1 00:01:01,750 --> 00:01:04,124 Cái gì thế này! 2 00:01:10,583 --> 00:01:12,582 Krishna.... 3 00:01:12,750 --> 00:01:14,874 Nó vẽ cái gì thế này? 4 00:01:41,625 --> 00:01:44,040 Krishna... - Vâng thưa bà? 5 00:01:44,541 --> 00:01:46,249 Quyển phác họa này là của ai? 6 00:01:46,250 --> 00:01:48,082 Của con đó thưa bà. 7 00:01:48,083 --> 00:01:49,957 Vậy ai vẽ những cái này? 8 00:01:50,333 --> 00:01:53,999 Bà này, tại sao người lớn nhiều khi lại hỏi những câu hỏi trẻ con thế nhỉ? 9 00:01:54,000 --> 00:01:57,165 Nếu đây là quyển sổ vẽ của con, đương nhiên là con vẽ nó rồi. 10 00:01:57,500 --> 00:02:02,415 Những người trưởng thành cư xử như những đứa trẻ trong khi những đứa trẻ thật là "người lớn". 11 00:02:03,125 --> 00:02:07,457 Nói cho bà biết, sao con có thể phác những bức tranh đẹp như này? 12 00:02:07,458 --> 00:02:08,790 Bằng cái này. 13 00:02:08,791 --> 00:02:12,249 Cũng giống như bức con đang vẽ này, bà xem? 14 00:02:14,875 --> 00:02:16,665 Wow! - Để bà xem nào! 15 00:02:20,666 --> 00:02:22,874 Rohit cũng thích vẽ lắm. 16 00:02:22,875 --> 00:02:24,832 Bố con cũng vẽ? - Phải. 17 00:02:27,125 --> 00:02:32,207 Khi Rohit bằng tuổi con, ông ấy đã học rất miệt mài 18 00:02:32,541 --> 00:02:34,457 ông ấy cũng thường hay vẽ như vậy. 19 00:02:34,458 --> 00:02:36,915 Con cũng muốn giống như papa của con. 20 00:02:38,375 --> 00:02:40,665 Con rất giống cha của con! 21 00:02:41,750 --> 00:02:44,665 Bà Mehra, tôi gọi bà tới đây để nói với bà rằng 22 00:02:46,750 --> 00:02:49,082 chúng tôi muốn kiểm tra IQ của Krishna 23 00:02:49,333 --> 00:02:50,624 I.Q kiểm tra? 24 00:02:51,750 --> 00:02:53,374 Nhưng tại sao thưa Cha? 25 00:02:53,875 --> 00:02:56,332 Krishna hoàn toàn bình thường. 26 00:02:57,000 --> 00:02:58,415 Không, bà Mehra à. 27 00:02:59,000 --> 00:03:00,582 Cậu bé không bình thường. 28 00:03:00,583 --> 00:03:02,624 Ngài đang nói gì vậy? 29 00:03:03,041 --> 00:03:04,665 Ngài đang nói với tôi rằng... 30 00:03:04,875 --> 00:03:08,082 Krishna cũng giống như Rohit hồi nhỏ? 31 00:03:09,708 --> 00:03:11,040 Không, thưa Cha. 32 00:03:11,041 --> 00:03:13,082 Krishna là một đứa trẻ thông minh. 33 00:03:13,500 --> 00:03:17,749 Điểm số của nó rất tốt, nó luôn được điểm A+. 34 00:03:18,166 --> 00:03:21,624 Nó thậm chí làm bài tập về nhà mà không cần ai giúp. 35 00:03:21,625 --> 00:03:23,290 Những đứa trẻ khác cũng vậy. 36 00:03:24,166 --> 00:03:25,374 Sao cơ? 37 00:03:26,041 --> 00:03:28,457 Đây là vở của 1 học sinh lớp 3 38 00:03:33,916 --> 00:03:35,499 Đây là... 39 00:03:35,500 --> 00:03:37,707 ...chữ của Krishna 40 00:03:37,708 --> 00:03:40,790 Phải, Krishna đã làm bài tập toán về nhà này 41 00:03:45,833 --> 00:03:50,665 Nhưng điều đó là không thể, thưa cha? Krishna mới học lớp 1. 42 00:03:50,666 --> 00:03:53,374 Đó chính là lí do tôi muốn kiểm tra trình độ IQ của cậu bé... 43 00:03:54,333 --> 00:03:59,999 để chúng tôi có thể biết cậu bé thông minh, nhạy bén như nào... 44 00:04:00,000 --> 00:04:03,124 ở độ tuổi của mình 45 00:04:04,875 --> 00:04:07,165 Krishna, con định nghĩa số lượng như nào? 46 00:04:07,166 --> 00:04:11,290 Thưa thầy, cộng thêm 1 gì đó bằng.. 47 00:04:13,291 --> 00:04:17,332 Ở tuổi nào thì não của một người ngừng phát triển? 48 00:04:18,416 --> 00:04:21,582 Vượt qua 15 tuổi, thưa thầy. 49 00:04:39,541 --> 00:04:41,749 Chuyện gì đã xảy ra vậy bà Mehra? 50 00:04:42,708 --> 00:04:44,749 Buổi kiểm tra diễn ra rất tốt, Krishna... 51 00:04:45,083 --> 00:04:47,415 ... đã trả lời tốt hầu hết các câu hỏi... 52 00:04:49,083 --> 00:04:51,332 Đó là lí do tôi đưa thằng bé đi. 53 00:04:51,750 --> 00:04:52,915 Nhưng tại sao? 54 00:04:53,500 --> 00:04:56,915 Bà nên tự hào rằng cháu bà rất thông minh. 55 00:04:57,625 --> 00:05:00,374 Cậu bé là 1 thiên tài, một đứa trẻ thần kì. 56 00:05:03,041 --> 00:05:06,790 Trước đó chỉ là linh cảm, nhưng giờ thì tôi chắc chắn 57 00:05:07,541 --> 00:05:10,707 Sức mạnh mà Jadoo đã bạn cho Rohit... 58 00:05:10,958 --> 00:05:16,207 ...và Krishna đã được thừa hưởng nó. 59 00:05:17,250 --> 00:05:21,165 Bà sẽ thấy bà Mehra. Giống như cha cậu bé... 60 00:05:22,208 --> 00:05:24,874 ...Krishna sẽ đạt được những thành công lớn. 61 00:05:25,250 --> 00:05:27,540 Tên của cậu bé sẽ được ghi trong sách kỉ lục Guinness 62 00:05:28,208 --> 00:05:31,374 ...và cả thế giới sẽ đề cao nó. 63 00:05:33,166 --> 00:05:35,290 Đó là chính là điều tôi không muốn, Father. 64 00:05:37,625 --> 00:05:39,707 Sau tất cả những gì mà Rohit đã đạt được? 65 00:05:42,000 --> 00:05:44,457 Người ta trao tặng huân chương, ca ngợi nó... 66 00:05:45,250 --> 00:05:48,624 nhưng người ta chỉ... 67 00:05:49,500 --> 00:05:51,415 ....lợi dụng nó 68 00:05:53,000 --> 00:05:54,332 và sau... 69 00:05:57,166 --> 00:06:01,582 ... tôi đã mất con trai và con dâu. 70 00:06:04,958 --> 00:06:07,332 Giờ tôi không muốn mất Krishna. 71 00:06:09,375 --> 00:06:10,540 Tôi không muốn mất thằng bé. 72 00:06:11,750 --> 00:06:14,915 Tôi có thể hiểu điều bà nghĩ và lo sợ. 73 00:06:16,375 --> 00:06:18,665 Nhưng số phận không thể thay đổi. 74 00:06:20,458 --> 00:06:25,540 và thiên tài là món quà không thể che giấu. 75 00:06:25,958 --> 00:06:27,499 Tôi muốn giấu nó. 76 00:06:29,958 --> 00:06:33,832 Tôi sẽ đem Krishna đi thật xa... 77 00:06:35,500 --> 00:06:36,707 ...rất xa. 78 00:08:25,166 --> 00:08:32,415 Krishna... Krishna... 79 00:08:35,541 --> 00:08:37,249 Bà ơi, cháu về đây! 80 00:08:40,625 --> 00:08:43,290 Toofan, chúng ta xem ai về nhà trước. 81 00:10:39,708 --> 00:10:41,915 Hey... nhóc đã thấy gì vậy? 82 00:10:42,375 --> 00:10:46,915 Như thường lệ, cháu không thấy gì cả, và cháu cũng không nói gì với ai cả. 83 00:10:47,208 --> 00:10:49,332 Nhưng cũng vậy, chú cho cháu cái gì. 84 00:10:51,625 --> 00:10:52,874 Lấy đi! 85 00:10:53,208 --> 00:10:57,707 Cháu giấu bí mật cho chú mà chú chỉ cho cháu mấy cục đường khô? 86 00:10:57,708 --> 00:11:00,040 Hôm nay thì không được rồi. 87 00:11:00,041 --> 00:11:03,207 Thôi được về nhà, ta sẽ cho cháu. 88 00:11:03,208 --> 00:11:04,499 Bournvita? 89 00:11:04,500 --> 00:11:07,582 Phải, cháu không muốn giống như ta ah? 90 00:11:07,583 --> 00:11:09,415 Có! 91 00:11:20,833 --> 00:11:22,082 Đi đi, mặc cái gì tử tế rồi đến đây. 92 00:11:24,375 --> 00:11:25,707 Krishna... 93 00:11:27,500 --> 00:11:29,957 Cháu về rồi ah? 94 00:11:29,958 --> 00:11:31,707 Bà, sao bà biết cháu về vậy? 95 00:11:32,416 --> 00:11:34,832 Cháu có gây ra tiếng động nào đâu! 96 00:11:34,833 --> 00:11:36,582 Ta có thể nghe thấy nhịp tim của cháu. 97 00:11:37,166 --> 00:11:42,332 Nhưng như nào hở bà? 98 00:11:42,583 --> 00:11:47,415 Mắt cháu nói rằng cháu lại làm điều gì tinh nghịch rồi. 99 00:11:47,750 --> 00:11:52,124 Tinh nghịch? Không không thưa bà! 100 00:11:52,291 --> 00:11:54,540 Không nghịch? Thế sao cháu lại cố che cái mặt trông giống kẻ trộm thế kia? 101 00:11:54,958 --> 00:11:58,124 Cháu có che đâu, cháu chỉ đang rửa mặt thôi mà bà 102 00:11:58,291 --> 00:11:59,499 Được rồi, chuẩn bị bữa sáng đi. 103 00:12:23,166 --> 00:12:24,624 Cháu tới rồi 104 00:12:27,916 --> 00:12:30,124 Chuyện gì vậy? 105 00:12:31,125 --> 00:12:34,957 Chintu đánh rơi cái cốc thưa bà... 106 00:12:35,208 --> 00:12:37,165 Cháu? 107 00:12:37,166 --> 00:12:40,332 Chintu! lại làm trò gì rồi hả? 108 00:12:41,125 --> 00:12:43,874 Nói cho bà đi, Krishna, không thì cháu sẽ nói đấy. 109 00:12:43,875 --> 00:12:46,040 Được rồi, tiếp đi 110 00:12:47,000 --> 00:12:48,874 Ta sẽ nói với bà khi cậu yêu cầu? 111 00:12:48,875 --> 00:12:52,582 Bà ơi, hôm nay Krishna đã chạy nhanh hơn Toofan 112 00:12:52,583 --> 00:12:55,374 Gì cơ? Nhanh hơn Toofan? 113 00:12:55,375 --> 00:12:57,665 Vậy sao? Nghe hay đấy? 114 00:12:57,666 --> 00:13:00,665 Vậy sao? - Gì cơ? 115 00:13:00,666 --> 00:13:03,957 Chú trèo lên núi còn nhanh hơn cả khỉ... 116 00:13:04,333 --> 00:13:08,790 Bà ơi, cháu biết ngọn núi cao có đền thờ đó 117 00:13:08,791 --> 00:13:12,457 Krishna nhảy từ trên đó xuống nước. 118 00:13:12,458 --> 00:13:14,790 Cháu nghĩ thế là xong rồi, nhưng. chú ấy vẫn trở về! 119 00:13:15,916 --> 00:13:19,124 Krishna, sao cháu lại làm những việc đó? 120 00:13:19,791 --> 00:13:23,999 Ta đã cấm cháu điều đó cơ mà! Tại sao cháu vẫn làm như vậy? 121 00:13:24,250 --> 00:13:26,290 Cháu đã làm điều gì chứ thưa bà? Hãy nói cho cháu biết! 122 00:13:28,208 --> 00:13:29,957 Tại sao cháu vẫn cứ mãi cô đơn? 123 00:13:31,166 --> 00:13:32,457 Cháu sẽ làm bạn với ai chứ? 124 00:13:34,000 --> 00:13:35,915 Những chàng trai bằng tuổi cháu đều đã vào thành phố, để đi học hoặc kiếm tiền... 125 00:13:35,916 --> 00:13:37,082 Những người còn lại thì không muốn làm bạn với cháu 126 00:13:38,041 --> 00:13:39,957 Họ nói...cháu không giống họ 127 00:13:41,000 --> 00:13:44,040 Thế nên cháu chỉ biết làm bạn với động vật và chim chóc 128 00:13:49,208 --> 00:13:51,665 Hãy để cháu tự do với thiên nhiên. 129 00:13:54,125 --> 00:13:56,332 thậm chí khi cánh cửa đã mở, 130 00:13:58,333 --> 00:14:00,749 cháu vẫn cảm thấy không tự nhiên 131 00:14:03,458 --> 00:14:07,624 Cháu cảm thấy như muốn chạy xa khỏi nơi đây. 132 00:14:08,625 --> 00:14:12,624 Cháu sẽ bỏ bà và rời khỏi đây? 133 00:14:16,875 --> 00:14:20,249 Chính là bởi vì bà nên cháu mới không đi! Nếu không thì cháu đã đi lâu rồi. 134 00:14:35,583 --> 00:14:37,582 Krishna đã trưởng thành rồi, Rohit 135 00:14:39,000 --> 00:14:44,082 Ta không chắc ta sẽ giấu nó được bao lâu nữa. 136 00:14:47,125 --> 00:14:49,915 Sonia Mehra và cháu trai Krishna của bà ta ở đâu? 137 00:14:51,250 --> 00:14:55,582 Đã rất nhiều năm rồi, và đây là lần thứ 3 tôi hỏi ngài đấy 138 00:14:55,916 --> 00:14:58,290 Và câu trả lời của ta vẫn tương tự. 139 00:14:59,750 --> 00:15:03,457 Ta không biết bà Mehra ở đâu. Ta thực sự không biết! 140 00:15:04,583 --> 00:15:07,374 Tại sao ngài lại cứ làm mất thời gian của ta thế nhỉ? 141 00:15:08,541 --> 00:15:11,790 Bởi vì ngài là sợi dây liên kết cuối cùng với gia đình Rohit Mehra... 142 00:15:12,000 --> 00:15:15,582 và ngài cũng là người cuối cùng gặp Sonia Mehra trước khi bà ta mất tích 143 00:15:16,250 --> 00:15:19,707 Ông biết bà ấy đang ở đâu,, nhưng ông đang nói dối. 144 00:15:21,125 --> 00:15:25,249 Gì cơ? - Ngài đang nói dối, thưa cha. 145 00:15:26,500 --> 00:15:31,124 Khi tôi hỏi ngài Krishna sở hữu sức mạnh mà Rohit đã từng có... 146 00:15:31,750 --> 00:15:33,082 thì ngài chối. 147 00:15:33,916 --> 00:15:37,707 Nhưng tôi đã nói, thằng bé đó còn hơn cả cha nó 148 00:15:38,541 --> 00:15:42,707 Thằng bé sở hữu tất cả khả năng của Rohit Vì thế Cha hãy nói cho tôi... 149 00:15:43,416 --> 00:15:45,624 Tôi sẽ trả bất cứ giá nào 150 00:15:45,625 --> 00:15:48,915 Sao ông dám, Sinha, đây là trường học 151 00:15:49,250 --> 00:15:51,415 Không được phép mua bán ở đây! 152 00:15:52,000 --> 00:15:54,082 Làm ơn đi đi! 153 00:15:55,708 --> 00:15:59,540 Cha đã mắc 1 sai lầm lớn, 1 sai lầm lớn. 154 00:16:04,333 --> 00:16:06,499 Krishna! Nhìn này 155 00:16:15,583 --> 00:16:17,040 Con diều khổng lồ! 156 00:16:17,375 --> 00:16:19,290 Nhưng dây của nó đâu? 157 00:16:19,291 --> 00:16:22,249 Phải chộp lấy mới được. Đi nào! 158 00:18:25,750 --> 00:18:28,665 Đừng hét lên! Cô không cần phải sợ 159 00:18:31,000 --> 00:18:34,832 Nhắm mắt lại và ôm chặt lấy tôi 160 00:18:52,666 --> 00:18:54,082 Đừng hét nữa! 161 00:18:55,875 --> 00:18:57,290 Nếu không tôi sẽ bỏ cô xuống đấy. 162 00:18:58,875 --> 00:18:59,957 Nhắm mắt vào 163 00:19:01,250 --> 00:19:03,499 Nhắm vào chứ không phải trợn lên như thế. 164 00:19:04,291 --> 00:19:05,540 Nhắm mắt vào! 165 00:19:06,291 --> 00:19:07,457 Nhắm! 166 00:19:23,625 --> 00:19:26,415 Priya! - Priya! - Priya! 167 00:19:26,416 --> 00:19:27,957 Nó lượn theo hướng này! 168 00:19:28,500 --> 00:19:30,999 Nó kìa! 169 00:19:31,000 --> 00:19:33,707 Đâu? - Trên kia! 170 00:19:35,083 --> 00:19:37,832 Ôi chúa ơi, thế Priya đâu? 171 00:19:38,083 --> 00:19:39,290 Ở kìa! 172 00:19:49,708 --> 00:19:52,207 Cô ấy vẫn thở, sẽ khỏe thôi 173 00:19:52,208 --> 00:19:54,540 Đưa cô ấy về trại nào 174 00:20:01,166 --> 00:20:05,040 Cái tàu lượn cao như thế, Priya thì ở dưới đây... 175 00:20:05,666 --> 00:20:09,249 ...và cô ấy vẫn thở? Thử tưởng tượng xem! 176 00:20:13,333 --> 00:20:14,624 Thử tưởng tượng xem. 177 00:20:14,625 --> 00:20:16,124 Tưởng tượng! 178 00:20:39,375 --> 00:20:40,707 Tôi đang ở đâu? 179 00:20:40,708 --> 00:20:42,749 Cô vẫn sống và cô đang ở với chúng tôi 180 00:20:42,750 --> 00:20:44,999 Ơn Chúa, cô vẫn sống. 181 00:20:45,291 --> 00:20:48,499 Không phải Chúa, phải cảm ơn cậu thanh niên đó 182 00:20:49,500 --> 00:20:52,124 Chàng trai nào? 183 00:20:53,000 --> 00:20:55,874 Người mà đã cứu tôi 184 00:20:57,083 --> 00:20:59,582 Có một chàng trai đã cứu cô? 185 00:20:59,833 --> 00:21:01,457 Nhưng chẳng có ai ở đây cả 186 00:21:01,458 --> 00:21:05,332 Anh ta đã ở đây! Chúng tôi rơi xuống cùng với nhau. 187 00:21:06,166 --> 00:21:07,790 Cùng nhau? 188 00:21:07,791 --> 00:21:09,957 Nhưng cô đi tàu lượn 1 mình mà 189 00:21:10,166 --> 00:21:12,999 Làm sao cậu ta lên cây để cứu cô được? 190 00:21:13,333 --> 00:21:14,957 Cậu ta rơi từ trên trời xuống ah? 191 00:21:14,958 --> 00:21:16,749 Vâng thưa ông, chắc anh ta rơi từ đấy xuống! 192 00:21:16,916 --> 00:21:19,915 Priya, tin tôi đi, cô chỉ có 1 mình 193 00:21:26,000 --> 00:21:27,374 Ma! - Chuyện gì vậy? 194 00:21:28,291 --> 00:21:29,582 MMMMAAAA! 195 00:21:30,833 --> 00:21:33,915 Ngài Komal, đó là ma! 196 00:21:34,541 --> 00:21:35,874 Ma? 197 00:21:44,125 --> 00:21:45,999 Cậu đang ba hoa cái gì đấy, Bahadur? 198 00:21:46,666 --> 00:21:50,249 Không phải ba hoa thưa Ngài, đó là cầu kinh Để xua đuổi ma quỷ. 199 00:21:50,250 --> 00:21:53,999 Cái quái gì, Bahadur? Ma xuất hiện ban ngày ah? 200 00:21:54,000 --> 00:21:59,540 Đây là rừng rậm thưa ngài ở đây cả ngày đều như nhau 201 00:21:59,541 --> 00:22:02,957 Cô Priya, anh ta có cao không? - Vâng 202 00:22:03,958 --> 00:22:06,415 To cao? - Vâng! 203 00:22:06,416 --> 00:22:08,415 Da dẻ mịn màng? - Phải! 204 00:22:08,416 --> 00:22:10,999 Kalicharan! - Kalicharan? 205 00:22:11,625 --> 00:22:13,707 Kalicharan? - Vâng thưa ngài! 206 00:22:13,708 --> 00:22:15,540 Hồn ma của Kalicharan! 