1 00:01:04,620 --> 00:01:09,620 PRAVI ČELIK 2 00:03:11,950 --> 00:03:15,860 Stani, stani. Dosta. 3 00:03:17,260 --> 00:03:20,190 Gde si Čarli? I još važnije, gde je moj novac? 4 00:03:20,290 --> 00:03:23,630 Duguješ mi 30.000. - Džek, platiću ti. 5 00:03:23,730 --> 00:03:26,100 Ovde nije Džek. Ovde Bil Paner. 6 00:03:26,200 --> 00:03:29,730 Duguješ i Džeku, takođe? Prvo meni plati! 7 00:03:29,840 --> 00:03:34,600 Bile. Sve je u redu, druže. Imam tvoj novac. Evo mi ga u ruci. 8 00:03:34,710 --> 00:03:36,610 Zašto se ne bi sreli kod...? 9 00:03:41,180 --> 00:03:44,150 Tvoj telefon ludi. Halo? - Gubim te. 10 00:03:44,250 --> 00:03:46,740 Ne čujem šta kažeš... 11 00:03:49,190 --> 00:03:51,990 Hej, gospodine. Da li je to Gerilac? 12 00:03:53,690 --> 00:03:55,890 Aha. - Možemo li da ga vidimo? 13 00:03:57,230 --> 00:03:59,630 Želite da ga vidite? - Aha. 14 00:03:59,730 --> 00:04:02,000 Samo trenutak. 15 00:04:08,180 --> 00:04:09,300 Ovo... 16 00:04:11,110 --> 00:04:13,770 je Gerilac. Budi se, budi se. 17 00:04:33,770 --> 00:04:37,070 Sa kojim robotom će se boriti? - U stvari boriće se sa... 18 00:04:37,170 --> 00:04:40,140 Opa, malo damo. Šta to radiš? - Možemo li da ga slikamo? 19 00:04:40,240 --> 00:04:44,100 Naravno. Za 5 dolara. - Želite 5 dolara? Ozbiljno? 20 00:04:44,210 --> 00:04:46,840 Ne, želim 5 dolara ovog trenutka. 21 00:04:46,950 --> 00:04:48,640 Hajdemo, narode. 22 00:04:50,080 --> 00:04:53,420 U redu, šalim se. 3 dolara. - Kako ti drago. 23 00:04:53,720 --> 00:04:56,350 Šta kažete na 2 i po dolara? - Luzeru! 24 00:04:59,660 --> 00:05:01,990 Biće jedan od onih gradova? 25 00:05:02,960 --> 00:05:07,830 Dobrodošli dame i gospodo, na "2020 San Leandro okružni vašar". 26 00:05:07,940 --> 00:05:11,390 Molim vas da zauzmete svoja mesta. Skoro da smo spremni da borba počne. 27 00:05:13,710 --> 00:05:16,140 Rečeno mi je da će moj robot da se bori protiv vola od 400 kg 28 00:05:16,240 --> 00:05:18,970 Ovo nisu 400 kg, praznoglavi. 29 00:05:19,080 --> 00:05:24,040 Čarli "dečko koji može sve" Kenton. Vreme ti ne ide na ruku, prijatelju moj. 30 00:05:24,150 --> 00:05:28,780 Riki, imamo veliki problem ovde. - Uspori, druže. 31 00:05:28,890 --> 00:05:33,380 Kada sam te poslednji put video, buljio si u plafon "Sem Hjuston Centra" 32 00:05:33,690 --> 00:05:35,990 sa ukusom mog desnog krošea svuda po tvom licu. 33 00:05:38,100 --> 00:05:39,930 Da li je ovde sve u redu da počnemo? - Aha. 34 00:05:40,030 --> 00:05:43,900 Dogovorili smo se da se moj robot bori sa volom od 400 kg za 3 hiljade. 35 00:05:44,010 --> 00:05:47,870 Da li sam u pravu? - Da, dogovorili smo se. - Taj bik ima oko 900 kg. 36 00:05:47,980 --> 00:05:49,470 Reći ću ti nešto. 37 00:05:49,780 --> 00:05:53,980 Ako se tvoj robot ne bori, ti nećeš biti isplaćen. Šta kažeš na to? 38 00:05:55,850 --> 00:05:57,410 Gubi se odavde. 39 00:06:00,820 --> 00:06:03,689 Zašto ne učinimo ovo interesantnijim. Moj robot protiv tvog bika, 40 00:06:03,690 --> 00:06:05,189 nema laži nema prevare. 41 00:06:05,190 --> 00:06:07,250 Koliko? - 20 hiljada, pobednik nosi sve. 42 00:06:07,360 --> 00:06:10,020 20 hiljada. Imaš 20 hiljada? - U sefu u mom kamionu. 43 00:06:13,470 --> 00:06:14,990 U redu, Čarli. 44 00:06:15,100 --> 00:06:19,230 Onda za 20 hiljada, ali ako izgubiš i ne održiš reč, 45 00:06:19,340 --> 00:06:21,830 uhvatiću te i prebiću te kao mačku. 46 00:06:21,940 --> 00:06:24,100 Znaš da to mogu da uradim jer sam to već radio. 47 00:06:24,210 --> 00:06:28,050 Van ringa mi se unosiš u facu dok u ringu uzmičeš poput devojčice. Samo se rukuj. 48 00:06:28,350 --> 00:06:33,250 U redu. Rukujmo se i tras! Baš kao nekada. Hoćeš opet da plešeš? 49 00:06:33,350 --> 00:06:36,810 Navijajte za ovog lika. Usrećite ga. Treba mu malo sreće, narode. 50 00:06:37,320 --> 00:06:39,920 Ne diraj tog bika. 51 00:06:40,030 --> 00:06:43,120 Dame i gospodo, moram da pitam, 52 00:06:43,230 --> 00:06:45,790 da li ovde imamo neke ljubitelje robotskog boksa danas? 53 00:06:48,400 --> 00:06:50,460 Dakle, slušajte, prijatelji. Razumem 54 00:06:50,770 --> 00:06:54,370 da svi mi ne možemo priuštiti da odemo čak do Dalasa 55 00:06:54,480 --> 00:06:59,410 i platimo 300 dolara za borbe iz Svetske bokserske lige robota. 56 00:06:59,510 --> 00:07:02,810 Dakle, ja sam odlučio da vam organizujem bokserski meč robota 57 00:07:02,920 --> 00:07:06,280 na našem malom vašaru ovde u San Leandru. 58 00:07:06,390 --> 00:07:07,820 Šta kažete na to? 59 00:07:11,060 --> 00:07:15,020 Dame i gospodo, predstavljam vam, 60 00:07:15,130 --> 00:07:17,790 Gerilca! 61 00:07:17,900 --> 00:07:19,200 Odradimo to! 62 00:07:21,900 --> 00:07:23,200 U redu, rmpalijo. 63 00:07:28,840 --> 00:07:30,500 On je rmpalija, zar ne? 64 00:07:30,810 --> 00:07:34,250 Prošetaj. Neka vide koliko si lep. 65 00:07:39,050 --> 00:07:40,110 Pokaži im malo od svoje moći. 66 00:07:41,260 --> 00:07:44,090 Pogledajte. Izvodi kung fu za nas. 67 00:07:45,260 --> 00:07:46,520 To, rmpalijo. 68 00:07:46,830 --> 00:07:49,890 Današnji Gerilčev protivnik je drugoplasirani 69 00:07:50,000 --> 00:07:52,060 iz prošle godine u najopakijoj borbi bikova, 70 00:07:52,170 --> 00:07:55,000 dame i gospodo, 71 00:07:55,100 --> 00:07:57,870 Crni Grom! 72 00:07:59,270 --> 00:08:02,000 Počnimo! - Neka borba počne. 73 00:08:05,480 --> 00:08:07,210 Da li je to sve što umeš? 74 00:08:08,350 --> 00:08:11,180 To, brate. Navali. 75 00:08:21,130 --> 00:08:22,530 Uhvati ga, uhvati ga. 76 00:08:24,060 --> 00:08:27,470 Gerilac čekića prvoklasnu govedinu. 77 00:08:33,310 --> 00:08:35,400 Imam još toga za tebe, gromado. Tek smo počeli. 78 00:08:38,880 --> 00:08:40,370 U redu. Skači, smesta! 79 00:08:48,420 --> 00:08:50,050 Gerilac baca na zemlju Crnog Groma, 80 00:08:50,160 --> 00:08:53,460 ali kada se kačiš sa bikom, dobićeš rogove. 81 00:08:56,300 --> 00:08:58,600 Sviđa vam se to. Mogu da vidim. Sviđa vam se to. 82 00:09:00,500 --> 00:09:01,630 Okreni se! 83 00:09:05,440 --> 00:09:08,070 Riki! Riki, zaustavi borbu! 84 00:09:18,250 --> 00:09:21,120 Hajde. Još uvek imamo šanse. Samo skoči. Skoči. 85 00:09:22,390 --> 00:09:23,550 Tako. Hajde. 86 00:09:27,660 --> 00:09:30,220 Riki, dosta! Dosta! 87 00:09:30,330 --> 00:09:33,490 Ne čujem te od zvuka uništavanja tvoga robota. 88 00:09:35,000 --> 00:09:37,100 Ubij! Ubij! Ubij! 89 00:09:38,470 --> 00:09:42,080 Hajde, ustani. Ustani! Hajde! 90 00:09:45,610 --> 00:09:46,640 Ne! 91 00:09:50,680 --> 00:09:53,480 Hajde, ne. Ne, ne, ne! 92 00:09:59,690 --> 00:10:03,290 Dame i gospodo, dajte aplauz za naše ratnike 93 00:10:03,400 --> 00:10:06,090 na 2020 San Leandro okružnom vašaru. 94 00:10:06,200 --> 00:10:08,130 Hvala na dolasku, 95 00:10:08,240 --> 00:10:11,970 i vidimo se narednog puta, jer će ga biti. 96 00:10:13,010 --> 00:10:16,040 Daj mi tu nogu. - Naravno. Za 5 dolara. 97 00:10:16,140 --> 00:10:17,740 Tebi u lice! 98 00:10:19,650 --> 00:10:24,410 U redu. To je bilo neverovatno zabavno, zar ne, dame i gospodo? 99 00:10:25,520 --> 00:10:29,010 Dolazim po svoj novac, Čarli. Bolje bi ti bilo da ga imaš. 100 00:10:29,120 --> 00:10:31,180 Svi recite "hej"! - Hej! 101 00:10:31,290 --> 00:10:35,090 Svi recite "ho"! - Ho! 102 00:10:35,200 --> 00:10:38,390 Zar to nije sjajno? Kako si, mali robote? 103 00:10:55,150 --> 00:10:56,710 Ključevi, do đavola. 104 00:10:57,580 --> 00:11:01,120 Još jedan korak i opružiću te poput tvoje devojke. - Opusti se, Čarli. 105 00:11:01,220 --> 00:11:04,120 Neću da ti platim. To je bila nepoštena borba. Koštala me je poslednjeg robota. 106 00:11:04,220 --> 00:11:07,090 Samo nas saslušaj. - Sećaš li se Kerolajn Felon? 107 00:11:07,700 --> 00:11:10,660 Ona je moja bivša devojka. Nisam je video 10 godina. Šta ona želi? 108 00:11:10,760 --> 00:11:14,730 Ništa. Umrla je. - Sećaš li se Maksa Kentona? 109 00:11:16,500 --> 00:11:20,200 To mi je sin. Trebalo bi da ima 9 godina. - 11. - 11. U redu. 110 00:11:21,710 --> 00:11:23,200 I on je mrtav, takođe? 111 00:11:23,310 --> 00:11:26,140 Ne, on je dobro. Zato smo ovde. 112 00:11:52,340 --> 00:11:56,140 Ovaj sud se sastao da odluči o starateljstvu 113 00:11:56,240 --> 00:11:58,510 nad jedanaestogodišnjim Maksom Kentonom. 114 00:11:58,610 --> 00:12:03,240 Majka, Kerolajn Felon, preminula. Otac, Čarls Kenton. 115 00:12:03,350 --> 00:12:05,380 Debra Felon Barns, vi ste dečakova tetka. 116 00:12:05,490 --> 00:12:10,790 Da. Kao što sam vam već rekla, moj muž Marvin je bogat, 117 00:12:11,090 --> 00:12:14,460 i možemo puno toga pružiti Maksu. 118 00:12:14,560 --> 00:12:18,090 Cenim ja to, ali po teksaškom državnom zakonu, bez overenog punomoćja 119 00:12:18,200 --> 00:12:20,130 najbliži srodnik zadržava starateljstvo. 120 00:12:20,230 --> 00:12:23,400 Čarls Kenton, koji je obavešten o raspravi o dodeljivanju starateljstva, 121 00:12:23,500 --> 00:12:24,800 i koga očekujemo... 