1 00:00:55,790 --> 00:00:57,156 บ็อกกิส และบันส์ และบีน 2 00:00:57,258 --> 00:00:58,726 คนหนึ่งอ้วน คนหนึ่งเตี้ย คนหนึ่งผอม 3 00:00:58,826 --> 00:01:01,057 แม้รูปร่างต่างกัน แต่ทุกคนจอมปลอม 4 00:01:01,162 --> 00:01:03,028 ไม่โอบอ้อมใจร้าย คล้ายคลึงกัน 5 00:01:14,976 --> 00:01:19,971 คุณจิ้งจอกจอมแสบ 6 00:01:57,251 --> 00:01:58,241 หมอว่าไงบ้าง 7 00:01:58,353 --> 00:02:02,449 ไม่มีอะไร แค่เป็นหวัดนิดหน่อย วันเดียวก็หาย หมอให้ยามากินด้วย 8 00:02:02,557 --> 00:02:04,890 บอกแล้วไงว่าคุณคงแค่กินกระดูกอ่อนแล้วไม่ย่อยน่ะ 9 00:02:04,992 --> 00:02:06,585 เราจะไปทางลัดหรือเดินชมทิวทัศน์กันดี 10 00:02:06,694 --> 00:02:07,992 ไปทางลัดเถอะ 11 00:02:08,096 --> 00:02:09,724 แต่ทิวทัศน์สวยมากนะ 12 00:02:09,831 --> 00:02:12,130 - ได้ เดินชมทิวทัศน์ก็ได้ - เยี่ยม 13 00:02:12,233 --> 00:02:14,202 จริงๆ แล้วมันใกล้กว่าอีก 14 00:02:24,112 --> 00:02:25,444 ขอบคุณค่ะ 15 00:02:28,383 --> 00:02:34,220 ฟาร์มลูกนกของเบิร์ก 16 00:02:34,322 --> 00:02:35,950 ลูกนกอะไรน่ะ 17 00:02:36,057 --> 00:02:38,856 คุณน่าจะรู้นะ ลูกนกพิราบไง 18 00:02:38,960 --> 00:02:40,553 เราจะเข้าทางหลุมที่อยู่ใต้คอกม้าดี 19 00:02:40,661 --> 00:02:42,254 หรือปีนตรงราวเหนือทางเดินม้าดี 20 00:02:42,363 --> 00:02:44,491 เข้าตรงคอกม้าจะปลอดภัยกว่านะ 21 00:02:44,599 --> 00:02:47,728 แต่ทางเดินม้าเป็นทางตรงไปสู่โรงเลี้ยงลูกนกเลยนะ 22 00:02:48,870 --> 00:02:50,099 ก็ได้ 23 00:02:50,972 --> 00:02:52,964 เป็นอะไรล่ะ คุณดูท่าทางตื่นๆ 24 00:02:53,608 --> 00:02:56,976 ไม่ต้องห่วงน่ะ ผมขโมยนกเป็นอาชีพ มาตั้งแต่ก่อนจะเริ่มคลานเสียอีก 25 00:02:57,078 --> 00:03:01,277 คืนนี้คุณดูสวยจัง ดูผุดผ่องจริงๆ 26 00:03:01,382 --> 00:03:02,975 คงเพราะแสงตกพอดีมั้ง 27 00:03:04,485 --> 00:03:05,612 ไปกันเถอะ 28 00:03:42,957 --> 00:03:44,255 นั่นอะไรน่ะ 29 00:03:44,358 --> 00:03:46,827 - ต้องเป็นกับดักสุนัขจิ้งจอกแน่ดูสิ - ออกมาห่างๆ เถอะ 30 00:03:46,928 --> 00:03:48,055 ติดสปริงด้วยหรือเปล่า 31 00:03:48,162 --> 00:03:52,691 ผมว่าถ้าเราเข้ามาจากทางนั้น แล้วมายืนที่ประตูหน้าโรงเลี้ยงนกตรงนี้ 32 00:03:52,800 --> 00:03:54,428 เจ้ากับดักนี่คงจะ... 33 00:03:54,535 --> 00:03:56,436 ถอยไป กับดักนั่นจะตกลงมาตรงนั้น 34 00:03:56,537 --> 00:03:58,005 อย่า... ไปกันเถอะ 35 00:04:02,810 --> 00:04:05,109 ไม่เลย มันตกลงมาตรงๆ 36 00:04:06,481 --> 00:04:07,881 แล้วก็ไม่ได้ติดสปริงด้วย 37 00:04:07,982 --> 00:04:09,109 ฉันตั้งท้อง 38 00:04:11,719 --> 00:04:14,553 โอ้โห เรากำลังจะมีลูก 39 00:04:15,890 --> 00:04:17,017 ข่าวดีจริงๆ 40 00:04:17,124 --> 00:04:18,752 ถ้าเรายังมีชีวิตอยู่... 41 00:04:22,563 --> 00:04:27,263 ถ้าเรายังมีชีวิตอยู่ถึงพรุ่งนี้เช้า ฉันอยากให้คุณหางานใหม่ 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,862 ได้จ้ะ 43 00:04:30,371 --> 00:04:32,533 สองปีต่อมา (12 ปีจิ้งจอก) 44 00:04:47,955 --> 00:04:49,685 ฟ็อกซ์ เลขที่ 1 พุ่มไม้หนาม 45 00:04:51,859 --> 00:04:55,728 จิ้งจอกสังคม กับคุณฟ็อกซ์ 46 00:04:55,997 --> 00:04:59,126 มีใครอ่านคอลัมน์ผมบ้างมั้ย เพื่อนๆ คุณพูดถึงบ้างหรือเปล่า 47 00:04:59,233 --> 00:05:02,670 พูดสิ ที่จริงแฟนเก่าของแร็บบิทพูดกับฉันว่า 48 00:05:02,770 --> 00:05:05,399 "ฉันต้องอ่านคอลัมน์ของฟ็อกซี่" แต่พวกเขาไม่ได้รับ นสพ.กาเซ็ต 49 00:05:05,506 --> 00:05:06,940 แอช ไปได้แล้ว 50 00:05:07,041 --> 00:05:08,634 จะอ่านทำไมล่ะ หนังสือพิมพ์ห่วยๆ 51 00:05:08,743 --> 00:05:10,006 - ผมไม่สบาย - ไม่หรอก 52 00:05:10,111 --> 00:05:11,943 - ตัวร้อนด้วย - ไม่ร้อน 53 00:05:12,046 --> 00:05:14,481 - ผมไม่อยากไป - เร็วเข้า เดี๋ยวจะสาย 54 00:05:14,582 --> 00:05:16,551 ผมชอบการจัดการของคุณจัง 55 00:05:18,019 --> 00:05:20,454 รายการบ้านและที่ดิน บ้านบนต้นไม้ 56 00:05:21,455 --> 00:05:23,754 คริสตอฟเฟอร์สันญาติของลูก จะมาที่นี่วันที่ 6 57 00:05:23,858 --> 00:05:27,693 แม่อยากให้ลูกทำตัวดีเป็นพิเศษกับเขา ช่วงนี้เขากำลังลำบาก 58 00:05:27,795 --> 00:05:30,162 - เขาจะนอนที่ไหนฮะ - แม่จะให้เขานอนในห้องลูก 59 00:05:30,264 --> 00:05:32,460 ห้องผมไม่มีที่ ให้เขานอนห้องทำงานพ่อสิฮะ 60 00:05:32,567 --> 00:05:35,196 ห้องทำงานพ่อมีพ่ออยู่แล้ว 61 00:05:38,005 --> 00:05:41,373 ผมไม่อยากอยู่ในรูอีกต่อไปแล้ว มันทำให้ผมรู้สึกจนๆ น่ะ 62 00:05:41,475 --> 00:05:44,206 ถึงเราจนแต่เราก็มีความสุข 63 00:05:44,312 --> 00:05:48,113 เอาเถอะ ยังไงการอยู่เหนือพื้นดินก็มีทิวทัศน์ที่สวยกว่า 64 00:05:50,284 --> 00:05:53,777 ที่รัก ตอนนี้ผมอายุ 7 ปีมนุษย์แล้ว พ่อผมเสียตอนอายุ 7 ปีครึ่ง 65 00:05:53,888 --> 00:05:58,019 ผมไม่อยากอยู่ในรูอีกต่อไป ผมจะทำอะไรสักอย่าง 66 00:06:06,200 --> 00:06:09,364 ผมไปละ ขอให้วันนี้เป็นวันดีของคุณนะ 67 00:06:10,271 --> 00:06:13,708 การที่สุนัขจิ้งจอกอยู่ในรู มันมีเหตุผลนะ 68 00:06:15,409 --> 00:06:16,843 ก็คงใช่ 69 00:06:20,214 --> 00:06:24,174 ลูกใส่อะไรของลูกน่ะ ทำไมถึงใส่ผ้าคลุม แล้วเอากางเกงใส่ในถุงเท้าล่ะ 70 00:06:28,656 --> 00:06:30,488 ผมว่าเขาคง 71 00:06:31,826 --> 00:06:33,124 แตกต่างมั้ง 72 00:06:35,730 --> 00:06:39,861 ผมไม่ใช่นายหน้าขายบ้านหลังนั้น มันเลยไม่สำคัญสำหรับผม ผมรู้ว่าเขา... 73 00:06:40,267 --> 00:06:43,931 เขามาพอดีเลย คุณฟ็อกซ์ครับ ตรงนี้ 74 00:06:44,038 --> 00:06:47,805 ต้นนี้ไง มาเลย แล้วผมจะโทรกลับนะบ็อบ 75 00:06:49,076 --> 00:06:52,240 ก็อย่างที่เห็นนี่เป็นต้นไม้เก่าแก่ พันธุ์ท้องถิ่น พื้นดินดั้งเดิม 76 00:06:52,346 --> 00:06:55,510 เปลือกไม้แน่นหนา เตาผิงทำด้วยหินร่อนอย่างที่คุณเห็น 77 00:06:56,317 --> 00:06:57,785 ไคลี่ ไคลี่ 78 00:06:57,885 --> 00:07:00,377 ผมกำลังพาลูกค้าชมบ้านอยู่ คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ตอนนี้ 79 00:07:00,488 --> 00:07:01,786 กี่โมงแล้วนะ โทษที 80 00:07:01,889 --> 00:07:04,950 นี่ไคลี่ ผู้ดูแลสถานที่ เขาค่อนข้าง... 81 00:07:05,059 --> 00:07:07,153 ในถังมีอะไรหรือ คุณไคลี่ 82 00:07:07,261 --> 00:07:10,129 เห็นแววตาเขามั้ย นี่ไคลี่ 83 00:07:10,231 --> 00:07:13,133 อะไรนะ ปลาสร้อยน่ะคุณจะลองสักตัวไหม 84 00:07:13,234 --> 00:07:14,827 ดีสิครับ ขอบคุณ 85 00:07:17,104 --> 00:07:21,542 แต่นี่ไม่ใช่ต้นไม้ที่เขียวตลอดปีใช่ไหม ไม่มีต้นสนขายบ้างหรือ 86 00:07:21,642 --> 00:07:24,441 ต้นสนไม่ค่อยมีในราคาที่คุณต้องการน่ะครับ 87 00:07:24,545 --> 00:07:25,843 นั่นอะไร 88 00:07:29,717 --> 00:07:31,379 บ็อกกิส 89 00:07:31,686 --> 00:07:33,382 บันส์ 90 00:07:33,621 --> 00:07:35,556 บีน 91 00:07:36,657 --> 00:07:39,183 คุณทำงานอะไรหรือครับ คุณฟ็อกซ์ 92 00:07:39,293 --> 00:07:42,161 ผมเคยเป็นโจรขโมยนก แต่ตอนนี้ผมเขียนคอลัมน์ในหนังสือพิมพ์ 93 00:07:42,263 --> 00:07:44,630 จริงด้วย ผมเคยเห็นชื่อคุณ 94 00:07:46,567 --> 00:07:48,695 - สวัสดีนะทุกคน - คุณจะไปแล้วหรือ 95 00:07:48,803 --> 00:07:53,241 ไคลี่ ขอบคุณสำหรับปลาสร้อยนะ อร่อยมากเลย 96 00:07:53,941 --> 00:07:58,845 แบดเจอร์ บีเวอร์ แอนด์ บีเวอร์ สำนักงานทนายความ 97 00:08:01,816 --> 00:08:03,478 อย่าซื้อต้นนี้นะ ฟ็อกซี่ 98 00:08:03,584 --> 00:08:05,780 ดอกเบี้ยเงินกู้ 9.5% และไม่ใช่อัตราคงที่ 99 00:08:05,886 --> 00:08:08,253 แถมยังเป็นถิ่นที่อันตรายที่สุดในประเทศ 100 00:08:08,355 --> 00:08:09,948 สำหรับเผ่าพันธุ์แบบนาย 101 00:08:10,057 --> 00:08:11,525 นายก็พูดเกินไป 102 00:08:12,793 --> 00:08:16,161 ฉันพูดน้อยไปต่างหาก นี่บ็อกกิส บันส์ และบีนนะ 103 00:08:16,263 --> 00:08:20,064 ชาวไร่สามคนที่ใจร้าย โหดเหี้ยม และน่าเกลียดที่สุดในประวัติศาสตร์หุบเขาแห่งนี้ 104 00:08:20,167 --> 00:08:21,897 จริงหรือ เล่าเรื่องพวกเขาให้ฟังหน่อยสิ 105 00:08:23,704 --> 00:08:24,797 ก็ได้ 106 00:08:25,206 --> 00:08:28,665 วอลท์ บ็อกกิสเป็นเจ้าของฟาร์มไก่ ที่ประสบความสำเร็จที่สุดในโลกก็ว่าได้ 107 00:08:28,776 --> 00:08:31,371 เขาน้ำหนักเท่าๆ กับแรดหนุ่มได้ 108 00:08:31,479 --> 00:08:35,541 เขากินไก่วันละสามตัว ทั้งมื้อเช้า กลางวัน เย็น และของหวาน 109 00:08:35,649 --> 00:08:37,743 นั่นคือ 12 จานต่อวัน 110 00:08:37,852 --> 00:08:39,912 เนท บันส์เป็นเจ้าของฟาร์มเป็ดและห่าน 111 00:08:40,020 --> 00:08:42,580 เขาตัวขนาดคนแคระลงพุงได้ 112 00:08:42,690 --> 00:08:43,953 แล้วคางของเขาก็อาจจมอยู่ใต้น้ำ 113 00:08:44,058 --> 00:08:46,527 ในที่ตื้นของสระว่ายน้ำใดๆ ในโลก 114 00:08:46,627 --> 00:08:48,255 อาหารของเขาคือโดนัททำเอง 115 00:08:48,362 --> 00:08:51,025 ยัดไส้ด้วยตับห่านบด 116 00:08:51,265 --> 00:08:53,791 แฟรงค์ บีน เป็นเจ้าของฟาร์มไก่งวงและแอปเปิล 117 00:08:53,901 --> 00:08:56,063 เขาคิดค้นพันธุ์ของทั้งสองอย่างขึ้นเอง 118 00:08:56,370 --> 00:09:01,331 เขาอยู่ด้วยการดื่มเหล้าแอปเปิลรสชาติเข้มข้น ซึ่งเขาทำเองจากต้นแอปเปิลของเขา 119 00:09:02,777 --> 00:09:05,008 ตัวเขาผอมเหมือนดินสอ ฉลาดเป็นกรด 120 00:09:05,112 --> 00:09:07,877 และอาจเป็นคนที่น่ากลัวที่สุดที่ยังมีชีวิตอยู่ก็ได้ 121 00:09:10,451 --> 00:09:15,082 มนุษย์เด็กแถวนั้นร้องเพลงที่น่าขนลุกเกี่ยวกับพวกเขา 122 00:09:15,189 --> 00:09:17,055 ฟังนะ 123 00:09:17,158 --> 00:09:21,118 บ็อกกิสและบันส์และบีน คนหนึ่งอ้วน คนหนึ่งเตี้ย คนหนึ่งผอม 124 00:09:21,228 --> 00:09:23,220 แม้รูปร่างต่างกัน แต่ทุกคนจอมปลอม 125 00:09:23,330 --> 00:09:25,458 ไม่โอบอ้อม ใจร้าย คล้ายคลึงกัน 126 00:09:26,534 --> 00:09:30,232 สรุปแล้วฉันว่านายอย่าซื้อดีกว่า 127 00:09:30,738 --> 00:09:34,197 ฉันเข้าใจว่านายหมายถึงอะไร และคำแนะนำของนายก็มีค่ามาก 128 00:09:34,308 --> 00:09:36,800 แต่ฉันจะไม่ฟังคำแนะนำของนาย 129 00:09:36,977 --> 00:09:38,445 ไม่ฟังกับผีน่ะสิ 130 00:09:40,281 --> 