207 00:22:15,541 --> 00:22:19,582 Lang thang trong các vùng núi nhiều năm ở trên các ngọn cây 208 00:22:19,583 --> 00:22:21,957 Hãy tưởng tượng xem! - Bậy nào! 209 00:22:22,916 --> 00:22:25,665 Một con ma ở thời chúng ta? Tôi không tin điều này. 210 00:22:25,666 --> 00:22:27,707 Tôi cũng không tin! 211 00:22:29,583 --> 00:22:31,665 Điều gì đã xảy ra? - Điều gì đã xảy ra? 212 00:22:32,208 --> 00:22:33,957 Thư giãn nào... 213 00:22:36,208 --> 00:22:40,707 Chỉ là bong gân hay rạn xương thôi 214 00:22:40,708 --> 00:22:42,207 Ôi không! 215 00:22:42,208 --> 00:22:44,540 Chúng ta cắm trại ở đây 10 ngày... 216 00:22:44,541 --> 00:22:47,540 ...và cô đã gãy chân! 217 00:22:47,541 --> 00:22:50,999 Đưa cô ấy vào lều vào sơ cứu đi 218 00:22:51,000 --> 00:22:52,374 Cẩn thận đấy... 219 00:22:58,666 --> 00:23:02,582 Bahadur, đến bốt điện thoại và gọi 220 00:23:03,500 --> 00:23:05,582 Chúng ta cần chuyển Priya tới thành phố để điều trị 221 00:23:06,000 --> 00:23:08,374 Tôi sẽ đi ban đêm thưa ngài. Tôi sợ ban ngày. 222 00:23:08,375 --> 00:23:09,999 Gì cơ? - Vâng! 223 00:23:10,000 --> 00:23:11,540 Hồn ma của Kalicharan 224 00:23:11,541 --> 00:23:13,999 Nó dọa mọi người ban ngày và ngủ vào đêm 225 00:23:14,000 --> 00:23:15,499 Hãy nghĩ xem! 226 00:23:15,500 --> 00:23:17,540 Nhẹ nhàng nào 227 00:23:17,541 --> 00:23:19,290 Hãy thư giãn, tôi sẽ làm cô bớt đau 228 00:23:19,291 --> 00:23:21,165 Các chàng trai, đi thôi 229 00:23:43,916 --> 00:23:46,790 Cô luôn la hét vậy! Không đau họng ah? 230 00:23:47,958 --> 00:23:49,457 Cô lại trợn mắt lên rồi! 231 00:23:54,625 --> 00:23:56,165 Các cậu không phải sợ... 232 00:23:57,500 --> 00:23:59,499 Chuyện gì vậy, Priya? Sao cậu lại la lên vậy 233 00:23:59,500 --> 00:24:02,082 Bạn yêu, anh ta ở đây, trong phòng này! Anh ta đang ở đây! 234 00:24:02,083 --> 00:24:05,749 Ai? Ai ở đây? 235 00:24:05,958 --> 00:24:08,249 Chàng trai đã cứu tôi trên cây đấy... 236 00:24:08,250 --> 00:24:09,957 người mà tôi đã nói với ngài đấy... 237 00:24:09,958 --> 00:24:12,040 Chúa ơi, chuyện gì xảy ra với cô gái này vậy? 238 00:24:14,041 --> 00:24:17,415 Priya, tớ mới đi được có 2 giây... 239 00:24:17,708 --> 00:24:20,999 Bạn lại nói có người vào và đi mất trong khoảng thời gian đó? 240 00:24:21,000 --> 00:24:23,999 Có lẽ cậu đã chợp mắt và nằm mơ. 241 00:24:24,000 --> 00:24:27,290 Tôi không mơ! Tại sao không ai tin tôi nhỉ? 242 00:24:27,541 --> 00:24:30,290 Lúc tôi nhắm mắt lại, anh ta vào trong lều... 243 00:24:30,500 --> 00:24:33,790 anh ta vặn mắt cá chân tôi và... 244 00:24:35,750 --> 00:24:38,915 Này, chân tôi không bị đau nữa này! 245 00:24:39,083 --> 00:24:40,665 Hết đau rồi! 246 00:24:41,458 --> 00:24:45,124 Ôi chúa ơi, chân tôi khỏi rồi! 247 00:24:45,291 --> 00:24:46,999 Nhìn này... tôi có thể nhảy! 248 00:24:48,125 --> 00:24:51,040 Chân tôi lại không sao nữa rồi 249 00:24:51,750 --> 00:24:54,999 Hoặc là cô này bị điên, hoặc là cô ấy đang lừa chúng ta 250 00:24:55,375 --> 00:25:00,374 Thưa ngài, tôi không lừa ngài... Ngài xem, tôi có thể nhảy, Hãy tin tôi! 251 00:25:00,375 --> 00:25:04,540 Tôi tin cô! Kalicharan đã chữa chân cho cô 252 00:25:04,791 --> 00:25:06,082 Hãy nghĩ xem! 253 00:25:06,083 --> 00:25:08,832 Kalicharan? Con ma này là một bác sỹ? 254 00:25:08,833 --> 00:25:10,165 Tất nhiên là không! 255 00:25:10,166 --> 00:25:13,540 Bố của Kalicharan, Lalcharan. Bác sỹ Lalcharan. 256 00:25:14,791 --> 00:25:18,249 Không có Kalicharan nào hết, không có Lalcharan nốt... Toàn là nói dối! 257 00:25:18,250 --> 00:25:19,457 Không có ma. 258 00:25:19,708 --> 00:25:22,207 Có một tên ngốc bản địa đang trêu tôi 259 00:25:22,416 --> 00:25:25,249 Hôm nay tôi sẽ tìm anh ta, và đưa anh ta tới cho mọi người xem... 260 00:25:25,250 --> 00:25:27,499 Và chứng minh anh ta chứ không phải ai khác! 261 00:25:27,500 --> 00:25:29,332 Cô đang tìm ai hả? - Hả? 262 00:25:31,541 --> 00:25:33,665 Anh, tôi đang tìm anh! 263 00:25:34,583 --> 00:25:36,540 Anh biến đi đâu vậy? 264 00:25:36,750 --> 00:25:39,540 Sao anh không xuất hiện trước người khác như lúc ở trước mặt tôi vậy? 265 00:25:39,791 --> 00:25:43,207 Và tên ngốc Bahadur cứ nói với họ rằng anh là một con ma! 266 00:25:43,208 --> 00:25:45,874 Anh không phải là.. là Kalicharan, phải không? 267 00:25:46,875 --> 00:25:49,124 Anh là người, đúng không? 268 00:25:52,958 --> 00:25:55,124 Sao mấy nhóc lại cười? 269 00:25:55,333 --> 00:25:57,832 Bà dì đang nói với ai thế? 270 00:25:58,000 --> 00:26:00,624 Bà dì? Cậu dám gọi ta là bà dì rồi lại hỏi ta... 271 00:26:00,625 --> 00:26:01,957 ... là đang nói với ai ah? 272 00:26:02,250 --> 00:26:03,707 Ta đang nói với chàng trai này! 273 00:26:04,083 --> 00:26:05,415 Chàng trai nào cơ? 274 00:26:05,708 --> 00:26:09,332 Các cậu không nhìn thấy chàng trai nào ah? 275 00:26:10,291 --> 00:26:12,874 Nó là cái cột, không phải chàng trai, 276 00:26:13,166 --> 00:26:14,957 Đó là một chàng trai 277 00:26:15,708 --> 00:26:17,207 Cột - Trai! 278 00:26:17,208 --> 00:26:18,790 Cột! - Im đi! 279 00:26:22,000 --> 00:26:23,874 Một chút thôi, làm ơn... 280 00:26:27,125 --> 00:26:29,957 Bà nhìn thấy cái gì ở kia vậy? Một chàng trai hay một cây cột? 281 00:26:30,833 --> 00:26:34,207 À, ở đó chả có chàng trai nào cũng chả có cái cột nào. 282 00:26:34,208 --> 00:26:35,957 Bà nhìn kĩ lại đi... 283 00:26:42,500 --> 00:26:43,832 Chuyện gì vậy? 284 00:26:45,291 --> 00:26:46,874 Tôi thấy chóng mặt. 285 00:26:48,250 --> 00:26:50,124 Cô có vẻ không được khỏe 286 00:26:50,125 --> 00:26:54,957 Nhà tôi ở gần đây... về đấy rồi nghỉ một chút 287 00:26:55,458 --> 00:26:57,457 Tôi sẽ lấy nước cho cô 288 00:27:05,791 --> 00:27:09,249 Tại sao lại treo hoa ở tranh của anh ta? 289 00:27:10,958 --> 00:27:15,874 Con trai tôi đấy, nó chết được 20 năm rồi 290 00:27:18,958 --> 00:27:21,540 Nhưng làm sao có thể? Mới chỉ 1 lúc trước... 291 00:27:44,458 --> 00:27:48,415 Một bi kịch 20 năm trước 292 00:27:49,958 --> 00:27:52,040 Champa và Kalicharan 293 00:27:52,500 --> 00:27:57,207 Kalicharan và Champa yêu nhau rất sâu đậm 294 00:27:57,666 --> 00:27:59,915 Hai tâm hồn hòa vào làm một. 295 00:28:00,125 --> 00:28:03,040 Và vào một ngày... - Chuyện gì đã xảy ra? 296 00:28:03,041 --> 00:28:06,874 Kalicharan cài hoa lên tóc của Champa... 297 00:28:07,208 --> 00:28:09,540 Lalcharan đã thấy họ. 298 00:28:09,916 --> 00:28:12,749 Ông ấy nổi cơn thịnh nộ! 299 00:28:13,291 --> 00:28:17,999 Và một ngày, ông ấy ép Champa... 300 00:28:18,250 --> 00:28:20,957 ... uống thuốc độc. 301 00:28:21,375 --> 00:28:27,165 Tôi nghiệp Champa, cô ấy la hét..., "Kali, Kali..." 302 00:28:27,666 --> 00:28:31,374 ...và chết... Hãy tưởng tượng! 303 00:28:31,958 --> 00:28:37,165 Kalicharan không thể chịu được nỗi đau khi Champa chết 304 00:28:38,000 --> 00:28:40,790 Nhìn ra kia, mỏm đá kia! 305 00:28:41,125 --> 00:28:47,457 Từ mỏm đá đó, Kalicharan hét lên, "Champa, Champa..." 306 00:28:47,458 --> 00:28:52,165 ...và nhảy xuống rồi chết! 307 00:28:52,375 --> 00:28:58,499 Kể từ đó, hồn của Kalicharan luôn kiếm tìm Champa! 308 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Sao anh lại chỉ vào tôi? 309 00:29:03,958 --> 00:29:06,165 Vì cô là Champa của anh ta 310 00:29:07,000 --> 00:29:08,874 Tôi? Champa! 311 00:29:09,250 --> 00:29:11,374 Ý tôi là, cô trông giống Champa 312 00:29:11,375 --> 00:29:15,915 Tôi cảm thấy rất sợ, chúng tôi không không thể ở đây nữa 313 00:29:15,916 --> 00:29:17,207 Không ai được đi đâu cả! 314 00:29:19,291 --> 00:29:23,749 Tên ngốc Bahadur nói toàn điều xằng bậy... 315 00:29:24,000 --> 00:29:25,624 ... cậu lại tưởng tượng? 316 00:29:26,166 --> 00:29:31,415 Bahadur, anh không được kể cho những đứa trẻ này bất cứ câu chuyện nào nữa, hiểu chứ? 317 00:29:33,000 --> 00:29:36,415 Và từ bây giờ, chúng ta chuẩn bị leo núi 318 00:29:44,750 --> 00:29:47,207 Các bạn phải dùng thân mình để leo lên rồi lại leo xuống. 319 00:29:48,333 --> 00:29:52,707 và sau đó tụt xuống. 320 00:30:08,625 --> 00:30:09,999 Ma! 321 00:30:12,000 --> 00:30:13,165 Priya! 322 00:30:32,750 --> 00:30:34,957 Đó là cái gì vậy? 323 00:30:37,083 --> 00:30:38,332 Kalicharan! 324 00:30:39,333 --> 00:30:40,665 Tưởng tượng xem 325 00:30:41,625 --> 00:30:43,040 Không thể tưởng tượng nổi 326 00:30:46,416 --> 00:30:49,124 Nhiệt độ... 40 độ.!!! 327 00:30:49,416 --> 00:30:51,457 Chúng tôi đã nói với ông rồi. 328 00:30:52,000 --> 00:30:54,165 Mà ông không nghe. 329 00:30:54,750 --> 00:30:55,957 Xin lỗi, xin lỗi 330 00:30:57,375 --> 00:30:59,582 Chúng tôi sẽ không ở đây thêm nữa 331 00:31:00,333 --> 00:31:02,832 Bahadur, ngay lập tức rời khỏi đây. 332 00:31:05,291 --> 00:31:07,665 Và sắp xếp phương tiện cho chúng tôi Đi đi! 333 00:31:08,916 --> 00:31:10,999 Cậu đã cướp miếng cơm của tôi rồi. 334 00:31:11,000 --> 00:31:13,499 Tôi đã khánh kiệt trước khi kiếm tiền. 335 00:31:13,708 --> 00:31:15,290 Thử nghĩ xem! 336 00:31:15,291 --> 00:31:19,915 Tại sao cậu lại trèo lên núi như thế trước mặt họ? 337 00:31:20,791 --> 00:31:23,957 Tôi có thể làm gì chứ? Cô ấy hét to quá... 338 00:31:24,750 --> 00:31:27,999 ...nên tôi hơi sợ 339 00:31:28,208 --> 00:31:33,374 Và giờ họ quá sợ hãi, họ sẽ quay về 340 00:31:33,666 --> 00:31:37,540 Giờ thì tìm Champa cả đời anh đi! 341 00:31:38,875 --> 00:31:41,582 Chúng ta phải làm gì, Bahadur? 342 00:31:42,083 --> 00:31:45,707 Tôi biết làm gì? 343 00:31:46,041 --> 00:31:47,665 Anh nghĩ cách đi... 344 00:31:51,000 --> 00:31:52,582 Có cách rồi! - Gì cơ? 345 00:31:52,875 --> 00:31:54,124 Champa... 346 00:31:58,083 --> 00:31:59,457 Tên tôi là Priya. 347 00:31:59,916 --> 00:32:01,499 Ở kiếp này.. 348 00:32:01,833 --> 00:32:05,874 6 kiếp trước, cô chính là Chapa của Kalicharan 349 00:32:06,125 --> 00:32:07,624 Và giờ là kiếp thứ 7 của cô. 350 00:32:07,625 --> 00:32:11,457 Nếu cô đi mà không gặp ông ấy, ông ấy sẽ rất giận dữ... 351 00:32:11,666 --> 00:32:14,832 Và ông ta sẽ theo cô bất cứ nơi đâu cô tới 352 00:32:14,833 --> 00:32:15,999 Tưởng tượng xem! 353 00:32:16,458 --> 00:32:20,665 Ông ta theo cô ấy bằng cách nào? Chúng tôi sẽ trở về Singapore 354 00:32:20,666 --> 00:32:25,290 Ông ấy cũng có thể tới Singapore! Ông ấy đâu cần vé máy bay 355 00:32:25,291 --> 00:32:29,415 Bahadur, cô ấy không gặp ma đâu! Nếu như có chuyện gì xảy ra với cô ấy? 356 00:32:29,666 --> 00:32:34,707 Con ma này là một quý ông Ông ấy không làm hại một linh hồn 357 00:32:34,708 --> 00:32:37,499 Đúng không? - Phải 358 00:32:37,500 --> 00:32:40,249 Còn lại tùy các cô 359 00:32:42,291 --> 00:32:43,499 Đợi đã Bahadur! 360 00:32:46,208 --> 00:32:48,082 Bạn yêu quý... - Gì? 361 00:32:48,791 --> 00:32:50,832 Tớ nghĩ anh ta đúng 362 00:32:51,041 --> 00:32:53,082 Cậu định đi gặp ông ấy? 363 00:32:53,083 --> 00:32:56,124 Phải, chỉ khi đó ông ấy mới yên nghỉ 364 00:32:56,333 --> 00:32:58,957 Và cô không nên cản cô ấy 365 00:32:59,166 --> 00:33:03,874 nếu Kalicharan biết được... Tưởng tượng xem! 366 00:33:03,875 --> 00:33:05,707 Không, tôi đâu có ngăn cô ấy 367 00:33:05,708 --> 00:33:09,124 Tớ chỉ đang khuyên cậu thôi, phải không? 368 00:33:09,125 --> 00:33:14,374 Nghe này, cậu sắp đi gặp hồn ma. Ông ấy là một quý ông! 369 00:33:14,375 --> 00:33:16,957 Tớ ngủ đây. Bye, chúc ngủ ngon! 370 00:33:20,291 --> 00:33:27,290 Champa... Champa... 371 00:33:54,416 --> 00:33:58,915 Xin chào! Kalicharan... 372 00:33:59,333 --> 00:34:00,665 Tôi ở đây... 373 00:34:01,000 --> 00:34:03,457 ...để giúp anh yên nghỉ 374 00:34:03,833 --> 00:34:06,624 Anh có thể xuất hiện không? 375 00:34:11,708 --> 00:34:13,957 "Tôi thấy sợ" 376 00:34:14,916 --> 00:34:17,457 Ma mà cũng biết sợ sao? 377 00:34:22,208 --> 00:34:24,707 "Tôi không phải ma" 378 00:34:26,458 --> 00:34:28,124 Anh không phải ma? 379 00:34:29,416 --> 00:34:31,665 Ah, tôi hiểu rồi.. 380 00:34:32,208 --> 00:34:35,790 anh không thích khi ai đó gọi anh là ma, phải không? 381 00:34:36,583 --> 00:34:41,249 Anh đúng rồi đấy! Anh đã kết thúc đời mình vì tình yêu 382 00:34:41,833 --> 00:34:46,290 và những người chết vì tình không phải hồn ma... 383 00:34:46,833 --> 00:34:49,749 Họ là.... họ là... 384 00:34:50,583 --> 00:34:53,874 Họ là tình nhân! Anh là một tình nhân, phải không? 385 00:34:54,333 --> 00:34:55,540 Tôi là Krishna 386 00:35:06,500 --> 00:35:09,415 Nhìn xem, ở đây! 387 00:35:09,875 --> 00:35:11,165 Đừng đến gần, được không? 388 00:35:11,958 --> 00:35:14,374 Anh đã gửi cho tôi và tôi ở đây 389 00:35:15,083 --> 00:35:16,874 Từ giờ anh đã yên nghỉ 390 00:35:17,208 --> 00:35:18,415 Tôi có thể đi chưa? 391 00:35:18,416 --> 00:35:21,165 Tôi chỉ muốn kết bạn 392 00:35:21,458 --> 00:35:22,999 Kết bạn? 393 00:35:25,375 --> 00:35:28,832 Này, đừng sợ... Tôi cũng là người 394 00:35:29,291 --> 00:35:31,290 Cô có thể chạm vào cô nếu cô muốn tin 395 00:35:31,666 --> 00:35:33,582 Chạm vào anh? 396 00:35:38,083 --> 00:35:39,332 Tôi xin lỗi 397 00:35:41,750 --> 00:35:44,165 Thấy chưa? Máu tôi cũng màu đỏ. 398 00:35:44,541 --> 00:35:46,207 Anh đang cố thuyết phục tôi anh không phải ma? 399 00:35:47,416 --> 00:35:51,124 Nếu anh không phải ma thì bức ảnh đó? 400 00:35:52,083 --> 00:35:55,999 Đó là tranh của cha tôi Ông ấy không còn nữa. 401 00:35:56,625 --> 00:35:58,165 Tôi rất giống ông ấy 402 00:35:59,250 --> 00:36:00,457 Tôi hiểu 403 00:36:00,750 --> 00:36:03,207 Nhưng hôm đó, làm cách nào... 404 00:36:03,375 --> 00:36:05,499 ... anh có thể lên cây và cứu tôi? 405 00:36:05,916 --> 00:36:09,207 Và hôm qua, làm sao anh có thể trèo lên núi nhanh vậy? 406 00:36:11,000 --> 00:36:13,874 Có lẽ vì tôi hay làm thế 407 00:36:15,250 --> 00:36:17,082 Từ khi còn nhỏ, tôi đã ở đây... 408 00:36:17,083 --> 00:36:18,624 ... chơi đùa giữa rừng cây và các ngọn núi... 409 00:36:18,625 --> 00:36:19,915 ...với chim chóc và động vật. 410 00:36:20,541 --> 00:36:22,415 Tôi sống cả đời ở đây 411 00:36:23,041 --> 00:36:24,832 Tôi đoán rằng chúng là bạn tôi 412 00:36:26,291 --> 00:36:27,749 Cô có muốn gặp bạn tôi? 413 00:36:45,041 --> 00:36:50,457 Wow! Tôi vẫn không thể tin được! 414 00:36:51,375 --> 00:36:52,624 Tôi không để cô chọc cái kim đấy nữa đâu! 415 00:36:52,833 --> 00:36:55,415 Đau đấy, vì tôi không phải Kalicharan. 416 00:37:00,416 --> 00:37:04,957 Thấy chưa, anh ta không phải Kalicharan! Tôi đã nói mà! 417 00:37:04,958 --> 00:37:07,457 Tôi vẫn luôn nói vậy mà. 418 00:37:11,958 --> 00:37:13,332 Tôi đã đúng! 419 00:37:16,250 --> 00:37:19,957 Kalicharan! Anh thật dễ thương! 