122 00:12:25,110 --> 00:12:27,540 Treba mi sada novi robot. 123 00:12:27,640 --> 00:12:31,540 Ugovorio sam važnu borbu za Gerilca sledeće subote. Moram sa nečim da se pojavim. 124 00:12:31,650 --> 00:12:36,550 Galamdžija je na prodaju? Svojevremeno, Galamdžija je bio pravi ubica. 125 00:12:36,650 --> 00:12:39,350 Koliko? Dobra cena. Šta mu fali? 126 00:12:40,450 --> 00:12:41,720 Nije to ništa strašno. 127 00:12:43,160 --> 00:12:44,520 Nemam novac. 128 00:12:44,630 --> 00:12:48,690 Čarls Kenton se odrekao prava na starateljstvo nakon što se dečak rodio. 129 00:12:48,800 --> 00:12:51,420 Ja mogu mnogo više pružiti Maksu. 130 00:12:53,670 --> 00:12:55,760 Nadam se da ste vi Čarls Kenton. 131 00:12:57,670 --> 00:12:59,500 Čarli, aha. 132 00:13:00,810 --> 00:13:03,240 Ovde sam da potpišem neke papire kako bih se odrekao prava 133 00:13:03,340 --> 00:13:05,310 za starateljstvo nad mojim sinom. 134 00:13:05,410 --> 00:13:08,710 Zbog toga sam ovde. Treba li da budem ovde? - Čarli. 135 00:13:09,750 --> 00:13:11,240 Da li me se sećaš? 136 00:13:12,190 --> 00:13:14,550 Debra, sestra od Kerolajn. - Aha, Debra. Kako si? 137 00:13:14,660 --> 00:13:16,590 Gospodine Kenton. Molim vas da sednete. 138 00:13:20,130 --> 00:13:23,190 Vaša visosti, mogu li sada da vidim sestrića? 139 00:13:23,300 --> 00:13:26,230 Da, možete. - Šta je sa vama, gospodine Kenton. - Šta? 140 00:13:26,330 --> 00:13:28,770 Možete i vi provesti neko vreme sa njim, ako želite. 141 00:13:28,870 --> 00:13:32,600 Sa klincem? - Aha, sa klincem. Maks. Tvoj sin? - U redu. 142 00:13:32,710 --> 00:13:35,500 Toliko dugo se bakćeš robotima da si postao jedan od njih. 143 00:13:37,310 --> 00:13:39,280 Dušo, čekaj me ovde. Vratiću se. 144 00:13:39,380 --> 00:13:41,780 Zadrži se koliko god hoćeš, srculence. 145 00:13:47,190 --> 00:13:50,380 Vaša visosti, želeo bih ovog trenutka 146 00:13:50,490 --> 00:13:54,320 da izađem kako bih pozvao svog advokata, ako je to u redu. - Samo izvolite. 147 00:13:57,930 --> 00:14:02,300 Hajde. Hajde. Eto i tebe. 148 00:14:03,270 --> 00:14:05,930 Biće u hraniteljskoj porodici. 149 00:14:06,240 --> 00:14:10,340 Ne, pronalaze dobre porodice. Mlade. Energične. Aha. 150 00:14:11,480 --> 00:14:14,970 Hvala, Majkl. Hoću, u redu. 151 00:14:17,780 --> 00:14:21,350 Marvin Barns. Ja sam Debrin muž. - Aha. 152 00:14:21,460 --> 00:14:24,420 Debra zbilja želi da usvoji Maksa. 153 00:14:26,860 --> 00:14:29,800 I ja se slažem sa tim. Ali... - 75 hiljada. 154 00:14:30,530 --> 00:14:33,990 75.000 dolara? Da li ste ozbiljni? 155 00:14:36,700 --> 00:14:38,330 Stvar je 156 00:14:39,340 --> 00:14:41,530 u tome što treba da idemo u Italiju ovog leta 157 00:14:41,640 --> 00:14:45,570 sa mojim najboljim prijateljem i njegovom ženom. Sveukupno 2 meseca u Toskani. 158 00:14:45,680 --> 00:14:47,010 Samo vas četvoro. Fino zvuči. 159 00:14:47,310 --> 00:14:49,540 Vraćamo se u Njujork krajem avgusta. 160 00:14:50,380 --> 00:14:53,510 U avgustu. 100.000. 161 00:14:53,620 --> 00:14:55,550 100.000 dolara? - Čuo si me. 162 00:14:55,660 --> 00:14:57,890 Ti si poludeo. - Ni izbliza kao što će tvoja žena biti 163 00:14:57,990 --> 00:15:01,480 kada joj kažeš da sam dete predao državi Teksas na čuvanje. 164 00:15:01,600 --> 00:15:05,260 Postoji način da svako dobije ono što želi. 165 00:15:05,370 --> 00:15:07,490 Evo šta ćeš da uradiš. 166 00:15:07,600 --> 00:15:10,660 Reći ćeš tvojoj ženi da ću imenovati nju kao staratelja 167 00:15:10,770 --> 00:15:12,900 samo ako provedem leto sa klincem. 168 00:15:13,010 --> 00:15:15,570 Samo joj reci kako me je naterala da se osećam krivim 169 00:15:15,680 --> 00:15:17,870 zbog toga što sam bio tako užasno odsutan otac, 170 00:15:17,980 --> 00:15:22,280 i kako hoću da nadoknadim izgubljeno vreme sa detetom, malo se zbližimo, šta god. 171 00:15:22,380 --> 00:15:26,320 Poverovaće u to, ti ćeš postati heroj i svi dobijaju. 172 00:15:29,290 --> 00:15:32,950 U redu. Ali nemoj ništa da kažeš Debri o novcu, razumeš? 173 00:15:33,960 --> 00:15:37,890 Razumem. - Daću ti 50.000 večeras nakon što ti ostavimo Maksa 174 00:15:38,000 --> 00:15:40,470 i još 50.000 kada se vratimo avgusta 175 00:15:40,570 --> 00:15:42,470 i ti nam ga dovedeš u Njujork. 176 00:15:42,970 --> 00:15:44,730 Zadovoljstvo je poslovati sa tobom. 177 00:15:47,570 --> 00:15:49,840 Vaša visosti, srećan sam što smo iskoristili ovo vreme 178 00:15:49,940 --> 00:15:51,570 kako bi doneli najbolju odluku za sve. 179 00:15:54,980 --> 00:15:56,610 Srećna? - Da, to sam ja. 180 00:15:56,720 --> 00:15:59,950 Kupujem Galamdžiju. Imam novac. 181 00:16:00,050 --> 00:16:02,720 Dovezi ga do Taletove teretane i tamo ćemo se sresti. 182 00:16:17,940 --> 00:16:18,960 Zdravo? 183 00:16:20,310 --> 00:16:23,400 Bejli? - Neki tip je ovde sa robotom kojeg kupuješ 184 00:16:23,510 --> 00:16:27,370 a meni to miriše na katastrofu. - Drago mi je što te vidim, takođe. 185 00:16:27,480 --> 00:16:30,380 Mogao bih isto tako da kažem koliko lepo izgledaš. - Prestani. 186 00:16:30,480 --> 00:16:33,920 Bože, treba mi tuširanje. Hoćeš na tuširanje? Hajdemo. 187 00:16:34,020 --> 00:16:35,850 Da ti objasnim neke stvari. 188 00:16:35,960 --> 00:16:38,860 Jezivi tip sa robotom u sanduku 189 00:16:38,960 --> 00:16:41,390 sedi ispred moje teretane dva sata. 190 00:16:41,500 --> 00:16:43,400 Ostavimo po strani činjenicu da obavljaš 191 00:16:43,500 --> 00:16:46,130 ono što mislim da je ilegalna kupoprodaja meni pred nosem, 192 00:16:46,430 --> 00:16:48,400 kako ćeš mu platiti pošto je Gerilac upravo uništen? 193 00:16:48,500 --> 00:16:51,840 Novac stiže. Samo mu odvuci pažnju. - To sam i radila. Naporno je. 194 00:16:51,940 --> 00:16:53,870 Najbolja si. - Aha? Stvarno? 195 00:16:53,970 --> 00:16:57,000 Zato što kupuješ robota od 45.000 dolara a meni duguješ 6.000 za stanarinu? 196 00:16:57,110 --> 00:16:58,600 Zbog toga sam najbolja? - 3.000. 197 00:16:58,710 --> 00:17:03,950 6.000. Jedan tip koji ima stvarni novac želi da kupi ovo mesto. 198 00:17:04,050 --> 00:17:06,420 Dosta bre. Kao da ćeš stvarno da prodaš očevu teretanu. 199 00:17:06,520 --> 00:17:09,580 Ako ne platiš kiriju, ne mogu ni ja da plaćam račune i neću imati izbora. 200 00:17:09,690 --> 00:17:11,620 Tvoj otac bi ustao iz groba i prebio bi te 201 00:17:11,730 --> 00:17:13,560 ako prodaš ovo mesto. - Moj otac bi ustao iz groba 202 00:17:13,660 --> 00:17:14,960 i tebe prebio. 203 00:17:17,660 --> 00:17:18,690 Bejli? 204 00:17:24,770 --> 00:17:27,460 Nemoj. - Šta nemoj? - Nemoj to da radiš. 205 00:17:29,540 --> 00:17:31,570 Šta nemoj? - Nemoj to da mi radiš. 206 00:17:34,150 --> 00:17:38,140 Ne, voliš to da ti radim. - Ne. - Da. - Ne, ne volim to da mi radiš. 207 00:17:38,450 --> 00:17:42,410 Nekada. Jednom. Nakratko. Sada više volim novac. 208 00:17:43,090 --> 00:17:46,120 Ne verujem ti. - Baš me briga. 209 00:17:48,660 --> 00:17:49,690 Marvine. 210 00:17:50,700 --> 00:17:52,760 Stigao ti je novac. 211 00:17:55,070 --> 00:17:56,090 Marve. 212 00:18:00,710 --> 00:18:02,800 50.000, kao što sam i obećao. 213 00:18:03,680 --> 00:18:08,880 Ovo su svi brojevi telefona i kontakt informacije u vezi sa Evropom. 214 00:18:08,980 --> 00:18:10,710 Sve ti je tu. 215 00:18:13,650 --> 00:18:16,490 Marvin mi kaže da hoćeš da provedeš vreme sa Maksom. 216 00:18:16,990 --> 00:18:20,020 Aha. - Učinio si pravu stvar, prepuštajući meni starateljstvo. 217 00:18:20,130 --> 00:18:21,620 Kerolajn bi to želela. 218 00:18:22,900 --> 00:18:25,560 Dakle, vrati ga u Njujork 27. avgusta. 219 00:18:26,830 --> 00:18:28,030 Takav je dogovor. 220 00:18:28,740 --> 00:18:32,730 U redu, hajdemo po Maksa. U redu? Hajdemo po Maksa. 221 00:18:36,010 --> 00:18:39,710 U redu. Hoćeš li da odeš sa druge strane a ja ću izvesti Maksa? 222 00:18:41,150 --> 00:18:44,640 Hej. Makse. Vidimo se, druže. 223 00:18:45,690 --> 00:18:48,150 Makse, vidimo se krajem leta, dušo. 224 00:18:58,060 --> 00:18:59,550 Ja sam Čarli. 225 00:19:03,940 --> 00:19:06,060 Prošlo je dosta vremena. Znaš, ja sam tvoj... 226 00:19:06,170 --> 00:19:09,600 Zajebao si me. - Lep rečnik. - Znaš li gde idu? 227 00:19:09,710 --> 00:19:13,040 Italija? - Da, Italija. - Kako sam ja onda zaglavio ovde sa tobom? 228 00:19:13,150 --> 00:19:16,050 Opusti se, mali. Pred tobom je ceo život ugodnog življenja. 229 00:19:16,150 --> 00:19:19,880 Čarli! Lik se iznervirao. Sprema se da ide. 230 00:19:21,660 --> 00:19:24,090 Da li ti je Marvin dao taj novac? - Evo, isplati ga. 231 00:19:24,190 --> 00:19:25,820 Biću ovde, u redu? 232 00:19:30,960 --> 00:19:32,930 Ja sam Bejli? - Maks. 233 00:19:34,730 --> 00:19:36,000 Maks Kenton. 