00:09:43,217 ไม่ฟังกับผีหรือ นายกล้าดีกับฉันหรือ 131 00:09:43,317 --> 00:09:45,218 - นายน่ะแหละกล้าดีกับฉันหรือ - อย่าชี้หน้าฉันนะ 132 00:09:45,319 --> 00:09:48,756 อย่ามากล้าดีกับคนที่นายไม่ควรกล้าดีด้วยนะ 133 00:09:57,464 --> 00:09:59,626 - ซื้อต้นไม้ต้นนั้นแหละ - ได้ 134 00:10:00,000 --> 00:10:03,232 เลี้ยวซ้าย แล้วก็เลี้ยวขวา วางลง ไปช่วยคนอื่น 135 00:10:03,337 --> 00:10:06,774 ใช้ขายกนะ อย่าใช้หลัง อย่าทำตัวเป็นซูเปอร์แมนหน่อยเลย 136 00:10:07,074 --> 00:10:10,875 เรามีแผงวงจรสองแผง สีเหลืองกับสีเขียว แยกกันไว้ให้ดี 137 00:10:10,978 --> 00:10:14,039 เอาเข้ามาอีกสัก 2%สิ 138 00:10:14,148 --> 00:10:16,708 อีกหน่อย อีกหน่อยนึง ดีแล้ว 139 00:10:17,017 --> 00:10:20,283 จัดโครงสร้างด้านล่างนั่นให้เข้าที่ เอาทีมด้านข้างมา 140 00:10:20,387 --> 00:10:24,017 ระวังกิ่งไม้ด้วย อย่าแกะเปลือกไม้ออก 141 00:10:28,696 --> 00:10:29,755 โอ้โห 142 00:10:31,065 --> 00:10:32,260 หวัดดี 143 00:10:39,773 --> 00:10:42,333 ผู้เยาว์ที่ไม่มีผู้ใหญ่มาด้วย 144 00:10:47,715 --> 00:10:52,653 ญาติคริสตอฟเฟอร์สันมาถึง 145 00:10:54,054 --> 00:10:56,250 เขาอ่อนกว่าหน่อย แต่ตัวใหญ่กว่าเยอะ 146 00:10:56,357 --> 00:10:59,987 คงเป็นกรรมพันธุ์มั้ง แอชตัวเล็กกว่า 147 00:11:07,067 --> 00:11:08,057 ไป 148 00:11:08,969 --> 00:11:10,164 ดูสิฮะพ่อ 149 00:11:12,506 --> 00:11:13,872 โอ้โห 150 00:11:14,441 --> 00:11:16,672 ดีมาก แอช อย่าลืมเก็บหางด้วยล่ะ 151 00:11:20,214 --> 00:11:22,479 ยังวาดรูปฟ้าผ่าอยู่เลยนะ 152 00:11:22,583 --> 00:11:24,449 คุณยังรู้สึกจนอยู่หรือเปล่า 153 00:11:26,086 --> 00:11:27,315 ไม่ค่อยแล้ว 154 00:11:39,934 --> 00:11:43,029 ดูสิ มีพรสวรรค์จริงๆ ฉันพูดไม่ออกเลย คริสตอฟเฟอร์สัน 155 00:11:51,712 --> 00:11:53,510 เขายังรู้จักคาราเต้อีกด้วย 156 00:11:55,716 --> 00:11:58,117 หมวกโจร ลด 40% 157 00:11:59,253 --> 00:12:01,950 - พ่อว่าผมเป็นนักกีฬาหรือเปล่า - หมายความว่ายังไง 158 00:12:02,056 --> 00:12:04,048 ผมว่าผมเป็นนักกีฬานะ 159 00:12:04,158 --> 00:12:07,390 บางทีผมรู้สึกเหมือนพ่อแม่ไม่คิดว่าผมเป็นแบบนั้น 160 00:12:07,494 --> 00:12:10,225 หมายความว่าอะไร นั่นเขาสวดมนต์อยู่หรือ 161 00:12:10,597 --> 00:12:12,361 ฉันว่าเขาเล่นโยคะนะ 162 00:12:15,569 --> 00:12:17,868 คริสตอฟเฟอร์สันจะอยู่กับเรานานเท่าไหร่ 163 00:12:17,972 --> 00:12:19,531 จนกว่าลุงของลูกจะค่อยยังชั่ว 164 00:12:19,640 --> 00:12:22,132 แต่กะคร่าวๆ แล้ว เราจะให้เวลาลุงเขานานเท่าไหร่ 165 00:12:22,242 --> 00:12:25,303 ปอดบวมทั้งสองข้างน่ะ ไม่ใช่เรื่องใหญ่สักหน่อย 166 00:12:25,746 --> 00:12:27,305 พูดเบาๆ หน่อยสิ แอช 167 00:12:36,623 --> 00:12:38,216 ฉันเป็นใครกัน ไคลี่ 168 00:12:38,792 --> 00:12:40,317 ใครยังไงเหรอ พูดอะไรกัน 169 00:12:40,427 --> 00:12:44,364 ทำไมถึงเป็นสุนัขจิ้งจอก ทำไมไม่เป็นม้า เต่าทอง หรือนกอินทรีล่ะ 170 00:12:44,465 --> 00:12:47,435 ฉันพูดในฐานะนักปรัชญาอัตถิภาวะนิยมน่ะ 171 00:12:47,534 --> 00:12:50,094 ฉันเป็นใคร จิ้งจอกจะมีความสุขได้ยังไง 172 00:12:50,204 --> 00:12:53,697 ถ้าปราศจากเนื้อไก่ให้เคี้ยว 173 00:12:54,475 --> 00:12:57,001 ฉันไม่รู้ว่านายพูดถึงอะไร แต่ฟังเหมือนจะผิดกฎหมาย 174 00:12:57,111 --> 00:12:59,239 ใส่หมวกโจรนี่ดูสิ 175 00:13:00,381 --> 00:13:03,283 สงสัยนายคงต้องใส่เบอร์เอ็ม ถอดออกซะ อย่าใส่ในบ้านนะ 176 00:13:05,052 --> 00:13:06,611 ได้เวลาเริ่มต้นแล้ว 177 00:13:09,056 --> 00:13:11,958 นายจะว่าอะไรมั้ย ถ้าฉันจะดึงเอาที่นอนออกมาจากเตียงหน่อย 178 00:13:12,059 --> 00:13:14,551 ฉันนอนขดตัวไปตลอดไม่ได้ 179 00:13:14,661 --> 00:13:19,998 แถวนี้มีคนโอหังเยอะนักนะ อย่าให้ฉันเป็นบ้างก็แล้วกัน 180 00:13:20,100 --> 00:13:21,693 เส้นประสาทไขสันหลังของฉันมัน... 181 00:13:21,802 --> 00:13:22,997 จะนอนตรงไหนก็ตามใจ 182 00:13:23,103 --> 00:13:27,063 นอนเตียงฉันมั้ยล่ะ ฉันจะคลานไปนอนใต้ตู้หนังสือ 183 00:13:27,174 --> 00:13:29,370 ใครจะสนล่ะถ้าเกิดมีเสี้ยนตำหูฉัน 184 00:13:29,476 --> 00:13:31,172 - ไม่เป็นไร - นายจะงอนหรือเปล่า 185 00:13:31,278 --> 00:13:34,806 ฉันแทบจะทนแขกที่ทำเป็นเศร้าไม่ไหวแล้ว 186 00:13:42,589 --> 00:13:43,887 ราตรีสวัสดิ์ 187 00:14:35,876 --> 00:14:39,972 คุณฟ็อกซ์มีแผน 188 00:14:41,115 --> 00:14:44,244 ฉันเคยทำอาชีพนี้มาก่อน แล้วก็ประสบความสำเร็จสูงด้วย 189 00:14:44,351 --> 00:14:45,683 แต่ต้องเลิกด้วยเหตุผลส่วนตัว 190 00:14:45,786 --> 00:14:49,723 แต่ฉันอยากแอบทำงานใหญ่ครั้งสุดท้ายแบบลับๆ ล่อๆ 191 00:14:49,823 --> 00:14:52,691 ฉันจะให้นายมาเป็นเลขาฯ และผู้ช่วยส่วนตัว 192 00:14:52,793 --> 00:14:53,886 ได้ 193 00:14:54,561 --> 00:14:57,554 นี่ค่อนข้างเป็นเรื่องใหญ่นะ เพราะงั้นอย่าพูดแค่ว่า "ได้" 194 00:14:57,664 --> 00:14:58,654 ได้ ขอบคุณ 195 00:14:58,765 --> 00:15:02,202 ฉันจะอัดเทปไว้เพื่อเป็นหลักฐาน อย่าทำเสียงดังล่ะ 196 00:15:02,302 --> 00:15:04,134 แปลว่าหยุดโยกเก้าอี้ได้แล้ว 197 00:15:05,239 --> 00:15:07,140 แผนการใหญ่ ระยะที่หนึ่ง หน้าเอ 198 00:15:07,741 --> 00:15:09,801 เราจะเริ่มด้วยโรงเลี้ยงไก่โรงที่หนึ่งของบ็อกกิส 199 00:15:09,910 --> 00:15:13,176 เครื่องป้องกันของเขามีแค่ หมาตัวเล็กแก่ๆ สองสามตัว กับกำแพงหินต่ำๆ 200 00:15:13,280 --> 00:15:16,842 จะบอกอะไรให้เกี่ยวกับหมาพวกนี้นะ อย่าสบตามัน 201 00:15:17,084 --> 00:15:19,576 ทำไมล่ะ ปกติหมาก็ไม่ได้น่ากลัวเท่าไหร่นี่ 202 00:15:20,287 --> 00:15:24,349 มีอยู่ตัวหนึ่งเป็นโรคพิษสุนัขบ้าเรื้อรัง ซึ่งต้องกินยาเป็นประจำ 203 00:15:24,458 --> 00:15:28,122 ถ้านายถูกมันกัด นายจะต้องถูกฉีดยาตรงท้องไปหกเดือน 204 00:15:28,228 --> 00:15:29,491 ฉันจะไม่มานั่งอธิบายหรอก 205 00:15:29,596 --> 00:15:32,293 ตั้งใจฟังและหยุดขัดจังหวะได้แล้ว ฉันอัดเทปอยู่นะ 206 00:15:32,399 --> 00:15:34,368 ฉันเก็บบลูเบอร์รี่มา 207 00:15:34,468 --> 00:15:36,630 และใส่ผงยานอนหลับขนานแรง 10 มก. เข้าไปในแต่ละลูก 208 00:15:36,737 --> 00:15:38,000 แรงพอที่จะทำให้ลิงกอริลลาหลับเลย 209 00:15:38,405 --> 00:15:41,204 - เราจะทำยังไงให้พวกมันกินล่ะ - หมาชอบบลูเบอร์รี่อยู่แล้ว 210 00:15:41,308 --> 00:15:44,472 จำไว้นะ พวกมันไม่ค่อยฉลาด แต่ระแวงเก่ง 211 00:15:44,578 --> 00:15:46,809 ฉะนั้นกัดครั้งเดียวต้องฆ่าไก่ให้ตาย 212 00:15:47,514 --> 00:15:49,107 กัดครั้งเดียว เข้าใจมั้ย 213 00:15:50,918 --> 00:15:52,546 นายฟังฉันอยู่หรือเปล่า ฉันมองตานาย 214 00:15:52,653 --> 00:15:54,383 แต่บอกไม่ได้ว่านายเข้าใจที่ฉันพูดหรือเปล่า 215 00:15:56,323 --> 00:15:58,588 ห้องเคมีเบื้องต้น 216 00:15:59,026 --> 00:16:00,324 แมกนีเซียม 217 00:16:01,595 --> 00:16:03,188 - แมกนีเซียม - โทษที 218 00:16:05,132 --> 00:16:06,156 หลอดทดลอง 219 00:16:06,266 --> 00:16:07,996 - หลอดทดลอง - ขอโทษ 220 00:16:08,902 --> 00:16:11,303 โปตัสเซียม... เธอมองอะไรอยู่ 221 00:16:11,405 --> 00:16:12,600 ไม่นะ 222 00:16:14,708 --> 00:16:16,802 ทำไมญาตินายถึงอ้อนแอ้นอย่างนั้นล่ะ 223 00:16:16,910 --> 00:16:18,469 - ว่าไงนะ - หมายความว่ายังไง 224 00:16:18,579 --> 00:16:20,707 หมายความว่าฉันไม่เข้าใจคำว่าอ้อนแอ้นน่ะสิ 225 00:16:20,814 --> 00:16:24,216 ก็อ้อนแอ้นไง เขาตัวเตี้ย แต่งตัวเหมือนผู้หญิง 226 00:16:24,618 --> 00:16:25,608 เขาดูแปลกๆ 227 00:16:25,719 --> 00:16:28,518 นายเป็นพวกชอบแกล้งหรือ ฟังเหมือนพวกชอบแกล้งเลย 228 00:16:29,056 --> 00:16:30,251 ดูนะ 229 00:16:32,226 --> 00:16:33,854 นายทำลายการทดลองหมดเลย 230 00:16:33,961 --> 00:16:36,624 เราต้องดับแมกนีเซียมนี่ก่อนถอยไป 231 00:16:43,537 --> 00:16:45,130 ฉันชอบหูเธอ 232 00:16:45,539 --> 00:16:46,632 หูฉันหรือ 233 00:16:47,608 --> 00:16:49,440 ขอบใจนะ ฉันชอบรอยด่างของเธอ 234 00:16:49,543 --> 00:16:52,741 จริงเหรอ ฉันเคยซ่อนมันไว้ แต่ว่า... 235 00:16:54,214 --> 00:16:57,184 - เธอควรจะเป็นคู่ทำการทดลองของฉัน - ฉันก็เป็นนี่ 236 00:16:57,751 --> 00:17:00,050 ไม่จริง เธอทรยศ 237 00:17:00,854 --> 00:17:04,552 แผนการใหญ่ระยะที่หนึ่ง (โรงเลี้ยงไก่โรงที่หนึ่งของบ็อกกิส) 238 00:17:21,308 --> 00:17:24,210 มีหมาสองสามตัวอย่างที่บอกไว้ แต่เราพร้อมรับมือกับพวกมัน 239 00:17:25,412 --> 00:17:29,315 สมัยก่อนมีการส่งสัญญาณกันเวลาที่มีใครเห็นหมาป่า... 240 00:17:29,416 --> 00:17:31,009 หมาป่าหรือ หมาป่าไหน 241 00:17:33,453 --> 00:17:35,149 ไม่มีอะไร ช่างเถอะ 242 00:17:36,423 --> 00:17:38,915 ถึงกำแพงหินแล้ว ไม่มีปัญหา 243 00:17:43,030 --> 00:17:45,932 นี่มันบ้าอะไรกัน รั้วยักษ์นี่มาจากไหน เรามีแผนการใหญ่นะ 244 00:17:46,033 --> 00:17:47,092 ทำไมมีรูปสายฟ้าด้วย 245 00:17:47,200 --> 00:17:48,793 อันตรายถึงตาย 246 00:17:48,902 --> 00:17:51,633 หมายความว่ารั้วนี่อาจมีกระแสไฟฟ้าน่ะสิ 247 00:17:51,738 --> 00:17:55,072 ฉันหวังว่ามันไม่ได้หมายถึงฟ้าผ่านะ ฉันเป็นโรคกลัวฟ้าผ่าน่ะ 248 00:18:05,285 --> 00:18:06,617 ดูนะ 249 00:18:30,744 --> 00:18:34,044 บอกแล้วว่าหมาชอบบลูเบอร์รี่ แผนการใหญ่ของเราได้ผลอีกแล้ว 250 00:18:35,182 --> 00:18:36,650 ตรงนี้ลำบากหน่อย 251 00:18:36,750 --> 00:18:38,548 เราคนใดคนหนึ่งจะต้องกระโดดข้ามรั้วหนาม 252 00:18:38,652 --> 00:18:41,212 ลอดใต้ขอนหนามเจาะล้อรถ แล้วก็เปิดกลอนประตูรั้ว 253 00:18:41,321 --> 00:18:43,051 - ใครจะทำ - ฉันไม่ทำ 254 00:18:43,156 --> 00:18:46,649 คนที่จะทำแบบนี้ได้สบายๆ คือคริสตอฟเฟอร์สัน เขาเหมือนนักกีฬาโอลิมปิก 255 00:18:46,760 --> 00:18:49,195 ทำไมไม่วิ่งไปทางนั้นล่ะ ไม่มีอะไรขวาง 256 00:18:50,697 --> 00:18:51,858 จริงด้วย ทางนี้ดีกว่า 257 00:19:02,542 --> 00:19:03,976 - บอกให้กัดครั้งเดียว - พยายามอยู่ 258 00:19:04,077 --> 00:19:06,911 ฟันฉันไม่เหมือนฟันนาย ฉันเป็นสัตว์ประเภทหนูนะ 