1
00:00:35,387 --> 00:00:40,387
... Penerjemah: Rizal Adam...
Email: rizaladam@yahoo.com
2
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
Resync to Bluray by sadoks
3
00:00:47,025 --> 00:01:06,074
Resync lagi untuk
Fantastic.Mr.Fox.2009.Criterion.Collection.1080p.BluRay.x264.anoXmous
by abecorleone
4
00:01:08,086 --> 00:01:09,629
Boggis, Bunce dan Bean
5
00:01:09,838 --> 00:01:12,174
Satu Gendut, Satu Cebol,
Satu Kerempeng
6
00:01:12,466 --> 00:01:15,385
Pria-pria mengerikan ini sungguh
berbeda penampilannya
7
00:01:16,094 --> 00:01:18,054
Namun mereka sama kejamnya
8
00:01:35,989 --> 00:01:38,575
Lahir di puncak gunung
di Tennessee
9
00:01:39,534 --> 00:01:42,370
Daerah terhijau di negara
yang bebas
10
00:01:42,913 --> 00:01:45,749
Besar di hutan sehingga dia
kenal setiap pohon
11
00:01:46,416 --> 00:01:49,169
Menebang satu batang
saat berumur 3 tahun
12
00:01:49,836 --> 00:01:55,592
Davy, Davy Crockett
raja perbatasan rimba liar!
13
00:02:00,097 --> 00:02:03,100
Berjuang sendiri melalui
Perang Indian
14
00:02:03,350 --> 00:02:06,603
Sampai Creeks dimenangkan
dan perdamaian dipulihkan
15
00:02:07,062 --> 00:02:08,146
Sementara dia menangani...
16
00:02:09,481 --> 00:02:10,440
Apa kata dokter?
17
00:02:10,607 --> 00:02:14,653
Tak ada. Hanya mulas ringan
sementara. Dia memberiku pil.
18
00:02:14,778 --> 00:02:17,030
Mungkin kau tadi makan
daging ayam jelek.
19
00:02:17,197 --> 00:02:18,740
Kita lewat jalan pintas atau
rute pemandangan itu?
20
00:02:18,907 --> 00:02:20,158
Mari kita lewat
jalan pintas.
21
00:02:20,325 --> 00:02:21,868
Tapi rute pemandangan
jauh lebih indah.
22
00:02:22,035 --> 00:02:24,287
- Baik, kita lewat rute pemandangan.
- Bagus.
23
00:02:24,454 --> 00:02:25,914
Sebenarnya rute ini
sedikit lebih cepat.
24
00:02:36,299 --> 00:02:37,592
Terima kasih.
25
00:02:46,518 --> 00:02:48,145
Apa itu "squab"?
26
00:02:48,270 --> 00:02:51,022
Kau tahu apa itu.
Seperti burung merpati.
27
00:02:51,189 --> 00:02:52,733
Kita lewati lubang di bawah
pagar kuda...
28
00:02:52,899 --> 00:02:54,443
...atau memanjat pagar
di atas lintasan itu?
29
00:02:54,568 --> 00:02:56,653
Pagar kuda itu sedikit
lebih aman.
30
00:02:56,820 --> 00:02:59,906
Tapi lintasan itu berada di
sebelah kandang merpati.
31
00:03:00,323 --> 00:03:02,242
Baiklah.
32
00:03:03,160 --> 00:03:05,120
Ada apa?
Kau tampak gelisah.
33
00:03:05,829 --> 00:03:09,166
Jangan cemas. Sudah kucuri burung
untuk hidup saat aku belum bisa lari.
34
00:03:09,291 --> 00:03:13,420
Kau tampak sangat cantik malam
ini. Kau nyaris bercahaya.
35
00:03:13,587 --> 00:03:15,130
Mungkin karena pencahayaan.
36
00:03:16,715 --> 00:03:17,758
Ayo.
37
00:03:55,170 --> 00:03:56,421
Apa itu?
38
00:03:56,588 --> 00:03:58,965
- Kurasa jebakan rubah. Lihatlah.
- Menjauhlah dari situ.
39
00:03:59,132 --> 00:04:00,217
Apa ini berpegas?
40
00:04:00,383 --> 00:04:04,846
Kurasa jika kau datang dari sana dan
berdiri di pintu menuju kandang merpati...
41
00:04:05,013 --> 00:04:06,640
...benda kecil ini
mungkin memicu...
42
00:04:06,765 --> 00:04:08,642
Menjauhlah, di situlah ia
akan mendarat.
43
00:04:08,767 --> 00:04:10,143
Jangan.
Ayo kita pergi!
44
00:04:15,023 --> 00:04:17,275
Tidak, ia jatuh tepat
di bawah sini.
45
00:04:18,693 --> 00:04:20,070
Benda ini tak berpegas.
46
00:04:20,195 --> 00:04:21,279
Aku hamil.
47
00:04:23,907 --> 00:04:26,743
Kita akan punya anak.
48
00:04:28,078 --> 00:04:29,162
Itu berita bagus.
49
00:04:29,329 --> 00:04:30,956
Jika kita masih hidup...
50
00:04:34,751 --> 00:04:39,423
Jika kita masih hidup besok pagi,
aku mau kau cari pekerjaan lain.
51
00:04:40,924 --> 00:04:42,092
Baiklah.
52
00:04:42,759 --> 00:04:45,762
Dua Tahun Kemudian
(12 Tahun Waktu Rubah)
53
00:05:08,201 --> 00:05:11,288
Apa ada yang membaca kolomku?
Teman-temanmu membicarakannya?
54
00:05:11,455 --> 00:05:14,833
Tentu saja. Malah, mantan pacar
Rabbit berkata padaku...
55
00:05:15,000 --> 00:05:17,544
"Aku harus membaca kolom Foxy."
Tapi mereka tidak kebagian Gazette.
56
00:05:17,711 --> 00:05:19,087
Ash! Ayo cepat.
57
00:05:19,254 --> 00:05:20,797
Kenapa mereka mau baca?
Ini hanya lembaran lap.
58
00:05:20,964 --> 00:05:22,174
- Aku sakit.
- Kau tidak sakit.
59
00:05:22,340 --> 00:05:24,134
- Aku demam.
- Kau tidak demam.
60
00:05:24,259 --> 00:05:26,636
- Aku tak mau pergi.
- Cepatlah. Kau akan telat.
61
00:05:26,803 --> 00:05:28,722
Aku suka caramu
menanganinya.
62
00:05:33,643 --> 00:05:35,896
Sepupumu Kristofferson akan
datang tanggal 16.
63
00:05:36,062 --> 00:05:39,858
Bersikap yang baik padanya, dia
sekarang melalui waktu yang sulit.
64
00:05:40,025 --> 00:05:42,319
- Di mana dia akan tidur?
- Di kamarmu.
65
00:05:42,486 --> 00:05:44,613
Aku tak mau berbagi ruang.
Tempatkan dia di ruang kerja Ayah.
66
00:05:44,780 --> 00:05:47,365
Ruang kerjanya
dipakai oleh Ayah.
67
00:05:50,243 --> 00:05:53,580
Aku tak mau tinggal di lubang
lagi. Membuatku merasa miskin.
68
00:05:53,705 --> 00:05:56,374
Kita memang miskin.
Tapi kita bahagia.
69
00:05:56,541 --> 00:06:00,253
Tak terlalu baik atau buruk. Lagipula,
pemandangan di atas tanah lebih indah.
70
00:06:02,506 --> 00:06:05,926
Sayang, aku bukan rubah umur 7
tahun. Ayahku wafat umur 7,5 tahun.
71
00:06:06,093 --> 00:06:10,222
Aku tak mau tinggal di lubang lagi.
Aku akan lakukan sesuatu untuk itu.
72
00:06:18,396 --> 00:06:21,525
Aku sedang libur. Semoga harimu
menyenangkan, Sayang.
73
00:06:22,484 --> 00:06:25,862
Kau tahu, para rubah tinggal
di lubang untuk suatu alasan.
74
00:06:27,614 --> 00:06:28,990
Ya dan tidak.
75
00:06:32,411 --> 00:06:36,331
Apa yang kau kenakan? Kenapa baju
dan celana terselip di kaus kakimu?
76
00:06:40,877 --> 00:06:42,671
Kurasa dia cuma...
77
00:06:44,047 --> 00:06:45,006
Berbeda.
78
00:06:48,009 --> 00:06:49,136
Aku bukan agen yang
terdaftar untuk itu...
79
00:06:49,302 --> 00:06:52,139
...jadi ini tak penting buatku.
Aku tahu dia...
80
00:06:52,472 --> 00:06:56,101
Itu dia.
Tn. Fox! Ini dia!
81
00:06:56,268 --> 00:06:59,980
Ini pohonnya! Kemarilah. Aku
akan menghubungimu kembali, Bob.
82
00:07:01,273 --> 00:07:04,401
Jelas ini pertumbuhan pertama,
tumbuhan asli dari tempat ini.
83
00:07:04,568 --> 00:07:07,237
Rumah yang bagus, ada perapiannya,
seperti yang bisa kau lihat.
84
00:07:08,530 --> 00:07:09,990
Kylie. Kylie!
85
00:07:10,115 --> 00:07:12,534
Sedang kuperlihatkan rumahnya.
Kau mestinya tak di sini.
86
00:07:12,701 --> 00:07:13,952
Jam berapa sekarang?
Maaf.
87
00:07:14,119 --> 00:07:17,122
Ini Kylie, si Hebat.
Dia sedikit...
88
00:07:17,289 --> 00:07:19,332
Apa isi ember itu,
Tn. Kylie?
89
00:07:19,499 --> 00:07:22,335
Kau lihat seperti apa
matanya? Hei, Kylie!
90
00:07:22,461 --> 00:07:25,297
Cuma ikan kecil.
Mau coba satu?
91
00:07:25,464 --> 00:07:27,007
Tentu.
Terima kasih.
92
00:07:29,301 --> 00:07:33,680
Ini bukan cemara, 'kan?
Apa ada pinus di pasaran?
93
00:07:33,847 --> 00:07:36,600
Pinus susah didapatkan
dalam jangkauan hargamu.
94
00:07:36,767 --> 00:07:38,018
Apa itu?
95
00:07:48,862 --> 00:07:51,364
Apa pekerjaanmu, Tn. Fox?
96
00:07:51,531 --> 00:07:54,367
Aku dulunya mencuri burung,
tapi kini aku seorang wartawan.
97
00:07:54,493 --> 00:07:56,787
Tentu. Aku sudah baca
artikelmu.
98
00:07:58,789 --> 00:08:00,874
- Selamat siang, Tuan-tuan.
- Kau mau pergi?
99
00:08:01,041 --> 00:08:05,420
Kylie, terima kasih untuk ikan
kecilnya. Ikannya enak sekali.
100
00:08:06,838 --> 00:08:11,635
BADGER, BEAVER & BEAVER
(Pengacara Hukum)
101
00:08:14,012 --> 00:08:15,639
Jangan beli pohon ini, Foxy.
102
00:08:15,806 --> 00:08:17,933
Kau meminjam sebanyak 9,5%
tanpa bunga yang tetap...
103
00:08:18,100 --> 00:08:20,393
...ditambah pindah ke lingkungan
paling berbahaya di negara ini...
104
00:08:20,560 --> 00:08:22,104
...untuk spesiesmu.
105
00:08:22,270 --> 00:08:23,730
Kau terlalu melebih-lebihkan.
106
00:08:25,023 --> 00:08:28,318
Aku mempermanis ceritanya.
Ini Boggis, Bunce dan Bean...
107
00:08:28,485 --> 00:08:32,239
...3 peternak terkejam, terburuk dan
terjahat dalam sejarah lembah ini.
108
00:08:32,406 --> 00:08:34,116
Benarkah?
Ceritakan tentang mereka.
109
00:08:35,909 --> 00:08:36,952
Baiklah.
110
00:08:37,411 --> 00:08:40,831
Walt Boggis adalah peternak ayam.
Mungkin yang tersukses di dunia.
111
00:08:40,997 --> 00:08:43,542
Berat badannya sama dengan
badak muda.
112
00:08:43,708 --> 00:08:47,754
Dia makan 3 ayam saat sarapan,
makan siang dan malam serta cuci mulut.
113
00:08:47,879 --> 00:08:49,881
Totalnya 12 ayam
setiap hari.
114
00:08:50,048 --> 00:08:52,050
Nate Bunce adalah peternak
bebek dan angsa.
115
00:08:52,217 --> 00:08:54,719
Dia kira-kira seukuran
kurcaci setinggi perut...
116
00:08:54,886 --> 00:08:56,096
...dan dagunya akan
tenggelam...
117
00:08:56,263 --> 00:08:58,682
...di bagian dangkal kolam
renang mana pun.
118
00:08:58,849 --> 00:09:00,392
Makanannya adalah
donat buatan rumah...
119
00:09:00,559 --> 00:09:03,228
...dengan menyuntikkan hati angsa
yang sudah dihancurkan ke donatnya.
120
00:09:03,478 --> 00:09:05,939
Frank Bean adalah peternak
kalkun dan petani apel.
121
00:09:06,106 --> 00:09:08,233
Dia menciptakan sendiri
spesies kalkun dan apel.
122
00:09:08,567 --> 00:09:13,488
Dia hidup dengan minuman diet dari
jus alkohol yang dibuatnya dari apel.