234 00:19:37,670 --> 00:19:40,870 Ovo je tvoj... - Da, to je on. Ne brini oko toga, u redu? 235 00:19:41,840 --> 00:19:43,570 Gledam vas i... 236 00:19:43,680 --> 00:19:45,940 Samo ti idi i smesti Galamdžiju u radionicu, molim te? Hvala. 237 00:19:52,920 --> 00:19:54,850 Ostaćeš ovde sa njom dok sam ja na putu. 238 00:19:54,960 --> 00:19:57,820 Koliko ti je dao? - Ovo posmatraš na pogrešan način. 239 00:19:57,920 --> 00:19:59,690 Ne, reci mi. Želim da znam. 240 00:20:00,690 --> 00:20:02,990 50.000, u redu? 241 00:20:03,100 --> 00:20:05,590 Dao mi je 50.000 dolara kako bih joj dao starateljstvo. 242 00:20:05,700 --> 00:20:08,930 Hoćeš li sada da umukneš? - Prodao si me? 243 00:20:10,240 --> 00:20:11,730 Zvuči gore nego što jeste. 244 00:20:11,840 --> 00:20:14,600 Stvarno? - Platio mi je da se brinem o tebi. 245 00:20:14,710 --> 00:20:16,040 Daj mi pola novca i nećeš morati. 246 00:20:16,140 --> 00:20:18,910 Gde ćeš otići? - Daj mi novac. Biću ja dobro. 247 00:20:19,010 --> 00:20:21,280 Rekao sam tvojoj tetki da ću te odvesti u Njujork krajem leta. 248 00:20:21,580 --> 00:20:23,010 Sada se brineš zbog teta Debre? 249 00:20:23,780 --> 00:20:26,270 Prodao si me za 50.000. Duguješ mi polovinu! 250 00:20:26,590 --> 00:20:30,850 Nemam toliko! Potrošio sam novac na robota. Potrošen! U redu? Potrošen! 251 00:20:30,960 --> 00:20:32,250 Nemam šta više da pričam o tome. 252 00:20:41,000 --> 00:20:44,830 Šta imamo? - Galamdžija je stigao. 253 00:20:45,610 --> 00:20:48,300 Imamo dosta aerodromskih i carinskih nalepnica. 254 00:20:48,610 --> 00:20:52,040 Putovao je svuda po svetu. - London, Japan, Brazil, Sao Paolo... 255 00:20:52,150 --> 00:20:54,770 Nije video severnoameričko tlo više od 2 godine. 256 00:20:54,880 --> 00:20:57,010 Možda si ga zato dobio po tako dobroj ceni, genije. 257 00:21:00,190 --> 00:21:01,680 Odlučio si da ostaneš? 258 00:21:02,320 --> 00:21:05,310 Ovo je Bejli. Ona će voditi računa o tebi nekoliko nedelja. 259 00:21:05,630 --> 00:21:08,190 Treba da mi čuvaš klinca na nekoliko nedelja. 260 00:21:08,300 --> 00:21:11,090 Hoću polovinu novca. - Ponovo se vraćamo na to? 261 00:21:12,970 --> 00:21:14,870 Da li je unutra istinski robot bokser? 262 00:21:14,970 --> 00:21:16,660 Galamdžija je unutra. Da li si ikada čuo za njega? 263 00:21:16,770 --> 00:21:20,260 Naravno. Borio se protiv Rubikona za šampionski pojas 2016. 264 00:21:26,650 --> 00:21:28,670 Tako ti boga, izgleda neverovatno. 265 00:21:30,650 --> 00:21:34,350 Zamenjen mu je kompozitni oklop. Da vidimo da li i unutrašnjost izgleda tako dobro. 266 00:21:34,650 --> 00:21:38,180 Gledao sam tu borbu sa Rubikonom nekih 20 puta. 267 00:21:38,290 --> 00:21:40,090 Trebalo je da ga dobije u trećoj rundi, 268 00:21:40,190 --> 00:21:42,960 ali se Rubikonu posrećilo da ga pobedi jakim udarcem desnicom. 269 00:21:56,980 --> 00:21:58,970 Opusti se, mali, on je na našoj strani. 270 00:21:59,080 --> 00:22:02,770 To nije smešno. - Malo je smešno. - Znaš da ima prepoznavanje glasa, zar ne? 271 00:22:02,880 --> 00:22:04,680 Ne, nema. - Nije ušao u Ligu. 272 00:22:04,780 --> 00:22:06,720 Kada se Galamdžija borio u Brazilu, mora da su mu to ugradili. 273 00:22:06,820 --> 00:22:09,310 Brazilci su ludi za tim da razgovaraju sa svojim robotom. 274 00:22:12,230 --> 00:22:13,990 Desnica, levica, aperkat! 275 00:22:17,400 --> 00:22:21,130 Ne radi. Desnica, levica, aperkat! 276 00:22:21,230 --> 00:22:23,430 Znao sam da je cena bila suviše dobra da bi nešto vredelo. Zajebali su nas. 277 00:22:23,740 --> 00:22:26,170 Samo trenutak ako mogu da ga popravim. - Pogledaj kako dobro izgleda. 278 00:22:26,270 --> 00:22:28,260 Samo malo. Nešto da pokušam! 279 00:22:28,380 --> 00:22:30,740 Zašto me nisi pitala da li smeš to? - Smiri se! 280 00:22:35,920 --> 00:22:37,750 Šta je to bilo. Da li je to bio japanski? 281 00:22:42,820 --> 00:22:46,050 Da pokušam da ga prebacim na engleski. - Kako to da znaš japanski? 282 00:22:46,160 --> 00:22:47,750 Video igrice. 283 00:22:48,700 --> 00:22:52,190 Igraš video igrice na japanskom? - Japanski prevaranti su uvek bolji. 284 00:22:58,070 --> 00:22:59,400 Daj mi to. 285 00:23:00,470 --> 00:23:02,910 Ima opciju za prebacivanje na engleski, i našla sam njegovu komandnu matricu. 286 00:23:03,010 --> 00:23:05,240 Oni su već instalirali gomilu dodataka. 287 00:23:05,350 --> 00:23:07,840 Trebalo bi da budu popisani ovde. 288 00:23:10,150 --> 00:23:11,170 Topovska paljba! 289 00:23:14,290 --> 00:23:15,410 Šta sam ti rekla? 290 00:23:16,790 --> 00:23:18,310 Gravitacija 1 pa u telo! 291 00:23:22,960 --> 00:23:26,370 Bilo je i redno da me malo prati sreća! - Nema na čemu. - Hvala. 292 00:23:26,470 --> 00:23:29,400 Bejli, pomozi mi da ga utovarim u kamion. Ja idem da ti donesem novac. 293 00:23:43,180 --> 00:23:47,110 Daj mi ključeve. - Idem sa tobom. - Ne, nećeš. - Zašto da ne? 294 00:23:47,220 --> 00:23:49,090 Jer ne želim da pođeš sa mnom, u redu? 295 00:23:49,190 --> 00:23:53,060 Ili ću da pođem sa tobom, ili ćeš da tražiš svoje ključeve po kanalizaciji. 296 00:23:53,160 --> 00:23:55,990 Ti odlučuješ. Šta će biti, matori? 297 00:23:57,060 --> 00:23:59,830 O, moj bože. Zamalo, zar ne? 298 00:24:01,370 --> 00:24:04,230 Nemoj to opet da radiš? - To te plaši, zar ne? 299 00:24:04,340 --> 00:24:06,030 Da ovo ne radim opet? 300 00:24:06,540 --> 00:24:09,010 Ulazi. Samo ti uđi. Prvo mi daj ključeve. 301 00:24:09,110 --> 00:24:11,810 Čekaj dok uđem u kamion. Hvala ti, ćalac. 302 00:24:18,380 --> 00:24:19,540 Fina mašina. 303 00:24:19,850 --> 00:24:22,410 Veži pojas i nemoj da pričaš. 304 00:24:43,510 --> 00:24:46,070 Prihvatam svaku opkladu! 305 00:25:11,440 --> 00:25:13,300 Prati me. Budi uz mene. 306 00:25:16,940 --> 00:25:19,410 Čarli Kenton je stigao! 307 00:25:19,510 --> 00:25:22,040 U redu, u redu. - Hajde, čoveče! 308 00:25:23,380 --> 00:25:26,150 Da li je to Galamdžija? - Jedan i jedini. 309 00:25:26,250 --> 00:25:28,240 To je Galamdžija! 310 00:25:32,530 --> 00:25:35,150 Galamdžija je bio u Japanu. Tamo su lakši protivnici. 311 00:25:35,260 --> 00:25:37,460 Sigurno želiš da se on bori večeras? - Čime raspolažeš? 312 00:25:37,560 --> 00:25:39,930 Može da sredi bilo kog robota ovde. Znaš ti to. 313 00:25:41,300 --> 00:25:44,470 Možeš da se boriš sa bilo kim pre glavne borbe. Zagarantovanih 5 hiljada. 314 00:25:44,570 --> 00:25:47,510 Hiljadarka za svaku rundu koju tvoj robot preživi. 315 00:25:47,610 --> 00:25:49,510 Borba do smrti. 316 00:25:52,310 --> 00:25:54,610 Ne. Daj mi glavnu borbu. 317 00:25:54,910 --> 00:25:58,620 Ma daj bre. - Ovo je Galamdžija. Originalni Tak Mašido robot. 318 00:25:58,920 --> 00:26:01,480 On je boksovao u Svetskoj robotskoj ligi. Hajde! 319 00:26:04,290 --> 00:26:06,190 Hoćeš da se boriš protiv Mide? 320 00:26:06,290 --> 00:26:09,420 Garantiranih 50.000, pobednik nosi sve. 321 00:26:10,930 --> 00:26:13,990 50? Stvarno, 50? Sada se razumemo. 322 00:26:14,100 --> 00:26:17,630 Slušaj, slušaj. Ne, vidi. Slušaj! - Samo trenutak. 323 00:26:17,940 --> 00:26:21,130 Treba da prihvatimo uvodnu borbu, zaradimo malo keša i gubimo se odavde. 324 00:26:21,240 --> 00:26:22,500 Prvo, ne postoji "mi". 325 00:26:22,610 --> 00:26:25,980 Drugo, on ima da razbije Midu i ja ću da zaradim dobru lovu! 326 00:26:26,950 --> 00:26:28,640 Borićemo se protiv Mide! 327 00:26:41,090 --> 00:26:44,000 U našoj večerašnjoj glavnoj borbi 328 00:26:44,100 --> 00:26:49,090 predstavljamo vam hladnokrvnog ubicu. 329 00:26:50,440 --> 00:26:53,030 Ovaj nabudženi kavgadžija 330 00:26:53,140 --> 00:26:56,730 je programiran da nanosi bol! 331 00:26:57,540 --> 00:27:02,570 Predstavljam vam moćnog Midu! 332 00:27:43,490 --> 00:27:46,390 Protiv robota 333 00:27:46,490 --> 00:27:51,330 koji se borio protiv mahera u Svetskoj robotskoj bokserskoj ligi! 334 00:27:52,200 --> 00:27:57,330 Bio je na gastarbajterskoj turneji u inostranstvu, ali se sada vratio kući, 335 00:27:57,440 --> 00:27:59,740 i spreman je da pravi buku! 336 00:28:00,040 --> 00:28:03,600 Pogledajte po prvi put posle dugo vremena 337 00:28:03,710 --> 00:28:08,480 Galamdžiju! 338 00:28:46,090 --> 00:28:48,250 "Palato uništenja", 339 00:28:48,350 --> 00:28:53,260 ko je spreman za malo destrukcije? 340 00:28:54,360 --> 00:28:57,850 Hajde da zaradimo nešto novca! Hajde! 341 00:28:58,160 --> 00:29:00,860 Imamo Midu protiv Galamdžije. 342 00:29:01,170 --> 00:29:03,140 Galamdžija protiv Mide. 343 00:29:03,240 --> 00:29:06,470 Cele večeri smo čekali na ovaj dvoboj, Palato uništenja! 344 00:29:12,710 --> 00:29:14,110 Scimitar sablja desnicom. 345 00:29:17,220 --> 00:29:18,740 Da li si video to? 346 00:29:18,850 --> 00:29:22,150 Lako zarađen novac, lako zarađen novac večeras. 347 00:29:22,260 --> 00:29:25,420 Hajde! Nije još gotovo. Idemo! 348 00:29:26,160 --> 00:29:27,560 Topovska paljba u glavu! Puškaranje! 