1
00:00:10,000 --> 00:00:21,000
Subtitle translated by Dany Risminanto
-- Sidoarjo, 28 Oktober 2012 --
2
00:00:21,001 --> 00:00:40,900
-- Resynced by Umang-Umang --
3
00:01:11,240 --> 00:01:13,040
Krishna... Krishna... Krishna...
4
00:01:13,428 --> 00:01:15,028
Apa yang bisa aku lakukan dengan anak ini?
5
00:01:41,762 --> 00:01:42,662
Krishna...
6
00:01:43,116 --> 00:01:44,216
Ya, nenek?
7
00:01:44,991 --> 00:01:46,391
Buku gambar ini milik siapa?
8
00:01:46,658 --> 00:01:48,158
Milikku, nenek.
9
00:01:48,846 --> 00:01:50,546
Dan yang membuat gambar ini?
10
00:01:50,825 --> 00:01:54,425
Nenek, kenapa orang dewasa kadang-kadang
mengajukan pertanyaan kekanak-kanakan?
11
00:01:54,784 --> 00:01:57,684
Jika buku gambar itu punyaku, jelas,
akulah yang membuat gambar itu.
12
00:01:58,013 --> 00:02:03,213
Orang dewasa bicara seperti anak kecil ketika
anak kecil bersikap seperti orang dewasa.
13
00:02:03,638 --> 00:02:07,738
Katakan padaku, bagaimana kau membuat
gambar yang indah seperti itu?
14
00:02:08,118 --> 00:02:08,918
Dengan ini.
15
00:02:09,263 --> 00:02:12,663
Seperti aku membuat
gambarmu sekarang. Lihatlah?
16
00:02:15,202 --> 00:02:16,202
Wow!
17
00:02:16,452 --> 00:02:17,752
Coba ku lihat!
18
00:02:20,932 --> 00:02:23,132
Rohit suka menggambar juga.
19
00:02:23,536 --> 00:02:25,136
Papa suka menggambar juga?
20
00:02:25,515 --> 00:02:26,315
Ya.
21
00:02:27,807 --> 00:02:32,407
Ketika rohit se usiamu setiap hari
tidak pernah digunakannya untuk belajar.
22
00:02:33,015 --> 00:02:35,015
dia gunakan untuk menggambar.
23
00:02:35,411 --> 00:02:37,711
Aku ingin menjadi seperti Papaku juga.
24
00:02:38,849 --> 00:02:40,849
Kau seperti Papa mu!
25
00:02:42,599 --> 00:02:45,299
Bu Mehra, aku memanggil Anda ke sini
untuk memberitahu Anda bahwa ...
26
00:02:47,079 --> 00:02:49,179
Kami ingin melakukan test I.Q.pada Krishna.
27
00:02:49,683 --> 00:02:50,583
TestI.Q.?
28
00:02:52,079 --> 00:02:53,579
Tapi kenapa, Bapa?
29
00:02:54,474 --> 00:02:56,874
Krishna benar-benar normal.
30
00:02:57,182 --> 00:02:58,182
Tidak, Bu. Mehra.
31
00:02:59,370 --> 00:03:00,570
Dia tidak normal.
32
00:03:00,932 --> 00:03:02,732
Apa yang anda katakan, Bapa?
33
00:03:03,641 --> 00:03:04,741
Apakah kau mengatakan bahwa ...
34
00:03:05,412 --> 00:03:08,912
Krishna sama dengan
Rohit disaat masa kecilnya?
35
00:03:09,787 --> 00:03:10,887
Tidak, Bapa.
36
00:03:11,349 --> 00:03:13,249
Krishna adalah anak yang sangat cerdas.
37
00:03:13,850 --> 00:03:18,350
Nilainya sangat baik, dia
selalu mendapatkan nilai A-plus.
38
00:03:18,850 --> 00:03:22,150
Bahkan dia melakukan pekerjaan rumahnya
tanpa bantuan.
39
00:03:22,496 --> 00:03:24,096
Dan itu tidak terjadi seperti anak yang lain.
40
00:03:24,892 --> 00:03:25,692
Apa?
41
00:03:26,559 --> 00:03:29,159
Ini adalah buku catatan dari
seorang murid Kelas 3.
42
00:03:34,580 --> 00:03:36,380
Ini adalah ...
43
00:03:36,663 --> 00:03:38,163
... Tulisan tangan Krishna.
44
00:03:38,434 --> 00:03:41,234
Ya, Krishna yang sudah mengerjakan
PR matematika anak ini.
45
00:03:46,247 --> 00:03:50,847
Tapi bagaimana mungkin Bapa?
Krishna masih di Kelas 1.
46
00:03:51,351 --> 00:03:53,751
Itulah mengapa kami ingin
melakukan Tes I.Q. pada Krishna...
47
00:03:54,893 --> 00:04:01,493
sehingga kita bisa memastikan seberapa cerdas,
dan tajam pikirannya untuk kedepan ...
48
00:04:01,873 --> 00:04:03,873
dari anak yang lain seusianya
49
00:04:05,310 --> 00:04:07,110
Krishna, bagaimana kau mendefinisikan jumlah?
50
00:04:07,602 --> 00:04:11,702
Pokok ditambah bunga setara dengan jumlah, Pak
51
00:04:13,749 --> 00:04:17,949
Setelah umur berapa otak
seseorang berhenti berkembang?
52
00:04:18,853 --> 00:04:22,153
Setelah berusia 15, Bapa.
53
00:04:40,104 --> 00:04:42,304
Apa yang terjadi, Bu Mehra?
54
00:04:42,917 --> 00:04:47,717
Tes I.Q. ini sangat baik, Krishna
bisa menjawab semua pertanyaan dengan benar ...
55
00:04:49,792 --> 00:04:51,692
Itulah sebabnya aku akan membawanya pergi.
56
00:04:52,397 --> 00:04:53,097
Tapi mengapa?
57
00:04:54,272 --> 00:04:57,672
Anda seharusnya bangga bahwa
cucu Anda sangat Cerdas.
58
00:04:58,126 --> 00:05:00,926
Dia jenius, Seorang anak yang ajaib.
59
00:05:03,335 --> 00:05:07,435
Sebelumnya itu adalah firasat
tapi sekarang aku yakin.
60
00:05:08,231 --> 00:05:11,131
Kekuatan yang sudah diberikan Jadoo
pada Rohit ...
61
00:05:11,772 --> 00:05:16,772
... telah diturunkan pada Krishna.
62
00:05:17,814 --> 00:05:21,414
Anda akan lihat, Bu Mehra.
Seperti ayahnya ...
63
00:05:22,294 --> 00:05:25,094
... Krishna juga akan mencapai
sukses yang besar.
64
00:05:25,836 --> 00:05:27,436
Namanya akan muncul di
Guinness Book ...
65
00:05:28,544 --> 00:05:31,744
... dan seluruh dunia akan
membicarakan dirinya.
66
00:05:33,857 --> 00:05:35,857
Itulah yang tidak aku inginkan, Bapa.
67
00:05:38,024 --> 00:05:40,024
Apa yang didapatkan Rohit, untuk semua ini?
68
00:05:42,816 --> 00:05:44,616
Mereka memberinya medali, bertepuk tangan untuknya ...
69
00:05:45,628 --> 00:05:48,728
tapi semua orang hanya memanfaatkan dia ...
70
00:05:49,899 --> 00:05:51,699
... mengambil keuntungan darinya, Bapa.
71
00:05:53,649 --> 00:05:54,849
Lalu ...
72
00:05:58,025 --> 00:06:03,225
... aku kehilangan putraku dan menantu putriku.
73
00:06:05,837 --> 00:06:08,237
Sekarang Aku tidak ingin kehilangan Krishna juga.
74
00:06:10,004 --> 00:06:11,204
Aku tidak ingin kehilangan dia.
75
00:06:12,504 --> 00:06:15,504
Aku bisa memahami kekhawatiran dan ketakutan Anda.
76
00:06:16,985 --> 00:06:19,585
Tapi takdir tidak bisa dirubah.
77
00:06:21,046 --> 00:06:25,946
Dan bakatnya adalah anugerah yang tidak bisa disembunyikan.
78
00:06:26,672 --> 00:06:28,172
Aku akan menyembunyikannya.
79
00:06:30,422 --> 00:06:34,522
Aku akan membawa Krishna pergi jauh...
80
00:06:36,151 --> 00:06:37,651
... sangat jauh.
81
00:08:25,846 --> 00:08:33,646
Krishna... Krishna...
82
00:08:36,263 --> 00:08:39,063
Datang, Nenek!
83
00:08:41,055 --> 00:08:43,755
Toofan, ayo kita lihat siapa yang sampai rumah duluan.
84
00:10:40,331 --> 00:10:42,231
Hei ... apa yang kau lihat?
85
00:10:43,039 --> 00:10:47,539
Seperti biasa, aku tidak melihat apapun dan
Aku tidak mengatakan pada siapa pun.
86
00:10:47,935 --> 00:10:49,735
Tapi seperti biasa, aku akan mengambil
sesuatu darimu.
87
00:10:52,519 --> 00:10:53,019
Ambil ini!
88
00:10:53,560 --> 00:10:57,960
Aku menyembunyikan semua rahasia dan kau
selalu memberiku gula merah?
89
00:10:58,457 --> 00:11:00,557
Hal ini tidak akan bekerja hari ini.
90
00:11:00,852 --> 00:11:03,852
Ok, ok, pulang ...
Aku akan memberimu Bournvita.
91
00:11:04,082 --> 00:11:04,982
Bournvita?
92
00:11:05,124 --> 00:11:07,024
Ya. Apa kau ingin menjadi seperti aku?
93
00:11:07,103 --> 00:11:08,203
Ya!
94
00:11:08,353 --> 00:11:09,953
Jadi pergilah, pakai sesuatu di bawah ini dan pergilah.
95
00:11:20,645 --> 00:11:21,545
Krishna...
96
00:11:24,395 --> 00:11:25,795
Kau sudah datang?
97
00:11:27,729 --> 00:11:29,529
Nenek, bagaimana kau tahu aku datang?
98
00:11:29,916 --> 00:11:31,116
Padahal Aku tidak bersuara!
99
00:11:32,416 --> 00:11:34,616
Aku bisa mendengar detak jantung mu.
100
00:11:34,916 --> 00:11:36,316
Tapi bagaimana, Nenek?
101
00:11:37,521 --> 00:11:42,321
Matamu mengatakan bahwa kau sudah
melakukan kenakalan lagi.
102
00:11:42,729 --> 00:11:46,929
Nakal? Tidak sama sekali, Nenek!
103
00:11:47,730 --> 00:11:52,130
Gak nakal? Lalu mengapa kau menyembunyikan
wajahmu seperti pencuri?
104
00:11:52,626 --> 00:11:54,526
Bukan bersembunyi, hanya mencuci wajahku, Nenek
105
00:11:54,813 --> 00:11:58,013
Ok ok ... makanlah.
106
00:11:58,355 --> 00:11:59,155
Aku pergi dulu!
107
00:12:27,941 --> 00:12:30,141
Apa yang terjadi?
108
00:12:31,274 --> 00:12:34,874
Chintu menjatuhkan gelas, Nenek ...
109
00:12:35,233 --> 00:12:36,833
Aku?
110
00:12:37,212 --> 00:12:40,112
Chintu!mengapa kau sangat nakal?
111
00:12:41,275 --> 00:12:43,475
Katakan yang sebenarnya, Krishna, kalau tidak aku akan.
112
00:12:43,879 --> 00:12:45,979
Tentu, silakan
113
00:12:47,004 --> 00:12:48,604
Aku akan memberitahunya kalau kau sudah memintaku untuk
114
00:12:49,192 --> 00:12:52,492
Nenek, Krishna lari lebih cepat
dari pada Toofan hari ini
115
00:12:52,942 --> 00:12:55,342
Apa? Lebih cepat dari Toofan?
116
00:12:55,650 --> 00:12:57,650
Jadi? Apa masalahnya?
117
00:12:57,942 --> 00:12:58,942
Dan bagaimana tentang itu?
118
00:13:00,130 --> 00:13:00,730
Apa?
119
00:13:01,067 --> 00:13:03,867
Kau mendaki gunung lebih cepat
dari pada monyet ...
120
00:13:04,609 --> 00:13:08,409
Nenek, kau tahu bahwa gunung
lebih tinggi dari pada kuil?
121
00:13:08,776 --> 00:13:11,776
Krishna melompat dari situ
ke sungai.
122
00:13:12,629 --> 00:13:14,629
Aku pikir itu sudah selesai.
Tapi dia melakukannya lagi!
123
00:13:15,963 --> 00:13:18,963
Krishna, mengapa kau melakukan hal seperti itu?
124
00:13:19,609 --> 00:13:23,909
Aku sudah melarangnya kemarin dan kau melakukannya lagi!
Mengapa kau masih melakukan hal seperti itu?
125
00:13:24,296 --> 00:13:25,796
Apa yang harus kulakukan Nenek?
Kau katakan padaku!
126
00:13:28,255 --> 00:13:29,955
Bagaimana aku melepaskan diri dari kesepian ini?
127
00:13:31,380 --> 00:13:32,380
Dengan Siapa aku berteman?
128
00:13:33,984 --> 00:13:36,984
Anak laki-laki seusiaku sudah pergi ke kota,
baik untuk belajar atau mencari nafkah
129
00:13:38,255 --> 00:13:40,355
Dan orang yang di sini tidak
mau berteman denganku.
130
00:13:40,964 --> 00:13:43,864
Mereka mengatakan ... Aku tidak seperti mereka
131
00:13:49,193 --> 00:13:51,493
Jadi aku berteman dengan
hewan dan burung
132
00:13:54,193 --> 00:13:56,493
Menyibukkan diri dengan alam.
133
00:13:58,360 --> 00:14:00,860
Tapi bahkan di sini di tempat terbuka,
Aku kadang merasa tertahan
134
00:14:03,673 --> 00:14:07,273
Aku merasakan ingin
lari jauh sekali dari sini.
135
00:14:10,653 --> 00:14:12,853
Maukah kau meninggalkan aku dan pergi?
136
00:14:16,903 --> 00:14:20,403
Itu karenamu aku tidak pergi dari sini!
kalau tidak sudah dari dulu aku pergi dari tempat ini.
137
00:14:35,655 --> 00:14:37,755
Krishna sudah dewasa, Rohit
138
00:14:38,988 --> 00:14:44,388
Aku tidak yakin berapa lama aku akan
mampu untuk menyembunyikannya
139
00:14:47,218 --> 00:14:50,218
Dimana Sonia Mehra dan
cucunya Krishna, Bapa?
140
00:14:51,385 --> 00:14:55,585
Ini ketiga kalinya selama bertahun-tahun
Aku kesini untuk bertanya padamu
141
00:14:56,072 --> 00:14:58,172
Dan jawabanku masih sama.
142
00:14:59,718 --> 00:15:03,518
Aku tidak tahu di mana Bu Mehra.
Aku benar-benar tidak tahu!
143
00:15:04,718 --> 00:15:07,518
Mengapa kau terus datang lagi padaku
dan buang-buang waktuku?
144
00:15:08,573 --> 00:15:11,673
Karena kau yang terakhir kali berhubungan
dengan keluarga Rohit Mehra...
145
00:15:12,219 --> 00:15:15,819
dan kau orang yang terakhir bertemu
dengan Sonia Mehra sebelum dia menghilang.
146
00:15:16,281 --> 00:15:19,781
Kau tahu di mana mereka berada,
tapi kau berbohong.
147
00:15:21,282 --> 00:15:22,082
Apa?
148
00:15:23,573 --> 00:15:25,273
Kau berbohong, Bapa.
149
00:15:26,803 --> 00:15:30,603
Ketika aku bertanya apakah Krishna punya
kekuatan yang dimiliki Rohit...
150
00:15:31,803 --> 00:15:33,203
Kau mengatakan tidak punya.
151
00:15:34,095 --> 00:15:37,595
Tapi aku diberitahu ... bahwa anak itu
lebih baik dari ayahnya dan kau mengatakan dia tidak.
152
00:15:38,678 --> 00:15:42,778
Punya kekuatan yang dimiliki Rohit.
Jadi, katakan padaku, Bapa ...
153
00:15:43,262 --> 00:15:45,662
Aku akan membayar harga yang kau minta.
154
00:15:45,970 --> 00:15:48,670
Beraninya kau! Tn. Sinha,
ini adalah sekolah!
155
00:15:49,512 --> 00:15:51,112
Kami tidak berbisnis disini.!
156
00:15:52,116 --> 00:15:53,616
Tolong pergilah sekarang!
157
00:15:55,658 --> 00:15:59,558
Kau membuat kesalahan, Bapa.
Sebuah kesalahan besar.
158
00:16:04,825 --> 00:16:06,225
Krishna! Lihat!
159
00:16:15,763 --> 00:16:16,763
Apa sebuah layangan besar!
160
00:16:17,430 --> 00:16:18,930
Tapi di mana benangnya?
161
00:16:19,409 --> 00:16:21,909
Pasti putus. Ayo kita ambil!
162
00:18:25,978 --> 00:18:28,478
Jangan berteriak! Kau tidak perlu takut
163
00:18:31,187 --> 00:18:34,787
Tutup mata mu dan pegangan erat-erat
164
00:18:52,959 --> 00:18:54,059
Berhenti berteriak!
165
00:18:56,084 --> 00:18:57,384
Atau, aku akan menjatuhkanmu.
166
00:18:59,001 --> 00:18:59,901
Tutup mata mu
167
00:19:01,397 --> 00:19:03,497
Tutup mata mu, jangan buka dengan lebar.
168
00:19:04,522 --> 00:19:05,422
Cepat tutup!
169
00:19:06,293 --> 00:19:07,193
Tutup!
170
00:19:26,710 --> 00:19:27,810
Payung nya jatuh disini!
171
00:19:28,689 --> 00:19:29,989
Itu dia!
172
00:19:30,565 --> 00:19:31,665
Dimana?
173
00:19:32,752 --> 00:19:33,652
Di atas sana!
174
00:19:35,773 --> 00:19:37,973
Astaga dimana Priya?
175
00:19:38,377 --> 00:19:39,177
Di sana!
176
00:19:50,045 --> 00:19:52,745
Dia bernapas. Dia pasti pingsan
177
00:19:53,066 --> 00:19:55,266
Ayo kita bawa kembali ke kemah
178
00:20:01,295 --> 00:20:05,695
Payung tersebut ada di ketinggian,
Bu Priya ada dibawah sini ...
179
00:20:06,086 --> 00:20:09,086
... dan dia masih bernapas?
Coba bayangkan!
180
00:20:13,378 --> 00:20:14,478
Coba bayangkan!
181
00:20:14,836 --> 00:20:15,636
Bayangkan!
182
00:20:39,734 --> 00:20:40,634
Dimana aku?
183
00:20:40,880 --> 00:20:42,680
Kau masih hidup dan kau dengan kami
184
00:20:42,964 --> 00:20:44,664
Terima kasih Tuhan kau masih hidup.
185
00:20:45,568 --> 00:20:48,568
Bukan Tuhan, pada anak itu
kita harus berterima kasih
186
00:20:49,631 --> 00:20:51,931
Anak itu? Anak laki-laki?
187
00:20:53,172 --> 00:20:55,772
Orang yang menyelamatkan nyawaku
188
00:20:57,235 --> 00:20:58,835
Seorang anak laki-laki menyelamatkanmu?
189
00:20:59,944 --> 00:21:01,144
Tapi tidak ada seorang pun di sana
190
00:21:01,402 --> 00:21:05,102
Tidak, Pak! Dia pasti ada di sana!
Kami jatuh dari pohon bersama-sama.
191
00:21:06,402 --> 00:21:09,702
Bersama? Tapi kau pergi
terjun payung sendiri.
192
00:21:10,152 --> 00:21:12,752
Bagaimana dia bisa ada di
pohon untuk menyelamatkanmu?
193
00:21:13,382 --> 00:21:14,782
Apakah dia jatuh dari langit?
194
00:21:15,569 --> 00:21:16,669
Ya pak.Dari situlah dia datang.
195
00:21:17,028 --> 00:21:19,728
Priya, percayalah, kau sendirian.Benarkan?
196
00:21:25,882 --> 00:21:26,682
Hantu!
197
00:21:26,924 --> 00:21:27,524
Apa yang terjadi?
198
00:21:28,591 --> 00:21:29,491
H-A-N-T-U!
199
00:21:32,132 --> 00:21:33,632
Pak Komal, Hantu!
200
00:21:34,737 --> 00:21:35,337
Hantu?
201
00:21:44,529 --> 00:21:45,729
Ocehan apa yang kau katakan, Bahadur?
202
00:21:47,029 --> 00:21:50,629
Bukan ocehan, Pak. Ini nyanyian.
Untuk mengusir hantu pergi.
203
00:21:50,987 --> 00:21:53,987
Omong kosong, Bahadur?
Hantu di siang hari bolong?
204
00:21:54,425 --> 00:21:59,625
Ini adalah hutan, Pak! siang
atau malam semuanya sama di sini
205
00:22:00,050 --> 00:22:01,850
Bu Priya, apakah dia jangkung?
206
00:22:02,134 --> 00:22:03,134
Ya.
207
00:22:04,217 --> 00:22:05,217
Dia tegap?
208
00:22:05,467 --> 00:22:06,467
Ya!
209
00:22:07,030 --> 00:22:07,730
Berkulit putih?
210
00:22:07,967 --> 00:22:08,567
Ya!
211
00:22:09,009 --> 00:22:09,609
Kalicharan!
212
00:22:09,842 --> 00:22:10,642
Kalicharan?
213
00:22:11,822 --> 00:22:12,722
Kalicharan?
214
00:22:13,072 --> 00:22:15,672
Ya,pak!Itu adalah hantu Kalicharan!
215
00:22:16,197 --> 00:22:19,497
Sudah berkeliaran di pegunungan
lama sekali ... di belakang pohon
216
00:22:19,843 --> 00:22:21,043
Coba bayangkan!
217
00:22:21,301 --> 00:22:22,101
Omong kosong!
218
00:22:23,176 --> 00:22:25,876
Seorang hantu di zaman kita?