259 00:19:07,347 --> 00:19:08,371 เอามา 260 00:19:10,717 --> 00:19:12,413 โหดจัง มีเลือดด้วย 261 00:19:12,519 --> 00:19:13,748 ตามฉันมา 262 00:19:29,870 --> 00:19:32,066 แล้วแผนการใหญ่สำหรับการหลบหนีล่ะ 263 00:19:35,308 --> 00:19:36,503 ตามฉันมาอีก 264 00:19:42,749 --> 00:19:43,773 เร็วเข้า 265 00:19:45,819 --> 00:19:47,117 เอามาให้ฉัน 266 00:19:57,931 --> 00:20:00,127 เราแวะร้านขายของชำตอนขากลับเถอะ 267 00:20:00,233 --> 00:20:02,759 เราจะทำป้ายราคาปลอม แล้วห่อไก่ไว้ในกระดาษแก้ว 268 00:20:02,869 --> 00:20:04,701 จะได้ดูเหมือนเราซื้อมันมา 269 00:20:14,414 --> 00:20:15,905 คุณไปได้ไก่นี่มาจากไหน 270 00:20:16,016 --> 00:20:18,508 ผมแวะร้านของชำเมื่อคืนนี้ 271 00:20:18,618 --> 00:20:21,452 มีป้ายฟาร์มบ็อกกิสติดอยู่ตรงข้อเท้า 272 00:20:22,456 --> 00:20:24,857 มันคงหนีออกมาจากที่นั่นก่อนที่ผมจะซื้อมาน่ะสิ 273 00:20:32,766 --> 00:20:35,600 คืนนี้เราจะไปฟาร์มของบันส์ เขามีห่านในห้องอบควันเย็น 274 00:20:35,702 --> 00:20:39,605 ไหนนายบอกว่าเราจะทำงานใหญ่งานสุดท้ายไง 275 00:20:39,706 --> 00:20:43,199 ก็ใช่น่ะสิ แต่มันยังไม่เสร็จ มันมีสามองค์ประกอบ 276 00:20:46,780 --> 00:20:51,309 ห้องอบควันเย็นของบันส์ (แผนการใหญ่ระยะที่สอง) 277 00:21:22,115 --> 00:21:23,447 กระฉับกระเฉงกันหน่อย 278 00:21:23,550 --> 00:21:25,917 ผมไม่เคยเล่นเกมไม้หวดมาก่อน มีกฎอะไรบ้างฮะ 279 00:21:26,019 --> 00:21:28,079 แถวบ้านนายไม่มีเกมไม้หวดหรือ 280 00:21:28,188 --> 00:21:31,488 ไม่ฮะ ปกติเราวิ่งแข่งบนหญ้า หรือไม่ก็เล่นเกมลูกโอ๊ก 281 00:21:32,025 --> 00:21:33,550 มันง่ายมาก 282 00:21:33,660 --> 00:21:37,358 จะมีผู้เล่นสกัด 3 ตัว ผู้เล่นแตะ 3 ตัว นักวิ่งกิ่งไม้ 5 ตัว และผู้ตีลูก 1 ตัว 283 00:21:37,464 --> 00:21:39,865 ผู้เล่นแตะตรงกลางจะจุดไฟผลต้นสน และโยนไปที่ตะกร้า 284 00:21:39,966 --> 00:21:42,492 ผู้ตีลูกต้องพยายามตีไม้ซีดาร์ให้หลุดออกจากหินไขว้ 285 00:21:42,602 --> 00:21:44,127 นักวิ่งกิ่งไม้จะต้องวิ่งกลับไปกลับมา 286 00:21:44,237 --> 00:21:46,570 จนกว่าไฟที่ติดผลต้นสนจะมอด และกรรมการบอกว่า "ทำคะแนน" 287 00:21:46,940 --> 00:21:49,341 ตอนหลังก็นับคะแนนรวมที่ได้ 288 00:21:49,442 --> 00:21:50,466 แล้วหารด้วยเก้า 289 00:21:50,577 --> 00:21:51,977 - เข้าใจแล้วฮะ - ไปเล่นแทนที่แอช 290 00:21:52,078 --> 00:21:55,378 ตัวสำรอง แอช ออกมา เธอต้องพัก 291 00:21:55,482 --> 00:21:56,950 ออกหรือฮะ 292 00:21:57,050 --> 00:22:00,145 อะไรนะ ผมยังรู้สึกดีอยู่เลย โค้ช ให้ผมเล่นจบเกมที่ 8 ก่อนนะ 293 00:22:00,253 --> 00:22:03,189 ไม่เอาน่า ออกมาได้แล้ว 294 00:22:05,592 --> 00:22:09,427 - ผมเล่นดีขึ้นหรือเปล่าฮะ โค้ช - ก็ไม่ได้แย่ลงนี่นะ 295 00:22:09,529 --> 00:22:13,466 โค้ชว่าผมจะเก่งเท่าพ่อผมถ้าผมฝึกหนักหรือเปล่าฮะ 296 00:22:13,567 --> 00:22:17,197 พ่อเธอน่ะหรือ พ่อเธอเป็นนักเล่นเกมไม้หวดที่เก่งที่สุด 297 00:22:17,304 --> 00:22:19,239 ที่เราเคยมีในโรงเรียนนี้ 298 00:22:21,908 --> 00:22:23,900 ผู้เล่นทรงคุณค่าที่สุดแห่งปีจิ้งจอก เอฟ ฟ็อกซ์ 299 00:22:24,010 --> 00:22:26,377 อย่าเอาตัวเองไปเทียบเลย 300 00:22:26,479 --> 00:22:30,780 แต่ผมว่าผมมีพรสวรรค์ติดตัวมานะฮะ โค้ชว่ามั้ย 301 00:22:31,151 --> 00:22:33,882 เธอเล่นดีขึ้น ว่างั้นเถอะ 302 00:22:59,479 --> 00:23:02,142 - ทำคะเเนน - เอาเก้าไปหารด้วย 303 00:23:03,717 --> 00:23:06,448 นี่เป็นครั้งแรกที่นายนั่นตีลูกหรือ 304 00:23:06,553 --> 00:23:08,818 เขาสมกับเป็นหลานของพ่อเธอจริงๆ 305 00:23:08,922 --> 00:23:10,481 - ไม่ใช่สายเลือดเดียวกัน - ไม่หรือ 306 00:23:10,590 --> 00:23:13,150 - เขาเป็นญาติทางแม่ฮะ - ใช่สิ 307 00:23:14,561 --> 00:23:16,359 ป้ายนั่นย่อมาจากอะไร 308 00:23:17,330 --> 00:23:19,697 เพื่อความฮึกเหิมน่ะ 309 00:23:19,799 --> 00:23:20,823 แต่มันเป็นตัว ค นี่ 310 00:23:20,934 --> 00:23:23,403 เร็วเข้า กระฉับกระเฉงกันหน่อย อย่างนั้นสิ 311 00:23:24,270 --> 00:23:25,465 เราเป็นแฟนกันแล้ว 312 00:23:30,343 --> 00:23:31,333 นั่นอะไร 313 00:23:31,444 --> 00:23:33,242 อะไร นี่น่ะหรือ 314 00:23:33,747 --> 00:23:37,047 ไม่มีอะไรหรอก แค่ถ้วยรางวัลนักกีฬาที่ฉันเคยได้มาน่ะ 315 00:23:38,718 --> 00:23:41,119 ผมต้องรายงานข่าวเรื่องงานหนังสือที่รังสัตว์ตัวหนึ่ง 316 00:23:41,221 --> 00:23:42,712 ในไร่ยาสูบใต้ภูเขา 317 00:23:42,822 --> 00:23:46,384 ไคลี่กับผมจะลองไปกันดู ไม่ต้องคอยนะ 318 00:23:46,493 --> 00:23:48,052 หนังสืออะไร 319 00:23:48,294 --> 00:23:51,196 หนังสือชีวประวัติน่ะ แล้วผมจะให้เขาเซ็นให้คุณเล่มนึง 320 00:23:51,297 --> 00:23:53,528 อาหารเย็นวิเศษมากเลย 321 00:23:56,903 --> 00:23:59,998 ห้องเก็บเหล้าลับใต้ดินของบีน (แผนการใหญ่ระยะที่สาม) 322 00:24:01,041 --> 00:24:05,001 ฉันเห็นไม้กันขโมยใต้ประตูหลัง ห้องเก็บเหล้าลับใต้ดินของบีนหักลง 323 00:24:05,111 --> 00:24:06,977 - เราจะแอบเข้าบ้านบีนหรือ - ห้องใต้ดินต่างหาก 324 00:24:07,080 --> 00:24:08,946 - ที่ที่เขาอยู่น่ะหรือ - ที่ที่เขาเก็บเหล้า 325 00:24:09,049 --> 00:24:10,483 ใต้ที่ที่เขาอยู่ 326 00:24:10,583 --> 00:24:12,575 นี่ลูกมาได้ยังไง กลับต้นไม้ไปทำการบ้านซะ 327 00:24:12,686 --> 00:24:14,086 ผมอยากช่วยขโมยเหล้า 328 00:24:14,187 --> 00:24:16,850 เรากำลังจะไปงานหนังสือ แล้วก็อย่าพูดเรื่องเหล้าออกไป 329 00:24:16,956 --> 00:24:19,016 เพราะไม่มีใครพูดเรื่องนี้ ไปได้แล้ว 330 00:24:19,125 --> 00:24:21,492 ลูกจะสร้างปัญหาให้พ่อ 331 00:24:21,594 --> 00:24:23,756 ลูกก็ยังเล็กเกินไป แล้วก็สะเปะสะปะด้วย 332 00:24:26,433 --> 00:24:27,731 หนึ่ง สอง สาม 333 00:24:29,769 --> 00:24:31,499 เด็กนั่นกล้าดีมาจากไหน 334 00:24:31,604 --> 00:24:33,539 นายเชื่อไหม เขารู้เรื่องนี้ได้ยังไง 335 00:24:36,976 --> 00:24:38,069 นายว่าเขาจะเอาเราไปฟ้องไหม 336 00:24:40,013 --> 00:24:42,539 ก่อนที่เราจะไปต่อ นายช่วยให้สัญญาณกับฉันได้ไหม 337 00:24:42,649 --> 00:24:44,675 ฉันจะได้รู้ว่านายเข้าใจที่ฉันพูด 338 00:24:47,520 --> 00:24:49,011 แค่นี้น่ะหรือ ได้ 339 00:24:49,122 --> 00:24:50,556 มีใครมาอีก 340 00:24:50,990 --> 00:24:53,653 - ดี เธอมาได้ มีใครเห็นหรือเปล่า - คิดว่าไม่มีฮะ 341 00:24:53,760 --> 00:24:55,422 ใส่หมวกโจรนี่ซะ 342 00:24:57,397 --> 00:25:00,731 ผมรู้สึกดีใจที่ได้รับเชิญ แต่ผมไม่แน่ใจว่าผมควรทำแบบนี้นะฮะ 343 00:25:00,834 --> 00:25:03,235 - ทำไมล่ะ - เพราะผมไม่ชอบทำสิ่งทุจริตน่ะสิ 344 00:25:03,336 --> 00:25:05,202 หุบปากไว้ แล้วก็จะไม่มีปัญหาหรอก 345 00:25:05,305 --> 00:25:07,774 - ฉันก็คิดว่าเขาไม่ควรมาด้วย - เราไม่ได้ออกเสียงกันอยู่นะ 346 00:25:07,874 --> 00:25:10,844 กระบวนการการหมัก 347 00:25:10,944 --> 00:25:12,173 ครั้งนึงที่ฉันเห็นหมาป่า... 348 00:25:12,278 --> 00:25:15,248 มาคุยเรื่องหมาป่าอะไรกันตอนนี้ เลิกคุยทีได้มั้ย 349 00:25:27,994 --> 00:25:29,860 ดูน้ำแอปเปิลพวกนี้สิ 350 00:25:29,963 --> 00:25:33,331 น้ำแอปเปิลหรือ เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อน้ำแอปเปิลนะ 351 00:25:33,433 --> 00:25:37,234 นี่เป็นเหล้าแอปเปิลที่แรงที่สุด และคุณภาพดีที่สุดเท่าที่เงินจะหาซื้อมาได้ 352 00:25:37,337 --> 00:25:39,306 หรือเท่าที่ใครจะขโมยได้ 353 00:25:39,405 --> 00:25:41,897 มันทำให้แสบคอ ร้อนท้อง 354 00:25:42,008 --> 00:25:45,172 และมีรสชาติเกือบเหมือนทองคำเปลวบริสุทธิ์เลย 355 00:25:54,754 --> 00:25:58,521 พวกนายกำลังบุกรุกเข้ามาอย่างผิดกฎหมาย 356 00:26:04,531 --> 00:26:08,593 แถวนี้เราไม่ค่อยชอบพวกขี้ขโมยเหล้าแอปเปิลหรอกนะ 357 00:26:09,102 --> 00:26:10,400 นายแก่ลงเยอะเลย เจ้าแรท 358 00:26:11,204 --> 00:26:14,766 นายก็ดูแก่ลงไม่น้อยนะเพื่อน 359 00:26:15,041 --> 00:26:16,805 ผู้รักษาความปลอดภัยของบีน 360 00:26:18,044 --> 00:26:20,843 ทำไมนายถึงมีป้ายนั่นติดอยู่ล่ะ นี่มันอะไรกัน 361 00:26:22,415 --> 00:26:24,111 มันเป็นหน้าที่ของฉัน 362 00:26:39,165 --> 00:26:41,134 หญิงของนายเป็นไงบ้าง 363 00:26:41,234 --> 00:26:43,135 นายหมายถึงภรรยาของฉันหรือ 364 00:26:44,270 --> 00:26:46,671 ตอนสาวๆ เธอเป็นหญิงสำส่อนของเมือง 365 00:26:46,773 --> 00:26:48,674 ทั้งคะนองและไม่เลือกหน้า 366 00:26:49,676 --> 00:26:51,042 แล้วก็สวยราวกับผ้าพันไหล่ขนมิงค์ 367 00:26:51,411 --> 00:26:52,504 จริงเหรอ 368 00:26:53,313 --> 00:26:56,545 ไม่จริงอยู่แล้ว แน่ละที่เธอรักสนุกบ้าง ใครๆ ก็เป็นแบบนั้น 369 00:26:56,649 --> 00:26:59,642 ตอนนั้นมันต่างกัน อย่าเอามาเปรียบเทียบกันสิ 370 00:26:59,752 --> 00:27:01,448 - แต่หญิงสำส่อนของเมืองเนี่ยนะ - หุบปาก 371 00:27:03,890 --> 00:27:05,620 เกือบไปแล้ว แรท ระวังหน่อย 372 00:27:06,192 --> 00:27:08,286 ฉันระวังอย่างกับ... 373 00:27:34,187 --> 00:27:36,622 จะให้ฉันเอาขึ้นไปกี่ขวด แฟรงคลิน 374 00:27:36,723 --> 00:27:38,487 ไม่รู้สิ สองขวดดีมั้ย 375 00:27:38,591 --> 00:27:40,583 เมื่อวานคุณดื่มสามขวด 376 00:27:40,960 --> 00:27:42,792 ก็ได้ งั้นก็เอาสามขวด 377 00:27:54,007 --> 00:27:55,737 ไม่ดีกว่า สองขวดก็มากพอแล้ว 378 00:28:00,313 --> 00:28:03,078 ให้ตายสิ เธอตาบอดหรือ 379 00:28:03,182 --> 00:28:06,584 เธออาจตาพร่าหรือเป็นโรคตาต้อก็ได้ 380 00:28:06,686 --> 00:28:08,245 ทำให้ตาเธอมองเห็นไม่ชัด 381 00:28:22,635 --> 00:28:24,968 เห็นมั้ย เด็กคนนี้มีพรสวรรค์จริงๆ ว่ามั้ย 382 00:28:25,104 --> 00:28:27,767 การประชุมด่วน 383 00:28:30,610 --> 00:28:33,671 ดีจังที่พวกนายมาได้ พวกนายดูดีจัง 384 00:28:33,780 --> 00:28:35,874 นายเป็นไงบ้าง วอลเตอร์ สุขภาพดีอยู่นะ 385 00:28:36,849 --> 00:28:38,408 นาธานล่ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 386 00:28:38,518 --> 00:28:39,816 ดีจัง 387 00:28:41,421 --> 00:28:43,014 มีปัญหาเรื่องสุนัขจิ้งจอกบ้างมั้ย 388 00:28:43,623 --> 00:28:44,682 - พูดเล่นหรือเปล่า - แย่มาก 389 00:28:44,791 --> 00:28:45,815 - ลำบาก - มันหัวเราะเยาะเราอยู่ 390 00:28:45,925 --> 00:28:46,984 - น่าขายหน้า - เราโกรธมาก 391 00:28:47,093 --> 00:28:48,152 ไม่อยากพูดถึงเลย 392 00:28:56,002 --> 00:28:57,527 งั้นเราคงต้องฆ่ามัน 393 00:28:58,905 --> 00:29:01,101 - ดูต้องเป็นอย่างนั้น - มันลับๆ ล่อๆ มาก 394 00:29:01,507 --> 00:29:04,875 จริงสิ มันฉลาดมากใช่ไหม 395 00:29:04,978 --> 00:29:07,504 งั้นฉันว่าคงจะยากหน่อย 396 00:29:17,056 --> 00:29:20,424 ฉันรู้ว่าจิ้งจอกตัวนี้อยู่ที่ไหน คืนพรุ่งนี้เราจะคอยอยู่ที่พุ่มไม้ 397 00:29:20,526 --> 00:29:24,054 พอมันออกมาก็ยิงมันให้เละเลย 398 00:29:24,163 --> 00:29:25,927 พวกนายว่าไง 399 00:29:26,632 --> 00:29:28,328 ไม่มีปัญหา 400 00:29:39,912 --> 00:29:41,608 มีงานหนังสืออีกเหรอ 401 00:29:43,449 --> 00:29:46,544 ผมไม่ทันเห็นคุณนั่งอยู่ในที่มืดน่ะ 402 00:29:47,420 --> 00:29:50,322 จริงๆ แล้วมีไฟไหม้น่ะ ผมเลยถูกเรียกตัว 403 00:29:50,423 --> 00:29:53,393 อาจเป็นการวางเพลิง ผมต้องสัมภาษณ์ตำรวจ... 