349 00:29:30,330 --> 00:29:33,320 To! Napred, Galamdžijo! - Uvodna borba? 350 00:29:35,870 --> 00:29:37,170 Šokirajuća pesnica! 351 00:29:40,410 --> 00:29:42,200 Sredi ga. Šogunovo trojstvo! 352 00:29:43,680 --> 00:29:45,910 Dokrajčimo ga. Udar gravitacije, u nebesa! 353 00:29:49,420 --> 00:29:50,910 Ovaj kučkin sin je lud! 354 00:29:53,450 --> 00:29:55,650 Rastavi ga na šrafove! Navali! 355 00:29:59,290 --> 00:30:00,850 Levica! Obrtaj bola! 356 00:30:02,460 --> 00:30:03,490 Imam nešto za tebe. 357 00:30:04,730 --> 00:30:07,720 Nemoj da si bežao od mene! Ne možeš mi pobeći! 358 00:30:09,770 --> 00:30:10,900 Ustani! 359 00:30:14,170 --> 00:30:17,500 To nije dozvoljeno. - Ovo je podzemlje. Ne postoje pravila! 360 00:30:18,440 --> 00:30:21,370 Sada vidimo kako Mida udara. - Ne. Podigni ruke! 361 00:30:21,480 --> 00:30:24,540 Vrati se u taj ugao, kučko, i ne kukaj, podnesi ovo kao muškarac! 362 00:30:28,450 --> 00:30:30,220 Ubijaju ga tamo! 363 00:30:32,590 --> 00:30:36,860 U pitanju je hedset! Pričaš u to i govoriš mu šta da radi! 364 00:30:37,160 --> 00:30:38,430 Štit užasa! 365 00:30:39,330 --> 00:30:41,430 To je to. 1-2 vladar! 366 00:30:45,540 --> 00:30:48,230 Ne, ne. Razarajući udarac! 367 00:30:52,410 --> 00:30:54,240 Opoziv petica! - Evo ti malo! 368 00:31:00,450 --> 00:31:01,820 Direkt, direkt! 369 00:31:08,760 --> 00:31:09,850 Desni kroše! 370 00:31:09,960 --> 00:31:13,450 Da li je to on upravo pljunuo u Midino lice? 371 00:31:13,570 --> 00:31:16,230 Ne, ne pljuje se u Midino lice! 372 00:31:16,340 --> 00:31:19,860 Vreme je za urnebes, Palato uništenja! - Koristi levicu! 373 00:31:20,370 --> 00:31:22,670 Galamdžija pokušava da uradi nešto sa jednom rukom! 374 00:31:22,780 --> 00:31:25,940 Ali Mida ga je dohvatio, i tatica se baca na posao! 375 00:31:31,520 --> 00:31:33,710 Ne, ne! Ustani! 376 00:31:35,450 --> 00:31:36,510 Oseti ga! 377 00:31:38,390 --> 00:31:40,330 Mrdaj! Beži iz ugla! 378 00:31:40,430 --> 00:31:43,790 Mida! Mida! Mida! 379 00:31:45,530 --> 00:31:49,020 Neko se sprema da nas posluži kapućinom! 380 00:31:49,340 --> 00:31:51,360 Imam nešto za tebe! Jesi spreman? 381 00:31:53,270 --> 00:31:56,710 Laku noć. Pobeda za Midu. 382 00:31:56,810 --> 00:31:59,640 I zbogom za Galamdžiju. 383 00:32:31,710 --> 00:32:33,510 To je bilo bezveze. Jesi gladan? 384 00:32:34,980 --> 00:32:37,380 Sačuvao sam ono što je ostalo od Galamdžijine ploče za prepoznavanje glasa. 385 00:32:37,480 --> 00:32:40,350 Sve osim toga je đubre. Moram da sklopim novog robota. 386 00:32:40,450 --> 00:32:43,080 Treba mi glavni kompjuter. Šta je? 387 00:32:43,390 --> 00:32:45,620 Mrzim hamburgere. - Koje dete mrzi hamburgere? 388 00:32:45,730 --> 00:32:49,020 Dobro. Više za mene. Evo, popij ovo. 389 00:32:49,330 --> 00:32:50,890 Nije trebalo da prihvatiš tu borbu. 390 00:32:51,000 --> 00:32:53,360 Stvarno? Stvarno? Hvala, genije. 391 00:32:53,470 --> 00:32:56,770 Da li ti uopšte razmisliš pre nego što nešto uradiš? 392 00:32:56,870 --> 00:32:59,060 Nisi imao pojma kako da vodiš taj meč. 393 00:32:59,370 --> 00:33:02,670 Taj splet šifara, nisi znao šta polovina od njih uopšte znači. 394 00:33:02,780 --> 00:33:05,510 Razbacivao si se njima nadmeno i jadno. 395 00:33:05,610 --> 00:33:08,050 Nikada mu nisi dao šansu. - Nije bio toliko dobar. 396 00:33:08,350 --> 00:33:09,780 Galamdžija je bio sjajan bokser. 397 00:33:09,880 --> 00:33:12,680 Bio. Bio je sjajan bokser dok je boksovao u Ligi, nekada. 398 00:33:12,790 --> 00:33:16,780 Ali pogledaj oko sebe. Ovde umiru roboti koji su nekada bili sjajni. 399 00:33:16,890 --> 00:33:18,450 Pa otarasi ga se. 400 00:33:18,560 --> 00:33:21,650 To je ono što radiš, zar ne? Ono što ti ne treba ti se toga otarasiš. 401 00:33:27,370 --> 00:33:28,660 Bila je duga noć. 402 00:33:28,770 --> 00:33:30,960 Ako hoćeš da spavaš unutra večeras, umukni i ulazi u kamion. 403 00:33:31,670 --> 00:33:33,940 Ne gledaj me tako. Upadaj u kamion! 404 00:34:02,700 --> 00:34:04,400 Dali su mi 400 za njegovu glavu. 405 00:34:22,090 --> 00:34:24,580 Ne mrdaj. Odo da potražim neke delove. 406 00:34:24,690 --> 00:34:27,720 Idem sa tobom. To piće tera moje srce da bije kao ludo. 407 00:34:27,830 --> 00:34:31,650 Ako ostanem sam u kamionu, glava će mi eksplodirati. - Kako god. Samo me prati. 408 00:34:42,880 --> 00:34:46,070 Sranje. Skloni se. 409 00:34:57,920 --> 00:34:59,580 U redu, za mnom. 410 00:35:00,130 --> 00:35:03,789 Ovi reflektori su automatizovani, uz pomoć dobrog tajminga ih izbegavaš, 411 00:35:03,790 --> 00:35:05,590 stoga budi u blizini. 412 00:35:08,670 --> 00:35:09,760 Sve je u redu. 413 00:35:10,870 --> 00:35:12,170 Hajde, hajde. 414 00:35:13,710 --> 00:35:15,670 Uhvatiće nas. - Hajde. 415 00:35:17,110 --> 00:35:19,510 Polako, polako. Polako, polako. 416 00:35:19,610 --> 00:35:22,810 Brzo, brzo. Dole! Hajde, hajde, hajde! 417 00:35:25,820 --> 00:35:28,650 Roboti su na istočnoj strani. Moramo biti brzi ovde. 418 00:35:30,920 --> 00:35:33,920 Onda kada se ovde provučemo, nema više reflektora. Brzo, hajde! 419 00:35:50,910 --> 00:35:52,780 Stigli smo. - Šta tražimo? 420 00:35:52,880 --> 00:35:55,510 Bilo šta što možemo iskoristiti kako bi sastavili robota za borbu. 421 00:35:55,610 --> 00:35:57,640 Hej, pogledaj. - Šta? 422 00:35:59,790 --> 00:36:03,620 Tako je mali. - Aha. To je pre nego što si se rodio. 423 00:36:03,720 --> 00:36:06,820 To je prva generacija borbenih robota. 424 00:36:06,930 --> 00:36:10,120 Želeli su da izgledaju poput nas. Što više liče na ljude, to bolje. 425 00:36:10,230 --> 00:36:13,030 Ludo je kako se brzo sve promenilo. Stavi to u kolica. 426 00:36:13,130 --> 00:36:16,260 Šta se promenilo? - Dobro pitanje. Boks. Ljudski boks. 427 00:36:16,570 --> 00:36:18,540 Jednostavno je dosadio. - Zašto? 428 00:36:19,210 --> 00:36:23,870 Jer nije bilo više novca u tome. Ljudi su hteli više akcije, više egzibicije. 429 00:36:23,980 --> 00:36:27,070 U međuvremenu smo imali čitavo brazilsko podzemlje, Grejsijeve, Mačadove, 430 00:36:27,180 --> 00:36:30,550 džiu džicu, muai tai i još hiljade stilova. 431 00:36:30,650 --> 00:36:33,310 Žestoko bacanje na pod i u nesvest. - Pogledaj ovo. - Šta je to? 432 00:36:33,620 --> 00:36:36,150 Ne znam. - Nije loše. Dobro si ga primetio. 433 00:36:37,060 --> 00:36:39,290 Još uvek imaš ljudske borce, ljudska tela, 434 00:36:39,590 --> 00:36:41,820 tako da možeš dati ljudima ono što su stvarno hteli: 435 00:36:41,930 --> 00:36:44,190 Istinito nasilje, nasilje bez ograničenja. 436 00:36:46,900 --> 00:36:49,030 Sledeći logičan korak, 437 00:36:49,130 --> 00:36:52,260 ljudi ima da odu odavde i da puste mašine da se ubijaju. 438 00:36:53,270 --> 00:36:54,760 Da li ti nedostaje? 439 00:36:57,210 --> 00:36:59,770 Boks? Da li ti nedostaje? - Pažljivo. 440 00:36:59,880 --> 00:37:03,170 Šta je? Želim da znam. - Pažljivo, na litici si. 441 00:37:07,950 --> 00:37:10,890 Dug je put nadole. Kada bi pao, definitivno bi... 442 00:37:20,130 --> 00:37:22,660 Čarli, pomozi mi! 443 00:37:46,790 --> 00:37:48,260 Čarli! 444 00:37:49,600 --> 00:37:52,330 Čarli! - Makse! Makse! 445 00:37:54,270 --> 00:37:55,290 Makse! 446 00:37:58,240 --> 00:38:01,830 Pokušaj da se ne mičeš! - Nalazim se na nekakvoj ruci od robota. 447 00:38:01,940 --> 00:38:05,970 Čekaj! Samo polako, polako. Daj mi ruku. Lepo i polako. 448 00:38:06,080 --> 00:38:10,410 Veoma polako. Dobro. Ne gledaj dole. Gledaj u mene. Gledaj u mene. 449 00:38:10,720 --> 00:38:14,410 To je to! Imam te! Nemoj da se plašiš. Imam te! 450 00:38:14,720 --> 00:38:17,020 Tako je daleko! - U redu je. Imam te. 451 00:38:17,120 --> 00:38:19,420 Daj mi drugu ruku. Fino i polako. 452 00:38:20,130 --> 00:38:25,090 Samo mi daj drugu ruku veoma polako. Hajde. Dohvati me. 453 00:38:25,200 --> 00:38:27,830 Gledaj u mene. Zajedno ćemo to odraditi. 454 00:38:27,930 --> 00:38:31,130 Ti i ja. Samo me gledaj. Tako je. 455 00:38:32,200 --> 00:38:35,700 1... 2... 3! 456 00:38:37,740 --> 00:38:43,010 Tako je. Imam te. Imam te. Imam te. 457 00:38:49,720 --> 00:38:51,920 Bezbedan si. Bezbedan si. 458 00:38:55,830 --> 00:38:58,790 U redu, imam te. Jesi dobro? - Aha. 459 00:38:58,900 --> 00:39:01,300 Dođi ovamo. Polako. Polako. 460 00:39:03,070 --> 00:39:06,070 Jesi u redu? Jesi u redu? - Aha. 461 00:39:06,170 --> 00:39:08,110 Rekao sam ti da je opasno. 462 00:39:08,910 --> 00:39:10,430 Pažljivo. Još uvek se nalazimo na ivici. 463 00:39:23,360 --> 00:39:26,450 Čarli, mislim da je ovde ceo robot. 464 00:39:26,760 --> 00:39:28,020 Pa šta? Idemo. Hajde. 465 00:39:28,860 --> 00:39:30,760 Poneću ga sa sobom. Spasio mi je život. 466 00:39:30,860 --> 00:39:34,200 Nije ti on spasio život. Ja sam ti spasio život. Idemo. 467 00:39:34,300 --> 00:39:37,290 Samo privuci kolica do ivice. Iskoristiću dizalicu da ga izvučem. 