:08,435 Jeg vil have to ens brillanter. Jeg har overvejet fem slibninger. 147 00:28:10,560 --> 00:28:13,791 King-varianten. Brioletten. 148 00:28:14,000 --> 00:28:17,914 Trillanten. Navatte-varianten. 149 00:28:18,120 --> 00:28:21,351 Hvad er den femte slibning? 150 00:28:21,560 --> 00:28:25,838 85 facetter. Oprindeligt udviklet af Marcel Tolkowsky - 151 00:28:26,040 --> 00:28:30,318 - som en variant af hans egen brillant. 152 00:28:30,520 --> 00:28:35,037 Og den ændrede De i Auschwitz. 153 00:28:35,800 --> 00:28:40,271 De gjorde den perfekt. Tolkowsky-modifikationen. 154 00:28:40,480 --> 00:28:43,154 Hvem er De? 155 00:28:44,400 --> 00:28:48,951 Din pensionisttilværelse er slut, sliber. 156 00:29:13,280 --> 00:29:15,317 Isaac? 157 00:29:17,160 --> 00:29:19,754 Isaac, er du her? 158 00:29:30,520 --> 00:29:33,956 Det her efterlader jeg til dig. 159 00:29:43,120 --> 00:29:45,316 POLITIGÅRDEN I SPOKANE 160 00:29:46,200 --> 00:29:50,910 Som jeg fortalte jeres venner bag spejlet, så kender jeg ikke pigen. 161 00:29:54,840 --> 00:29:58,470 Jeg skal lige være med. Du er vidne til en bortførelse, - 162 00:29:58,680 --> 00:30:02,150 - optager forfølgelsen og nakker to gorillaer. Er det din forklaring? 163 00:30:02,360 --> 00:30:07,753 Ikke helt, Parks. Jeg nakkede én gorilla. I nakkede den anden. 164 00:30:09,640 --> 00:30:13,395 Du tror nok, du er rigtig morsom, hvad? 165 00:30:13,600 --> 00:30:17,719 Lige så morsom, som dine spørgsmål er åndssvage. 166 00:30:17,920 --> 00:30:22,915 Hejsa. Gør det noget, jeg lige byder min klient på morgenmad? 167 00:30:23,120 --> 00:30:28,513 - Hvem fanden har ringet efter dig? - Jeg har en politiscanner. Fedt tøj. 168 00:30:28,720 --> 00:30:32,111 Hvor sidder batterierne i den skjorte? 169 00:30:32,320 --> 00:30:36,791 Du er jo hylesjov. Jeg skal på ferie, langt om længe. 170 00:30:37,000 --> 00:30:40,152 - Hvor skal du hen? - Til paradis. 171 00:30:40,360 --> 00:30:42,954 Hvor man ofrer grisebasser i en vulkan. 172 00:30:43,160 --> 00:30:47,199 Kunne du gøre mig den tjeneste at holde op med at slå folk ihjel? 173 00:30:47,400 --> 00:30:50,916 - Bare indtil jeg kommer hjem. - Jeg skal gøre, hvad jeg kan. 174 00:30:51,120 --> 00:30:54,476 Pressen vil stensikkert holde øje med dit hus igen. 175 00:30:54,680 --> 00:30:56,910 Du har ret. 176 00:30:59,840 --> 00:31:02,593 Nu ingen vilde fester. 177 00:31:15,920 --> 00:31:18,673 - Hej, Shep. - Hej, Alena. 178 00:31:18,880 --> 00:31:21,918 Eddie blev ringet op af en unavngiven kvinde, - 179 00:31:22,120 --> 00:31:26,432 - der sagde, jeg var blevet anholdt. Ved du, hvem det kan være? 180 00:31:26,640 --> 00:31:29,758 Hvordan lød denne unavngivne kvinde? 181 00:31:31,760 --> 00:31:35,310 Som en sigøjner. Fra Ukraine, vil jeg tro. 182 00:31:35,520 --> 00:31:39,275 En sigøjner fra Ukraine? 183 00:31:39,480 --> 00:31:43,678 Det siger mig ikke noget. I må have mig undskyldt. 184 00:31:46,400 --> 00:31:49,631 Vi ses, drenge. 185 00:31:50,800 --> 00:31:54,270 Du skulle have bank for ikke at gifte dig med hende. 186 00:31:54,480 --> 00:31:56,676 Det har jeg prøvet. 187 00:31:56,880 --> 00:32:00,157 Er min licens som privatdetektiv i fare nu? 188 00:32:00,360 --> 00:32:03,398 Jeg skal nok ordne det, inden jeg rejser. 189 00:32:03,600 --> 00:32:05,477 Du er en dygtig løgner. 190 00:32:05,680 --> 00:32:08,752 - Den bedste. - Det er måske så meget sagt. 191 00:32:43,040 --> 00:32:44,678 Frøken Teller? 192 00:32:44,880 --> 00:32:48,350 Politikommissær Moore og agent Parks fra FBI. 193 00:32:48,560 --> 00:32:52,440 Hvor var I henne i går, da jeg skulle bruge en strømer? 194 00:32:52,640 --> 00:32:56,952 De løb fra gerningsstedet for to drab og ventede så 12 timer, - 195 00:32:57,160 --> 00:33:01,154 -før De meldte Deres onkel Isaac savnet. Hvorfor? 196 00:33:01,360 --> 00:33:05,115 Jeg løb, fordi jeg ikke anede, hvorfor der blev skudt. 197 00:33:05,320 --> 00:33:10,554 - Hvorfor ventede De 12 timer? - Jeg håbede, Isaac ville dukke op. 198 00:33:11,680 --> 00:33:14,399 Hvad så med mine diamanter? 