420 00:37:20,416 --> 00:37:24,957 Krishna, anh thực sự làm bọn tôi sợ đấy. Nhưng đó là một trò đùa thú vị 421 00:37:25,916 --> 00:37:29,165 Các cô gái và chàng trai, buổi cắm trại tiếp tục! 422 00:37:30,041 --> 00:37:32,332 Krishna, cậu cũng gia nhập đi! 423 00:38:04,666 --> 00:38:05,957 Thử nghĩ xem! 424 00:38:09,375 --> 00:38:11,749 Lên nào! Lên nào! 425 00:38:16,666 --> 00:39:14,957 Tới đi 426 00:39:51,541 --> 00:39:52,874 Anh lấy ở đâu mà nhiều hoa màu sắc... 427 00:39:52,875 --> 00:39:54,165 ...khác nhau vậy, Krishna? 428 00:39:54,166 --> 00:39:55,582 Ở cầu vồng. 429 00:39:56,208 --> 00:39:59,290 Cầu vồng? - Phải 430 00:40:01,000 --> 00:40:02,165 Nhìn xem 431 00:40:14,875 --> 00:40:18,665 Wow Krishna! Thật là một cảnh tượng đẹp 432 00:40:20,583 --> 00:40:24,249 Nếu tôi không tới đây, chắc là tôi rất tiếc 433 00:40:26,000 --> 00:40:27,165 Tôi cũng vậy 434 00:40:31,666 --> 00:40:34,040 Tôi chưa từng thấy nơi nào đáng yêu đến vậy. 435 00:40:35,750 --> 00:40:41,832 Nó thật đẹp, thật trong lành, thật thanh bình, thật yên tĩnh 436 00:40:43,083 --> 00:40:44,957 Cô nên nhìn nơi này vào mùa thu. 437 00:40:45,708 --> 00:40:47,207 Nó rất nhiều màu sắc hỗn độn 438 00:40:47,916 --> 00:40:51,915 Khi ánh mặt trời chiếu tới những chiếc lá rụng, mọi thứ biến thành màu vàng 439 00:40:52,375 --> 00:40:53,874 Mọi thứ thật là đẹp 440 00:40:54,833 --> 00:40:57,290 Khiến bạn nhận ra rằng, Chúa trời là một nghệ sĩ vĩ đại 441 00:40:58,208 --> 00:41:01,207 Krishna, anh nói tiếng Anh? 442 00:41:02,250 --> 00:41:03,915 và rất lưu loát? 443 00:41:04,666 --> 00:41:09,957 Bà tôi dạy tôi. Bà là trường học, đại học của tôi 444 00:41:10,625 --> 00:41:14,290 Nhưng anh cần tài năng để học mọi thứ, Krishna 445 00:41:14,541 --> 00:41:16,374 Và anh có một năng khiếu tuyệt vời 446 00:41:16,625 --> 00:41:17,874 Anh thật đáng ngạc nhiên! 447 00:41:18,708 --> 00:41:21,790 Anh không nên lãng phí tài năng của mình ở làng quê hẻo lánh này 448 00:41:22,291 --> 00:41:24,082 Anh nên ra khỏi đây. 449 00:41:24,583 --> 00:41:26,290 Mọi người trên thế giới... 450 00:41:26,291 --> 00:41:29,957 ...không chỉ cần những người có tài như anh mà họ cũng đề cao anh nữa 451 00:41:32,291 --> 00:41:34,582 Nhưng bà tôi là cả thế giới của tôi 452 00:41:36,000 --> 00:41:38,582 Tôi sẽ không rời xa bà. 453 00:41:40,291 --> 00:41:42,332 Anh rất yêu bà của mình phải không? 454 00:41:43,416 --> 00:41:44,707 Nhiều hơn rất nhiều 455 00:41:45,000 --> 00:41:47,415 Krishna, tôi mốn gặp bà của anh 456 00:42:39,625 --> 00:42:43,999 "Hãy xem này, ngay cả khi đông cứng..." 457 00:42:44,875 --> 00:42:50,124 "ngay cả khi những con sóng đóng băng.." 458 00:42:50,125 --> 00:42:52,707 "đã chạm vào bạn..." 459 00:42:52,708 --> 00:42:55,790 "một cách bí mật, lặng lẽ" 460 00:43:05,708 --> 00:43:09,124 "Thật là thích thú..." 461 00:43:10,916 --> 00:43:16,207 "thật là thích thú khi cất lời ca..." 462 00:43:16,208 --> 00:43:18,790 "được gặp em..." 463 00:43:18,791 --> 00:43:22,165 "bí mật, lặng lẽ" 464 00:43:52,625 --> 00:43:57,999 "Nó như thể là em đến một nơi nào đó rất xa" 465 00:43:58,000 --> 00:44:03,165 "và anh vẫn thường mơ thấy khuôn mặt em" 466 00:44:08,375 --> 00:44:13,582 "Con đường anh đi là con đường mà em cũng muốn đi." 467 00:44:13,583 --> 00:44:18,832 "Khởi đầu của cuộc hành trình thật thú vị" 468 00:44:18,833 --> 00:44:24,040 "Những sắc màu thay đổi và mỉm cười..." 469 00:44:24,041 --> 00:44:26,624 "chính là khao khát của con tim..." 470 00:44:26,625 --> 00:44:29,749 "bí mật, lặng lẽ" 471 00:45:05,750 --> 00:45:10,957 "Có một khoảng thời gian trong đời được khắc sâu vào trong trí nhớ" 472 00:45:10,958 --> 00:45:16,165 "và có những con người tuyệt vời luôn trong trái tim bạn" 473 00:45:21,416 --> 00:45:26,540 "Mọi người đều hiểu ngôn ngữ của trái tim" 474 00:45:26,541 --> 00:45:32,165 "nó kết nối cả những người lạ với nhau" 475 00:45:37,000 --> 00:45:44,832 "Hoàng hôn dường như muốn nói điều gì với anh và em..." 476 00:45:44,833 --> 00:45:48,249 "bí mật và lặng lẽ" 477 00:46:26,625 --> 00:46:28,665 Bà ơi, đây là Priya. 478 00:46:28,666 --> 00:46:30,665 Cháu chào bà 479 00:46:30,666 --> 00:46:33,207 Chúng ta đã từng gặp nhau rồi. - Ta nhớ ra rồi. 480 00:46:33,208 --> 00:46:34,790 Cho ta biết. 481 00:46:34,958 --> 00:46:37,457 Sao hôm đó cháu lại bỏ đi? 482 00:46:37,791 --> 00:46:39,624 Cháu đã quá sợ thưa bà 483 00:46:39,875 --> 00:46:43,040 Krishna đóng giả ma và dọa chúng cháu 484 00:46:43,250 --> 00:46:44,540 Ma? 485 00:46:49,833 --> 00:46:54,499 Đến cả ngài Komal cao to mà cũng sợ run chân 486 00:46:54,500 --> 00:46:57,040 Ông ấy bị sốt 40 độ! 487 00:46:57,041 --> 00:46:59,290 Gì cơ? 40 độ? 488 00:46:59,791 --> 00:47:01,415 Có thật vậy không, Krishna? 489 00:47:01,833 --> 00:47:04,082 Con không nên trêu ai như vậy nữa, con trai 490 00:47:04,416 --> 00:47:06,082 Sao mọi người lại sợ vậy nhỉ? 491 00:47:06,083 --> 00:47:07,957 Con có xin lỗi không? 492 00:47:08,708 --> 00:47:12,624 Có thưa bà, với tất cả mọi người 493 00:47:20,708 --> 00:47:22,749 Priya... 494 00:47:23,500 --> 00:47:25,540 Kể cho ta về cháu đi 495 00:47:25,791 --> 00:47:28,874 Cháu sống ở Singapore với mẹ 496 00:47:30,000 --> 00:47:31,707 Cha cháu mất rồi 497 00:47:32,041 --> 00:47:34,290 Giờ cháu đang du lịch Ấn Độ với bạn bè... 498 00:47:34,500 --> 00:47:36,124 Gia đình ta sống ở Chandigarh 499 00:47:36,125 --> 00:47:37,707 Cháu biết 500 00:47:38,416 --> 00:47:40,165 Cháu đi rửa tay 501 00:48:10,333 --> 00:48:11,957 Priya... 502 00:48:12,833 --> 00:48:14,749 Cháu còn ở đây mấy ngày nữa? 503 00:48:14,750 --> 00:48:17,332 Ngày? Hôm nay chúng cháu sẽ rời đi. 504 00:48:17,750 --> 00:48:19,207 Thực ra là bây giờ 505 00:48:19,583 --> 00:48:21,957 Ôi Chúa ơi, em phải đi đây 506 00:48:21,958 --> 00:48:23,915 Mọi người chắc đang đợi em. 507 00:48:24,500 --> 00:48:27,332 Đây là số điện thoại của tôi. 508 00:48:27,333 --> 00:48:29,540 Bất cứ khi nào tới đây... 509 00:48:29,541 --> 00:48:32,957 ...hãy cho tôi cơ hội phục vụ ngài lần nữa 510 00:48:33,125 --> 00:48:35,040 Priya đâu rồi? - Cô ấy đây! 511 00:48:35,041 --> 00:48:36,665 Nhanh lên, chúng ta phải đi rồi. 512 00:48:36,666 --> 00:48:38,082 Nhanh nào mọi người, lên đi! 513 00:48:38,083 --> 00:48:40,040 Rất vui được gặp cậu. 514 00:48:41,000 --> 00:48:42,915 Chúng tôi thực sự rất thích cậu, Krishna. 515 00:48:42,916 --> 00:48:44,415 Chúng tôi sẽ trở lại. 516 00:48:44,416 --> 00:48:46,249 Rất vui, Krishna. 517 00:48:51,250 --> 00:48:52,665 Cảm ơn anh, Krishna! 518 00:48:53,000 --> 00:48:54,999 Em đã có khoảng thời gian tuyệt vời với anh. 519 00:48:55,625 --> 00:48:58,665 Em không nhận ra là đã 10 ngày trôi qua 520 00:48:59,125 --> 00:49:00,374 Thật đấy! 521 00:49:00,625 --> 00:49:02,332 Em sẽ rất nhớ nơi này... 522 00:49:03,916 --> 00:49:05,207 và cả anh nữa. 523 00:49:06,791 --> 00:49:08,457 Hãy bảo trọng, Kalicharan. 524 00:49:10,333 --> 00:49:11,790 Em phải đi rồi. 525 00:49:13,875 --> 00:49:15,165 Em có thể? 526 00:49:18,375 --> 00:49:19,624 Em có thể đi? 527 00:49:22,791 --> 00:49:27,040 Krishna, làm sao cô ấy có thể đi, khi anh cứ nắm tay cô ấy như thế? 528 00:49:31,291 --> 00:49:32,582 Bye, Krishna 529 00:49:33,583 --> 00:49:44,249 Bye 530 00:49:53,666 --> 00:49:56,124 Priya... Nhìn kìa! 531 00:50:30,541 --> 00:50:33,290 Có vẻ như cậu không còn là Priya. Cậu đã trở thành Radha. 532 00:50:34,708 --> 00:50:36,165 Radha của Krishna 533 00:50:37,833 --> 00:50:39,040 Gì cơ? 534 00:50:39,333 --> 00:50:43,957 Mình chắc chắn Krishna đã yêu cậu rồi 535 00:50:50,791 --> 00:50:52,040 Tớ không mong như vậy... 536 00:51:20,291 --> 00:51:24,415 Bạn yêu, hãy cầu nguyện tâm trạng của bà chủ tốt, Chúng ta đã trễ 5 ngày. 537 00:51:27,083 --> 00:51:29,499 RahuI. - Này! Priya. - Chào. 538 00:51:29,500 --> 00:51:31,249 Chào. - Con chị sao rồi? 539 00:51:32,666 --> 00:51:34,624 Chào Cưng. Chào! Priya. - Chào. 540 00:51:36,500 --> 00:51:38,249 Chúng ta đang chào họ, 541 00:51:38,250 --> 00:51:39,832 Sao họ lại cúp mở 5 ngón tay vậy nhỉ? 542 00:51:39,833 --> 00:51:42,290 Ngốc thế, 5 ngón tay ứng với 5 ngày. 543 00:51:42,500 --> 00:51:45,249 Ôi chúa ơi, có nghĩa là bà chủ... 544 00:51:49,625 --> 00:51:51,665 Các cô xin đi 15 ngày... 545 00:51:51,875 --> 00:51:53,624 ...và 20 ngày sau trở về! 546 00:51:53,916 --> 00:51:57,082 Các cô bị sa thải! 547 00:51:58,000 --> 00:52:01,957 Sao lại là Ấn Độ? Sao không làm tour vòng quanh thế giới! Đi đi? 548 00:52:05,375 --> 00:52:06,582 Đứng lại, Priya. 549 00:52:07,625 --> 00:52:10,957 Xin lỗi bà chủ, nhưng bà không thể sỉ nhục chúng tôi. 550 00:52:11,541 --> 00:52:13,665 Vậy ư? - Phải! 551 00:52:13,958 --> 00:52:19,124 Bà chủ, bà không hỏi tình trạng của chúng tôi. 552 00:52:19,583 --> 00:52:21,582 Đồng ý là chúng tôi đi trong 15 ngày 553 00:52:21,583 --> 00:52:25,832 Nhưng vào ngày 16 chúng tôi đi làm. 554 00:52:26,708 --> 00:52:28,749 Các cô đã làm việc ngạc nhiên gì thế? 555 00:52:28,916 --> 00:52:31,540 Chúng tôi đã thấy 1 chàng trai "siêu nhân" Ấn Độ. 556 00:52:31,750 --> 00:52:33,957 Cậu đang nói cái gì đấy? 557 00:52:33,958 --> 00:52:35,624 Làm ơn để tôi nói. 558 00:52:35,875 --> 00:52:39,499 Bà chủ, chàng trai này trèo lên núi 559 00:52:39,500 --> 00:52:41,165 như thể chúng chẳng đáng 1 bước của anh ta! 560 00:52:41,375 --> 00:52:43,165 Anh ta chạy nhanh hơn ngựa! 561 00:52:43,375 --> 00:52:44,582 và hãy đoán xem? 562 00:52:44,583 --> 00:52:46,874 Anh ta thò tay xuống nước và hất cá lên 563 00:52:49,958 --> 00:52:55,290 Hãy nghĩ xem, một chàng trai như thế, nếu anh ta có thể tới đây 564 00:52:56,041 --> 00:53:00,040 ...vị trí của bà sẽ vút cao! Tưởng tượng xem! 565 00:53:02,000 --> 00:53:06,624 Tôi hi vọng là cô không biến tôi thành kẻ ngốc? 566 00:53:07,458 --> 00:53:11,749 Không đời nào, bà chủ! Bà cũng sẽ tin điều đó... 567 00:53:12,000 --> 00:53:16,915 ...khi bà thấy anh ta làm những điều đáng kinh ngạc đó! 568 00:53:16,916 --> 00:53:20,665 Gặp anh ấy, ở đây? Làm cách nào mà anh ấy đến đây? 569 00:53:21,583 --> 00:53:24,749 Tớ đã ngăn cậu, nhưng cậu không thèm nghe! 570 00:53:25,208 --> 00:53:30,707 Làm ơn, Priya! Không còn cách nào để chúng ta không bị mất việc. 571 00:53:30,958 --> 00:53:34,540 Hơn nữa, Krishna đến đây thì sao nào? 572 00:53:34,541 --> 00:53:36,457 Lại thế rồi! 573 00:53:36,458 --> 00:53:39,540 Thư giãn, ngồi xuống đi 574 00:53:40,125 --> 00:53:43,124 Nếu tài năng của Krishna được phát trên kênh của chúng ta... 575 00:53:43,125 --> 00:53:46,665 ...anh ta sẽ có được: nổi tiếng, tiền bạc.. 576 00:53:46,666 --> 00:53:50,415 Anh ta sẽ có mọi thứ! Anh ta sẽ là ông chủ! 577 00:53:50,416 --> 00:53:51,707 Nghĩ đi! 578 00:53:54,583 --> 00:53:56,207 Tớ biết cậu đúng, bạn yêu quý... 579 00:53:57,541 --> 00:54:00,207 ...nhưng Krishna sẽ không bao giờ rời xa bà anh ấy và đến đây. 580 00:54:01,666 --> 00:54:03,249 Bà ấy là cả thế giới của anh ấy. 581 00:54:04,125 --> 00:54:06,957 Nhưng giờ cậu cũng là nửa thế giới của anh ấy. 582 00:54:08,666 --> 00:54:13,582 Tớ biết, giờ làm như tớ nói. 583 00:54:13,750 --> 00:54:16,207 Gọi cho Krishna! 584 00:54:18,000 --> 00:54:21,915 Điện thoại.. 585 00:54:23,791 --> 00:54:26,249 Krishna, điện thoại.. 586 00:54:28,666 --> 00:54:29,999 Anh ấy đang tới! 587 00:54:30,208 --> 00:54:31,457 Ai đang tới? 588 00:54:31,750 --> 00:54:35,874 Một chàng trai? Người Ấn Độ? Cậu ta sống ở Singapore? 589 00:54:36,291 --> 00:54:38,290 Cuối cùng con đã chọn một ai đó, Priya? 590 00:54:38,291 --> 00:54:41,249 Lại thế rồi, mẹ! Con không chọn ai cả. 591 00:54:41,250 --> 00:54:43,457 Vậy thì chọn 1 đi! - Con sẽ... 592 00:54:43,458 --> 00:54:45,749 ...mẹ vào đi, chúng con phải cứu vãn công việc của mình. 593 00:54:45,750 --> 00:54:47,499 Vậy khi nào con ổn định? - Ngày mai 594 00:54:47,500 --> 00:54:48,999 Priya gọi đấy! 595 00:54:49,625 --> 00:54:50,832 Priya? 596 00:54:51,333 --> 00:54:52,999 Chào, Krishna.. - Priya.. 597 00:54:54,750 --> 00:54:56,040 Em thế nào? 598 00:54:56,250 --> 00:54:59,082 Em khỏe, nhưng chả muốn làm gì cả 599 00:54:59,458 --> 00:55:01,040 Anh cũng thế 600 00:55:02,625 --> 00:55:04,165 Em không thể ngủ được 601 00:55:05,583 --> 00:55:06,790 Anh cũng thế 602 00:55:08,041 --> 00:55:09,790 Em muốn gặp anh 603 00:55:11,041 --> 00:55:12,540 Anh cũng thế 604 00:55:13,708 --> 00:55:16,415 Anh ấy không nói gì ngoài 2 từ "Anh cũng thế", tớ phải làm gì? 605 00:55:16,791 --> 00:55:18,832 Cứ đọc đi, đọc ở đây này! 606 00:55:19,750 --> 00:55:21,457 Priya, sao em lại im lặng? 607 00:55:22,041 --> 00:55:25,790 Krishna, anh không thể tới đây và gặp mẹ em? 608 00:55:25,791 --> 00:55:26,999 Mẹ em? 609 00:55:27,000 --> 00:55:30,332 Phải, nếu như anh không muốn gặp mẹ em... 610 00:55:30,333 --> 00:55:33,040 ...bà ấy sẽ gả em cho ai đó. 611 00:55:34,250 --> 00:55:35,582 Ai đó? 612 00:55:35,916 --> 00:55:38,040 Không, anh không thể để điều đó xảy ra! 613 00:55:38,041 --> 00:55:40,749 Anh tới đây, Priya! 614 00:55:42,166 --> 00:55:46,415 Nhưng.. anh đến đây kiểu gì? 615 00:55:47,250 --> 00:55:49,582 Phải... anh đến đây kiểu gì? 616 00:55:50,416 --> 00:55:54,457 Xin chào, Krishna! Đừng lo. Đưa điện thoại cho Bahadur? 617 00:56:08,666 --> 00:56:14,707 Krishna! Máy bay! Singapore! Cô Priya! 618 00:56:14,708 --> 00:56:16,749 Như nào? Khi nào? 619 00:56:21,416 --> 00:56:23,582 Hãy tưởng tượng! 