468 00:39:37,400 --> 00:39:40,930 Hoćeš to smeće? Privuci sam kolica. Završio sam ovde. 469 00:41:25,980 --> 00:41:28,870 To je ostalo od Galamdžije? - To je sve. 470 00:41:28,980 --> 00:41:31,540 Njegova glava fin je dodatak ulazu u Palatu uništenja. 471 00:41:33,250 --> 00:41:35,910 Nije smešno. - Hajde da napravimo robota, ti i ja. 472 00:41:36,020 --> 00:41:39,150 Dobra ideja. Švorc si. I ja sam skoro. 473 00:41:39,260 --> 00:41:42,130 Zasrao si najbolju priliku u svom životu. - Sastavićemo jedan zajedno. 474 00:41:42,230 --> 00:41:43,460 Briljantna si u ovome. Ovde ima dobrih delova. 475 00:41:43,560 --> 00:41:45,890 Nema ničega ovde. - Ima. Pogledaj. 476 00:41:46,000 --> 00:41:48,970 Sve tvoje smeće... je smeće. 477 00:41:50,570 --> 00:41:53,160 Nisi više ni u igri. 478 00:41:53,270 --> 00:41:57,070 Sve je to đubre. - Čuo sam te. Đubre je. - Ne podiži glas na mene. 479 00:41:57,180 --> 00:41:59,080 Ti si sam sebi problem. - Šta to treba da znači? 480 00:41:59,180 --> 00:42:02,080 Bila sam ovde za tebe već dugo vremena. 481 00:42:02,180 --> 00:42:05,950 U ringu, van njega, i u svemu onome u čemu si učestvovao i umorna sam. 482 00:42:06,050 --> 00:42:10,110 Moj otac je uložio sve što je imao u tvoju boksersku karijeru. Voleli smo... 483 00:42:11,620 --> 00:42:16,460 Voleo te je kao člana porodice. I ovo je njegov dom. 484 00:42:17,160 --> 00:42:19,930 Pokušavam da ga ne izgubim. To je moj plan. 485 00:42:21,200 --> 00:42:22,500 Koji je tvoj? 486 00:42:34,350 --> 00:42:36,040 Gotov si, zar ne? 487 00:42:36,150 --> 00:42:40,980 Jesi konačno gotov? Jer ja sam zaista sigurna da jesam, Čarli. 488 00:42:42,090 --> 00:42:43,520 Ništa mi nije ostalo. 489 00:42:45,560 --> 00:42:46,580 U redu. 490 00:42:49,160 --> 00:42:50,920 Možda imam nešto. 491 00:42:52,160 --> 00:42:56,070 Ovaj robot što je mali doneo noćas. Hoćeš li da ga pogledaš za mene? 492 00:42:56,600 --> 00:42:57,630 Molim te? 493 00:43:06,510 --> 00:43:11,240 Nikada nisam videla nešto slično. On je jedva druga generacija. 494 00:43:11,350 --> 00:43:13,610 Našla sam akumulator koji mu odgovara, 495 00:43:13,620 --> 00:43:16,119 i priključila sam ga na ovaj stari G-2 daljinski. 496 00:43:16,120 --> 00:43:18,250 Možeš da ga pomeraš, ali on je sranje. 497 00:43:18,360 --> 00:43:21,290 Možda mogu da ga iskoristim da sparinguje, zaradim nekoliko stotina dolara. 498 00:43:21,390 --> 00:43:24,390 Prestani. - Samo pokušavam... - To je moj robot. 499 00:43:24,500 --> 00:43:28,190 Pola noći sam ga izvlačio od tamo. Moj je. 500 00:43:28,300 --> 00:43:31,960 Tvoj je? Aha. Ali delovi koje stavljamo u njega su moji! 501 00:43:32,240 --> 00:43:34,439 Vi idioti treba da vidite da li prima struju 502 00:43:34,440 --> 00:43:36,639 pre nego što počnete da se svađate oko njega. 503 00:43:36,640 --> 00:43:38,110 Šta ti se desilo? 504 00:43:57,000 --> 00:43:58,460 Pazi. Povuci se. 505 00:44:16,680 --> 00:44:20,050 Izgleda da ima funkciju oponašanja. To je prilično retko. 506 00:44:20,750 --> 00:44:23,220 Može da oponaša tvoje pokrete i da ih skladišti u memoriji. 507 00:44:23,320 --> 00:44:26,190 Da li postoji nešto što možemo da iskoristimo? - Ne mnogo. 508 00:44:26,290 --> 00:44:27,350 Ima jedna kofa... 509 00:44:28,630 --> 00:44:30,720 Ima jedna kofa koju koristim pri pranju kamiona ponekad. 510 00:44:31,030 --> 00:44:33,730 Uzmi je i očisti ga. Smrdi kao govno. 511 00:44:34,030 --> 00:44:36,730 I ti se okupaj, takođe, dok si u formi. Smrdiš. 512 00:44:37,040 --> 00:44:40,200 Prebacila sam ga na daljinsko upravljanje. Prilično je jednostavno. 513 00:44:40,310 --> 00:44:42,600 Samo koristi ove upravljače ovde da ga navodiš i da hoda. 514 00:44:43,340 --> 00:44:46,210 Igraš video igrice, zar ne? - Naravno. 515 00:44:46,310 --> 00:44:49,140 Isti koncept, samo što je ovde u pitanju robot od 500 kg. 516 00:44:49,680 --> 00:44:50,710 Kul. 517 00:45:25,220 --> 00:45:26,510 "Atom." 518 00:45:33,830 --> 00:45:37,260 Zove se Atom. Možemo li da mu ugovorimo borbu? 519 00:45:37,360 --> 00:45:38,660 Mislim da on nikada nije bio robot bokser. 520 00:45:38,760 --> 00:45:42,790 On je druga generacija, napravljen početkom 2014. Robot za sparingovanje. 521 00:45:43,100 --> 00:45:44,360 Mora da su pravili ovakve robote 522 00:45:44,470 --> 00:45:46,530 kako bi mogli da oponašaju borilački stil bilo kog robota. 523 00:45:46,640 --> 00:45:48,800 U redu, pa možemo li da mu ugovorimo borbu? 524 00:45:49,110 --> 00:45:51,600 Ne slušaš me? On je sparing robot. 525 00:45:51,710 --> 00:45:54,410 Napravljen da podnese mnoštvo udaraca, ali nikada da zaista kazni nekoga. 526 00:45:54,510 --> 00:45:56,170 Uvek ga možeš prodati u delovima. 527 00:45:56,280 --> 00:45:59,650 Ne možeš mu ugovoriti borbu? - "Zašto mu ne ugovoriš borbu?" 528 00:45:59,750 --> 00:46:01,550 Bože, ti ne odustaješ, zar ne? 529 00:46:01,650 --> 00:46:04,590 Hoćeš da mu ugradim neku skalameriju kako bi ga dokrajčio? 530 00:46:04,690 --> 00:46:07,620 Video sam te koliko si se uplašio u Palati uništenja. 531 00:46:07,730 --> 00:46:11,890 Na mestima gde bi ti dopustili da se boriš sa ovim robotom upiškio bi se u gaće. 532 00:46:12,200 --> 00:46:14,460 Sjajno. Ugovori mu borbu. 533 00:46:20,570 --> 00:46:23,610 Tvrdoglavo dete. - Kakvog li iznenađenja. 534 00:47:04,850 --> 00:47:06,340 Prošetajmo. 535 00:48:15,920 --> 00:48:17,450 Možeš li da me razumeš? 536 00:48:25,400 --> 00:48:28,560 Ne brini. Tvoja tajna je sigurna sa mnom. 537 00:48:53,690 --> 00:48:55,420 Dugo znaš Čarlija. 538 00:48:56,460 --> 00:48:59,760 Predugo. Oboje smo na neki način odrasli u ovoj teretani. 539 00:49:01,700 --> 00:49:03,000 Moj otac ga je trenirao. 540 00:49:04,470 --> 00:49:06,870 To su oni. To je Čarli. 541 00:49:09,440 --> 00:49:11,430 Kakav je bio? - Kao bokser? 542 00:49:11,540 --> 00:49:13,740 Inače. - Bilo je od njega nešto. 543 00:49:13,850 --> 00:49:17,580 Bio je žilav, žestok. 544 00:49:17,680 --> 00:49:19,580 Nije odustajao niti se plašio. 545 00:49:23,990 --> 00:49:26,010 Dođi ovamo. Hoću nešto da ti pokažem. 546 00:49:27,730 --> 00:49:31,890 Imam ovaj novinski članak iz Finiksa 2007. 547 00:49:32,000 --> 00:49:35,760 Kada se Čarli borio protiv Nika Tandija, prvog izazivača. 548 00:49:35,870 --> 00:49:37,390 Bila si na meču Nika Tandija? 549 00:49:37,500 --> 00:49:41,500 Bila sam. Čarli je trebalo da bude samo zagrevanje, laka pobeda. 550 00:49:41,610 --> 00:49:44,910 Niko nije trebalo ni da se zaznoji, ali... 551 00:49:45,680 --> 00:49:50,550 niko nije to rekao Čarliju, i on je samo navaljivao i navaljivao na njega. 552 00:49:50,650 --> 00:49:51,950 Pogledaj ovo. 553 00:49:55,020 --> 00:49:56,110 To je Čarli. 554 00:49:58,020 --> 00:50:00,720 Prvo, Niko nije mogao da poveruje kako je hrabar ovaj autsajder. 555 00:50:00,830 --> 00:50:05,520 Ali Čarli je iznova navaljivao, i onda se Niko uplašio. 556 00:50:05,630 --> 00:50:09,120 Stvarno? - Stvarno. Igrao se sa Nikom. 557 00:50:09,430 --> 00:50:11,930 Prvi izazivač, broj dva na svetu, 558 00:50:12,040 --> 00:50:14,100 a Čarli je plesao oko njega. 559 00:50:15,870 --> 00:50:18,930 Čarli je bio poput pokreta četkice na platnu. 560 00:50:19,040 --> 00:50:21,950 Bio je poput duha. Niko ga čak nije mogao ni da vidi. 561 00:50:23,380 --> 00:50:24,750 Ja sam mogla. 562 00:50:27,450 --> 00:50:28,750 Bio je sjajan. 563 00:50:29,820 --> 00:50:31,120 Bio je sjajan. 564 00:50:33,930 --> 00:50:36,830 Pa šta se desilo? Da li je Čarli pobedio Nika Tandija? 565 00:50:36,930 --> 00:50:40,690 Ne, Niko me je bacio na pod u 12. rundi. 2 puta. 566 00:50:40,800 --> 00:50:44,060 Drugi put za prekid meča. Spustio je zavesu. - Vodio si u poenima 567 00:50:44,370 --> 00:50:46,500 kada si ušao u 12. rundu. - Niko Tandi me je sredio 568 00:50:46,600 --> 00:50:49,510 i postao je svetski šampion i nije bio pobeđen naredne tri godine. 569 00:50:49,610 --> 00:50:51,630 Nokautirao te je? - Aha. Kao i mnoge druge. 570 00:50:51,740 --> 00:50:53,040 I ti si mnoge momke nokautirao, takođe. 571 00:50:53,140 --> 00:50:57,600 24 prema 19. To i nije neka karijera. - Ali svaki meč se završavao nokautom. 572 00:50:57,720 --> 00:50:59,120 Aha. - Pobedio ili izgubio, borba nije gotova 573 00:50:59,420 --> 00:51:00,880 dok se neko ne nađe na podu. - Dok se neko ne nađe na podu. 574 00:51:00,990 --> 00:51:03,510 To me naučio tvoj stari. - Naravno da te je on to naučio. 575 00:51:03,620 --> 00:51:05,750 Sa kim si se još borio? - Spakuj svoje stvari. 576 00:51:05,860 --> 00:51:07,790 Nije potrebno. Da li si se borio za titulu? 577 00:51:07,890 --> 00:51:11,450 Aha, potrebno je. Krećemo za sat. Kreći. 