199 00:33:17,160 --> 00:33:20,630 - Vi vil nødigt gisne ... - Jo, gør dog det. 200 00:33:20,840 --> 00:33:26,552 Man kunne tro, De havde arrangeret det hele selv, og at det så gik galt. 201 00:33:26,760 --> 00:33:30,594 Hvad med ham i varevognen? Har I afhørt ham? 202 00:33:30,800 --> 00:33:34,839 - John Shepherd, der reddede Dem? - Ja, det har vi. 203 00:33:35,040 --> 00:33:37,270 Godt så. 204 00:33:39,040 --> 00:33:43,557 For tre år siden stak De en mand ned, der ville udplyndre Deres onkel. 205 00:33:45,680 --> 00:33:51,039 Og forsøgte at voldtage mig. I kender dommen. Drab i selvforsvar. 206 00:33:53,080 --> 00:33:57,916 Antyder I, at jeg også skulle have arrangeret det røveri? 207 00:33:58,720 --> 00:34:01,838 Det er min onkel, der er meldt savnet. 208 00:34:02,040 --> 00:34:05,874 Farvel. Jeg skal planlægge flere forbrydelser. 209 00:34:07,400 --> 00:34:09,596 Hun skjuler noget. 210 00:34:14,280 --> 00:34:16,590 Hvorfor arbejder du ikke? 211 00:34:16,800 --> 00:34:20,839 Hvem du end er, så gør jeg det ikke. 212 00:34:23,000 --> 00:34:26,152 Skal vi lege? Fint nok. 213 00:34:26,360 --> 00:34:32,117 Jeg overlevede fire år i Auschwitz. Du kan ikke true mig. 214 00:34:36,880 --> 00:34:40,669 Elizabeth? Hvad har du gjort mod hende? 215 00:34:40,880 --> 00:34:44,760 Slib stenene, eller jeg kommer med Elizabeth - 216 00:34:44,960 --> 00:34:48,032 - i bittesmå bidder. 217 00:34:53,280 --> 00:34:55,874 Det her efterlader jeg til dig. 218 00:34:56,080 --> 00:34:59,869 Det er en slibning, jeg udviklede i Auschwitz. 219 00:35:00,080 --> 00:35:03,436 Den kaldes Tolkowsky-modifikationen. 220 00:35:03,640 --> 00:35:06,792 Den vil gøre dig til en fremragende sliber. 221 00:35:21,280 --> 00:35:23,271 WIEN, ØSTRIG 222 00:35:23,480 --> 00:35:26,677 Jøden vil se sin niece, før han sliber stenene. 223 00:35:26,880 --> 00:35:32,114 To af dine folk er døde, og nu er FBI også på sagen. 224 00:35:32,320 --> 00:35:35,233 - Er ægtheden bekræftet? - Det bliver den. 225 00:35:35,440 --> 00:35:41,391 Få mine diamanter slebet. Lad ham se sin niece. 226 00:36:23,120 --> 00:36:25,589 Kom ind, der er åbent. 227 00:36:28,200 --> 00:36:32,637 Jeg vil have mine diamanter. Dem, De stjal i parken. 228 00:36:32,840 --> 00:36:35,070 - Fra hvem? - Mig. 229 00:36:35,280 --> 00:36:37,556 Så beskriv dem. 230 00:36:37,760 --> 00:36:42,197 Der var både rå og slebne. Jeg talte dem ikke. 231 00:36:42,400 --> 00:36:47,110 De vil have nogle diamanter, De ikke kan beskrive og ikke har tal på. 232 00:36:47,320 --> 00:36:51,154 - Og jeg skal tro på, de er Deres? - Det er de. Giv mig dem så. 233 00:36:51,360 --> 00:36:55,672 Jeg skal nok holde op med at tage gas på Dem. 234 00:36:55,880 --> 00:37:00,716 Der er i øvrigt 13, hvis De har lyst til at tælle efter. 235 00:37:13,080 --> 00:37:16,471 Er der ellers noget, jeg kan gøre for Dem, frøken ...? 236 00:37:16,680 --> 00:37:20,275 Liz Teller. Og ja, det er der. 237 00:37:21,040 --> 00:37:24,317 Det drejer sig om en forsvunden person. 238 00:37:24,520 --> 00:37:28,673 - Hvem er forsvundet? - Min onkel, Isaac Teller. 239 00:37:28,880 --> 00:37:31,918 - Hvor længe har han været væk? - Siden i går. 240 00:37:32,120 --> 00:37:35,397 Måske er han bare sammen med sin kæreste ... 241 00:37:35,600 --> 00:37:40,720 Han er oppe i firserne. Han har ingen kæreste. Ingen har set ham. 242 00:37:40,920 --> 00:37:43,514 Folk hyrer mig som oftest først, - 243 00:37:43,720 --> 00:37:47,350 - når politiet har givet op, og jeg er deres sidste håb. 244 00:37:47,560 --> 00:37:51,315 Jeg vil bare have ham fundet. Hvor meget? 245 00:37:53,000 --> 00:37:57,676 Ingenting, hvis ikke jeg finder ham. Men finder jeg ham, - 246 00:37:57,880 --> 00:38:01,032 - er det 20.000 i kontanter. 247 00:38:02,920 --> 00:38:05,514 Mazel und brucha. 248 00:38:05,720 --> 00:38:11,238 Det er et udtryk, der betyder "held og lykke", når man indgår en aftale. 249 00:38:11,440 --> 00:38:13,636 Det er i orden. 250 00:38:13,840 --> 00:38:18,232 - Hvem så ham sidst? - Jeg ved, han havde besøg. 251 00:38:18,440 --> 00:38:22,115 Der stod to glas på hans sofabord. 252 00:38:27,320 --> 00:38:29,834 Har De rørt dem? 253 00:38:31,320 --> 00:38:35,439 Måske arbejder De i den forkerte branche. 254 00:38:35,640 --> 00:38:37,597 Hvad nu? 255 00:38:44,520 --> 00:38:47,034 - Hvad er der galt? - Undskyld forstyrrelsen. 