Aku tidak percaya semua ini.
219
00:22:26,198 --> 00:22:27,598
Aku juga tidak percaya semua ini!
220
00:22:29,844 --> 00:22:30,644
Apa yang terjadi?
221
00:22:30,990 --> 00:22:31,890
Apa yang terjadi?
222
00:22:32,657 --> 00:22:33,457
Santai...
223
00:22:37,553 --> 00:22:40,553
Pak, apakah ini keseleo atau patah tulang
224
00:22:40,887 --> 00:22:42,087
Oh tidak!
225
00:22:42,345 --> 00:22:44,345
Kami ada di sini pada hari ke10
petualangan perkemahan ...
226
00:22:44,741 --> 00:22:47,141
... dan kau mengalami patah kaki!
227
00:22:47,866 --> 00:22:51,166
Sayang, bawa dia ke tenda
dan berikan pertolongan pertama nya
228
00:22:51,825 --> 00:22:52,325
Hati-hati ...
229
00:22:58,908 --> 00:23:02,408
Bahadur, pergi ke telepon umum
dan carikan mobil
230
00:23:03,596 --> 00:23:05,496
Kita harus membawa Priya ke
kota untuk perawatan
231
00:23:06,200 --> 00:23:08,700
Aku akan pergi pada malam hari, Pak.
Aku merasa takut dengan siang hari.
232
00:23:09,013 --> 00:23:09,813
Apa?
233
00:23:10,054 --> 00:23:11,754
Ya! Hantu dari Kalicharan.
234
00:23:12,034 --> 00:23:14,234
Takut orang pada siang hari
dan tidur di malam hari.
235
00:23:14,534 --> 00:23:15,434
Coba bayangkan!
236
00:23:16,096 --> 00:23:17,096
Mudah, mudah
237
00:23:17,346 --> 00:23:19,346
Santai saja. Aku akan memberikam obat penghilang rasa sakit
238
00:23:19,638 --> 00:23:20,938
Ayo sob. Ayo
239
00:23:44,117 --> 00:23:46,617
Kau selalu berteriak!
Apa tenggorokan mu gak sakit?
240
00:23:48,076 --> 00:23:49,476
Matamu melebar lagi!
241
00:23:54,743 --> 00:23:55,843
Kau jangan pernah merasa takut ...
242
00:23:57,660 --> 00:23:59,360
Apa yang terjadi, Priya?
Kenapa kau berteriak?
243
00:23:59,639 --> 00:24:03,039
Sayang, dia ada di sini! Di ruangan ini!
Dia ada di sini, Sayang!
244
00:24:04,327 --> 00:24:05,627
Siapa? Siapa di sini?
245
00:24:06,306 --> 00:24:08,106
Anak laki-laki yang menyelamatkan aku
di pohon ...
246
00:24:08,389 --> 00:24:09,989
yang pernah kuceritakan padamu, Pak ...
247
00:24:10,264 --> 00:24:11,864
Astaga! Apa yang terjadi pada gadis ini?
248
00:24:14,119 --> 00:24:17,619
Priya, hanya 2 detik sejak aku meninggalkanmu ...
249
00:24:17,973 --> 00:24:21,273
Apakah maksudmu seseorang datang
dan langsung pergi?
250
00:24:22,140 --> 00:24:23,840
Kau pasti tertidur dan
mungkin bermimpi.
251
00:24:24,119 --> 00:24:27,419
Aku tidak bermimpi! Mengapa tidak
ada yang percaya padaku?
252
00:24:27,975 --> 00:24:30,475
Saat aku memejamkan mata,
dia masuk ketenda ...
253
00:24:30,787 --> 00:24:33,487
dia memutar pergelangan kakiku dan sakit sekali ...
254
00:24:36,725 --> 00:24:38,825
Hey! Rasa sakit di pergelangan kakiku hilang! Lihatlah!
255
00:24:39,225 --> 00:24:40,625
Rasa sakit telah hilang!
256
00:24:41,725 --> 00:24:44,125
Astaga Pak! Kakiku baik-baik saja!
257
00:24:44,642 --> 00:24:47,242
Lihatlah ... Aku bisa melompat!
258
00:24:50,267 --> 00:24:51,067
Kakiku sembuh
259
00:24:51,934 --> 00:24:55,134
Entah gadis ini benar-benar gila,
atau dia menipu kami!
260
00:24:55,476 --> 00:25:00,376
Tidak, Pak! Aku tidak menipumu! Lihat ...
Aku bisa melompat! Percayalah!
261
00:25:00,789 --> 00:25:04,689
Aku percaya padamu! Kalicharan telah
menyembuhkan kakimu
262
00:25:05,060 --> 00:25:05,860
Coba bayangkan!
263
00:25:06,622 --> 00:25:08,922
Kalicharan? Jadi hantu ini
juga seorang dokter?
264
00:25:09,226 --> 00:25:10,226
Bukan itu, itu!
265
00:25:10,476 --> 00:25:13,576
Ayah Kalicharan, Lalcharan.
Dokter Lalcharan.
266
00:25:15,060 --> 00:25:19,260
Tidak Ada Kalicharan,tidak ada Lalcharan
... semua itu kebohongan!
267
00:25:20,060 --> 00:25:22,260
Hal ini merupakan permainan pemuda bodoh
didesa ini yang memainkan lelucon padaku.
268
00:25:22,665 --> 00:25:25,365
Aku akan menemukannya hari ini,
membawanya sebelum semua orang ...
269
00:25:25,685 --> 00:25:27,785
dan membuktikan kepada mereka bahwa dia
hanya seorang anak laki-laki!
270
00:25:28,081 --> 00:25:28,681
Apakah kau mencari seseorang?
271
00:25:28,915 --> 00:25:29,815
Apa?
272
00:25:31,832 --> 00:25:33,632
Kau! Kau mencariku!
273
00:25:34,957 --> 00:25:36,957
Dimana kau bersembunyi?
274
00:25:37,249 --> 00:25:39,849
Mengapa kau tidak muncul di hadapan yang lain
seperti kau muncul di depanku?
275
00:25:40,061 --> 00:25:43,361
Dan Bahadur yang tolol terus mengatakan
kepada mereka bahwa kau hantu!
276
00:25:43,915 --> 00:25:47,215
Kau ... kau bukan Kalicharan, kan?
277
00:25:47,874 --> 00:25:49,074
Kau manusia, kan?
278
00:25:54,333 --> 00:25:55,133
Mengapa kalian cekikikan?
279
00:25:55,478 --> 00:25:57,778
Dengan siapa kau bicara, Bibi?
280
00:25:58,291 --> 00:26:02,091
Bibi? Pertama kau memanggilku bibi dan
sekarang bertanya dengan siapa Aku berbicara?
281
00:26:02,458 --> 00:26:03,858
Aku sedang berbicara dengan anak ini!
282
00:26:04,541 --> 00:26:05,441
Anak Yang mana?
283
00:26:06,312 --> 00:26:09,512
Apa kau tidak bisa melihat anak ini di sini?
284
00:26:10,583 --> 00:26:12,983
Di sana Itu tiang lampu, bukan anak laki-laki.
285
00:26:13,813 --> 00:26:15,213
Itu anak laki-laki
286
00:26:16,209 --> 00:26:16,909
tiang lampu
287
00:26:17,146 --> 00:26:17,646
Anak laki-laki!
288
00:26:17,875 --> 00:26:18,275
tiang lampu
289
00:26:18,500 --> 00:26:19,300
Diam!
290
00:26:22,355 --> 00:26:23,855
Tunggu Sebentar. Tolong berhenti ...
291
00:26:27,668 --> 00:26:30,368
Apa yang kau lihat di sana?
Anak laki-laki? Atau tiang lampu?
292
00:26:31,314 --> 00:26:34,514
Nah ... di sana bukanlah anak laki-laki
dan tidak ada tiang lampu.
293
00:26:34,856 --> 00:26:35,756
Perhatikan dengan teliti ...
294
00:26:42,877 --> 00:26:43,877
Apa yang terjadi?
295
00:26:45,586 --> 00:26:47,986
Aku merasa pusing.
296
00:26:48,607 --> 00:26:50,507
Kau tampak sehat
297
00:26:51,003 --> 00:26:55,003
Rumahku dekat ...
beristirahatlah di sana untuk sementara
298
00:26:55,795 --> 00:26:56,795
Aku akan memberimu segelas air
299
00:26:57,044 --> 00:26:57,444
Oke!
300
00:27:06,107 --> 00:27:09,207
Kenapa fotonya ada kalung bunga?
301
00:27:11,211 --> 00:27:15,911
Anakku. Dia meninggal 20 tahun yang lalu
302
00:27:19,128 --> 00:27:22,028
Tapi bagaimana mungkin?
Beberapa saat lalu, aku. ..
303
00:27:45,275 --> 00:27:48,675
Ini adalah kisah tragis yang terjadi
20 tahun yang lalu
304
00:27:50,484 --> 00:27:52,184
Champa dan Kalicharan
305
00:27:52,984 --> 00:27:57,584
Kalicharan dan Champa.
Saling jatuh cinta
306
00:27:57,984 --> 00:28:00,284
Mereka seperti satu jiwa dua tubuh.
307
00:28:00,588 --> 00:28:01,888
Dan kemudian suatu hari ...
308
00:28:02,567 --> 00:28:03,367
Apa yang terjadi?
309
00:28:03,609 --> 00:28:06,609
Kalicharan sedang menaruh beberapa bunga
di rambut Champa itu ...
310
00:28:07,984 --> 00:28:09,784
Lalcharan kebetulan melihat mereka.
311
00:28:10,484 --> 00:28:12,984
Wajahnya merah karena marah!
312
00:28:13,610 --> 00:28:21,110
Dan suatu hari, dia menipu Champa untuk
minum obat yang sudah dicampur dengan racun
313
00:28:21,631 --> 00:28:27,131
Dan Champa yag malang! Dia berteriak,
"Kali, Kali ..."
314
00:28:27,986 --> 00:28:31,586
... dan meninggal. Coba bayangkan!
315
00:28:32,257 --> 00:28:37,157
Kalicharan tidak bisa menahan
rasa sakit atas kematian Champa.
316
00:28:38,403 --> 00:28:41,103
Di sana! Lihatlah puncak itu!
317
00:28:41,424 --> 00:28:48,624
Dari situ, di atas puncak Kalicharan
berteriak, "Champa, Champa ..."
318
00:28:49,133 --> 00:28:52,633
... dan melompat ke kematiannya!
319
00:28:53,092 --> 00:28:59,792
Sejak saat itu, Kalicharan mulai
mencari Champa nya sampai saat ini!
320
00:29:00,488 --> 00:29:03,788
Kenapa kau menunjuk ke arahku?
321
00:29:04,238 --> 00:29:06,438
Karena kau adalah Champa nya
322
00:29:07,259 --> 00:29:08,959
Aku? Champa!
323
00:29:09,655 --> 00:29:11,155
Maksudku, kau tampak seperti Champa
324
00:29:12,988 --> 00:29:16,088
Aku merasa sangat ketakutan. Kita tidak bisa
tinggal di sini lagi, tolong
325
00:29:16,426 --> 00:29:17,726
Tidak ada yang akan pergi kemanapun!
326
00:29:19,864 --> 00:29:23,764
Bahadur konyol Ini terlalu banyak bicara omong kosong ...
327
00:29:24,135 --> 00:29:25,635
... dan kau mulai membayangkan?
328
00:29:26,635 --> 00:29:31,335
Bahadur, kau jangan bercerita padak anak-anak
tentang cerita palsu. Paham?
329
00:29:33,614 --> 00:29:36,614
Dan sekarang bersiap-siap. Kita akan
mendaki gunung
330
00:29:45,490 --> 00:29:47,290
Kau akan menggunakan tali untuk mendaki ...
331
00:29:49,033 --> 00:29:51,333
...jangan sampai turun ke bawah lagi.
332
00:29:51,637 --> 00:29:52,737
Kalo sudah ada peringatan, turunlah.
333
00:29:53,095 --> 00:29:54,195
'Baik pak. ok pak'
334
00:30:08,929 --> 00:30:10,029
Hantu!
335
00:30:12,575 --> 00:30:13,075
Priya!
336
00:30:34,660 --> 00:30:35,260
Apa ... apa itu?
337
00:30:37,472 --> 00:30:38,672
Kalicharan!
338
00:30:39,660 --> 00:30:40,660
Bayangkanlah
339
00:30:41,952 --> 00:30:43,052
Tak bisa kubayangkan
340
00:30:46,952 --> 00:30:49,152
Suhu. 104 derajat
341
00:30:49,973 --> 00:30:51,473
Kami telah mengatakan kepadamu Pak.
342
00:30:52,160 --> 00:30:54,160
Tapi kau tidak mendengarkan.
343
00:30:55,077 --> 00:30:56,077
Maaf, maaf
344
00:30:57,786 --> 00:30:59,686
Kita tidak akan tinggal di sini lagi
345
00:31:00,598 --> 00:31:03,098
Bahadur, segera pergi.
346
00:31:03,411 --> 00:31:07,711
Dan atur
kendaraan kami. Pergilah!
347
00:31:09,661 --> 00:31:11,361
Kau sudah merampas roti dan mentega.
348
00:31:11,640 --> 00:31:13,840
Aku akan bangkrut bahkan sebelum
aku bisa membuat uang.
349
00:31:14,245 --> 00:31:15,145
Byangkan!
350
00:31:15,807 --> 00:31:20,207
Mengapa kau mendaki gunung
seperti itu, di depan mereka?
351
00:31:21,224 --> 00:31:24,024
Apa yang bisa kulakukan? dia menjerit
sangat keras ...
352
00:31:25,391 --> 00:31:28,191
... aku sangat takut
353
00:31:28,724 --> 00:31:33,524
Dan sekarang mereka ketakutan,
mereka juga akan pulang.
354
00:31:34,141 --> 00:31:37,941
Sekarang terus cari Champamu
sepanjang hidupmu!
355
00:31:39,246 --> 00:31:41,946
Apa yang kita lakukan, Bahadur?
356
00:31:42,579 --> 00:31:46,079
Aku gak tahu? Aku melakukannya seperti yang kau katakan
357
00:31:46,538 --> 00:31:47,938
Pikirkan caranya sekarang
358
00:31:51,434 --> 00:31:52,334
Aku dapat!
359
00:31:52,580 --> 00:31:52,980
Apa?
360
00:31:53,205 --> 00:31:54,005
Champa-ji...
361
00:31:58,726 --> 00:31:59,826
Namaku Priya.
362
00:32:00,601 --> 00:32:01,801
Dalam hidup ini
363
00:32:02,372 --> 00:32:06,172
Kau adalah reinkarnasi ke 6 dari
kekasih Kalicharan yaitu Champa
364
00:32:06,539 --> 00:32:07,939
Dan sekarang adalah kelahiran ke 7 mu.
365
00:32:08,205 --> 00:32:11,705
Jika kau pergi tanpa bertemu dengannya,
dia akan sangat marah ...
366
00:32:12,060 --> 00:32:15,060
Dan dia akan mengikutimu
kemanapun kau pergi
367
00:32:15,393 --> 00:32:16,493
Bayangkanlah!
368
00:32:17,060 --> 00:32:20,860
Bagaimana dia bisa mengikutinya?
Kita akan kembali ke Singapura
369
00:32:21,227 --> 00:32:25,527
Dia bisa sampai Singapura juga!
Dia tidak membutuhkan tiket pesawat
370
00:32:25,914 --> 00:32:29,514
Bahadur, dia belum pernah ketemu hantu!
Bagaimana jika terjadi sesuatu padanya?
371
00:32:30,395 --> 00:32:34,795
Hantu ini adalah seorang pria, Bu.
Dia tidak akan menyakitinya
372
00:32:35,187 --> 00:32:35,787
Benar kan?
373
00:32:36,437 --> 00:32:37,437
Ya
374
00:32:38,103 --> 00:32:40,403
Semuanya terserah padamu
375
00:32:42,687 --> 00:32:43,487
Tunggu Bahadur!
376
00:32:46,854 --> 00:32:47,454
Sayang...
377
00:32:47,687 --> 00:32:48,487
Ya?
378
00:32:49,354 --> 00:32:50,954
Aku pikir dia benar
379
00:32:51,333 --> 00:32:52,933
Kau akan menemuinya?
380
00:32:53,313 --> 00:32:56,513
Ya. Setelah itu dia menemukan kedamaian
381
00:32:56,959 --> 00:32:58,959
Dan kau lebih baik tidak menghentikannya
382
00:32:59,459 --> 00:33:03,959
jika Kalicharan mengetahuinya ...
coba bayangkan!
383
00:33:04,459 --> 00:33:06,159
Tidak! Aku tidak menghentikan dia!
384
00:33:06,438 --> 00:33:09,438
Aku hanya memberi saran padamu, kan?
385
00:33:09,876 --> 00:33:14,676
Dengar, kau harus bertemu hantu.
Dia seperti seorang pria!
386
00:33:15,084 --> 00:33:16,484
Aku pergi tidur.
Da, selamat malam!
387
00:33:21,126 --> 00:33:27,226
Champa... Champa...
388
00:33:55,606 --> 00:33:59,006
Hello! Kalicharan ji...
389
00:33:59,877 --> 00:34:00,777
Ini aku ...
390
00:34:01,752 --> 00:34:03,952
... untuk membantu mu mendapatkan kedamaian
391
00:34:04,252 --> 00:34:06,552
Tolong ... mungkin kau bisa muncul
sekarang?
392
00:34:12,690 --> 00:34:14,590
"Aku merasa takut"
393
00:34:15,711 --> 00:34:17,811
Apakah hantu juga merasa
takut saat ini?
394
00:34:22,899 --> 00:34:25,199
"Aku bukan hantu"
395
00:34:26,753 --> 00:34:28,453
Kau bukan hantu?
396
00:34:30,087 --> 00:34:31,787
Oh ya, aku mengerti ...
397
00:34:32,692 --> 00:34:36,092
hal itu menyinggungmu ketika seseorang
memanggilmu hantu, kan?
398
00:34:36,859 --> 00:34:41,659
Dan kau benar! Kau sudah berakhir
hidupmu untuk cinta
399
00:34:42,067 --> 00:34:46,467
Dan mereka yang mengakhiri hidup mereka
untuk cinta bukanlah hantu ...
400
00:34:47,276 --> 00:34:49,776
Mereka adalah ... mereka ...
401
00:34:50,922 --> 00:34:53,922
Mereka para pecinta! kau
seorang pecinta, kan?
402
00:34:55,089 --> 00:34:55,789
Aku Krishna
403
00:35:07,277 --> 00:35:09,877
Dengar ... tetaplah di sana!
404
00:35:10,298 --> 00:35:11,998
Jangan mendekat, oke?
405
00:35:12,381 --> 00:35:14,881
Kau membawaku kesini
dan inilah aku.
406
00:35:15,610 --> 00:35:17,310
Kau akan mendapatkan kedamaian sekarang
407
00:35:17,902 --> 00:35:18,802
Boleh aku pergi sekarang?
408
00:35:19,256 --> 00:35:21,756
Yang aku inginkan adalah persahabatan
409
00:35:22,902 --> 00:35:24,002
persahabatan?
410
00:35:25,611 --> 00:35:29,211
Hey ... jangan takut.
Aku juga manusia sepertimu
411
00:35:29,986 --> 00:35:32,586
Sentuh aku jika kau
masih tidak percaya.
412
00:35:33,320 --> 00:35:34,320
Menyentuhmu?
413
00:35:38,945 --> 00:35:39,645
Maaf
414
00:35:42,383 --> 00:35:44,583
Lihat? Warna darahku
berwarna merah, juga.
415
00:35:45,091 --> 00:35:46,591
Apakah kau yakin sekarang
bahwa aku bukan hantu?
416
00:35:47,904 --> 00:35:51,404
Jika kau bukan hantu lalu
foto itu?
417
00:35:52,591 --> 00:35:56,691
Itu foto ayahku.
yang kau pikir salah
418
00:35:57,279 --> 00:35:58,479
Aku terlihat persis seperti dia.
419
00:35:59,571 --> 00:36:00,171
Oh begitu.
420
00:36:01,446 --> 00:36:05,646
Tapi kemarin lusa, bagaimana kau bisa
diatas pohon untuk menyelamatkan hidupku?
421
00:36:06,654 --> 00:36:09,754
Dan kemarin! Bagaimana kau naik
gunung itu sangat cepat?
422
00:36:11,550 --> 00:36:13,950
Mungkin karena Aku sudah terbiasa untuk itu
423
00:36:15,821 --> 00:36:20,421
Dari masa kecilku, aku sudah biasa
bermain di antara pepohonan dan pegunungan ...
424
00:36:20,822 --> 00:36:23,122
... dengan burung dan binatang.
Aku menghabiskan sebagian besar waktu ku di sini
425
00:36:23,530 --> 00:36:25,530
Aku rasa itu sebabnya mereka adalah temanku
426
00:36:26,864 --> 00:36:28,164
Apakah kau ingin
bertemu dengan teman ku?
427
00:36:47,386 --> 00:36:50,586
Wow! Aku masih tidak bisa percaya!
428
00:36:51,762 --> 00:36:55,862
Aku tidak akan membiarkanmu menusuk ku lagi!
Rasanya sakit karena aku bukan Kalicharan.
429
00:37:01,241 --> 00:37:05,341
Lihat? Dia bukan Kalicharan!
Aku selalu mengatakan bahwa!
430
00:37:05,721 --> 00:37:07,421
Itulah apa yang masih kau katakan.
431
00:37:12,596 --> 00:37:13,796
Aku Benar!
432
00:37:17,283 --> 00:37:20,383
Kalicharan! Kau sangat lucu!
433
00:37:21,033 --> 00:37:25,433
Krishna, kau benar-benar membuat kami takut.
Tapi itu sebuah lelucon yang bagus.
434
00:37:26,658 --> 00:37:29,858
Anak-anak,
Kemah berlanjut!
435
00:37:30,721 --> 00:37:32,921
Krishna, kau juga bergabung dengan grup!
436
00:38:05,826 --> 00:38:06,626
Bayangkanlah!