578 00:51:11,560 --> 00:51:13,120 Evo. 579 00:51:15,500 --> 00:51:16,590 Zadrži ga. 580 00:51:17,800 --> 00:51:20,430 Hvala. - Nema na čemu. 581 00:51:24,940 --> 00:51:28,940 Sviđa mi se taj klinac. - I njemu se sviđaš ti. 582 00:51:33,950 --> 00:51:37,480 Ono što sam rekla juče... - Ne, nema više šta da se kaže. 583 00:51:39,160 --> 00:51:40,720 Krećem večeras za Atlantu da vidim 584 00:51:40,830 --> 00:51:44,020 ako mogu da nađem ortaka ili da skupim novac za nabavku novog robota. 585 00:51:45,130 --> 00:51:49,070 To je ono što si želela, zar ne? Da ja odem? 586 00:51:53,200 --> 00:51:55,670 Aha, to je ono što sam želela. 587 00:52:04,050 --> 00:52:05,070 U redu. 588 00:52:41,090 --> 00:52:42,250 Vidi. 589 00:52:49,530 --> 00:52:52,160 Šampion je ovde. Zevs je ovde. 590 00:52:52,260 --> 00:52:53,890 Aha. 591 00:52:55,930 --> 00:53:01,370 Zevs! Niko nije izdržao dve runde sa ovim čudovištem. Dve runde! 592 00:53:01,610 --> 00:53:04,730 Šampion brani svoj šampionski "Pravi čelik" pojas večeras. 593 00:53:04,840 --> 00:53:06,830 Možda je upravo naišao na dostojnog protivnika. 594 00:53:06,950 --> 00:53:12,250 Zevs, najveći robot bokser svih vremena. Ikada. Kraj priče. Laku noć! 595 00:53:13,080 --> 00:53:15,710 Tako je kul. - Šta? 596 00:53:18,820 --> 00:53:19,850 Hajde. 597 00:53:22,760 --> 00:53:26,730 Slušaj. Moram da nađem Fina. Hoću ovde da ostaneš. 598 00:53:27,970 --> 00:53:30,870 S puta. Šampion prolazi. Zevs prolazi. 599 00:53:30,970 --> 00:53:32,600 Mrdajte, mrdajte. Šampion prolazi. 600 00:53:44,780 --> 00:53:47,910 Fara Lemkova, ćerka koja stoji iza otac-ćerka Zevs tima. 601 00:53:48,020 --> 00:53:51,680 Kažu da se vaš tim sastoji od očevog novca i vašeg uma koji upravlja Zevsom. 602 00:53:52,190 --> 00:53:53,680 Veoma ste ljubazni, 603 00:53:53,790 --> 00:53:57,730 ali uveravam vas, um koji stoji iza Zevsa pripada velikom Tak Mašidu. 604 00:53:59,000 --> 00:54:02,330 Šta je trebalo da nagovorite povučenog genija, nekadašnjeg čuda od deteta 605 00:54:02,630 --> 00:54:05,800 i bez pogovora najvažnijeg dizajnera robota u istoriji sporta 606 00:54:05,900 --> 00:54:07,340 da se vrati iz penzije? 607 00:54:08,240 --> 00:54:10,760 Zašto ga to lično ne pitate? 608 00:54:15,650 --> 00:54:18,170 Da li je ovo najbolja Tak Mašidova mašina? 609 00:54:19,820 --> 00:54:23,880 Zevs je autonoman i konstantno evoluira tokom meča. 610 00:54:23,990 --> 00:54:26,010 Sa njegovim prilagodljivim operativnim sistemom, 611 00:54:26,120 --> 00:54:31,080 on prepoznaje obrasce i istovremeno ponovo piše njegove kodove za borbu. 612 00:54:32,660 --> 00:54:35,790 Za mene i prosečnog Amerikanca, da li kažete da Zevs...? 613 00:54:35,900 --> 00:54:40,170 Kažem da bez obzira šta god da se dogodi u tom ringu 614 00:54:41,040 --> 00:54:44,370 krajnji ishod bilo kog meča je neizbežan. 615 00:54:45,680 --> 00:54:47,170 Ono što Zevs vidi 616 00:54:48,750 --> 00:54:50,040 on ubija. 617 00:54:51,650 --> 00:54:53,210 Fino. 618 00:55:22,350 --> 00:55:25,110 Nikada neću da poslujem sa tobom. - Samo mi treba izlaz iz ovoga. 619 00:55:25,220 --> 00:55:27,980 Imaš stari kamion napolju u kome teraš robote. Uvek imaš nešto tamo. 620 00:55:28,090 --> 00:55:30,680 Imam starog robota za sparingovanje, ne vredi ni pišljivog boba. 621 00:55:30,790 --> 00:55:32,260 Šta ja da radim sa tim? 622 00:55:32,360 --> 00:55:35,120 Zoološki vrt. Nosi ga u Zoološki vrt. Bore se sutra tamo. 623 00:55:35,230 --> 00:55:37,250 Čak ga ni ja ga ne bih vodio da se bori u Zoološkom vrtu. 624 00:55:37,360 --> 00:55:39,260 Samo mi treba mala pozajmica. 625 00:55:40,770 --> 00:55:41,930 Šta? 626 00:55:42,900 --> 00:55:44,800 Ozbiljan si, Čarli? - Pozajmica. 627 00:55:44,900 --> 00:55:47,060 Par stotina. Nekoliko stotina. Koliko imaš. 628 00:55:48,110 --> 00:55:49,700 Znaš da sam čovek od poverenja. 629 00:55:49,810 --> 00:55:53,440 Poznajem te, i koliko god da te gotivim, batice, 630 00:55:54,680 --> 00:55:56,310 ti si gubitnik, brate. 631 00:56:00,220 --> 00:56:01,310 Tako je, aha. 632 00:56:21,410 --> 00:56:23,900 Da li si video to? To je ostalo od Akselroda. 633 00:56:24,010 --> 00:56:25,870 Gde si bio? Rekao sam ti da ne lutaš. 634 00:56:25,980 --> 00:56:28,210 Trebalo je da ga vidiš. Zevs je bio neverovatan! 635 00:56:28,310 --> 00:56:30,300 Neverovatan? - Za ne poverovati, aha. 636 00:56:30,420 --> 00:56:34,750 Obasipao je Akselroda udarcima tako brzo. Bilo je čudesno. 637 00:56:34,850 --> 00:56:38,310 Akselrod nije čak ni uzvratio. Nije čak ni izdržao prvu rundu. 638 00:56:38,420 --> 00:56:39,520 Misliš da se o tome radi u boksu? 639 00:56:39,820 --> 00:56:41,850 Zevs prebija čeličnu kršinu koja mu služi kao topovsko meso? 640 00:56:41,960 --> 00:56:44,860 Akselrod nije samo čelična kršina. Tako izgleda današnji boks. 641 00:56:44,960 --> 00:56:47,430 Suoči se sa time. Sviđa mi se to i priključujem se tome. 642 00:56:47,730 --> 00:56:50,760 Priključuješ se sada tome, zar ne? Ti i tvoj robot druge generacije? 643 00:56:50,870 --> 00:56:54,200 On je više od toga. Kada bi nam obezbedio borbu, video bi. 644 00:56:54,310 --> 00:56:57,330 Imaš sreće, mali. Postoji jedno divno mesto koje se zove Zoološki vrt. 645 00:56:57,440 --> 00:56:59,210 Sutra popodne, dobićeš svoju prvu borbu. 646 00:56:59,310 --> 00:57:01,780 Sjajno. - I to će biti kraj. 647 00:57:02,850 --> 00:57:05,110 Rekao sam ti da mrzim da jedem hamburgere! 648 00:57:08,950 --> 00:57:10,110 To je burito! 649 00:57:19,160 --> 00:57:20,790 Desni aperkat. 650 00:57:23,330 --> 00:57:25,170 Levi aperkat. 651 00:57:27,910 --> 00:57:31,810 Savij kolena. Podigni obe ruke. 652 00:57:33,510 --> 00:57:38,040 Opet. Savij kolena. Podigni obe ruke. 653 00:57:38,150 --> 00:57:40,910 Bio si budan cele noći? - Aha. Obrisao sam ga. 654 00:57:40,920 --> 00:57:43,919 Koristim mod oponašanja da mu programiram neke borilačke poteze 655 00:57:43,920 --> 00:57:45,519 i sinhronizujem ih sa daljinskim. 656 00:57:45,520 --> 00:57:48,960 Aha. Video sam taj dvostruki udarac prema gore koji si mu pokazivao. 657 00:57:49,060 --> 00:57:52,520 To je smrtonosni udarac. - Uradimo ovo. 658 00:57:54,270 --> 00:57:55,820 Prvo da doručkujemo. 659 00:58:33,100 --> 00:58:35,040 Znaš da ćeš ga doneti kući u delovima, zar ne? 660 00:58:37,210 --> 00:58:38,330 Videćemo. 661 00:58:46,520 --> 00:58:49,450 Da se pobrinem oko ovoga. - Čarli Kenton. Ovo je Maks. 662 00:58:49,550 --> 00:58:51,390 Kingpin. Zovite me Kingpin. 663 00:58:51,490 --> 00:58:54,080 U redu, Kingpine, dakle... - Koliko po rundi? 664 00:58:54,190 --> 00:58:55,890 Pošli smo na izlet? 665 00:58:58,060 --> 00:59:00,460 U redu. Može da se bori protiv mog robota Metra. 666 00:59:00,570 --> 00:59:02,360 Daću ti 100 dolara za jednu rundu od 2 minuta. 667 00:59:02,470 --> 00:59:03,900 Prihvatam. - 300. 668 00:59:04,000 --> 00:59:07,490 100. Bebice, daću ti 100 dolara samo da dotakne Metra. 669 00:59:08,440 --> 00:59:10,270 Šta kažeš na 2 runde za 500 dolara? 670 00:59:11,180 --> 00:59:14,940 2 runde. Sine, on neće da preživi jednu rundu. 671 00:59:15,050 --> 00:59:17,480 Šta ako preživi? - Neće. 672 00:59:18,180 --> 00:59:20,210 Recimo da preživi. 673 00:59:22,150 --> 00:59:25,380 Ako još uvek bude stajao na nogama nakon jedne runde 674 00:59:26,420 --> 00:59:29,280 daću ti 1.000 dolara. Umuknite! 675 00:59:33,330 --> 00:59:36,630 Ali ako tamo umre, a hoće, juniore, 676 00:59:38,540 --> 00:59:41,000 zadržaću ono što ostane od njega. 677 00:59:42,570 --> 00:59:45,570 Uzmi stotku. - Dogovoreno. 678 00:59:46,480 --> 00:59:49,240 Nastupamo. 679 00:59:52,020 --> 00:59:53,540 Idemo! 680 00:59:53,650 --> 00:59:57,420 Trebalo je da uzmeš stotku. - Obezbedio sam nam hiljadarku. - Aha, ako pobedi. 681 01:00:23,250 --> 01:00:26,420 Hoćeš li ja da upravljam? - On je moj robot. Ja ću da upravljam. 682 01:00:26,520 --> 01:00:29,710 Ovo nije video igrica. Ovo je stvarnost. Tačno ovde. 683 01:00:30,020 --> 01:00:33,180 Rekao si da će da se vrati kući u delovima. Da li ima ikakve razlike? 684 01:00:33,290 --> 01:00:34,450 U redu. 685 01:00:36,430 --> 01:00:40,030 Ja ću da upravljam. - Navalite! Navalite! 686 01:00:40,130 --> 01:00:43,690 Navalite kao na ping pong u Hong Kongu. 687 01:00:44,000 --> 01:00:46,560 Označi početak! Označi početak! 688 01:00:58,620 --> 01:01:01,140 Ne obraćaj pažnju na Atoma. Obrati pažnju na protivnika. 689 01:01:01,250 --> 01:01:03,480 Pazi na to stopalo. Pokušava da te prikuca za jedno mesto. 690 01:01:05,290 --> 01:01:07,450 Rekao sam ti da paziš na to stopalo. Hajde. 691 01:01:09,290 --> 01:01:11,020 Evo stiže čekićanje. 692 01:01:16,070 --> 01:01:17,230 Da li ste videli to? 693 01:01:17,340 --> 01:01:20,600 Hajde! Sredi ga! - Ne viči na njega, kontroliši ga. 694 01:01:20,710 --> 01:01:24,500 Uzmakni udesno. Povuci se. Sagni se. 695 01:01:24,640 --> 01:01:28,200 Nema na čemu. - Umukni! Ne pomažeš! - U stvari, mislim da pomažem. 