256 00:38:47,240 --> 00:38:51,120 Jeg tror, den er gal med dit sikringsskab. 257 00:38:52,840 --> 00:38:57,994 - Er jeg den eneste? - Nej, det gælder hele ejendommen. 258 00:39:01,240 --> 00:39:04,517 - Der er det. - Jeg går i gang. 259 00:39:12,360 --> 00:39:14,351 Shepherd! 260 00:39:20,000 --> 00:39:21,638 Kom an! 261 00:40:24,720 --> 00:40:29,510 - Bordet var helt, da jeg var her. - Din onkel har næppe smadret det. 262 00:40:30,320 --> 00:40:33,870 Vedkommende ville hente glasset med sine fingeraftryk på. 263 00:40:34,080 --> 00:40:38,631 Og så blev han vist noget muggen, da han ikke kunne finde det. 264 00:40:38,840 --> 00:40:42,470 Jeg må gå ud fra, at din onkel blev bortført. 265 00:40:42,680 --> 00:40:47,151 Det blev han. Hvem kan dog finde på sådan noget? 266 00:40:47,360 --> 00:40:49,715 - Er det din onkel? - Ja. 267 00:40:49,920 --> 00:40:53,993 Må jeg låne det? Hvorfor ham? Hvad er hans baggrund? 268 00:40:55,680 --> 00:40:59,878 Han blev født i Polen, men slap ikke ud, da nazisterne kom. 269 00:41:00,080 --> 00:41:05,598 Mine forældre fik ham hertil efter krigen. Resten af familien omkom. 270 00:41:05,800 --> 00:41:09,839 - Hvordan endte du i juvelbranchen? - Gennem familien. 271 00:41:10,040 --> 00:41:12,190 Fem generationer. 272 00:41:13,960 --> 00:41:15,678 Hvem oplærte dig? 273 00:41:15,880 --> 00:41:20,431 Da mine forældre øde, satte Isaac mig i lære hos mestrene i Antwerpen. 274 00:41:20,640 --> 00:41:25,157 I dag er det mig, der sliber, mens han vurderer stenene. 275 00:41:25,360 --> 00:41:27,920 - En kop te? - Gerne. 276 00:41:45,160 --> 00:41:48,676 Hvorfor er der ikke kommet noget krav om løsepenge? 277 00:42:01,000 --> 00:42:03,071 Shepherd? 278 00:42:04,720 --> 00:42:08,395 Ikke et ord. Han skal nok komme sig. 279 00:42:16,800 --> 00:42:18,393 Shepherd? 280 00:42:29,680 --> 00:42:33,674 Slib stenene, eller jeg kommer med Elizabeth - 281 00:42:33,880 --> 00:42:36,759 - i bittesmå bidder. 282 00:42:38,280 --> 00:42:40,715 I bittesmå bidder. 283 00:42:55,680 --> 00:42:58,354 Sikke et sted. Hvem bor her? 284 00:42:58,560 --> 00:43:01,552 - Min advokat. - Hvordan mødte du ham? 285 00:43:01,760 --> 00:43:04,559 I forbindelse med en række mord. 286 00:43:04,760 --> 00:43:08,799 Eddies klient forsvandt, og jeg stod for efterforskningen. 287 00:43:09,000 --> 00:43:14,757 Jeg fandt det, der var tilbage af pigen, og sagde op hos politiet. 288 00:43:14,960 --> 00:43:18,510 - Og så blev du privatdetektiv? - Ja. 289 00:43:19,920 --> 00:43:23,800 Tal ikke med folk, der ringer, medmindre det er mig. 290 00:43:24,000 --> 00:43:27,152 Vent, du må ikke gå fra mig. 291 00:43:27,360 --> 00:43:33,276 Jeg er kun væk et øjeblik. Luk ikke op for andre end mig. 292 00:43:43,320 --> 00:43:47,678 - Det er Isaac Tellers fingeraftryk. - Og det andet? 293 00:43:47,880 --> 00:43:54,149 Det er interessant. Han er en kamæleon med mange ansigter. 294 00:43:56,240 --> 00:44:00,757 Det er ikke godt. Det betyder, at der er noget galt med systemet. 295 00:44:00,960 --> 00:44:04,874 Ved du med sikkerhed, hvor fingeraftrykket stammer fra? 296 00:44:05,080 --> 00:44:07,833 Har jeg nogensinde løjet for dig? 297 00:44:08,040 --> 00:44:10,953 Ikke inden for det seneste døgn. 298 00:44:18,600 --> 00:44:23,276 Den sidste, der talte med Isaac, var formentlig Moshe Schachter. 299 00:44:23,480 --> 00:44:29,112 Han er juveler, en af Isaacs venner. Af og til sælger de sten sammen. 300 00:44:29,320 --> 00:44:31,789 Ham må vitale med. 301 00:45:33,560 --> 00:45:35,915 Hr. Schachter? 302 00:45:39,520 --> 00:45:42,194 Det er Liz Teller. 303 00:45:55,680 --> 00:45:58,240 - Er han ...? 304 00:46:02,000 --> 00:46:05,152 Det er ham, der var nede i kælderen. 305 00:46:31,800 --> 00:46:33,757 Hvad skulle du her? 306 00:46:33,960 --> 00:46:37,669 Jeg tror, Schachter var den sidste, der så Isaac Teller. 307 00:46:37,880 --> 00:46:41,271 Kendte du ham, der fik halsen skåret over? 308 00:46:41,480 --> 00:46:44,518 - Nej. Gjorde I? - Vi er ved at undersøge det. 309 00:46:44,720 --> 00:46:48,031 Dine liv er snart opbrugt, Shep. 310 00:46:49,160 --> 00:46:53,836 - Ja, men hvem holder regnskab? - Du ligner et helt vejkort. 