437
00:38:17,389 --> 00:38:18,589
Ayolah! Ayo!
438
00:39:14,372 --> 00:39:15,272
Ayo!
439
00:39:52,395 --> 00:39:54,695
Dari mana kau mendapatkan bunga
dengan warna yang baru, Krishna?
440
00:39:54,999 --> 00:39:56,099
Dari pelangi.
441
00:39:56,978 --> 00:39:58,778
Pelangi?
442
00:39:59,166 --> 00:40:00,066
Ya
443
00:40:01,353 --> 00:40:02,453
Lihatlah
444
00:40:15,729 --> 00:40:19,329
Wow Krishna! sungguh
pemandangan yang indah
445
00:40:21,146 --> 00:40:24,946
Seandainya aku tidak datang ke sini,
aku pasti sangat menyesal
446
00:40:26,771 --> 00:40:27,771
Pastinya
447
00:40:32,396 --> 00:40:34,596
Aku belum pernah melihat tempat yang indah.
448
00:40:36,356 --> 00:40:42,356
Ini sangat indah. Begitu murni,
begitu tenang, begitu tenang
449
00:40:43,855 --> 00:40:45,255
Kau harus melihat tempat ini di musim gugur.
450
00:40:46,355 --> 00:40:47,755
Ini adalah kerusuhan warna
451
00:40:48,751 --> 00:40:52,451
Ketika sinar matahari menyentuh
daun jatuh, semuanya berubah menjadi emas
452
00:40:53,231 --> 00:40:54,231
Ini sangat indah
453
00:40:55,314 --> 00:40:57,914
Membuatmu menyadari bahwa
Tuhan adalah benar-benar seniman sejati
454
00:40:58,856 --> 00:41:02,056
Krishna, kau berbicara bahasa Inggris?
455
00:41:02,814 --> 00:41:04,214
Dan dengan sangat fasih?
456
00:41:05,314 --> 00:41:10,414
Nenek mengajariku. Dia adalah
sekolahku, perguruan tinggi dan universitasku
457
00:41:11,148 --> 00:41:14,948
Tapi kau perlu belajar sesuatu
untuk bakatmu, Krishna
458
00:41:15,316 --> 00:41:16,916
Dan kau memiliki bakat luar biasa.
459
00:41:17,399 --> 00:41:18,399
Kau menakjubkan!
460
00:41:19,379 --> 00:41:22,679
Kau tidak boleh membuang-buang
bakatmu di desa terpencil
461
00:41:23,025 --> 00:41:24,725
Kau harus keluar dari sini.
462
00:41:25,212 --> 00:41:26,712
Orang-orang di dunia luar sana ...
463
00:41:26,983 --> 00:41:30,483
... bukan hanya membutuhkan orang-orang berbakat
sepertimu, mereka menghargainya juga
464
00:41:33,025 --> 00:41:35,225
Tapi nenekku adalah duniaku
465
00:41:36,567 --> 00:41:39,167
Aku tidak akan pernah meninggalkannya.
466
00:41:40,838 --> 00:41:42,938
Kau mencintai nenekmu
sangat besar?
467
00:41:43,963 --> 00:41:45,263
Lebih dari sangat besar
468
00:41:45,526 --> 00:41:47,826
Krishna, aku ingin bertemu
dengan nenekmu
469
00:42:40,217 --> 00:42:44,317
"Dengarkanlah, setiap hembusan angin ..."
dheko pawan bhee ha ha
470
00:42:45,529 --> 00:42:50,329
"Dengar! angin juga menari"
dheko pawan bhi lehra rahi hai
471
00:42:50,738 --> 00:42:53,038
" setelah membelaimu"
tumko chuke
472
00:42:53,342 --> 00:42:56,042
"diam-diam, tanpa suara"
chori chori chupke chupke
473
00:43:06,676 --> 00:43:11,076
"Ada suatu kegembiraan ..."
koi khushi hai ho ho
474
00:43:11,676 --> 00:43:16,576
"ada kegembiraan saat bernyanyi ..."
koi khushi hai, jo gaa rahi hai
475
00:43:16,989 --> 00:43:19,189
"setelah bertemu denganmu ..."
tumse milke
476
00:43:19,489 --> 00:43:22,589
"diam-diam, tanpa suara"
chori chori chupke chupke
477
00:43:53,345 --> 00:43:58,345
"Hanya saja kau terlihat datang dari tempat yang jauh"
Humko yeh lagta hi nahi, tum door kahin se ayi ho
478
00:43:58,762 --> 00:44:03,762
"Karena wajahmu selalu ada dalam mimpiku"
jaise mere sapno mein tumhari pehle se parchayi ho
479
00:44:09,178 --> 00:44:14,078
"Aku senang bersamamu, berjalan (di jalan hidup) denganmu juga"
Mujhko bhi sang raah mein tere chalna acha lagta hai
480
00:44:14,491 --> 00:44:19,191
"Perjalanan pertama yang sesuai dengan hatiku"
Mujhko bhi sang raah mein tere chalna acha lagta hai
481
00:44:19,595 --> 00:44:24,595
"Mengubah warna dan tersenyum ..."
rang badal ke muska rahi hai
482
00:44:25,012 --> 00:44:27,012
"adalah keinginan hatiku ..."
khwaish mann mein
483
00:44:27,304 --> 00:44:30,504
"diam-diam, tanpa suara"
chori chori chupke chupke
484
00:45:06,681 --> 00:45:11,381
"Ada saatnya dalam hidup yang bisa terukir dalam memori"
kuch aise pal hote hain joh yaadon mein bas jaate hain
485
00:45:11,994 --> 00:45:16,694
"Dan ada orang-orang yang mengagumkan yang pernah meninggalkan hatimu"
seedhe saadhe log kahaan is dilse wapaas jate hain
486
00:45:22,099 --> 00:45:26,899
"Semua orang memahami bahasa hati"
dilki bhasha aisi hai joh sab ko samaj mein ati hai
487
00:45:27,307 --> 00:45:32,407
"terhubung bahkan dengan orang asing,"
lakh paraya ho koi apna lekin yeh banati hai
488
00:45:37,829 --> 00:45:45,329
"Senja tampaknya mengatakan sesuatu kepada kamu dan aku ..."
shaam bhi kehti yeh ja rahi hai, humse tumse
489
00:45:45,850 --> 00:45:50,050
"diam-diam, tanpa suara"
chori chori chupke chupke
490
00:46:27,518 --> 00:46:29,218
Nenek ... ini Priya.
491
00:46:29,498 --> 00:46:31,198
Halo, Nenek
492
00:46:31,477 --> 00:46:32,677
Kami pernah bertemu sebelumnya.
493
00:46:33,144 --> 00:46:35,144
Aku ingat. Katakan sesuatu ...
494
00:46:35,748 --> 00:46:38,148
Mengapa kau pergi, kemarin?
495
00:46:38,561 --> 00:46:40,361
Aku melarikan diri, nenek! pergi karena ketakutan.
496
00:46:40,749 --> 00:46:43,649
Krishna menjadi hantu
untuk menakut-nakuti kita
497
00:46:43,978 --> 00:46:44,978
Hantu?
498
00:46:50,854 --> 00:46:54,954
Dan itu juga membuat kaki pak komal
gemetar dalam sepatu bot nya!
499
00:46:55,333 --> 00:46:58,033
Demamnya turun jadi 104 derajat!
500
00:46:58,979 --> 00:46:59,879
Apa? 104 derajat?
501
00:47:00,646 --> 00:47:01,746
Apakah itu benar, Krishna?
502
00:47:02,729 --> 00:47:04,929
Kau seharusnya jangan bermain lelucon
seperti itu pada siapa pun, putraku
503
00:47:05,333 --> 00:47:06,733
Mengapa menakut-nakuti seseorang?
504
00:47:07,104 --> 00:47:10,604
Apa kau sudah minta maaf?
505
00:47:10,959 --> 00:47:13,159
Ya, Nenek. pada semua orang
506
00:47:21,584 --> 00:47:26,184
Priya ... katakan sesuatu tentang dirimu
507
00:47:27,209 --> 00:47:29,709
Aku tinggal di Singapura dengan ibuku.
508
00:47:30,855 --> 00:47:32,255
Ayahku sudah tidak ada!
509
00:47:32,938 --> 00:47:35,038
Aku di sini di India berlibur
bersama temanku ...
510
00:47:35,334 --> 00:47:36,834
Keluarganya tinggal di Chandigarh
511
00:47:37,105 --> 00:47:38,005
begitu
512
00:47:38,771 --> 00:47:40,471
Aku pergi dulu untuk mencuci tangan
513
00:48:11,273 --> 00:48:15,273
Priya, berapa hari lagi
kau di sini?
514
00:48:15,648 --> 00:48:18,048
Hari? kami akan berangkat hari ini.
515
00:48:18,669 --> 00:48:19,569
Sebenarnya, sekarang juga
516
00:48:20,440 --> 00:48:22,340
Astaga! Aku harus pergi sekarang.
517
00:48:22,628 --> 00:48:24,328
Semua orang sedang menungguku.
518
00:48:24,607 --> 00:48:27,007
Ini nomor teleponku.
519
00:48:27,315 --> 00:48:29,215
Kapan pun kau datang ke sini lagi ...
520
00:48:29,503 --> 00:48:32,803
... tolong beri aku kesempatan
untuk melayanimu lagi
521
00:48:33,149 --> 00:48:33,749
Dimana Priya?
522
00:48:33,982 --> 00:48:34,782
Itu dia!
523
00:48:35,024 --> 00:48:36,224
Cepat, kita harus pergi.
524
00:48:36,482 --> 00:48:37,782
Ayo, semuanya! Masuk!
525
00:48:38,149 --> 00:48:39,949
Senang bertemu denganmu.
526
00:48:41,067 --> 00:48:42,767
kita benar-benar menikmati
pekerjaanmu, Krishna.
527
00:48:43,046 --> 00:48:44,246
Kami sangat senang untuk kembali.
528
00:48:44,609 --> 00:48:46,009
Itu sangat menyenangkan, Krishna.
529
00:48:51,276 --> 00:48:52,276
Terima kasih, Krishna!
530
00:48:52,942 --> 00:48:54,742
Aku punya waktu yang indah bersamamu.
531
00:48:55,651 --> 00:48:58,551
Aku bahkan tidak menyadari bahwa
sepuluh hari telah berlalu
532
00:48:59,193 --> 00:48:59,993
Benar!
533
00:49:00,755 --> 00:49:02,355
Aku akan merindukan tempat ini ...
534
00:49:04,089 --> 00:49:05,189
Dan kau juga.
535
00:49:06,901 --> 00:49:08,501
Jaga dirimu, Kalicharan.
536
00:49:10,443 --> 00:49:11,643
Aku harus pergi sekarang.
537
00:49:14,089 --> 00:49:14,989
Bolehkah aku?
538
00:49:18,777 --> 00:49:19,677
Boleh aku pergi?
539
00:49:22,944 --> 00:49:26,744
Krishna, bagaimana dia pergi,
jika kau tidak melepaskan tangannya?
540
00:49:31,590 --> 00:49:32,590
Dah, Krishna
541
00:49:33,778 --> 00:49:34,578
Dah
542
00:49:53,674 --> 00:49:56,274
Priya... Lihat!
543
00:50:30,759 --> 00:50:33,359
Sepertinya kau bukan lagi Priya.
Kau sudah menjadi Radha.
544
00:50:34,718 --> 00:50:35,918
Krishna dengan Radha.
545
00:50:37,947 --> 00:50:38,647
Apa?
546
00:50:39,510 --> 00:50:43,910
Aku pikir Krishna sedang
jatuh cinta padamu.
547
00:50:50,969 --> 00:50:52,069
Semoga tidak ...
548
00:51:20,657 --> 00:51:24,557
Sayang, berdoa agar suasana hati bos baik,
kami terlambat 5 hari.
549
00:51:32,637 --> 00:51:34,137
Hi! sayang. Hi! Priya
550
00:51:36,595 --> 00:51:37,995
Kami katakan kepada mereka Hai,
551
00:51:38,262 --> 00:51:39,662
Kenapa mereka melambaikan lima jari pada kami?
552
00:51:39,929 --> 00:51:42,429
Bodoh! Lima jari
berdiri selama lima hari.
553
00:51:42,742 --> 00:51:44,642
Astaga! Maksudmu bos sangat ...
554
00:51:49,721 --> 00:51:51,421
Kau ambil cuti untuk 15 hari ...
555
00:51:51,804 --> 00:51:53,404
... dan masuk setelah 20 hari!
556
00:51:53,992 --> 00:51:56,892
Jadi kalian sekarang dipecat!
557
00:51:58,055 --> 00:52:01,655
Mengapa hanya di India?
Lanjutkanlah dengan tur dunia! Pergilah
558
00:52:05,451 --> 00:52:06,351
Tunggu, Priya.
559
00:52:07,743 --> 00:52:10,643
Maaf bos, tapi kau tidak bisa menghina kami.
560
00:52:11,597 --> 00:52:12,597
Ya?
561
00:52:12,951 --> 00:52:13,751
Ya!
562
00:52:14,097 --> 00:52:19,197
Boss, kau tidak bisa bertanya
tentang pekerjaan kami.
563
00:52:19,618 --> 00:52:21,418
Memang kami mengajukan cuti
selama 15 hari
564
00:52:21,702 --> 00:52:25,602
Tapi pada hari ke-16 kita punya pekerjaan penting
565
00:52:26,806 --> 00:52:28,706
Apa pekerjaan luar biasa yang sudah kau lakukan?
566
00:52:28,994 --> 00:52:31,794
Kami telah menemukan Superboy India.
567
00:52:32,119 --> 00:52:33,619
Sayang,Apa yamg kau katakan?
568
00:52:33,890 --> 00:52:35,390
Biarkan aku berbicara, tolonglah.
569
00:52:35,765 --> 00:52:41,065
Boss,bocah ini bisa naik ke pegunungan tinggi
dengan satu langkah kakinya!
570
00:52:41,599 --> 00:52:43,199
Dia berjalan lebih cepat dari kuda!
571
00:52:43,579 --> 00:52:44,479
Dan coba tebak?
572
00:52:44,725 --> 00:52:47,125
Dia meletakkan tangannya di sungai
dan mengeluarkan ikan!
573
00:52:49,933 --> 00:52:55,333
Pikirkanlah hal ini, jika seorang anak yang berbakat
seperti dia bisa datang ke sini ...
574
00:52:56,288 --> 00:53:00,088
... Peringkatmu akan melambung!
Bayangkan!
575
00:53:02,642 --> 00:53:06,742
Semoga kau tidak mencoba untuk membuat
kebodohan terhadapku?
576
00:53:07,642 --> 00:53:11,842
Tidak mungkin, bos!
Kau akan percaya itu ...
577
00:53:12,226 --> 00:53:16,526
... jika kau melihatnya melakukan semua
hal yang luar biasa di sini!
578
00:53:16,913 --> 00:53:20,613
Melihatnya di sini! Bagaimana? Bagaimana dia akan
datang ke sini?
579
00:53:21,601 --> 00:53:24,601
Aku berusaha untuk menghentikan mu, tapi kau
tidak mau mendengar!
580
00:53:25,351 --> 00:53:30,551
Tolong, Priya! Tidak ada cara lain
yang bisa menyelamatkan pekerjaan kita.
581
00:53:30,977 --> 00:53:34,277
Selain itu, apa salahnya jika Krishna
datang ke sini?
582
00:53:34,623 --> 00:53:36,323
Kau akan pergi kesana lagi!
583
00:53:36,602 --> 00:53:38,302
Santai! Duduklah
584
00:53:38,685 --> 00:53:42,885
Jika bakat Krishna bisa
dipertunjukkan pada saluran kami ...
585
00:53:43,269 --> 00:53:46,369
... dia akan menjadi orang yang terkenal.
Namanya, ketenaran, uang ...
586
00:53:46,706 --> 00:53:50,106
Dia akan memiliki segalanya!
Dia akan menjadi orang hebat!
587
00:53:50,457 --> 00:53:51,557
Bayangkan!
588
00:53:54,728 --> 00:53:56,328
Aku tahu kau benar, Sayang ...
589
00:53:57,644 --> 00:54:00,344
... tapi Krishna tidak akan pernah meninggalkan
nenek nya untuk datang kesini.
590
00:54:01,811 --> 00:54:03,311
Dia adalah dunianya.
591
00:54:04,311 --> 00:54:07,111
Tapi sekarang kau adalah bagian
dunianya juga.
592
00:54:08,791 --> 00:54:13,691
Aku tahu. Sekarang lakukan seperti yang aku katakan.
593
00:54:14,103 --> 00:54:16,403
Telpon Krishna!
594
00:54:18,062 --> 00:54:19,362
Telpon...
595
00:54:20,666 --> 00:54:21,966
Telpon...
596
00:54:23,895 --> 00:54:26,295
Krishna, telpon
597
00:54:28,791 --> 00:54:29,891
Dia datang!
598
00:54:30,457 --> 00:54:31,357
Siapa yang datang?
599
00:54:31,812 --> 00:54:35,812
Anak laki-laki? Apakah dia orang India?
Apakah dia tinggal di sini di Singapura?
600
00:54:36,291 --> 00:54:38,191
Apakah kau akhirnya memilih
seseorang, Priya?
601
00:54:38,479 --> 00:54:40,979
Jangan katakan itu lagii, Bu!
Aku tidak memilih siapa pun
602
00:54:41,291 --> 00:54:42,391
Jadi pilih salah satu!
603
00:54:42,646 --> 00:54:43,246
Aku akan ...
604
00:54:43,480 --> 00:54:45,480
... tolong pergi sekarang,
kita harus menyelamatkan pekerjaan kita.
605
00:54:45,772 --> 00:54:46,572
Dan ketika kau akan menetap?
606
00:54:46,813 --> 00:54:47,413
besok
607
00:54:47,647 --> 00:54:48,947
Telpon dari Priya!
608
00:54:49,730 --> 00:54:50,430
Priya?
609
00:54:51,605 --> 00:54:52,305
Haloo, Krishna...
610
00:54:52,543 --> 00:54:53,143
Priya...
611
00:54:54,834 --> 00:54:55,634
Bagaimana kabarmu?
612
00:54:56,397 --> 00:54:59,097
Aku baik-baik saja, tapi aku tidak suka apa pun
613
00:55:00,460 --> 00:55:01,260
aku juga
614
00:55:02,856 --> 00:55:04,356
Aku tidak bisa tidur
615
00:55:05,772 --> 00:55:06,472
aku juga
616
00:55:08,377 --> 00:55:09,777
Aku ingin bertemu denganmu
617
00:55:11,710 --> 00:55:12,710
aku juga
618
00:55:13,898 --> 00:55:16,498
Dia tidak mengatakan apa-apa lagi cuma
"aku juga", jadi apa yang harus kulakukan?
619
00:55:16,815 --> 00:55:18,815
Teruskanlah membacanya,
baca dari sini!
620
00:55:19,940 --> 00:55:21,540
Priya, kenapa kau diam?
621
00:55:22,336 --> 00:55:25,736
Krishna,apa kau tidak bisa datang ke sini
untuk bertemu ibuku?
622
00:55:26,294 --> 00:55:27,094
Ibumu?
623
00:55:27,336 --> 00:55:30,236
Ya, jika kau tidak menemui ibuku ...
624
00:55:30,565 --> 00:55:33,165
... dia akan menikahkanku dengan
orang lain.
625
00:55:34,524 --> 00:55:35,424
Orang lain?
626
00:55:36,086 --> 00:55:38,086
Tidak, aku tidak akan membiarkan hal itu terjadi!
627
00:55:38,378 --> 00:55:40,678
Aku akan pergi ke sana, Priya!
628
00:55:42,337 --> 00:55:46,537
Tapi ... bagaimana aku bisa ke sana?
629
00:55:47,649 --> 00:55:49,649
Ya ... bagaimana bisa kau sampai di sini?
630
00:55:50,670 --> 00:55:54,270
Halo, Krishna! Jangan khawatir.
Cepat berikan telepona ke Bahadur?
631
00:56:09,004 --> 00:56:14,604
Krishna! Pesawat! Singapura!
Bu Priya!
632
00:56:15,046 --> 00:56:16,846
Bagaimana? Kapan?
633
00:56:21,713 --> 00:56:23,613
Bayangkanlah!