123
00:09:14,990 --> 00:09:17,159
Dia kurus seperti pensil,
pintar sekali...
124
00:09:17,325 --> 00:09:20,078
...dan mungkin orang yang
paling menakutkan.
125
00:09:22,664 --> 00:09:27,294
Anak-anak manusia setempat nyanyikan
semacam lagu menakutkan tentangnya.
126
00:09:27,419 --> 00:09:29,212
Ini, dengarkanlah.
127
00:09:29,379 --> 00:09:30,922
Boggis, Bunce dan Bean
128
00:09:31,089 --> 00:09:33,258
Satu gendut, satu cebol,
satu kerempeng
129
00:09:33,425 --> 00:09:35,385
Pria-pria mengerikan ini sungguh
berbeda penampilannya
130
00:09:35,552 --> 00:09:37,596
Namun mereka sama kejamnya
131
00:09:38,722 --> 00:09:42,392
Kurasa kau tak mau
melakukannya. Itu saja.
132
00:09:42,934 --> 00:09:46,354
Aku mengerti apa maksudmu,
dan komentarmu itu berharga...
133
00:09:46,521 --> 00:09:48,940
...tapi aku akan mengabaikan
nasehatmu.
134
00:09:49,191 --> 00:09:50,650
Masa bodoh denganmu.
135
00:09:52,486 --> 00:09:55,405
Masa bodoh denganku?
Apa kau masa bodoh denganku?
136
00:09:55,530 --> 00:09:57,407
- Kau masa bodoh denganku?
- Jangan masa bodoh padaku.
137
00:09:57,532 --> 00:10:00,911
Jangan masa bodohi seseorang
yang kau tak mau masa bodohi.
138
00:10:09,669 --> 00:10:11,755
- Beli saja pohon itu.
- Baiklah.
139
00:10:12,255 --> 00:10:15,425
Belok kiri lalu ke kanan. Letakkan
semuanya. Bantu yang lain.
140
00:10:15,550 --> 00:10:18,929
Angkat dengan kaki, bukan punggung.
Jangan berlagak jadi makhluk super.
141
00:10:19,262 --> 00:10:23,016
Ada 2 sirkuit di sini, kuning dan
hijau. Tetap pisahkan mereka.
142
00:10:23,183 --> 00:10:26,186
Kita perlu membawa masuk
sekitar 2 persen lagi.
143
00:10:26,353 --> 00:10:28,855
Sedikit lagi.
Terlihat bagus.
144
00:10:29,231 --> 00:10:32,442
Perkokoh struktur bawahnya.
Masukkan bagian sampingnya.
145
00:10:32,609 --> 00:10:36,154
Hati-hati dengan cabangnya.
Jangan mengelupas kulit batangnya.
146
00:10:43,245 --> 00:10:44,413
Hai.
147
00:10:52,295 --> 00:10:55,048
TANPA PENGANTAR
148
00:11:00,303 --> 00:11:05,392
SEPUPU KRISTOFFERSON TIBA
149
00:11:06,268 --> 00:11:08,395
Dia lebih muda namun
sedikit lebih besar.
150
00:11:08,562 --> 00:11:12,149
Kurasa karena keturunan. Ash
punya tipe badan lebih kecil.
151
00:11:19,156 --> 00:11:20,240
Mulai.
152
00:11:21,158 --> 00:11:22,325
Lihatlah ini, Ayah!
153
00:11:26,663 --> 00:11:28,832
Lompatan yang bagus, Ash. Ingatlah
untuk tetap memasukkan ekormu.
154
00:11:32,419 --> 00:11:34,629
Masih melukis halilintar, ya?
155
00:11:34,796 --> 00:11:36,590
Apa kau masih merasa
miskin?
156
00:11:38,300 --> 00:11:39,468
Begitulah.
157
00:11:52,147 --> 00:11:55,233
Lihat itu! Anak ini alami. Aku tak
bisa berkomentar, Kristofferson.
158
00:12:03,909 --> 00:12:05,702
Ditambah, dia bisa karate.
159
00:12:08,413 --> 00:12:11,124
TOPI BANDIT
Diskon 40%
160
00:12:11,458 --> 00:12:14,127
- Menurut Ayah, aku ini atlit?
- Apa maksudmu?
161
00:12:14,294 --> 00:12:16,213
Menurutku, aku ini atlit.
162
00:12:16,379 --> 00:12:19,549
Terkadang aku merasa Ayah
tak melihatku seperti itu.
163
00:12:19,716 --> 00:12:22,385
Apa yang tersirat di sini?
Apa dia sedang berdoa?
164
00:12:22,803 --> 00:12:24,513
Kurasa itu yoga.
165
00:12:27,766 --> 00:12:30,018
Berapa lama Kristofferson
akan tinggal bersama kita?
166
00:12:30,185 --> 00:12:31,728
Sampai kondisi pamanmu membaik.
167
00:12:31,853 --> 00:12:34,314
Tapi kira-kira berapa lama kita
membiarkannya seperti itu?
168
00:12:34,481 --> 00:12:37,484
Radang paru-paru.
Itu bukan masalah besar.
169
00:12:37,943 --> 00:12:39,486
Pelankan suaramu, Ash.
170
00:12:48,829 --> 00:12:50,372
Siapa aku ini, Kylie?
171
00:12:50,997 --> 00:12:52,541
Siapa bagaimana?
Sekarang apa?
172
00:12:52,666 --> 00:12:56,503
Mengapa aku rubah? Mengapa bukan
kuda, kumbang atau elang?
173
00:12:56,670 --> 00:12:59,589
Maksudku ini lebih dari
sebagai keberadaan diri.
174
00:12:59,756 --> 00:13:02,259
Siapa aku dan bagaimana rubah
bisa merasa bahagia...
175
00:13:02,426 --> 00:13:05,846
...tanpa, maafkan ungkapanku,
ada seekor ayam di giginya?
176
00:13:06,680 --> 00:13:09,182
Aku tak tahu apa maksudmu,
tapi kedengarannya ini ilegal.
177
00:13:09,349 --> 00:13:11,393
Ini, pakailah topi
bandit ini.
178
00:13:12,602 --> 00:13:15,439
Mungkin ukuranmu sedang. Lepaskan
itu dan jangan pakai di sekitar rumah.
179
00:13:17,274 --> 00:13:18,817
Dan begitulah dimulainya.
180
00:13:21,278 --> 00:13:24,114
Apa aku boleh menggelar kantung
tidurku di bawah kereta apimu?
181
00:13:24,281 --> 00:13:26,700
Susah untuk tidur dengan
posisi terpilin.
182
00:13:26,867 --> 00:13:32,205
Ada banyak sikap di sini. Jangan
buat aku dapatkan salah satunya.
183
00:13:32,330 --> 00:13:33,874
Hanya saja syaraf
tulang belakangku...
184
00:13:34,040 --> 00:13:35,167
Tidurlah di mana pun
yang kau mau.
185
00:13:35,333 --> 00:13:39,212
Tidurlah di ranjangku. Aku akan
tidur di bawah lemari buku.
186
00:13:39,379 --> 00:13:41,548
Siapa yang peduli jika serpihan
kayu masuk di telingaku?
187
00:13:41,715 --> 00:13:43,341
- Lupakan saja.
- Kau akan mencibirnya?
188
00:13:43,508 --> 00:13:46,970
Aku muak di atas sini dengan rutinitas
tamu rumah yang menyedihkan.
189
00:13:54,811 --> 00:13:56,063
Selamat malam.
190
00:14:48,281 --> 00:14:52,661
TN. FOX PUNYA RENCANA
191
00:14:53,328 --> 00:14:56,415
Aku dulu profesional melakukannya
dan aku sangat sukses soal itu.
192
00:14:56,581 --> 00:14:57,833
Aku harus keluar untuk
alasan pribadi...
193
00:14:57,999 --> 00:15:01,878
...tapi sudah kuputuskan lakukan
pekerjaaan besar terakhir ini diam-diam.
194
00:15:02,045 --> 00:15:04,881
Aku akan menjadikanmu sekretaris
dan asisten pribadiku.
195
00:15:05,006 --> 00:15:06,049
Baiklah.
196
00:15:06,758 --> 00:15:09,678
Ini masalah besar, jadi
jangan cuma bilang, "Baiklah."
197
00:15:09,803 --> 00:15:10,804
Baiklah, terima kasih.
198
00:15:10,971 --> 00:15:14,349
Aku akan merekam ini, jadi
kau jangan bersuara.
199
00:15:14,516 --> 00:15:16,309
Aku serius, berhentilah
bergoyang.
200
00:15:17,436 --> 00:15:19,312
Rencana Utama.
Tahap satu. Bagian A.
201
00:15:19,938 --> 00:15:21,982
Dimulai dengan Kandang
Ayam Nomor 1 milik Boggis.
202
00:15:22,149 --> 00:15:25,318
Keamanannya hanyalah beberapa anjing
bigel tua dan dinding batu yang rendah.
203
00:15:25,485 --> 00:15:28,989
Bicara tentang anjing bigel, jangan
pernah menatap langsung mata mereka.
204
00:15:29,281 --> 00:15:31,742
Kenapa tidak? Anjing
bigel tak begitu tangguh.
205
00:15:32,492 --> 00:15:36,538
Salah satu anjing itu kena rabies
akut yang sedang diobati.
206
00:15:36,663 --> 00:15:40,292
Jika digigit olehnya, kau harus
disuntik di perut selama 6 bulan.
207
00:15:40,459 --> 00:15:41,668
Aku tak akan mengulanginya.
208
00:15:41,835 --> 00:15:44,504
Dengarkan saja dan berhentilah
menyela. Aku sedang merekamnya.
209
00:15:44,629 --> 00:15:46,506
Aku memetik buah arbei
dan mengisinya...
210
00:15:46,673 --> 00:15:48,800
...dengan 10 miligram bubuk
tidur yang sangat ampuh.
211
00:15:48,967 --> 00:15:50,177
Cukup untuk membius
seekor gorila.
212
00:15:50,594 --> 00:15:53,346
- Bagaimana buat mereka memakannya?
- Anjing bigel suka buah arbei.
213
00:15:53,513 --> 00:15:56,683
Ingat, mereka tidak pintar sekali
tapi mereka sangat paranoid...
214
00:15:56,808 --> 00:15:58,977
...jadi selalu bunuh seekor
ayam dengan satu gigitan.
215
00:15:59,728 --> 00:16:01,271
Satu gigitan, mengerti?
216
00:16:03,106 --> 00:16:04,733
Apa kau mendengarkanku?
Aku melihat matamu...
217
00:16:04,858 --> 00:16:07,486
...dan bisa kubilang kau tak
mengerti apa pun kataku.
218
00:16:08,862 --> 00:16:11,073
KELAS KIMIA DASAR
219
00:16:11,406 --> 00:16:12,491
Magnesium.
220
00:16:13,784 --> 00:16:15,410
- Magnesium!
- Maaf.
221
00:16:17,329 --> 00:16:18,330
Tabung pipet.
222
00:16:18,497 --> 00:16:20,207
- Tabung pipet!
- Maaf.
223
00:16:21,124 --> 00:16:23,460
Potassium...
Kau lihat apa?
224
00:16:23,627 --> 00:16:24,753
Tidak.
225
00:16:26,922 --> 00:16:28,965
Kenapa sepupumu seperti
roti basah?
226
00:16:29,132 --> 00:16:30,675
- Maaf?
- Apa artinya itu?
227
00:16:30,801 --> 00:16:32,886
Maksudku, aku tak mengerti,
roti basah?
228
00:16:33,053 --> 00:16:36,389
Ya, roti basah, dia terlalu pendek,
berpakaian seperti perempuan, dia...
229
00:16:36,807 --> 00:16:37,766
...berbeda.
230
00:16:37,933 --> 00:16:40,685
Kau ini tukang gertak? Kau
mulai terdengar seperti itu.
231
00:16:41,269 --> 00:16:42,396
Perhatikan ini.
232
00:16:44,439 --> 00:16:46,066
Kau baru saja menghancurkan
semua eksperimen ini.
233
00:16:46,191 --> 00:16:48,777
Sebaiknya kita padamkan
magnesium ini. Mundurlah.
234
00:16:55,742 --> 00:16:57,285
Aku suka telingamu.
235
00:16:57,619 --> 00:16:58,662
Telingaku?
236
00:16:58,829 --> 00:17:01,581
- Ya.
- Terima kasih. Aku suka bercakmu.
237
00:17:01,748 --> 00:17:04,918
Sungguh? Dulunya kututupi,
tapi, kau tahu...
238
00:17:06,420 --> 00:17:09,339
- Kau harusnya jadi rekan lab-ku.
- Aku rekan lab-mu.
239
00:17:09,965 --> 00:17:12,217
Tidak.
Kau tak setia.
240
00:17:13,260 --> 00:17:17,597
RENCANA UTAMA TAHAP SATU
(Kandang Ayam No.1 Boggis)
241
00:17:33,530 --> 00:17:36,366
Beberapa anjing bigel, seperti yang
kita bahas, tapi kita siap untuk itu.
242
00:17:37,617 --> 00:17:41,455
Dulu, bukankah kita tak bekerja
saat ada yang melihat serigala...
243
00:17:41,621 --> 00:17:43,165
Serigala?
Serigala apa?