620 00:56:44,291 --> 00:56:48,415 "Tới đây, để tôi kể cho anh nghe câu chuyện tình" 621 00:56:50,333 --> 00:56:54,624 "Có một chàng trai và một cô gái.." 622 00:57:08,208 --> 00:57:12,249 623 00:57:14,333 --> 00:57:18,374 624 00:57:19,583 --> 00:57:22,707 "Cô ấy mỉm cười" 625 00:57:22,708 --> 00:57:25,915 "Anh ấy mỉm cười" 626 00:57:25,916 --> 00:57:32,249 "Một điều nhỏ nhoi khiến họ biết điều gì đang diễn ra" 627 00:57:32,250 --> 00:57:36,290 628 00:57:38,333 --> 00:57:42,957 629 00:58:19,583 --> 00:58:25,499 "Những gì họ đã không thể nói, và họ đã nói..." 630 00:58:25,708 --> 00:58:32,249 "Những gì họ không thể nghe, và họ đã nghe 631 00:58:37,583 --> 00:58:43,582 632 00:58:43,583 --> 00:58:50,624 633 00:58:52,833 --> 00:59:04,957 "Hãy mang nụ cười đến gặp tôi để thấy rằng chúng tôi đang yêu..." 634 00:59:07,833 --> 00:59:10,665 "Chúng tôi lạc lối trong tình yêu" 635 00:59:14,125 --> 00:59:18,290 "Cả thế giới không là gì với chúng tôi nữa" 636 00:59:20,291 --> 00:59:24,332 "Có một chàng trai và có một cô gái" 637 00:59:25,750 --> 00:59:31,790 "Cô ấy mỉm cười, anh ấy mỉm cười.." 638 00:59:31,791 --> 00:59:38,249 "Một điều nhỏ nhoi khiến họ biết điều gì đang diễn ra" 639 00:59:38,250 --> 00:59:42,374 "Tới đây, để tôi kể cho anh nghe câu chuyện tình" 640 00:59:44,291 --> 00:59:48,207 "Có một chàng trai và có một cô gái" 641 01:00:01,833 --> 01:00:07,790 "Không có mong mỏi, không có đớn đau..." 642 01:00:07,791 --> 01:00:14,332 "Họ đến với nhau... trái tim cùng nhịp đập..." 643 01:00:19,791 --> 01:00:25,290 "Không có mong mỏi, không có đớn đau..." 644 01:00:25,625 --> 01:00:32,499 "Họ đến với nhau... trái tim cùng nhịp đập..." 645 01:00:34,791 --> 01:00:40,874 "Số phận đã diễn ra..." 646 01:00:40,875 --> 01:00:53,207 "Họ lạc lối trong tình yêu" 647 01:00:56,291 --> 01:01:00,374 "Oh, làm sao con tim có thể điều khiển thứ khác" 648 01:01:02,333 --> 01:01:06,665 "Có một chàng trai và có một cô gái" 649 01:01:15,416 --> 01:01:17,582 Bà ơi! - Ta đây 650 01:01:17,583 --> 01:01:20,040 Bà ơi! 651 01:01:20,041 --> 01:01:23,707 Bà ơi! - Để ta xuống 652 01:01:26,666 --> 01:01:27,915 Có chuyện gì vậy, Krishna? 653 01:01:27,916 --> 01:01:30,040 Hôm nay trông con rất hạnh phúc. 654 01:01:30,333 --> 01:01:32,540 Bà à, Priya đã gọi điện cho con! 655 01:01:33,000 --> 01:01:35,124 Bà bảo rằng cô ấy đã quên con? 656 01:01:35,333 --> 01:01:37,999 Nhưng không phải bà ơi! Cô ấy nhớ con từng giây phút 657 01:01:38,250 --> 01:01:41,749 Cô ấy luôn nghĩ đến con! Và cô ấy thấy con khắp mọi nơi! 658 01:01:43,958 --> 01:01:47,207 Và con đã không nói với bà... 659 01:01:49,791 --> 01:01:51,582 ...con cũng tương tự. 660 01:01:52,666 --> 01:01:55,957 Kể từ khi Priya đi, con không thiết điều gì cả 661 01:01:57,666 --> 01:02:01,457 Nhưng hôm nay cô ấy gọi điện, con đã cảm thấy khá hơn 662 01:02:02,000 --> 01:02:04,582 Bà, Priya đã gọi cho con từ Singapore 663 01:02:04,583 --> 01:02:06,249 Cô ấy muốn con gặp mẹ cô ấy. 664 01:02:06,541 --> 01:02:08,207 Mẹ cô ấy? - Phải 665 01:02:08,208 --> 01:02:10,082 Nếu con không tới và cầu hôn cô ấy... 666 01:02:10,083 --> 01:02:12,415 ...mẹ cô ấy sẽ gả cô ấy cho người khác... 667 01:02:13,375 --> 01:02:15,707 Con nói rằng, con sẽ không để điều ấy xảy ra, Con sẽ tới. 668 01:02:17,500 --> 01:02:20,665 Con đã làm đúng, phải không bà? Con có thể đi không bà? 669 01:02:27,666 --> 01:02:29,415 Chỉ vài ngày thôi, thưa bà 670 01:02:29,416 --> 01:02:32,957 Con sẽ cầu hôn Priya và đưa cô ấy trở về 671 01:02:35,250 --> 01:02:36,582 Con có thể đi không bà? 672 01:02:41,208 --> 01:02:42,915 Bà vẫn chưa trả lời mà bà 673 01:02:45,250 --> 01:02:48,165 Khi con đã quyết định sẽ đi... 674 01:02:49,166 --> 01:02:51,499 ...còn hỏi ta làm gì nữa? 675 01:02:52,333 --> 01:02:55,332 Đi đi. 676 01:02:56,125 --> 01:02:57,790 Bà không vui hả bà? 677 01:02:58,583 --> 01:03:00,957 Bà không thích Priya? 678 01:03:02,625 --> 01:03:04,290 Ta thích Priya... 679 01:03:05,500 --> 01:03:08,040 ...nhưng ta không thích việc con sẽ phải đi xa như vậy 680 01:03:09,250 --> 01:03:12,082 Nếu Priya thực sự yêu con... 681 01:03:12,291 --> 01:03:15,040 ...con bé cũng có thể đến đây cùng với mẹ 682 01:03:16,125 --> 01:03:17,749 Chứ không phải là con tới đó! 683 01:03:17,958 --> 01:03:19,457 Tại sao lại không? 684 01:03:20,666 --> 01:03:24,790 Ta nói rằng con sẽ không đi, nghĩa là con sẽ không đi 685 01:03:26,541 --> 01:03:30,665 Vậy đó! - Nhưng tại sao con không thể đi? Điều gì đã xảy ra? 686 01:03:31,208 --> 01:03:34,124 Con đã nghe điều đó từ khi con nhỏ! 687 01:03:34,125 --> 01:03:35,707 Không được tới đây, không được tới đó. không làm điều này, không làm điều kia... 688 01:03:35,708 --> 01:03:37,290 ...Không đi tới thành phố với bạn! 689 01:03:37,458 --> 01:03:40,499 Quên thành phố đi, thậm chí bà còn không cho con đi tới con sông... 690 01:03:40,500 --> 01:03:41,707 Tại sao? 691 01:03:44,166 --> 01:03:49,915 Giờ con đã lớn và ta phải giải thích với con? 692 01:03:54,250 --> 01:03:56,374 Hôm nay bà phải nói, thưa bà! 693 01:03:57,083 --> 01:03:58,790 Tại sao bà lại cản con? 694 01:03:59,000 --> 01:04:00,749 Tại sao con không được đi đâu? 695 01:04:02,250 --> 01:04:05,790 Bởi vì ta không muốn mất con 696 01:04:06,750 --> 01:04:08,457 Bà còn muốn gì nữa? 697 01:04:08,458 --> 01:04:11,957 Tách rời con khỏi thế giới và bắt con phải nhìn bà cả đời? 698 01:04:12,333 --> 01:04:14,749 Giữ đầu con trên cây, trên các ngọn núi cả đời? 699 01:04:14,750 --> 01:04:17,165 Bà muốn con cô đơn cả đời? Có phải bà muốn vậy không? 700 01:04:24,000 --> 01:04:27,915 Nhưng con không thể làm điều đó thưa bà! Con cũng có cuộc sống của mình... 701 01:04:28,083 --> 01:04:31,332 ...Giấc mơ của mình. Con cũng muốn đạt được điều gì đó 702 01:04:31,500 --> 01:04:33,332 Con muốn khẳng định mình! 703 01:04:37,583 --> 01:04:41,290 Bà không muốn mất con, cũng như con không muốn mất Priya 704 01:04:42,666 --> 01:04:44,915 Bà không thể thấy con hạnh phúc 705 01:04:46,250 --> 01:04:50,707 Con đã luôn vâng lời bà. Và bà không thể đồng ý 1 yêu cầu của con? 706 01:04:52,125 --> 01:04:54,624 Hôm nay con nhận ra, rằng bà ích kỉ như nào! 707 01:04:55,791 --> 01:04:58,874 Bà chỉ nghĩ cho mình! Chỉ nghĩ đến bà mà thôi! 708 01:05:00,000 --> 01:05:02,040 Bà không lo cho con! 709 01:05:02,750 --> 01:05:06,040 Nếu cha mẹ con còn sống, họ sẽ hiểu cảm giác của con lúc này! 710 01:05:06,041 --> 01:05:08,540 Họ sẽ để con đi, họ sẽ không cản con! 711 01:05:18,750 --> 01:05:21,374 Ta ước rằng cha mẹ con còn sống. 712 01:05:23,541 --> 01:05:24,957 Ước gì! 713 01:05:54,291 --> 01:05:55,582 Con xin lỗi. 714 01:06:06,875 --> 01:06:09,040 Hãy nhìn những ngôi sao kia, Krishna... 715 01:06:11,916 --> 01:06:16,665 ...những ngôi sao đang lấp lánh trên bầu trời... 716 01:06:17,583 --> 01:06:21,499 ...con, cha con, ông con... 717 01:06:22,791 --> 01:06:25,874 ...và ta đã rất khăng khít. 718 01:06:28,833 --> 01:06:31,040 Ông của con là một nhà khoa học vũ trụ 719 01:06:32,291 --> 01:06:34,999 Một đêm, ông ấy đã nhận được tín hiệu trả lời 720 01:06:35,000 --> 01:06:37,290 mà ông ấy đã gửi vào không gian 721 01:06:37,291 --> 01:06:41,332 Đột nhiên ông ấy thấy một cái đĩa trên bầu trời.. 722 01:06:41,625 --> 01:06:44,124 ...chiếc xe bị mất kiểm soát 723 01:06:44,125 --> 01:06:46,665 Ta đã sống sót khỏi tai nạn... 724 01:06:47,000 --> 01:06:48,790 ...nhưng ông ấy thì không. 725 01:06:50,708 --> 01:06:52,415 Không. 726 01:06:54,500 --> 01:06:56,749 Lúc đó ta đã mang thai Rohit... 727 01:06:58,416 --> 01:07:01,082 ...thằng bé đã bị chấn thương ở đầu trong vụ tai nạn đó... 728 01:07:02,000 --> 01:07:04,457 ...và vì thế nó sinh ra không bình thường. 729 01:07:05,750 --> 01:07:10,749 ...khi nó lớn lên, nó chỉ khôn như một đứa trẻ, 730 01:07:11,666 --> 01:07:16,665 Một đêm, trong một làng quê nhỏ, một chiếc phi thuyền lớn đã hạ xuống. 731 01:07:18,958 --> 01:07:21,290 Một vài sinh vật ngoài hành tinh xuất hiện.. 732 01:07:21,750 --> 01:07:24,374 ...nhưng một người không quay lại. 733 01:07:25,166 --> 01:07:28,999 Và Rohit đã gặp Jadoo. 734 01:07:30,208 --> 01:07:33,832 Jadoo có sức mạnh siêu nhiên.. 735 01:07:34,916 --> 01:07:37,665 ...và đã truyền cho Rohit. 736 01:07:38,750 --> 01:07:40,915 Rohit ngay lập tức thay đổi 737 01:07:42,416 --> 01:07:43,999 Jadoo cũng đi mất... 738 01:07:45,625 --> 01:07:50,457 ...nhưng cậu ta không lấy lại sức mạnh đã ban cho Rohit. 739 01:07:51,708 --> 01:07:56,707 Kể từ đó, mọi thứ thay đổi mãi mãi 740 01:07:57,833 --> 01:08:00,082 Con trai của ta làm được những thứ... 741 01:08:00,750 --> 01:08:04,707 ... mà người thường không thể làm được. 742 01:08:08,000 --> 01:08:11,082 Khi Rohit cưới mẹ con. 743 01:08:12,125 --> 01:08:17,749 Chẳng bao lâu sau, nó nổi tiếng toàn thế giới 744 01:08:19,000 --> 01:08:23,499 Chủ tịch của công ty công nghệ thông tin lớn nhất thế giới 745 01:08:24,416 --> 01:08:25,957 ...đã mời Rohit ra nước ngoài. 746 01:08:34,666 --> 01:08:35,874 Cảm ơn. 747 01:08:42,208 --> 01:08:43,790 Chào mừng đến với Technotronics. 748 01:08:44,500 --> 01:08:45,749 Theo tôi, thưa ngài 749 01:08:54,833 --> 01:08:56,624 Ngài Arya sẽ ở đây ngay 750 01:09:15,041 --> 01:09:16,790 Cậu Rohit Mehra? 751 01:09:18,791 --> 01:09:20,457 Xin lỗi đã phải để cậu đợi 752 01:09:21,000 --> 01:09:22,290 Không sao thưa ngài. 753 01:09:22,291 --> 01:09:23,499 Đây là, quyển sách này... 754 01:09:23,500 --> 01:09:29,332 Đó là bản copy quyển sách mới nhất của tôi 755 01:09:29,625 --> 01:09:31,707 Hãy đọc nó và nói xem cậu thấy thế nào. 756 01:09:32,000 --> 01:09:34,999 Một quyển sách tuyệt vời thưa ngài Ngài đã nghiên cứu rất nhiều. 757 01:09:35,625 --> 01:09:38,124 Làm sao cậu có thể nói thế khi chưa đọc nó? 758 01:09:38,333 --> 01:09:39,749 Tôi đã đọc rồi thưa ngài. 759 01:09:41,458 --> 01:09:42,665 Đọc rồi? 760 01:09:44,333 --> 01:09:48,707 Có một vài lỗi in ấn ở trang 126, 244 và 354 761 01:09:48,875 --> 01:09:50,040 Tôi đã đánh dấu chúng. 762 01:09:50,458 --> 01:09:54,957 Cậu đọc 400 trang sách trong 10 phút? 763 01:09:58,750 --> 01:10:01,790 Tôi quên mất mình đang nói chuyện với ai 764 01:10:01,791 --> 01:10:05,790 Lại đi hỏi những câu xúc phạm đến tài năng của cậu 765 01:10:06,916 --> 01:10:08,790 Rất hân hạnh được gặp cậu. 766 01:10:09,916 --> 01:10:11,457 Tôi mới là người hân hạnh, thưa ngài. 767 01:10:12,375 --> 01:10:13,999 Tôi vẫn không thể tin rằng... 768 01:10:14,000 --> 01:10:15,540 ...tôi đang đứng đối diện với một nhà khoa học... 769 01:10:15,541 --> 01:10:17,040 ... vĩ đại và tân tiến như ngài. 770 01:10:17,750 --> 01:10:19,874 Những thành tựu của ngài trong lĩnh vực truyền thông không dây... 771 01:10:19,875 --> 01:10:21,915 ...thực sự là một cải cách. 772 01:10:22,083 --> 01:10:25,249 Ngài đã phát minh ra "palmtop". *Máy tính cầm trong lòng bàn tay * 773 01:10:25,833 --> 01:10:29,957 Mọi người có thể xem bóng chày trên điện thoại của họ, là nhờ có ngài 774 01:10:33,416 --> 01:10:37,832 Ta có một ước mơ mới, Rodhit, một tầm nhìn mới... 775 01:10:38,458 --> 01:10:41,207 Nếu giấc mơ này thành sự thực, nó có thể thay đổi... 776 01:10:41,208 --> 01:10:46,165 ... vận mệnh của cả thế giới. 777 01:10:47,666 --> 01:10:51,749 và ta cần cậu để hiện thực hóa giấc mơ này. 778 01:10:53,041 --> 01:10:58,707 Ta muốn tạo nên một chiếc máy tính có thể thấy được tương lai. 779 01:10:58,708 --> 01:11:00,832 Có thể thấy được tương lai. 780 01:11:03,416 --> 01:11:04,665 Tương lai? 781 01:11:06,583 --> 01:11:08,165 Cậu muốn uống gì, trà hay cà phê? 782 01:11:16,666 --> 01:11:20,207 Tôi hiểu giấc mơ, tầm nhìn của ngài. 783 01:11:21,750 --> 01:11:26,290 Ngài muốn kết hợp thuật chiêm tinh, thiên văn học và công nghệ... 784 01:11:26,750 --> 01:11:30,040 ...để tạo nên chiếc máy tính có thể thấy được tương lai. 785 01:11:30,291 --> 01:11:34,040 Chính xác! Những điều này là lí do ta gọi cậu đến đây 786 01:11:35,000 --> 01:11:38,915 Bởi vì những người ta đã đào tạo... 787 01:11:39,791 --> 01:11:41,749 ...không được ban quà tặng như cậu. 788 01:11:56,083 --> 01:11:57,540 Cậu đang nghĩ gì vậy, Rohit? 789 01:11:59,208 --> 01:12:05,540 Thưa ngài, nếu ta có thể tạo nên máy tính có thể thấy được tương lai... 790 01:12:06,458 --> 01:12:12,749 khi đó, hãy nghĩ đến những ích lợi ta có thể mang đến cho hành tinh, nhân loại! 791 01:12:13,000 --> 01:12:14,457 Chiến tranh có thể được ngăn chăn 792 01:12:14,458 --> 01:12:18,582 Động đất, đói kém, bão lũ có thể được ngăn chặn, 793 01:12:18,791 --> 01:12:21,707 Nếu chúng ta không thể ngăn chặn chúng ít nhất chúng ta cũng chuẩn bị đón đợi chúng. 794 01:12:21,875 --> 01:12:25,124 Cậu đã nhìn thấy được tương lai rồi đấy, Rohit. 795 01:12:26,000 --> 01:12:27,165 Chào mừng. 796 01:12:27,625 --> 01:12:30,957 Hi vọng rằng mối liên kết giữa sự thông minh... 797 01:12:31,125 --> 01:12:33,624 và tầm nhìn sẽ được ghi vào sử sách. 798 01:12:34,375 --> 01:12:36,124 Tạo nên lịch sử! 799 01:12:39,750 --> 01:12:41,749 Nó khiến thằng bé mất 2 năm liền... 800 01:12:43,250 --> 01:12:47,290 ...nhưng Rohit đã đạt được điều không thể... 801 01:12:48,875 --> 01:12:53,874 ...nó đã tạo ra chiếc máy tính có thể thấy được tương lai 802 01:12:56,416 --> 01:12:59,582 ...cũng là lúc con sắp được sinh ra 803 01:13:00,291 --> 01:13:03,249 Xin chào! - Mẹ? 804 01:13:03,250 --> 01:13:04,874 Rohit, Chúng ta đã đưa Nisha tới bệnh viện 805 01:13:04,875 --> 01:13:06,415 Ta đang gọi từ đó đây. 806 01:13:06,416 --> 01:13:10,499 Chúc mừng! Con sắp được làm cha rồi... 807 01:13:11,250 --> 01:13:13,165 Nhớ về sớm đấy. 808 01:13:13,166 --> 01:13:15,332 Con sẽ về, mẹ ah, con sẽ về! 809 01:13:17,083 --> 01:13:22,207 Rohit? Chuyện gì vậy? Giọng con căng thẳng vậy 810 01:13:22,500 --> 01:13:26,832 Con đã bị lợi dụng. Thế giới này thật ích kỉ 811 01:13:26,833 --> 01:13:30,374 Nhưng đừng lo lắng, con sẽ về! 812 01:13:31,333 --> 01:13:33,540 Nhưng con trai của ta đã không về. 813 01:13:36,333 --> 01:13:41,082 Khi con được sinh ra, chúng ta nhận được tin rằng 814 01:13:43,208 --> 01:13:45,499 ...có vụ hỏa hoạn trong phòng thí nghiệm... 815 01:13:47,416 --> 01:13:52,582 ...và họ không thể cứu Rohit. 816 01:13:56,291 --> 01:13:58,832 Mẹ con không chịu được cú sốc... 817 01:13:59,958 --> 01:14:03,499 ...đã qua đời sau đó vài ngày. 818 01:14:07,041 --> 01:14:09,124 Khi con 5 tuổi... 819 01:14:11,000 --> 01:14:15,832 ...ta biết rằng con cũng được sinh ra với những sức mạnh kì diệu... 820 01:14:16,250 --> 01:14:20,874 ...mà Rohit đã có. Ta đã rất sợ 821 01:14:21,833 --> 01:14:26,290 Ta không muốn... 822 01:14:27,083 --> 01:14:29,957 .... thế giới biết tới con. 823 01:14:30,708 --> 01:14:33,957 Thế nên ta đưa con tới đây... 824 01:14:34,541 --> 01:14:36,332 ...nơi mà không ai biết chúng ta. 825 01:14:38,416 --> 01:14:43,165 Ta không muốn mất con bằng bất cứ giá nào, Krishna. 