634
00:56:44,528 --> 00:56:48,128
"Ayo biarkan aku bercerita tentang kisah cinta"
aao sunao pyar ki ek kahani
635
00:56:50,466 --> 00:56:54,366
"Ada anak laki-laki dan ada seorang gadis ..."
ek tha ladka ek thi ladki deewani
636
00:57:19,842 --> 00:57:22,442
"Dia mulai tertawa"
woh bhi hasne lagi thi
637
00:57:22,759 --> 00:57:25,659
"dan dia juga tersenyum"
yeh bhi hasne laga tha
638
00:57:25,988 --> 00:57:31,888
"Sedikit yang mereka tahu apa yang terjadi"
dono samjhe nahi the woh joh hone laga tha
639
00:58:19,739 --> 00:58:25,439
"Apa yang mereka tidak bisa disampaikan saat itu, mereka mulai berkata ..."
joh bhi kehna na tha, woh bhi kehne lage
640
00:58:25,885 --> 00:58:32,485
"apa yang mereka tidak bisa dengar lalu mereka mulai mendengar"
joh bhi sun-na na tha, woh bhi sun-ne lage
641
00:58:52,971 --> 00:59:05,571
"Ini membawa senyum ke wajahku untuk melihat kita jatuh cinta ..."
aa rahi hai hassi mujhko is baat par kis tarha pyaar mein dono khone lage
642
00:59:07,867 --> 00:59:11,067
"Kami kehilangan cinta"
dono khone lage...hmmmm...ahaha
643
00:59:14,326 --> 00:59:18,326
"Dunia tidak peduli kepada mereka lagi"
jaanne wali baat thi anjani
644
00:59:20,368 --> 00:59:24,368
"Ada anak laki-laki dan ada seorang gadis ..."
ek tha ladka ek thi ladki deewani
645
00:59:26,306 --> 00:59:31,506
"Dia mulai tertawa dan dia juga tersenyum"
woh bhi hasne lagi thi yeh bhi hasne laga tha
646
00:59:31,931 --> 00:59:37,931
"Sedikit yang mereka tahu apa yang terjadi"
dono samjhe nahi the woh joh hone laga tha
647
00:59:38,390 --> 00:59:42,590
"Ayo biarkan aku bercerita tentang kisah cinta"
aao sunao pyar ki ek kahani
648
00:59:44,432 --> 00:59:49,132
"Ada anak laki-laki dan ada seorang gadis ..."
ek tha ladka ek thi ladki deewani
649
01:00:01,932 --> 01:00:07,332
"Ada kerinduan ada, ada tidak ada sakit ..."
koi tarsa na tha, koi tadpa na tha
650
01:00:07,766 --> 01:00:14,166
"mereka datang bersama-sama ... hati mereka berdetak kencang"
woh mile is tarha dil bhi dhadka na tha
651
01:00:19,850 --> 01:00:25,350
"Ada kerinduan ada, ada tidak ada sakit ..."
koi tarsa na tha, koi tadpa na tha
652
01:00:25,788 --> 01:00:32,388
"mereka datang bersama-sama ... hati mereka berdetak kencang"
woh mile is tarha dil bhi dhadka na tha
653
01:00:35,059 --> 01:00:40,459
"Apa yang ditakdirkan terjadi ..."
hone wali mager, baat ho hi gayi
654
01:00:40,892 --> 01:00:48,492
"Mereka tersesat dalam cinta"
pyaar ki rah mein, zindagi kho gayi
655
01:00:49,956 --> 01:00:53,356
"Mereka tersesat dalam cinta"
zindagi kho gayi
656
01:00:56,623 --> 01:01:00,423
"Oh, bagaimana satu hati dikuasai yang lain!"
dil ne dilse aise ki mann mani
657
01:01:02,457 --> 01:01:06,957
"Ada anak laki-laki dan ada seorang gadis ..."
ek tha ladka ek thi ladki deewani
658
01:01:15,791 --> 01:01:16,291
Nenek!
659
01:01:16,519 --> 01:01:17,619
Aku disini
660
01:01:17,873 --> 01:01:19,273
Nenek!
661
01:01:20,478 --> 01:01:22,578
Nenek!
662
01:01:22,873 --> 01:01:23,573
Turunkan aku
663
01:01:26,728 --> 01:01:27,828
Apa yang terjadi, Krishna?
664
01:01:28,707 --> 01:01:29,907
Kau tampak sangat senang hari ini.
665
01:01:30,686 --> 01:01:32,686
Nenek, Aku menerima telepon dari Priya!
666
01:01:33,186 --> 01:01:35,086
Kau mengatakan padaku bahwa dia akan melupakan aku?
667
01:01:35,478 --> 01:01:38,178
Tapi itu tidak benar, nenek!
Dia merindukanku setiap saat.
668
01:01:38,499 --> 01:01:41,499
Dia selalu memikirkan aku!
Dan dia terus melihat aku di mana-mana!
669
01:01:44,124 --> 01:01:47,024
Dan aku juga mengatakan ...
670
01:01:49,958 --> 01:01:51,358
... Aku juga merasakan hal yang sama.
671
01:01:52,979 --> 01:01:55,879
Sejak saat Priya pergi,
Aku tidak pernah menyukai apa pun.
672
01:01:57,875 --> 01:02:01,275
Tapi hari ini dengan telpon nya,
Aku merasa lebih baik.
673
01:02:02,250 --> 01:02:04,550
Nenek, Priya telah menyuruhku
ke Singapura
674
01:02:04,855 --> 01:02:06,255
Dia ingin aku bertemu dengan ibunya.
675
01:02:06,834 --> 01:02:07,434
Ibunya?
676
01:02:07,667 --> 01:02:08,267
Ya
677
01:02:08,501 --> 01:02:09,301
Jika aku tidak pergi dan meminangnya ...
678
01:02:09,542 --> 01:02:12,142
.. ibunya akan menjodohkan nya
dengan orang lain
679
01:02:13,709 --> 01:02:15,709
Aku bilang aku tidak akan membiarkan hal itu terjadi,
Aku akan datang.
680
01:02:17,668 --> 01:02:20,468
Aku melakukan hal yang benar, kan Nenek?
Boleh aku pergi, Nenek?
681
01:02:27,876 --> 01:02:29,376
Ini hanya soal beberapa hari, nenek
682
01:02:29,647 --> 01:02:32,847
Aku akan menikahi priya
dan membawanya kembali denganku
683
01:02:35,481 --> 01:02:36,481
Boleh aku pergi, Nenek?
684
01:02:41,314 --> 01:02:42,814
Kau tidak menjawab, Nenek
685
01:02:45,585 --> 01:02:47,985
Apabila kamu sudah memutuskan untuk pergi ...
686
01:02:49,337 --> 01:02:51,437
... kenapa bertanya padaku?
687
01:02:52,462 --> 01:02:55,162
Pergilah. Pergi.
688
01:02:56,212 --> 01:02:57,412
Kau tidak ingin, Nenek?
689
01:02:58,712 --> 01:03:01,012
Kau tidak suka Priya?
690
01:03:02,879 --> 01:03:04,079
Aku suka Priya ...
691
01:03:05,692 --> 01:03:07,892
... tapi aku tidak suka idemu
untuk pergi sejauh itu.
692
01:03:09,546 --> 01:03:11,446
Jika Priya benar-benar mencintaimu ...
693
01:03:12,463 --> 01:03:15,063
... dia juga bisa datang ke sini
dengan ibunya
694
01:03:16,317 --> 01:03:17,817
Bukan kamu yang pergi kesana!
695
01:03:18,088 --> 01:03:19,288
Kenapa tidak?
696
01:03:20,901 --> 01:03:24,601
Aku bilang kau tidak akan pergi,
itu berarti kau tidak akan pergi
697
01:03:26,838 --> 01:03:27,438
Itu saja!
698
01:03:27,880 --> 01:03:30,480
Tapi kenapa aku tidak bisa pergi?
Apa yang akan terjadi?
699
01:03:31,526 --> 01:03:32,626
Aku telah mendengar ini sejak aku masih kecil!
700
01:03:32,880 --> 01:03:35,380
Jangan pergi ke sini, jangan pergi ke sana,
tidak melakukan hal ini, jangan lakukan itu ...
701
01:03:35,693 --> 01:03:37,093
... jangan pergi ke kota dengan teman-teman mu!
702
01:03:37,776 --> 01:03:40,376
Lupakan kota, bahkan kau tidak
mengizinkan aku untuk melewati sungai ...
703
01:03:40,693 --> 01:03:41,393
Kenapa?
704
01:03:44,652 --> 01:03:49,652
Sekarang kau sudah tumbuh besar sehingga
Aku harus memberikan penjelasan kepadamu?
705
01:03:54,652 --> 01:03:56,252
Kau harus memberitahuku hari ini, Nenek!
706
01:03:57,465 --> 01:03:58,665
Mengapa kau terus menghentikanku?
707
01:03:59,131 --> 01:04:00,331
Kenapa aku tidak bisa pergi ke mana saja?
708
01:04:02,673 --> 01:04:05,873
Karena aku tidak ingin kehilangan kamu
709
01:04:07,048 --> 01:04:08,248
Jadi apa yang kau inginkan sekarang?
710
01:04:08,716 --> 01:04:11,916
Memotongku dari dunia dan
terus melihat wajahmu selamanya?
711
01:04:12,571 --> 01:04:14,371
Membenturkan kepala ku di pohon
dan pegunungan sepanjang hidupku?
712
01:04:14,654 --> 01:04:16,854
Kau ingin aku sendirian sepanjang hidupku?
Apakah itu yang kau inginkan?
713
01:04:24,342 --> 01:04:27,842
Tapi aku tidak bisa melakukannya hal itu, Nenek!
Aku punya kehidupan ku sendiri juga ...
714
01:04:28,300 --> 01:04:31,500
... mimpi ku sendiri. Aku juga ingin
mencapai sesuatu!
715
01:04:31,842 --> 01:04:33,242
Aku ingin identitas untuk diriku sendiri!
716
01:04:37,676 --> 01:04:41,476
Kau tidak ingin kehilangan aku,
meskipun aku harus kehilangan Priya
717
01:04:42,883 --> 01:04:44,883
Kau tidak bisa melihatku bahagia
718
01:04:46,529 --> 01:04:50,829
Aku selalu taat padamu.
Dan kau tidak bisa mengabulkan satu permintaan ku?
719
01:04:52,364 --> 01:04:54,564
Hari ini aku menyadari, bahwa anda sangat egois!
720
01:04:56,218 --> 01:04:59,018
Kau hanya memikirkan diri sendiri!
Hanya dirimu sendiri!
721
01:05:00,177 --> 01:05:02,077
Kau tidak peduli padaku!
722
01:05:02,885 --> 01:05:06,285
Seandainya orang tuaku masih hidup,
mereka akan mengerti perasaanku!
723
01:05:06,635 --> 01:05:08,535
Mereka akan mengijinkan aku pergi,
mereka tidak akan menghentikan aku!
724
01:05:19,136 --> 01:05:21,736
Aku berharap orang tua mu masih hidup.
725
01:05:23,824 --> 01:05:25,124
Aku sangat berharap!
726
01:05:54,554 --> 01:05:55,354
Maafkan aku, Nenek.
727
01:06:07,159 --> 01:06:09,159
Lihat bintang-bintang ini, Krishna ...
728
01:06:12,159 --> 01:06:16,759
... dengan tak terbatas
berkelap-kelip bintang di langit ...
729
01:06:17,784 --> 01:06:23,584
...kamu, ayahmu, kakekmu ...
730
01:06:24,035 --> 01:06:25,835
... dan aku berbagi hubungan yang sangat mendalam.
731
01:06:29,035 --> 01:06:31,235
Kakekmu adalah seorang ilmuwan ruang angkasa
732
01:06:32,473 --> 01:06:38,673
Suatu malam, ia mulai menerima balasan
untuk sinyal yang ia dikirim ke luar angkasa
733
01:06:39,765 --> 01:06:41,765
Tiba-tiba, kami melihat piring terbang di langit ...
734
01:06:42,056 --> 01:06:44,056
... mobil menikung di luar kendali
735
01:06:44,348 --> 01:06:47,048
Aku selamat dari kecelakaan ...
736
01:06:47,473 --> 01:06:48,773
...tapi kakekmu.
737
01:06:54,870 --> 01:06:56,770
Aku sedang mengandung Rohit pada waktu itu ...
738
01:06:58,725 --> 01:07:01,225
... dia mengalami cedera kepala
dalam kecelakaan itu ...
739
01:07:02,475 --> 01:07:04,575
... kemudian dia lahir tidak normal.
740
01:07:06,121 --> 01:07:10,821
... bahkan ketika ia tumbuh dewasa,
I.Q. nya sama dengan seorang anak.
741
01:07:12,059 --> 01:07:16,759
Suatu malam, di kota kecil kami,
sebuah pesawat ruang angkasa besar turun.
742
01:07:19,351 --> 01:07:21,351
Beberapa Alien keluar dari situ ...
743
01:07:22,163 --> 01:07:24,363
... tapi kita tidak bisa kembali.
744
01:07:25,497 --> 01:07:29,197
Dan dari situlah Rohit bertemu Jadoo.
745
01:07:30,705 --> 01:07:33,805
Jadoo punya kekuatan supranatural ...
746
01:07:35,185 --> 01:07:37,985
... yang dia berikan pada Rohit.
747
01:07:39,247 --> 01:07:41,147
Rohit berubah total.
748
01:07:42,789 --> 01:07:44,289
Jadoo akhirnya pergi ...
749
01:07:45,810 --> 01:07:50,510
... tapi dia tidak menarik kembali kekuatan
yang dia berikan pada Rohit.
750
01:07:52,060 --> 01:07:56,660
Dan setelah itu, segalanya berubah selamanya.
751
01:07:58,207 --> 01:08:04,807
Anakku bisa melakukan hal-hal yang mustahil
dilakukan oleh seorang manusia biasa.
752
01:08:08,310 --> 01:08:10,910
Pada saat itulah Rohit
menikah dengan ibumu.
753
01:08:12,477 --> 01:08:17,677
Dan segera, ketenarannya menyebar
ke seluruh dunia.
754
01:08:19,561 --> 01:08:23,461
Kepala terbesar di dunia
Perusahaan Teknologi Informasi ...
755
01:08:24,665 --> 01:08:26,365
...mengundang Rohit ke luar negeri.
756
01:08:34,978 --> 01:08:35,578
Terima kasih.
757
01:08:42,582 --> 01:08:43,882
Selamat Datang di Technotronics.
758
01:08:44,978 --> 01:08:45,778
Ikut denganku, Pak
759
01:08:55,397 --> 01:08:56,897
Dr. Arya akan ada segera datang.
760
01:09:15,502 --> 01:09:16,802
Pak. Rohit Mehra?
761
01:09:19,043 --> 01:09:20,543
Aku minta maaf karena membuatmu menunggu
762
01:09:21,335 --> 01:09:22,235
Gak masalah, Pak.
763
01:09:22,689 --> 01:09:23,589
Aku sedang baca, buku ini ...
764
01:09:23,835 --> 01:09:29,235
Oh ya, itu salinan pertama
buku terakhir ku.
765
01:09:29,877 --> 01:09:31,777
Tolong baca dan berikan pendapatmu.
766
01:09:32,377 --> 01:09:35,077
Ini buku hebat, Pak.
Kau sudah melakukan banyak penelitian.
767
01:09:36,023 --> 01:09:38,423
Bagaimana kau bisa mengatakan tanpa membacanya?
768
01:09:38,732 --> 01:09:39,732
Aku sudah membacanya, Pak.
769
01:09:41,857 --> 01:09:42,757
Membacanya?
770
01:09:44,670 --> 01:09:48,470
Ada kesalahan cetak pada
Halaman 126, 244 dan 354
771
01:09:49,253 --> 01:09:50,153
Aku sudah menandai itu.
772
01:09:50,920 --> 01:09:55,320
Kau membaca buku 400 halaman ini
hanya dalam 10 menit?
773
01:09:59,566 --> 01:10:01,966
Aku lupa dengan siapa aku sedang berbicara.
774
01:10:02,170 --> 01:10:06,170
Mengajukan pertanyaan tersebut adalah
penghinaan terhadap bakat mu.
775
01:10:07,275 --> 01:10:08,875
Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu.
776
01:10:10,192 --> 01:10:11,392
Sama-sama, Pak.
777
01:10:12,796 --> 01:10:13,896
Aku masih tidak percaya ...
778
01:10:14,358 --> 01:10:17,058
... bahwa aku berdiri berhadapan dengan
ilmuwan dan inovator besar sepertimu.
779
01:10:18,004 --> 01:10:19,904
Prestasimu di bidang
komunikasi nirkabel ...
780
01:10:20,192 --> 01:10:21,892
... tidak kurang dari revolusi, Pak.
781
01:10:22,380 --> 01:10:25,480
Kau sudah menemukan laptop.
782
01:10:26,234 --> 01:10:30,234
Orang dapat menonton pertandingan kriket
pada ponsel mereka, terima kasih kepadamu.
783
01:10:33,838 --> 01:10:37,838
Aku punya mimpi baru, Rohit. Sebuah visi baru ...
784
01:10:38,839 --> 01:10:46,439
... Jika mimpi ini benar terjadi,
itu bisa mengubah nasib dunia.
785
01:10:48,214 --> 01:10:51,714
Dan aku butuh bantuanmu untuk mewujudkan mimpi ini.
786
01:10:53,528 --> 01:10:58,928
Aku ingin membuat sebuah komputer
yang bisa melihat masa depan.
787
01:10:59,361 --> 01:11:00,661
Yang bisa melihat masa depan.
788
01:11:03,737 --> 01:11:04,437
Masa Depan?
789
01:11:06,862 --> 01:11:08,262
Apa yang kau mau, teh atau kopi?
790
01:11:17,070 --> 01:11:20,170
Aku mengerti impianmu, visimu, Pak.
791
01:11:22,071 --> 01:11:26,471
Kau ingin menggabungkan astrologi,
astronomi dan teknologi ...
792
01:11:27,071 --> 01:11:30,471
... untuk membangun sebuah komputer yang bisa melihat masa depan.
793
01:11:30,821 --> 01:11:34,421
Tepat! Itu sangat tepat sekali
mengapa aku meneleponmu ke sini.
794
01:11:35,404 --> 01:11:38,804
Karena orang yang aku miliki di sini dilatih ...
795
01:11:40,091 --> 01:11:41,891
... tidak berbakat sepertimu.
796
01:11:56,446 --> 01:11:57,746
Apa yang kamu pikirkan, Rohit?
797
01:11:59,571 --> 01:12:06,771
Pak, jika kita benar-benar bisa membuat sebuah komputer
yang bisa melihat masa depan, maka ...
798
01:12:07,280 --> 01:12:12,880
Maka, pikirkan kebaikan yang bisa kita lakukan
untuk planet ini dan umat manusia!
799
01:12:13,322 --> 01:12:14,622
Perang dapat dicegah
800
01:12:14,885 --> 01:12:18,785
Gempa bumi, kelaparan, banjir,
bisa dicegah.
801
01:12:19,156 --> 01:12:21,856
Bahkan jika kita tidak bisa mencegah mereka,
setidaknya kita bisa bersiap untuk mereka.
802
01:12:22,177 --> 01:12:25,177
Kau sudah mulai
melihat masa depan, Rohit.
803
01:12:26,343 --> 01:12:27,143
selamat datang!
804
01:12:28,010 --> 01:12:33,710
Dengan harapan bahwa penyatuan kecemerlangan
dan visi ini akan menjadi sejarah.
805
01:12:34,990 --> 01:12:36,390
Membuat sejarah!
806
01:12:40,198 --> 01:12:41,898
Selama dua tahun penuh ...
807
01:12:43,636 --> 01:12:47,636
... Rohit bekerja keras untuk melakukan hal
yang mustahil menjadi nyata ...
808
01:12:49,261 --> 01:12:53,861
... dia membangun komputer
yang bisa melihat masa depan ...
809
01:12:56,867 --> 01:13:00,267
... Pada saat ibumu
mau melahirkanmu.
810
01:13:00,825 --> 01:13:03,325
Halo? - Bu?
811
01:13:03,638 --> 01:13:05,238
Rohit, Aku membawa Nisha ke rumah sakit.
812
01:13:05,513 --> 01:13:06,513
Aku menelponmu dari sini.
813
01:13:06,867 --> 01:13:09,767
Selamat! Kau akan segera
jadi ayah.
814
01:13:11,659 --> 01:13:13,259
Ayo segera pulang.
815
01:13:13,534 --> 01:13:15,534
Aku akan datang, Bu ... Aku akan datang!
816
01:13:17,597 --> 01:13:22,397
Rohit? Ada apa?
Kau kedengarannya tegang.
817
01:13:22,805 --> 01:13:26,805
Aku juga dieksploitasi. Dunia ini sangat egois
818
01:13:27,285 --> 01:13:30,485
Tapi jangan khawatir! Aku akan segera pulang!
819
01:13:31,972 --> 01:13:33,972
Tapi putraku tidak pernah pulang.
820
01:13:36,868 --> 01:13:41,168
Beberapa saat setelah kau lahir,
kami menerima kabar
821
01:13:43,744 --> 01:13:45,844
... bahwa kebakaran terjadi di laboratorium ...
822
01:13:47,911 --> 01:13:52,711
... dan mereka tidak bisa menyelamatkan Rohit.
823
01:13:56,765 --> 01:13:59,165
Ibumu tidak sanggup mendapatkan goncangan ...
824
01:14:00,411 --> 01:14:03,711
... dan meninggal dalam beberapa hari.
825
01:14:07,599 --> 01:14:09,199
Saat kau berusia lima tahun ...
826
01:14:11,453 --> 01:14:16,053
... Aku tahu bahwa kau juga
terlahir dengan kekuatan yang luar biasa ...
827
01:14:16,662 --> 01:14:20,962
... yang dimiliki oleh Rohit. Aku jadi takut.
828
01:14:22,495 --> 01:14:29,995
Aku tidak ingin dunia tahu tentangmu.
829
01:14:31,246 --> 01:14:34,046
Dan itulah sebabnya Aku membawamu ke sini ...
830
01:14:35,100 --> 01:14:36,700
... tempat di mana tak seorang pun mengenal kita.
831
01:14:38,954 --> 01:14:43,254
Aku tidak ingin kehilanganmu, Krishna.
832
01:14:47,288 --> 01:14:49,288
Kau tidak perlu lagi melihat wajahku ...
833
01:14:52,288 --> 01:14:55,588
... tapi aku hidup hanya untukmu, Krishna
834
01:14:59,893 --> 01:15:04,993
Ya, Aku egois, sangat egois.
835
01:15:42,292 --> 01:15:43,792
Nenek? Apa yang kau lakukan?
836
01:15:45,208 --> 01:15:47,508
Aku sudah menjahit beberapa
pakaian ayahmu dulu.
837
01:15:48,854 --> 01:15:51,854
Kau tidak bisa pergi ke Singapura seperti ini!
838
01:15:55,313 --> 01:15:57,513
Tapi Nenek?
839
01:16:01,355 --> 01:16:03,355
Aku bisa melindungimu dari dunia ini...
840
01:16:04,688 --> 01:16:06,088
... tapi hatimu tidak.
841
01:16:07,293 --> 01:16:11,393
Pergi, bawa Priya ke sini.
842
01:16:15,626 --> 01:16:16,826
Krishna...
843
01:16:20,002 --> 01:16:21,502
hati-hati tinggal di sana ...
844
01:16:22,293 --> 01:16:27,093
Makan dan tidur tepat waktu,
jangan terlalu banyak bicara dengan siapa pun.
845
01:16:28,127 --> 01:16:29,827
Dan jangan mendapat kesulitan apapun ...
846
01:16:30,835 --> 01:16:34,935
... apapun yang kau lakukan, pastikan kau
berperilaku seperti laki-laki lain.