244
00:17:45,667 --> 00:17:47,294
Tak ada?
Lupakan saja.
245
00:17:48,628 --> 00:17:51,089
Ini dia tembok batu kecilnya.
Bukan masalah.
246
00:17:55,218 --> 00:17:58,138
Apa ini? Dari mana asalnya pagar
besar ini? Kita punya rencana utama.
247
00:17:58,263 --> 00:17:59,264
Apa itu petir?
248
00:18:00,766 --> 00:18:03,852
Itu bisa berarti pagarnya
mungkin berlistrik.
249
00:18:03,977 --> 00:18:07,230
Semoga artinya bukan guntur,
karena aku fobia dengan itu.
250
00:18:17,491 --> 00:18:18,784
Perhatikan ini.
251
00:18:42,933 --> 00:18:46,186
Anjing bigel suka arbei. Sudah kubilang,
bukan? Rencana utama ini berhasil lagi.
252
00:18:47,396 --> 00:18:48,855
Ini bagian sulitnya.
253
00:18:48,980 --> 00:18:50,690
Salah satu dari kita harus
melompati kawat berduri...
254
00:18:50,857 --> 00:18:53,360
...meluncur ke bawah ban paku
dan membuka pintu pagarnya.
255
00:18:53,527 --> 00:18:55,237
- Siapa yang akan melakukannya?
- Jangan aku.
256
00:18:55,362 --> 00:18:58,824
Kristofferson bisa lakukan ini dengan
mudah. Dia bak atlit Olimpiade...
257
00:18:58,990 --> 00:19:01,368
Kenapa tak lari ke sana?
Tak ada penghalang.
258
00:19:02,911 --> 00:19:04,037
Ya, itu lebih baik.
259
00:19:14,756 --> 00:19:16,133
- Ingat, satu gigitan.
- Sedang kucoba!
260
00:19:16,299 --> 00:19:19,052
Gigiku beda dengan gigimu.
Aku ini tupai.
261
00:19:19,553 --> 00:19:20,554
Berikan itu padaku.
262
00:19:22,931 --> 00:19:24,558
Sungguh mengerikan.
Ada darahnya.
263
00:19:24,724 --> 00:19:25,892
Ikuti aku.
264
00:19:42,075 --> 00:19:44,244
Baiklah, bagaimana rencana
kabur utama kita?
265
00:19:47,497 --> 00:19:48,665
Ikuti aku lagi.
266
00:19:54,963 --> 00:19:55,922
Cepat!
267
00:19:58,008 --> 00:19:59,259
Berikan itu!
268
00:20:10,187 --> 00:20:12,314
Mari kita ke toko
sebelum pulang.
269
00:20:12,481 --> 00:20:14,941
Kita akan membuat label harga
palsu dan membungkusnya di kertas...
270
00:20:15,108 --> 00:20:16,902
...sehingga tampak seperti
kita membelinya!
271
00:20:26,661 --> 00:20:28,121
Dari mana kau peroleh
ayam ini?
272
00:20:28,288 --> 00:20:30,707
Di toko semalam saat pulang.
273
00:20:30,874 --> 00:20:33,627
Ada label Peternakan
Boggis di kakinya.
274
00:20:33,794 --> 00:20:37,047
Pasti pernah kabur dari sana
sebelum aku membelinya.
275
00:20:45,013 --> 00:20:47,849
Bunce malam ini. Ada tempat
penyimpanan daging angsa...
276
00:20:47,974 --> 00:20:51,812
Kukira kau bilang kita cuma lakukan
satu pekerjaan besar yang terakhir.
277
00:20:51,978 --> 00:20:55,399
Benar. Tapi belum selesai. Ini
pekerjaan 3 kali berturut-turut.
278
00:20:59,444 --> 00:21:04,157
TEMPAT PENYIMPANAN DAGING BUNCE
(Rencana Utama Tahap Dua)
279
00:21:34,354 --> 00:21:35,647
Perlihatkan semangat bertandingnya.
280
00:21:35,814 --> 00:21:38,108
Aku tak pernah main kasti.
Bagaimana peraturannya?
281
00:21:38,275 --> 00:21:40,277
Tak ada permainan kasti
di tempatmu?
282
00:21:40,444 --> 00:21:43,697
Tidak, olahraga kami hanya lari
cepat dan bermain biji pohon ek.
283
00:21:44,281 --> 00:21:45,741
Permainannya sangat sederhana.
284
00:21:45,907 --> 00:21:49,536
Ada 3 penangkap, 3 penghubung,
5 pelari dan pemukul di kasti.
285
00:21:49,703 --> 00:21:52,038
Penghubung tengah menyalakan bola
dan melemparkannya ke keranjang.
286
00:21:52,205 --> 00:21:54,708
Pemukul berusaha memukul
melewati palang batu itu.
287
00:21:54,875 --> 00:21:56,334
Pelari berlari bolak-balik...
288
00:21:56,501 --> 00:21:58,754
...sampai bolanya terbakar habis dan
wasit meneriakkan, "hot box."
289
00:21:59,171 --> 00:22:01,548
Akhirnya, kau menghitung skornya
dengan menambahkannya...
290
00:22:01,715 --> 00:22:02,674
...dan membaginya dengan 9.
291
00:22:02,841 --> 00:22:04,217
- Aku mengerti.
- Masuklah gantikan Ash.
292
00:22:04,342 --> 00:22:07,554
Pergantian pemain! Ash, keluarlah!
Kau perlu istirahat.
293
00:22:07,721 --> 00:22:09,181
Aku keluar?
294
00:22:09,306 --> 00:22:12,392
Apa? Aku masih kuat, Pak Pelatih.
Biar kuselesaikan putaran ke-8 ini.
295
00:22:12,517 --> 00:22:15,437
Tidak, ayolah.
Keluarlah, cepat.
296
00:22:17,814 --> 00:22:21,610
- Aku semakin baik, Pak Pelatih?
- Jelas kau tak semakin buruk.
297
00:22:21,777 --> 00:22:25,655
Menurut Anda, aku bisa sehebat
Ayahku jika terus berlatih?
298
00:22:25,822 --> 00:22:29,409
Ayahmu? Dia mungkin
pemain kasti terbaik...
299
00:22:29,576 --> 00:22:31,411
...yang pernah dimiliki
sekolah ini.
300
00:22:36,249 --> 00:22:38,585
Jangan bandingkan dirimu
untuk itu.
301
00:22:38,752 --> 00:22:42,964
Tapi kurasa aku punya bakat
alami yang sama, bukan?
302
00:22:43,381 --> 00:22:46,134
Kau semakin membaik,
anggap saja seperti itu.
303
00:23:11,701 --> 00:23:12,661
Hot box!
304
00:23:12,828 --> 00:23:14,371
Dibagi dengan 9!
305
00:23:15,956 --> 00:23:18,625
Ini pertamanya kali anak itu
mengayunkan pemukul kasti?
306
00:23:18,792 --> 00:23:21,002
Dia benar-benar keponakan
ayahmu.
307
00:23:21,169 --> 00:23:22,712
- Bukan dari darahku.
- Bukan?
308
00:23:22,838 --> 00:23:25,340
- Dia dari pihak ibuku.
- Begitu, ya.
309
00:23:26,800 --> 00:23:28,593
Itu singkatan dari apa?
310
00:23:29,553 --> 00:23:31,888
Singkatan untuk Pep
(Semangat).
311
00:23:32,055 --> 00:23:33,014
Itu huruf K.
312
00:23:33,181 --> 00:23:35,600
Ayo, cepat!
Itu baru hebat!
313
00:23:36,518 --> 00:23:37,644
Kami akan kencan.
314
00:23:42,566 --> 00:23:43,525
Apa itu?
315
00:23:43,692 --> 00:23:45,485
Apa?
Ini?
316
00:23:45,986 --> 00:23:49,239
Bukan apa-apa. Hanya tropi usang
yang kumenangkan karena jadi atlit.
317
00:23:50,949 --> 00:23:53,326
Aku harus menghadiri pameran
buku di sarang binatang...
318
00:23:53,493 --> 00:23:54,953
...yang ada di ladang
tembakau di bawah bukit.
319
00:23:55,078 --> 00:23:58,582
Kylie dan aku akan lama di
sana. Tak usah menunggu.
320
00:23:58,749 --> 00:24:00,292
Buku apa?
321
00:24:00,542 --> 00:24:03,378
Buku biografi. Akan kudapatkan
tanda tangan di bukuku.
322
00:24:03,545 --> 00:24:05,714
Makan malamnya sungguh lezat.
323
00:24:09,676 --> 00:24:13,180
GUDANG JUS RAHASIA BEAN
(Rencana Utama Tahap Tiga)
324
00:24:13,263 --> 00:24:17,184
Aku melihat batangan besi rusak di
pintu belakang menuju ke gudang Bean.
325
00:24:17,350 --> 00:24:19,186
- Kita menerobos masuk rumahnya?
- Gudangnya.
326
00:24:19,352 --> 00:24:21,146
- Di mana dia tinggal?
- Tempat dia menjaga jus apelnya.
327
00:24:21,313 --> 00:24:22,689
Di bawah sanalah
dia tinggal.
328
00:24:22,856 --> 00:24:24,775
Kau dari mana? Pulang
ke rumah dan kerjakan PR-mu.
329
00:24:24,941 --> 00:24:26,318
Aku ingin membantu
mencuri jus apel.
330
00:24:26,443 --> 00:24:29,029
Kami mau ke pesta buku. Dan
jangan singgung soal jus apel...
331
00:24:29,196 --> 00:24:31,198
...karena tak ada yang
mengatakannya. Pergilah!
332
00:24:31,364 --> 00:24:33,700
Kau akan membuat Ayah
terlibat dalam masalah.
333
00:24:33,867 --> 00:24:35,952
Selain itu, kau terlalu kecil
dan tak bisa diatur.
334
00:24:38,663 --> 00:24:39,915
1, 2, 3!
335
00:24:42,000 --> 00:24:43,710
Dari mana anak
itu muncul?
336
00:24:43,877 --> 00:24:45,712
Kau bisa percaya itu?
Bagaimana dia tahu?
337
00:24:49,216 --> 00:24:50,258
Menurutmu, dia akan
mengadukan kita?
338
00:24:52,260 --> 00:24:54,721
Sebelum kita lanjutkan, kau bisa
memberiku semacam sinyal...
339
00:24:54,888 --> 00:24:57,891
...supaya aku tahu kalau
kau benar-benar mengerti.
340
00:24:59,768 --> 00:25:01,228
Itu saja?
Baiklah.
341
00:25:01,395 --> 00:25:02,771
Ada satu lagi.
342
00:25:03,230 --> 00:25:05,899
- Kau berhasil. Ada yang melihatmu?
- Kurasa tidak ada.
343
00:25:06,024 --> 00:25:07,651
Kenakan topi bandit ini.
344
00:25:09,653 --> 00:25:12,906
Aku senang diajak, tapi tak yakin
harus lakukan ini, Paman Foxy.
345
00:25:13,073 --> 00:25:15,409
- Kenapa tidak?
- Aku tak suka bohongi orang.
346
00:25:15,575 --> 00:25:17,411
Diam saja dan
itu takkan jadi masalah.
347
00:25:17,577 --> 00:25:19,913
- Mestinya dia tak ikut.
- Kita tidak mengambil suara!
348
00:25:21,039 --> 00:25:22,541
PROSES FERMENTASI
349
00:25:23,542 --> 00:25:24,376
Suatu kali, serigala yang
kulihat ini...
350
00:25:24,543 --> 00:25:27,462
Lagi-lagi membicarakan serigala?
Sudah cukup kau katakan sekali.
351
00:25:40,225 --> 00:25:42,102
Lihat semua jus
apel itu.
352
00:25:42,227 --> 00:25:45,522
Jus apel? Kita tak datang kemari
untuk jus apel.
353
00:25:45,689 --> 00:25:49,443
Ini yang terkuat, jus alkohol
terbaik yang bisa dibeli...
354
00:25:49,609 --> 00:25:51,486
...atau bahkan bisa dicuri.
355
00:25:51,653 --> 00:25:54,114
Ia membakar tenggorokanmu,
mendidih dalam perutmu...
356
00:25:54,281 --> 00:25:57,367
...dan rasanya nyaris
seperti emas cair murni.
357
00:26:07,002 --> 00:26:10,714
Kalian semua menerobos
masuk secara ilegal.
358
00:26:16,762 --> 00:26:20,807
Memasuki bagian ini, kami takkan
bersikap ramah pada penerobos.
359
00:26:21,349 --> 00:26:22,726
Kau sudah sangat
tua, Rat.
360
00:26:23,435 --> 00:26:26,980
Kau juga semakin tua saja,
Rekan.
361
00:26:30,275 --> 00:26:33,570
Keamanan Bean. Kenapa kenakan
lencana itu? Itu apa?
362
00:26:34,654 --> 00:26:36,364
Ini pekerjaanku.
363
00:26:51,421 --> 00:26:53,340
Bagaimana kabar wanitamu?
364
00:26:53,507 --> 00:26:55,342
Yang kau maksudkan istriku?
365
00:26:56,510 --> 00:26:58,845
Dia dulunya perempuan kota.
366
00:26:59,012 --> 00:27:00,847
Liar, hidup bahagia dan...