404 00:29:53,493 --> 00:29:56,190 ไคลี่ เขาพูดความจริงหรือเปล่า 405 00:29:57,597 --> 00:29:58,997 ผมไม่อยากเป็นคนกลางนะ 406 00:29:59,098 --> 00:30:00,157 ขอบใจ ไคลี่ 407 00:30:00,266 --> 00:30:02,599 ทำไมเขาถึงใส่หมวกโจรด้วยล่ะ 408 00:30:05,772 --> 00:30:08,435 เขาหนาวน่ะ เขาไม่ได้มากับเรา กลับไปนอนซะ 409 00:30:10,209 --> 00:30:13,008 ถ้าสิ่งที่ฉันคิดว่าเกิดขึ้นกำลังจะเกิดขึ้น 410 00:30:14,047 --> 00:30:15,174 มันต้องไม่เป็นอย่างนั้น 411 00:30:20,520 --> 00:30:25,584 การยิง 412 00:30:32,899 --> 00:30:34,993 โกหกแทนฉันได้เก่งมาก คราวหน้า... 413 00:30:49,749 --> 00:30:50,773 ทั้งสามคนเลย 414 00:30:51,084 --> 00:30:52,143 ฆ่ามัน! 415 00:31:15,608 --> 00:31:17,804 เราได้หาง แต่ไม่ได้ตัวจิ้งจอก 416 00:31:20,480 --> 00:31:23,939 พีตี้ ขอโทษที่ปลุกนะ นายช่วยออกมาที่นี่ด่วนเลย 417 00:31:24,050 --> 00:31:28,215 พร้อมกับจอบ 3 เล่ม พลั่ว 2 เล่ม กระสุน 500 ลูก 418 00:31:28,855 --> 00:31:30,187 และเหล้าแอปเปิลหนึ่งขวด 419 00:31:31,924 --> 00:31:34,655 - เดี๋ยวมันก็งอกใหม่ใช่มั้ย - หางไม่มีการงอกใหม่ 420 00:31:34,760 --> 00:31:36,956 - หางไม่มีการงอกใหม่หรือ - นอกจากหางจิ้งเหลน 421 00:31:37,063 --> 00:31:40,830 หางไม่มีการงอกใหม่ พ่อจะเป็นจิ้งจอกไร้หางไปตลอดชีวิต 422 00:31:40,933 --> 00:31:43,664 แต่มันก็ไม่ได้แย่เท่าโรคปอดบวมสองข้างใช่มั้ย 423 00:31:43,769 --> 00:31:46,830 ดูพ่อเขาสิ ใกล้ตายเข้าไปทุกทีแล้ว 424 00:31:46,939 --> 00:31:48,737 นั่นมันแย่ยิ่งกว่า... 425 00:31:51,878 --> 00:31:54,279 ขอตัวนะครับ ผมจะไปนั่งสมาธิสักครึ่งชั่วโมง 426 00:31:55,848 --> 00:31:58,875 ลูกมีเวลา 29 นาทีเพื่อคิดคำขอโทษที่เหมาะสม 427 00:31:58,985 --> 00:32:01,113 ผมน่ะหรือฮะที่ต้องขอโทษ 428 00:32:01,654 --> 00:32:04,988 เขามาที่หลังแต่ก็มีหมวกโจรแล้ว ไหนล่ะหมวกโจรของผม 429 00:32:05,091 --> 00:32:09,426 ทำไมผมถึงไม่ถูกยิงล่ะ เพราะพ่อกับแม่คิดว่าผมไม่มีอะไรดีน่ะสิ 430 00:32:09,529 --> 00:32:11,395 พ่อแม่อาจคิดถูกก็ได้ ขอบคุณนะฮะ 431 00:32:14,066 --> 00:32:15,659 บอกแล้วว่าไม่ให้เอาเขาไปด้วย 432 00:32:16,269 --> 00:32:18,329 ทำไมผมถึงไม่ฟังทนายนะ 433 00:32:18,437 --> 00:32:22,636 ถ้าเราขายต้นไม้ต้นนี้ได้ครึ่งหนึ่ง ของเงินที่เราลงทุนไปก็นับว่าโชคดีแล้ว 434 00:32:22,742 --> 00:32:27,146 ผมจะนอนหงายไม่ได้ไปอีก 6 เดือน แล้วพอนอนคว่ำก็รู้สึกอึดอัด 435 00:32:27,246 --> 00:32:29,613 ทำไมผมถึงไม่ฟังทนายนะ 436 00:32:29,715 --> 00:32:31,479 เพราะคุณไม่เคยฟังใครเลยน่ะสิ 437 00:32:33,119 --> 00:32:35,179 - นั่นเสียงอะไร - ฉันบอกว่า... 438 00:32:35,288 --> 00:32:37,052 ตื่นเร็ว พวกมันกำลังขุดบ้านเรา 439 00:32:37,156 --> 00:32:39,648 - พวกมันจะฆ่าเด็กๆ - ข้ามศพผมไปก่อนเถอะ 440 00:32:39,759 --> 00:32:42,923 - ฉันรู้ ถ้าเป็นแบบนั้นคุณคงตายด้วย - ผมกำลังแย้งอยู่นี่ไง 441 00:32:43,029 --> 00:32:44,361 - อะไรนะ - ทำไมต้องตะโกนด้วย 442 00:32:44,463 --> 00:32:48,833 หยุดนะ นายพูดอย่าง เธอพูดอย่าง แล้วมันก็เปลี่ยนกลับไปกลับมา 443 00:32:59,512 --> 00:33:02,209 ฉันรู้แล้ว เราไม่มีเวลาแพ้ ทำไมฉันคิดไม่ได้มาก่อนนะ 444 00:33:02,315 --> 00:33:03,749 คิดอะไร 445 00:33:03,849 --> 00:33:05,477 เราเคยติดกับมาก่อน 446 00:33:05,885 --> 00:33:08,184 ขุด! 447 00:33:22,068 --> 00:33:24,765 หนึ่งชั่วโมงจิ้งจอกต่อมา 448 00:33:27,974 --> 00:33:31,706 พ่อว่าถึงเวลาที่พ่อจะพูด เพื่อให้กำลังใจและอธิบายบางสิ่ง 449 00:33:32,445 --> 00:33:33,469 นานมาแล้ว... 450 00:33:33,579 --> 00:33:35,673 ขอฉันคุยส่วนตัวกับคุณได้มั้ย 451 00:33:35,781 --> 00:33:37,374 พวกเราอยู่ในหลุมเดียวกัน 452 00:33:37,483 --> 00:33:40,817 อีกด้านหนึ่งของซอกหินนี่ตามฉันมา 453 00:33:44,423 --> 00:33:46,255 ฉันจะปล่อยความโกรธออกมาแล้ว 454 00:33:47,026 --> 00:33:48,358 - เมื่อไหร่ - เดี๋ยวนี้ 455 00:33:49,128 --> 00:33:50,187 เมื่อไหร่ล่ะ 456 00:33:54,367 --> 00:33:57,496 สิบสองปีจิ้งจอกก่อนคุณให้สัญญากับฉัน 457 00:33:57,603 --> 00:34:00,505 ตอนที่เราติดกับดักจิ้งจอกด้วยกัน คุณสัญญาว่าถ้าเรารอดไปได้ 458 00:34:00,606 --> 00:34:03,542 คุณจะเลิกขโมยไก่ ไก่งวง ห่าน เป็ด 459 00:34:03,643 --> 00:34:05,111 หรือลูกนกอีก ไม่ว่าสัตว์อะไรก็ตาม 460 00:34:05,211 --> 00:34:08,943 ฉันเชื่อคุณมาตลอด คุณโกหกฉันทำไม 461 00:34:10,750 --> 00:34:12,651 เพราะผมเป็นสัตว์ป่า 462 00:34:12,985 --> 00:34:15,682 แต่คุณก็เป็นสามีและเป็นพ่อจิ้งจอกด้วย 463 00:34:16,756 --> 00:34:18,782 ผมพยายามเล่าความจริงเกี่ยวกับตัวผมให้คุณฟัง 464 00:34:19,458 --> 00:34:22,189 ฉันไม่สนเรื่องความจริงเกี่ยวกับตัวคุณ 465 00:34:22,862 --> 00:34:25,627 เรื่องนี้มันเดาได้ง่ายๆ 466 00:34:26,332 --> 00:34:29,393 เดาได้ง่ายๆ หรือ งั้นตอนจบจะเป็นยังไงล่ะ 467 00:34:30,202 --> 00:34:32,728 ตอนจบเราจะตายกันหมด 468 00:34:33,973 --> 00:34:35,635 นอกจากคุณจะเปลี่ยนตัวเอง 469 00:34:51,123 --> 00:34:55,117 พีตี้ ไปแผนกรถเช่าที่ร้านมัลลอย คอนโซลิเดท 470 00:34:55,227 --> 00:34:59,187 แล้วสั่งไมตี้แม็กซ์มาหนึ่งคันจูเนียร์ สปิตไฟร์หนึ่งคัน 471 00:34:59,298 --> 00:35:03,201 และทอร์นาโด 375 เทอร์โบระยะไกลอีกหนึ่งคัน ให้เอามาส่งทันทีเลยนะ 472 00:35:07,940 --> 00:35:10,375 รถแทร็คเตอร์ที่แสนน่ากลัว 473 00:35:42,174 --> 00:35:45,611 แอช ลูกยังโกรธพ่ออยู่เหรอ พ่อเข้าใจนะถ้าลูกยังโกรธ พ่อเสียใจ 474 00:35:45,711 --> 00:35:48,806 ถ้าพ่อรู้ว่าลูกจะรู้สึกแบบนี้ พ่อคงไม่ชวนญาติของลูกไปตั้งแต่แรก 475 00:35:48,914 --> 00:35:53,249 แค่เพราะเขาเป็นคนมีพรสวรรค์จริงๆ น่ะ ดูการขุดของเขาสิ 476 00:35:56,155 --> 00:35:57,487 แต่ยังไงพ่อก็เสียใจหาก... 477 00:35:57,590 --> 00:35:59,786 ผมจะเอาดินอุดหู 478 00:35:59,892 --> 00:36:01,724 ค่อยดีขึ้นหน่อย ผมไม่ได้ยินพ่อแล้ว พูดต่อเถอะ 479 00:36:24,517 --> 00:36:26,383 ฉันไม่ได้มีเห็บหมาสักหน่อย 480 00:36:26,485 --> 00:36:31,150 ฉันก็ไม่มี ใครบอกล่ะว่าเรามีเห็บหมา 481 00:36:31,257 --> 00:36:34,625 นั่นเป็นสิ่งที่นายบอกกับทุกคน เห็บหมากับหมัด 482 00:36:34,727 --> 00:36:39,358 ฉันไม่เคยพูด และนายก็พูดผิด แต่ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง 483 00:36:40,232 --> 00:36:42,497 เราอาจไม่ได้เห็นแสงตะวันอีก 484 00:36:42,601 --> 00:36:45,196 แต่ฉันชอบแอกเนสจริงๆ และฉันคิดว่าเธอก็ชอบฉัน 485 00:36:45,638 --> 00:36:47,630 เยี่ยม เธอก็ยังโสดอยู่นี่ ฉันจะสนทำไม 486 00:36:47,740 --> 00:36:49,072 งั้นทำไมนายถึงเจตนา... 487 00:36:49,175 --> 00:36:51,508 - ขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย - ได้สิ 488 00:36:51,610 --> 00:36:54,341 การนั่งบนพื้นโดยเอาขาไขว้กัน 489 00:36:54,447 --> 00:36:57,246 แล้วพูดกับตัวเองนาน 1ชม. 45 นาทีน่ะ ทำไปทำไมเหรอ เเปลกมากเลย 490 00:36:57,349 --> 00:37:00,342 พ่อกับฉันนั่งสมาธิด้วยกันเมื่อ... 491 00:37:00,453 --> 00:37:03,890 เยี่ยม แต่ฉันจะห่วงเรื่องนี้ว่ามันจะทำให้นายเสียชื่อเสียง 492 00:37:03,989 --> 00:37:06,322 มากกว่าเรื่องที่ว่านายมีเห็บหมาหรือเปล่า 493 00:37:07,793 --> 00:37:09,785 ฉันไม่มี หมัดก็ไม่มี 494 00:37:13,365 --> 00:37:17,928 ป่านนี้หนึ่งในชาวไร่พวกนั้น คงเอาหางฉันไปผูกเป็นเน็คไทแล้ว 495 00:37:18,037 --> 00:37:19,266 คิดมากน่ะ ฟ็อกซี่ 496 00:37:19,672 --> 00:37:22,540 คุณชาวไร่ครับ ช่วยบอกด้วยหากข้อมูลของผมผิดพลาด 497 00:37:22,641 --> 00:37:25,770 คุณทำลายทิวทัศน์ที่สวยงาม แต่สุนัขจิ้งจอกตัวที่ว่ากลับยังลอยนวลอยู่ 498 00:37:25,878 --> 00:37:27,642 ดูเน็คไทพ่อสิ 499 00:37:27,746 --> 00:37:29,977 พวกชาวไร่ที่มีชื่อเสียงอย่างคุณทั้งสาม จะทำยังไงต่อไป 500 00:37:30,082 --> 00:37:32,483 ผมจะบอกให้ว่าเราจะทำยังไง 501 00:37:32,585 --> 00:37:34,383 เราจะไม่ปล่อยมันไป 502 00:37:46,665 --> 00:37:48,861 ถอยไปครับ ทุกคนถอยไปห่างๆ 503 00:37:49,768 --> 00:37:50,792 ระเบิด! 504 00:38:04,917 --> 00:38:06,852 บ็อกกิส นายมีคนทำงานที่ฟาร์มทั้งหมดกี่คน 505 00:38:06,952 --> 00:38:07,942 - 35 - บันส์ล่ะ 506 00:38:08,053 --> 00:38:09,146 - 36 - ฉันมี 37คน 507 00:38:09,255 --> 00:38:12,089 นั่น... บวกศูนย์ หารสอง... 