847
01:16:36,461 --> 01:16:41,761
Jangan terbawa untuk melakukan hal-hal
yang membuat orang menyadari ...
848
01:16:44,065 --> 01:16:46,965
Siapa aku? Benarkan, Nenek?
849
01:16:48,649 --> 01:16:49,549
Ya, anakku.
850
01:16:50,940 --> 01:16:52,840
Jangan khawatir, Nenek.
851
01:16:53,857 --> 01:16:56,157
Aku tidak akan membiarkan ada yang tahu tentang aku.
852
01:16:57,192 --> 01:17:02,692
Aku akan menjaga kekuatan ku, kemampuanku
dan bakat ku ... tersembunyi.
853
01:17:06,984 --> 01:17:08,384
Itu janji, Nenek.
854
01:17:38,964 --> 01:17:40,864
Selamat datang di Singapura, Pak.
- Terima kasih.
855
01:17:41,777 --> 01:17:45,977
Kau menyambut dengan suara yang berbeda ...
dan lebih bagus, hari ini.
856
01:18:31,882 --> 01:18:32,482
Selamat siang, Pak.
857
01:18:32,716 --> 01:18:34,516
Siang yang cerah, Dr. Mathur.
858
01:18:37,612 --> 01:18:39,812
Tapi Pak ...
- Ya, ya, aku tahu ...
859
01:18:40,112 --> 01:18:43,912
Aku seharusnya datang besok.
Tapi aku tidak bisa menahannya.
860
01:18:44,279 --> 01:18:45,279
Aku sudah menunggu bertahun-tahun ...
861
01:18:45,529 --> 01:18:48,029
... tapi sekarang kita sangat dekat dengan sukses ...
862
01:18:48,446 --> 01:18:52,346
... aku sudah tidak sabar.
863
01:18:53,133 --> 01:18:55,933
Harus kukatakan Anda dan tim Anda sudah layak ...
864
01:18:56,260 --> 01:18:58,960
... untuk membuat impian ku menjadi kenyataan lagi.
865
01:18:59,801 --> 01:19:02,501
Pak, semua ini berkat Rohit Mehra ...
866
01:19:03,343 --> 01:19:06,143
Jika bukan karena catatannya dan penelitiannya ...
867
01:19:06,781 --> 01:19:09,081
... sangat mustahil untuk
Membuat komputer sekali lagi.
868
01:19:10,635 --> 01:19:13,735
Jenius mutlak! - Kau benar, Pak
869
01:19:14,802 --> 01:19:17,102
Komputer yang dibuat Rohit dalam 2 tahun ...
870
01:19:17,406 --> 01:19:19,506
... telah membawa kami bertahun-tahun untuk membuatnya.
871
01:19:21,990 --> 01:19:24,790
Itulah mengapa aku masih merindukannya.
872
01:19:26,782 --> 01:19:27,682
permisi
873
01:19:46,470 --> 01:19:52,470
Orang mengatakan "Siapa yang telah melihat masa depan?"
874
01:19:54,804 --> 01:19:59,604
Namun dalam beberapa hari, kau dan aku ..
875
01:20:00,637 --> 01:20:05,237
... akan mengubah ini selamanya.
876
01:20:07,304 --> 01:20:09,904
Berita terkini!
877
01:20:10,221 --> 01:20:13,321
Setelah bertahun-tahun berjuang, kerja keras,
penelitian dan kesabaran ...
878
01:20:13,659 --> 01:20:19,459
... Dr Siddhant Arya proyek paling ambisius
sudah diselesaikan.
879
01:20:20,222 --> 01:20:24,022
Menurut wartawan kami,
hanya dalam beberapa hari ...
880
01:20:24,388 --> 01:20:28,388
... Dr Arya bisa memprediksi masa depan
individu, negara dan dunia!
881
01:20:28,764 --> 01:20:30,664
Dia juga mampu untuk mengubah
Tentu saja nasib mereka.
882
01:20:30,951 --> 01:20:34,251
Dan kenyataannya adalah, orang yang bisa melihat
dan mengubah masa depan ...
883
01:20:34,597 --> 01:20:36,897
... dianggap seperti Tuhan!
884
01:20:39,389 --> 01:20:40,489
Salah!
885
01:20:42,306 --> 01:20:45,006
Tidak seperti Tuhan ...
886
01:20:45,848 --> 01:20:48,648
Dia adalah Tuhan!
887
01:20:50,640 --> 01:20:54,240
Aku akan menjadi Tuhan.
888
01:20:55,431 --> 01:20:58,631
Sekarang tidak ada yang bisa menghentikanku.
889
01:21:33,559 --> 01:21:36,259
Kita sudah terlambat trus
begini caramu memarkir mobil?
890
01:21:36,580 --> 01:21:38,380
Aku bahkan tidak bisa buka pintu!
Bagaimana aku bisa keluar?
891
01:21:38,768 --> 01:21:40,568
Aku juga tidak bisa melakukannya!
892
01:21:40,747 --> 01:21:45,647
Bagus!Baiklah kita duduk di dalam mobil
dan saling menatap!
893
01:21:46,060 --> 01:21:48,760
Kau selalu mengacaukan segalanya!
Penerbangan Krishna sudah mendarat ...
894
01:21:49,081 --> 01:21:51,081
... dia pasti mencari kita.
895
01:22:17,727 --> 01:22:19,127
Maaf,Pak!
896
01:22:19,394 --> 01:22:20,994
Kau tidak terluka, kan?
897
01:22:42,103 --> 01:22:42,803
Krishna
898
01:22:50,645 --> 01:22:54,245
Krishna, kau sangat berbeda
kelihatan cucok memakai pakaian itu.
899
01:22:56,687 --> 01:22:57,687
Ini adalah milik ayahku.
900
01:22:59,084 --> 01:23:02,584
Krishna, selamat datang di Singapura!
901
01:23:03,146 --> 01:23:06,146
Astaga! Kau tampak sangat tampan!
902
01:23:07,313 --> 01:23:08,913
Kalian cuma berdua aja?
903
01:23:09,188 --> 01:23:11,388
Bagaimana bisa dua orang menjadi 'sendiri'?
904
01:23:11,689 --> 01:23:15,789
Tidak! Maksudku, ibumu
gak ikut denganmu juga?
905
01:23:16,064 --> 01:23:16,864
Ibu?
906
01:23:17,314 --> 01:23:18,514
Apakah dia juga datang ke sini?
907
01:23:18,981 --> 01:23:19,981
Sangat bagus jika dia ada di sini juga.
908
01:23:20,439 --> 01:23:24,539
Aku akan meminangmu dan
langsung balik lagi ke india .
909
01:23:25,439 --> 01:23:26,639
Nenek sendirian, kau tahu itu.
910
01:23:27,835 --> 01:23:29,235
Dia sangat terburu-buru!
911
01:23:29,398 --> 01:23:31,598
Apa dia bawa imam juga untuk
melangsungkan upacara pernikahan?
912
01:23:31,898 --> 01:23:32,498
Diam!
913
01:23:33,564 --> 01:23:33,964
Apa yang terjadi?
914
01:23:34,190 --> 01:23:37,790
Yah sebenarnya, Ibu, kau tahu ...
915
01:23:38,148 --> 01:23:39,748
Ibunya sudah pergi.
916
01:23:40,023 --> 01:23:41,023
Ya dia pergi ...
917
01:23:41,586 --> 01:23:42,186
Pergi?
918
01:23:42,940 --> 01:23:44,340
Ke Hong Kong
919
01:23:44,607 --> 01:23:45,307
Ya, Hong Kong!
920
01:23:45,544 --> 01:23:46,244
Hong Kong?
921
01:23:47,003 --> 01:23:48,903
Dia akan kembali dalam waktu 10-15 hari
922
01:23:49,190 --> 01:23:50,290
Ya, dia akan pulang.
923
01:23:50,544 --> 01:23:54,544
10-15 hari? Tapi apa yang aku lakukan di sini
selama itu?
924
01:23:54,920 --> 01:23:58,820
Mengapa Krishna? Kau sudah membawa kami
berjalan-jalan didesamu?
925
01:23:59,191 --> 01:24:00,991
Sekarang kami akan menunjukkan kota kami.
926
01:24:04,608 --> 01:24:05,808
Ini adalah apartemenmu.
927
01:24:06,274 --> 01:24:08,074
Ini adalah ruang tamu mu.
928
01:24:08,358 --> 01:24:10,158
Ini adalah kamar tidurmu
929
01:24:10,545 --> 01:24:12,445
Dan pakaian ini untukmu
930
01:24:12,733 --> 01:24:14,233
Ini adalah ponselmu.
931
01:24:14,816 --> 01:24:16,316
Didalamnya sudah ada nomor kami.
932
01:24:16,796 --> 01:24:18,696
Kau bisa menelepon kami kapan saja.
933
01:24:21,379 --> 01:24:24,679
Tapi kenapa aku tidak bisa hidup dengan mu
di rumah mu, Priya?
934
01:24:26,275 --> 01:24:27,075
Jadi ...
935
01:24:27,421 --> 01:24:29,821
Karena ibu ...
... tidak ada di rumah
936
01:24:30,025 --> 01:24:32,225
Ya! Ibu tidak ada
Tidak pantas
937
01:24:36,484 --> 01:24:37,484
Hey! Ponselku berdering!
938
01:24:38,255 --> 01:24:39,955
Ia mengatakan 'Mama' bagaimana aku menerima panggilan?
939
01:24:40,442 --> 01:24:43,342
Sepertinya aku memberimu ponselku
secara tidak sengaja, Permisi.
940
01:24:43,776 --> 01:24:45,876
Halo Priya, aku punya kabar baik!
941
01:24:46,380 --> 01:24:47,780
Aku sudah menemukan anak laki-laki untukmu.
942
01:24:48,047 --> 01:24:50,347
Aku sedang sibuk sekarang.
Aku akan menelepon lagi nanti, Mama.
943
01:24:50,651 --> 01:24:52,151
Itu telepon dari ibumu?
Biarkan aku menyapa dia.
944
01:24:52,422 --> 01:24:53,922
Tidak, itu bukan ibu
945
01:24:54,193 --> 01:24:56,593
Itu pamanku.
946
01:24:57,527 --> 01:24:58,627
Aku bisa menyapanya.
947
01:24:58,881 --> 01:25:00,281
Dia tinggal di sini juga?
948
01:25:00,549 --> 01:25:01,149
Ya...
949
01:25:01,903 --> 01:25:04,203
Tidak! Dia tinggal di India.
950
01:25:04,507 --> 01:25:06,107
Aku bisa ketemu, di mana di India?
951
01:25:06,695 --> 01:25:08,895
Krishna, kita harus pergi ke kantor.
952
01:25:09,195 --> 01:25:11,695
Kita akan berikan alamat pamannya nanti.
953
01:25:12,007 --> 01:25:14,607
dengan kode pin. Tapi kita harus pergi sekarang. Dah!
954
01:25:15,862 --> 01:25:17,862
Da! - Dah
955
01:25:19,507 --> 01:25:21,907
Berapa banyak kebohongan yang sudah
kita buat untuk menutupi satu kebohongan?
956
01:25:22,215 --> 01:25:24,515
Alasan tentang paman menyelamatkan kita hari ini!
- Besok itu akan menjadi seorang bibi!
957
01:25:24,819 --> 01:25:27,019
Masih banyak saudara. Santai saja!
958
01:25:27,945 --> 01:25:29,445
Apakah kau melihat matanya?
959
01:25:30,132 --> 01:25:32,132
Sangat penuh cinta dan kepercayaan.
960
01:25:32,841 --> 01:25:34,241
Sayang, aku tidak bisa melakukan ini!
961
01:25:34,507 --> 01:25:36,207
Aku tidak bisa melukai hati Krishna lagi.
962
01:25:36,487 --> 01:25:39,787
Hati? Dia akan menjadi selebriti
dan harus berterima kasih padamu.
963
01:25:40,133 --> 01:25:41,733
Dan kita akan naik pangkat.
964
01:25:42,008 --> 01:25:45,708
Walaupun dia mengetahuinya,
kebohongan kecil tidak akan menyakitinya
965
01:25:48,154 --> 01:25:48,954
Apa yang terjadi?
966
01:25:49,508 --> 01:25:53,808
Kau? Bagaimana kau bisa di sini dari lantai 20?
967
01:25:54,300 --> 01:25:54,800
Aku lewat tangga.
968
01:25:55,029 --> 01:25:56,429
Tangga?
969
01:25:56,696 --> 01:26:02,796
Sebenarnya, Priya, aku punya sesuatu untukmu ...
970
01:26:05,655 --> 01:26:06,155
Apa?
971
01:26:10,238 --> 01:26:12,538
Aku mau ambil mobil dulu, ok?
972
01:26:17,426 --> 01:26:18,526
Tutup mata mu.
973
01:26:20,551 --> 01:26:24,151
Priya, mengapa kau membuka mata mu
setiap kali aku memintamu untuk menutupnya?
974
01:26:29,301 --> 01:26:30,101
Bukalah sekarang
975
01:26:34,302 --> 01:26:36,502
Bisa aku taruh di jari mu?
976
01:26:42,323 --> 01:26:43,023
Ulurkan tanganmu
977
01:26:53,469 --> 01:26:55,769
Terlihat bagus?
978
01:26:57,532 --> 01:26:58,432
Ya, sekarang tampak bagus.
979
01:27:00,032 --> 01:27:01,832
Oke Da. - Dah
980
01:27:04,512 --> 01:27:05,612
Apa yang terjadi?
981
01:27:05,971 --> 01:27:08,271
Aku akan memberitahumu nanti, ayo kita pergi!
982
01:28:06,390 --> 01:28:08,190
Tidak ada uang- Oke
983
01:28:22,537 --> 01:28:23,337
Kakak!
984
01:29:44,832 --> 01:29:45,832
Terima kasih.
985
01:29:47,436 --> 01:29:48,336
Sama-sama.
986
01:29:52,228 --> 01:29:54,228
Kristian Xuan Zhong Min Lee
987
01:29:54,832 --> 01:29:55,432
Apa?
988
01:29:56,082 --> 01:29:57,382
Nama ku ... terlalu panjang.
989
01:29:57,853 --> 01:30:00,353
Singkat saja? Kris Lee, oke?
990
01:30:00,874 --> 01:30:02,074
Oh, oke! Kris Lee.
991
01:30:02,333 --> 01:30:03,233
Nama bagus.
992
01:30:03,999 --> 01:30:06,399
Namaku Krishna... Krishna Mehra.
993
01:30:06,708 --> 01:30:08,508
Krishna? India?
994
01:30:08,791 --> 01:30:10,191
Ya, India
995
01:30:12,021 --> 01:30:15,021
Aku bekerja di sini di Circus Bombay yang luar biasa
996
01:30:17,854 --> 01:30:19,254
Datanglah, oke?
997
01:30:20,875 --> 01:30:21,375
Oke.
998
01:30:21,604 --> 01:30:22,704
Minggu, Oke?
999
01:30:23,688 --> 01:30:24,688
Minggu, Oke.
1000
01:30:27,438 --> 01:30:29,538
Sepuluh hari akan berlalu dengan singkat.
1001
01:30:30,146 --> 01:30:32,646
Katakan padaku bagaimana keadaanmu disana?
1002
01:30:32,959 --> 01:30:33,859
Baik-baik saja,Nenek.
1003
01:30:34,105 --> 01:30:35,405
Ada banyak bangunan tinggi di sini.
1004
01:30:35,668 --> 01:30:38,068
Dan apartemen ku ada di lantai 20 ...
1005
01:30:38,376 --> 01:30:40,876
Dan aku sedang bicara padamu dari balkon sekarang.
1006
01:30:41,918 --> 01:30:43,818
Ok, ok, jaga dirimu.
1007
01:30:44,105 --> 01:30:47,305
Dan sampaikan salam dan berkatku untuk Priya.
1008
01:30:47,856 --> 01:30:50,856
Bayangkan! Itu adalah
nama acara baru kami.
1009
01:30:51,189 --> 01:30:57,189
Bisakah Anda bayangkan seorang manusia
memanjat pohon lebih cepat dari pada monyet?
1010
01:30:57,648 --> 01:31:01,548
Tidak .. bukan? Baik setelah ini
kami akan mempertunjukkannya.
1011
01:31:01,919 --> 01:31:05,219
Kau tidak akan bayangkan,
tetapi juga percaya bahwa ini mungkin.
1012
01:31:05,566 --> 01:31:09,666
Di sebelah sana! Orang utan
yang paling terkenal di dunia ini...
1013
01:31:10,462 --> 01:31:13,262
... yang dalam sekejap, akan memanjat tiang ini.
1014
01:31:13,587 --> 01:31:16,087
Dan di sebelahnya adalah
Krishna Superboy India!
1015
01:31:17,650 --> 01:31:18,250
Apa yang terjadi di sini, Priya?
1016
01:31:18,483 --> 01:31:19,083
Apa yang terjadi?
1017
01:31:19,316 --> 01:31:21,216
Kau membawaku ke sini untuk menyaksikan acaramu!
1018
01:31:21,504 --> 01:31:25,304
Benar. Lalu Aku pikir jika kau bisa menonton acaraku,
jadi aku pikir kau bisa melakukanya juga!
1019
01:31:25,671 --> 01:31:27,871
Tapi bagaimana aku bisa memanjat tiang lebih cepat dari Mao?
1020
01:31:28,171 --> 01:31:31,271
Seperti kau mendaki gunung!
Cara zigzag ... ingat?
1021
01:31:31,609 --> 01:31:33,709
Tapi bagaimana kalau aku kalah dari Mao?
1022
01:31:34,004 --> 01:31:35,704
Aku yakin kau akan menang.
1023
01:31:35,984 --> 01:31:36,984
Kalo aku tidak bisa melakukannya?
1024
01:31:37,650 --> 01:31:38,250
baik ...
1025
01:31:39,109 --> 01:31:40,309
Lalu Aku akan menikah dengan Mao.
1026
01:31:43,067 --> 01:31:44,767
Tidak! Aku tidak akan pernah membiarkan hal itu terjadi.
1027
01:31:45,463 --> 01:31:47,263
Jadi tolonglah! Ini akan sangat menyenangkan.
1028
01:31:53,797 --> 01:31:54,697
Itu akan menyenangkan.
1029
01:31:55,776 --> 01:31:57,376
Pak kita siap
1030
01:31:57,651 --> 01:31:58,251
Sudah Siap?
1031
01:31:58,485 --> 01:31:59,885
Chao, Mao sudah siap?
1032
01:32:00,151 --> 01:32:01,051
Siap
1033
01:32:02,443 --> 01:32:03,743
Krishna... siap?
1034
01:32:05,881 --> 01:32:09,481
Priya, hanya ada jarak tiang
antara kami dan keberhasilan kami!
1035
01:32:09,838 --> 01:32:11,538
Bukan tiang, itu hanya sesaat. Bodoh!
1036
01:32:11,818 --> 01:32:12,918
Ambil
1037
01:32:25,152 --> 01:32:26,052
Kamera siap
1038
01:32:27,652 --> 01:32:28,452
Action
1039
01:32:35,569 --> 01:32:36,369
Potong!
1040
01:32:40,256 --> 01:32:42,456
Apa-apaan ini?
1041
01:32:42,861 --> 01:32:44,861
Boss, itu semua tentang persaudaraan
1042
01:32:45,152 --> 01:32:46,252
Diam!
1043
01:32:46,507 --> 01:32:47,507
Maaf, Pak
1044
01:32:48,278 --> 01:32:49,778
Ayo Mao, ayolah
1045
01:32:50,048 --> 01:32:52,048
Kamera siap... Action
1046
01:32:55,986 --> 01:32:56,586
Potong!
1047
01:32:59,320 --> 01:33:02,820
Kau kera bodoh! Aku sudah bayar banyak
uang untuk mu, oke?
1048
01:33:03,174 --> 01:33:05,074
Dan aku lelah denganmu dasar raja kera sialan!
1049
01:33:05,363 --> 01:33:08,563
Kau tak bisa bertindak bersama-sama;
kau keluar dari pertunjukanku. Oke?
1050
01:33:12,655 --> 01:33:14,555
Aku akan mencari yang lebih cerdas darimu bodoh...
1051
01:33:25,155 --> 01:33:26,155
Kamera siap!
1052
01:33:27,239 --> 01:33:27,939
Action.
1053
01:33:36,822 --> 01:33:38,022
Dimana ikan nya?
1054
01:33:38,489 --> 01:33:39,089
Potong!
1055
01:33:49,115 --> 01:33:50,115
Kamera siap!
1056
01:33:51,302 --> 01:33:52,102
Action.
1057
01:34:08,907 --> 01:34:10,507
Aku tidak akan ke sirkus denganmu.
1058
01:34:10,782 --> 01:34:13,382
Aneh! Mengapa kau melampiaskan
kemaharanmu padaku, untuk kesalahan Mao?
1059
01:34:13,699 --> 01:34:15,499
Bagaimana aku bisa membantu jika dia menolak
memanjat tiang?
1060
01:34:15,887 --> 01:34:19,187
Dan ikan nya ... dia sendiri yang
menjauh dar tanganku ...
1061
01:34:19,533 --> 01:34:21,733
Ada palem,kaleng, sepatu dan ...
1062
01:34:22,762 --> 01:34:24,762
Wow! Priya senyum!
1063
01:34:31,929 --> 01:34:34,229
Di India kau menangkap ikan nya sangat mudah!
1064
01:34:34,533 --> 01:34:37,133
Sebenarnya ikan itu tahu aku,
mereka ada di sampingku.
1065
01:34:37,450 --> 01:34:39,450
Tapi kau tidak berdiri disamping ku!
1066
01:34:41,409 --> 01:34:43,709
Aku datang untuk berdiri hidup disampingmu, Priya.
1067
01:34:44,534 --> 01:34:46,934
Untuk hidup? Ketika ibuku bertanya
padamu apa yang kau lakukan?
1068
01:34:47,242 --> 01:34:48,542
Apa yang akan kau katakan?
1069
01:34:48,805 --> 01:34:49,905
Aku akan mengatakan padanya yang kulakukan
1070
01:34:50,471 --> 01:34:51,371
Aku mencintaimu.