367
00:27:01,932 --> 00:27:03,225
...cantik seperti syal
bulu cerpelai.
368
00:27:03,642 --> 00:27:04,684
Apa itu benar?
369
00:27:05,560 --> 00:27:08,730
Tentu saja tidak. Memang benar
dia bahagia. Kami semua begitu.
370
00:27:08,897 --> 00:27:11,900
Itu dulu waktu yang berbeda.
Jangan gunakan standar ganda.
371
00:27:12,025 --> 00:27:13,652
- Perempuan kota?
- Diamlah.
372
00:27:16,113 --> 00:27:17,823
Nyaris saja, Rat.
Berhati-hatilah.
373
00:27:18,448 --> 00:27:20,492
Aku berhati-hati seperti...
374
00:27:46,435 --> 00:27:48,812
Berapa botol yang harus
kubawa naik, Franklin?
375
00:27:48,979 --> 00:27:50,689
Entahlah.
Dua, kurasa.
376
00:27:50,856 --> 00:27:52,816
Kau sudah minum 3
botol kemarin.
377
00:27:53,191 --> 00:27:54,985
Baiklah.
Ambil 3 botol.
378
00:28:06,246 --> 00:28:07,956
Tidak.
Dua sudah cukup.
379
00:28:12,586 --> 00:28:15,255
Astaga.
Apa dia buta?
380
00:28:15,422 --> 00:28:18,759
Dia mungkin berpenyakit mata
atau mengidap katarak.
381
00:28:18,925 --> 00:28:20,469
Matanya mungkin tak
melihat dengan baik.
382
00:28:34,858 --> 00:28:37,152
Sudah kubilang apa? Anak ini
alami! Apa aku benar?
383
00:28:38,070 --> 00:28:40,572
RAPAT DARURAT
384
00:28:42,866 --> 00:28:45,869
Senang kalian datang. Kalian
berdua tampak hebat.
385
00:28:46,036 --> 00:28:48,080
Bagaimana keadaanmu, Walter?
Apa kau sehat?
386
00:28:49,081 --> 00:28:50,624
Nathan?
Semuanya baik?
387
00:28:50,791 --> 00:28:52,000
Hebat.
388
00:28:53,668 --> 00:28:55,212
Ada masalah rubah?
389
00:28:55,879 --> 00:28:56,880
- Apa kau bergurau?
- Mengerikan.
390
00:28:57,047 --> 00:28:58,006
- Kami sengsara.
- Dia menertawakan kami.
391
00:28:58,173 --> 00:28:59,174
- Mempermalukan kami.
- Kami marah.
392
00:28:59,341 --> 00:29:00,342
Aku tak mau membahasnya.
393
00:29:08,225 --> 00:29:09,768
Mungkin kita harus membunuhnya.
394
00:29:11,144 --> 00:29:13,313
- Itu sudah jelas.
- Dia terlalu lihai.
395
00:29:13,730 --> 00:29:17,067
Benar. Dia sangat
pintar, bukan?
396
00:29:17,234 --> 00:29:19,694
Mungkin sedikit sulit,
kurasa.
397
00:29:29,287 --> 00:29:32,624
Aku tahu di mana rubah ini tinggal.
Besok malam, kita kemah di semak...
398
00:29:32,791 --> 00:29:36,253
...menunggu dia muncul dan
menembaknya sampai hancur.
399
00:29:36,420 --> 00:29:38,130
Bagaimana menurut kalian?
400
00:29:38,880 --> 00:29:40,507
Aku setuju saja.
401
00:29:52,144 --> 00:29:53,854
Ada pameran buku lagi?
402
00:29:55,689 --> 00:29:58,775
Aku tak melihatmu duduk
di dalam kegelapan.
403
00:29:59,651 --> 00:30:02,571
Sebenarnya, ada kebakaran.
Aku tadi ditelepon.
404
00:30:02,696 --> 00:30:05,615
Mungkin kebakaran disengaja.
Aku harus mewawancarai marshal...
405
00:30:05,741 --> 00:30:08,410
Kylie.
Apa dia berkata jujur?
406
00:30:09,870 --> 00:30:11,246
Aku tak mau terlibat.
407
00:30:11,371 --> 00:30:12,372
Terima kasih, Kylie.
408
00:30:12,539 --> 00:30:14,791
Mengapa dia mengenakan
topi bandit?
409
00:30:18,003 --> 00:30:20,672
Telinganya kedinginan. Dia tak
bersama kami. Kembalilah tidur.
410
00:30:22,466 --> 00:30:25,218
Jika yang sedang kupikirkan
akan terjadi...
411
00:30:26,136 --> 00:30:27,304
...sebaiknya jangan terjadi.
412
00:30:33,060 --> 00:30:38,315
PENEMBAKAN
413
00:30:45,155 --> 00:30:46,782
Kerja bagus sudah
melindungiku. Lain kali...
414
00:31:02,005 --> 00:31:02,964
Mereka ada bertiga!
415
00:31:03,340 --> 00:31:04,341
Bunuh dia!
416
00:31:27,823 --> 00:31:29,950
Kita dapatkan ekor, tapi
kita kehilangan rubahnya.
417
00:31:32,702 --> 00:31:36,123
Petey, maaf membangunkanmu.
Bisakah kau kemari secepatnya...
418
00:31:36,289 --> 00:31:40,419
...dengan 3 sekop, 2 beliung,
500 peluru...
419
00:31:41,044 --> 00:31:42,337
...dan sebotol jus apel?
420
00:31:44,131 --> 00:31:46,800
- Ekornya akan tumbuh kembali, 'kan?
- Ekor takkan tumbuh kembali.
421
00:31:46,967 --> 00:31:49,136
- Ekor takkan tumbuh kembali?
- Ya. Kecuali ekor cicak.
422
00:31:49,302 --> 00:31:52,973
Ekor takkan tumbuh kembali. Aku
takkan berekor selama sisa hidupku.
423
00:31:53,140 --> 00:31:55,809
Lagi pula, itu tak seburuk
radang paru-paru, 'kan?
424
00:31:55,976 --> 00:31:58,979
Ayahnya sekarat dan sebentar
lagi akan mati.
425
00:31:59,146 --> 00:32:00,939
Itu jauh lebih buruk dari...
426
00:32:04,067 --> 00:32:06,445
Permisi. Aku akan bermeditasi
selama setengah jam.
427
00:32:08,071 --> 00:32:11,074
Waktumy 29 menit untuk
datang meminta maaf.
428
00:32:11,199 --> 00:32:13,285
Aku?
Meminta maaf?
429
00:32:13,869 --> 00:32:17,164
Dia baru di sini dan punya topi
bandit? Di mana topi banditku?
430
00:32:17,330 --> 00:32:21,626
Kenapa aku tak diberi kesempatan?
Karena Ayah kira aku tak bisa apa-apa!
431
00:32:21,752 --> 00:32:23,545
Mungkin Ayah benar,
terima kasih.
432
00:32:26,298 --> 00:32:27,841
Sudah kubilang agar
jangan mengajaknya.
433
00:32:28,467 --> 00:32:30,510
Mengapa aku tak dengarkan
kata pengacaraku?
434
00:32:30,677 --> 00:32:34,806
Kita akan beruntung jika menjual
rumah ini setengah dari harganya.
435
00:32:34,973 --> 00:32:39,352
Aku tak bisa tidur terlentang selama 6
bulan. Telungkup, aku merasa sesak.
436
00:32:39,478 --> 00:32:41,438
Mengapa aku tak dengarkan
kata pengacaraku?
437
00:32:41,605 --> 00:32:43,565
Karena kau tak mendengarkan
siapa pun.
438
00:32:45,358 --> 00:32:46,359
- Suara apa itu?
- Aku bilang...
439
00:32:47,652 --> 00:32:49,196
Bangun! Mereka
menggali kita!
440
00:32:49,362 --> 00:32:51,823
- Mereka akan bunuh anak-anak.
- Langkahi dulu mayatku.
441
00:32:51,990 --> 00:32:55,077
- Itu maksudku. Kau juga akan mati.
- Aku meragukan itu.
442
00:32:55,243 --> 00:32:56,536
- Apa maksudmu?
- Mengapa kau berteriak?
443
00:32:56,703 --> 00:33:00,999
Hentikan! Kau bicara, dia bicara,
dan semua kembali seperti dulu!
444
00:33:11,718 --> 00:33:14,388
Aku mengerti. Jangan buang waktu.
Kenapa tak kupikirkan ini dulunya?
445
00:33:14,554 --> 00:33:15,931
Memikirkan apa?
446
00:33:16,056 --> 00:33:17,682
Kita pernah terperangkap
sebelumnya.
447
00:33:18,100 --> 00:33:20,352
Menggali!
448
00:33:34,699 --> 00:33:37,536
SATU JAM WAKTU RUBAH
KEMUDIAN
449
00:33:40,163 --> 00:33:43,875
Kurasa waktunya aku berikan
nasehat dan jelaskan semuanya.
450
00:33:44,668 --> 00:33:45,627
Dulu sekali...
451
00:33:45,794 --> 00:33:47,838
Boleh aku bicara 4 mata?
452
00:33:48,004 --> 00:33:49,548
Kita berada di
dalam lubang.
453
00:33:49,714 --> 00:33:52,968
Di sebelah cebakan itu.
Ikuti aku.
454
00:33:56,012 --> 00:33:58,432
Aku akan kehilangan
kesabaran.
455
00:33:59,224 --> 00:34:00,517
- Kapan?
- Sekarang juga.
456
00:34:01,351 --> 00:34:02,352
Kapan?
457
00:34:06,565 --> 00:34:09,651
12 tahun rubah yang lalu,
kau sudah berjanji...
458
00:34:09,818 --> 00:34:12,654
...saat kita terperangkap dalam
jebakan itu, jika kita selamat...
459
00:34:12,821 --> 00:34:15,741
...kau takkan pernah lagi mencuri
ayam, kalkun, angsa, bebek...
460
00:34:15,866 --> 00:34:17,325
...atau merpati, apa pun itu.
461
00:34:17,451 --> 00:34:21,121
Aku mempercayaimu.
Mengapa bohong padaku?
462
00:34:22,956 --> 00:34:24,791
Karena aku adalah
binatang liar.
463
00:34:25,208 --> 00:34:27,878
Kau juga seorang suami,
dan seorang ayah!
464
00:34:28,962 --> 00:34:30,964
Aku berusaha memberitahu
yang sebenarnya tentang diriku.
465
00:34:31,673 --> 00:34:34,342
Aku tak peduli tentang
dirimu yang sebenarnya.
466
00:34:35,051 --> 00:34:37,804
Cerita ini terlalu mudah
ditebak.
467
00:34:38,555 --> 00:34:41,558
Mudah ditebak?
Apa yang terjadi akhirnya?
468
00:34:42,392 --> 00:34:44,895
Akhirnya, kita semua mati.
469
00:34:46,188 --> 00:34:47,814
Kecuali kau berubah.
470
00:35:03,330 --> 00:35:07,292
Petey, pergilah ke jawatan penyewaan
di Malloy Consolidated dan pesanlah...
471
00:35:07,459 --> 00:35:11,338
...satu Mighty Max,
satu Junior Spitfire...
472
00:35:11,505 --> 00:35:15,342
...dan Tornado 375 Turbo.
Kirimkan segera.
473
00:35:20,680 --> 00:35:23,850
TRAKTOR-TRAKTOR MENGERIKAN
474
00:35:54,381 --> 00:35:57,759
Ash, kau masih marah pada Ayah?
Aku maklum jika kau marah, maaf.
475
00:35:57,926 --> 00:36:01,012
Ayah takkan libatkan sepupumu
jika tahu kau seperti ini.
476
00:36:01,138 --> 00:36:05,434
Ini hanya karena bakatnya alami.
Lihatlah cara dia menggali!
477
00:36:08,353 --> 00:36:09,646
Namun bagaimana pun,
maaf jika...
478
00:36:09,813 --> 00:36:11,940
Akan kusumbat
telingaku dengan tanah.
479
00:36:12,107 --> 00:36:15,152
Sudah lebih baik. Kini aku tak
bisa dengar, tapi teruslah bicara.
480
00:36:36,715 --> 00:36:38,550
Omong-omong, aku tak
punya kutu anjing.
481
00:36:38,717 --> 00:36:43,346
Aku juga tidak. Siapa memangnya
yang pernah bilang kita punya?
482
00:36:43,472 --> 00:36:46,767
Itu yang kau katakan pada semua
orang. Kutu anjing dan kutu bulu.
483
00:36:46,933 --> 00:36:51,563
Aku tak pernah bilang itu. Mungkin
kau salah dengar. Akan kucari tahu.
484
00:36:52,439 --> 00:36:54,649
Mungkin kita takkan melihat
cahaya matahari lagi...
485
00:36:54,816 --> 00:36:57,360
...tapi aku menyukai Agnes
dan kurasa dia menyukaiku.
486
00:36:57,861 --> 00:36:59,780
Bagus. Dia orang bebas.
Apa peduliku?
487
00:36:59,946 --> 00:37:01,239
Lalu mengapa kau sangat...
488
00:37:01,406 --> 00:37:03,658
- Boleh aku bertanya?
- Boleh.
489
00:37:03,825 --> 00:37:06,495
Apa maksudmu dengan duduk di
lantai dengan kaki disilangkan...