508 00:38:12,191 --> 00:38:13,921 รวมแล้วได้ 108 คน 509 00:38:15,427 --> 00:38:18,363 พีตี้ หยุดสิ่งที่ทำอยู่ แล้วรวบรวมคนงาน 108 คน 510 00:38:18,464 --> 00:38:20,558 จากฟาร์มทั้งสามของเรา 511 00:38:20,666 --> 00:38:23,761 เราจะทำให้มันขาดอาหาร แล้วค่อยฆ่ามัน เราจะเริ่มกัน 512 00:38:24,470 --> 00:38:26,564 ใน 15 นาทีนี้ 513 00:38:27,106 --> 00:38:28,096 การโอบล้อมเริ่มต้น 514 00:38:28,207 --> 00:38:33,942 นักลอบยิงประมาณ 108 คนอยู่ประจำตำแหน่ง รอบๆ บ้านสุนัขจิ้งจอกที่ถูกทำลายลง 515 00:38:34,046 --> 00:38:36,982 สัตว์ท้องถิ่นอื่นๆ เหมือนจะติดอยู่ใต้ดิน 516 00:38:37,082 --> 00:38:39,176 โดยปราศจากสิ่งจำเป็นใดๆ ทั้งสิ้น 517 00:38:39,285 --> 00:38:43,882 ถ้าผมมีลูกแก้ววิเศษ ผมคงทำนายว่า สถานการณ์นี้จะให้ผลลัพธ์ที่โหดเหี้ยมเป็นแน่ 518 00:38:43,989 --> 00:38:48,393 เราจะอยู่สังเกตการณ์อย่างใกล้ชิดในที่เกิดเหตุ ขณะที่เหตุการณ์นี้กำลังคลี่คลายต่อไป 519 00:38:49,495 --> 00:38:53,557 นี่จะต้องเป็นเรื่องวิบัติสำหรับทุกคนแน่ 520 00:38:55,134 --> 00:38:57,899 สามวันต่อมา (2 สัปดาห์ครึ่งจิ้งจอก) 521 00:39:00,539 --> 00:39:02,770 สุนัขจิ้งจอกอยู่ได้นานเท่าไหร่ถ้าขาดอาหารและน้ำ 522 00:39:03,576 --> 00:39:07,240 ผมตอบได้แค่ในฐานะสัตว์ประเภทหนู ผมคงอยู่ได้อีกไม่กี่ชั่วโมง 523 00:39:07,346 --> 00:39:09,747 ก่อนที่ร่างกายจะขาดน้ำอย่างราบคาบและหิวตาย 524 00:39:09,848 --> 00:39:11,043 นั่นอะไรน่ะ 525 00:39:18,657 --> 00:39:20,285 - พ่อ - อย่าออกเสียง 526 00:39:29,902 --> 00:39:31,666 นายทำให้เราตกใจหมดเลย 527 00:39:34,273 --> 00:39:38,233 สัตว์ดีๆ หลายตัวคงต้องตายเพราะนาย 528 00:39:40,946 --> 00:39:43,074 เราขุดเป็นวงเวียนมา 3 วันแล้ว 529 00:39:43,182 --> 00:39:44,514 ครึ่งหนึ่งของป่าถูกทำลายสิ้นซาก 530 00:39:44,617 --> 00:39:48,054 ไม่มีใครออกไปได้ ภรรยาฉันต้องหลบอยู่ที่เหมืองหินไฟ 531 00:39:48,153 --> 00:39:51,749 โดยไม่มีอาหาร ไม่มีน้ำ พร้อมกับลูกๆ ที่หิวโหยอีก 27ตัว 532 00:39:53,025 --> 00:39:56,393 ฉันแค่อยากเห็นแสงอาทิตย์ 533 00:39:56,629 --> 00:39:59,997 แต่นายเป็นสัตว์กลางคืนนี่ ฟิล ปกติตาของนายก็ไม่ค่อยเปิดในวันที่อากาศดี 534 00:40:00,099 --> 00:40:02,159 ฉันเบื่อกับคำพูดเล่นลิ้นของนายเต็มที เรามีสิทธินะ 535 00:40:02,868 --> 00:40:04,632 เราไม่ชอบเธอ และเราเกลียดพ่อเธอ 536 00:40:04,737 --> 00:40:07,297 หยิบโคลนนั่นขึ้นมาเคี้ยวแล้วกลืนลงไปซะ 537 00:40:07,406 --> 00:40:09,932 - ผมจะไม่กินโคลน - กินสิ 538 00:40:17,583 --> 00:40:18,983 อย่าทำแบบนั้น 539 00:40:19,818 --> 00:40:20,842 ทำไมต้องถอดรองเท้าด้วย 540 00:40:20,953 --> 00:40:23,115 จมูกนายจะได้ไม่หักเวลาโดนฉันเตะไง 541 00:40:33,298 --> 00:40:35,164 ฉันสู้เองได้น่ะ 542 00:40:36,135 --> 00:40:37,296 ไม่ได้หรอก 543 00:40:37,936 --> 00:40:40,997 ชาวไร่พวกนั้นจะไม่ยอมเลิกรา จนกว่าจะได้ตัวนายกับครอบครัว 544 00:40:41,106 --> 00:40:43,837 จับไปตอกตะปูกลับหัวกลับหาง โดยมีไม้เสียบลูกตาจนถลนออกนอกเบ้า 545 00:40:45,978 --> 00:40:47,970 นี่มันเป็นเรื่องส่วนตัวไปหน่อย 546 00:40:49,281 --> 00:40:50,715 ขอเวลาเดี๋ยว 547 00:41:06,098 --> 00:41:07,361 ฉันคิดออกแล้ว 548 00:41:07,466 --> 00:41:08,627 - อะไรหรือ - คงดีแน่ 549 00:41:08,734 --> 00:41:10,362 - บอกมาสิ - มันอาจช่วยชีวิตพวกเราได้ 550 00:41:10,469 --> 00:41:11,869 บอกมาได้แล้ว 551 00:41:12,504 --> 00:41:14,439 ได้ ลองดูกัน 552 00:41:15,908 --> 00:41:19,470 คุณไปที่เหมืองหินไฟ บอกคุณนายแบดเจอร์ กับคนอื่นๆ ว่ากำลังจะมีคนไปช่วย 553 00:41:19,578 --> 00:41:21,274 กำลังจะมีคนมาช่วยจริงๆ เหรอ 554 00:41:21,380 --> 00:41:23,246 ผมก็หวังอย่างนั้น 555 00:41:29,254 --> 00:41:32,816 แอช แม่รู้นะว่าความรู้สึก 556 00:41:34,259 --> 00:41:35,454 แตกต่างน่ะ มันเป็นยังไง 557 00:41:36,729 --> 00:41:38,027 ผมไม่แตกต่างสักหน่อย 558 00:41:38,797 --> 00:41:40,095 ไม่ใช่หรือฮะ 559 00:41:40,432 --> 00:41:42,731 เราทุกคนแตกต่างทั้งนั้นจ้ะ โดยเฉพาะพ่อ 560 00:41:43,469 --> 00:41:46,564 แต่ก็มีบางสิ่งที่วิเศษกับการเป็นแบบนั้นไม่ใช่หรือ 561 00:41:52,678 --> 00:41:55,375 สำหรับผมคงไม่ ผมอยากเป็นนักกีฬามากกว่า 562 00:41:57,583 --> 00:41:58,983 ท่านทั้งหลาย 563 00:41:59,084 --> 00:42:02,248 คราวนี้เราต้องขุดในทิศทางพิเศษมาก 564 00:42:07,459 --> 00:42:10,088 เราต้องทำตามความรู้สึก 565 00:42:13,499 --> 00:42:14,467 เริ่มเลย 566 00:42:21,440 --> 00:42:23,966 หนึ่งชั่วโมงมนุษย์ต่อมา 567 00:42:39,691 --> 00:42:42,820 เร็วเข้าสิพวกนาย... พวกนายจะไม่... มาเร็ว 568 00:42:46,398 --> 00:42:49,232 บ็อกกิส 569 00:42:49,334 --> 00:42:52,168 ฉันเจอตรงกลางพอดีเลย เห็นมั้ยว่านี่มันเหลือเชื่อขนาดไหน 570 00:42:54,973 --> 00:42:59,172 เรื่องของจิ้งจอกหล่อเหลา ผมจะเล่าเรื่องเป็นเพลง 571 00:42:59,278 --> 00:43:03,739 ดิดเดิล-ดี แดดเดิล-ดา ด็อดเดิล-ดู ดูเดิล-ดัม 572 00:43:03,849 --> 00:43:07,513 มันเป็นจิ้งจอกที่วิเศษ ทั้งฉลาดเฉลียว สง่า และเก่ง 573 00:43:07,619 --> 00:43:11,579 ซิปปี-ซี แซปปี-ซา แย็ปปี-โย กูเกิล-กัม 574 00:43:11,690 --> 00:43:16,594 เหมือนสิ่งมีชีวิตอื่นๆ ที่ต้องหาอาหารให้ลูกตัวนิด 575 00:43:16,695 --> 00:43:22,032 มันขโมยและหลอกลวง และโกหกเพื่อให้รอดชีวิต 576 00:43:22,134 --> 00:43:25,298 ดูเดิล-ดัม ดิดเดิล-ดี ดัดเดิล ดูเดิล-ดัม 577 00:43:27,306 --> 00:43:29,298 ซิปปี-โซ ซิปปี-เซ ซิปปี-แซปปี-ซูปี-ซี 578 00:43:30,542 --> 00:43:35,139 ดู-ดา ดู-ดา เด 579 00:43:35,247 --> 00:43:37,443 ผมขอเวลาเล่าเรื่องที่ได้ยิน 580 00:43:37,549 --> 00:43:42,214 ในหุบเขานี้มีชาวบ้านสามคน ชื่อบ็อกกิส บันส์และบีน 581 00:43:42,321 --> 00:43:44,552 คนบ้าทั้งสาม ทำให้พระเอกของเราต้องหนีไปให้สุด 582 00:43:44,656 --> 00:43:46,682 ถูกยิงด้วยปืนสังหารจิ้งจอก จนหางหลุด 583 00:43:46,792 --> 00:43:48,784 แต่จิ้งจอกตัวเท่ห์ กลับฉลาดเป็นกรด 584 00:43:48,894 --> 00:43:53,355 มันขุดดินเร็วยิ่งกว่ากระรอกทั้งหมด 585 00:43:54,499 --> 00:43:56,661 ตอนนี้ชาวไร่สามคนได้แต่นั่งเฝ้า 586 00:43:56,768 --> 00:43:58,999 ที่หลุมซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นเนินเขา 587 00:43:59,104 --> 00:44:02,700 ดิดเดิล-ดี แดดเดิล-ดา ด็อดเดิล-ดู ดูเดิล-ดัม 588 00:44:02,808 --> 00:44:07,439 เท่าที่ผมทราบ พวกเขาก็ยังนั่งอยู่ตรงนั้น 589 00:44:07,546 --> 00:44:11,005 ซิปปี-ซี แซปปี-ซา ย็อปปี-โย... 590 00:44:11,116 --> 00:44:13,176 นายร้องเพลงอะไรของนาย พีตี้ 591 00:44:14,253 --> 00:44:17,382 เพลงแต่งสดๆ น่ะครับ 592 00:44:17,689 --> 00:44:22,389 นั่นเป็นเพลงที่แต่งได้แย่มาก นายแต่งเพลงได้แย่มาก พีตี้ 593 00:44:27,866 --> 00:44:30,267 เหมืองหินไฟของแบดเจอร์ (ค่ายผู้ลี้ภัย) 594 00:44:41,813 --> 00:44:43,179 เราเอามาทุกอย่างเลย 595 00:44:43,715 --> 00:44:45,343 พวกมันได้ทุกอย่างไปหมดเลยเหรอ 596 00:44:46,118 --> 00:44:48,246 เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ พีตี้ 597 00:44:50,455 --> 00:44:52,754 - พวกมันอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ - ขุดอยู่ใต้เรานี่เอง 598 00:44:52,858 --> 00:44:54,486 จริงๆ แล้วเราเองที่ทำเรื่องให้มันแย่ลง 599 00:44:54,593 --> 00:44:56,960 เราน่าจะไม่ยุ่งกับมัน 600 00:45:28,961 --> 00:45:30,293 ฉันมีความคิดดีๆ แล้ว 601 00:45:39,404 --> 00:45:41,737 ไม่มีสัญญาณเลย มีใครรับสัญญาณได้บ้างไหม 602 00:45:41,840 --> 00:45:44,571 ผมก็ไม่มีสัญญาณ แต่ผมชอบมีปัญหาเรื่องนี้เสมอ 603 00:45:44,676 --> 00:45:47,908 ทอดเป็ดให้กรอบ ลดไฟสำหรับไก่ลงหน่อย ช้าๆ สิ เราไม่ได้สายสักหน่อย 604 00:45:48,013 --> 00:45:51,575 แอปเปิลอยู่ไหนหั่นมันเข้าแล้วเอามาทอดซะ 605 00:45:51,750 --> 00:45:55,744 ฉันนึกออกนะว่า นายต้องเจ็บปวดทั้งทางกายและทางใจขนาดไหน 606 00:45:55,854 --> 00:45:57,584 มันไม่ใช่สิ่งสำคัญที่สุดนะ 607 00:45:57,689 --> 00:46:01,319 แต่ช่างน่าอายจริงๆ กับการถูกยิงหางออกจนเกลี้ยงด้วย... 608 00:46:01,426 --> 00:46:02,985 เลิกพูดเรื่องนี้ได้มั้ย 609 00:46:06,932 --> 00:46:08,628 อร่อยมาก หวานดีจัง 610 00:46:09,501 --> 00:46:11,697 เห็นเขาพูดกันว่านายมีพรสวรรค์ จริงหรือเปล่า 611 00:46:12,337 --> 00:46:13,464 ตอบสิ 612 00:46:13,572 --> 00:46:15,302 - คงจริงมั้ง - ถูกต้อง 613 00:46:15,574 --> 00:46:17,873 ถอยไปก่อน แอกเนส ฉันอยากคุยกับคริสตอฟเฟอร์สันส่วนตัว 614 00:46:17,976 --> 00:46:21,242 - เดี๋ยวก่อน เธอ... - ไม่เป็นไรหรอก 615 00:46:21,747 --> 00:46:26,014 ฉันมีแผนการสำหรับสิ่งยอดเยี่ยมบางอย่างที่ฉันต้องทำ 616 00:46:26,118 --> 00:46:27,416 แต่ฉันทำคนเดียวไม่ได้ 617 00:46:27,519 --> 00:46:28,953 - ฉันไม่สน - ฟังก่อนสิ 618 00:46:29,054 --> 00:46:32,821 ไม่ละ เลือดสุนัขจิ้งจอกในครอบครัวนาย ทำให้เสี่ยงโดยไม่จำเป็น 619 00:46:32,924 --> 00:46:36,725 เพียงเพราะความกล้าในสายเลือดน่ะ เราก็มีเหมือนกัน 620 00:46:37,162 --> 00:46:39,757 - ฉันหยาบคายกับแอกเนสไปหน่อยหรือเปล่า - ใช่ 621 00:46:39,865 --> 00:46:43,199 ฉันคงต้องไปพูดอะไรสักหน่อย เดี๋ยวฉันจะไปขอโทษ 622 00:46:44,102 --> 00:46:46,697 - แล้วความคิดของนายคืออะไร - เอาแบบย่อๆ นะ 623 00:46:47,005 --> 00:46:49,372 เราจะขโมยหางพ่อของฉันกลับมา 624 00:47:01,019 --> 00:47:03,147 - ได้ครับ หัวหน้า - เริ่มเลย 625 00:47:07,959 --> 00:47:10,827 เหล้าแอปเปิลของบีน 626 00:47:15,700 --> 00:47:19,831 เกือบเป็นความหายนะครั้งใหญ่เสียแล้ว กว่าพวกนายทั้งหมดจะยอมรับคำเชิญของฉัน 627 00:47:19,938 --> 00:47:22,339 ให้มากินอาหารเย็นที่เหมืองหินไฟนี้ 628 00:47:22,441 --> 00:47:24,967 สงสัยไปรษณีย์ทำบัตรเชิญหายน่ะ 629 00:47:25,077 --> 00:47:27,672 มีใครรู้บ้างว่าเขาพูดเรื่องอะไร 630 00:47:27,779 --> 00:47:31,375 ไคลฟ์พูดถูก ถ้าพูดกันจริงๆ แล้ว ขอโทษนะ บี 631 00:47:32,184 --> 00:47:36,212 เราต้องขอบใจชาวไร่ผู้น่าเกลียดสามคนนี้อย่างหนึ่ง 632 00:47:36,321 --> 00:47:39,519 คือพวกเขาเตือนใจเรา ให้รู้สึกยินดีและรับรู้ว่ายังมีกันและกัน 633 00:47:39,624 --> 00:47:41,820 ผมจะพูดคำนี้อีกครั้งนะ รับรู้ 634 00:47:55,807 --> 00:47:58,675 - ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัยเลย - เพราะมันไม่ปลอดภัยน่ะสิ 635 00:47:59,511 --> 00:48:01,480 นายน่าจะใส่หมวกโจรนะ 636 00:48:01,580 --> 00:48:04,846 จริงๆ แล้วฉันไม่มีหรอกนะ แต่ฉันเอาถุงเท้านี่มาดัดแปลง 637 00:48:07,586 --> 00:48:09,714 - เราดูดีนะ - จริงด้วย 638 00:48:09,955 --> 00:48:13,551 นายจะเก็บหางที่เป็นรางวัลไว้ที่ไหน ถ้านายสะสมของพวกนี้ 639 00:48:13,658 --> 00:48:16,958 - ฉันคงแขวนมันไว้บนหิ้งเหนือเตาผิง - ใช่ดี จริงๆ แล้ว... 640 00:48:17,929 --> 00:48:19,227 นั่นกลิ่นอะไร 641 00:48:22,033 --> 00:48:25,299 นายเคยชิมคุ้กกี้แอปเปิลขิงใส่ลูกจันทน์กรอบๆ ชื่อดัง ของคุณนายบีนมั้ย 642 00:48:25,403 --> 00:48:28,202 หวัดดี คุ้กกี้ 643 00:48:35,280 --> 00:48:36,771 ยังอุ่นๆ อยู่เลย 644 00:48:41,219 --> 00:48:42,585 เราเดาผิด 645 00:48:42,687 --> 00:48:44,485 มันไม่ได้อยู่บนหิ้งเหนือเตาผิง 646 00:48:45,557 --> 00:48:46,855 เน็คไทน่ะ 647 00:49:13,618 --> 00:49:15,348 - ไปกันเถอะ - เดี๋ยวก่อน 648 00:49:15,453 --> 00:49:16,614 - อีกสองชิ้น - แต่เธออยู่ตรงนั้น 649 00:49:16,721 --> 00:49:18,246 เธอมองไม่เห็นหรอก 650 00:49:24,829 --> 00:49:27,924 มองดูกันและกันสิ นี่ไง 651 00:49:28,033 --> 00:49:30,502 ผมดื่มมากไปแล้ว และก็รู้สึกอ่อนไหว 652 00:49:30,602 --> 00:49:32,161 แต่ผมขอพูดอะไรสักอย่าง 653 00:49:32,270 --> 00:49:35,570 ซึ่งเป็นสิ่งที่ไม่มีใครยอมรับ แต่อาจเป็นเรื่องจริง 654 00:49:35,674 --> 00:49:38,576 เราชนะแล้ว เราเอาชนะชาวไร่พวกนั้นได้ 655 00:49:38,677 --> 00:49:41,112 และตอนนี้เราก็กำลังกินไก่อบของพวกเขาอย่างผู้ชนะ 656 00:49:41,213 --> 00:49:44,308 รวมทั้งเป็ดทอด ไก่งวงชุ่มฉ่ำ ตับห่าน... 657 00:49:46,585 --> 00:49:48,349 พวกเด็กๆ อยู่ไหน 658 00:49:49,054 --> 00:49:51,023 - แอชคริสตอฟเฟอร์สัน - เด็กๆ 659 00:49:52,357 --> 00:49:54,758 บ้าจัง ไม่อยากเชื่อเลยว่าเพิ่งเกิดอะไรขึ้น 660 00:49:54,859 --> 00:49:57,454 ไปกันเถอะ ออกไปจากที่นี่กัน ไปเร็ว เราอยู่ที่ไหน 661 00:50:01,233 --> 00:50:02,531 คริสตอฟเฟอร์สัน 662 00:50:02,801 --> 00:50:06,897 ผมได้ยินเสียงอะไรกัน ที่รัก เกิดอะไรขึ้น ผมระแวงเกินไปหรือเปล่า 663 00:50:10,408 --> 00:50:11,706 เหล้าแอปเปิล 664 00:50:34,499 --> 00:50:37,992 เกิดอะไรขึ้น อะไรสักอย่างเกี่ยวกับเหล้าแอปเปิล อันตรายมาก มีใครเจ็บหรือเปล่า 665 00:50:38,103 --> 00:50:41,369 พวกเราทุกคนเจ็บหมด เหมืองหินไฟของฉันถูกทำลายราบคาบแล้ว 666 00:50:41,473 --> 00:50:43,601 น้ำแอปเปิล น้ำแอปเปิลท่วม 667 00:50:43,708 --> 00:50:47,076 มานับคนกันเถอะ ทุกคนเลือกคู่ไว้ เด็กๆ ไปไหน 668 00:50:47,178 --> 00:50:49,647 แอชคริสตอฟเฟอร์สัน แอช 669 00:50:49,748 --> 00:50:50,943 ผมอยู่นี่ 670 00:50:51,683 --> 00:50:53,709 - คู่ของลูกไปไหน - คริสตอฟเฟอร์สัน 671 00:50:53,818 --> 00:50:54,808 - เขาไปไหน - ผมไม่ทราบ 672 00:50:54,919 --> 00:50:55,943 - ทำไมล่ะ - เราพลัดกัน 673 00:50:56,054 --> 00:50:57,352 พลัดกันหรือ 674 00:50:57,455 --> 00:51:00,789 เราอยู่ในห้องครัว พยายามหาเน็คไท 675 00:51:00,892 --> 00:51:02,360 ลูกพูดถึงอะไร 676 00:51:02,460 --> 00:51:03,689 มันเป็นความผิดของผมเอง 677 00:51:03,795 --> 00:51:07,129 ลูกไปเอาคุ้กกี้แอปเปิลขิงใส่ลูกจันทน์กรอบมาจากไหน 678 00:51:07,232 --> 00:51:09,633 และทำไมถึงใส่หมวกโจรปลอมด้วยล่ะ 679 00:51:09,734 --> 00:51:11,327 เราแอบไปขโมยหางพ่อกันฮะ 680 00:51:14,272 --> 00:51:16,070 คริสตอฟเฟอร์สัน 681 00:51:23,948 --> 00:51:26,110 เอากระดาษนสพ. ห่อเจ้าจิ้งจอกน้อยตัวนี้ไว้ 682 00:51:26,217 --> 00:51:28,982 แล้วจับมันใส่กล่อง เจาะรูไว้ข้างบน 683 00:51:29,988 --> 00:51:32,651 ท่อระบายน้ำนี่มีทางออกทางเดียว แต่ว่ามีฝาปิด 684 00:51:32,757 --> 00:51:34,385 แล้วก็มีรถจอดทับอยู่ 685 00:51:34,492 --> 00:51:37,553 ซึ่งหมายความว่าเราติดอยู่ในนี้ตลอดไป 686 00:51:38,263 --> 00:51:40,823 นายยังคิดว่าเราชนะพวกเขาอยู่หรือเปล่า ฟ็อกซี่ 687 00:51:59,184 --> 00:52:03,246 แบดเจอร์พูดถูก ชาวไร่พวกนี้จะไม่ยอมเลิกราจนกว่าจะจับตัวผมได้ 688 00:52:03,355 --> 00:52:04,653 ผมไม่น่าจะโกหกคุณ 689 00:52:04,756 --> 00:52:08,955 หรือกลับไปทำนิสัยเก่าๆ โดยการแอบลักขโมยไก่แบบลับๆ ล่อๆ 690 00:52:09,060 --> 00:52:13,498 ผมไม่น่าจะทำให้ชาวไร่พวกนี้ขายหน้า และปั่นหัวพวกเขา 691 00:52:13,598 --> 00:52:17,296 ผมสนุกกับมัน แต่ผมก็ไม่น่าทำ ตอนนี้มีทางออกเพียงทางเดียว 692 00:52:17,802 --> 00:52:19,930 ถ้าผมยอมมอบตัว ยอมให้พวกเขาฆ่าผม 693 00:52:20,038 --> 00:52:21,904 ยัดไส้ไว้ แล้วก็แขวนผมไว้บนหิ้งเหนือเตาผิง 694 00:52:22,006 --> 00:52:26,000 - คุณต้องไม่ทำแบบนั้น - พวกเขาอาจยอมปล่อยให้คนอื่นรอด 695 00:52:27,679 --> 00:52:31,116 ทำไมคุณต้องทำให้เราเป็นแบบนี้ด้วย ฟ็อกซี่ 696 00:52:33,017 --> 00:52:36,283 ผมก็ไม่รู้ แต่ผมก็มีทฤษฎีที่อาจเป็นได้ 697 00:52:36,388 --> 00:52:39,153 ผมคิดว่าผมคงอยากให้ทุกคนคิดว่าผมเก่งที่สุด 698 00:52:39,257 --> 00:52:42,193 เป็นคุณจิ้งจอก "จอมแสบ" 699 00:52:42,293 --> 00:52:46,253 และถ้าพวกเขาไม่รู้สึกตะลึง ประหลาดใจ และเกรงผม 700 00:52:46,364 --> 00:52:47,992 ผมก็จะไม่รู้สึกดีกับตัวเอง 701 00:52:48,767 --> 00:52:53,171 ปกติแล้วสุนัขจิ้งจอกชอบเรื่องอันตราย ล่าเหยื่อ และชิงไหวพริบกับผู้ล่า 702 00:52:53,271 --> 00:52:55,137 นั่นเป็นสิ่งที่ผมเก่ง 703 00:52:56,274 --> 00:52:57,833 สุดท้ายแล้วผมก็แค่... 704 00:52:57,942 --> 00:53:00,741 ฉันรู้ เราเป็นสัตว์ป่า 705 00:53:03,014 --> 00:53:04,983 ผมว่าเราจะยังคงเป็นสัตว์ป่าเสมอ 706 00:53:06,017 --> 00:53:09,818 ผมสัญญาได้ว่าถ้าผมย้อนเวลากลับไปได้ ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 707 00:53:09,921 --> 00:53:12,584 เวลาที่เราทำด้วยกันยังไงก็สนุกกว่าอยู่แล้ว 708 00:53:14,092 --> 00:53:17,494 - ผมรักคุณ เฟลิซิตี้ - ฉันก็รักคุณค่ะ 709 00:53:19,431 --> 00:53:21,832 แต่ฉันไม่น่าจะแต่งงานกับคุณเลย 710 00:53:31,609 --> 00:53:34,078 พ่อเคยเล่าให้ฟังตอนที่รู้ว่าเรากำลังจะมีลูกมั้ย 711 00:53:34,179 --> 00:53:35,613 - อยู่ในกับดักจิ้งจอก - ใช่ 712 00:53:35,713 --> 00:53:37,841 - เรามีปืนเล็งอยู่ แล้วแม่ของลูก... - บอกว่าท้อง 713 00:53:37,949 --> 00:53:39,611 ให้พ่อเล่าเถอะ 714 00:53:39,717 --> 00:53:43,313 พ่อไม่รู้ว่าเราจะออกไปกันได้ยังไง แต่แล้วพ่อก็นึกออก 715 00:53:43,421 --> 00:53:45,253 สุนัขจิ้งจอกทำอะไรได้ดีกว่าสัตว์อื่น 716 00:53:45,356 --> 00:53:46,824 - ขุดดิน - ขัดคอพ่ออีกแล้ว 717 00:53:46,925 --> 00:53:48,655 - เล่าต่อสิฮะ - เราก็เลยขุดกัน 718 00:53:48,760 --> 00:53:52,094 ตลอดเวลาที่พ่อใช้อุ้งเท้าขุดดินและกรวดอยู่นั้น 719 00:53:52,197 --> 00:53:53,995 แม่ของลูกก็ขุดอย่างบ้าคลั่งใกล้ๆ พ่อ 720 00:53:54,098 --> 00:53:56,932 พ่อก็ได้แต่สงสัยว่า ลูกชายของพ่อจะเป็นยังไง 721 00:53:57,035 --> 00:53:58,196 - หรือลูกสาว - หรือลูกสาว 722 00:53:58,303 --> 00:54:00,238 เพราะตอนนั้นเรายังไม่รู้ว่าจะเป็นหญิงหรือชาย 723 00:54:00,905 --> 00:54:04,034 แอช พ่อดีใจมากที่เด็กคนนั้นเป็นลูก 724 00:54:05,743 --> 00:54:07,939 มันไม่ใช่ความผิดของลูก เป็นความผิดของพ่อเอง 725 00:54:14,786 --> 00:54:21,488 ระดับถนน 726 00:54:30,635 --> 00:54:31,898 ลาก่อน 727 00:54:35,840 --> 00:54:40,972 ฉันว่าเราควรจะแบ่งกลุ่มเป็นจำนวนเท่าๆ กัน 728 00:54:41,446 --> 00:54:43,847 และก็เริ่มทำอะไรสักอย่าง ดีมั้ย 729 00:54:51,222 --> 00:54:53,418 ขอน้ำผมสักแก้วได้มั้ยฮะ 730 00:54:56,327 --> 00:54:59,126 นี่คุณนี่คุณ! 731 00:54:59,297 --> 00:55:03,064 คริสตอฟเฟอร์สัน ได้ยินเราไหม 732 00:55:04,669 --> 00:55:06,001 คริสตอฟเฟอร์สัน 733 00:55:06,104 --> 00:55:07,732 พวกเขาจับเด็กนั่นไป 734 00:55:12,477 --> 00:55:15,174 พวกเขาอยากแลกตัวลูกกับพ่อ 735 00:55:20,652 --> 00:55:23,053 ทำไมพวกเขาถึงเขียนจดหมาย ด้วยการตัดคำออกจากนิตยสารล่ะ 736 00:55:23,154 --> 00:55:27,524 เพื่อปกป้องตัวไง แต่ทำไมถึงลงชื่อล่ะ 737 00:55:27,625 --> 00:55:29,958 แถมเรารู้แล้วว่าพวกเขาเป็นใคร เพราะพวกเขาพยายามฆ่าเรา 738 00:55:30,361 --> 00:55:34,355 "คุณฟ็อกซ์ เราจับตัวลูกชายคุณไว้ ถ้าคุณยังอยากเห็นเขามีชีวิตอยู่ละก็..." 739 00:55:34,465 --> 00:55:36,366 พวกนายจับผิดตัวแล้ว 740 00:55:39,537 --> 00:55:40,800 ฉันเองคือลูกชายของเขา 741 00:55:42,607 --> 00:55:44,599 เห็นเค้าแล้ว 742 00:55:46,811 --> 00:55:47,801 นั่นเสียงอะไร 743 00:55:47,912 --> 00:55:49,278 พ่อ! 744 00:56:07,532 --> 00:56:09,160 หยุดนะ บอกให้หยุด 745 00:56:16,374 --> 00:56:18,002 ดูเธอสิ สาวน้อย 746 00:56:19,043 --> 00:56:21,740 เธอยังสวยน่ากินเหมือนของหวานเลย 747 00:56:22,947 --> 00:56:25,974 นี่หนูโรคจิตกำลังจีบฉันอยู่หรือ 748 00:56:33,024 --> 00:56:34,390 เเอช 749 00:56:34,492 --> 00:56:35,790 ปล่อยนะ 750 00:56:36,394 --> 00:56:39,193 ขอโทษที ขอเล่นด้วยคนได้มั้ย 751 00:57:12,296 --> 00:57:14,595 เด็กนั่นถูกขังอยู่ในลังแอปเปิล 752 00:57:14,699 --> 00:57:19,467 เหนือตู้เก็บปืนในห้องใต้หลังคาตึกพ่วงของบีน 753 00:57:21,472 --> 00:57:23,532 นายจะบอกฉันมั้ย ถ้าฉันไม่ได้ฆ่านายก่อน 754 00:57:25,109 --> 00:57:26,133 ไม่มีทาง 755 00:57:27,478 --> 00:57:31,381 ตลอดหลายปีที่ไร้ประโยชน์มานี่ นายมองหาอะไรอยู่หรือ แรท 756 00:57:32,917 --> 00:57:34,886 เขาพยายามพูดอะไรสักอย่างฮะ พ่อ 757 00:57:36,320 --> 00:57:37,618 เหล้าแอปเปิล 758 00:57:42,960 --> 00:57:48,365 นี่ไง แรท เหล้าแอปเปิลขนานดีที่สุดของบีนแก้วหนึ่ง 759 00:57:52,737 --> 00:57:55,434 เหมือนทองคำเปลว 760 00:58:04,282 --> 00:58:08,276 - เขาไถ่บาปแล้ว - ไถ่บาปหรือ ใช่สิ 761 00:58:09,287 --> 00:58:11,153 แต่ในที่สุดเขาก็เป็นแค่หนูตายตัวหนึ่ง 762 00:58:11,255 --> 00:58:14,248 ที่อยู่ในถังขยะหลังร้านอาหารจีน 763 00:58:29,006 --> 00:58:32,534 - เขาบ้าไปแล้ว - ใช่ 764 00:58:34,212 --> 00:58:35,703 พันธกิจฆ่าตัวตายของฉันถูกยกเลิกแล้ว 765 00:58:35,813 --> 00:58:38,282 เราจะแทนที่มันด้วยพันธกิจกู้ชีพชนิดไม่ได้ไม่เลิก 766 00:58:38,483 --> 00:58:40,179 พันธกิจกู้ชีพชนิดไม่ได้ไม่เลิก 767 00:58:40,284 --> 00:58:43,049 จริงๆ แล้วผมเกือบดีใจที่มีน้ำท่วมมาขัดจังหวะเรา 768 00:58:43,154 --> 00:58:46,818 เพราะผมไม่ชอบสิ่งที่ผมพูด ผมจะเริ่มใหม่ 769 00:58:50,261 --> 00:58:54,130 ขณะที่ผมมองไปบนโต๊ะนี้ พร้อมกับอาหารวิจิตรบรรจงที่อยู่ต่อหน้าเรา 770 00:58:54,232 --> 00:58:56,326 ผมมองเห็นทนายความยอดเยี่ยมสองคน 771 00:58:56,434 --> 00:58:58,426 กุมารแพทย์ผู้เชี่ยวชาญ พ่อครัวหัวป่าก์ 772 00:58:58,536 --> 00:59:01,734 นายหน้าขายที่ดินที่หลักแหลม ช่างตัดผ้าผู้เป็นเลิศนักบัญชีที่เก่งกาจ 773 00:59:01,839 --> 00:59:04,035 นักดนตรีผู้มีพรสวรรค์ ชาวประมงปลาสร้อยที่เยี่ยม 774 00:59:04,142 --> 00:59:08,045 และนักวาดภาพทิวทัศน์ที่มีีฝมือที่สุดที่มีอยู่ตอนนี้ 775 00:59:08,146 --> 00:59:10,843 บางทีพวกคุณบางคนอาจเคยอ่านคอลัมน์ของผมมาบ้าง 776 00:59:10,948 --> 00:59:12,473 แต่ผมว่าคงไม่หรอก 777 00:59:13,751 --> 00:59:16,721 แล้วผมก็ยังเห็นว่าห้องนี้เต็มไปด้วยสัตว์ป่า 778 00:59:17,588 --> 00:59:21,047 สัตว์ป่าที่มีธรรมชาติและพรสวรรค์โดยบริสุทธ์ 779 00:59:21,559 --> 00:59:25,553 ที่มีชื่อวิทยาศาสตร์ฟังเหมือนภาษาละติน ที่มีความหมายเกี่ยวกับพันธุกรรมของเรา 780 00:59:25,997 --> 00:59:30,196 และที่มีทั้งข้อเด่นและข้อด้อยตามพันธุ์ของตน 781 00:59:31,702 --> 00:59:35,867 อย่างไรก็ตาม ผมคิดว่า มันเป็นความแตกต่างที่สวยงามในหมู่พวกเรา 782 00:59:35,973 --> 00:59:39,466 ที่อาจสร้างโอกาสอันน้อยนิดของเรา ต่อการช่วยหลานชายของผมได้ 783 00:59:39,577 --> 00:59:43,844 และขอให้ผมได้แก้ตัวกับพวกคุณ กับการที่ทำให้เราตกอยู่ในสถานการณ์นี้ 784 00:59:43,948 --> 00:59:48,511 ไม่รู้สิ มันก็เป็นแค่ความคิด ขอบคุณที่รับฟัง เชิญทุกคนดื่ม 785 00:59:52,089 --> 00:59:53,455 มากินกันเถอะ 786 00:59:55,459 --> 00:59:57,985 อะไรล่ะ ผมแค่แสดงตามที่เขาทำไปก็แค่นั้น 787 00:59:59,530 --> 01:00:01,192 จะร่วมมือกับผมหรือเปล่า 788 01:00:02,433 --> 01:00:03,628 ฉันเอาด้วย 789 01:00:06,204 --> 01:00:08,696 - ได้ ร่วมก็ได้ - ขอบคุณ 790 01:00:09,941 --> 01:00:12,137 งั้นเรามาวางแผนกัน ใครจดชวเลขเป็นบ้าง 791 01:00:12,243 --> 01:00:15,702 เยี่ยม ลินดา ลูทรา ลูทรา มีกระดาษมั้ย เริ่มได้เลย 792 01:00:15,813 --> 01:00:18,647 - โมล ทัลปา ยูโรเปีย นายทำอะไรได้ - ฉันมองเห็นในที่มืด 793 01:00:18,749 --> 01:00:20,877 - สุดยอด เราใช้ประโยชน์ได้แน่ ลินดา - จดไว้แล้ว 794 01:00:21,219 --> 01:00:23,211 - แร็บบิท ออริคโทลากัส คูนิคูลัส - ฉันวิ่งเร็ว 795 01:00:23,321 --> 01:00:24,914 - จริงสิ ลินดา - จดแล้ว 796 01:00:25,156 --> 01:00:26,920 - บีเวอร์ คาสตอร์ ไฟเบอร์ - ฉันกัดไม้ 797 01:00:27,024 --> 01:00:28,287 - เยี่ยมไปเลย ลินดา - จดแล้ว 798 01:00:28,593 --> 01:00:30,789 - แบดเจอร์ เมเลสเมเลส - ผู้เชี่ยวชาญด้านการรื้อถอนทำลาย 799 01:00:30,895 --> 01:00:33,990 - อะไรนะ ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน - ระเบิด เปลวไฟ เผาสิ่งต่างๆ 800 01:00:34,098 --> 01:00:36,033 - ผู้เชี่ยวชาญด้านการทำลาย ได้ ลินดา - จดแล้ว 801 01:00:36,334 --> 01:00:39,600 - วีเซิล มัสเตลา นิเวลเลส - หยุดตะโกนได้แล้ว 802 01:00:41,739 --> 01:00:43,605 แอชจัดระเบียบเด็กๆ เหล่านี้ 803 01:00:43,708 --> 01:00:46,735 และสร้างหน่วยตำรวจบ้านขึ้น เพื่อรักษาท่อนี้ให้สะอาด 804 01:00:46,844 --> 01:00:47,834 มันดีต่อขวัญและกำลังใจน่ะ 805 01:00:47,945 --> 01:00:51,575 - ได้ ตำรวจบ้านคืออะไรเหรอ - ฉันว่ามันหมายถึงภารโรงน่ะ 806 01:00:54,785 --> 01:00:58,813 นี่ตรงนี้ ฉันอยากไปด้วย ฉันอยากไปรบด้วย 807 01:01:00,224 --> 01:01:03,319 เยี่ยมไปเลย หนู ไมครอตัสเพนนิลฟานิคัส 808 01:01:05,796 --> 01:01:09,460 ฉันยังไม่ได้งานเลย ชื่อภาษาละตินก็ยังไม่ได้ จุดเด่นของฉันคืออะไรหรือ 809 01:01:10,067 --> 01:01:12,866 ฟังนะ นายคือไคลี่ นายเป็นคนดีมาก 810 01:01:12,970 --> 01:01:15,906 งานของนายก็คือทำตัวให้ว่างเข้าไว้นะ ฉันว่า 811 01:01:16,007 --> 01:01:18,943 ฉันไม่รู้ชื่อภาษาละตินของนาย คงไม่มีสัตว์จำพวกนายตอนยุคโรมันน่ะ 812 01:01:28,739 --> 01:01:30,765 - สุดยอดไปเลย เราอยู่ตรงไหนล่ะ - ตรงนี้ 813 01:01:30,875 --> 01:01:32,173 กากบาทเอาไว้ 814 01:01:34,512 --> 01:01:36,378 เรียนชาวไร่ บ็อกกิส บันส์และบีน 815 01:01:36,481 --> 01:01:38,882 ผมไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากจะยินยอมต่อเงื่อนไขของพวกคุณ 816 01:01:38,983 --> 01:01:40,918 ขยับรถออกไปซะ และเปิดฝาท่อระบายน้ำ 817 01:01:41,018 --> 01:01:43,317 ที่อยู่ใต้ท่อรางน้ำใกล้ๆ กับร้านซ่อมรองเท้าออก 818 01:01:43,421 --> 01:01:46,619 และไปพบกับผมเวลา 10 โมงตรง ผมจะยอมมอบตัวกับพวกคุณ 819 01:01:46,724 --> 01:01:50,217 เพื่อแลกกับความปลอดภัยของเด็ก ด้วยความนับถือ คุณฟ็อกซ์ 820 01:01:51,429 --> 01:01:54,126 ทำไมเขาต้องเขียนจดหมาย ด้วยคำที่ตัดออกมาจากนิตยสารล่ะ 821 01:01:54,232 --> 01:01:56,258 ไม่รู้สิ แต่นายก็ทำแบบเดียวกัน 822 01:01:56,367 --> 01:01:59,565 ฉันไม่ไว้ใจเจ้านี่เลย เราต้องตั้งกองซุ่มโจมตี 823 01:01:59,837 --> 01:02:03,638 จับเวลาให้ตรงกัน ขณะนี้เป็นเวลา 9 โมง 45 นาที 824 01:02:04,642 --> 01:02:06,668 ใส่หมวกโจรนี่ซะ 825 01:02:08,479 --> 01:02:10,141 แผนการใหญ่ "สำรอง" 826 01:02:27,765 --> 01:02:32,396 ร้านซ่อมรองเท้าเฟอร์กูสัน 827 01:02:43,447 --> 01:02:46,747 บาร์หัวม้าแก่ 828 01:02:46,918 --> 01:02:50,218 ร้านขนมปังสวีทติ้งส์ 829 01:02:50,354 --> 01:02:53,722 สำนักงานท่องเที่ยวแฮร์ริสัน 830 01:02:53,824 --> 01:02:57,090 ร้านซักผ้าหยอดเหรียญเซ็นต์จอห์น 831 01:03:02,033 --> 01:03:03,501 เอาเด็กมาหรือเปล่า 832 01:03:04,135 --> 01:03:07,435 เอามา พูดอะไรหน่อยสิ 833 01:03:08,639 --> 01:03:11,074 นี่คุณ นี่คุณ! 834 01:03:11,509 --> 01:03:14,911 เสียงไม่เหมือนเขาเลย หลอกได้ไม่เก่งเลย 835 01:03:24,055 --> 01:03:26,149 เขาเผาอะไรน่ะ 836 01:03:39,637 --> 01:03:41,606 ทำได้แค่นี้เองหรือ คุณฟ็อกซ์ 837 01:03:51,882 --> 01:03:53,407 ขณะนี้เรายังไม่แน่ใจว่า... 838 01:04:11,402 --> 01:04:13,803 ผลต้นสน 28 ผล ถูกเป้าหมาย 22 เป้า 839 01:04:17,842 --> 01:04:19,276 แผนระยะนกต่อ เริ่มได้ 840 01:04:19,744 --> 01:04:22,145 ครับผม พระเจ้าทรงโปรดลูกด้วย หนึ่ง สอง สาม 841 01:04:36,027 --> 01:04:37,086 พ่อถูกไฟไหม้ 842 01:04:40,298 --> 01:04:43,393 - ฟ็อกซี่ ตานายแล้ว - เราพร้อมแล้ว 843 01:04:44,502 --> 01:04:47,336 - ผมจะหาเขาให้พบ และจะนำตัวเขากลับมา - ฉันรู้ว่าคุณทำได้ 844 01:04:48,706 --> 01:04:49,901 ระเบิด! 845 01:05:04,922 --> 01:05:06,584 นายกลัวหมาป่าเหรอ 846 01:05:06,691 --> 01:05:08,819 ไม่หรอก ฉันแค่เป็นโรคกลัวพวกมันน่ะ 847 01:05:08,926 --> 01:05:11,987 - ฉันก็เป็นโรคกลัวฟ้าผ่าเหมือนกัน - ทำไมล่ะ งี่เง่าจัง 848 01:05:12,096 --> 01:05:14,088 ผมไม่ชอบเข็มฉีดยา 849 01:05:14,198 --> 01:05:16,360 ลูกมาจากไหนอีกแล้ว ขึ้นมาบนรถพ่วงได้ยังไง 850 01:05:16,467 --> 01:05:17,833 รู้สึกเหมือนฉันเป็นบ้าไปแล้ว 851 01:05:21,372 --> 01:05:24,035 ผมเห็นจิ้งจอกขี่มอเตอร์ไซค์ พร้อมด้วยจิ้งจอกตัวเล็ก 852 01:05:24,141 --> 01:05:26,633 รวมทั้งสัตว์ที่เหมือนเป็นจำพวกหนูอยู่บนรถพ่วง 853 01:05:26,744 --> 01:05:28,576 โดยมุ่งหน้าไปทางเหนือสู่ฟาร์มเลนเจ็ด 854 01:05:29,180 --> 01:05:31,206 ข้อมูลนี้สำคัญหรือเปล่าครับ 855 01:05:31,315 --> 01:05:32,749 เร้ด นี่แฟรงคลิน บีน 856 01:05:32,850 --> 01:05:36,719 วกกลับมารับเราที่นี่ด่วนที่สุด 857 01:05:44,929 --> 01:05:51,529 ตึกพ่วงของบีน 858 01:06:08,352 --> 01:06:10,321 - มีบัตรเครดิตหรือเปล่า - มีสิ 859 01:06:10,421 --> 01:06:13,550 นี่ไงที่ฉันบอกว่านายดีตรงที่ทำตัวให้ว่างไว้ 860 01:06:13,657 --> 01:06:17,219 บัตรไทเทเนียมหรือ นายได้มาได้ยังไง 861 01:06:17,328 --> 01:06:19,797 ฉันจ่ายเงินตรงเวลา ฉันมีเครดิตดีเสมอ 862 01:06:28,038 --> 01:06:29,062 มาเร็ว 863 01:06:29,173 --> 01:06:32,905 นายทำอะไรของนาย ผิวปากแล้วก็ทำเสียงดังกริ๊กๆ น่ะ 864 01:06:33,978 --> 01:06:35,674 หมายความว่าไง มันเป็นสัญลักษณ์ของฉัน 865 01:07:04,375 --> 01:07:05,570 สปิตซ์ 866 01:07:07,545 --> 01:07:09,173 เอาบลูเบอร์รี่มา 867 01:07:10,915 --> 01:07:12,406 - บลูเบอร์รี่ - นายไม่ได้พูดเรื่อง... 868 01:07:12,516 --> 01:07:16,248 นายลืมบลูเบอร์รี่เหรอ พูดสิ ฉันเขียนไว้ในอุ้งมือนาย 869 01:07:16,687 --> 01:07:18,713 ใช่ เขียนไว้ตรงข้างหน้าอุ้งมือนั่นไง 870 01:07:18,923 --> 01:07:20,221 บลูเบอร์รี่ 871 01:07:22,326 --> 01:07:25,922 - ฟองสีขาวรอบๆ ปากมันคืออะไรน่ะ - สงสัยคงกินสบู่เข้าไปมั้ง 872 01:07:27,765 --> 01:07:29,996 ยาฟีโนม็อกซิลคาร์โบบูไบทอล สำหรับโรคพิษสุนัขบ้า (เรื้อรัง) 873 01:07:30,734 --> 01:07:33,670 - ไม่ใช่สบู่หรอก - งั้นทำไมมันถึงมีฟอง... 874 01:07:33,771 --> 01:07:37,435 มันเป็นโรคพิษสุนัขบ้า ฉันเคยได้ยินเรื่องมันมาก่อน 875 01:07:39,877 --> 01:07:42,108 พวกนายสองคนไปก่อน ฉันจะรั้งมันไว้เอง 876 01:08:02,032 --> 01:08:03,432 ผมลอดเข้าไปได้ 877 01:08:05,236 --> 01:08:07,603 - อยากรู้มั้ยว่าทำไม - ทำไมเหรอ 878 01:08:08,439 --> 01:08:10,169 เพราะผมตัวเล็ก 879 01:08:10,941 --> 01:08:12,375 เอาเชือกผูกรองเท้านั่นมา 880 01:08:22,353 --> 01:08:24,447 ฉันเอง ฉันมาช่วยนาย 881 01:08:26,357 --> 01:08:30,089 - ไม่ค่อยมั่นใจเลย - ฉันไม่โทษนายหรอก 882 01:08:33,764 --> 01:08:36,666 นายช่วยสอนคาราเต้ให้ฉันเร็วๆ หน่อยได้มั้ย 883 01:08:37,735 --> 01:08:40,204 ได้ ยืนแบบนี้นะ 884 01:08:40,671 --> 01:08:42,435 วางน้ำหนักไว้ตรงเนินปลายเท้า 885 01:08:42,540 --> 01:08:45,635 