1071
01:34:53,805 --> 01:34:54,805
Dan ... apa lagi yang akan kau katakan?
1072
01:34:55,472 --> 01:34:58,572
Aku akan memenuhi semua keinginanmu, itu janjiku.
1073
01:34:59,430 --> 01:35:00,230
Dan?
1074
01:35:01,722 --> 01:35:04,022
Aku tidak akan pernah biarkan senyum meninggalkan wajahmu.
1075
01:35:10,369 --> 01:35:11,169
Dan?
1076
01:35:11,932 --> 01:35:13,632
Pada saat baik atau buruk
kita akan selalu bersama-sama.
1077
01:35:14,953 --> 01:35:16,553
Seperti bulu mata yang selalu ada untuk mata.
1078
01:35:18,599 --> 01:35:19,299
Dan?
1079
01:35:19,953 --> 01:35:23,153
Kau akan bermimpi dan aku akan memenuhinya.
1080
01:35:25,787 --> 01:35:26,487
Dan?
1081
01:35:26,828 --> 01:35:28,728
Dalam panas terik matahari,
Aku akan tempat berteduhmu.
1082
01:35:29,953 --> 01:35:31,553
dan dalam dingin, aku akan memberikan kehangatan.
1083
01:35:32,662 --> 01:35:34,862
Ketika hujan mengganggumu, Aku akan mengubah
berlangsungnya awan.
1084
01:35:35,786 --> 01:35:38,286
dan ketika terjadi badai ...
Aku akan memutar angin untuk pergi.
1085
01:35:47,870 --> 01:35:49,970
Itulah bagaimana aku akan melindungimu
dari semua kehidupanku ...
1086
01:35:51,203 --> 01:35:52,103
dari segala mara bahaya.
1087
01:35:53,183 --> 01:35:54,383
dari setiap kesulitan.
1088
01:36:00,162 --> 01:36:02,862
Sekarang aku berharap ibumu akan setuju?
1089
01:36:56,310 --> 01:36:58,110
"jika kau belum memberikan hati mu"
dil na liya
1090
01:37:17,979 --> 01:37:19,879
"Jika kau belum ambil sebuah hati"
dil na diya
1091
01:37:27,042 --> 01:37:28,542
"jika kau belum memberikan hati mu"
dil na liya
1092
01:37:28,813 --> 01:37:30,413
"Jika kau belum ambil sebuah hati"
dil na diya
1093
01:37:30,688 --> 01:37:33,788
"apa yang sudah kau lakukan?"
bol Bolo Na Bolo Kya Kiya
1094
01:37:34,126 --> 01:37:35,726
"jika kau belum memberikan hati mu"
dil na liya
1095
01:37:36,001 --> 01:37:38,501
"Jika kau belum ambil sebuah hati"
dil na diya
1096
01:37:38,813 --> 01:37:41,113
"apa yang sudah kau lakukan?"
bol Bolo Na Bolo Kya Kiya
1097
01:37:41,522 --> 01:37:44,622
"apa yang sudah kau lakukan di dunia ini?"
aake Duniya Mein Bhi Agar
1098
01:37:44,959 --> 01:37:48,159
"Jika kau belum pernah jatuh cinta"
Pyar Na Kiya Toh Kya Kiya
1099
01:37:48,605 --> 01:37:51,905
"apa yang sudah kau lakukan di dunia ini?"
aake Duniya Mein Bhi Agar
1100
01:37:52,251 --> 01:37:55,651
"Jika kau belum pernah jatuh cinta"
Pyar Na Kiya Toh Kya Kiya
1101
01:38:46,005 --> 01:38:49,305
"Kau sudah menginjakkan kaki, Pada bulan"
tune Chaand Pe Bhi Jamaye Kadam,
1102
01:38:49,651 --> 01:38:53,551
"Kau sudah membuat sebuah tempat tinggal, di laut"
dariya Mein Bhi Ghar Hai Banaya
1103
01:39:00,485 --> 01:39:03,785
"Tapi apa kau mengajarkan mereka menangis"
teri Jaado Ne Ek Rote Huye
1104
01:39:04,130 --> 01:39:07,730
"bagaimana cara tertawa?"
Insaan Ko Hai Hasan Sikhaya ga
1105
01:39:15,381 --> 01:39:18,081
"Bahkan Tuhan akan tersenyum dan memintamu satu hari"
upar Wala Bhi Haske Ek Din Yeh Tumse Pooche
1106
01:39:22,361 --> 01:39:24,161
"hati"
Dil
1107
01:39:26,111 --> 01:39:27,611
"jika kau belum memberikan hati mu"
dil na liya
1108
01:39:27,882 --> 01:39:29,382
"Jika kau belum ambil sebuah hati"
dil na diya
1109
01:39:29,653 --> 01:39:32,853
"apa yang sudah kau lakukan?"
bol Bolo Na Bolo Kya Kiya
1110
01:39:33,299 --> 01:39:34,799
"jika kau belum memberikan hati mu"
dil na liya
1111
01:39:35,069 --> 01:39:36,669
"Jika kau belum ambil sebuah hati"
dil na diya
1112
01:39:36,945 --> 01:39:39,845
"apa yang sudah kau lakukan?"
bol Bolo Na Bolo Kya Kiya
1113
01:39:40,486 --> 01:39:43,786
"apa yang sudah kau lakukan di dunia ini?"
aake Duniya Mein Bhi Agar
1114
01:39:44,132 --> 01:39:47,332
"Jika kau belum pernah jatuh cinta"
Pyar Na Kiya Toh Kya Kiya
1115
01:39:47,674 --> 01:39:50,974
"apa yang sudah kau lakukan di dunia ini?"
aake Duniya Mein Bhi Agar
1116
01:39:51,320 --> 01:39:54,820
"Jika kau belum pernah jatuh cinta"
Pyar Na Kiya Toh Kya Kiya
1117
01:40:14,342 --> 01:40:17,742
"Hidup Ini juga sirkus"
yeh Jeevan Bhi Ek Circus Hai
1118
01:40:18,092 --> 01:40:21,992
"Sekarang lurus, bisa terbalik dalam sekejap"
Abhi Ssdhe The Abhi Ulte
1119
01:40:25,280 --> 01:40:28,580
"Mereka yang mendapatkan cinta memiliki hal yang diluruskan"
jisse Pyar Mila Woh Seedha Hua
1120
01:40:28,822 --> 01:40:32,622
"yang lain, mereka terus menggantung"
Warna Latke Toh Latke
1121
01:40:40,072 --> 01:40:42,872
"It's the simple truth, believe it"
bas Itni Si Hai Baat Hai Sachchi, Tu Bhi Isko Maan Le
1122
01:40:47,260 --> 01:40:48,860
"hati"
Dil
1123
01:40:50,906 --> 01:40:52,706
"jika kau belum memberikan hati mu"
dil na liya
1124
01:40:54,552 --> 01:40:56,352
"Jika kau belum ambil sebuah hati"
dil na diya
1125
01:40:58,094 --> 01:40:59,594
"jika kau belum memberikan hati mu"
dil na liya
1126
01:40:59,865 --> 01:41:01,465
"Jika kau belum ambil sebuah hati"
dil na diya
1127
01:41:01,740 --> 01:41:05,140
"apa yang sudah kau lakukan?"
bol Bolo Na Bolo Kya Kiya
1128
01:41:05,490 --> 01:41:08,590
"apa yang sudah kau lakukan di dunia ini?"
aake Duniya Mein Bhi Agar
1129
01:41:08,929 --> 01:41:11,929
"Jika kau belum pernah jatuh cinta"
Pyar Na Kiya Toh Kya Kiya
1130
01:41:32,367 --> 01:41:34,167
"Sekali lagi".
1131
01:41:35,180 --> 01:41:38,380
"jika kau belum memberikan hati mu"
dil na liya
1132
01:41:38,722 --> 01:41:41,422
"Jika kau belum ambil sebuah hati"
dil na diya
1133
01:42:15,598 --> 01:42:17,198
Api! Tolong!
1134
01:42:20,182 --> 01:42:20,882
Priya...
1135
01:42:23,620 --> 01:42:24,820
Putriku...
1136
01:42:26,120 --> 01:42:28,420
Putriku, dia terjebak di dalam
1137
01:42:28,619 --> 01:42:30,919
Tolong, seseorang selamatkan putriku
1138
01:42:37,473 --> 01:42:40,073
Tolong! Tolong! Mama papa Tolong!
1139
01:42:41,536 --> 01:42:43,736
Ada yang bisa selamatkan nyawa kakakku!
1140
01:42:45,495 --> 01:42:47,795
Apakah ada orang di sana? Tolong aku!
1141
01:42:50,286 --> 01:42:55,386
Aku akan jaga kekuatan ku, kemampuanku
dan bakat ku ... kusembunyikan.
1142
01:42:56,328 --> 01:42:59,028
Itu janji, Nenek.
1143
01:43:26,956 --> 01:43:28,756
Tolong! Tolong!
1144
01:43:34,664 --> 01:43:38,764
Ada yang bisa bantu! Tolong aku!
1145
01:43:51,332 --> 01:43:53,232
Aku mohon tolong aku, Tolong!
1146
01:44:00,186 --> 01:44:02,886
Tolong! Tolong!
1147
01:44:09,458 --> 01:44:11,658
Tolong! Tolong! Mama papa Tolong!
1148
01:44:38,105 --> 01:44:38,605
Lihat!
1149
01:44:44,668 --> 01:44:46,768
Mama, Papa!
1150
01:44:49,772 --> 01:44:50,872
Putri kami berada di dalam,
1151
01:44:51,126 --> 01:44:52,526
Tolong selamatkan putri kami, Pak ...
1152
01:44:52,793 --> 01:44:54,393
Tolong selamatkan anakku!
1153
01:44:54,772 --> 01:44:57,772
Aku mohon, Pak. Tolong! selamatkan
Pak putri kami.
1154
01:44:58,106 --> 01:44:58,806
Ku mohon!
1155
01:45:20,712 --> 01:45:23,312
Tolong! Tolong!
1156
01:45:23,629 --> 01:45:25,129
Tolong selamatkan aku!
1157
01:45:41,859 --> 01:45:42,459
Tolong!
1158
01:45:42,900 --> 01:45:43,600
Tolong!
1159
01:45:46,338 --> 01:45:46,938
Ayo!
1160
01:45:49,984 --> 01:45:50,584
Ayo!
1161
01:45:51,442 --> 01:45:52,942
Siapa ... siapa kau?
1162
01:45:53,733 --> 01:45:54,533
Krrish
1163
01:45:58,108 --> 01:45:58,708
Teman
1164
01:46:00,296 --> 01:46:01,096
Teman
1165
01:47:14,050 --> 01:47:14,750
Priya!
1166
01:47:16,967 --> 01:47:17,867
Kau baik-baik saja?
1167
01:47:19,050 --> 01:47:20,150
Tapi bagaimana kau bisa di sini?
1168
01:47:20,405 --> 01:47:21,505
Kau pingsan.
1169
01:47:22,280 --> 01:47:23,880
Aku pergi mengambil air untukmu ...
1170
01:47:24,363 --> 01:47:26,363
Tuhan!Kebakaran! Ayo,
mari kita pulang.
1171
01:47:38,010 --> 01:47:40,010
Berita yang paling sensasional di
Singapura sekarang
1172
01:47:40,301 --> 01:47:43,301
adalah kebakaran sirkus di Marina Bay
yang terjadi tadi malam
1173
01:47:43,635 --> 01:47:48,135
Seorang pria pemberani bertopeng yang menyelamatkan
banyak korban yang terperangkap dalam api.
1174
01:47:48,531 --> 01:47:53,531
Dan semalam sudah menjadi pahlawan untuk anak-anak
tetapi identitasnya masih penuh dengan misteri.
1175
01:47:54,156 --> 01:47:57,756
Sampai kemarin, kami hanya punya deskripsi
dan gambar pria bertopeng.
1176
01:47:58,531 --> 01:48:00,031
Hari ini, kita harus tahu namanya
1177
01:48:00,302 --> 01:48:04,402
dan juga mendapat sepotong topengnya.
Mari kita cari tahu bagaimana.
1178
01:48:05,407 --> 01:48:06,907
Dia mengatakan namanya adalah Krrish
1179
01:48:07,177 --> 01:48:09,977
dan ini bagian dari topeng yang pecah
dari dahinya.
1180
01:48:10,303 --> 01:48:11,503
Jadi namanya adalah Krrish!
1181
01:48:11,761 --> 01:48:12,561
KRRISH!
1182
01:48:12,803 --> 01:48:15,503
Namun identitasnya masih diselimuti
misteri.
1183
01:48:15,824 --> 01:48:22,924
Siapapun Krrish sudah mendapatkan, penghargaan keberanian
dan hadiah uang tunai sebesar 25000 dolar ...
1184
01:48:23,428 --> 01:48:24,828
sudah diumumkan sebagai apresiasi
keberaniannya.
1185
01:48:25,095 --> 01:48:27,095
Jadi bagaimana kita akan mengidentifikasi Krrish?
1186
01:48:27,387 --> 01:48:31,387
Yang ini,potongan nya yang cocok dengan topengnya,
dianggap sebagai krrish.
1187
01:48:31,762 --> 01:48:34,262
Dan dia akan menjadi orang yang dihargai.
1188
01:48:34,575 --> 01:48:38,475
Krrish! Krrish! semua orang membicarakan Krrish?
1189
01:48:39,783 --> 01:48:43,083
Dengarkan baik-baik, prioritas kami
pada saat ini adalah Krrish.
1190
01:48:43,429 --> 01:48:46,429
Hanya Krrish! Dapatkan itu?
1191
01:48:46,867 --> 01:48:48,767
Identitas Krrish ...
1192
01:48:49,054 --> 01:48:52,254
Channel kami harus yang
pertama untuk mengungkapkannya!
1193
01:48:52,596 --> 01:48:53,796
Apa kalian mengerti?
1194
01:49:03,430 --> 01:49:07,830
Channel kami pasti yang pertama untuk
mengungkap Krrish bertopeng ini!
1195
01:49:08,430 --> 01:49:12,730
Mengerti? Berhenti mengangguk dan pergi!
Pergi, dapatkan dia! Pergi, pergi!
1196
01:49:15,932 --> 01:49:17,532
Kemana kalian berdua akan pergi?
1197
01:49:17,807 --> 01:49:18,907
Untuk mencari Krrish.
1198
01:49:19,161 --> 01:49:22,261
Ah, lupakan Krrish. Dan cari pekerjaan baru.
1199
01:49:23,014 --> 01:49:23,814
Pekerjaan baru?
1200
01:49:24,785 --> 01:49:25,885
Kalian berdua dipecat.
1201
01:49:26,139 --> 01:49:26,839
Apa?
1202
01:49:28,223 --> 01:49:29,123
Sebaiknya kau pergi kembali ke India ...
1203
01:49:29,369 --> 01:49:32,169
dan nikmati permainan seruling krishnamu itu.
1204
01:49:32,806 --> 01:49:34,606
Jangan buang waktumu, Pergi, pergi!
1205
01:49:35,619 --> 01:49:36,619
Keluar!
1206
01:49:38,223 --> 01:49:40,423
Berkat Krishna kita jadi pengangguran.
1207
01:49:40,932 --> 01:49:42,232
Sekarang apa yang kita lakukan?
1208
01:49:43,223 --> 01:49:48,823
Sayang, aku pikir Krrish adalah
krishna yang kita kenal.
1209
01:49:49,474 --> 01:49:50,374
Apa?
1210
01:49:50,828 --> 01:49:51,328
Ya, Sayang!
1211
01:49:52,807 --> 01:49:55,807
Di sirkus, aku melihat Krrish dari
jarak dekat.
1212
01:49:56,975 --> 01:50:00,075
Aku punya perasaan kuat bahwa Krishna adalah Krrish.
1213
01:50:01,454 --> 01:50:04,254
Jadi, mengapa kau tidak menceritakan
hal itu pada bos saat rapat?
1214
01:50:04,580 --> 01:50:08,680
Karena aku tidak yakin, Aku perlu
kepastian terlebih dahulu.
1215
01:50:09,163 --> 01:50:10,863
Kepastian? Bagaimana?
1216
01:50:12,497 --> 01:50:15,097
Dengar, aku punya ide ...
1217
01:51:22,813 --> 01:51:23,613
Sayang, orang-orang ini?
1218
01:51:23,855 --> 01:51:25,755
Priya! Aku sudah menyewa beberapa aktor.
Tapi aku agak terlambat ...
1219
01:51:26,042 --> 01:51:27,042
Aku akan ke sana segera.
1220
01:51:27,293 --> 01:51:27,893
Apa?
1221
01:51:31,147 --> 01:51:32,047
Jadi, siapa orang-orang ini?
1222
01:51:33,543 --> 01:51:36,243
Oh Tuhanku! Tolonglah!
1223
01:51:56,981 --> 01:51:58,681
Sekarang ini punyaku ... dah!
1224
01:52:07,607 --> 01:52:11,007
Maafkan aku, Krishna. Maafkan aku.
1225
01:52:12,190 --> 01:52:17,290
Aku pikir kau Krrish dan
merencanakan penculikan aku sendiri.
1226
01:52:19,274 --> 01:52:22,874
Lalu, preman yang asli muncul
bukan yang disewa.
1227
01:52:25,108 --> 01:52:26,108
Preman asli?
1228
01:52:30,733 --> 01:52:32,533
Tapi kenapa kau tidak membalas?
1229
01:52:35,629 --> 01:52:37,829
Mengapa kau biarkan mereka memukulmu?
1230
01:52:40,629 --> 01:52:41,629
Aku ingin lihat ...
1231
01:52:43,754 --> 01:52:48,954
apa kau merasa sakit melihatku kesakitan.
1232
01:52:53,337 --> 01:52:54,137
Ternyata benar.
1233
01:53:07,192 --> 01:53:08,092
Dimana cincinmu?
1234
01:53:09,796 --> 01:53:11,096
Mungkin mereka sudah ...
1235
01:54:00,633 --> 01:54:04,133
Siapa dia? Kenapa dia di sini?
1236
01:54:05,529 --> 01:54:08,329
Aku pikir dia adalah pria bertopeng.
1237
01:54:10,529 --> 01:54:12,829
Pria Bertopeng?
1238
01:54:27,196 --> 01:54:27,996
Hajar dia.
1239
01:55:52,514 --> 01:55:53,914
Maafkan aku, maaf.
1240
01:56:34,598 --> 01:56:36,898
Krrish temanku!
1241
01:56:39,911 --> 01:56:44,111
Aku akan memberitahu semua orang, Aku akan memberitahu adikku.
1242
01:56:44,494 --> 01:56:48,394
Jangan, Kristian. Jangan bilang siapa-siapa.
1243
01:56:48,765 --> 01:56:54,065
Kenapa? Kau akan terkenal!
Kau akan mendapat hadiah.
1244
01:56:58,766 --> 01:57:01,966
Ambilah, Kristian. Kau akan menjadi Krrish.
1245
01:57:06,058 --> 01:57:11,358
Ambil saja. Dapatkan uang untuk adikmu.
1246
01:57:13,245 --> 01:57:14,545
Sembuhkan lagi kakinya.
1247
01:57:17,100 --> 01:57:17,900
Ambillah!
1248
01:57:25,122 --> 01:57:29,922
Tidak, itu milikmu. kau adalah pahlawan.
1249
01:57:31,997 --> 01:57:35,797
Setiap manusia yang berjuang untuk
kebaikan adalah pahlawan, Kristian.
1250
01:57:37,206 --> 01:57:39,606
Kau ... berjuang untuk adikmu.
1251
01:57:42,414 --> 01:57:43,514
Kau juga seorag pahlawan.
1252
01:57:48,873 --> 01:57:50,073
Kabar terbesar hari ini!
1253
01:57:50,331 --> 01:57:52,931
Superhero Krrish telah mengungkapkan
identitas nya ke media ...
1254
01:57:53,248 --> 01:57:55,448
dan bagian yang rusak dari topeng
pas dengan topengnya
1255
01:57:55,748 --> 01:57:57,448
telah memastikan identitasnya
1256
01:57:57,728 --> 01:58:01,128
Di Sini sekarang,Pahlawan Honda hendak menghormati
Krrish untuk keberaniannya
1257
01:58:04,082 --> 01:58:04,582
Bagus sekali anak muda.
1258
01:58:04,811 --> 01:58:05,311
Terima kasih
1259
01:58:25,437 --> 01:58:29,337
Tak terpah terpikirkan olehku
ternyata Kristian bisa jadi Krrish!
1260
01:58:29,708 --> 01:58:31,508
Dia juga ada di sirkus malam itu!
1261
01:58:32,625 --> 01:58:35,425
Seandainya aku sadar pada malam itu
1262
01:58:35,750 --> 01:58:37,150
Pasti aku tidak kena masalah!
1263
01:58:39,396 --> 01:58:41,396
Aku sudah mengatakan maaf,kan?
1264
01:58:41,792 --> 01:58:42,992
Apa lagi yang kau mau dariku?
1265
01:58:45,438 --> 01:58:46,538
Tutup matamu...
1266
01:58:47,730 --> 01:58:48,830
sekali lagi kau ...
1267
01:58:54,605 --> 01:58:55,505
Sekarang bukalah.
1268
01:58:57,626 --> 01:58:58,926
Bagaimana kau mendapatkannya kembali?
1269
01:58:59,189 --> 01:59:01,489
Krrish, dia temanku.
1270
01:59:02,001 --> 01:59:02,801
Dia rela melakukannya untukku?
1271
01:59:06,585 --> 01:59:07,785
Terima kasih, terima kasih
1272
01:59:17,627 --> 01:59:18,127
tahan
1273
01:59:19,503 --> 01:59:21,703
Kau ingin meletakkannya di jariku?