696 01:01:29,610 --> 01:01:34,450 Bekhend. Moraš primeniti brzinu na ovog lika. Samo se kreći. Zanjiši se. 697 01:01:40,260 --> 01:01:43,090 Izvuci se odatle. Nastavi da se krećeš! Zanjiši i uvrni se! 698 01:01:44,060 --> 01:01:47,220 Tako je! Sada me slušaš. 699 01:01:57,270 --> 01:02:00,470 Može da podnese udarac. Priznajem ti to. Tvoj robot može da podnese udarac. 700 01:02:02,080 --> 01:02:04,910 Bolje bi ti bilo da se izvučeš iz te španske kragne. 701 01:02:05,010 --> 01:02:07,810 Neće dobro da se završi po tebe. - Pokušavam! 702 01:02:13,290 --> 01:02:15,450 30 sekundi! 703 01:02:16,790 --> 01:02:18,590 30... pola minute. 704 01:02:19,660 --> 01:02:22,330 Pola minute! Nastavi da se krećeš! Samo se kreći! 705 01:02:25,500 --> 01:02:27,230 Imaš još 20 sekundi! 706 01:02:28,540 --> 01:02:31,270 To je 1.000 dolara. 20 sekundi. Daj mi da preuzmem. 707 01:02:32,080 --> 01:02:33,130 Kreći se, onda. Kreći se! 708 01:02:40,220 --> 01:02:43,590 Hajde. - Ustaj, Atome. Ustaj, Atome. 709 01:02:45,790 --> 01:02:48,260 Brojite sa mnom! Brojite sa mnom! Jedan! 710 01:02:48,360 --> 01:02:51,560 Ustaj! - Znaš li da pričaš sa mašinom? 711 01:02:51,660 --> 01:02:54,190 Četiri! Pet! Šest! 712 01:02:54,300 --> 01:02:55,700 Ustaj, Atome! 713 01:02:55,800 --> 01:02:58,330 Do kraja! Do kraja! 714 01:03:00,870 --> 01:03:02,770 To! To! 715 01:03:07,310 --> 01:03:09,180 Srediću to! 716 01:03:10,820 --> 01:03:14,680 Srediću to! Hajde, sada. - Ovih 1.000 dolara... - Aha, 1.000. 717 01:03:14,790 --> 01:03:16,620 ...duplo ili ništa da ne može izdržati do kraja sledeće runde. 718 01:03:16,720 --> 01:03:18,420 Aha, hvala u svakom slučaju. - Dogovoreno. Duplo ili ništa. 719 01:03:18,520 --> 01:03:20,850 Bebica je pristala! Opet smo u igri! Nastupamo! 720 01:03:21,160 --> 01:03:23,460 Da li si ti normalan? Protraćio si hiljadu dolara! 721 01:03:23,560 --> 01:03:25,590 Jedva može da stoji. 722 01:03:25,700 --> 01:03:28,390 Vidi. Stvarno mi treba novac. 723 01:03:29,300 --> 01:03:31,730 Znam. Na posao. 724 01:03:33,440 --> 01:03:34,500 Isuse. 725 01:03:40,180 --> 01:03:42,270 Pazi na to. Pazi na to. - Pod kontrolom je. 726 01:03:55,430 --> 01:03:57,920 Kontrolišem ga. - To je greška u sistemu! 727 01:03:59,600 --> 01:04:01,360 Ne kontrolišem ga. - Pašće. 728 01:04:05,370 --> 01:04:07,960 To! - Ne! 729 01:04:10,210 --> 01:04:13,240 Počnite da brojite! Počnite da brojite! 730 01:04:13,340 --> 01:04:16,780 Jedan! Dva! Tri! 731 01:04:16,880 --> 01:04:20,910 Četiri! Pet! Šest! Sedam! 732 01:04:21,220 --> 01:04:24,240 Osam! Devet! Deset! 733 01:04:24,760 --> 01:04:28,590 Uspeo si! Uspeli smo! 734 01:04:34,300 --> 01:04:36,490 Vreme je da idemo. Hajde. Povedi svoga robota. 735 01:04:37,300 --> 01:04:41,260 Znam, znam! Znam! Znam! 736 01:04:41,370 --> 01:04:42,900 Kingpine, plati. 737 01:04:43,210 --> 01:04:46,270 Aha, aha, aha. Znam, znam, znam. 738 01:04:46,380 --> 01:04:48,740 Sredili smo te! - Idemo! Hajde, hajde. 739 01:04:49,980 --> 01:04:51,810 Imam borbu za tebe. 740 01:04:51,920 --> 01:04:56,510 Četvrtak veče. Zagarantovanih 4.000. Sedam ako pobedi. 741 01:04:56,620 --> 01:04:58,550 4.000? U igri si. Idemo! 742 01:05:07,830 --> 01:05:11,030 Bejli, ja sam. Pobedio je. 743 01:05:12,270 --> 01:05:14,430 Možeš li da poveruješ? Robot od klinca je zbilja pobedio. 744 01:05:16,340 --> 01:05:17,530 Znam. 745 01:05:20,680 --> 01:05:22,270 Srećna? O, moj bože. Aha. 746 01:05:22,380 --> 01:05:24,750 Bio je prilično... Bio je prilično zajeban. 747 01:05:28,550 --> 01:05:29,580 U svakom slučaju... 748 01:05:31,820 --> 01:05:33,590 Samo sam hteo da znaš. 749 01:06:07,560 --> 01:06:09,460 Direkt, direkt, polukružni. 750 01:06:12,960 --> 01:06:14,660 Direkt, direkt, polukružni. 751 01:06:17,600 --> 01:06:19,360 Mislim da ćeš morati da pomeraš svoja stopala. 752 01:06:21,870 --> 01:06:25,900 Tvoja stopala. Stopala. 753 01:07:45,820 --> 01:07:47,190 Fini pokreti, mali. 754 01:07:49,560 --> 01:07:53,420 Koliko dugo si ovde? - Vidi ovo. 755 01:07:53,530 --> 01:07:55,830 Proveo sam noć radeći nešto što mislim da je zapanjujuće. 756 01:07:55,930 --> 01:07:57,870 Neverovatno zapanjujuće. Ako uspe, znaš? 757 01:07:58,700 --> 01:08:00,930 Znaš da mu je daljinski bio manjkav? - Aha. 758 01:08:01,040 --> 01:08:04,130 Sredio sam ga. Otarasio sam ga se. Ne treba nam više. 759 01:08:04,440 --> 01:08:07,970 Kako si to...? - Morao sam da počnem iz početka. 760 01:08:08,080 --> 01:08:10,770 Ali uspeo sam da iskoristim rotacionu konzolu od Gerilca 761 01:08:10,880 --> 01:08:14,710 i uzeo sam konektor za strujno kolo od Galamdžije i radi. 762 01:08:14,820 --> 01:08:17,910 Ništa ne zna, ali radi. Stvarno, stvarno radi. 763 01:08:18,020 --> 01:08:19,110 Šta radi? 764 01:08:20,720 --> 01:08:22,020 Moram da ga uključim. 765 01:08:24,700 --> 01:08:26,130 Levi polukružni, desni aperkat! 766 01:08:28,200 --> 01:08:32,000 Japan! - Stavio si u Atoma uređaj za prepoznavanje glasa iz Galamdžije? 767 01:08:32,100 --> 01:08:35,770 Prilično pametno, mali. - Pametno? Pre će biti genijalno! 768 01:08:35,870 --> 01:08:38,640 To bi mogao da bude najneverovatniji potez u istoriji čitavog sveta! 769 01:08:38,740 --> 01:08:41,770 Oladi, šefe. Da nisi preterao sa konzumiranjem mineralne vode? 770 01:08:41,880 --> 01:08:44,940 Možda sam popio nekoliko. Treba da ga naučiš kako da se bori. 771 01:08:45,050 --> 01:08:47,579 Da li me to zezaš? Nije dovoljno napredan kako bi podržao 772 01:08:47,580 --> 01:08:49,080 Galamdžijine glasovne komande. 773 01:08:49,190 --> 01:08:51,480 Pa trebaju mu tvoji potezi. Tvoje komande. 774 01:08:51,590 --> 01:08:54,020 Počni od početka. - Nema šanse. 775 01:08:54,120 --> 01:08:55,920 Bio si bokser. 776 01:08:56,030 --> 01:09:00,620 Juče u Zoološkom vrtu si mogao da predvidiš stvari pre nego što su se desile. 777 01:09:00,730 --> 01:09:02,960 Nisam odavno boksovao. Neću sada da počinjem. 778 01:09:03,070 --> 01:09:05,630 Ko će ga naučiti da boksuje? - Tebi dobro ide. 779 01:09:05,740 --> 01:09:07,640 Nisam ti potreban. Žao mi je. 780 01:09:11,910 --> 01:09:13,930 Mada, to je bilo zaista dobro, taj ples. 781 01:09:14,810 --> 01:09:17,040 Trebalo bi to da uradiš u subotu uveče. 782 01:09:17,820 --> 01:09:19,940 Ne ismevaj me. - Ozbiljan sam. 783 01:09:20,050 --> 01:09:22,880 Pre meča, pre nego što uđete u ring, treba to da uradite. 784 01:09:22,990 --> 01:09:26,220 Nema šanse da igram sa robotom u prisustvu publike. 785 01:09:26,520 --> 01:09:29,720 Da li me to zezaš? To je samo šou. 786 01:09:29,830 --> 01:09:31,990 Ljudi žele da vide nešto što nisu videli. 787 01:09:32,100 --> 01:09:34,790 Vidi. Seti se svih velikana. 788 01:09:34,900 --> 01:09:37,700 Seti se Alija, Šugar Reja, Princa Rakima, Gamera, 789 01:09:37,800 --> 01:09:39,600 svi su imali nadimke. 790 01:09:39,700 --> 01:09:42,730 Svi su imali fasade. Svi oni su imali stil. 791 01:09:42,840 --> 01:09:47,240 Sada ti? Možda nemaš jakog robota, ali sa tim plesom, imaš stil. 792 01:09:47,540 --> 01:09:50,810 Plus, ti si klinac. Ljudi vole klince. 793 01:09:50,910 --> 01:09:53,710 Koliko si star? Možda 9? 10? - Imam 11 godina. 794 01:09:53,820 --> 01:09:55,580 Jesi siguran da imaš 11 godina? 795 01:09:56,550 --> 01:09:58,820 Da. Siguran sam da imam 11 godina. 796 01:09:59,960 --> 01:10:03,120 U svakom slučaju, fora je što ljudi žele da vide to. 797 01:10:06,960 --> 01:10:08,730 Stvarno se ne zajebavaš sa mnom? 798 01:10:08,830 --> 01:10:11,160 Ne zajebavam se sa tobom. Sviđaće im se to. 799 01:10:15,010 --> 01:10:16,170 Kul. - Ali... 800 01:10:16,270 --> 01:10:19,300 Šta? - Neću to da uradim ako mi ne pomogneš. 801 01:10:21,750 --> 01:10:25,270 Ne umem da igram. To ćeš morati sam. - Ne. Boks. 802 01:10:25,580 --> 01:10:29,150 Kapiram. - Ja programiram robota. Ti ga učiš da boksuje. - A ti da pleše. 803 01:10:29,250 --> 01:10:30,740 A ti da pleše. 804 01:10:32,990 --> 01:10:35,280 Aha. - Aha? - Dogovoreno. 805 01:10:37,560 --> 01:10:38,620 Dogovoreno. 806 01:10:41,770 --> 01:10:43,060 Biće kul. 807 01:11:37,990 --> 01:11:39,320 Fino. 808 01:11:41,190 --> 01:11:44,060 Udaraćeš više momke. Moraćeš da udaraš prema naviše. 809 01:11:44,900 --> 01:11:45,950 Tako je. 810 01:11:47,030 --> 01:11:48,050 Fino. 811 01:11:53,740 --> 01:11:55,100 Isto i ti, matori? 812 01:11:56,170 --> 01:11:58,110 Hajde. Da se bacimo na posao. 813 01:12:00,880 --> 01:12:02,970 Fino. Odradimo to opet. 814 01:12:04,750 --> 01:12:06,840 Fino. Kombinacija od tri udaraca. 815 01:12:08,220 --> 01:12:12,050 Kombinovano. Opet. Opet. 816 01:12:13,090 --> 01:12:16,690 Brže. Brže. Fino. 817 01:12:18,130 --> 01:12:20,290 Čak se nisi ni zadihao. To mi se sviđa. 818 01:12:21,060 --> 01:12:22,360 Da vidimo kako se krećeš. 819 01:12:29,370 --> 01:12:30,400 To je dobro. 