490
00:37:06,661 --> 00:37:09,414
...berbicara sendiri selama
1 jam 45 menit? Aneh.
491
00:37:09,581 --> 00:37:12,501
Ayahku dan aku mulai melakukan
meditasi bersama saat...
492
00:37:12,667 --> 00:37:16,046
Hebat, tapi aku lebih mencemaskan
reputasimu dibanding...
493
00:37:16,213 --> 00:37:18,465
...apa kau punya kutu
anjing atau tidak.
494
00:37:20,008 --> 00:37:21,968
Aku tak punya.
Kutu bulu juga.
495
00:37:25,597 --> 00:37:30,143
Salah satu petani jorok itu mungkin
kini memakai ekorku sebagai dasi.
496
00:37:30,268 --> 00:37:31,436
Kau memang paranoid, Foxy.
497
00:37:31,895 --> 00:37:34,731
Pak Peternak, benarkan aku
jika aku salah informasi.
498
00:37:34,856 --> 00:37:37,943
Kau menghancurkan panoramanya,
tapi rubah itu masih berkeliaran.
499
00:37:38,110 --> 00:37:39,820
Lihat dasi Ayah.
500
00:37:39,986 --> 00:37:42,155
Apa yang para peternak akan
lakukan sekarang?
501
00:37:42,322 --> 00:37:44,658
Aku bisa beritahu apa yang
tak akan kami lakukan.
502
00:37:44,825 --> 00:37:46,535
Kami tak akan membiarkannya
lolos.
503
00:37:58,880 --> 00:38:01,007
Semuanya, jaga jarak.
504
00:38:01,967 --> 00:38:02,968
Menghubungkan!
505
00:38:17,107 --> 00:38:18,942
Boggis, Berapa banyak
pekerja di peternakanmu?
506
00:38:19,109 --> 00:38:20,110
- 35.
- Bunce?
507
00:38:20,277 --> 00:38:21,319
- 36.
- Aku punya 37 orang.
508
00:38:21,486 --> 00:38:24,239
Itu... Tambah nol,
dibagi dua...
509
00:38:24,406 --> 00:38:26,116
Jumlah totalnya 108.
510
00:38:27,617 --> 00:38:30,537
Petey, turunkan semuanya dan
kerahkan seluruh 108 orang...
511
00:38:30,704 --> 00:38:32,706
...dari gabungan 3 kelompok
tenaga kerja.
512
00:38:32,873 --> 00:38:35,959
Kita buat mereka kelaparan, lalu
kita bunuh mereka. Dimulai dalam...
513
00:38:38,211 --> 00:38:39,045
15 menit.
514
00:38:39,463 --> 00:38:40,130
PENGEPUNGAN DIMULAI
515
00:38:40,297 --> 00:38:43,425
Diperkirakan 108 penembak
jitu berada di posisi...
516
00:38:43,592 --> 00:38:46,094
...sedang mengepung kediaman rubah
yang sudah hancur.
517
00:38:46,261 --> 00:38:49,181
Tampaknya binatang-binatang setempat
yang terjebak di bawah tanah...
518
00:38:49,306 --> 00:38:51,349
...tidak memiliki persediaan
makanan apa pun.
519
00:38:51,516 --> 00:38:56,063
Jika punya bola kristal, kuprediksikan
hasil yang mengerikan pada situasi ini.
520
00:38:56,229 --> 00:39:00,609
Kami akan tetap di lokasi, menyaksikan
saat peristiwanya terus bergulir.
521
00:39:01,693 --> 00:39:05,739
Ini akan benar-benar jadi
menegangkan bagi semuanya.
522
00:39:07,908 --> 00:39:11,536
Tiga Hari Kemudian
(2,5 Minggu Waktu Rubah)
523
00:39:12,746 --> 00:39:14,915
Berapa lama rubah bisa hidup
tanpa makanan atau air?
524
00:39:15,791 --> 00:39:19,419
Menjawab sebagai tupai, aku tak bisa
bertahan lebih dari 2 jam lagi...
525
00:39:19,586 --> 00:39:21,838
...sebelum aku benar-benar
dehidrasi dan mati kelaparan.
526
00:39:22,005 --> 00:39:23,131
Apa itu?
527
00:39:30,847 --> 00:39:32,474
- Ayah.
- Jangan bersuara.
528
00:39:42,109 --> 00:39:43,819
Kau menakuti kami!
529
00:39:46,488 --> 00:39:50,409
Banyak hewan baik yang akan
mati, gara-gara kau!
530
00:39:53,161 --> 00:39:55,247
Kita sudah menggali dalam
lingkaran selama 3 hari.
531
00:39:55,414 --> 00:39:56,665
Setengah hutan telah
dihancurkan.
532
00:39:56,832 --> 00:40:00,210
Tak ada yang bisa keluar. Istriku
meringkuk di bawah sini...
533
00:40:00,377 --> 00:40:03,922
...tanpa makanan, air dan 27
anak-anak yang kelaparan!
534
00:40:05,215 --> 00:40:08,552
Aku hanya mau melihat
sedikit cahaya matahari.
535
00:40:08,844 --> 00:40:12,139
Kau binatang malam, Phil. Matamu
nyaris tak terbuka di siang hari.
536
00:40:12,305 --> 00:40:14,307
Aku sudah muak dengan omong
kosongmu! Kami punya hak!
537
00:40:15,058 --> 00:40:16,852
Kami tak menyukaimu dan
kami benci ayahmu.
538
00:40:16,977 --> 00:40:19,479
Sekarang ambil lumpur, kunyah
dan telan.
539
00:40:19,646 --> 00:40:22,107
- Aku tak mau makan lumpur.
- Ya, kau akan memakannya.
540
00:40:29,781 --> 00:40:31,158
Jangan lakukan itu.
541
00:40:32,033 --> 00:40:32,993
Kenapa kau melepas
sepatumu?
542
00:40:33,160 --> 00:40:35,287
Agar aku tak mematahkan
hidungmu saat aku menendangmu.
543
00:40:45,505 --> 00:40:47,340
Aku bisa berkelahi sendiri.
544
00:40:48,341 --> 00:40:49,468
Tidak, kau tak bisa.
545
00:40:50,135 --> 00:40:53,221
Para petani tak akan berhenti sampai
mereka menangkapmu dan keluargamu...
546
00:40:53,346 --> 00:40:56,016
...dipancang terbalik dengan
mata yang sudah dikeluarkan.
547
00:40:58,185 --> 00:41:00,145
Ini mulai sedikit
terlalu pribadi.
548
00:41:01,480 --> 00:41:02,856
Beri aku waktu sebentar.
549
00:41:18,288 --> 00:41:19,539
Aku punya ide.
550
00:41:19,706 --> 00:41:20,791
- Apa?
- Ini bisa saja berhasil.
551
00:41:20,957 --> 00:41:22,584
- Katakan pada kami.
- Ini mungkin menyelamatkan kita.
552
00:41:22,709 --> 00:41:24,086
Beritahukan idenya!
553
00:41:24,711 --> 00:41:26,588
Baiklah.
Mari kita coba.
554
00:41:28,131 --> 00:41:31,635
Pergilah ke tambang, beritahu Ny. Badger
dan yang lainnya kalau bantuan datang.
555
00:41:31,802 --> 00:41:33,428
Apa bantuan akan datang?
556
00:41:33,595 --> 00:41:35,389
Aku harap begitu.
557
00:41:41,478 --> 00:41:44,981
Ash, Ibu tahu bagaimana
rasanya jadi makhluk yang...
558
00:41:46,483 --> 00:41:47,609
...berbeda.
559
00:41:48,944 --> 00:41:50,195
Aku tak berbeda.
560
00:41:50,987 --> 00:41:52,239
Benarkah?
561
00:41:52,656 --> 00:41:54,908
Kita semua berbeda.
Terutama dia.
562
00:41:55,659 --> 00:41:58,745
Tapi ada sesuatu yang
menakjubkan tentang itu, bukan?
563
00:42:04,876 --> 00:42:07,546
Tidak buatku. Aku lebih suka
menjadi seorang atlit.
564
00:42:09,798 --> 00:42:11,174
Tuan-tuan...
565
00:42:11,299 --> 00:42:14,428
...kali ini kita harus menggali
arah yang sangat khusus.
566
00:42:19,683 --> 00:42:22,269
Kita harus merasakan
getarannya.
567
00:42:25,564 --> 00:42:26,565
Mulai.
568
00:42:34,030 --> 00:42:37,200
SATU JAM WAKTU
MANUSIA KEMUDIAN
569
00:42:51,047 --> 00:42:54,968
Ayo! Kalian...
Kalian tidak... Ayo.
570
00:43:01,558 --> 00:43:04,311
Aku tak sengaja sampai di sini.
Tahu betapa luar biasanya ini?
571
00:43:07,773 --> 00:43:13,945
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
572
00:44:23,348 --> 00:44:25,350
Apa yang kau nyanyikan,
Petey?
573
00:44:26,476 --> 00:44:29,563
Hanya mengisi waktu saja.
574
00:44:29,896 --> 00:44:34,568
Lagumu itu payah.
Kau menulis lagu jelek, Petey!
575
00:44:40,490 --> 00:44:43,744
TAMBANG BADGER
(Kamp Pengungsian)
576
00:44:54,004 --> 00:44:55,380
Kami mengambil semuanya!
577
00:44:55,922 --> 00:44:57,549
Mereka mengambil semuanya?
578
00:44:58,341 --> 00:45:00,427
Aku akan meneleponmu
kembali, Petey.
579
00:45:02,679 --> 00:45:04,931
- Mereka bisa di mana saja.
- Menggali tepat di bawah kita.
580
00:45:05,098 --> 00:45:06,641
Kita hanya membuat semuanya
semakin buruk.
581
00:45:06,808 --> 00:45:09,102
Harusnya kita melupakannya.
582
00:45:40,967 --> 00:45:42,511
Aku punya ide.
583
00:45:51,603 --> 00:45:53,897
Masih tak ada sinyal. Apa
ada yang dapat sinyal?
584
00:45:54,064 --> 00:45:56,733
Tak ada sinyal apa pun, tapi
aku punya masalah dengan itu.
585
00:45:56,900 --> 00:46:00,070
Goreng bebek itu! Bawa ayamnya!
Perlahan-lahanlah.
586
00:46:00,237 --> 00:46:03,740
Mana apelnya? Iris dan
masukkan ke dalam panci.
587
00:46:03,949 --> 00:46:07,911
Bisa kubayangkan betapa menyakitkan
secara emosionalnya bagimu.
588
00:46:08,078 --> 00:46:09,788
Ini bukan akhir dunia.
589
00:46:09,913 --> 00:46:13,500
Tapi sungguh memalukannya
bila ekormu lepas...
590
00:46:13,667 --> 00:46:15,210
Bisakah kita melupakannya?
591
00:46:19,131 --> 00:46:20,841
Ya, benar-benar enak, manis
dan sedap.
592
00:46:21,341 --> 00:46:23,844
Mereka bilang kau alami.
Benar atau salah?
593
00:46:24,553 --> 00:46:25,637
Jawab pertanyaannya.
594
00:46:25,804 --> 00:46:27,514
- Benar, kurasa.
- Betul.
595
00:46:27,764 --> 00:46:30,016
Pergilah, Agnes. Aku ingin bicara
hal pribadi dengan Kristofferson.
596
00:46:30,183 --> 00:46:33,437
- Sebentar saja. Dia...
- Tak apa-apa.
597
00:46:33,937 --> 00:46:38,233
Aku punya gagasan luar biasa
yang harus aku lakukan.
598
00:46:38,358 --> 00:46:39,568
Tapi tak bisa kulakukan
itu sendiri.
599
00:46:39,735 --> 00:46:41,111
- Aku tak tertarik.
- Dengarkan aku.
600
00:46:41,278 --> 00:46:44,990
Tidak, terima kasih. Rubah dari pihak
keluargamu tak perlu ambil resiko.
601
00:46:45,157 --> 00:46:48,869
Hanya karena mereka punya
keberanian. Begitu juga kami.
602
00:46:49,369 --> 00:46:51,913
- Aku agak kasar pada Agnes?
- Ya.
603
00:46:52,080 --> 00:46:55,375
Mungkin harus kukatakan
sesuatu.
604
00:46:56,293 --> 00:46:58,879
- Apa gagasannya?
- Yang singkatnya?
605
00:46:59,212 --> 00:47:01,548
Kita akan mencuri kembali
ekor Ayahku.
606
00:47:13,226 --> 00:47:15,312
- Baik, Ketua.
- Kita mulai.
607
00:47:27,908 --> 00:47:32,037
Butuh musibah bagi kalian untuk
menerima undanganku...
608
00:47:32,162 --> 00:47:34,498
...supaya datang ke tambang
ini untuk makan malam.
609
00:47:34,664 --> 00:47:37,125
Mungkin undanganku
tersesat di kantor pos.
610
00:47:37,292 --> 00:47:39,836
Ada yang tahu apa
yang dia bicarakan?
611
00:47:40,003 --> 00:47:43,548
Tidak, Clive benar.
Maaf, B.
612
00:47:44,383 --> 00:47:48,428
Kita kalahkan 3 peternak jahat ini
untuk berterimakasih pada satu hal.
613
00:47:48,553 --> 00:47:51,681
Mengingatkan kita untuk bersyukur
dan saling peduli.