1274
01:59:50,024 --> 01:59:53,724
" dari mana datangnya sinar matahari"
dhoop nikalti hai jahaan se font> i>
1275
01:59:56,795 --> 01:59:59,795
" dari mana datangnya sinar matahari"
dhoop nikalti hai jahaan se font> i>
1276
02:00:00,129 --> 02:00:03,329
" dari mana datangnya sinar matahari"
dhoop nikalti hai jahaan se font> i>
1277
02:00:03,671 --> 02:00:06,671
"Di mana cahaya bulan bersemayam"
chandni rehti hai jahaan pe font> i>
1278
02:00:07,004 --> 02:00:12,804
"datang kabar"
khabar yeh ayi hai wahaan se font> i>
1279
02:00:13,254 --> 02:00:15,854
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1280
02:00:16,379 --> 02:00:19,179
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1281
02:00:20,025 --> 02:00:22,925
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1282
02:00:23,255 --> 02:00:26,555
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1283
02:00:27,526 --> 02:00:31,126
"Tidur yang indah"
neend chupti hain jahaan pe font> i>
1284
02:00:34,401 --> 02:00:37,601
"Tidur yang indah"
neend chupti hain jahaan pe font> i>
1285
02:00:37,943 --> 02:00:41,043
"Tidur yang indah"
neend chupti hain jahaan pe font> i>
1286
02:00:41,381 --> 02:00:44,381
"Dimanakah impian"
khwaab sajte hain jahaan pe font> i>
1287
02:00:44,714 --> 02:00:50,414
"datang kabar"
khabar yeh ayi hai wahaan se font> i>
1288
02:00:50,860 --> 02:00:53,960
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1289
02:00:54,298 --> 02:00:57,198
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1290
02:00:57,631 --> 02:01:00,631
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1291
02:01:00,965 --> 02:01:04,665
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1292
02:01:32,842 --> 02:01:35,942
"Bunga, kupu-kupu, kuncup ..."
phool, titli aur kaliyaan font> i>
1293
02:01:36,280 --> 02:01:39,880
"mereka semua cemberut"
ho gaye tumse khafa font> i>
1294
02:01:42,322 --> 02:01:46,122
"Bunga, kupu-kupu, kuncup ..."
phool, titli aur kaliyaan font> i>
1295
02:01:46,489 --> 02:01:49,689
"mereka semua cemberut"
ho gaye tumse khafa font> i>
1296
02:01:50,030 --> 02:01:53,030
"Dari mereka,kau sudah mencurinya ..."
chhen li joh tumne inse font> i>
1297
02:01:53,364 --> 02:01:56,564
"kemampuannya untuk membangkitkan cinta"
pyaar ki har ek ada font> i>
1298
02:01:56,906 --> 02:01:59,906
"kemampuannya untuk membangkitkan cinta"
pyaar ki har ek ada font> i>
1299
02:02:00,239 --> 02:02:04,339
"Di mana warna diciptakan"
Rang banta hain jahaan pe font> i>
1300
02:02:06,906 --> 02:02:10,106
"Di mana warna diciptakan"
Rang banta hain jahaan pe font> i>
1301
02:02:10,448 --> 02:02:13,648
"Di mana warna diciptakan"
Rang banta hain jahaan pe font> i>
1302
02:02:13,886 --> 02:02:16,886
"dan kecantikan dibuat"
roop milta hain jahaan se font> i>
1303
02:02:17,219 --> 02:02:23,019
"datang kabar"
khabar yeh ayi hai wahaan se font> i>
1304
02:02:23,469 --> 02:02:26,169
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1305
02:02:26,699 --> 02:02:29,999
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1306
02:02:30,449 --> 02:02:33,249
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1307
02:02:33,574 --> 02:02:37,474
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1308
02:03:12,116 --> 02:03:15,316
"Kau sudah mencuri hatiku"
mere dilke chor ho tum font> i>
1309
02:03:15,658 --> 02:03:19,658
"kau menyadari bahwa"
kiya tumhe ehsaas hai font> i>
1310
02:03:22,535 --> 02:03:25,535
"Kau sudah mencuri hatiku"
mere dilke chor ho tum font> i>
1311
02:03:25,868 --> 02:03:28,968
"kau menyadari bahwa"
kiya tumhe ehsaas hai font> i>
1312
02:03:29,306 --> 02:03:35,806
"Dalam cintamu terletak diseluruh dunia"
ishq tha duniya mein jitna sab tumhare paas hai font> i>
1313
02:03:36,285 --> 02:03:39,285
"Dalam mu terletak"
sab tumhare paas hai font> i>
1314
02:03:39,619 --> 02:03:43,319
"Di mana orang gila jatuh cinta ..."
hey deewanapan jahaan pe font> i>
1315
02:03:45,765 --> 02:03:49,565
"Di mana orang gila jatuh cinta ..."
hey deewanapan jahaan pe font> i>
1316
02:03:49,932 --> 02:03:53,032
"Di mana orang gila jatuh cinta ..."
hey deewanapan jahaan pe font> i>
1317
02:03:53,369 --> 02:03:56,369
"Di mana Pecinta di lahirkan"
bante hain ashiq jahaan pe font> i>
1318
02:03:56,703 --> 02:04:02,503
"datang kabar"
khabar yeh ayi hai wahaan se font> i>
1319
02:04:02,953 --> 02:04:05,753
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1320
02:04:06,078 --> 02:04:09,378
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1321
02:04:09,724 --> 02:04:12,624
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1322
02:04:12,953 --> 02:04:16,353
"tidak ada yang seperti mu"
koi tumsa nahin font> i>
1323
02:04:58,685 --> 02:04:59,985
Priya!
1324
02:05:01,601 --> 02:05:02,501
Pindah dari sana.
1325
02:05:02,747 --> 02:05:07,747
Priya, kau sedang asyik nonton TV bos
menyuruh mengosongkan apartemen Krishna.
1326
02:05:08,789 --> 02:05:11,589
Halo! Apakah kau mendengarkan?
1327
02:05:11,914 --> 02:05:14,314
Aku & aku tidak.
1328
02:05:21,602 --> 02:05:23,002
Apa ini?
1329
02:05:23,999 --> 02:05:26,099
Ingat ledakan di sirkus?
1330
02:05:26,708 --> 02:05:29,608
Aku pingsan, tapi aku pikir
kamera masih menyala.
1331
02:05:30,770 --> 02:05:34,070
Sekarang matikan TV dan berpikir
tentang Krishna! Tolonglah!
1332
02:05:39,625 --> 02:05:40,625
Astaga!
1333
02:05:42,646 --> 02:05:43,446
Apa yang terjadi?
1334
02:05:43,688 --> 02:05:45,088
Aku putar ulang dan menunjukkan padamu.
1335
02:06:02,647 --> 02:06:04,147
Krishna adalah Krrish!
1336
02:06:10,668 --> 02:06:11,568
Apa yang terjadi?
1337
02:06:13,168 --> 02:06:14,468
Mengapa kalian berteriak?
1338
02:06:15,668 --> 02:06:16,268
Kemana kalian berdua akan pergi?
1339
02:06:16,502 --> 02:06:17,202
Ibu Kantor! Aku akan melihatmu baik-baik saja.
1340
02:06:17,439 --> 02:06:17,839
Kantor?
1341
02:06:18,064 --> 02:06:18,964
Ayo sayang
1342
02:06:19,210 --> 02:06:20,010
Untuk dapatkan pekerjaan kami kembali!
1343
02:06:20,148 --> 02:06:20,948
Ok Dah!
1344
02:06:22,960 --> 02:06:24,460
Priya, Handphone mu.
1345
02:06:25,565 --> 02:06:26,365
Halo Priya?
1346
02:06:27,023 --> 02:06:28,623
Tidak, aku ibunya Priya
1347
02:06:30,251 --> 02:06:32,951
Ibu ... halo.
1348
02:06:33,481 --> 02:06:35,281
Kapan kau kembali dari Hong Kong?
1349
02:06:35,564 --> 02:06:39,364
Hong Kong? Aku tidak pergi ke mana pun ...
Aku di sini terus
1350
02:06:39,731 --> 02:06:41,531
Dan siapa kau?
1351
02:06:42,335 --> 02:06:45,135
Ini aku, Krishna.
1352
02:06:45,773 --> 02:06:46,873
Krishna, siapa?
1353
02:06:49,002 --> 02:06:52,002
Priya tidak bicara tentang aku,
Sedikitpun tidak membahasnya?
1354
02:06:52,752 --> 02:06:55,852
Tidak, Priya tidak mengatakan apa-apa tentang mu.
1355
02:07:00,357 --> 02:07:02,257
Kau adalah ibunya Priya, kan?
1356
02:07:02,753 --> 02:07:04,653
Ya ... Aku ibunya Priya.
1357
02:07:06,815 --> 02:07:07,715
Dimana Priya?
1358
02:07:07,961 --> 02:07:09,661
Priya berangkat ke kantor sekarang.
1359
02:07:12,024 --> 02:07:13,224
kantor...
1360
02:07:13,482 --> 02:07:14,482
Baiklah... Terima kasih.
1361
02:07:19,212 --> 02:07:25,612
Priya, apa kau sadar? Setelah ini
rekaman siaran televisi adalah ...
1362
02:07:27,442 --> 02:07:31,442
Krishna Kami akan menjadi
terkenal di dunia selebriti!
1363
02:07:32,651 --> 02:07:34,551
Ada sesuatu tentang Krishna kami!
1364
02:07:35,047 --> 02:07:37,247
Dia menipu kita dan kita menipunya.
1365
02:07:37,547 --> 02:07:40,447
Di India, sebagai Kalicharan, dan di sini, sebagai Krrish!
1366
02:07:40,776 --> 02:07:43,776
Bukankah aku memberitahumu sayang, kebenaran
selalu kelihatan?
1367
02:07:46,714 --> 02:07:49,814
Lihatlah Priya, kebenaran tentang Krishna
dunia akan menemukannya ...
1368
02:07:50,152 --> 02:07:51,252
... karena kebohonganmu!
1369
02:07:51,506 --> 02:07:55,606
Kebohongan bahwa kau mencintainya membawanya
ke perjalanan yang panjang dari India.
1370
02:07:55,985 --> 02:07:59,485
Dan bayangkan! Sekarang kita akan
menciptakan sensasi besar!
1371
02:08:00,673 --> 02:08:03,873
Kau benar. Sebuah kebohongan kadang
membawa keuntungan yang besar juga.
1372
02:08:25,570 --> 02:08:27,870
Kau bahkan tidak memberitahuku!
1373
02:08:29,424 --> 02:08:30,524
Apa yang bisa kukatakan?
1374
02:08:32,341 --> 02:08:36,641
Kapan kejujurannya berubah dari cinta palsu
menjadi satu cinta yang asli ...
1375
02:08:38,904 --> 02:08:40,304
Aku bahkan tidak menyadari
1376
02:08:43,696 --> 02:08:45,396
Aku jatuh cinta dengan Krishna, Sayang
1377
02:08:55,259 --> 02:08:57,259
Krishna, Krishna
1378
02:08:59,842 --> 02:09:01,442
Pelakunya telah tertangkap akhirnya!
1379
02:09:03,072 --> 02:09:05,972
Dia melakukan yang terbaik untuk menyembunyikan identitasnya, kau tahu
1380
02:09:06,613 --> 02:09:10,013
Tapi aku akhirnya menemukan siapa Krrish yang asli!
1381
02:09:11,405 --> 02:09:12,805
Kenapa kau berbohong padaku?
1382
02:09:14,009 --> 02:09:15,609
Kenapa kau membiarkanku dalam kegelapan?
1383
02:09:17,135 --> 02:09:19,935
Apa gunannya bersembunyi di balik
topeng, bahkan denganku?
1384
02:09:24,739 --> 02:09:25,939
Kau meminta Priya ini?
1385
02:09:28,178 --> 02:09:29,978
Seseorang yang tidak pernah jujur denganku
1386
02:09:32,449 --> 02:09:34,549
Seseorang yang membuatku dalam gelap sampai hari ini
1387
02:09:37,762 --> 02:09:39,362
Aku telah membuka tabir Priya.
1388
02:09:45,574 --> 02:09:46,474
Bagaimana dengan mu?
1389
02:09:49,012 --> 02:09:50,012
Apa maksudmu?
1390
02:09:51,825 --> 02:09:53,925
Kenapa kau berbohong padaku bahwa kau mencintaiku?
1391
02:09:55,991 --> 02:09:58,491
Aku percaya padamu dan datang ke sini.
1392
02:09:59,741 --> 02:10:01,341
Untuk meminta restu ibumu untuk pernikahan
1393
02:10:04,637 --> 02:10:06,937
Tapi kau berbohong padanya juga!
1394
02:10:08,908 --> 02:10:09,708
ya, Priya
1395
02:10:11,825 --> 02:10:13,425
Aku sudah bicara dengan ibumu
1396
02:10:18,596 --> 02:10:19,296
Krishna...
1397
02:10:21,408 --> 02:10:22,308
Aku minta maaf
1398
02:10:24,950 --> 02:10:27,150
Aku akui, Aku berbohong padamu pada awalnya
1399
02:10:28,075 --> 02:10:28,775
Tapi sekarang...
1400
02:10:32,034 --> 02:10:33,734
Aku benar-benar mencintaimu Krishna
1401
02:10:34,013 --> 02:10:36,713
Cukup, Priya! Hentikan itu!
1402
02:10:38,076 --> 02:10:40,176
kau mungkin punya banyak kebohongan untuk berbicara
1403
02:10:42,243 --> 02:10:44,543
Tapi aku tidak punya rasa
percaya lagi kepadamu!
1404
02:10:44,847 --> 02:10:48,447
Dengarkan aku, Krishna! Aku sudah melakukan
semua ini hanya untuk mu
1405
02:10:48,805 --> 02:10:50,905
Aku ingin lihat kau menjadi
seorang pria yang sangat besar
1406
02:10:51,201 --> 02:10:52,901
dan itu akan terjadi
beberapa jam lagi
1407
02:10:53,181 --> 02:10:55,381
seluruh dunia akan mengenalmu
untuk bakatmu dan kekuatanmu
1408
02:10:55,681 --> 02:10:56,981
itulah yang Aku tidak mau
1409
02:10:58,077 --> 02:11:00,577
Mengapa aku memakai topeng?
1410
02:11:01,931 --> 02:11:05,531
karena aku sudah berjanji pada nenek
Aku akan menjaga dan menyembunyikan identitasku
1411
02:11:06,619 --> 02:11:08,919
bahwa aku tidak akan membiarkan ada yang tahu
tentang kekuatan ku
1412
02:11:11,306 --> 02:11:12,206
dan kau
1413
02:11:17,557 --> 02:11:18,857
nenek benar
1414
02:11:20,057 --> 02:11:23,157
Orang di dunia ini hanya memikirkan
dirinya sendiri dan keegoisan mereka
1415
02:11:25,890 --> 02:11:27,190
Dia mencoba untuk menghentikanku, tapi aku. ..
1416
02:11:27,454 --> 02:11:29,654
Tapi mengapa nenekmu
ingin menghentikanmu?
1417
02:11:31,100 --> 02:11:33,900
Kenapa dia selalu ingin kau
di depan matanya?
1418
02:11:35,788 --> 02:11:38,488
Kenapa dia tidak ingin seluruh
dunia mengetahui bakat mu?
1419
02:11:39,642 --> 02:11:40,442
Apakah dia tidak egois?
1420
02:11:40,684 --> 02:11:41,284
Priya!
1421
02:11:45,788 --> 02:11:46,888
Kau benar-benar ingin tahu?
1422
02:11:48,601 --> 02:11:49,601
Lalu dengarkan!
1423
02:12:08,497 --> 02:12:12,797
setelah kehilangan anaknya, nenek
tidak ingin kehilangan aku
1424
02:12:13,185 --> 02:12:14,485
karena aku memiliki kekuatan yang sama
1425
02:12:22,144 --> 02:12:23,744
tapi dia tetap membiarkan aku datang ke sini
1426
02:12:26,102 --> 02:12:27,002
Hanya untukmu
1427
02:12:28,811 --> 02:12:31,011
untuk perasaanku, dia menyerah
1428
02:12:35,686 --> 02:12:37,386
Tapi apa yang bisa aku katakan padanya sekarang?
1429
02:12:43,811 --> 02:12:46,011
Krishna,dengarkan aku... Krishna!
1430
02:12:46,937 --> 02:12:49,337
Krishna...
1431
02:12:58,396 --> 02:12:59,996
Halo sayang
1432
02:13:00,272 --> 02:13:01,872
Kita harus menghentikan siaran
tentang Krishna
1433
02:13:02,147 --> 02:13:02,747
Kenapa?
1434
02:13:03,397 --> 02:13:06,297
jangan bertanya saat ini, hanya
hentikan siaran tersebut
1435
02:13:06,730 --> 02:13:08,730
Tapi kasetnya sudah di tangan boss
1436
02:13:10,480 --> 02:13:12,480
Astaga,Dimana Boss?
1437
02:13:27,669 --> 02:13:31,669
Aku ingin berterima kasih kepada semua investor ku
di Singapura
1438
02:13:32,669 --> 02:13:35,269
mereka orang-orang yang benar
layak untuk diberi tepuk tangan.
1439
02:13:35,586 --> 02:13:37,986
Karena sudah berjuang keras
untuk menyelesaikan proyek ini.
1440
02:13:39,752 --> 02:13:43,752
Aku sangat senang mengumumkan bahwa
perusahaan kami, Technotronics ...
1441
02:13:44,128 --> 02:13:48,028
telah membuat keuntungan
400 juta dolar tahun ini
1442
02:13:48,503 --> 02:13:51,803
Karena itu aku mengumumkan deviden 100%
1443
02:13:52,149 --> 02:13:54,049
untuk semua pemegang saham kami
1444
02:13:56,732 --> 02:13:58,232
Ada pertanyaan?
1445
02:14:01,003 --> 02:14:01,603
Ya?
1446
02:14:03,816 --> 02:14:07,716
Dr Arya, selamat atas keberhasilan
perusahaan fenomenal Anda.
1447
02:14:08,295 --> 02:14:09,495
pertanyaanku adalah
1448
02:14:09,962 --> 02:14:13,262
20 tahun yang lalu, Anda mencoba untuk membuat komputer
1449
02:14:13,608 --> 02:14:15,208
yang bisa melihat masa depan
1450
02:14:17,462 --> 02:14:19,662
Apa yang terjadi dengan impian Anda?
1451
02:14:23,504 --> 02:14:26,704
20 tahun yang lalu, Anda punya
banyak mimpi ...
1452
02:14:27,567 --> 02:14:28,967
Apakah semuanya jadi kenyataan?
1453
02:14:29,963 --> 02:14:30,463
Maafkan aku?
1454
02:14:31,630 --> 02:14:34,430
beberapa pertanyaan yang menyakiti
1455
02:14:35,797 --> 02:14:37,697
media harus memahami
1456
02:14:40,068 --> 02:14:46,468
mimpi itu mati dengan kematian
teman jeniusku, Rohit Mehra
1457
02:14:48,089 --> 02:14:51,389
Tapi dari apa yang kubaca dan
mendengar dari Anda, Dr Arya ...
1458
02:14:51,943 --> 02:14:53,643
Anda tidak bisa menerima kekalahan
1459
02:14:54,131 --> 02:14:55,931
Aku akan mencoba untuk menang ...
1460
02:14:57,464 --> 02:15:01,464
kalao teman jeniusku masih hidup
1461
02:15:04,340 --> 02:15:05,440
Ada pertanyaan lainnya?
1462
02:15:07,152 --> 02:15:08,052
Permisi
1463
02:15:08,298 --> 02:15:10,498
Pak, Aku perlu bicara dengan wanita yang bertanya itu
sebentar saja pak.
1464
02:15:14,652 --> 02:15:15,352
tolonglah!
1465
02:15:23,611 --> 02:15:24,311
Krishna
1466
02:15:32,258 --> 02:15:33,558
Masih ada lagi yang ingin kauk katakan?
1467
02:15:36,529 --> 02:15:40,629
Ya ... Pria ini ingin
mengatakan sesuatu
1468
02:15:46,947 --> 02:15:47,647
Siapa kau?
1469
02:15:48,926 --> 02:15:50,226
Namaku Vikram Sinha
1470
02:15:52,051 --> 02:15:52,851
Apa yang kau inginkan?
1471
02:15:53,405 --> 02:15:58,705
Jangan pergi kembali dari mana kamu datang.
1472
02:15:59,864 --> 02:16:00,664
Maksudnya?
1473
02:16:00,906 --> 02:16:03,406
Maksudku, kau datang sendiri
1474
02:16:04,343 --> 02:16:05,343
jangan kembali sendirian.
1475
02:16:11,323 --> 02:16:14,323
Krishna, ayahmu, Rohit Mehra,
masih hidup.
1476
02:16:25,386 --> 02:16:26,286
Apa yang kau katakan?
1477
02:16:33,824 --> 02:16:38,124
Foto ini diambil saat
ayahmu bekerja untuk Dr Arya
1478
02:16:39,032 --> 02:16:41,732
Dan aku adalah Petugas
Keamanan Senior di Technotronics.
1479
02:16:42,991 --> 02:16:44,591
Waktu itu dia masih muda,
1480
02:16:45,283 --> 02:16:46,983
dan statusku adalah seorang junior.
1481
02:16:47,990 --> 02:16:49,490
Dan, kami adalah teman yang sangat dekat.
1482
02:16:50,698 --> 02:16:52,598
bukan hanya karena kami orang India
1483
02:16:53,824 --> 02:16:56,224
itu karena ketulusan dalam senyumnya
1484
02:16:58,095 --> 02:16:59,595
dan kejujuran dalam matanya.
1485
02:17:01,741 --> 02:17:03,141
Dia selalu tersenyum ...
1486
02:17:07,262 --> 02:17:10,162
tapi seseorang melemparkan mata jahat padanya.
1487
02:17:12,054 --> 02:17:13,254
Sudah bertahun-tahun,
1488
02:17:14,970 --> 02:17:16,070
tapi waktu itu ...
1489
02:17:17,679 --> 02:17:19,279
sepertinya sudah dibekukan.
1490
02:17:20,387 --> 02:17:22,687
Hari itu, dia bekerja sampai pagi ...
1491
02:17:23,304 --> 02:17:26,104
karena dia harus menyelesaikan
proyek nya dan kembali ke India.