311 00:46:55,800 --> 00:46:59,759 På kontrakten på hans udlejningsbil står der "Anthony Maylem". 312 00:46:59,960 --> 00:47:03,840 Hans fingeraftryk siger noget andet. 313 00:47:05,480 --> 00:47:10,190 Her i lokalet har vi folk fra alle efterretningstjenester. 314 00:47:10,400 --> 00:47:13,119 Hvem fanden er Anthony Maylem? 315 00:47:13,320 --> 00:47:15,789 Vi snakker om det udenfor. 316 00:47:25,840 --> 00:47:29,959 - Jeg kender en smule til ham. - Har du holdt det skjult for mig? 317 00:47:30,160 --> 00:47:34,199 - Vi er sgu da kolleger. - Kolleger? 318 00:47:34,400 --> 00:47:39,554 Rend mig i røven. Det er min afdeling. Du arbejder for mig. 319 00:47:39,760 --> 00:47:43,230 Hvem er han? Og hvad laver han i Spokane? 320 00:47:51,040 --> 00:47:54,237 Han vil finde brystskjoldet. For Interpol. 321 00:47:54,440 --> 00:47:59,469 - De opererer ikke i USA. - Det er netop det, ingen forstår. 322 00:48:00,480 --> 00:48:04,792 - Er der andre hemmelige agenter? - Ikke hvad jeg ved af. 323 00:48:05,000 --> 00:48:09,358 Det her handler vist ikke kun om et skjold eller en morder. 324 00:48:09,560 --> 00:48:13,030 Tager jeg fejl, agent Parks? 325 00:48:14,840 --> 00:48:17,354 Tag dig i agt. 326 00:48:22,200 --> 00:48:24,350 UNIVERSITETET I SPOKANE 327 00:48:24,560 --> 00:48:27,916 Fyren i Schachters hus fortalte dig noget, før han døde. 328 00:48:28,120 --> 00:48:32,159 Men det gav ingen mening. Først sagde han: "Hebraisk". 329 00:48:32,360 --> 00:48:36,399 Og så noget i retning af "owshen mesh pot". 330 00:48:36,600 --> 00:48:40,036 Hoshen mishpat. Det er hebraisk. 331 00:48:40,240 --> 00:48:43,995 Direkte oversat betyder det "doms-brystskjoldet". 332 00:48:44,200 --> 00:48:48,831 - Fra Bibelens Anden Mosebog. - Netop. Jeg er imponeret. 333 00:48:49,040 --> 00:48:55,195 Jeg har en ide. Hvis I venter, skal jeg vise jer noget interessant. 334 00:49:13,920 --> 00:49:16,912 Jeg fandt det, jeg ledte efter. 335 00:49:18,280 --> 00:49:23,400 Det blev båret af ypperstepræsten Aron, Moses' storebror. 336 00:49:23,600 --> 00:49:26,399 Derfor kaldes det "Arons brystskjold". 337 00:49:26,600 --> 00:49:33,358 Efter Arons død gik skjoldet i arv hos præsteskabet, Levis stamme. 338 00:49:35,280 --> 00:49:38,159 Her har vi det. 339 00:49:38,360 --> 00:49:40,829 Se engang. 340 00:49:41,040 --> 00:49:45,398 Stenene i skjoldet repræsenterede Israels 12 stammer. 341 00:49:45,600 --> 00:49:51,596 Præsten varetog deres interesser, når han traf sine beslutninger. 342 00:49:56,960 --> 00:49:58,598 WIEN, ØSTRIG 343 00:50:04,160 --> 00:50:07,790 Hvad mener De, dr. Joseph? 344 00:50:08,000 --> 00:50:10,355 Dr. Joseph? 345 00:50:11,920 --> 00:50:15,311 - Hvad mener De? - Det er ... 346 00:50:16,720 --> 00:50:19,997 Stenene er typiske for den tidsalder. 347 00:50:21,000 --> 00:50:25,471 Lapis Iazuli, topas, turkis ... 348 00:50:26,400 --> 00:50:29,358 De fønikiske indgraveringer? 349 00:50:29,560 --> 00:50:32,234 - Indgraveringerne. - Nå ja. 350 00:50:32,440 --> 00:50:36,673 De stemmer overens med skriftlige kilder fra den tid. 351 00:50:36,880 --> 00:50:40,999 - Og det vævede klæde? - Uden tvivl præmosaisk. 352 00:50:41,200 --> 00:50:47,116 Egyptisk. Præcis som beskrevet i Anden Mosebog, kapitel 28. 353 00:50:49,200 --> 00:50:52,477 Min umiddelbare bedømmelse, - 354 00:50:52,680 --> 00:50:56,310 - og den er muligvis lemfældig, men ... 355 00:50:56,520 --> 00:51:00,912 Hr. Heschel, dette brystskjold er autentisk. 356 00:51:04,760 --> 00:51:07,673 Hvad er det for to sten, han står med? 357 00:51:07,880 --> 00:51:10,315 Urim og Tummim. 358 00:51:11,520 --> 00:51:13,636 Nu er jeg imponeret. 359 00:51:13,840 --> 00:51:17,310 Ordene kan oversættes med "lys" og "perfektion". 360 00:51:17,520 --> 00:51:22,833 De to sten blev opbevaret i en pose bag brystskjoldet. 361 00:51:23,040 --> 00:51:26,112 - Havde de en funktion? - Ja, i vigtige anliggender. 362 00:51:26,320 --> 00:51:29,756 Ypperstepræsten tog dem frem og stillede Gud et spørgsmål. 