614
00:47:51,848 --> 00:47:53,975
Akan kuulangi lagi,
peduli.
615
00:48:08,031 --> 00:48:10,867
- Aku tak merasa aman.
- Itu karena kita tak aman.
616
00:48:11,701 --> 00:48:13,620
Kau harusnya mengenakan
topi bandit.
617
00:48:13,787 --> 00:48:17,040
Aku tak punya, tapi kubuat
ini dari kain kaus kaki.
618
00:48:19,793 --> 00:48:21,878
- Kelihatannya kita aman.
- Ya, aman.
619
00:48:22,170 --> 00:48:25,716
Kini, di mana kau akan menyimpan
ekornya jika kau mengoleksinya?
620
00:48:25,882 --> 00:48:29,136
- Kugantungkan di atas perapian.
- Benar. Bahkan...
621
00:48:29,511 --> 00:48:31,388
Bau apa itu?
622
00:48:34,224 --> 00:48:37,477
Pernah cicipi kue apel pala jahe
Ny. Bean yang terkenal itu?
623
00:48:37,644 --> 00:48:40,397
Bagaimana denganmu?
624
00:48:47,487 --> 00:48:48,947
Kuenya masih hangat.
625
00:48:53,452 --> 00:48:54,745
Kita salah.
626
00:48:54,911 --> 00:48:56,705
Ekornya bukan di atas
perapian.
627
00:48:57,748 --> 00:48:58,999
Lihat dasi itu.
628
00:49:25,859 --> 00:49:27,569
- Ayo.
- Tunggu.
629
00:49:27,694 --> 00:49:28,779
- Dua lagi.
- Dia datang.
630
00:49:28,945 --> 00:49:30,405
Dia tak bisa melihat.
631
00:49:37,037 --> 00:49:40,123
Saling bertemu.
Inilah dia.
632
00:49:40,248 --> 00:49:42,667
Aku sudah banyak minum dan
aku merasa sentimentil...
633
00:49:42,834 --> 00:49:44,377
...tapi bagaimana pun
akan kukatakan...
634
00:49:44,503 --> 00:49:47,714
...yang seorang pun tak mau
mengakuinya, tapi itu mungkin benar.
635
00:49:47,881 --> 00:49:50,717
Kita kalahkan mereka.
Kita kalahkan para peternak itu...
636
00:49:50,884 --> 00:49:53,261
...dan kini kita rayakan kemenangan
dengan memakan ayam...
637
00:49:53,428 --> 00:49:56,515
...bebek, kalkun, hati angsa
milik mereka...
638
00:49:58,809 --> 00:50:00,519
Di mana anak-anak itu?
639
00:50:01,269 --> 00:50:03,146
- Ash! Kristofferson!
- Anak-anak!
640
00:50:04,564 --> 00:50:06,900
Itu gila. Aku tak percaya
apa yang baru saja terjadi.
641
00:50:07,067 --> 00:50:09,611
Ayo, mari pergi dari sini!
Ayo! Ke mana kita?
642
00:50:13,448 --> 00:50:14,699
Kristofferson?
643
00:50:14,991 --> 00:50:19,121
Aku dengar apa lagi, Sayang?
Apa yang terjadi? Aku masih paranoid?
644
00:50:22,624 --> 00:50:23,875
Jus apel.
645
00:50:46,690 --> 00:50:50,152
Apa yang terjadi? Ada jus apel.
Berbahaya. Apa ada yang terluka?
646
00:50:50,318 --> 00:50:53,530
Kami semua terluka! Seluruh
tambangku hancur!
647
00:50:53,697 --> 00:50:55,782
Jus apel.
Banjir jus apel.
648
00:50:55,949 --> 00:50:59,286
Lakukan penghitungan. Ke mana
perginya anak-anak itu?
649
00:50:59,411 --> 00:51:01,788
Ash! Kristofferson! Ash!
650
00:51:01,955 --> 00:51:03,123
Aku di sini!
651
00:51:03,874 --> 00:51:05,792
- Siapa temanmu?
- Kristofferson.
652
00:51:05,959 --> 00:51:06,960
- Di mana dia?
- Aku tak tahu.
653
00:51:07,127 --> 00:51:08,128
- Kenapa tidak tahu?
- Aku kehilangan dia.
654
00:51:08,295 --> 00:51:09,504
Kau kehilangan dia?
655
00:51:09,671 --> 00:51:12,966
Kami di dapur berusaha
menemukan dasi itu.
656
00:51:13,133 --> 00:51:14,509
Apa maksudmu?
657
00:51:14,676 --> 00:51:15,844
Ini salahku.
658
00:51:16,011 --> 00:51:19,306
Dari mana kau dapatkan kue
apel pala jahe itu...
659
00:51:19,473 --> 00:51:21,808
...dan kenapa kau kenakan
topi bandit palsu itu?
660
00:51:21,975 --> 00:51:23,518
Kami ingin mencuri kembali
ekormu.
661
00:51:26,480 --> 00:51:28,273
Kristofferson!
662
00:51:36,156 --> 00:51:38,283
Bungkus anak ini
dalam suratkabar...
663
00:51:38,450 --> 00:51:41,119
...dan masukkan ke kotak dengan
lubang di atasnya.
664
00:51:42,204 --> 00:51:44,873
Ada satu jalan keluar dari selokan,
tapi tutup lubangnya tertutup...
665
00:51:44,998 --> 00:51:46,541
...dan ada mobil parkir
di atasnya.
666
00:51:46,708 --> 00:51:49,711
Yang artinya, kita terjebak
di bawah sini secara permanen.
667
00:51:50,462 --> 00:51:53,006
Menurutmu kita masih bisa
mengalahkan mereka, Foxy?
668
00:52:11,400 --> 00:52:15,445
Badger benar. Mereka takkan berhenti
sampai mereka menangkapku.
669
00:52:15,570 --> 00:52:16,822
Aku seharusnya tidak
membohongimu...
670
00:52:16,988 --> 00:52:21,118
...atau kembali pada kebiasaan lama
dan mulai mencuri ayam diam-diam.
671
00:52:21,284 --> 00:52:25,664
Aku seharusnya tidak macam-macam
dengan para peternak itu.
672
00:52:25,831 --> 00:52:29,459
Aku menikmatinya, tapi harusnya tak
kulakukan. Kini hanya ada 1 jalan keluar.
673
00:52:30,001 --> 00:52:32,087
Jika aku menyerahkan diri,
membiarkan mereka membunuhku...
674
00:52:32,254 --> 00:52:34,047
...mengawetkanku dan menggantungkan
aku di atas perapian...
675
00:52:34,214 --> 00:52:38,176
- Kau tak akan lakukan hal itu.
- Mungkin yang lain dibiarkan hidup.
676
00:52:39,886 --> 00:52:43,265
Mengapa kau harus membuat
kita terlibat dalam hal ini, Foxy?
677
00:52:45,225 --> 00:52:48,478
Aku tak tahu, tapi aku punya
teori kemungkinan.
678
00:52:48,603 --> 00:52:51,356
Kukira aku ingin semua orang
berpikir bahwa aku yang terhebat...
679
00:52:51,481 --> 00:52:54,401
Si Luar Biasa Tn. Fox.
680
00:52:54,526 --> 00:52:58,405
Jika mereka sungguh tak kagum,
terpesona dan takut padaku...
681
00:52:58,572 --> 00:53:00,198
Aku tak merasa diriku
ini hebat.
682
00:53:00,991 --> 00:53:05,370
Pada umumnya, rubah suka bahaya,
berburu mangsa dan mengakali pemangsa.
683
00:53:05,495 --> 00:53:07,289
Itulah keahlianku.
684
00:53:08,498 --> 00:53:10,041
Pada akhirnya, aku hanyalah...
685
00:53:10,167 --> 00:53:12,919
Aku tahu.
Kita adalah binatang liar.
686
00:53:15,213 --> 00:53:17,174
Kurasa kita selalu demikian.
687
00:53:18,216 --> 00:53:21,970
Jika harus kuulangi dari awal lagi,
takkan kubiarkan dirimu kecewa.
688
00:53:22,137 --> 00:53:24,806
Dulu selalu lebih menyenangkan
saat kita melakukannya bersama.
689
00:53:26,308 --> 00:53:29,644
- Aku mencintaimu, Felicity.
- Aku juga mencintaimu.
690
00:53:31,646 --> 00:53:33,982
Tapi aku seharusnya
tidak menikah denganmu.
691
00:53:43,825 --> 00:53:46,244
Sudah Ayah ceritakan saat kami
akan punya anak?
692
00:53:46,411 --> 00:53:47,788
- Dalam jebakan rubah.
- Benar.
693
00:53:47,954 --> 00:53:49,998
- Kami ditodong, dan ibumu...
- Katanya dia hamil.
694
00:53:50,165 --> 00:53:51,792
Ijinkan Ayah menceritakannya.
695
00:53:51,958 --> 00:53:55,462
Ayah tak tahu bagaimana keluar
dari perangkap ini. Lalu Ayah ingat.
696
00:53:55,629 --> 00:53:57,422
Apa yang rubah lakukan dengan
lebih baik dibanding hewan lainnya?
697
00:53:57,589 --> 00:53:58,965
- Menggali.
- Kau memotong cerita Ayah.
698
00:53:59,132 --> 00:54:00,842
- Baik. Teruslah bercerita.
- Jadi kami menggali.
699
00:54:00,967 --> 00:54:04,304
Dan selama Ayah mengais
tanah dan bebatuan...
700
00:54:04,429 --> 00:54:06,139
...ibumu menggali seperti orang
gila di sebelahku.
701
00:54:06,306 --> 00:54:09,142
Aku terus bertanya-tanya, jadi
apa nantinya anak laki-laki ini?
702
00:54:09,267 --> 00:54:10,352
- Atau anak perempuan.
- Atau anak perempuan.
703
00:54:10,519 --> 00:54:12,396
Karena pada saat itu,
kami tidak tahu.
704
00:54:13,105 --> 00:54:16,191
Ash, Ayah begitu senang
karena dia adalah kau.
705
00:54:17,943 --> 00:54:20,112
Ini bukan salahmu.
Ini salahku.
706
00:54:42,843 --> 00:54:44,052
Selamat tinggal.
707
00:54:48,056 --> 00:54:53,145
Kurasa kita mungkin harus berpencar
menjadi sejumlah kelompok...
708
00:54:53,645 --> 00:54:56,022
...dan mulai lakukan sesuatu.
709
00:55:03,447 --> 00:55:05,574
Bisa kuminta segelas air?
710
00:55:08,535 --> 00:55:11,288
Permisi.
Permisi!
711
00:55:11,496 --> 00:55:15,208
Kristofferson! Halo!
Kau bisa mendengar kami?
712
00:55:16,877 --> 00:55:18,170
Kristofferson!
713
00:55:18,336 --> 00:55:19,880
Mereka menangkap anak itu.
714
00:55:24,676 --> 00:55:27,345
Mereka ingin menukar anak
untuk ayahnya.
715
00:55:32,851 --> 00:55:35,228
Kenapa mereka menulis ini dengan
potongan huruf dari majalah?
716
00:55:35,395 --> 00:55:39,691
Untuk lindungi identitas mereka. Tapi
kenapa mereka tandatangani nama mereka?
717
00:55:39,858 --> 00:55:42,110
Ditambah kami sudah tahu siapa mereka
karena mereka berusaha bunuh kami.
718
00:55:42,569 --> 00:55:46,531
"Tn. Fox, kami menangkap anakmu.
Kalau kau ingin lihat dia hidup..."
719
00:55:46,698 --> 00:55:48,575
Kau menangkap rubah
yang salah!
720
00:55:51,745 --> 00:55:52,954
Aku adalah anaknya.
721
00:55:54,831 --> 00:55:56,750
Aku bisa melihat
kemiripannya.
722
00:55:59,002 --> 00:55:59,961
Apa itu?
723
00:56:00,128 --> 00:56:01,421
Ayah!
724
00:56:19,731 --> 00:56:21,358
Hentikan!
725
00:56:28,573 --> 00:56:30,200
Lihat dirimu, Perempuan.
726
00:56:31,243 --> 00:56:33,912
Kau masih secantik
puding karamel.
727
00:56:35,163 --> 00:56:38,166
Apa aku sedang digoda oleh
seekor tikus gila?
728
00:56:45,215 --> 00:56:46,591
Ash!
729
00:56:46,717 --> 00:56:47,968
Biarkan aku keluar!
730
00:56:48,593 --> 00:56:51,346
Permisi.
Boleh aku menyela?
731
00:57:24,504 --> 00:57:26,757
Anak itu dikurung dalam
peti apel...
732
00:57:26,923 --> 00:57:31,636
...di atas penyimpanan senjata
di loteng Bean Annex.
733
00:57:33,680 --> 00:57:36,975
Kau mau katakan mengapa aku
tak bunuh kau lebih dulu?
734
00:57:37,309 --> 00:57:38,310
Takkan pernah.
735
00:57:39,686 --> 00:57:43,523
Selama ini, apa yang
kau cari, Rat?
736
00:57:45,150 --> 00:57:47,027
Dia coba mengatakan sesuatu, Yah.
737
00:57:48,528 --> 00:57:49,780
Jus apel.
738
00:57:55,160 --> 00:58:00,582
Ini jusnya, Rat. Minuman jus
apel terbaik milik Bean.