826 01:14:46,833 --> 01:14:49,582 Con không muốn thấy mặt ta... 827 01:14:51,708 --> 01:14:55,415 ...nhưng ta sống là vì con, Krishna 828 01:14:59,250 --> 01:15:04,624 Phải, ta ích kỉ, ta rất ích kỉ. 829 01:15:41,875 --> 01:15:43,582 Bà, bà làm gì vậy? 830 01:15:44,666 --> 01:15:47,082 Ta đã lấy quần áo của cha con 831 01:15:48,333 --> 01:15:51,415 Con không thể tới Singapore như này được 832 01:15:54,708 --> 01:15:57,415 Nhưng còn bà? 833 01:16:00,625 --> 01:16:03,165 Ta có thể che chắn cho con khỏi thế giới... 834 01:16:04,166 --> 01:16:05,999 ...nhưng trái tim con thì không. 835 01:16:06,791 --> 01:16:10,957 Đi đi và đưa Priya về đây 836 01:16:15,583 --> 01:16:16,707 Krishna... 837 01:16:19,458 --> 01:16:21,415 ...hãy bảo trọng 838 01:16:21,791 --> 01:16:26,915 Ăn ngủ đúng giờ, đừng nói chuyện quá nhiều với ai đó. 839 01:16:27,500 --> 01:16:29,707 và không dây vào bất cứ rắc rối gì... 840 01:16:30,291 --> 01:16:34,832 ...bất cứ điều gì con làm, hãy chắc chắn rằng nó cũng như người khác. 841 01:16:35,958 --> 01:16:41,665 Đừng có làm điều gì khiến người ta nhận ra.. 842 01:16:43,583 --> 01:16:46,499 Con là ai, phải không bà? 843 01:16:48,333 --> 01:16:49,540 Đúng rồi, con trai của ta 844 01:16:50,458 --> 01:16:52,457 Bà đừng lo lắng 845 01:16:53,375 --> 01:16:55,790 Con sẽ không để ai biết về con. 846 01:16:56,708 --> 01:17:02,374 Con sẽ giấu khả năng, sức mạnh của con 847 01:17:06,375 --> 01:17:08,207 Con hứa đấy, thưa bà! 848 01:17:38,541 --> 01:17:40,915 Chào mừng tới Singapore, thưa ngài. - Cảm ơn. 849 01:17:41,291 --> 01:17:45,415 Lời chào mừng của ông nghe có vẻ khác... 850 01:18:31,250 --> 01:18:33,957 Chào buổi chiều thưa ngài. - Một buổi chiều đẹp, tiến sĩ Mathur. 851 01:18:37,166 --> 01:18:39,207 Nhưng thưa ngài... - Phải, ta biết... 852 01:18:39,208 --> 01:18:43,040 Ta đã đến vài ngày trước. nhưng ta không thể giúp gì được. 853 01:18:43,541 --> 01:18:44,915 Ta đã đợi rất nhiều năm... 854 01:18:44,916 --> 01:18:47,624 ...và giờ chúng ta đã tiến rất gần tới thành công... 855 01:18:47,875 --> 01:18:51,999 ...kiên nhẫn thật không dễ dàng. 856 01:18:52,541 --> 01:18:55,582 Có thể nói ông và đội ngũ của ông đã đóng góp một phần lớn... 857 01:18:55,583 --> 01:18:58,249 ...để hiện thực hóa giấc mơ của ta một lần nữa. 858 01:18:59,083 --> 01:19:02,165 Thưa ngài, công lao thuộc về Rohit Mehra... 859 01:19:02,833 --> 01:19:05,665 Nếu không có những ghi chép và nghiên cứu của ông ấy... 860 01:19:06,041 --> 01:19:08,874 ...sẽ không thể tạo nên chiếc máy tính lần nữa 861 01:19:10,000 --> 01:19:13,374 Thật là thiên tài! - Ngài đã đúng. 862 01:19:14,041 --> 01:19:16,999 Chiếc máy tính mà Rohit làm trong 2 năm... 863 01:19:17,000 --> 01:19:19,082 ...khiến chúng ta làm mất nhiều năm như vậy. 864 01:19:21,375 --> 01:19:24,082 Đó là lí do ta nhớ cậu ấy. 865 01:19:26,125 --> 01:19:27,374 Xin lỗi 866 01:19:46,000 --> 01:19:52,332 Mọi người nói rằng "Ai có thể thấy được tương lai?" 867 01:19:54,541 --> 01:19:59,332 Nhưng chỉ ít ngày nữa, ngươi và ta... 868 01:20:00,000 --> 01:20:04,957 ...sẽ thay đổi điều này mãi mãi. 869 01:20:06,750 --> 01:20:09,124 Tin mới đây! 870 01:20:09,666 --> 01:20:12,915 Sau nhiều năm nghiên cứu, làm việc kiên nhẫn và chăm chỉ... 871 01:20:12,916 --> 01:20:18,874 ...tham vọng của tiến sĩ Siddhant Arya đã hoàn thành. 872 01:20:19,625 --> 01:20:23,999 Theo nguồn tin đáng tin cậy, chỉ trong ít ngày tới... 873 01:20:24,000 --> 01:20:25,957 ...tiến sĩ Arya sẽ có thể tiên đoán được tương lai 874 01:20:25,958 --> 01:20:28,082 của mỗi người, đất nước và cả thế giới! 875 01:20:28,083 --> 01:20:30,374 Ông cũng có khả năng thay đổi số phận của họ. 876 01:20:30,375 --> 01:20:33,957 Và sự thật là, người nào có thể thấy được và thay đổi tương lai... 877 01:20:33,958 --> 01:20:36,290 ...được coi như là Chúa trời! 878 01:20:38,833 --> 01:20:40,290 Sai! 879 01:20:41,708 --> 01:20:43,707 Không phải như chúa trời... 880 01:20:45,208 --> 01:20:48,124 Ông ấy là Chúa trời! 881 01:20:49,875 --> 01:20:53,790 Ta sẽ là Chúa trời. 882 01:21:32,583 --> 01:21:35,540 Chúng ta đã trễ, giờ thì đỗ xe kiểu gì đây? 883 01:21:35,541 --> 01:21:37,832 Tớ không thể mở cửa xe được, ra ngoài kiểu gì đây 884 01:21:38,125 --> 01:21:40,040 Tớ cũng không thể! 885 01:21:40,041 --> 01:21:45,290 Tuyệt, vậy thì ngồi trong xe và nhìn nhau! 886 01:21:45,291 --> 01:21:48,207 Cậu luôn làm mọi thứ rối tung lên! Chuyến bay của Krishna đã hạ cánh rồi... 887 01:21:48,208 --> 01:21:50,082 ...anh ấy chắc hẳn đang kiếm chúng ta. 888 01:22:16,666 --> 01:22:18,374 Xin lỗi! 889 01:22:18,375 --> 01:22:20,207 Anh không bị đau chứ? 890 01:22:41,041 --> 01:22:42,374 Krishna 891 01:22:49,750 --> 01:22:53,415 Krishna, trong bộ quần áo này anh thật đẹp trai 892 01:22:55,833 --> 01:22:57,124 Đấy là của cha anh. 893 01:22:58,083 --> 01:23:02,165 Krishna, chào mừng tới Singapore! 894 01:23:02,166 --> 01:23:05,207 Ôi chúa ơi, trông anh thật bảnh trai! 895 01:23:06,541 --> 01:23:08,332 Hai cô đến một mình ah? 896 01:23:08,333 --> 01:23:10,749 2 người làm sao lại "một mình" được? 897 01:23:10,916 --> 01:23:15,165 Không, ý anh là mẹ em không đi với em ah? 898 01:23:15,166 --> 01:23:16,499 Mẹ? 899 01:23:16,500 --> 01:23:17,874 Bà ấy cũng tới đây chứ? 900 01:23:17,875 --> 01:23:19,290 Thật tốt nếu như bà ấy ở đây. 901 01:23:19,708 --> 01:23:23,749 Anh sẽ cầu hôn em và chúng ta về Ấn Độ ngay lập tức. 902 01:23:24,416 --> 01:23:25,999 Bà ở 1 mình, em biết đấy. 903 01:23:26,916 --> 01:23:28,499 Anh ấy hẳn rất vội vã! 904 01:23:28,500 --> 01:23:30,999 Anh ấy có mang tu sĩ theo để cử hành hôn lễ không nhỉ? 905 01:23:31,000 --> 01:23:32,207 Ngậm mồm! 906 01:23:32,750 --> 01:23:37,207 Có chuyện gì vậy? - Thực ra, mẹ, anh biết đấy... 907 01:23:37,208 --> 01:23:40,207 Mẹ cô ấy đã đi. - Phải bà ấy đã đi... 908 01:23:40,541 --> 01:23:41,790 Đi? 909 01:23:42,041 --> 01:23:44,707 Hong Kong - Phải, Hong Kong! 910 01:23:44,708 --> 01:23:45,957 Hong Kong? 911 01:23:46,583 --> 01:23:49,457 Bà ấy sẽ quay về trong 10-15 ngày nữa 912 01:23:49,666 --> 01:23:53,749 Phải, mẹ sẽ về. 913 01:23:54,125 --> 01:23:56,624 10-15 ngày? Nhưng anh sẽ làm gì trong nhiều ngày thế? 914 01:23:56,625 --> 01:23:58,290 Krishna, chẳng phải anh đã đưa em quanh làng lúc em ở đó? 915 01:23:58,291 --> 01:24:00,290 Giờ em sẽ chỉ cho anh thành phố của em. 916 01:24:03,750 --> 01:24:05,124 Đây là phòng của anh. 917 01:24:05,416 --> 01:24:07,207 Đây là phòng khách của anh. 918 01:24:07,500 --> 01:24:09,249 Đây là phòng ngủ của anh 919 01:24:09,458 --> 01:24:11,874 Và đây là quần áo của anh 920 01:24:11,875 --> 01:24:13,540 Đây là điện thoại của anh. 921 01:24:13,958 --> 01:24:15,624 Nó có số của bọn em rồi. 922 01:24:15,958 --> 01:24:17,665 Anh có thể gọi bọn em bất cứ lúc nào. 923 01:24:20,375 --> 01:24:23,749 Nhưng tại sao anh không thể sống trong nhà em, Priya? 924 01:24:24,041 --> 01:24:26,124 À... 925 01:24:26,500 --> 01:24:28,999 Bởi vì mẹ... không ở đó 926 01:24:29,000 --> 01:24:33,040 Phải! Mẹ không ở đó và bà không cho phép 927 01:24:35,208 --> 01:24:36,624 Này, điện thoại của anh đang reo 928 01:24:37,250 --> 01:24:38,999 Nó báo 'Mama', làm sao để nghe máy đây? 929 01:24:39,291 --> 01:24:42,540 Xin lỗi, em đưa nhầm điện thoại cho anh rồi. 930 01:24:42,750 --> 01:24:44,832 Priya, ta có tin tốt đây! 931 01:24:45,375 --> 01:24:47,040 Ta đã tìm thấy một chàng trai cho con. 932 01:24:47,041 --> 01:24:49,665 Con bận rồi, con sẽ gọi cho mẹ sau. 933 01:24:49,666 --> 01:24:51,332 Mẹ em gọi ah? Để anh chào bà ấy. 934 01:24:51,333 --> 01:24:53,207 Không, đó không phải mẹ em 935 01:24:53,208 --> 01:24:55,707 Đó là chú em. 936 01:24:56,416 --> 01:24:57,999 Anh cũng có thể chào ông ấy. 937 01:24:58,000 --> 01:25:00,165 Ông ấy cũng sống ở đây ah? - Phải... 938 01:25:00,833 --> 01:25:03,499 Không, ông ấy ở Ấn Độ. 939 01:25:03,500 --> 01:25:05,082 Anh hiểu, ở đâu của Ấn Độ? 940 01:25:05,333 --> 01:25:08,249 Krishna, bọn em phải tới văn phòng bây giờ 941 01:25:08,250 --> 01:25:10,915 Tôi sẽ cho địa chỉ của chú sau nhé. 942 01:25:10,916 --> 01:25:13,874 có cả mã pin, nhưng giờ bọn tôi phải đi, bye! 943 01:25:14,875 --> 01:25:17,457 Bye! - Bye 944 01:25:18,541 --> 01:25:21,082 Chúng ta phải nói dối bao nhiêu lần để giấu một lời nói dối? 945 01:25:21,250 --> 01:25:23,624 Hôm nay một ông chú đã cứu chúng ta! - Ngày mai sẽ là một bà cô! 946 01:25:23,625 --> 01:25:26,332 Thiếu gì họ hàng chứ, thư giãn đi! 947 01:25:27,000 --> 01:25:28,665 Cậu có nhìn mắt anh ấy? 948 01:25:29,166 --> 01:25:30,999 Nó tràn đầy tình yêu và sự tin tưởng. 949 01:25:31,958 --> 01:25:33,540 Bạn ah, tớ không thể làm điều này! 950 01:25:33,541 --> 01:25:35,332 Tớ không thể làm tổn thương Krishna thêm nữa. 951 01:25:35,583 --> 01:25:39,165 Tổn thương? Anh ấy tới đây để cảm ơn cậu. 952 01:25:39,166 --> 01:25:41,040 Và chúng ta sẽ thăng tiến. 953 01:25:41,041 --> 01:25:45,040 Và thậm chí nếu anh ấy biết, một lời nói nhỏ không làm anh ấy tổn thương 954 01:25:47,125 --> 01:25:48,332 Chuyện gì vậy? 955 01:25:48,583 --> 01:25:52,957 Làm sao anh xuống đây từ tầng 20? 956 01:25:53,208 --> 01:25:55,374 Anh đi cầu thang mà. - Cầu thang? 957 01:25:57,458 --> 01:26:01,874 Thực ra, Priya, anh muốn trao cho em một thứ... 958 01:26:04,708 --> 01:26:05,874 Cái gì vậy? 959 01:26:09,291 --> 01:26:11,999 Tôi sẽ đi lấy ô tô? 960 01:26:16,416 --> 01:26:17,749 Nhắm mắt vào. 961 01:26:19,625 --> 01:26:23,165 Priya, tại sao mắt em cứ mở to khi anh bảo em nhắm vào thế? 962 01:26:28,375 --> 01:26:29,624 Giờ thì mở ra. 963 01:26:33,208 --> 01:26:35,415 Anh có thể đeo nó vào tay của em không? 964 01:26:41,250 --> 01:26:42,582 Đưa tay em đây 965 01:26:53,666 --> 01:26:54,999 Đẹp chứ? 966 01:26:55,000 --> 01:26:57,332 Phải, nó rất đẹp. 967 01:26:59,041 --> 01:27:01,165 Được rồi, tạm biệt. - Tạm biệt 968 01:27:03,500 --> 01:27:07,124 Chuyện gì vậy? - Tớ sẽ kể sau, đi đi! 969 01:28:05,416 --> 01:28:07,249 Anh không có tiền. 970 01:28:21,625 --> 01:28:22,915 Anh ơi! 971 01:29:41,125 --> 01:29:45,665 Cảm ơn. 972 01:29:46,875 --> 01:29:48,165 Luôn chào đón em. 973 01:29:51,791 --> 01:29:53,915 Kristian, Xuan Zhong Min Lee 974 01:29:54,458 --> 01:29:55,665 Gì cơ? 975 01:29:55,666 --> 01:29:57,207 Tên tôi.. dài quá 976 01:29:57,416 --> 01:30:00,165 Ngắn hơn? Kris Lee, okay? 977 01:30:00,375 --> 01:30:01,957 Oh, okay! Kris Lee. 978 01:30:01,958 --> 01:30:03,124 Tên hay đấy. 979 01:30:03,541 --> 01:30:06,040 Tên tôi là Krishna... Krishna Mehra. 980 01:30:06,250 --> 01:30:08,124 Krishna? Ấn Độ? 981 01:30:08,333 --> 01:30:10,082 Phải, Ấn Độ 982 01:30:11,416 --> 01:30:14,624 Tôi làm ở đây, Great Bombay Circus 983 01:30:17,166 --> 01:30:18,749 Phải tới đấy, okay? 984 01:30:20,333 --> 01:30:22,374 Okay. - Chủ nhật, ok? 985 01:30:26,791 --> 01:30:29,207 10 ngày sẽ qua nhanh thôi. 986 01:30:29,541 --> 01:30:32,249 Nói xem cháu cảm thấy thế nào? 987 01:30:32,250 --> 01:30:33,499 Rất tốt bà ah. 988 01:30:33,500 --> 01:30:35,082 Có rất nhiều nhà cao tầng ở đây. 989 01:30:35,083 --> 01:30:37,832 Căn hộ của cháu ở tầng 20... 990 01:30:37,833 --> 01:30:40,415 và cháu đang đứng ở ban công. 991 01:30:41,291 --> 01:30:43,082 Được rồi, hãy bảo trọng. 992 01:30:43,500 --> 01:30:46,790 Gửi lời hỏi thăm chân thành của ta tới Priya. 993 01:30:47,250 --> 01:30:50,082 Hãy tưởng tượng xem! Đây là chương trình mới của chúng tôi. 994 01:30:50,541 --> 01:30:56,665 Các bạn có thể tưởng tượng người trèo lên cây nhanh hơn khỉ? 995 01:30:57,000 --> 01:31:01,249 Không phải không? Vậy thì hãy xem chương trình của chúng tôi ngày hôm nay 996 01:31:01,250 --> 01:31:04,665 Các bạn sẽ không tưởng tượng được, nhưng hãy tin rằng nó có thể 997 01:31:05,000 --> 01:31:09,082 Hãy cùng xem, không gì trên thế giới có thể nổi tiếng hơn chú đười ươi Mao... 998 01:31:09,791 --> 01:31:12,624 ...chỉ trong chớp mắt có thể trèo lên cột cờ. 999 01:31:12,625 --> 01:31:15,832 Và bên kia là một superboy Ấn Độ - Krishna! 1000 01:31:16,916 --> 01:31:18,749 Chuyện gì đang diễn ra vậy, Priya? - Có chuyện gì? 1001 01:31:18,750 --> 01:31:20,957 Em đưa anh tới đây để ngắm cảnh mà! 1002 01:31:20,958 --> 01:31:23,457 Phải, nhưng em nghĩ, anh có thể ngắm cảnh và còn, 1003 01:31:23,458 --> 01:31:25,040 có thể biểu diễn ở đây nữa! 1004 01:31:25,041 --> 01:31:27,624 Nhưng làm sao anh có thể trèo nhanh hơn Mao? 1005 01:31:27,625 --> 01:31:31,040 Giống như anh trèo lên núi! Theo đường zic zắc, nhớ chứ? 1006 01:31:31,041 --> 01:31:33,124 Nhưng nếu anh thua Mao? 1007 01:31:33,500 --> 01:31:35,457 Em chắc chắn anh không thua. 1008 01:31:35,458 --> 01:31:36,832 Nhưng nếu anh thua? 1009 01:31:37,166 --> 01:31:38,457 Xem nào... 1010 01:31:38,458 --> 01:31:40,082 Lúc đó em sẽ cưới Mao 1011 01:31:42,416 --> 01:31:44,415 Không, anh không để điều đó xảy ra. 1012 01:31:44,875 --> 01:31:47,499 Vậy thì làm đi, vui mà. 1013 01:31:53,291 --> 01:31:54,374 Nó sẽ rất vui. 1014 01:31:55,041 --> 01:31:57,915 Chúng ta đã chuẩn bị xong. - Sẵn sàng? 1015 01:31:57,916 --> 01:32:00,665 Chao, Mao đã sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng 1016 01:32:01,541 --> 01:32:03,165 Krishna... Sẵn sàng chưa? 1017 01:32:05,166 --> 01:32:09,165 Priya, chiều cao của cái cột đấy chính là khoảng cách của chúng ta tới thành công! 1018 01:32:09,166 --> 01:32:11,207 Không phải cái cột, chỉ một chút thôi, ngốc ạ! 1019 01:32:11,208 --> 01:32:12,457 Làm đi 1020 01:32:24,500 --> 01:32:25,749 camera 1021 01:32:27,041 --> 01:32:28,207 Diễn 1022 01:32:34,958 --> 01:32:36,082 Cắt! 1023 01:32:39,500 --> 01:32:41,915 Cái quái gì thế? 1024 01:32:42,208 --> 01:32:44,499 Boss, tình anh em thôi mà 1025 01:32:44,500 --> 01:32:45,874 Ngậm mồm! 1026 01:32:45,875 --> 01:32:47,165 Xin lỗi ngài 1027 01:32:47,625 --> 01:32:49,332 Đi nào Mao 1028 01:32:49,333 --> 01:32:51,540 Camera.... diễn 1029 01:32:55,458 --> 01:32:56,624 Cut! 1030 01:32:58,583 --> 01:33:02,457 Con đười ươi ngốc kia, ta đã trả mi rất nhiều tiền hiểu chứ? 1031 01:33:02,458 --> 01:33:04,415 Và ta thấy mệt với cái giống khỉ nhà ngươi 1032 01:33:04,708 --> 01:33:08,040 Không diễn cùng nhau thì ra khỏi show của ta, rõ chưa? 1033 01:33:10,583 --> 01:33:14,499 Ta sẽ uốn nắn những kẻ tự cho mình là thông minh 1034 01:33:24,333 --> 01:33:25,707 Camera! 1035 01:33:26,500 --> 01:33:27,707 Action. 1036 01:33:36,041 --> 01:33:37,540 Cá đâu? 1037 01:33:37,875 --> 01:33:39,124 Cut! 1038 01:33:48,291 --> 01:33:49,707 Camera! 