363 00:51:29,960 --> 00:51:34,511 Så kastede han stenene, der symboliserede henholdsvis ja og nej. 364 00:51:34,720 --> 00:51:38,429 Ud fra hvordan de lagde sig, - 365 00:51:38,640 --> 00:51:41,519 - kunne præsten bestemme Guds svar. 366 00:51:41,720 --> 00:51:46,635 - Var det sådan, Gud talte til dem? - De var et overtroisk folk. 367 00:51:46,840 --> 00:51:50,117 De mente, de havde indgået en pagt med Gud. 368 00:51:50,320 --> 00:51:54,871 Hvis det virkelig viser sig at være Arons brystskjold, - 369 00:51:55,080 --> 00:51:59,950 - blev det så ikke stjålet fra udgravningen i Sinai-ørkenen? 370 00:52:03,880 --> 00:52:06,235 Jeg er nødt til at spørge ... 371 00:52:06,440 --> 00:52:10,149 Hvordan jeg kom i besiddelse af brystskjoldet, - 372 00:52:10,360 --> 00:52:12,590 - skal nok blive afsløret. 373 00:52:12,800 --> 00:52:17,033 Men De skal få den ære at bringe det tilbage - 374 00:52:17,240 --> 00:52:21,473 - til det israelske museum i Jerusalem. 375 00:52:22,840 --> 00:52:25,559 Tusind tak. Det er jo ... 376 00:52:27,120 --> 00:52:28,872 Det er utroligt. 377 00:52:37,120 --> 00:52:38,918 Så kan vi godt køre. 378 00:53:01,360 --> 00:53:03,670 Godmorgen, Jim. 379 00:53:11,760 --> 00:53:15,151 - Alena, har du et øjeblik? - Selvfølgelig. 380 00:53:15,360 --> 00:53:19,433 Din ven Shepherd obstruerer vores efterforskning. 381 00:53:19,640 --> 00:53:22,314 Det har han for vane. 382 00:53:22,520 --> 00:53:27,720 - Hvis han bliver ved, går det galt. - Shep kan udmærket klare sig selv. 383 00:53:27,920 --> 00:53:32,915 Jeg er ikke bekymret for ham. Kun for dem, der står ham nær. 384 00:53:33,120 --> 00:53:37,079 Dem er der ikke mange af. Men hvis han er så stort et problem, - 385 00:53:37,280 --> 00:53:40,716 - hvad så med at ringe til ham? 386 00:53:42,360 --> 00:53:45,796 Hvor længe har du arbejdet i den her afdeling? 387 00:53:46,000 --> 00:53:47,957 I ni måneder. 388 00:53:48,160 --> 00:53:51,755 Vil du gerne blive her? Måske blive forfremmet? 389 00:53:51,960 --> 00:53:55,510 Eller vil du gerne tilbage til voldtægter og narkosager? 390 00:53:55,720 --> 00:53:58,838 Jeg bryder mig ikke om at blive truet. 391 00:53:59,040 --> 00:54:04,911 Jeg truer dig ikke. Men vær nu fornuftig. Tag en snak med din ven. 392 00:54:05,120 --> 00:54:07,714 Ellers hvad? 393 00:54:07,920 --> 00:54:11,436 Der følger lort i hans kølvand. Regn selv resten ud. 394 00:54:36,000 --> 00:54:39,152 Der er problemer med begge sten. 395 00:54:40,400 --> 00:54:42,311 Prøver du at trække tiden ud? 396 00:54:42,520 --> 00:54:47,356 Der er en brudflade modsat spalteretningerne i den hvide. 397 00:54:47,560 --> 00:54:52,031 Og en uklarhed, hvor culetten skal slibes. 398 00:54:53,000 --> 00:54:55,037 Hvad vil du frem til? 399 00:54:55,240 --> 00:55:00,155 At der er et ødelagt tandhjul i facetteringsmaskinen. 400 00:55:00,360 --> 00:55:05,275 Hvis stenene skal slibes, må jeg have et nyt slibehoved. 401 00:55:07,120 --> 00:55:09,316 Jeg håber, du taler sandt. 402 00:55:13,760 --> 00:55:17,674 Okay, Alena. Vi ses i morgen kl. syv. 403 00:55:58,360 --> 00:56:00,510 Hvad skete der? 404 00:56:00,720 --> 00:56:04,270 - Det gled fra mig. - Skar du dig? 405 00:56:05,040 --> 00:56:09,238 Det er det med Isaac. Jeg er så bekymret. 406 00:56:10,480 --> 00:56:14,314 Vi skal nok finde ham. Det lover jeg. 407 00:56:40,000 --> 00:56:43,072 - Hvordan står det til? - Det kunne være værre. 408 00:56:43,280 --> 00:56:46,432 - Hvad er din undskyldning? - Jeg har ikke nogen. 409 00:56:46,640 --> 00:56:51,271 - Tak, fordi du ringede efter Eddie. - Det er vel derfor, man har venner. 410 00:56:51,480 --> 00:56:53,710 Bare kaffe. 411 00:56:55,040 --> 00:56:57,714 Vi er da venner, ikke? 412 00:56:57,920 --> 00:57:02,630 Du ved, jeg har to ægteskaber bag mig. Det sidste var for to år siden. 413 00:57:02,840 --> 00:57:07,835 Bare rolig. Jeg bad dig ikke komme for at snakke om vores fortid. 414 00:57:08,040 --> 00:57:12,637 Parks er virkelig muggen over den behandling, du giver ham. 415 00:57:12,840 --> 00:57:15,639 - Er det rigtigt? - Ja, det er. 416 00:57:15,840 --> 00:57:20,516 Hvis du ikke trækker snuden til dig, vil han gøre dit liv ulideligt. 417 00:57:20,720 --> 00:57:24,554 Vil han gøre det mere ulideligt, end det allerede er? 418 00:57:24,760 --> 00:57:30,358 Er du klar over, at han har arbejdet med kontraspionage hos Interpol? 