739
00:58:04,961 --> 00:58:07,631
Seperti emas cair.
740
00:58:16,473 --> 00:58:20,435
- Dia menebus kesalahannya.
- Penebusan diri, tentunya.
741
00:58:21,478 --> 00:58:23,313
Tapi pada akhirnya, dia
hanya seekor tikus mati...
742
00:58:23,480 --> 00:58:26,400
...di tempat sampah di belakang
restoran masakan China.
743
00:58:41,206 --> 00:58:44,710
- Dia gila.
- Ya, benar.
744
00:58:46,420 --> 00:58:47,879
Misi bunuh diriku
dibatalkan.
745
00:58:48,046 --> 00:58:50,424
Kami menggantinya dengan misi
penyelamatan mati-matian.
746
00:58:52,509 --> 00:58:55,262
Meskipun begitu, aku nyaris senang
kalau banjir tadi menyela kita...
747
00:58:55,387 --> 00:58:58,974
...karena aku tak suka kata sambutan
yang tadi kuberikan. Akan kuulangi.
748
00:59:02,477 --> 00:59:06,273
Saat aku menatap meja ini, dengan
hidangan lezat di hadapan kita...
749
00:59:06,440 --> 00:59:08,483
Aku melihat dua
pengacara hebat...
750
00:59:08,650 --> 00:59:10,610
...seorang dokter anak berbakat,
seorang koki luar biasa...
751
00:59:10,777 --> 00:59:13,947
...agen real estate berpengalaman,
penjahit hebat, akuntan pintar...
752
00:59:14,072 --> 00:59:16,199
...seorang musisi piawai, nelayan ikan
kecil yang sangat cekatan...
753
00:59:16,366 --> 00:59:20,203
...dan mungkin pelukis pemandangan
terbaik di tempat ini.
754
00:59:20,370 --> 00:59:23,039
Mungkin di antara kalian pernah
membaca kolomku.
755
00:59:23,165 --> 00:59:24,624
Aku cenderung meragukannya.
756
00:59:25,959 --> 00:59:28,879
Aku juga melihat satu ruangan
penuh dengan binatang liar.
757
00:59:29,796 --> 00:59:33,216
Para binatang liar dengan bakat
alami dan murni yang sejati.
758
00:59:33,759 --> 00:59:37,721
Dengan nama Latin ilmiah yang
ada kaitannya dengan DNA kita.
759
00:59:38,221 --> 00:59:42,350
Masing-masing memiliki kekuatan
serta kelemahan.
760
00:59:43,894 --> 00:59:48,023
Namun kurasa mungkin sangat baik
bila perbedaan indah di antara kita...
761
00:59:48,190 --> 00:59:51,651
...mungkin memberikan kita kesempatan
untuk menyelamatkan keponakanku...
762
00:59:51,818 --> 00:59:56,031
...dan membiarkanku menebus kesalahan
karena melibatkan kalian dalam hal ini.
763
00:59:56,156 --> 01:00:00,660
Entahlah, ini hanya pemikiranku.
Terima kasih sudah mendengarkan.
764
01:00:04,289 --> 01:00:05,665
Mari kita makan!
765
01:00:07,667 --> 01:00:10,170
Memangnya kenapa? Aku hanya
mengulangi sedikit perkataannya.
766
01:00:11,755 --> 01:00:13,382
Kau mau bergabung denganku?
767
01:00:14,633 --> 01:00:15,801
Pasti.
768
01:00:18,428 --> 01:00:20,847
- Baiklah.
- Terima kasih.
769
01:00:22,140 --> 01:00:24,309
Mari mulai rencananya.
Siapa yang tahu menulis steno?
770
01:00:24,476 --> 01:00:27,854
Linda, Lutra lutra (berang-berang).
Kau punya kertas kering? Kita mulai.
771
01:00:28,021 --> 01:00:30,857
- Tikus mondok, Talpa europea. Keahlianmu?
- Aku bisa melihat dalam gelap.
772
01:00:30,982 --> 01:00:33,026
- Hebat. Kita bisa pakai itu. Linda?
- Baik.
773
01:00:33,443 --> 01:00:35,362
- Kelinci, Oryctolagus cuniculus.
- Aku gesit.
774
01:00:35,529 --> 01:00:37,072
- Tentu saja. Linda?
- Baik.
775
01:00:37,364 --> 01:00:39,074
- Berang-berang, Castor fiber.
- Bisa kukunyah kayu hingga tembus.
776
01:00:39,241 --> 01:00:40,450
- Mengagumkan! Linda!
- Baik.
777
01:00:40,784 --> 01:00:42,953
- Luwak, Meles meles!
- Pakar penghancuran.
778
01:00:43,120 --> 01:00:46,206
- Apa? Sejak kapan?
- Ledakan, kebakaran!
779
01:00:46,331 --> 01:00:48,208
- Pakar penghancuran. Linda?
- Baik.
780
01:00:48,542 --> 01:00:51,795
- Musang, Mustela nivalis!
- Berhentilah berteriak!
781
01:00:53,964 --> 01:00:55,757
Ash, aturlah anak-anak ini...
782
01:00:55,924 --> 01:00:58,927
...dan buatlah satuan K.P. untuk
menjaga selokan ini tetap bersih.
783
01:00:59,052 --> 01:01:00,011
Ini bagus untuk moral.
784
01:01:00,178 --> 01:01:03,724
- Beres. Apa itu K.P.?
- Kurasa itu artinya pesuruh.
785
01:01:07,018 --> 01:01:10,981
Hei, aku di sini. Aku mau
ikut. Aku mau bertempur.
786
01:01:12,441 --> 01:01:15,527
Bagus. Hebat.
Microtus pennsylvanicus.
787
01:01:17,988 --> 01:01:21,616
Aku belum dapat pekerjaan. Atau
nama Latin. Apa kemampuanku?
788
01:01:22,284 --> 01:01:25,036
Dengar, kau adalah Kylie.
Kau makhluk yang amat luar biasa.
789
01:01:25,203 --> 01:01:27,956
Kurasa pekerjaanmu benar-benar
hanya untuk cadangan.
790
01:01:28,123 --> 01:01:31,043
Entah apa nama Latin-mu. Kuragukan
ada tupai di jaman Romawi Kuno.
791
01:01:41,094 --> 01:01:43,055
- Menakjubkan! Di mana kita?
- Tepat di sini.
792
01:01:43,221 --> 01:01:44,473
Gambarlah tanda X.
793
01:01:46,850 --> 01:01:48,727
Yang terhormat bapak peternak
Boggis, Bunce dan Bean:
794
01:01:48,852 --> 01:01:51,188
Aku tak ada pilihan lain
selain menyetujui persyaratanmu.
795
01:01:51,354 --> 01:01:53,231
Pindahkan mobilnya dan
buka penutup lubang...
796
01:01:53,398 --> 01:01:55,609
...di bawah pipa pembuangan
dekat toko sepatu...
797
01:01:55,776 --> 01:01:58,945
....dan temui aku jam 10 pagi di sana.
Aku akan menyerahkan diri...
798
01:01:59,071 --> 01:02:02,532
...sebagai ganti anak itu.
Salam hangat, Tn. Fox.
799
01:02:03,784 --> 01:02:06,453
Kenapa dia tulis ini dengan huruf
yang dipotong dari majalah?
800
01:02:06,578 --> 01:02:08,622
Entahlah, tapi kau lakukan
hal yang sama.
801
01:02:08,747 --> 01:02:11,917
Aku tak percaya orang ini.
Siapkan perangkapnya.
802
01:02:12,167 --> 01:02:15,670
Samakan jam kalian. sekarang
jam 9:45 pagi.
803
01:02:17,005 --> 01:02:18,965
Kenakan topi bandit ini.
804
01:02:21,176 --> 01:02:24,346
"RENCANA CADANGAN" UTAMA
805
01:03:14,396 --> 01:03:15,856
Kau bawa anak itu?
806
01:03:16,481 --> 01:03:19,735
Tentu saja kami membawanya.
Katakan sesuatu, Nak.
807
01:03:20,986 --> 01:03:23,363
Permisi.
Permisi!
808
01:03:23,864 --> 01:03:27,200
Tak terdengar seperti dia.
Seperti malam amatir di Dixie.
809
01:03:36,418 --> 01:03:38,462
Apa yang sedang dia bakar?
810
01:03:52,017 --> 01:03:53,894
Hanya itu kemampuanmu,
Tn. Fox?
811
01:04:04,237 --> 01:04:05,697
Tak jelas apakah ini...
812
01:04:23,757 --> 01:04:26,093
...28 buah pinus dibakar,
22 sasaran kena.
813
01:04:30,180 --> 01:04:31,556
Tahap pengumpanan, mulai.
814
01:04:32,099 --> 01:04:34,434
Ya, Pak. Domino Santo,
1, 2, 3.
815
01:04:48,365 --> 01:04:49,408
Ayah terbakar!
816
01:04:52,661 --> 01:04:55,747
- Foxy, kau siap.
- Kami siap.
817
01:04:56,832 --> 01:04:59,668
- Akan kutemukan dan kubawa dia.
- Aku tahu kau bisa.
818
01:05:01,044 --> 01:05:02,212
Menghubungkan!
819
01:05:17,269 --> 01:05:18,895
Apa kau takut serigala?
820
01:05:19,062 --> 01:05:21,106
Tidak. Aku fobia dengan mereka.
821
01:05:21,273 --> 01:05:24,276
- Aku fobia dengan guntur.
- Kenapa? Itu bodoh.
822
01:05:24,443 --> 01:05:26,403
Aku tak suka mengganggu
diriku sendiri.
823
01:05:26,570 --> 01:05:28,655
Dari mana kau datang? Bagaimana
kau masuk ke gandengan ini?
824
01:05:28,822 --> 01:05:30,115
Rasanya Ayah akan jadi gila.
825
01:05:33,702 --> 01:05:36,371
Kulihat seekor rubah naik motor
dengan rubah yang lebih kecil...
826
01:05:36,496 --> 01:05:38,957
...dan tampaknya ada tumpai
di gandengannya...
827
01:05:39,124 --> 01:05:40,917
...menuju utara di Peternakan
Jalur Tujuh.
828
01:05:41,543 --> 01:05:43,503
Apa itu kedengarannya
tak asing?
829
01:05:43,670 --> 01:05:45,047
Red, ini Franklin Bean.
830
01:05:45,213 --> 01:05:49,009
Berbaliklah, kembali ke mari dan
jemput kami secepatnya.
831
01:05:57,684 --> 01:06:03,190
BANGUNAN BEAN
832
01:06:20,707 --> 01:06:22,667
- Kau bawa kartu kredit?
- Tentu
833
01:06:22,793 --> 01:06:25,879
Inilah maksudku dengan betapa
hebatnya kau, sekedar cadangan.
834
01:06:26,004 --> 01:06:29,508
Kartu titanium? Bagaimana kau
pantas memilikinya?
835
01:06:29,674 --> 01:06:32,094
Kubayar tagihanku tepat waktu.
Aku selalu melunasinya.
836
01:06:40,394 --> 01:06:41,395
Ayo.
837
01:06:41,561 --> 01:06:45,232
Tunggu. Apa yang kau lakukan?
Bersiul dengan suara ceklik?
838
01:06:46,316 --> 01:06:47,943
Apa maksudmu?
Itu ciri khasku.
839
01:07:19,891 --> 01:07:21,518
Berikan buah arbei itu.
840
01:07:23,270 --> 01:07:24,730
- Buah arbei.
- Kau tak bilang apa pun...
841
01:07:24,896 --> 01:07:28,567
Kau lupakan buah arbeinya? Sudah
kubilang dan kutuliskan di kakimu!
842
01:07:29,025 --> 01:07:31,027
Ya. Sudah ditulis
di kakimu.
843
01:07:34,656 --> 01:07:38,243
- Benda putih apa itu di mulutnya?
- Kurasa dia habis makan sabun.
844
01:07:43,081 --> 01:07:46,001
- Itu bukan sabun.
- Lalu kenapa dia punya gelembung...
845
01:07:46,126 --> 01:07:49,755
Dia anjing gila dengan rabies.
Pernah kudengar tentang dia.
846
01:07:52,215 --> 01:07:54,426
Kalian berdua pergilah selagi
aku mengalihkan perhatiannya.
847
01:08:11,068 --> 01:08:11,985
Hei.
848
01:08:14,362 --> 01:08:15,739
Aku bisa melewati itu.
849
01:08:17,574 --> 01:08:19,910
- Mau tahu kenapa?
- Kenapa?
850
01:08:20,786 --> 01:08:22,496
Sebab aku kecil.
851
01:08:23,288 --> 01:08:24,664
Berikan tali sepatu itu.
852
01:08:34,716 --> 01:08:36,760
Ini aku.
Aku akan menyelamatkanmu.
853
01:08:38,720 --> 01:08:42,391
- Perasaanku campur aduk soal itu.
- Aku tak menyalahkanmu.
854
01:08:46,103 --> 01:08:49,022
Bisa beri aku kursus
karate kilat?
855
01:08:50,065 --> 01:08:52,484
Baiklah.
Berdirilah seperti ini.
856
01:08:53,026 --> 01:08:54,736
Posisikan dirimu dengan
sikap kuda-kuda.