1492
02:17:26,950 --> 02:17:27,950
Selamat pagi, Pak
1493
02:17:29,138 --> 02:17:31,638
Tn Vikram? Selamat Datang!
1494
02:17:31,951 --> 02:17:32,951
Bagaimana kabarmu pagi ini?
1495
02:17:33,201 --> 02:17:34,501
Aku baik-baik saja, Pak
1496
02:17:35,076 --> 02:17:39,976
tapi jika kau tetap bekerja sepanjang waktu begini,
kau akan terkena Insomnia
1497
02:17:41,639 --> 02:17:43,739
Aku tidak perlu melakukannya setelah hari ini.
1498
02:17:44,868 --> 02:17:46,768
Begitu komputer tersebut diresmikan hari ini ...
1499
02:17:47,160 --> 02:17:51,560
Aku akan menyerahkannya pada Dr Arya dan kembali
pada keluargaku di India.
1500
02:17:53,515 --> 02:17:55,015
Jangan tersinggung, Pak ...
1501
02:17:55,390 --> 02:17:58,490
tapi aku masih tidak bisa percaya bahwa kita
bisa melihat masa depan.
1502
02:17:58,932 --> 02:18:01,332
Tidak percaya tidak merubah
kebenaran, Pak Vikram.
1503
02:18:02,369 --> 02:18:04,369
Kau akan percaya, bila kau melihatnya?
1504
02:18:04,661 --> 02:18:06,961
Apa? Maksudmu kau akan ...
1505
02:18:07,265 --> 02:18:08,265
Tentu saja!
1506
02:18:09,557 --> 02:18:12,957
Ayo lihat masa depan, hari ini
1507
02:18:13,620 --> 02:18:16,420
dan ceritakan bagaimana rasanya untuk melihat masa depan.
1508
02:18:16,953 --> 02:18:17,753
Tolong pegang ini.
1509
02:18:40,392 --> 02:18:42,792
Retina scan, identifikasi mataku
1510
02:19:19,560 --> 02:19:22,060
2 identifikasi Ini adalah
password untuk komputer ini.
1511
02:19:22,373 --> 02:19:23,973
Kalo tidak ada itu,maka tidak akan memulai.
1512
02:19:24,873 --> 02:19:29,173
Tapi jika kau tidak ada, bila
kau sudah kembali ke India?
1513
02:19:29,561 --> 02:19:31,961
Aku akan mengubah password sebelum aku pergi
1514
02:19:32,270 --> 02:19:35,270
Setelah itu, hanya Dr Arya yang bisa
mengaktifkan komputer.
1515
02:19:38,520 --> 02:19:39,220
Katakan padaku...
1516
02:19:40,604 --> 02:19:41,904
Apa yang ingin kau lihat?
1517
02:19:42,271 --> 02:19:43,871
Aku .. Aku tidak ingin melihat apa-apa, Pak!
1518
02:19:44,666 --> 02:19:47,066
Tapi kau mengatakan bahwa istri mu sedang hamil
1519
02:19:48,521 --> 02:19:52,321
Coba kita lihat apakah aku akan jadi
paman dari putri atau putramu?
1520
02:19:54,563 --> 02:19:57,663
Ok lalu ... mari kita cari tahu.
1521
02:20:25,917 --> 02:20:26,517
Nisha!
1522
02:20:30,605 --> 02:20:31,205
Nisha!
1523
02:20:32,897 --> 02:20:34,497
Anakku tersayang...
1524
02:20:37,272 --> 02:20:40,372
Lihat, Nisha, putra mu tampak seperti Rohit.
1525
02:20:40,710 --> 02:20:47,210
Sekarang pergi ke Ibu mu. anakku
datang kembali padaku.
1526
02:20:49,356 --> 02:20:53,556
Selamat, Pak! istrimu
akan memberikan bayi laki-laki masa depan!
1527
02:20:54,044 --> 02:20:56,744
Tapi aku akan membagikan manisan
hari ini! Bahkan, sekarang?
1528
02:20:57,065 --> 02:20:57,865
Apa yang kau katakan?
1529
02:20:58,731 --> 02:21:00,031
Apa yang terjadi dengan Rohit ku?
1530
02:21:00,502 --> 02:21:01,402
Apa yang terjadi, Bu?
1531
02:21:01,961 --> 02:21:04,661
Tidak! Itu tidak mungkin!
1532
02:21:05,607 --> 02:21:07,107
Rohit ku tidak mungkin mati!
1533
02:21:08,523 --> 02:21:09,723
Rohit ku masih hidup!
1534
02:21:10,086 --> 02:21:10,586
Tidak!
1535
02:21:11,440 --> 02:21:12,040
Tidak!
1536
02:21:13,211 --> 02:21:14,011
Itu berarti, aku. ..
1537
02:21:14,565 --> 02:21:18,865
Pak, komputer yang rusak!
Ada sesuatu yang salah dengan itu!
1538
02:21:47,172 --> 02:21:48,172
Dr. Arya!
1539
02:21:49,672 --> 02:21:54,472
Ini 06:40 sana, itu 06:30 sekarang!
Ini berarti, hanya dalam 10 menit!
1540
02:21:54,881 --> 02:21:55,781
di ruangan ini!
1541
02:22:01,548 --> 02:22:02,748
Lihat! Dr. Arya!
1542
02:22:04,256 --> 02:22:06,656
Pernahkah kau mendengar tentang Shahjahan, Dokter Mathur?
1543
02:22:06,964 --> 02:22:08,764
Tentu saja! Dia yang membangun Taj Mahal.
1544
02:22:09,048 --> 02:22:10,648
Pengetahuan yang tidak lengkap sangat berbahaya.
1545
02:22:11,131 --> 02:22:13,731
Shahjahan memotong tangan
pekerja yang membangun Taj Mahal!
1546
02:22:14,048 --> 02:22:16,248
supaya tidak akan pernah ada lagi Taj Mahal.
1547
02:22:16,861 --> 02:22:20,161
Rohit Mehra adalah pekerja bagiku
dan aku Shahjehan nya.
1548
02:22:21,236 --> 02:22:23,736
Maksudmu, kau juga akan
memotong tangan Rohit?
1549
02:22:24,049 --> 02:22:26,849
Tidak .. otaknya!
1550
02:22:27,799 --> 02:22:33,199
karena otak Rohit akan menimbulkan masalah,
untuk dirinya sendiri serta bagiku.
1551
02:22:34,466 --> 02:22:37,666
Sebenarnya, aku sangat menyesal tentang hal itu
karena Rohit adalah anak yang sangat baik.
1552
02:22:38,007 --> 02:22:41,607
Tulus, jujur??, cerdas ...
1553
02:22:41,966 --> 02:22:44,066
Mereka datang ke sini, Pak. Cepat pergilah!
1554
02:22:44,362 --> 02:22:46,762
Tidak, tidak! Aku tidak akan membiarkan komputer ini
masuk ke tangan yang salah.
1555
02:22:47,070 --> 02:22:48,270
Aku akan menghancurkan segalanya!
1556
02:22:48,737 --> 02:22:49,237
Baiklah!
1557
02:22:49,466 --> 02:22:51,266
Aku akan mencoba dan menghentikan mereka!
1558
02:22:56,029 --> 02:22:56,629
Halo!
1559
02:22:56,862 --> 02:22:57,462
Bu?
1560
02:22:57,800 --> 02:23:00,500
Rohit? Aku membawa Nisha ke rumah sakit.
1561
02:23:00,821 --> 02:23:03,721
Selamat! Kau akan
segera menjadi ayah.
1562
02:23:04,050 --> 02:23:05,850
Ayo segera pulang, Nak
1563
02:23:06,134 --> 02:23:08,134
Aku pulang, Bu! Aku akan pulang!
1564
02:23:08,425 --> 02:23:13,425
Rohit ... Ada apa? Kau terdengar tegang?
1565
02:23:14,051 --> 02:23:18,051
Aku sudah dieksploitasi, dunia sangat egois!
1566
02:23:18,426 --> 02:23:21,926
Jangan khawatir, aku akan pulang, aku akan segera pulang.
1567
02:24:25,826 --> 02:24:26,926
Rohit!
1568
02:24:28,430 --> 02:24:30,130
Apa yang telah kau lakukan?
1569
02:24:33,326 --> 02:24:38,026
Aku sudah menghancurkan mimpimu ...
Aku sudah menghancurkan segalanya!
1570
02:24:40,514 --> 02:24:42,614
karena aku sudah tahu niatmu
1571
02:24:43,014 --> 02:24:49,414
Tapi bagi mereka yang tahu aku,harus mengerti
Bahwa Aku tidak pernah menerima kekalahan.
1572
02:24:53,431 --> 02:24:55,231
Aku akan membangun kembali komputer ini
1573
02:24:56,348 --> 02:24:58,748
menggunakan penelitianmu.
1574
02:24:59,994 --> 02:25:02,794
Tapi aku tidak membutuhkanmu lagi.
1575
02:25:05,932 --> 02:25:08,632
Terima kasih banyak untuk semuanya, Rohit
1576
02:25:08,953 --> 02:25:09,753
Selamat tinggal
1577
02:25:11,036 --> 02:25:11,936
Tunggu, Pak!
1578
02:25:16,245 --> 02:25:18,345
Jangan membunuhnya, Pak
1579
02:25:22,495 --> 02:25:27,595
Jika kau membunuh Rohit ... jika kau
membangun komputer lagi maka
1580
02:25:28,120 --> 02:25:30,620
kau tidak akan pernah bisa memulainya
1581
02:25:33,016 --> 02:25:35,716
Anda memerlukan kata sandi untuk memulai komputer
1582
02:25:36,351 --> 02:25:38,751
dan passwordnya adalah Rohit sendiri.
1583
02:25:39,372 --> 02:25:39,972
Apa?
1584
02:25:40,622 --> 02:25:41,322
Ya,pak
1585
02:25:42,184 --> 02:25:43,684
Aku sudah melihatnya dengan mata ku sendiri.
1586
02:25:44,684 --> 02:25:49,984
Sampai scan retina dan detak jantung
dimasukkan ke komputer ...
1587
02:25:51,039 --> 02:25:52,739
komputer tidak akan memulai.
1588
02:26:01,143 --> 02:26:02,943
Ini berarti, Aku harus membuatmu tetap hidup
1589
02:26:03,852 --> 02:26:07,352
sampai aku bisa membuat sebuah komputer baru.
1590
02:26:11,248 --> 02:26:14,148
Tapi kau akan mati.
1591
02:26:15,623 --> 02:26:16,723
Untuk dunia.
1592
02:26:21,457 --> 02:26:22,857
Berita terkini.
1593
02:26:23,228 --> 02:26:24,928
Tragedi pemogokan!
1594
02:26:25,415 --> 02:26:28,315
Setelah api yang meledak di
lab Technotronics ...
1595
02:26:28,645 --> 02:26:33,145
India jenius yang terkenal Rohit Mehra
meninggal denga tragis.
1596
02:26:34,166 --> 02:26:39,866
Mari kita amati mengheningkan cipta 2 menit,
supaya jiwa Rohit Mehra berpijak dengan damai.
1597
02:26:51,562 --> 02:26:55,662
Sejak saat itu, Aku tidak punya pilihan selain
bekerja untuk Dr Arya.
1598
02:26:57,500 --> 02:26:59,300
Aku bahkan tidak bisa pergi ke polisi ...
1599
02:27:01,875 --> 02:27:06,875
karena jika Dr Arya meragukan ku,
dia pasti sudah membunuh aku.
1600
02:27:08,645 --> 02:27:11,245
Dan aku adalah satu-satunya orang yang bisa
bisa berhubungan dengan keluarga mu.
1601
02:27:12,917 --> 02:27:16,717
itulah sebabnya aku mencarimu
nenekmu selama bertahun-tahun.
1602
02:27:18,333 --> 02:27:20,933
Dan akhirnya, aku bertemu denganmu hari ini, melalui Priya.
1603
02:27:56,461 --> 02:27:57,661
Dr. Arya
1604
02:28:02,503 --> 02:28:03,603
20 tahun ...
1605
02:28:06,878 --> 02:28:09,278
selama 20 tahun, dia memisahkan
ibu dari anaknya
1606
02:28:10,628 --> 02:28:12,728
dan seorang anak dari ayahnya
1607
02:28:15,629 --> 02:28:17,929
Aku tidak akan memaafkannya!
1608
02:28:27,504 --> 02:28:28,504
Dimana ayahku?
1609
02:28:28,963 --> 02:28:30,163
Di sini, di Singapura.
1610
02:28:31,046 --> 02:28:34,846
Selama 20 tahun Dr Arya telah menggunakan
mesin untuk menyerap energi ayahmu
1611
02:28:35,213 --> 02:28:38,613
sebab itulah hanya otaknya masih hidup,
tubuhnya hampir mati.
1612
02:28:42,609 --> 02:28:46,109
Selamat malam, sahabatku Rohit Mehra
1613
02:28:52,089 --> 02:28:53,889
Bagaimana perasaanmu hari ini?
1614
02:28:56,672 --> 02:28:59,772
Apakah mesin ini merawat mu?
1615
02:29:00,631 --> 02:29:01,431
Ya?
1616
02:29:04,172 --> 02:29:05,072
Astaga!
1617
02:29:06,256 --> 02:29:09,656
Besok adalah hari yang menyenangkan dan bersejarah
1618
02:29:10,006 --> 02:29:18,206
Aku sangat menyesal, komputermu
akan diresmikan.
1619
02:29:19,381 --> 02:29:25,881
Ya! Kita, karena tidak ada yang
tidak mungkin tanpamu
1620
02:29:26,361 --> 02:29:31,061
Selama bertahun-tahun, kau punya
kesabaran dan pengertian
1621
02:29:31,465 --> 02:29:33,565
dan bekerja sama denganku.
1622
02:29:34,382 --> 02:29:38,782
Ketika komputer dinyalakan besok
1623
02:29:41,675 --> 02:29:47,775
kegunaan mu akan segera berakhir,
dan begitu juga rasa sakitmu.
1624
02:29:53,134 --> 02:29:54,534
Sampai jumpa besok
1625
02:30:04,384 --> 02:30:05,584
Berita terkini!
1626
02:30:07,197 --> 02:30:09,997
Dr. Arya tiba-tiba teringat
menjadi penyair Kabir.
1627
02:30:10,531 --> 02:30:11,931
Lakukan hari ini, apa yang harus kau lakukan besok ...
1628
02:30:12,197 --> 02:30:13,897
dan lakukan sekarang, apa yang harus kau lakukan saat ini.
1629
02:30:14,177 --> 02:30:20,077
Itu sebabnya, Dr. Arya telah memutuskan
untuk menghidupkan komputer hari ini sendiri.
1630
02:30:21,156 --> 02:30:24,256
dan juga mengakhiri hidup Rohit.
1631
02:30:25,635 --> 02:30:28,435
Apakah ini tempat ayahku ditahan?
1632
02:30:29,802 --> 02:30:35,002
Ya! Tapi itu hal yang mustahil
bagi orang asing bisa sampai ke sana ...
1633
02:30:35,739 --> 02:30:39,439
Dr. Arya telah membuat keamanan sangat ketat
di seluruh pulau itu
1634
02:30:39,906 --> 02:30:43,206
Sehingga tidak ada yang mengganggu
antara dia dan komputer
1635
02:30:43,656 --> 02:30:46,756
Krishna, jika Dr Arya menghidupkan komputer
1636
02:30:47,510 --> 02:30:58,410
maka akan mendatangkan kekacauan dan
menyebabkan kehancuran,tidak bisa dibayangkan
1637
02:31:00,115 --> 02:31:09,015
Aku ... kamu ... kita, takdir dunia ini
akan dalam cengkeramannya.
1638
02:31:10,636 --> 02:31:13,336
Itu sebabnya, Dr. Arya harus
dihentikan dengan segala cara.
1639
02:31:14,491 --> 02:31:19,391
Sekarang kau harus menyelamatkan bukan hanya ayahmu
tapi seluruh umat manusia, Krishna.
1640
02:31:25,950 --> 02:31:26,550
Halo.
1641
02:31:26,887 --> 02:31:27,787
Krishna?
1642
02:31:29,283 --> 02:31:30,183
Nenek!
1643
02:31:30,846 --> 02:31:33,646
Krishna, apa kau baik-baik saja?
1644
02:31:36,054 --> 02:31:37,054
Ya,Nenek!
1645
02:31:37,825 --> 02:31:41,625
Aku tidak tahu mengapa aku merasa khawatir.
1646
02:31:42,514 --> 02:31:43,914
Kapan kau akan pulang?
1647
02:31:44,701 --> 02:31:45,901
Pulanglah,Nak!
1648
02:31:47,514 --> 02:31:54,014
Ulang tahun kematian ayahmu sudah dekat,
kau harus ada di sini dan memenuhi kewajiban seorang putra.
1649
02:31:55,744 --> 02:32:00,244
Aku ingat, Nenek. jangan khawatir ...
1650
02:32:02,827 --> 02:32:04,727
Aku akan memenuhi semua kewajiban seorang putra.
1651
02:32:35,954 --> 02:32:37,554
SELAMAT DATANG DI MASA DEPAN
1652
02:32:40,329 --> 02:32:41,529
Selamat Pak!
1653
02:32:46,267 --> 02:32:50,167
Lihat, Rohit aku menang!
1654
02:32:52,829 --> 02:32:57,829
Sekarang jika kau mau kau bisa mengakhiri hidup mu.
1655
02:33:01,892 --> 02:33:04,292
Atau kau ingin aku bantu?
1656
02:33:08,872 --> 02:33:19,272
Tapi jangan terburu-buru? Setidaknya lihat bagaimana
Penemuanmu ini akan menjadikan aku Tuhan!
1657
02:34:12,625 --> 02:34:21,625
Rohit, kami membuat komputer ini
sehingga kita dapat melihat masa depan kita
1658
02:34:22,208 --> 02:34:23,708
dan mengubahnya!
1659
02:34:26,271 --> 02:34:32,171
Aku juga akan mengubah masa depanku dan
menunjukkan padamu Saat ini sendiri!
1660
02:34:41,376 --> 02:34:43,276
Dr. Arya telah pergi untuk mencari pria bertopeng
1661
02:34:45,334 --> 02:34:46,134
Pria Bertopeng?
1662
02:35:08,356 --> 02:35:09,156
Kristian!
1663
02:35:15,648 --> 02:35:16,348
Krishna
1664
02:35:18,461 --> 02:35:19,761
Lihat Dr. Arya!
1665
02:35:21,065 --> 02:35:21,865
Ayo, kita pergi!
1666
02:35:37,524 --> 02:35:40,624
Apa yang telah dilakukan Kristian? Kenapa membunuhnya?
1667
02:35:42,213 --> 02:35:46,713
Dr. Arya mungkin telah menyalakan
komputer dan, dia pasti telah melihat ...
1668
02:35:47,109 --> 02:35:48,109
Masa depannya!
1669
02:35:49,817 --> 02:35:55,217
Hal ini akan menjadi seperti yang Dr. Arya lihat.
1670
02:42:14,106 --> 02:42:17,206
Aku sudah mengubah masa depanku!
Aku akan merubahnya besok!
1671
02:42:17,544 --> 02:42:19,344
Ada atau tidak ada lagi topeng ...
1672
02:42:19,627 --> 02:42:25,627
Selanjutnya wajah baru dari Tuhan ...
Dr. Siddhant Arya!
1673
02:42:40,357 --> 02:42:42,557
Bagaimana mungkin?
1674
02:42:43,899 --> 02:42:48,999
Aku sudah membunuhnya dengan tanganku sendiri.
Lalu ... siapa ini?
1675
02:42:50,566 --> 02:42:54,966
09:15 di sana dan ini 9 sini.
1676
02:42:56,400 --> 02:42:58,800
Artinya, dia akan tiba di sini
15 menit lagi.
1677
02:42:59,525 --> 02:43:02,325
itu berarti dia sudah ada di pulau!
1678
02:43:19,318 --> 02:43:19,918
Berhenti!
1679
02:43:24,214 --> 02:43:30,314
Untuk menangkapnya kita perlu
perencanaan bukan kekuasaan.
1680
02:44:23,800 --> 02:44:27,700
Dr. Arya sudah membuat keamanan sangat ketat
di seluruh pulau ini.
1681
02:44:56,718 --> 02:45:02,418
Kau baik! Sangat baik.
Tapi aku lebih baik
1682
02:45:10,156 --> 02:45:13,056
Ya, aku lebih baik
1683
02:45:14,739 --> 02:45:17,639
Karena aku sudah melihat masa depan.
1684
02:45:23,386 --> 02:45:28,686
Namun karena kurangnya waktu aku jadi
tidak bisa melihat apa yang aku ingin tahu ...
1685
02:45:30,990 --> 02:45:32,790
Mengapa kau ingin membunuhku?
1686
02:45:35,261 --> 02:45:38,561
Dan mengapa kau ingin menyelamatkan Rohit Mehra?
1687
02:45:44,845 --> 02:45:45,945
Siapa kau?
1688
02:45:47,450 --> 02:45:51,450
Datang padaku dan beri aku jawaban.
1689
02:45:52,450 --> 02:45:53,250
Kesinilah!
1690
02:46:05,784 --> 02:46:08,884
Aku sudah bilang, aku telah melihat masa depan
1691
02:46:09,534 --> 02:46:13,734
Dan aku tahu siapa yang bersamaku ...
1692
02:46:14,847 --> 02:46:15,647
Halo!
1693
02:46:16,410 --> 02:46:18,310
dan siapakah yang akan melawan aku
1694
02:46:19,639 --> 02:46:21,839
Jadi ... tolong kerja samanya
1695
02:47:24,539 --> 02:47:25,639
Siapa kau?
1696
02:47:28,601 --> 02:47:30,301
Kita bisa tahu sekarang.
1697
02:49:35,690 --> 02:49:38,390
Siapa ... Kau?
1698
02:50:00,484 --> 02:50:03,084
Anakmu ... Krishna!
1699
02:51:12,361 --> 02:51:13,061
Ibu.
1700
02:52:50,075 --> 02:52:51,175
Terima kasih, Jadoo.