419 00:57:30,560 --> 00:57:32,995 Og hvad så? 420 00:57:41,080 --> 00:57:44,755 Vil du ikke nok trække snuden til dig for min skyld? 421 00:57:44,960 --> 00:57:48,191 For din skyld skal jeg nok. 422 00:57:55,680 --> 00:57:58,718 Her er den egentlige grund til, at jeg ville tale med dig. 423 00:57:58,920 --> 00:58:02,595 Parks talte med en fyr om en oberst Speerman. 424 00:58:02,800 --> 00:58:08,432 De tror, at Isaac Teller er mere end bare offer for en bortførelse. 425 00:58:10,480 --> 00:58:12,869 Sagde de andet? 426 00:58:13,080 --> 00:58:16,994 Jeg er ret sikker på, jeg hørte ordet "holocaust". 427 00:58:17,200 --> 00:58:19,510 Holocaust? 428 00:58:22,320 --> 00:58:26,518 Er der nogen i Deres menighed, der overlevede kz-lejrene? 429 00:58:26,720 --> 00:58:30,111 - Flere. Hvad vil De vide? - Noget om deres arbejde. 430 00:58:30,320 --> 00:58:36,236 Jeg kender en, der måske kan hjælpe. Hendes navn er fru Rosen. 431 00:58:37,920 --> 00:58:43,791 En ting mere. Har der været fremmede og udspørge Dem på det seneste? 432 00:58:44,000 --> 00:58:48,073 Ja, der kom en ung mand i går og ledte efter sin mors onkel. 433 00:58:48,280 --> 00:58:51,511 - Nævnte han et navn? - Onklens navn var Zalman. 434 00:58:51,720 --> 00:58:53,199 Zalman med Z. 435 00:58:53,400 --> 00:58:56,677 Jeg kendte ikke navnet, så han gik igen. 436 00:59:30,240 --> 00:59:34,837 - Onklens navn var Zalman. - Zalman med Z. 437 00:59:51,040 --> 00:59:54,795 Kom så. Jeg har været ude og lede efter spor. 438 00:59:55,000 --> 00:59:58,356 - Hvad skal vi nu? - Følge endnu et spor. 439 01:00:00,480 --> 01:00:04,917 Fru Rosen, kan De fortælle os om diamantsliberne i Auschwitz? 440 01:00:05,040 --> 01:00:08,954 Ja, der var flere fremragende slibere. 441 01:00:09,160 --> 01:00:14,792 De sleb diamanter i lejren for Adolf Hitler. 442 01:00:15,000 --> 01:00:17,310 Kendte De nogen af sliberne? 443 01:00:17,520 --> 01:00:23,072 De blev holdt adskilt fra os andre og bevogtet. 444 01:00:24,960 --> 01:00:30,512 - Genkender De manden her? - Det er min onkel, Isaac Teller. 445 01:00:30,720 --> 01:00:34,509 - Det er jo Chaim Zalman. - Nej, Isaac Teller. 446 01:00:34,720 --> 01:00:39,112 Nej, det er Chaim Zalman, en af sliberne. 447 01:00:44,240 --> 01:00:47,471 Han havde en smuk kone, Rebecca. 448 01:00:47,680 --> 01:00:50,832 To små drenge og en datter. 449 01:00:52,120 --> 01:00:57,832 SS tvang mændene til at vælge mellem at slibe diamanter - 450 01:00:58,040 --> 01:01:02,193 - og dø sammen med deres familier i gaskammeret. 451 01:01:04,640 --> 01:01:07,678 Mændene sleb diamanter. 452 01:01:08,440 --> 01:01:13,833 Kvinderne blev ludere for SS, mod at børnene fik lov at leve. 453 01:01:15,920 --> 01:01:19,470 Og så en dag - 454 01:01:19,680 --> 01:01:24,277 - blev Rebecca og børnene ført ind midt i lejren. 455 01:01:24,480 --> 01:01:27,393 Og for øjnene af Chaim - 456 01:01:27,600 --> 01:01:31,753 - kom der en SS-soldat på oberst Speermans ordre - 457 01:01:31,960 --> 01:01:35,316 - og myrdede Chaims familie. 458 01:01:35,520 --> 01:01:39,150 Lige på stedet, med koldt blod. 459 01:01:42,120 --> 01:01:45,954 Jeg så aldrig Chaim Zalman igen. 460 01:01:46,920 --> 01:01:49,878 I må have mig undskyldt. 461 01:01:53,320 --> 01:01:56,836 Hvorfor fortalte han mig aldrig om det? 462 01:01:57,720 --> 01:02:02,351 Din onkel ønskede vel at få et nyt liv efter Auschwitz. 463 01:02:02,560 --> 01:02:07,157 Jeg kan ikke engang forestille mig, hvad han har måttet udstå. 464 01:02:12,680 --> 01:02:15,559 Tolkowsky-modifikationen. 465 01:02:15,760 --> 01:02:19,310 - Hvad? - Det er en unik diamantslibning. 466 01:02:19,520 --> 01:02:24,435 - Hvad bruger man til at slibe med? - Meget avanceret udstyr. 467 01:02:24,640 --> 01:02:27,996 Vi forhører os i butikkerne. 468 01:02:51,760 --> 01:02:56,311 Sæt Heschel af ved Davenport. Jeg mødes med ham der. 469 01:03:05,400 --> 01:03:08,199 Kan jeg hjælpe Dem? 470 01:03:08,400 --> 01:03:12,633 Jeg skal bruge et hoved til en slibemaskine. 471 01:03:12,840 --> 01:03:16,071 Nu skal jeg se, om vi har nogen. 472 01:03:23,320 --> 01:03:26,597 Der var De heldig. Det er det sidste. 473 01:03:28,520 --> 01:03:32,559 - Hvad bliver det? - 3.400 dollars. 