857
01:08:54,903 --> 01:08:57,989
Pejamkan matamu. Bayangkan
beratmu kurang dari irisan roti.
858
01:09:00,409 --> 01:09:03,161
Kurasakan ada kelembutan di
tatapan matamu, 'kan?
859
01:09:03,578 --> 01:09:04,830
Ya, aku benar.
860
01:09:05,414 --> 01:09:09,876
Mari kita tinjau teknik ketangkasan
utama: melompat, salto, mendarat.
861
01:09:10,210 --> 01:09:14,423
Kau anjing baik. Mungkin sedikit
kesepian tapi sangat manis.
862
01:09:14,965 --> 01:09:17,968
Apa namamu Spitz? Itu
nama Jerman, 'kan?
863
01:09:18,885 --> 01:09:21,471
Sekarang, versi yang belum sempurna
dari Jurus Pukulan Topan.
864
01:09:21,638 --> 01:09:24,182
Pertama, ambil awalan untuk berlari,
yang mana tak bisa kulakukan di sini.
865
01:09:24,349 --> 01:09:26,143
Lalu, sambil berlari...
866
01:09:26,309 --> 01:09:29,146
...condongkan badan ke titik
kontak, lurus ke depan...
867
01:09:29,271 --> 01:09:31,857
...lalu tarik badanmu segera.
Itu adalah hal yang penting.
868
01:09:32,023 --> 01:09:34,693
Menarik badan menghasilkan
tenaga benturan yang kuat.
869
01:09:35,277 --> 01:09:36,445
Aku paham.
870
01:09:38,029 --> 01:09:41,199
Ya, aku akan memotong
benda ini segera.
871
01:09:50,625 --> 01:09:52,002
Dia akan melakukannya.
872
01:09:54,963 --> 01:09:58,050
Kau memang semanis...
873
01:09:59,509 --> 01:10:02,721
Kukira dulu dia bilang belum
pernah melihat anjing bigel.
874
01:10:12,939 --> 01:10:15,859
- Sudah kau potong?
- Celaka.
875
01:10:30,207 --> 01:10:31,666
Kristofferson.
876
01:10:33,168 --> 01:10:34,795
Aku tak apa-apa.
877
01:10:36,088 --> 01:10:38,673
- Aku tak apa-apa.
- Maaf.
878
01:10:39,508 --> 01:10:42,511
Tak apa-apa. Kau tadi berusaha
membuka peti apelnya.
879
01:10:43,387 --> 01:10:45,972
Tidak. Maksudku, maafkan
aku soal...
880
01:10:46,932 --> 01:10:50,644
Maksudmu yang sebelumnya? Kau
utang maaf padaku tapi tak kau ucapkan.
881
01:10:50,811 --> 01:10:55,440
Benar. Aku kesal. Suasana
hatiku sedang tak enak.
882
01:10:55,607 --> 01:10:59,111
Rupanya, aku memang
berbeda.
883
01:10:59,277 --> 01:11:01,488
Tapi itu takkan terjadi lagi.
884
01:11:02,864 --> 01:11:04,491
Kristofferson, maafkan aku.
885
01:11:07,119 --> 01:11:09,162
Itu juga tak apa-apa.
886
01:11:09,871 --> 01:11:11,081
Tolong lemparkan tali
sepatu itu.
887
01:11:22,926 --> 01:11:24,386
Kau tak apa-apa?
888
01:11:56,626 --> 01:11:57,878
Dia sedang memakainya.
889
01:12:02,090 --> 01:12:06,970
Traktormu menghancurkan rumahku,
teman-temanmu memburu keluargaku...
890
01:12:07,095 --> 01:12:12,184
...anak buahmu menculik keponakanku,
tikusmu menghina istriku...
891
01:12:12,434 --> 01:12:14,728
...dan kau menembak ekorku.
892
01:12:14,936 --> 01:12:17,939
Aku takkan pergi dari
sini tanpa dasi itu.
893
01:12:19,357 --> 01:12:20,609
Bunuh dia!!
894
01:12:29,451 --> 01:12:31,787
Kita harusnya pergi saja.
Di mana tadi aku parkir?
895
01:12:32,454 --> 01:12:34,414
Beratku kurang dari
seiris roti.
896
01:12:35,374 --> 01:12:37,334
- Aku akan segera kembali.
- Ash!
897
01:12:46,176 --> 01:12:49,596
Hindari penangkap, mengelak dari
penanda, melompati keranjang dan...
898
01:12:49,763 --> 01:12:51,390
...memukul batang kayu
di palang batu!
899
01:13:10,575 --> 01:13:11,868
Hot box!
900
01:13:41,231 --> 01:13:45,277
Ash, binatang itu benar-benar
gila. Kau memang seorang atlit.
901
01:13:47,154 --> 01:13:49,281
Kenakan topi bandit ini.
902
01:13:52,534 --> 01:13:53,785
Kacamata debu.
903
01:14:03,795 --> 01:14:04,796
Apa Ayah akan...
904
01:14:07,507 --> 01:14:12,054
Ya, ampun!
905
01:14:22,564 --> 01:14:24,274
Petey, tolong bawakan tangga.
906
01:14:25,317 --> 01:14:26,485
Bersiaplah!
907
01:14:26,651 --> 01:14:29,488
Aku baru menerima sinyal radio
berfrekwensi tinggi dengan kaleng ini...
908
01:14:29,613 --> 01:14:31,073
...mereka dalam perjalanan pulang!
909
01:14:40,332 --> 01:14:42,751
Jangan menengok.
910
01:14:52,177 --> 01:14:53,970
Dari mana asalnya dia?
911
01:14:55,305 --> 01:14:56,932
Dari mana asalmu?
912
01:14:58,350 --> 01:15:00,310
Sedang apa kau di sini?
913
01:15:01,770 --> 01:15:03,397
Canis lupus
(serigala abu-abu).
914
01:15:04,189 --> 01:15:05,816
Vulpes vulpes
(rubah).
915
01:15:07,609 --> 01:15:09,736
Kurasa di tak bisa berbahasa
Inggris atau Latin.
916
01:15:14,408 --> 01:15:17,077
Aku tanya apa dia pikir kita
ini tahan dengan musim dingin.
917
01:15:20,956 --> 01:15:22,916
Dia kelihatannya tidak tahu.
918
01:15:25,127 --> 01:15:27,379
Aku punya fobia
dengan serigala!
919
01:15:42,936 --> 01:15:46,773
Makhluk yang sangat indah.
Doakan dia berhasil, Anak-anak.
920
01:15:47,232 --> 01:15:49,359
- Semoga berhasil, Serigala.
- Semoga berhasil di luar sana.
921
01:16:07,335 --> 01:16:10,630
TIGA HARI MEMUDIAN
(2,5 Minggu Waktu Rubah)
922
01:16:11,715 --> 01:16:14,634
Menurut pendapat reporter,
ketiga petani ini...
923
01:16:14,801 --> 01:16:19,264
...tetap yakin jika rubah itu
akan muncul kembali. Mengapa?
924
01:16:19,639 --> 01:16:21,850
- Rubah tidak hidup dalam selokan.
- Mereka mengungsi.
925
01:16:22,017 --> 01:16:24,936
- Yang mereka makan di bawah ialah...
- Sampah!
926
01:16:25,353 --> 01:16:26,980
Dan tidak banyak.
927
01:16:28,523 --> 01:16:32,736
Terima kasih, para peternak.
Untuk Action 12, di sini Dan Peabody.
928
01:16:35,197 --> 01:16:37,407
- Apa ini?
- Amandelnya sedikit membesar.
929
01:16:37,574 --> 01:16:40,160
- Apa itu serius?
- Tidak. Semoga amandelnya tak hilang.
930
01:16:40,327 --> 01:16:41,703
Amandel yang hilang?
931
01:16:42,329 --> 01:16:46,458
- Aku lapar.
- Minumlah. Ini.
932
01:16:46,625 --> 01:16:48,418
Kita coba untuk tetap
menyederhanakan semuanya.
933
01:16:48,585 --> 01:16:52,005
Ini pertama kali aku pergi ke pesta
di mana tak ada suguhan apa pun.
934
01:17:05,435 --> 01:17:06,978
Sayang.
935
01:17:08,397 --> 01:17:09,856
Kita mau ke mana?
Tak ada yang tahu.
936
01:17:09,981 --> 01:17:11,525
Kami sedang latihan meditasi.
937
01:17:11,691 --> 01:17:14,611
Perhatikan langkahmu. Coba kita
lihat, tangga ini menuju ke mana?
938
01:17:14,778 --> 01:17:17,072
Tidak.
Foxy, ini kotor.
939
01:17:17,239 --> 01:17:19,658
- Berpeganganlah.
- Sebaiknya ini berguna.
940
01:17:19,825 --> 01:17:24,705
Kurasa aku melihat sedikit cahaya.
Apa ini? Sebuah pintu?
941
01:17:25,080 --> 01:17:26,873
Kau memang aktor
yang payah, Foxy.
942
01:17:26,998 --> 01:17:29,668
Kau mencium sesuatu?
Apa itu bau Freon?
943
01:17:29,793 --> 01:17:33,588
Aku akan membuka pintu jebakan ini
dan melihat apa yang ada di luarnya.
944
01:17:33,755 --> 01:17:36,675
Aku sangat meragukannya. Mungkin
hanya ada selokan lagi.
945
01:17:37,509 --> 01:17:39,386
- Tidakkah mengejutkan jika...
- Bukalah.
946
01:17:47,144 --> 01:17:51,022
Lihat, ada supermarket yang sangat
besar dan bagus di atas sini.
947
01:17:51,398 --> 01:17:53,692
Dan mereka tutup cepat
saat akhir pekan.
948
01:17:57,779 --> 01:18:02,159
Kau benar-benar seekor
rubah yang "luar biasa."
949
01:18:02,325 --> 01:18:04,911
Memang. Cukup untuk dibagi
dengan semuanya.
950
01:18:05,078 --> 01:18:08,582
Dan ingat, kelinci makhluk vegetarian
dan luwak tak bisa makan kacang.
951
01:18:11,084 --> 01:18:14,421
Kurasa kini ayah Kristofferson sudah
sembuh dari radang paru-parunya.
952
01:18:14,588 --> 01:18:16,548
Dia akan pulang secepatnya.
953
01:18:16,673 --> 01:18:18,633
Sebenarnya, saat dia bicara
padaku sepulang dari RS...
954
01:18:18,759 --> 01:18:19,843
...katanya dia sudah
bicara pada Weasel...
955
01:18:20,010 --> 01:18:22,679
...mengenai ketersediaan perumahan
di sistem saluran pembuangan.
956
01:18:22,846 --> 01:18:24,723
Sungguh? Sekarang waktunya
membeli.
957
01:18:33,356 --> 01:18:35,525
Baiklah. Aku mengerti.
Apa itu ciri khasmu?
958
01:18:39,154 --> 01:18:42,324
Aku hamil lagi.
959
01:18:44,493 --> 01:18:46,370
Kurasa kita berdua bercahaya.
960
01:18:49,956 --> 01:18:51,416
Beri kata sambutan
lagi, Yah.
961
01:18:53,418 --> 01:18:54,878
Baiklah.
962
01:19:02,969 --> 01:19:06,473
Mereka bilang rubah sedikit alergi
dengan penutup lantai.
963
01:19:06,640 --> 01:19:08,934
Tapi itu tak masalah.
Cobalah.
964
01:19:12,020 --> 01:19:14,940
Kata mereka, ekorku perlu
dicuci dua kali sebulan.
965
01:19:15,440 --> 01:19:16,733
Tapi kini ekornya bisa
dilepaskan.
966
01:19:16,900 --> 01:19:17,859
Kalian lihat?
967
01:19:18,944 --> 01:19:23,657
Mereka bilang, pohon takkan pernah
tumbuh lagi. Tapi kelak itu akan terjadi.
968
01:19:25,367 --> 01:19:27,786
Kerupuk ini terbuat dari
daging angsa sintetis...
969
01:19:27,953 --> 01:19:30,247
...dan jeroan ini berasal dari
merpati buatan.
970
01:19:30,414 --> 01:19:34,084
Bahkan apel ini tampaknya palsu. Namun
setidaknya ada bintang di kulitnya.
971
01:19:35,794 --> 01:19:39,923
Maksudku, kita akan makan malam
ini, dan kita akan makan bersama.
972
01:19:40,048 --> 01:19:43,301
Meskipun ini bukan malam
yang diterangi cahaya...
973
01:19:44,302 --> 01:19:49,015
...tak diragukan lagi kalau kalian adalah
5,5 binatang paling mengagumkan...
974
01:19:49,141 --> 01:19:51,351
...yang pernah kutemui
dalam hidupku.
975
01:19:52,644 --> 01:19:54,354
Mari kita angkat
kotak kita.
976
01:19:57,524 --> 01:20:00,360
Untuk kelangsungan hidup kita.
977
01:20:06,992 --> 01:20:08,368
Bagaimana?
978
01:20:09,828 --> 01:20:11,621
Itu kata sambutan
yang hebat.
979
01:20:40,025 --> 01:20:45,947
Sumbawa, 13 Maret 2009
980
01:20:46,198 --> 01:21:07,552
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
981
01:21:21,525 --> 01:21:28,698
http://rizaladam.wordpress.com/
982
01:21:29,000 --> 01:22:34,000
Resync to Bluray by sadoks