1039 01:33:50,625 --> 01:33:51,790 Action. 1040 01:34:08,083 --> 01:34:09,874 Em không đến rạp xiếc với anh đâu. 1041 01:34:09,875 --> 01:34:12,582 Lạ thật! Sao em lại trút bực dọc với Mao lên anh? 1042 01:34:12,958 --> 01:34:14,832 Sao anh có thể giúp mà nó không leo lên chứ? 1043 01:34:15,041 --> 01:34:17,665 Và cá...thay vì chạy vào tay anh 1044 01:34:17,666 --> 01:34:20,999 chúng lại là cái quần, giày... 1045 01:34:21,916 --> 01:34:24,249 Wow! Priya cười nào! 1046 01:34:31,083 --> 01:34:33,582 Ở Ấn Độ, anh bắt cá thật dễ dàng! 1047 01:34:33,833 --> 01:34:36,540 Thực ra những con cá đó biết anh, chúng đợi anh. 1048 01:34:36,541 --> 01:34:38,707 Nhưng anh không đợi em! 1049 01:34:40,583 --> 01:34:42,957 Anh sẽ đợi em cả đời này, Priya. 1050 01:34:43,708 --> 01:34:46,165 Cả đời? Khi mẹ em yêu cầu anh làm? 1051 01:34:46,541 --> 01:34:47,999 Anh sẽ nói gì? 1052 01:34:48,000 --> 01:34:49,457 Anh sẽ nói với bà ấy những gì anh làm 1053 01:34:49,708 --> 01:34:50,915 Yêu em. 1054 01:34:52,958 --> 01:34:54,249 Và anh sẽ nói gì? 1055 01:34:54,625 --> 01:34:57,624 Anh sẽ thỏa mãn ước muốn của em, chăm sóc em. 1056 01:34:58,541 --> 01:34:59,749 Và? 1057 01:35:00,916 --> 01:35:03,415 Và sẽ khiến em luôn mỉm cười. 1058 01:35:09,541 --> 01:35:10,749 Và? 1059 01:35:11,083 --> 01:35:12,957 Dù bất cứ lúc nào, chúng ta cũng luôn ở bên nhau 1060 01:35:14,000 --> 01:35:15,957 giống như lông mi với mắt vậy. 1061 01:35:17,708 --> 01:35:18,874 Và? 1062 01:35:19,083 --> 01:35:22,290 Em sẽ mơ và anh sẽ thỏa mãn chúng. 1063 01:35:24,958 --> 01:35:26,165 Và? 1064 01:35:26,166 --> 01:35:28,207 Và khi mặt trời chiếu sáng, anh sẽ là chiếc bóng của em 1065 01:35:29,125 --> 01:35:30,874 và khi lạnh, anh sẽ là hơi ấm của em. 1066 01:35:31,791 --> 01:35:33,957 Khi trời sắp mưa, anh sẽ dịch chuyển những đám mây 1067 01:35:34,916 --> 01:35:37,290 và khi bão tới, anh sẽ đổi hướng gió... 1068 01:35:46,958 --> 01:35:49,457 Anh sẽ cho em thấy, anh sẽ bảo vệ em suốt đời này... 1069 01:35:50,416 --> 01:35:51,832 khỏi bất cứ mối đe dọa nào. 1070 01:35:52,375 --> 01:35:53,999 bất cứ vấn đề nào. 1071 01:35:59,291 --> 01:36:02,249 Anh ước mẹ em sẽ đồng ý? 1072 01:36:55,958 --> 01:36:58,290 "Nếu bạn không có một trái tim" 1073 01:37:17,791 --> 01:37:19,749 "Nếu như bạn không trao đi một trái tim" 1074 01:37:26,750 --> 01:37:28,582 "Nếu như bạn không nhận trái tim" 1075 01:37:28,583 --> 01:37:30,124 "Nếu như bạn không trao đi trái tim" 1076 01:37:30,416 --> 01:37:33,332 "Bạn sẽ làm gì chứ?" 1077 01:37:34,000 --> 01:37:35,582 "Nếu như bạn không nhận trái tim" 1078 01:37:35,791 --> 01:37:37,624 "Nếu như bạn không nhận trái tim" 1079 01:37:37,625 --> 01:37:40,707 "Bạn đã làm gì?" 1080 01:37:41,208 --> 01:37:43,707 "Bạn đã làm gì trên thế giới này?" 1081 01:37:43,708 --> 01:37:47,874 "Nếu bạn đã biết yêu" 1082 01:37:48,333 --> 01:37:50,915 "Bạn đã làm gì trên thế giới này?" 1083 01:37:50,916 --> 01:37:55,665 "Nếu như bạn chưa bao giờ yêu" 1084 01:38:45,708 --> 01:38:49,290 "Nếu như bạn đặt chân, lên mặt trăng" 1085 01:38:49,291 --> 01:38:53,165 "bạn sẽ có một nơi ở, trên biển" 1086 01:39:00,083 --> 01:39:03,790 "Nhưng nếu như bạn đã biết khóc" 1087 01:39:03,791 --> 01:39:07,499 "Biết cười?" 1088 01:39:15,000 --> 01:39:18,540 "Chúa trời sẽ mỉm cười và hỏi thăm bạn mỗi ngày" 1089 01:39:22,291 --> 01:39:24,249 "Trái tim" 1090 01:39:25,875 --> 01:39:27,665 "Nếu bạn không nhận trái tim" 1091 01:39:27,666 --> 01:39:29,457 "Nếu bạn không được nhận trái tim" 1092 01:39:29,458 --> 01:39:32,457 "Bạn sẽ làm gì?" 1093 01:39:33,083 --> 01:39:34,915 "Nếu như bạn không có một trái tim" 1094 01:39:34,916 --> 01:39:36,707 "Nếu bạn không nhận được trái tim" 1095 01:39:36,708 --> 01:39:39,499 "Bạn đã làm được gì?" 1096 01:39:40,291 --> 01:39:42,790 "Bạn đã làm gì cho thế giới?" 1097 01:39:42,791 --> 01:39:46,874 "Nếu bạn chưa bao giờ yêu" 1098 01:39:47,541 --> 01:39:49,999 "Bạn đã làm được gì cho đời?" 1099 01:39:50,000 --> 01:39:54,499 "Nếu bạn chưa bao giờ yêu" 1100 01:40:14,000 --> 01:40:17,749 "Cuộc sống cũng giống như rạp xiếc" 1101 01:40:17,750 --> 01:40:21,749 1102 01:40:24,916 --> 01:40:28,540 1103 01:40:28,541 --> 01:40:32,624 1104 01:40:39,750 --> 01:40:43,707 1105 01:40:46,916 --> 01:40:48,874 1106 01:40:50,625 --> 01:40:52,415 1107 01:40:54,166 --> 01:40:55,957 1108 01:40:57,833 --> 01:40:59,457 1109 01:40:59,708 --> 01:41:01,249 1110 01:41:01,458 --> 01:41:04,915 1111 01:41:05,125 --> 01:41:07,665 1112 01:41:07,666 --> 01:41:11,707 1113 01:41:32,083 --> 01:41:34,165 1114 01:41:34,666 --> 01:41:37,957 1115 01:41:38,333 --> 01:41:41,165 1116 01:42:11,708 --> 01:42:14,332 Cháy! Cứu 1117 01:42:19,250 --> 01:42:20,874 Priya... 1118 01:42:23,166 --> 01:42:24,665 Con gái tôi... 1119 01:42:25,541 --> 01:42:27,832 Con gái tôi, nó vẫn mắc kẹt bên trong 1120 01:42:28,250 --> 01:42:30,540 Có ai đó cứu con gái tôi với 1121 01:42:37,000 --> 01:42:39,874 Cứu với cứu với! 1122 01:42:41,125 --> 01:42:43,582 Có ai đó cứu em gái tôi không! 1123 01:42:44,875 --> 01:42:47,582 Có ai đó ở đó không, cứu với! 1124 01:42:49,916 --> 01:42:55,374 Con sẽ che giấu khả năng, sức mạnh của mình 1125 01:42:56,041 --> 01:42:58,957 Con hứa đấy thưa bà 1126 01:43:26,541 --> 01:43:27,915 Cứu! Cứu 1127 01:43:34,125 --> 01:43:38,540 Có ai đó cứu họ với 1128 01:43:50,791 --> 01:43:52,874 Làm ơn cứu 1129 01:44:09,000 --> 01:44:11,499 Cứu! Cứu 1130 01:44:20,375 --> 01:44:23,040 Cứu! Cứu 1131 01:44:49,125 --> 01:44:50,707 Con gái chúng tôi vẫn ở bên trong 1132 01:44:50,708 --> 01:44:52,540 Làm ơn cứu con gái chúng tôi với... 1133 01:44:52,541 --> 01:44:54,249 Làm ơn cứu con tôi với! 1134 01:44:54,250 --> 01:44:57,874 Xin ngài, làm ơn cứu con gái chúng tôi 1135 01:44:57,875 --> 01:44:59,082 Làm ơn! 1136 01:45:17,333 --> 01:45:18,790 Có ai không 1137 01:45:21,166 --> 01:45:23,207 cứu 1138 01:45:23,208 --> 01:45:25,040 Cứu! 1139 01:45:41,000 --> 01:45:43,374 Tới đây! 1140 01:45:46,125 --> 01:45:50,874 Tới đây! 1141 01:45:51,458 --> 01:45:52,749 Anh là ai? 1142 01:45:53,375 --> 01:45:54,665 Krrish 1143 01:45:57,625 --> 01:46:01,082 Một người bạn 1144 01:47:13,833 --> 01:47:14,957 Priya! 1145 01:47:16,416 --> 01:47:17,832 Em ổn chứ? 1146 01:47:18,583 --> 01:47:21,040 Sao em lại ở đây? - Em đã bị ngất 1147 01:47:21,833 --> 01:47:23,624 Anh đã đi lấy nước cho em... 1148 01:47:23,625 --> 01:47:26,957 Chúa ơi, đó là một vụ cháy 1149 01:47:37,375 --> 01:47:39,749 Một tin chấn động Singapore 1150 01:47:39,750 --> 01:47:43,249 về vụ hỏa hoạn ở vịnh Marina tối qua 1151 01:47:43,250 --> 01:47:44,999 và vị cứu tinh liều lĩnh đeo mặt nạ, chỉ trong chớp nhoáng 1152 01:47:45,000 --> 01:47:48,124 đã cứu rất nhiều nạn nhân mắc kẹt trong vụ cháy 1153 01:47:48,125 --> 01:47:50,832 đã trở thành anh hùng của tất cả trẻ em nhưng 1154 01:47:50,833 --> 01:47:53,499 danh tính của anh vẫn đang còn là điều bí mật. 1155 01:47:53,708 --> 01:47:55,874 Cho tới hôm qua, chúng ta chỉ có miêu tả 1156 01:47:55,875 --> 01:47:57,540 và bức tranh của người đeo mặt nạ. 1157 01:47:58,000 --> 01:47:59,707 Hôm nay, chúng ta đã có được tên của anh ấy 1158 01:47:59,708 --> 01:48:03,957 và cũng có một phần của mặt nạ của anh ấy. Chúng ta hãy cùng xem như nào. 1159 01:48:04,916 --> 01:48:06,499 Anh ấy nói rằng anh ấy tên là Krrish 1160 01:48:06,500 --> 01:48:09,790 và mẩu này đã rơi ra từ cái mặt nạ trên trán anh ấy 1161 01:48:09,791 --> 01:48:12,082 Vậy là tên anh ấy là Krrish! - KRRISH! 1162 01:48:12,083 --> 01:48:15,040 Nhưng danh tính của anh vẫn còn bao phủ trong bí mật. 1163 01:48:15,291 --> 01:48:20,957 Cho dù Krrish là ai, một phần thưởng cho lòng dũng cảm trị giá 25000 đô la... 1164 01:48:20,958 --> 01:48:24,290 đã được đưa ra để thể hiện sự cảm kích cho lòng dũng cảm của anh. 1165 01:48:24,541 --> 01:48:26,624 Làm cách nào để chúng ta tìm được Krrish? 1166 01:48:26,958 --> 01:48:29,540 Người mà có mặt nạ khớp với mảnh vỡ, 1167 01:48:29,541 --> 01:48:31,207 sẽ được coi là Krrish. 1168 01:48:31,208 --> 01:48:33,832 và anh ấy sẽ được thưởng. 1169 01:48:34,125 --> 01:48:38,249 Krrish! Krrish! Sau tất cả những điều này thì ai là Krrish? 1170 01:48:39,125 --> 01:48:42,832 Nghe cho rõ đây, sự ưu tiên hàng đầu của chúng ta bây giờ là Krrish. 1171 01:48:42,833 --> 01:48:46,082 Chỉ có Krrish! Hiểu chưa? 1172 01:48:46,375 --> 01:48:48,624 Danh tính của Krrish... 1173 01:48:48,625 --> 01:48:51,999 Kênh của chúng ta phải là người đầu tiên tìm ra anh ta! 1174 01:48:52,000 --> 01:48:53,749 Mấy người hiểu chưa? 1175 01:49:02,791 --> 01:49:07,707 Kênh của chúng ta phải tháo bỏ mặt nạ của Krrish đầu tiên! 1176 01:49:08,083 --> 01:49:12,624 Hiểu chưa? Ngừng gật đầu và đi đi! Đi tìm anh ta đi! 1177 01:49:15,333 --> 01:49:17,332 Hai cô định đi đâu vậy? 1178 01:49:17,333 --> 01:49:18,707 Đi tìm Krrish. 1179 01:49:18,708 --> 01:49:21,874 À, quên Krrish đi và đi tìm việc mới đi. 1180 01:49:22,541 --> 01:49:25,415 Công việc mới? - Hai cô đã bị sa thải. 1181 01:49:25,416 --> 01:49:26,582 Gì cơ? 1182 01:49:27,500 --> 01:49:28,915 Các cô nên đến Ấn Độ... 1183 01:49:28,916 --> 01:49:31,165 và chơi với tiếng sáo của Krishna 1184 01:49:31,166 --> 01:49:34,332 Đừng có phí thời gian nữa, đi đi! 1185 01:49:35,208 --> 01:49:36,415 Ra ngoài! 1186 01:49:36,750 --> 01:49:39,832 Nhờ có Krishna chúng ta đã thất nghiệp. 1187 01:49:40,291 --> 01:49:41,915 Chúng ta làm gì bây giờ? 1188 01:49:42,750 --> 01:49:48,499 Tớ nghĩ Krrish không ai khác chính là Krishna của chúng ta. 1189 01:49:49,166 --> 01:49:50,999 Gì cơ? - Phải đấy, bạn thân mến! 1190 01:49:52,208 --> 01:49:55,207 Ở rạp xiếc, tớ đã thấy Krrish ở khoảng cách rất gần. 1191 01:49:56,541 --> 01:49:59,790 Tớ có linh cảm mạnh mẽ rằng Krishna là Krrish. 1192 01:50:01,000 --> 01:50:04,165 Sao cậu không nói với bà chủ ở cuộc họp? 1193 01:50:04,166 --> 01:50:08,290 Vì tớ không chắc chắn, tớ phải khẳng định trước đã 1194 01:50:08,791 --> 01:50:10,540 Xác nhận? Bằng cách nào? 1195 01:50:12,000 --> 01:50:14,832 Nghe này, tớ có 1 ý... 1196 01:51:21,708 --> 01:51:23,332 Bạn ơi, những gã này? 1197 01:51:23,333 --> 01:51:25,540 Priya! Tớ đã thuê mấy diễn viên. nhưng mà hơi muộn một tí... 1198 01:51:25,541 --> 01:51:27,540 Tớ sẽ đến ngay. - Gì cơ? 1199 01:51:30,583 --> 01:51:31,832 Thế những gã này là ai? 1200 01:51:32,833 --> 01:51:35,957 Ôi Chúa ơi, cứu! 1201 01:51:56,166 --> 01:52:10,457 Em xin lỗi, Krishna. Em xin lỗi. 1202 01:52:11,750 --> 01:52:16,249 Em nghĩ rằng anh là Krrish và đã dàn xếp vụ ẩu đả này. 1203 01:52:18,791 --> 01:52:22,915 Nhưng mà lại là mấy thằng đầu gấu thật chứ không phải là mấy người em thuê 1204 01:52:24,583 --> 01:52:25,957 Đầu gấu thật? 1205 01:52:30,166 --> 01:52:32,249 Nhưng tại sao anh không đánh trả? 1206 01:52:35,125 --> 01:52:37,457 Tạo sao anh vẫn để nguyên cho chúng đánh? 1207 01:52:40,000 --> 01:52:41,290 Anh muốn xem... 1208 01:52:43,166 --> 01:52:48,624 em thấy đau như nào khi anh bị đánh. 1209 01:52:52,750 --> 01:52:54,124 Là thật. 1210 01:53:06,666 --> 01:53:07,915 Nhẫn của em đâu? 1211 01:53:09,166 --> 01:53:10,957 Chắc nó bị... 1212 01:54:00,041 --> 01:54:03,915 Hắn là ai? Tại sao hắn lại ở đây? 1213 01:54:04,916 --> 01:54:07,915 Tao nghĩ hắn là người đeo mặt nạ. 1214 01:54:10,000 --> 01:54:12,499 Người đeo mặt nạ? 1215 01:54:26,416 --> 01:54:27,707 Bắt nó. 1216 01:55:51,875 --> 01:55:53,499 Xin lỗi, xin lỗi. 1217 01:56:33,916 --> 01:56:36,582 Bạn của tôi Krrish! 1218 01:56:39,125 --> 01:56:43,624 Tôi sẽ nói với mọi người, tôi sẽ nói với em gái tôi. 1219 01:56:43,875 --> 01:56:45,040 Không, Kristian. 1220 01:56:47,041 --> 01:56:48,207 Đừng nói với ai cả. 1221 01:56:48,208 --> 01:56:53,374 Tại sao? Anh đã nổi tiếng mà Anh sẽ được thưởng. 1222 01:56:58,208 --> 01:57:01,707 Đây, Kristian. Anh sẽ trở thành Krrish. 1223 01:57:05,500 --> 01:57:06,665 Cầm lấy. 1224 01:57:07,583 --> 01:57:11,082 Và lấy tiền cho em gái anh. 1225 01:57:12,583 --> 01:57:14,165 Hãy chữa khỏi chân cho cô bé. 1226 01:57:16,541 --> 01:57:17,624 Cầm lấy! 1227 01:57:24,500 --> 01:57:29,499 Không, nó là của anh. Anh mới là anh hùng. 1228 01:57:31,208 --> 01:57:35,415 Những người biết chiến đấu vì điều tốt đều là anh hùng, Kristian. 1229 01:57:36,625 --> 01:57:39,290 Anh đã chiến đấu vì em gái mình. 1230 01:57:41,875 --> 01:57:43,124 Anh là một anh hùng. 1231 01:57:49,208 --> 01:57:50,624 Tin mới nhất ngày hôm nay! 1232 01:57:50,625 --> 01:57:53,749 Siêu anh hùng Krrish đã hé lộ thân phận với giới truyền thông... 1233 01:57:53,750 --> 01:57:56,082 và mảnh vỡ đã vừa khít với mặt nạ của anh 1234 01:57:56,083 --> 01:57:58,082 đã khẳng định danh tính của anh 1235 01:57:58,083 --> 01:58:01,290 Hôm nay, người anh hùng Honda - Krrish - được tôn vinh vì lòng dũng cảm của mình 1236 01:58:04,416 --> 01:58:05,915 Làm tốt lắm chàng trai trẻ. - Cảm ơn 1237 01:58:10,041 --> 01:58:12,665 Krrish! Krrish! 1238 01:58:25,000 --> 01:58:28,957 Không chỉ 1 lần em đã nghĩ Kristian cũng là Krrish! 1239 01:58:29,291 --> 01:58:31,165 Anh ấy cũng ở rạp xiếc tối hôm đó! 1240 01:58:32,250 --> 01:58:35,207 Nó đã gây ấn tượng cho em lúc đó 1241 01:58:35,208 --> 01:58:36,790 Em đã không phải ra tay lần đó! 1242 01:58:39,125 --> 01:58:40,999 Em vẫn phải nói xin lỗi, phải không? 1243 01:58:41,500 --> 01:58:42,790 Anh muốn em làm gì? 1244 01:58:45,083 --> 01:58:46,165 Nhắm mắt vào... 1245 01:58:47,291 --> 01:58:48,540 lần nữa... 1246 01:58:54,166 --> 01:58:55,415 Mở ra đi. 1247 01:58:57,250 --> 01:58:58,790 Làm thế nào anh có nó? 1248 01:58:58,791 --> 01:59:01,165 Krrish, anh ấy là bạn anh. 1249 01:59:01,583 --> 01:59:02,957 Anh ấy nên làm điều này cho anh chứ? 1250 01:59:06,208 --> 01:59:07,915 Cảm ơn, cảm ơn anh 1251 01:59:17,333 --> 01:59:18,457 Cầm lấy đi 1252 01:59:18,791 --> 01:59:21,665 Anh không đặt nó vào tay em? 1253 01:59:49,375 --> 01:59:53,165 "Khi ánh nắng mặt trời chiếu tới" 1254 01:59:56,208 --> 02:00:02,874 "Khi ánh nắng mặt trời chiếu tới" 1255 02:00:03,125 --> 02:00:06,124 "Nơi ánh trăng cư ngụ" 1256 02:00:06,458 --> 02:00:10,499 "bắt đầu những điều mới mẻ" 1257 02:00:12,666 --> 02:00:26,249 "Không có ai giống em cả" 1258 02:00:27,000 --> 02:00:40,582 "Nơi giấc ngủ lẩn trốn" 1259 02:00:40,791 --> 02:00:43,915 "Nơi những giấc mơ hình thành" 1260 02:00:44,250 --> 02:00:48,040 "đem đến những điều mới mẻ" 1261 02:00:50,416 --> 02:01:04,374 "Không có ai như em" 1262 02:01:32,208 --> 02:01:35,332 "Những bông hoa, những cánh bướm, những chồi cây..." 1263 02:01:35,666 --> 02:01:39,707 "chúng đang hờn dỗi" 1264 02:01:41,875 --> 02:01:45,624 "Những bông hoa, những cánh bướm, những chồi cây..." 1265 02:01:46,000 --> 02:01:49,040 "chúng đang hờn dỗi" 1266 02:01:49,375 --> 02:01:52,915 "em đã đánh cắp của chúng..." 