474 01:03:32,760 --> 01:03:35,229 Hvordan vil De betale? 475 01:03:36,720 --> 01:03:38,870 Kontant. 476 01:03:40,760 --> 01:03:43,559 Det er helt i orden. 477 01:03:44,760 --> 01:03:47,912 Skal De ikke have en kvittering? 478 01:03:57,520 --> 01:04:00,831 - Hvor skal du hen? - Hotel Davenport. 479 01:04:01,040 --> 01:04:04,920 - Davenport på Broadway? - Bare kør. 480 01:04:24,240 --> 01:04:29,474 Jeg har kørt med folk fra hele verden. Jeg er god til accenter. 481 01:04:29,680 --> 01:04:33,833 Jeg kan sikkert gætte, hvor du kommer fra. Er du helt mundlam? 482 01:04:34,040 --> 01:04:36,759 Bare kør. 483 01:04:49,880 --> 01:04:53,430 Vi har modtaget det her fra hovedkvarteret. Oberst Speerman. 484 01:04:53,640 --> 01:04:58,350 Han havde ansvaret for slibningen af diamanter til finansiering af krigen. 485 01:04:58,560 --> 01:05:02,554 Samlingen blev kaldt "Reich-stenene". 486 01:05:02,760 --> 01:05:08,915 Og den mest fantastiske sten er denne 400 karat tunge Führer-sten. 487 01:05:09,120 --> 01:05:12,795 Dens slibning kaldes Tolkowsky-modifikationen. 488 01:05:13,000 --> 01:05:19,030 - Hvor er stenene nu? - Nogle blev solgt og sidenhen delt. 489 01:05:19,240 --> 01:05:23,791 Resten endte hos samlere, der måske ikke kender deres oprindelse. 490 01:05:24,000 --> 01:05:28,073 Så Teller blev måske bortført for at slibe to store diamanter? 491 01:05:28,280 --> 01:05:32,353 Bagmanden har ikke i sinde at sælge dem legalt. 492 01:05:32,560 --> 01:05:35,951 De ender på det sorte marked, eller også beholder han dem. 493 01:05:36,160 --> 01:05:42,714 Uanset hvad, så arbejder vores ven for den mand, oberst Speerman. 494 01:05:42,920 --> 01:05:46,709 Speerman ser ikke o sådan ud længere, vel? 495 01:05:46,920 --> 01:05:49,639 Umuligt. 496 01:05:49,840 --> 01:05:54,755 Det var nemmere at få ham til at bestille noget i Auschwitz. 497 01:05:54,960 --> 01:05:58,669 De havde hans kone og deres tre børn. 498 01:05:58,880 --> 01:06:05,149 Jeg tager de uslebne sten med tilbage til Østrig. 499 01:06:05,720 --> 01:06:10,635 Lad os nu besøge vores gamle ven, - 500 01:06:10,840 --> 01:06:13,798 - inden du dræber ham. 501 01:06:20,480 --> 01:06:25,919 Undskyld, har her været nogen og spørge efter dette udstyr? 502 01:06:28,480 --> 01:06:32,633 Ja, tidligere på dagen var her en mand, der købte et slibehoved. 503 01:06:32,840 --> 01:06:36,595 - Han betalte kontant. - Ville han have brug for det? 504 01:06:36,800 --> 01:06:40,953 - Hvilken vej gik han? - Han tog en taxi. Andet så jeg ikke. 505 01:06:41,160 --> 01:06:43,470 Tak for hjælpen. 506 01:06:46,400 --> 01:06:51,270 Du kører. Jeg ringer til taxaselskabet og finder chaufføren. 507 01:07:09,400 --> 01:07:12,074 Der er han. Vent her. 508 01:07:19,600 --> 01:07:22,319 - Hej, Calvin. - Kender jeg dig? 509 01:07:22,520 --> 01:07:28,198 Du samlede en kunde op uden for en butik med juvelerudstyr i dag. 510 01:07:28,960 --> 01:07:32,112 Ham kan jeg godt huske. Jeg prøvede at være flink, - 511 01:07:32,320 --> 01:07:37,554 - men han gav mig et ondt blik, som om jeg skyldte ham penge. 512 01:07:37,760 --> 01:07:39,558 Hvor kørte du ham hen? 513 01:07:39,760 --> 01:07:43,549 Det forbyder min integritet mig at udtale mig om. 514 01:07:43,760 --> 01:07:49,597 Lad mig køre dig på politigården, Calvin. Så kan du udtale dig der. 515 01:07:49,800 --> 01:07:52,713 - Hvad siger du til det? - Mener du det alvorligt? 516 01:07:52,920 --> 01:07:56,959 Jeg er lige så alvorlig som et hjerteslag. 517 01:07:58,240 --> 01:08:02,677 - Jeg kørte ham til hotel Davenport. - Hotel Davenport? 518 01:08:02,880 --> 01:08:05,633 Tak skal du have. 519 01:08:11,560 --> 01:08:16,953 Hvor store er chancerne for, at vi ser ham komme eller gå? 520 01:08:18,720 --> 01:08:23,317 Måske bor han slet ikke på hotel Davenport. 521 01:08:24,080 --> 01:08:26,913 Vær tålmodig, Liz. 522 01:08:42,440 --> 01:08:46,957 - Det er jo ham - Ja, elektrikeren. Du er skarp. 523 01:08:52,240 --> 01:08:56,950 - Hvem er den gamle mand? - Sikkert en fra din onkels fortid. 