หลับตา น้ำหนักตัวนายเบากว่าขนมปังแผ่นนึงอีก 886 01:08:48,078 --> 01:08:50,843 เหมือนตาของนายจะมีแววปรานีอยู่บ้างนะ 887 01:08:51,248 --> 01:08:52,511 ฉันว่าแล้ว 888 01:08:53,083 --> 01:08:57,521 เรามาทบทวนเทคนิคความคล่องแคล่วที่สำคัญอีกครั้ง การกระโดด การกลับตัว และการลงพื้น 889 01:08:57,855 --> 01:09:02,122 นายเป็นเด็กดี อาจจะสันโดษหน่อย แต่ก็น่ารัก 890 01:09:02,626 --> 01:09:05,653 นายชื่อสปิตซ์เหรอ ภาษาเยอรมันใช่มั้ย 891 01:09:06,530 --> 01:09:09,159 สำหรับท่าฟันสับเบื้องต้น 892 01:09:09,266 --> 01:09:11,895 เริ่มจากการวิ่ง ซึ่งฉันทำไม่ได้ 893 01:09:12,002 --> 01:09:13,834 พอถึงที่หมายที่จะสับ 894 01:09:13,938 --> 01:09:16,806 ก็โถมตัวและพุ่งเข้าใส่จุดเป้าหมาย กางอุ้งมือไว้ตรงๆ 895 01:09:16,907 --> 01:09:19,570 แล้วก็ถอนมือออกอย่างรวดเร็ว จำไว้ว่าการถอนมือเป็นสิ่งสำคัญ 896 01:09:19,677 --> 01:09:22,340 การถอนมือเป็นตัวสร้างแรงกระแทก 897 01:09:22,947 --> 01:09:24,142 เข้าใจแล้ว 898 01:09:25,683 --> 01:09:28,881 ฉันจะสับเจ้านี่ให้กระจุยเลย 899 01:09:38,262 --> 01:09:39,696 เขาจะทำจริงๆ แฮะ 900 01:09:42,600 --> 01:09:45,729 นายช่างน่ารักเหมือน... 901 01:09:47,137 --> 01:09:49,629 ไหนเขาบอกว่าอย่าสบตาหมาตรงๆ ไง 902 01:10:00,584 --> 01:10:03,554 - นายสับหรือเปล่า - ไม่นะ ไม่ 903 01:10:17,868 --> 01:10:19,359 คริสตอฟเฟอร์สัน 904 01:10:20,838 --> 01:10:22,466 ไม่เป็นไร 905 01:10:23,741 --> 01:10:26,370 - ฉันไม่เป็นไร - ขอโทษนะ 906 01:10:27,177 --> 01:10:30,204 ไม่เป็นไร นายแค่พยายามเปิดล็อกลังแอปเปิลน่ะ 907 01:10:31,048 --> 01:10:33,677 เปล่า ฉันขอโทษเรื่อง... 908 01:10:34,585 --> 01:10:38,352 อ๋อ เรื่องเก่าๆ น่ะหรือ คำขอโทษที่นายติดฉันไว้แต่ไม่เคยพูดออกมา 909 01:10:38,455 --> 01:10:43,155 ใช่ ฉันอารมณ์เสีย ฉันถุยน้ำลายใส่ ฉันไม่สบอารมณ์ 910 01:10:43,260 --> 01:10:46,822 ฉันแตกต่างน่ะ 911 01:10:46,930 --> 01:10:49,161 แต่มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 912 01:10:50,501 --> 01:10:52,163 คริสตอฟเฟอร์สัน ฉันขอโทษนะ 913 01:10:54,772 --> 01:10:56,798 ไม่เป็นไรหรอก 914 01:10:57,541 --> 01:10:58,770 โยนเชือกผูกรองเท้ามาให้ที 915 01:11:10,587 --> 01:11:12,055 นายเป็นไรหรือเปล่า 916 01:11:44,288 --> 01:11:45,586 เขาผูกมันอยู่ 917 01:11:49,760 --> 01:11:54,630 รถแทร็คเตอร์ของนายถอนต้นไม้ที่เป็นบ้านฉัน คนของนายตามล่าครอบครัวฉัน 918 01:11:54,765 --> 01:11:59,863 มือปืนของนายลักพาตัวหลานชายฉันไป หนูของนายดูถูกภรรยาฉัน 919 01:12:00,070 --> 01:12:02,437 และนายยิงหางฉันขาด 920 01:12:02,573 --> 01:12:05,634 ฉันจะไม่ยอมจากไปจนกว่าจะได้เนคไทนั่น 921 01:12:07,010 --> 01:12:08,308 ฆ่ามัน 922 01:12:17,087 --> 01:12:19,488 จริงๆ แล้วเราน่าจะกลับกันดีกว่านะ ฉันจอดรถไว้ที่ไหน 923 01:12:20,090 --> 01:12:22,059 ฉันน้ำหนักเบากว่าแผ่นขนมปัง 924 01:12:23,026 --> 01:12:25,018 - เดี๋ยวมานะ - เเอช 925 01:12:33,837 --> 01:12:37,296 หนีผู้เล่นสกัด หลบหลีกตัวแตะ กระโดดใส่ตะกร้ากิ่งไม้ 926 01:12:37,407 --> 01:12:39,069 ตีไม้ซีดาร์ให้หลุดออกจากหินไขว้ 927 01:12:58,228 --> 01:12:59,560 ทำคะเเนน 928 01:13:28,892 --> 01:13:32,988 แอชนั่นเป็นความบ้าระห่ำของสัตว์ป่าจริงๆ ลูกเป็นนักกีฬาตัวจริง 929 01:13:34,798 --> 01:13:36,994 สวมหมวกโจรนี่ซะ 930 01:13:40,170 --> 01:13:41,468 สวมแว่นตา 931 01:13:51,448 --> 01:13:52,472 พ่อจะ... 932 01:13:55,152 --> 01:13:59,749 พระเจ้าช่วย! 933 01:14:10,200 --> 01:14:11,930 พีตี้ เอาบันไดมาให้หน่อยสิ 934 01:14:12,970 --> 01:14:14,199 คอยก่อน 935 01:14:14,304 --> 01:14:17,138 ฉันใช้กระป๋องดักฟังสัญญาณวิทยุความถี่สูงได้ 936 01:14:17,241 --> 01:14:18,732 พวกเขากำลังจะกลับบ้านแล้ว 937 01:14:27,985 --> 01:14:30,454 อย่าหันไปมองนะ 938 01:14:39,830 --> 01:14:41,662 มันมาจากไหนน่ะ 939 01:14:42,966 --> 01:14:44,628 นายมาจากไหน 940 01:14:46,003 --> 01:14:47,972 นายมาทำอะไรที่นี่ 941 01:14:49,439 --> 01:14:51,032 คานิส ลูปัส 942 01:14:51,842 --> 01:14:53,470 วัลเปส วัลเปส 943 01:14:55,279 --> 01:14:57,373 ฉันว่ามันคงไม่พูดภาษาอังกฤษหรือละตินนะ 944 01:15:02,052 --> 01:15:04,783 ฉันถามความคิดเขาว่า ฤดูหนาวนี้อากาศจะรุนแรงขนาดไหน 945 01:15:08,592 --> 01:15:10,561 เหมือนเขาจะไม่รู้ 946 01:15:12,796 --> 01:15:15,095 ฉันเป็นโรคกลัวหมาป่า 947 01:15:30,580 --> 01:15:34,483 ช่างเป็นสัตว์ที่สวยงามจริงๆ อวยพรให้เขาโชคดีสิ 948 01:15:34,885 --> 01:15:37,013 - โชคดีนะ หมาป่า - ขอให้โชคดี 949 01:15:54,938 --> 01:15:57,533 สามวันต่อมา (2 สัปดาห์ครึ่งจิ้งจอก) 950 01:15:59,376 --> 01:16:02,346 นักข่าวคิดว่า ชาวไร่ที่หมกมุ่นสามคนนี้ 951 01:16:02,446 --> 01:16:06,975 ยังคงเชื่อว่าสุนัขจิ้งจอกตัวที่ว่า จะหวนกลับมาอีก ทำไมล่ะครับ 952 01:16:07,284 --> 01:16:09,549 - สุนัขจิ้งจอกจะอยู่ในท่อไม่ได้นาน - พวกมันลี้ภัยอยู่ 953 01:16:09,653 --> 01:16:12,623 - สิ่งเดียวที่มีให้กินข้างล่างนั่นคือ... - ขยะ 954 01:16:13,023 --> 01:16:14,651 แล้วก็มีไม่มากด้วย 955 01:16:16,159 --> 01:16:20,426 ขอบคุณครับ คุณชาวไร่ สำหรับข่าวแอ็คชั่นช่อง 12 ผมแดน พีบอดี้ 956 01:16:22,866 --> 01:16:25,097 - อะไรหรือ - ต่อมทอนซิลของเขาบวมนิดหน่อย 957 01:16:25,202 --> 01:16:27,865 - เป็นหนักมากมั้ย - ไม่หรอก หวังว่าคงไม่ต้องถูกตัดทิ้งนะ 958 01:16:27,971 --> 01:16:29,405 ตัดต่อมทอนซิลทิ้งไปหรือ 959 01:16:29,973 --> 01:16:34,172 - หิวจังเลย - ดื่มน้ำสักหน่อยสิ นี่ไง 960 01:16:34,277 --> 01:16:36,109 เราพยายามอยู่กันอย่างง่ายๆ 961 01:16:36,213 --> 01:16:39,706 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันไปงานเลี้ยงที่ไม่มีอาหารเสิร์ฟ 962 01:16:48,658 --> 01:16:50,889 สุนัขจิ้งจอกออกหากิน กับคุณจิ้งจอกจอมแสบ 963 01:16:53,096 --> 01:16:54,655 นี่ทุกคน 964 01:16:56,033 --> 01:16:57,501 - เราจะไปไหนกัน - ไม่มีใครรู้ 965 01:16:57,601 --> 01:16:59,229 เรากำลังฝึกนั่งสมาธิกันอยู่นะ 966 01:16:59,336 --> 01:17:02,306 ระวังพื้นด้วย มาดูกันว่าบันไดนี่จะพาไปไหน 967 01:17:02,406 --> 01:17:04,773 ไม่เอาน่า ฟ็อกซี่ สกปรกออก 968 01:17:04,875 --> 01:17:07,344 - จับให้แน่นๆ นะ ทุกคน - ต้องคุ้มค่านะ 969 01:17:07,444 --> 01:17:12,405 เริ่มเห็นแสงไฟรางๆ แล้ว นี่อะไรน่ะ ประตูหรือ 970 01:17:12,716 --> 01:17:14,514 คุณเป็นนักแสดงที่แย่มาก ฟ็อกซี่ 971 01:17:14,618 --> 01:17:17,349 ได้กลิ่นอะไรมั้ย ใช่น้ำยาแอร์หรือเปล่า 972 01:17:18,088 --> 01:17:21,286 ฉันจะเปิดฝานี่เพื่อดูว่ามีอะไรอยู่ข้างนอก 973 01:17:21,391 --> 01:17:24,384 แต่คิดว่าคงไม่มีอะไร คงจะเป็นท่อต่อไปเรื่อยๆ 974 01:17:25,162 --> 01:17:27,097 - มันคงประหลาดดีนะถ้า... - เปิดได้แล้ว 975 01:17:34,805 --> 01:17:38,708 ดูสิ มีซูเปอร์มาร์เก็ตที่ใหญ่โตมโหฬารอยู่บนนี้ด้วย 976 01:17:39,042 --> 01:17:41,409 แล้วร้านก็ปิดเร็วในวันสุดสัปดาห์ด้วย 977 01:17:45,415 --> 01:17:49,853 คุณนี่ช่างเป็นคุณจิ้งจอก "จอมแสบ"จริงๆ นะ 978 01:17:49,953 --> 01:17:52,616 ผมพยายามอย่างดีที่สุดน่ะ เอาไปให้พอสำหรับทุกคนเลยนะ 979 01:17:52,722 --> 01:17:56,284 จำไว้นะ ครอบครัวของแร็บบิทเป็นมังสวิรัติ ส่วนแบดเจอร์กินวอลนัทไม่ได้ 980 01:17:58,728 --> 01:18:02,130 ผมว่าเมื่ออาการของพ่อของคริสตอฟเฟอร์สัน เหลือแค่ปอดบวมข้างเดียวแล้ว 981 01:18:02,232 --> 01:18:04,201 อีกไม่นานเขาคงจะกลับบ้าน 982 01:18:04,301 --> 01:18:06,293 จริงๆ แล้วตอนที่เขาคุยกับฉันจากโรงพยาบาล 983 01:18:06,403 --> 01:18:07,530 เขาบอกว่าเขาคุยกับวีเซิลแล้ว 984 01:18:07,637 --> 01:18:10,368 เรื่องที่ดินในท่อระบายน้ำของเรา 985 01:18:10,474 --> 01:18:12,409 จริงเหรอ ช่วงนี้เหมาะกับการซื้อที่นะ 986 01:18:21,017 --> 01:18:23,213 เข้าใจแล้ว นั่นคือสัญลักษณ์ของนายหรือ 987 01:18:26,823 --> 01:18:29,987 - ฉันท้องอีกคนแล้ว - โอ้โห 988 01:18:32,162 --> 01:18:34,028 ผมว่าเราทั้งคู่ดูผุดผ่องเชียว 989 01:18:37,601 --> 01:18:39,069 พูดอะไรหน่อยสิฮะพ่อ 990 01:18:41,071 --> 01:18:42,539 ได้ เอ่อ... 991 01:18:43,106 --> 01:18:44,972 ห่านกรอบ เครื่องในลูกนก 992 01:18:45,075 --> 01:18:46,043 ลูกแดงไม่เหมือนใคร 993 01:18:46,176 --> 01:18:47,166 ผงซักฟอกขนาดยักษ์ 994 01:18:50,614 --> 01:18:54,176 ว่ากันว่าสุนัขจิ้งจอกทุกตัวจะแพ้พื้นพรมน้ำมัน 995 01:18:54,284 --> 01:18:56,651 แต่มันทำให้อุ้งตีนเย็นดีนะ ลองสิ 996 01:18:59,656 --> 01:19:02,649 ว่ากันว่าหางของฉันต้องซักแห้งเดือนละสองครั้ง 997 01:19:03,093 --> 01:19:04,425 แต่ตอนนี้มันถอดออกได้ 998 01:19:04,528 --> 01:19:05,518 เห็นมั้ย 999 01:19:06,596 --> 01:19:11,364 ว่ากันว่าต้นไม้ของเราอาจไม่มีวันกลับมาโตขึ้นอีก แต่วันหนึ่งบางสิ่งจะโตขึ้น 1000 01:19:13,036 --> 01:19:15,471 ขนมกรอบนี่ทำมาจากห่านปลอม 1001 01:19:15,572 --> 01:19:17,939 และเครื่องในนี่ทำมาจากลูกนกปลอม 1002 01:19:18,041 --> 01:19:21,773 แม้แต่แอปเปิลพวกนี้ก็ดูเหมือนของปลอม แต่อย่างน้อยก็มีดาวติดอยู่ 1003 01:19:23,446 --> 01:19:27,577 เรื่องของเรื่องก็คือ คืนนี้เราจะมีกิน และเราจะกินด้วยกัน 1004 01:19:27,684 --> 01:19:30,984 แม้แต่ภายใต้แสงไฟที่ไม่น่าดูนี้ 1005 01:19:31,955 --> 01:19:36,655 แต่ไม่ต้องสงสัยเลยว่า พวกเธอเป็นสัตว์ป่า 5 ตัวครึ่ง ที่ยอดเยี่ยมที่สุด 1006 01:19:36,760 --> 01:19:38,991 ที่ฉันเคยพบมาในชีวิต 1007 01:19:40,297 --> 01:19:41,993 เรามายกกล่องกัน 1008 01:19:45,168 --> 01:19:48,036 เพื่อความอยู่รอด 1009 01:19:54,644 --> 01:19:56,078 เป็นไงบ้าง 1010 01:19:57,447 --> 01:19:59,313 เป็นคำพูดที่ดีมากฮะ 1011 01:20:45,895 --> 01:20:52,495 ซูเปอร์มาร์เก็ตนานาชาติ ของบ็อกกิส บันส์ และบีน 1012 01:20:58,608 --> 01:21:04,707 คุณจิ้งจอกจอมแสบ 1013 01:26:41,284 --> 01:26:42,252 Thai