1267 02:01:52,916 --> 02:01:59,665 "khả năng khêu gợi tình yêu" 1268 02:01:59,666 --> 02:02:13,415 "khả năng khêu gợi tình yêu" 1269 02:02:13,416 --> 02:02:16,415 "và cái đẹp được nhào nặn" 1270 02:02:16,833 --> 02:02:22,624 "đem đến những điều mới mẻ" 1271 02:02:23,000 --> 02:02:36,957 "Không có ai như em" 1272 02:03:11,583 --> 02:03:14,749 "Em đã đánh cắp trái tim anh" 1273 02:03:15,041 --> 02:03:19,124 "em có nhận ra điều đó" 1274 02:03:21,083 --> 02:03:25,124 "Em đã đánh cắp trái tim anh" 1275 02:03:25,416 --> 02:03:28,457 "em có nhận ra điều đó" 1276 02:03:28,833 --> 02:03:35,540 "Trong những lời nói dối về tình yêu trên thế giới" 1277 02:03:35,541 --> 02:03:39,165 "Lời nói dối của em" 1278 02:03:39,166 --> 02:03:52,790 "Nơi mà mọi người phát điên vì yêu..." 1279 02:03:52,791 --> 02:03:55,915 "Nơi tình nhân sinh ra" 1280 02:03:56,291 --> 02:04:01,957 "đem đến những điều mới mẻ" 1281 02:04:02,375 --> 02:04:15,957 "Không có ai như em" 1282 02:04:58,250 --> 02:04:59,749 Priya! 1283 02:05:01,000 --> 02:05:02,124 Tránh ra nào. 1284 02:05:02,125 --> 02:05:03,624 Priya, cậu vẫn đang xem TV 1285 02:05:03,625 --> 02:05:07,290 trong khi sếp đang bắt dọn dẹp căn hộ của Krishna. 1286 02:05:08,250 --> 02:05:11,207 Này, cậu có nghe tớ nói không? 1287 02:05:11,416 --> 02:05:13,665 Nghe, không nghe. 1288 02:05:21,000 --> 02:05:22,707 Gì vậy? 1289 02:05:23,458 --> 02:05:25,665 Nhớ vụ ở rạp xiếc chứ? 1290 02:05:26,083 --> 02:05:29,040 Tớ đã bị hất ngã, nhưng tớ không biết camera vẫn bật. 1291 02:05:30,333 --> 02:05:33,624 Tắt TV đi và nghĩ về Krishna! Làm ơn đấy! 1292 02:05:38,875 --> 02:05:40,332 Ôi Chúa ơi! 1293 02:05:41,958 --> 02:05:43,124 Chuyện gì vậy? 1294 02:05:43,125 --> 02:05:44,665 Tớ tua lại và cậu sẽ thấy. 1295 02:06:02,000 --> 02:06:03,749 Krishna là Krrish! 1296 02:06:10,000 --> 02:06:11,332 Chuyện gì vậy? 1297 02:06:11,750 --> 02:06:13,499 Sao mấy đứa lại la hét vậy nhỉ? 1298 02:06:15,166 --> 02:06:17,082 Hai con đi đâu vậy? - Mẹ, bọn con tới văn phòng Con sẽ về ngay. 1299 02:06:17,083 --> 02:06:18,540 Văn phòng? - Đi nào cậu ơi 1300 02:06:18,541 --> 02:06:20,374 Lấy lại việc nào! Ok bye! 1301 02:06:22,333 --> 02:06:24,374 Priya, điện thoại của con. 1302 02:06:24,916 --> 02:06:25,999 Chào Priya 1303 02:06:26,375 --> 02:06:28,374 Không, tôi là mẹ Priya 1304 02:06:29,625 --> 02:06:32,332 Mẹ... Xin chào 1305 02:06:32,916 --> 02:06:34,790 Cô đi Hong Kong về khi nào vậy? 1306 02:06:35,083 --> 02:06:39,040 Hong Kong? Tôi có đi đâu đâu... Tôi vẫn ở đây mà 1307 02:06:39,666 --> 02:06:40,957 Cậu là ai? 1308 02:06:41,708 --> 02:06:44,749 Là cháu, Krishna. 1309 02:06:45,166 --> 02:06:46,457 Krishna, ai? 1310 02:06:48,416 --> 02:06:51,582 Priya chưa kể gì về cháu với cô ah? 1311 02:06:52,166 --> 02:06:55,165 Không, Priya chả nói gì về cậu cả. 1312 02:06:59,583 --> 02:07:01,790 Cô có phải mẹ của Priya không vậy? 1313 02:07:02,125 --> 02:07:04,332 Phải, tôi là mẹ của Priya 1314 02:07:06,250 --> 02:07:08,957 Vậy Priya đâu? - Priya vừa mới đến công ty rồi. 1315 02:07:10,291 --> 02:07:11,415 Công ty... 1316 02:07:12,875 --> 02:07:14,374 Vâng, cảm ơn 1317 02:07:18,541 --> 02:07:24,915 Priya, cậu có thấy không? Cảnh này đã xuất hiện một lần... 1318 02:07:26,791 --> 02:07:30,874 Krishna của chúng ta sẽ trở nên nổi tiếng trên toàn thế giới! 1319 02:07:31,541 --> 02:07:33,832 Có một điều gì đó về Krishna của chúng ta! 1320 02:07:34,250 --> 02:07:36,999 Anh ấy lừa chúng ta rất thuyết phục. 1321 02:07:37,000 --> 02:07:40,290 Ở Ấn Độ là Kalicharan, và ở đây là Krrish! 1322 02:07:40,291 --> 02:07:43,124 Tớ đã nói cho cậu chưa nhỉ, sự thật rồi sẽ phơi bày? 1323 02:07:46,041 --> 02:07:49,582 Nhìn xem Priya, sự thật về Krishna cả thế giới sẽ khám phá ra... 1324 02:07:49,583 --> 02:07:50,957 ...vì cậu đã nói dối! 1325 02:07:50,958 --> 02:07:55,207 Nói dối rằng cậu yêu anh ta đã đưa anh ta đến đây từ Ấn Độ. 1326 02:07:55,500 --> 02:07:59,332 Và hãy xem! Chúng ta đã tạo nên một tin giật gân! 1327 02:08:00,041 --> 02:08:03,457 Cậu nói đúng, một lời nói dối đôi khi có hiệu quả lớn 1328 02:08:25,000 --> 02:08:27,415 Cậu vẫn chưa nói cho tớ! 1329 02:08:28,750 --> 02:08:30,207 Tớ có thể nói gì nhỉ? 1330 02:08:31,708 --> 02:08:36,207 Sự chân thành của anh ấy đã khiến tớ yêu anh ấy thật lòng... 1331 02:08:38,291 --> 02:08:39,957 Tớ thậm chí đã không nhận ra 1332 02:08:43,083 --> 02:08:44,915 Tớ đã yêu Krishna, bạn hiền ah 1333 02:08:54,541 --> 02:08:56,582 Krishna, Krishna 1334 02:08:59,083 --> 02:09:00,915 Thủ phạm cuối cùng đã bị bắt! 1335 02:09:02,416 --> 02:09:05,499 Anh ấy đã che giấu thân phận của mình rất tốt 1336 02:09:06,041 --> 02:09:09,374 Nhưng cuối cùng em đã khám phá ra, ai mới là Krrish thực sự! 1337 02:09:10,833 --> 02:09:12,415 Sao anh lại nói dối em? 1338 02:09:13,416 --> 02:09:15,207 Sao anh vẫn để em u mê trong bóng tối? 1339 02:09:16,541 --> 02:09:19,790 Vẫn phải che dấu em dưới lớp mặt nạ? 1340 02:09:24,083 --> 02:09:25,540 Em đang muốn gì vậy Priya? 1341 02:09:27,541 --> 02:09:29,457 Có ai đó không bao giờ thành thật với anh 1342 02:09:31,791 --> 02:09:34,207 Có ai đó vẫn để anh trong bóng tối đến tận bây giờ 1343 02:09:37,208 --> 02:09:38,874 Anh đã gỡ bỏ mặt nạ, Priya. 1344 02:09:45,000 --> 02:09:46,124 Còn em thì sao? 1345 02:09:48,416 --> 02:09:49,582 Ý anh là sao? 1346 02:09:51,166 --> 02:09:53,332 Tại sao em vẫn nói dối anh rằng em yêu anh? 1347 02:09:55,458 --> 02:09:57,999 Anh đã coi lời nói dối của em là thật, và anh đã tới đây. 1348 02:09:59,041 --> 02:10:00,915 để hỏi mẹ em, để cưới em 1349 02:10:04,083 --> 02:10:06,249 Nhưng em cũng nói dối anh về bà ấy! 1350 02:10:08,291 --> 02:10:09,582 Phải đấy, Priya 1351 02:10:11,166 --> 02:10:12,749 Anh đã nói chuyện với mẹ em 1352 02:10:18,000 --> 02:10:19,165 Krishna... 1353 02:10:20,750 --> 02:10:22,124 Em xin lỗi 1354 02:10:24,333 --> 02:10:26,832 Em thừa nhận, lúc đầu em đã nói dối anh 1355 02:10:27,458 --> 02:10:28,707 nhưng bây giờ... 1356 02:10:31,291 --> 02:10:33,249 Em đã thật sự yêu anh, Krishna 1357 02:10:33,458 --> 02:10:36,332 Thôi đi, Priya! Thôi đi! 1358 02:10:37,458 --> 02:10:39,624 Em có nhiều lời nói dối hơn nữa để nói với anh 1359 02:10:41,666 --> 02:10:44,165 Nhưng anh không có đủ sức để lôi chúng ra sự thật nữa 1360 02:10:44,166 --> 02:10:47,790 Hãy nghe em, Krishna! Em làm tất cả những điều này là vì anh 1361 02:10:48,208 --> 02:10:50,457 Em muốn thấy anh trở thành một người vĩ đại 1362 02:10:50,458 --> 02:10:52,290 và nó sẽ diễn ra trong vài giờ nữa thôi 1363 02:10:52,583 --> 02:10:53,832 cả thế giới sẽ biết về 1364 02:10:53,833 --> 02:10:55,040 khả năng và sức mạnh của anh 1365 02:10:55,041 --> 02:10:56,582 đó chính là điều em muốn làm 1366 02:10:57,416 --> 02:10:59,957 Em nghĩ tại sao anh lại đeo mặt nạ chứ? 1367 02:11:01,333 --> 02:11:05,040 vì anh đã hứa với bà là sẽ che giấu thân phận 1368 02:11:06,000 --> 02:11:08,457 và anh sẽ không để một ai biết về sức mạnh của anh 1369 02:11:10,708 --> 02:11:11,832 và em... 1370 02:11:16,833 --> 02:11:18,374 bà đã đúng 1371 02:11:19,375 --> 02:11:22,874 mọi người trên thế giới này chỉ lợi dụng lẫn nhau vì họ ích kỉ 1372 02:11:25,291 --> 02:11:26,832 Bà đã cố ngăn anh, nhưng anh... 1373 02:11:26,833 --> 02:11:29,082 Nhưng tại sao bà lại muốn ngăn anh? 1374 02:11:30,500 --> 02:11:33,332 Tại sao bà luôn muốn anh ở trước mắt bà? 1375 02:11:35,083 --> 02:11:38,040 Tại sao bà không muốn cả thế giới biết đến tài năng của anh? 1376 02:11:39,000 --> 02:11:40,957 Chẳng phải bà cũng ích kỉ đó sao? - Priya! 1377 02:11:45,083 --> 02:11:46,249 Em thực sự muốn biết? 1378 02:11:47,875 --> 02:11:49,165 Vậy thì hãy lắng nghe! 1379 02:12:07,750 --> 02:12:12,082 Đã mất con trai, bà không muốn mất anh nữa 1380 02:12:12,083 --> 02:12:13,957 vì anh cũng có sức mạnh tương tự 1381 02:12:21,458 --> 02:12:23,415 nhưng bà vẫn để anh đến đây 1382 02:12:25,375 --> 02:12:26,749 vì em 1383 02:12:28,083 --> 02:12:30,457 vì cảm nhận của anh, mà bà đã để anh đi 1384 02:12:34,958 --> 02:12:36,415 Nhưng giờ anh phải nói gì với bà? 1385 02:12:43,000 --> 02:12:45,415 Krishna, hãy nghe em... Krishna! 1386 02:12:46,041 --> 02:12:47,540 Xin lổi Krishna... 1387 02:12:47,916 --> 02:12:49,124 Krishna.. 1388 02:12:57,666 --> 02:12:59,415 Bạn ơi 1389 02:12:59,666 --> 02:13:01,499 Chúng ta phải ngừng việc phát đoạn băng về Krishna 1390 02:13:01,500 --> 02:13:02,665 Tại sao? 1391 02:13:02,666 --> 02:13:05,457 Đừng hỏi gì cả, ngừng lại 1392 02:13:05,958 --> 02:13:08,040 Nhưng cuốn băng ở chỗ bà chủ 1393 02:13:09,708 --> 02:13:11,624 Chúa ơi, bà chủ ở đâu? 1394 02:13:27,416 --> 02:13:31,707 Tôi muốn cảm ơn tất cả khách mời của tôi ở Singapore 1395 02:13:32,333 --> 02:13:35,165 những người đã cho tôi được có vinh hạnh này 1396 02:13:35,166 --> 02:13:37,999 đã tin tưởng vào những dự án của tôi 1397 02:13:39,458 --> 02:13:43,665 Tôi rất vui mừng tuyên bố rằng công ty của chúng ta, Technotronics... 1398 02:13:43,958 --> 02:13:47,832 đã đạt lợi nhuận 400 triệu đô la trong năm nay 1399 02:13:48,208 --> 02:13:51,874 Vì vậy tôi tuyên bố, tăng gấp đôi lợi nhuận 1400 02:13:51,875 --> 02:13:53,915 cho tất cả cổ đông 1401 02:13:56,458 --> 02:13:58,415 Có ai có ý kiến gì không? 1402 02:14:00,666 --> 02:14:01,832 Vâng? 1403 02:14:03,625 --> 02:14:07,749 Tiến sĩ Arya, chúc mừng thành công phi thường của công ty của ngài 1404 02:14:08,000 --> 02:14:09,665 Câu hỏi của tôi là 1405 02:14:09,666 --> 02:14:13,415 20 năm trước, ngài đã cố gắng tạo ra một chiếc máy tính 1406 02:14:13,416 --> 02:14:14,707 có thể thấy được tương lai 1407 02:14:17,166 --> 02:14:19,832 Giấc mơ đó của ngài ra sao rồi? 1408 02:14:23,208 --> 02:14:26,499 20 năm trước, bà chắc hẳn cũng có nhiều giấc mơ 1409 02:14:27,333 --> 02:14:28,707 Tất cả chúng có thành sự thực? 1410 02:14:29,750 --> 02:14:30,957 Thứ lỗi cho tôi 1411 02:14:31,375 --> 02:14:34,582 Câu hỏi có hơi động chạm 1412 02:14:35,583 --> 02:14:37,790 Truyền thông nên biết rằng 1413 02:14:39,833 --> 02:14:46,040 giấc mơ đó đã chết theo cái chết của người bạn thiên tài của ông, Rohit Mehra 1414 02:14:47,791 --> 02:14:51,374 Nhưng những gì tôi nghe được về ông tiến sĩ Arya... 1415 02:14:51,666 --> 02:14:53,790 Ông không bao giờ chấp nhận thất bại 1416 02:14:53,791 --> 02:14:55,957 Tôi đã cố gắng để chiến thắng... 1417 02:14:57,166 --> 02:15:01,415 giá như người bạn thiên tài của tôi còn sống 1418 02:15:04,000 --> 02:15:05,624 Còn câu hỏi nào nữa không? 1419 02:15:06,916 --> 02:15:08,082 Xin lỗi 1420 02:15:08,083 --> 02:15:10,124 Thưa ngài, tôi cần nói với người phụ nữ đó một phút thôi 1421 02:15:14,208 --> 02:15:15,582 Làm ơn! 1422 02:15:23,916 --> 02:15:28,790 Krishna 1423 02:15:32,541 --> 02:15:34,082 Còn gì để nói không? 1424 02:15:36,750 --> 02:15:40,790 Có, người đàn ông này có điều muốn nói 1425 02:15:47,208 --> 02:15:48,290 Ông là ai? 1426 02:15:49,166 --> 02:15:50,624 Tên tôi là Vikram Sinha 1427 02:15:52,250 --> 02:15:53,374 Ông muốn rồi? 1428 02:15:53,666 --> 02:15:59,082 Đừng quay về con đường mà cậu đã đi. 1429 02:15:59,833 --> 02:16:01,040 Ý ông là sao? 1430 02:16:01,041 --> 02:16:03,707 Ý tôi là, cậu đã đến một mình 1431 02:16:04,625 --> 02:16:05,957 Đừng quay về cô đơn. 1432 02:16:11,625 --> 02:16:14,749 Krishna, cha cậu, Rohit Mehra, vẫn sống. 1433 02:16:25,708 --> 02:16:26,957 Ông nói gì? 1434 02:16:34,000 --> 02:16:38,665 Bức ảnh này chụp khi cha cậu còn làm việc cho tiến sĩ Arya 1435 02:16:39,291 --> 02:16:42,415 Và tôi là sĩ quan chỉ huy an ninh ở Technotronics. 1436 02:16:43,250 --> 02:16:45,040 Cậu ấy trẻ hơn tôi vài tuổi, 1437 02:16:45,458 --> 02:16:47,457 và tôi thì thấp hơn cậu ấy. 1438 02:16:48,208 --> 02:16:49,915 Và chúng tôi đã trở thành bạn thận. 1439 02:16:50,916 --> 02:16:52,957 Không chỉ bởi vì cùng là người Ấn 1440 02:16:54,000 --> 02:16:56,665 mà còn vì sự chân thành trong nụ cười của cậu ấy 1441 02:16:58,416 --> 02:17:00,124 và sự lương thiện trong mắt cậu ấy. 1442 02:17:01,958 --> 02:17:03,665 Cậu ấy luôn luôn mỉm cười... 1443 02:17:07,500 --> 02:17:10,665 nhưng có ai đó luôn đố kị với cậu ấy. 1444 02:17:12,291 --> 02:17:13,957 Đã rất nhiều năm rồi, 1445 02:17:15,166 --> 02:17:16,582 nhưng khoảng thời gian đó... 1446 02:17:17,875 --> 02:17:19,624 vẫn như mới đây. 1447 02:17:20,583 --> 02:17:23,124 Hôm đó, cậu ấy vẫn làm đến tận sáng... 1448 02:17:23,500 --> 02:17:26,540 vì cậu ấy đã hoàn thành dự án và quay về Ấn Độ 1449 02:17:27,000 --> 02:17:28,665 Chào buổi sáng, sếp 1450 02:17:29,208 --> 02:17:32,040 Ông Vikram? Xin chào 1451 02:17:32,041 --> 02:17:33,249 Sáng nay ông thế nào? 1452 02:17:33,250 --> 02:17:34,749 Tôi vẫn ổn thưa ngài 1453 02:17:35,208 --> 02:17:38,040 Nhưng nếu ngài vẫn làm việc suốt như thế này, 1454 02:17:38,041 --> 02:17:40,249 ngài sẽ ốm đấy 1455 02:17:41,750 --> 02:17:44,249 Hôm nay tôi không có gì để làm. 1456 02:17:45,041 --> 02:17:47,249 Hôm nay chiếc máy tính sẽ được giới thiệu... 