524 01:09:06,520 --> 01:09:08,238 Så kører vi. 525 01:09:13,400 --> 01:09:18,554 Moore, vi forfølger den mistænkte på Riverside. Sølvgrå Town Car. 526 01:09:27,360 --> 01:09:30,796 Vi bliver forfulgt. Hold ind her. 527 01:09:40,600 --> 01:09:44,389 Kør hen til pakhuset. Følger de efter, ved du, hvad du skal gøre. 528 01:09:44,600 --> 01:09:48,753 - Hvad skal du? - Ud og more mig lidt. 529 01:10:02,600 --> 01:10:07,390 Vent på mig hos Eddie. Gør nu, som jeg siger. 530 01:12:53,920 --> 01:12:57,197 Du har ringet til John Shepherd. Læg en besked. 531 01:12:57,400 --> 01:13:00,119 Shep, jeg fulgte efter bilen ... 532 01:13:35,520 --> 01:13:37,716 Behold resten. 533 01:14:10,360 --> 01:14:14,069 Hvor er Isaac Teller? Eller skal jeg tæve det ud af dig? 534 01:14:16,600 --> 01:14:22,790 Hvor sødt. Du er bekymret for Isaac. Du burde være bekymret for dig selv. 535 01:14:24,040 --> 01:14:27,112 Skal det forstås som en trussel? 536 01:14:28,560 --> 01:14:31,473 Nej. Som dit testamente. 537 01:15:46,360 --> 01:15:48,556 Kør. 538 01:16:12,120 --> 01:16:16,159 Shep, jeg fulgte efter bilen ... 539 01:16:33,240 --> 01:16:36,995 - Politikommissær Moore. - Hør lige den her besked. 540 01:16:37,200 --> 01:16:40,397 - Og optag den. - Det er i orden. 541 01:16:40,600 --> 01:16:44,116 Shep, jeg fulgte efter bilen ... 542 01:16:46,080 --> 01:16:51,234 Frilæg hornet, og fremhæv stemmen. Send helikoptere og vogne hertil. 543 01:16:51,440 --> 01:16:55,115 Bed dem lede efter en sølvgrå Town Car og Shepherds pickup. 544 01:16:55,320 --> 01:16:59,200 Hvis Liz' telefon virker, kan vi vel GPS-lokalisere den. 545 01:16:59,400 --> 01:17:03,030 Ja, det kan vi. Giv mig helikopterafdelingen. 546 01:17:29,560 --> 01:17:34,509 Det er en fornøjelse at se dig igen, gamle ven. 547 01:17:38,600 --> 01:17:42,389 Genkender du mig ikke, sliber? 548 01:17:45,080 --> 01:17:47,037 Speerman? 549 01:17:48,000 --> 01:17:51,072 Vi overlevede begge to. 550 01:17:51,280 --> 01:17:54,318 Vi skiftede hver især navne, - 551 01:17:54,520 --> 01:18:01,039 - men vi er stadig begge to fanger, der overlevede holocaust. 552 01:18:03,920 --> 01:18:08,949 Det er ufatteligt, hvad nogle mennesker vil gøre for at overleve. 553 01:18:09,160 --> 01:18:13,870 Så er I endelig én stor, lykkelig familie. 554 01:18:14,080 --> 01:18:18,358 Vi har udstyret nu. Vil De have ham til at slibe stenene? 555 01:18:18,560 --> 01:18:21,916 Gør det ikke. De dræber os alligevel. 556 01:18:30,520 --> 01:18:33,592 Hvad siger du, gamle ven? 557 01:18:35,440 --> 01:18:37,590 Aldrig mere. 558 01:18:38,560 --> 01:18:41,473 Så ses vi i Helvede, Zalman. 559 01:18:44,360 --> 01:18:46,920 Det her er for min familie! 560 01:18:55,040 --> 01:18:57,429 Hjælp mig ... 561 01:19:02,880 --> 01:19:06,316 Din fortid har indhentet dig. 562 01:19:11,520 --> 01:19:14,717 Og nu bliver den din død. 563 01:19:21,040 --> 01:19:23,759 Hjælp ... 564 01:19:31,120 --> 01:19:34,476 Shep, jeg fulgte efter bilen ... 565 01:20:58,120 --> 01:21:00,919 Lad hende være! 566 01:21:09,680 --> 01:21:12,718 Det brød hun sig vist ikke om. 567 01:21:29,400 --> 01:21:31,994 Du må hjælpe os 568 01:21:33,880 --> 01:21:37,430 - Kan du ikke klippe ledningerne? - Det går ikke. 569 01:21:37,640 --> 01:21:42,476 Det er et kontinuerligt kredsløb. Hvis jeg afbryder det, så ... 570 01:21:44,760 --> 01:21:47,229 Jeg må have bomben af dig. 571 01:22:19,120 --> 01:22:21,714 Din fyr er en hård negl. 572 01:22:57,080 --> 01:23:00,550 - Hvorfor tog det så lang tid? - Forsigtig. 573 01:23:18,040 --> 01:23:21,476 Glem mig. Befri Elizabeth! Skynd dig! 574 01:23:22,440 --> 01:23:24,431 Af sted, Isaac. 575 01:23:32,240 --> 01:23:34,231 Kom så! 576 01:23:46,600 --> 01:23:47,670 Pis. 577 01:24:02,320 --> 01:24:05,153 Var det nødvendigt at sprænge bygningen i luften? 578 01:24:05,360 --> 01:24:08,751 - Ingen sure miner? - Når enden er god, er alting godt. 579 01:24:08,960 --> 01:24:12,999 Vil du give dem her til det israelske museum i Jerusalem? 580 01:24:13,200 --> 01:24:16,830 Det kan du tro. Dem og brystskjoldet. 581 01:24:17,800 --> 01:24:20,474 Hvad med en tur til Østrig, kompagnon? 582 01:24:20,680 --> 01:24:23,149 Det må være din spøg. 583 01:24:23,360 --> 01:24:25,920 Nej, det er det ikke. 584 01:24:47,640 --> 01:24:51,349 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2007