1457 02:17:47,250 --> 02:17:52,207 Tôi sẽ giao cho tiến sĩ Arya và trở về với gia đình tôi ở Ấn Độ. 1458 02:17:53,625 --> 02:17:55,540 Không phải chứ... 1459 02:17:55,541 --> 02:17:58,624 Nhưng tôi vẫn tin chúng ta không thể thấy được tương lai. 1460 02:17:59,041 --> 02:18:01,707 Không tin cũng không thay đổi được sự thật, ngài Vikram à. 1461 02:18:02,541 --> 02:18:04,832 Ông sẽ tin khi ông nhìn thấy nó? 1462 02:18:04,833 --> 02:18:07,457 Gì cơ? Ý anh là tôi sẽ... 1463 02:18:07,458 --> 02:18:08,832 Dĩ nhiên rồi! 1464 02:18:09,750 --> 02:18:13,165 Hôm nay chúng ta hãy cùng xem ngày mai 1465 02:18:13,708 --> 02:18:16,624 và nói xem ông cảm thấy thế nào khi có thể thấy được tương lai. 1466 02:18:17,125 --> 02:18:18,290 Chỉ việc giữ cái này. 1467 02:18:40,458 --> 02:18:43,165 Quét võng mạc, xác định mắt tôi 1468 02:19:14,958 --> 02:19:16,874 Hãy đến với tương lai. 1469 02:19:19,791 --> 02:19:22,457 Có 2 cách nhận diện của tôi là password của cỗ máy này 1470 02:19:22,458 --> 02:19:24,415 Nếu không có nó, thì nó cũng không hoạt động. 1471 02:19:24,958 --> 02:19:29,499 Nhưng khi cậu không ở đây Khi cậu về Ấn Độ? 1472 02:19:29,708 --> 02:19:32,499 Tôi sẽ đổi password khi tôi đi 1473 02:19:32,500 --> 02:19:35,457 Chỉ có tiến sĩ Arya mới có thể khởi động máy tính 1474 02:19:38,583 --> 02:19:39,832 Hãy nói cho tôi... 1475 02:19:40,750 --> 02:19:41,999 Anh muốn thấy gì? 1476 02:19:42,000 --> 02:19:43,999 Tôi không muốn thấy gì cả thưa ngài! 1477 02:19:44,833 --> 02:19:47,332 Nhưng ngài nói vợ ngài đang mang thai 1478 02:19:48,625 --> 02:19:52,832 Hãy xem tôi sẽ trở thành chú của một bé trai hay bé gái nào? 1479 02:19:54,708 --> 02:19:58,040 Được thôi, cùng xem nào 1480 02:20:26,041 --> 02:20:31,957 Nisha! 1481 02:20:33,166 --> 02:20:36,624 Con yêu của tôi... 1482 02:20:37,458 --> 02:20:43,332 Nhìn này, Nisha, con trai của con giống hệt Rohit. 1483 02:20:43,333 --> 02:20:47,874 Giờ qua với mẹ nào. 1484 02:20:49,416 --> 02:20:52,415 Chúc mừng, vợ ngài sẽ 1485 02:20:52,416 --> 02:20:53,999 sinh quý tử vào ngài mai 1486 02:20:54,208 --> 02:20:57,165 Nhưng tôi đã được hưởng sự ngọt ngào đó vào hôm nay, phải không? 1487 02:20:57,166 --> 02:20:58,832 Anh nói gì cơ? 1488 02:20:58,833 --> 02:21:00,582 Chuyện gì xảy ra với Rohit của tôi? 1489 02:21:00,583 --> 02:21:02,082 Chuyện gì xảy ra vậy mẹ? 1490 02:21:02,083 --> 02:21:04,915 Không, không thể như thế được! 1491 02:21:05,750 --> 02:21:07,499 Rohit của tôi không thể chết! 1492 02:21:08,625 --> 02:21:10,207 Rohit của tôi vẫn sống 1493 02:21:10,208 --> 02:21:11,457 Không! 1494 02:21:13,333 --> 02:21:14,749 Vậy là sao? Tôi... 1495 02:21:14,750 --> 02:21:19,249 Sếp, máy tính làm việc sai ah! Có gì đó không ổn! 1496 02:21:47,000 --> 02:21:48,415 Tiến sĩ Arya! 1497 02:21:49,708 --> 02:21:52,499 Lúc đó là 6:40 và giờ là 6:30! Nghĩa là chỉ còn 10 phút nữa 1498 02:21:53,708 --> 02:21:55,915 ở chính căn phòng này! 1499 02:22:01,708 --> 02:22:02,957 Nhìn kìa, tiến sĩ Arya! 1500 02:22:04,416 --> 02:22:06,790 Ông đã nghe về Shahjahan chưa, bác sĩ Mathur? 1501 02:22:07,041 --> 02:22:08,832 Tất nhiên rồi thưa ngài, ông ấy đã xây dựng đền Taj Mahal. 1502 02:22:09,250 --> 02:22:11,332 Hiểu biết không đúng đắn rất là nguy hiểm. 1503 02:22:11,333 --> 02:22:14,374 Shahjahan có trong tay những người xây dựng nên Taj Mahal, rồi chặt tay họ! 1504 02:22:14,375 --> 02:22:16,207 vì thế sẽ không có Taj Mahal thứ 2. 1505 02:22:17,000 --> 02:22:20,332 Rohit Mehra làm việc cho tôi và tôi chính là Shahjehan của anh ta. 1506 02:22:21,291 --> 02:22:24,082 Ý ngài là, ngài sẽ chặt tay Rohit? 1507 02:22:24,083 --> 02:22:26,790 Không, là bộ não! 1508 02:22:27,916 --> 02:22:31,540 vì bộ não của Rohit sẽ gây nên rắc rối 1509 02:22:31,541 --> 02:22:33,374 cho anh ta cũng như cho tôi. 1510 02:22:34,583 --> 02:22:36,290 Thực ra, tôi rất tiếc vì Rohit 1511 02:22:36,291 --> 02:22:38,124 là một chàng trai tốt. 1512 02:22:38,125 --> 02:22:41,332 Chân thành, lương thiện, thông minh... 1513 02:22:41,875 --> 02:22:44,249 Họ đang tới, chúng ta mau đi thôi! 1514 02:22:44,500 --> 02:22:47,249 Không, không! Tôi không thể để chiếc máy tính này rơi vào tay kẻ xấu. 1515 02:22:47,250 --> 02:22:48,707 Tôi sẽ phá hủy mọi thứ! 1516 02:22:48,958 --> 02:22:51,624 Được rồi! Tôi sẽ cố gắng cản họ! 1517 02:22:56,166 --> 02:22:57,832 Xin chào! - Mẹ? 1518 02:22:57,833 --> 02:23:00,957 Rohit? Ta đã đưa Nisha tới bệnh viện 1519 02:23:00,958 --> 02:23:04,082 Chúc mừng, con sắp trở thành cha rồi. 1520 02:23:04,083 --> 02:23:05,999 Sớm về nhà nhé, con trai 1521 02:23:06,000 --> 02:23:08,124 Con sẽ về... mẹ, con sẽ về 1522 02:23:08,416 --> 02:23:13,582 Rohit.. có chuyện gì vậy, giọng của con... 1523 02:23:14,208 --> 02:23:18,207 Con đã bị lợi dụng, thế giới này quá ích kỉ 1524 02:23:18,750 --> 02:23:22,082 Đừng lo lắng, con sẽ về, con sẽ về sớm thôi. 1525 02:24:25,750 --> 02:24:27,332 Rohit! 1526 02:24:28,416 --> 02:24:30,040 Con đã làm gì? 1527 02:24:33,291 --> 02:24:38,165 Ta sẽ phá hủy giấc mơ của ngươi... Ta sẽ phá hủy mọi thứ! 1528 02:24:40,500 --> 02:24:42,874 bởi vì ta đã biết ý định của ngươi 1529 02:24:42,875 --> 02:24:49,832 Nhưng những người biết ta cũng biết rằng ta không bao giờ chấp nhận thất bại. 1530 02:24:53,416 --> 02:24:55,332 Ta sẽ tái tạo lại chiếc máy này 1531 02:24:56,375 --> 02:24:58,999 nhờ vào nghiên cứu của ngươi. 1532 02:24:59,958 --> 02:25:02,832 Nhưng ta không cần ngươi nữa. 1533 02:25:05,958 --> 02:25:08,665 Cảm ơn vì tất cả, Rohit 1534 02:25:09,000 --> 02:25:10,165 Vĩnh biệt 1535 02:25:11,041 --> 02:25:12,165 Khoan đã thưa ngài! 1536 02:25:16,166 --> 02:25:18,457 Đừng giết cậu ta, thưa ngài 1537 02:25:22,416 --> 02:25:27,707 Nếu ngài giết Rohit... thì ngài sẽ không tái tạo lại chiếc máy nữa đâu 1538 02:25:28,125 --> 02:25:30,707 ngài sẽ không bao giờ có thể khởi động nó 1539 02:25:32,958 --> 02:25:35,874 Ngài cần password để khởi động 1540 02:25:36,375 --> 02:25:38,832 và password chính là bản thân Rohit 1541 02:25:39,541 --> 02:25:40,707 Gì cơ? 1542 02:25:40,708 --> 02:25:41,957 Đúng đấy thưa ngài 1543 02:25:42,291 --> 02:25:43,832 Chính tôi đã thấy tận mắt 1544 02:25:44,708 --> 02:25:49,957 Phải quét đồng tử và nhịp tim của cậu ấy vào máy tính 1545 02:25:51,041 --> 02:25:52,832 thì nó mới khởi động 1546 02:26:00,958 --> 02:26:03,082 Có nghĩa là, ta vẫn phải giữ cậu sống 1547 02:26:03,833 --> 02:26:07,540 tới khi ta tạo được cỗ máy mới. 1548 02:26:11,208 --> 02:26:14,374 nếu cậu chết, cậu đã thắng. 1549 02:26:15,541 --> 02:26:16,957 Cho cả thế giới. 1550 02:26:21,458 --> 02:26:22,957 Tin nóng. 1551 02:26:23,250 --> 02:26:24,999 Một bi kịch! 1552 02:26:25,458 --> 02:26:28,624 Một ngọn lửa đã tràn khắp phòng thí nghiệm của Technotronics... 1553 02:26:28,625 --> 02:26:33,374 Thiên tài nổi tiếng người Ấn Độ Rohit Mehra đã đột ngột qua đời. 1554 02:26:34,250 --> 02:26:36,582 Chúng ta hãy dành 2 phút tưởng niệm, 1555 02:26:36,583 --> 02:26:39,915 để linh hồn Rohit Mehra được yên nghỉ. 1556 02:26:51,541 --> 02:26:55,707 Kể từ đó, ta không còn cách nào khác là làm việc cho tiến sĩ Arya. 1557 02:26:57,583 --> 02:26:59,415 Ta thậm chí không thể đến cảnh sát... 1558 02:27:01,958 --> 02:27:06,915 vì nếu tiến sĩ Arya nghi ngờ ta, hắn sẽ giết ta. 1559 02:27:08,708 --> 02:27:11,290 Và ta là người duy nhất có thể liên lạc với gia đình cậu 1560 02:27:12,958 --> 02:27:14,957 Đó chính là lí do ta đi tìm 1561 02:27:14,958 --> 02:27:16,915 cậu và bà của cậu rất nhiều năm rồi 1562 02:27:18,416 --> 02:27:20,915 Và cuối cùng, hôm nay ta đã gặp cậu, nhờ Priya. 1563 02:27:56,416 --> 02:27:57,624 Tiến sĩ Arya 1564 02:28:02,500 --> 02:28:03,790 20 năm... 1565 02:28:06,875 --> 02:28:09,124 trong 20 năm, hắn đã khiến 1 người mẹ rời xa con trai 1566 02:28:10,708 --> 02:28:12,790 và một đứa con trai không có bố 1567 02:28:15,666 --> 02:28:17,999 cũng vì lời nói dối của hắn mà ta đã mất mẹ. 1568 02:28:27,375 --> 02:28:28,624 Cha tôi giờ ở đâu? 1569 02:28:28,958 --> 02:28:30,415 Ở chính Singapore này. 1570 02:28:31,041 --> 02:28:34,832 Trong 20 năm, tiến sĩ Arya đã sử dụng máy móc để giữ tình trạng của cậu ấy 1571 02:28:35,208 --> 02:28:38,457 chỉ có não bộ vẫn hoạt động, nhưng cơ thể gần như đã chết. 1572 02:28:42,416 --> 02:28:46,040 Chào buổi tối, bạn của tôi Rohit Mehra 1573 02:28:52,000 --> 02:28:54,165 Hôm nay cậu cảm thấy thế nào? 1574 02:28:56,500 --> 02:28:59,957 Những cái máy này vẫn chăm sóc cậu tốt chứ? 1575 02:29:00,708 --> 02:29:01,832 Đúng ah? 1576 02:29:03,208 --> 02:29:05,124 Tốt! 1577 02:29:06,333 --> 02:29:09,957 Ngày mai là ngày của huy hoàng và lịch sử 1578 02:29:09,958 --> 02:29:13,540 khi chiếc máy tính của ta, 1579 02:29:14,625 --> 02:29:18,290 xin lỗi, của chúng ta được giới thiệu. 1580 02:29:19,291 --> 02:29:25,582 Phải, chúng ta, bởi vì sẽ chẳng là gì nếu không có cậu 1581 02:29:26,166 --> 02:29:31,124 Đã rất nhiều năm, cậu đã thể hiện sự kiên nhẫn thấu hiểu 1582 02:29:31,416 --> 02:29:33,624 và hợp tác với ta. 1583 02:29:34,291 --> 02:29:38,790 Ngày mai, khi cỗ máy khởi động 1584 02:29:41,500 --> 02:29:47,665 Giá trị của cậu cũng hết, và cơn đau của cậu cũng vậy. 1585 02:29:52,916 --> 02:29:54,707 Gặp cậu vào ngày mai 1586 02:30:04,208 --> 02:30:05,915 Tin sốt dẻo đây! 1587 02:30:07,125 --> 02:30:09,957 Tiến sĩ Arya đột nhiên được nhắc tới trong thơ của Kabir. 1588 02:30:10,375 --> 02:30:12,082 Hãy làm ngay hôm nay, những gì phải làm vào ngày mai... 1589 02:30:12,083 --> 02:30:14,082 Và hãy làm ngay bây giờ, những gì phải làm ngày hôm nay. 1590 02:30:14,083 --> 02:30:20,165 Đó là lí do, tiến sĩ Arya đã quyết định khởi động cỗ máy ngày hôm nay. 1591 02:30:21,000 --> 02:30:24,874 và đồng thời kết thúc cuộc đời Rohit 1592 02:30:25,500 --> 02:30:28,540 Đây là nơi cha tôi bị giữ? 1593 02:30:29,916 --> 02:30:34,999 Phải, nhưng người lạ không thể vào đó 1594 02:30:35,750 --> 02:30:39,332 Tiến sỹ Arya đã thắt chặt an ninh trên hòn đảo 1595 02:30:39,875 --> 02:30:43,124 Vì thế không ai có thể ngăn cản ông ta và cổ máy 1596 02:30:43,458 --> 02:30:46,582 Krishna, nếu tiến sĩ Arya khởi động cỗ máy 1597 02:30:47,458 --> 02:30:51,165 Ông ta có thể tiến hành biết bao vụ tàn phá 1598 02:30:53,000 --> 02:30:58,707 sự tàn phá là không thể tưởng tượng nổi 1599 02:31:00,041 --> 02:31:03,457 Số phận của tôi, của cậu, của thế giới này sẽ 1600 02:31:04,833 --> 02:31:09,040 nằm trong nanh vuốt của hắn. 1601 02:31:10,541 --> 02:31:13,124 Đó là lí do tiến sĩ Arya phải bị ngăn chặn bằng bất cứ giá nào 1602 02:31:14,500 --> 02:31:17,499 Bây giờ không phải cậu đang cứu cha cậu 1603 02:31:17,500 --> 02:31:19,457 mà là cả nhân loại, Krishna. 1604 02:31:26,000 --> 02:31:27,749 Hello. - Krishna? 1605 02:31:29,291 --> 02:31:30,457 Bà 1606 02:31:30,666 --> 02:31:33,874 Krishna, con ổn chứ? 1607 02:31:36,000 --> 02:31:37,374 Vâng thưa bà 1608 02:31:37,708 --> 02:31:41,749 Ta không biết tại sao ta cảm thấy lo lo 1609 02:31:42,458 --> 02:31:43,915 Khi nào thì con về? 1610 02:31:44,541 --> 02:31:45,957 Con sẽ về sớm thôi 1611 02:31:47,375 --> 02:31:49,082 Ngày giỗ cha con sắp tới, con cần phải về, 1612 02:31:50,000 --> 02:31:53,915 và làm tròn bổn phận của người con 1613 02:31:55,625 --> 02:32:00,082 Con nhớ rồi bà, bà đừng lo lắng 1614 02:32:02,708 --> 02:32:04,499 Con sẽ làm tròn bổn phận của người con. 1615 02:32:35,833 --> 02:32:37,624 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI TƯƠNG LAI 1616 02:32:38,625 --> 02:32:42,374 Xin chúc mừng ngài! 1617 02:32:46,125 --> 02:32:50,415 Nhìn xem Rohit, ta đã thắng 1618 02:32:52,541 --> 02:32:57,790 Giờ nếu cậu muốn cậu có thể kết thúc đời mình. 1619 02:33:01,750 --> 02:33:04,124 Có muốn ta giúp không? 1620 02:33:08,750 --> 02:33:13,540 Nhưng vội gì nhỉ? Hãy xem phát minh của cậu 1621 02:33:14,500 --> 02:33:19,540 biến ta thành Chúa trời như nào chứ! 1622 02:34:12,458 --> 02:34:18,332 Rohit, chúng ta tạo nên cỗ máy này 1623 02:34:19,708 --> 02:34:23,624 để có thể thấy trước tương lai và thay đổi nó! 1624 02:34:26,125 --> 02:34:32,207 Ta sẽ thay đổi tương lai và chỉ cho cậu thấy hôm nay! 1625 02:34:41,208 --> 02:34:43,165 Tiến sỹ Arya đã đi tìm người đẹo mặt nạ 1626 02:34:45,083 --> 02:34:46,207 Người đeo mặt nạ? 1627 02:35:08,083 --> 02:35:11,249 Kristian! 1628 02:35:15,125 --> 02:35:16,415 Krishna 1629 02:35:18,291 --> 02:35:19,665 Nhìn kìa, đó là Arya! 1630 02:35:20,708 --> 02:35:21,915 Nhanh nào! 1631 02:35:37,250 --> 02:35:40,457 Kristian đã làm gì chứ? sao lại giết cậu ấy? 1632 02:35:41,916 --> 02:35:46,749 Arya có lẽ đã khởi động cỗ máy và có thể hắn đã thấy... 1633 02:35:46,750 --> 02:35:48,040 Tương lai của hắn! 1634 02:35:49,666 --> 02:35:54,999 Có lẽ là tiến sĩ Arya đã nhìn thấy. 1635 02:38:09,833 --> 02:38:14,290 Krrish. Krrish kìa 1636 02:42:13,750 --> 02:42:17,165 Ta sẽ thay đổi tương lai của ta! Ta sẽ thay đổi ngay mai của ta! 1637 02:42:17,166 --> 02:42:19,207 Không còn kẻ đeo mặt nạ nào nữa... 1638 02:42:19,208 --> 02:42:25,457 Bộ mặt mới của Chúa trời chính là... Siddhant Arya! 1639 02:42:39,791 --> 02:42:42,499 Sao điều này lại có thể? 1640 02:42:43,541 --> 02:42:48,707 Chính tay ta đã giết hắn. Vậy hắn là ai? 1641 02:42:50,458 --> 02:42:54,874 Lúc đó là 9:15 và giờ là 9 giờ. 1642 02:42:56,000 --> 02:42:58,540 Có nghĩa là hắn sẽ ở đây trong 15 phút nữa 1643 02:42:59,041 --> 02:43:01,957 Có nghĩa là hắn đã ở trên đảo! 1644 02:43:18,958 --> 02:43:20,207 Đứng lại! 1645 02:43:23,958 --> 02:43:30,124 Để bắt hắn chúng ta cần kế hoạch chứ không cần sức mạnh. 1646 02:44:23,416 --> 02:44:27,332 Tiến sĩ Arya có thể đã trang bị an ninh rất kĩ trên đảo. 1647 02:44:56,291 --> 02:45:02,290 Cậu làm rất tốt, nhưng ta còn tốt hơn 1648 02:45:09,625 --> 02:45:13,082 Phải, ta tốt hơn 1649 02:45:14,416 --> 02:45:17,457 Bởi vì ta đã nhìn thấy tương lai. 1650 02:45:23,000 --> 02:45:26,790 Nhưng còn rất ít thời gian những gì ta không thấy... 1651 02:45:26,791 --> 02:45:28,540 .... là những gì ta muốn biết. 1652 02:45:30,500 --> 02:45:32,540 Tại sao ngươi lại muốn giết ta? 1653 02:45:34,750 --> 02:45:38,457 Và tại sao ngươi lại muốn cứu Rohit Mehra? 1654 02:45:44,333 --> 02:45:45,915 Ngươi là ai? 1655 02:45:47,083 --> 02:45:51,249 Lại đây và cho ta câu trả lời. 1656 02:45:52,125 --> 02:45:53,249 Lại đây! 1657 02:46:05,375 --> 02:46:08,665 Ta đã nói với ngươi, là ta nhìn thấy tương lai 1658 02:46:09,000 --> 02:46:13,457 và ta biết ai đi cùng với ngươi... 1659 02:46:14,250 --> 02:46:15,415 Xin chào! 1660 02:46:16,000 --> 02:46:17,707 và ai chống lại ta 1661 02:46:19,125 --> 02:46:21,665 Hãy hợp tác. 1662 02:47:24,166 --> 02:47:25,457 Ngươi là ai? 1663 02:47:28,000 --> 02:47:29,915 Chúng ta sẽ biết ngay bây giờ. 1664 02:49:35,083 --> 02:49:38,082 Ngươi là ai? 1665 02:49:59,958 --> 02:50:02,707 Con trai của người... Krishna! 1666 02:51:11,875 --> 02:51:13,082 Mẹ. 1667 02:51:23,833 --> 02:51:25,249 Cảm ơn, Jadoo. 1668 02:52:49,500 --> 02:52:50,749 Cảm ơn