820 01:13:06,310 --> 01:13:08,870 Zakorači ga! Levi polukružni! Levi polukružni! 821 01:13:25,230 --> 01:13:27,200 To je to. Uvek. 822 01:13:36,170 --> 01:13:37,770 Aperkat! 823 01:13:45,250 --> 01:13:46,550 Sjajna borba, momci. 824 01:13:54,460 --> 01:13:58,120 105.5, WRUT, satelitska meka za robotski boks. 825 01:13:58,230 --> 01:13:59,990 Slušaocu broj dva, šta imaš da kažeš? 826 01:14:00,100 --> 01:14:03,360 Da li si čuo za malog robota, zove se Atom? - O, da. 827 01:14:03,470 --> 01:14:06,100 Gledali smo ga sa drugarima sinoć i on pleše. 828 01:14:06,200 --> 01:14:08,170 Da li si rekao "pleše"? - Čuo si me. 829 01:14:08,270 --> 01:14:12,070 Pleše zajedno sa klincem pre borbe, i publika ludi za njima. 830 01:14:12,180 --> 01:14:15,010 Da ostavimo po strani trikove na trenutak, 831 01:14:15,110 --> 01:14:17,580 ovde držim listu robota koje je pobedio. 832 01:14:17,880 --> 01:14:22,380 Haos. Vol Strit. Jednooki Džek. Na toj listi nisu neznalice, zar ne? 833 01:14:22,490 --> 01:14:24,320 Atom se borio sa njima, sve ih je pobedio. 834 01:14:24,420 --> 01:14:28,550 Ovaj robot je brz! Eskivira udarce većih robota, to je ludo! 835 01:14:28,860 --> 01:14:31,850 Nema sumnje. Kažem vam, slušaoci, upamtite ovo ime: 836 01:14:31,960 --> 01:14:36,830 Atom. Tako je, A-T-O-M. Ovog robota treba da gledate. 837 01:14:42,070 --> 01:14:44,370 Neverovatna borba, gospodine. - Hvala, hvala. 838 01:14:44,470 --> 01:14:48,000 Sjajna borba. - Izveli ste dobru predstavu. - Hvala. 839 01:14:48,110 --> 01:14:50,050 Hteli bismo da se borite u našem programu, 840 01:14:50,150 --> 01:14:52,210 "Virždin Amerika Spektrum" u Detroitu, petak veče. 841 01:14:52,320 --> 01:14:55,880 U redu. To je SBR... To je borba u Ligi. 842 01:14:55,990 --> 01:15:00,050 Naravno da jeste. Šta kažete, momci? Da li ste spremni za predstavu? 843 01:15:01,590 --> 01:15:03,060 Boga ti, to. 844 01:15:11,570 --> 01:15:14,560 U pitanju je uvodna borba, ali je još uvek ligaška borba. 845 01:15:15,540 --> 01:15:18,570 Samo hoću da se opustiš. Želim da budeš opušten. 846 01:15:18,880 --> 01:15:21,570 Nemoj da se preplašiš. Nemoj da mi se tu ukenjaš. 847 01:15:21,880 --> 01:15:24,070 Ako se ukenjaš, idemo kući. 848 01:15:24,180 --> 01:15:28,050 Šta god da radiš, zabavljaj se, zabavljaj se. Moraš da se zabavljaš, razumeš me? 849 01:15:28,150 --> 01:15:32,180 Daleko si dogurao da izađeš tamo i ukenjaš se a onda sjebeš celu stvar. 850 01:15:32,290 --> 01:15:35,590 Zabavljaćemo se, i nećemo da se ukenjamo. 851 01:15:35,890 --> 01:15:39,230 Ostaćemo smireni, i samo ima da ga sameljemo. 852 01:15:39,330 --> 01:15:42,590 Čitav život čekam na to. Mi ćemo da... 853 01:15:43,530 --> 01:15:47,260 Znaš šta. Veruj mi kada ti kažem da se ne ukenjaš. Kapiraš? 854 01:15:48,170 --> 01:15:50,200 Kapiram. - Dobro. 855 01:15:50,910 --> 01:15:55,170 Pozvani ste u ložu Lemkovih. Pratite me, molim vas. 856 01:15:56,180 --> 01:15:57,910 Šta rekoste? Još jednom. 857 01:15:58,010 --> 01:16:00,450 Loža Lemkovih. Zevsova loža. 858 01:16:01,150 --> 01:16:04,050 Naravno. Aha. Uputimo se u šampionovu ložu. Naravno. 859 01:16:34,920 --> 01:16:38,720 Gospodo, ja sam Fara Lemkova. - Aha, ja sam Čarli Kenton, a... 860 01:16:39,020 --> 01:16:41,010 A ovo je naravno Tak Mašido. 861 01:16:41,120 --> 01:16:43,390 Boga ti. To je Tak Mašido. 862 01:16:44,390 --> 01:16:47,630 Znam da večeras imate veoma važnu borbu, tako da ću preći na stvar. 863 01:16:47,930 --> 01:16:51,370 Malo je daleko od akcije za moj ukus. Fino je. Mada, sviđa mi se. 864 01:16:51,470 --> 01:16:55,400 Mnogo dobro. To je sjajna fotka. 865 01:16:55,510 --> 01:16:57,670 Vidi ti to. Da mi date autogram? Ne smeta vam? 866 01:16:57,970 --> 01:16:59,700 Želela bih da kupim vašeg robota. 867 01:17:02,050 --> 01:17:06,350 Koristio bi kao sparing partner za Zevsa. I za to sam spremna da platim. 868 01:17:07,380 --> 01:17:10,480 200.000 dolara. 869 01:17:10,590 --> 01:17:12,150 Dogovoreno. - Nije na prodaju. 870 01:17:12,260 --> 01:17:14,990 Naravno da jeste. Nema sumnje da možemo... - Nije na prodaju. 871 01:17:15,590 --> 01:17:20,590 Za 15 minuta počinje meč sa Sijamskim Blizancima, 872 01:17:20,700 --> 01:17:22,630 okrutnim ligaškim robotom. 873 01:17:22,730 --> 01:17:28,170 Dakle, neka bude jasno, moja ponuda važi do početka meča. 874 01:17:28,270 --> 01:17:32,440 U redu. I samo neka bude jasno, nije na prodaju. 875 01:17:32,540 --> 01:17:34,670 Niti sada, niti ikada. 876 01:17:36,010 --> 01:17:38,170 Dajte mi minut da raščistimo ovo, u redu? 877 01:17:38,680 --> 01:17:41,170 Tak, kako je? Makse! 878 01:17:43,620 --> 01:17:45,610 Budi pametan. Znam da ga voliš, 879 01:17:45,720 --> 01:17:48,320 ali za 20 minuta možda ništa od njega ne ostane da voliš. 880 01:17:48,430 --> 01:17:51,520 Razmisli o tome. Prihvati ponudu. - Ti razmisli o tome. 881 01:17:52,260 --> 01:17:55,750 Zašto ona želi Atoma? Jer je drugačiji od drugih robota! 882 01:17:56,070 --> 01:17:58,030 Aha, drugačiji je. Manji, slabiji, 883 01:17:58,130 --> 01:18:00,260 i prebiće ga. - On je bokser. 884 01:18:00,440 --> 01:18:02,670 Mi smo ga naučili da boksuje. Ti si ga naučio da boksuje! 885 01:18:03,410 --> 01:18:05,370 To nešto vredi. - Isto mislim, takođe. 886 01:18:05,480 --> 01:18:09,140 Mislim da vredi 200 hiljada. 200 hiljadarki. 887 01:18:09,250 --> 01:18:12,210 Možemo o ovome da raspravljamo cele noći. 888 01:18:12,320 --> 01:18:13,610 Gledaj me. 889 01:18:15,020 --> 01:18:16,320 Ali to se neće desiti. 890 01:18:17,450 --> 01:18:18,750 Moram da odradim borbu. 891 01:18:33,400 --> 01:18:37,310 Damo i gospodo, večeras, 892 01:18:37,410 --> 01:18:42,170 karavan šampionata Pravi čelik 893 01:18:42,280 --> 01:18:45,340 prolazi kroz " Virdžin Amerika Spektrum" 894 01:18:45,450 --> 01:18:49,510 u Detoritu! 895 01:18:53,490 --> 01:18:57,820 Otvaramo veče sa prvom uvodnom borbom, 896 01:18:58,130 --> 01:19:00,860 dvoglavi tiranin, 897 01:19:01,160 --> 01:19:05,400 Sijamski Blizanci! 898 01:19:35,800 --> 01:19:41,140 Sijamskim Blizancima suprotstavlja se u svom prvom profesionalnom meču, 899 01:19:41,240 --> 01:19:44,700 sastavljen od nepoznatih delova, 900 01:19:44,810 --> 01:19:46,570 Atom! 901 01:20:42,300 --> 01:20:45,670 Bravo, šefe. - Hvala. - Da li si ga prebacio na borbeni mod? - Naravno. 902 01:20:45,770 --> 01:20:48,530 Ovog robota je teško dobiti. - Atom to može. 903 01:20:49,510 --> 01:20:52,530 Pogledaj tamo. Vidiš li one štrebere sa džojsticima i konzolama? 904 01:20:52,640 --> 01:20:55,700 Oni kontrolišu sve što njihov robot radi. Nagledaju njegove sisteme, 905 01:20:55,810 --> 01:20:58,410 vide šta on vidi, status borbi. 906 01:20:58,520 --> 01:21:00,570 Ovo nije poput robota koji se bore u podzemlju kojima se ručno upravlja 907 01:21:00,680 --> 01:21:04,650 sa kojima smo se borili. Ovo je Liga. Upamti to. - Pa šta ćemo da radimo? 908 01:21:05,420 --> 01:21:08,910 Borimo se pametno, strpljivo. I molimo se. 909 01:21:10,490 --> 01:21:12,290 Ozbiljno, pomoli se. 910 01:21:14,760 --> 01:21:15,790 Spreman! 911 01:21:16,930 --> 01:21:18,800 Spreman! - Podigni ruke! 912 01:21:18,900 --> 01:21:21,340 Borci spremni! Borite se! 913 01:21:24,910 --> 01:21:26,270 Sudeluj. 914 01:21:27,510 --> 01:21:32,640 Uzmakni! Desnica! Nagni se nazad. Levica, desnica! Štiti se! 915 01:21:35,790 --> 01:21:37,280 Sagni se! Levi kroše! 916 01:21:39,920 --> 01:21:41,390 Do đavola. 917 01:21:48,670 --> 01:21:52,400 Nagni se ulevo! Nagni se udesno! Štiti se! Štiti se! 918 01:21:52,500 --> 01:21:55,440 Šta se tamo dešava? - Prima previše udaraca. 919 01:22:01,340 --> 01:22:02,570 Podigni ruke! 920 01:22:05,450 --> 01:22:07,310 Beži iz tog ugla! Mrdaj! 921 01:22:10,350 --> 01:22:12,720 Ubija ga! Reci mu šta da radi! 922 01:22:12,820 --> 01:22:15,660 Taj robot ima dve glave, noge dovoljno dugačke da nas dokače i nema mrtvi ugao. 923 01:22:15,760 --> 01:22:17,620 Mora da ima slabu tačku. Pronađi je! 924 01:22:23,600 --> 01:22:24,830 Stani, stani, stani. 925 01:22:25,570 --> 01:22:28,470 Desno rame, desno rame, desno rame! Ima manjkavost. 926 01:22:28,570 --> 01:22:31,010 Trza rame svaki put kada uputi eksplozivan udarac desnicom. 927 01:22:31,310 --> 01:22:33,470 Imamo ga! Vidiš? Evo ga opet! 928 01:22:33,580 --> 01:22:36,340 Sagni se! Okreni se! Omakni levicu! Kroše! Jedan, dva! 929 01:22:36,450 --> 01:22:39,640 Uzmakni. Uzmakni. Uzmakni. Nagni se udesno. 930 01:22:39,750 --> 01:22:41,770 Hajde, Čarli! Prioni na posao! 931 01:22:41,880 --> 01:22:44,480 Moramo da mu se približimo kako ne bi iskoristio veličinu i domet protiv nas! 932 01:22:44,590 --> 01:22:47,750 Levicu u telo! Desnicu u telo! Levicu u telo! 933 01:22:47,860 --> 01:22:51,360 To, uspeva! Ostani poguren! Leva, desna, leva! 934 01:22:52,800 --> 01:22:55,660 Ovi modovi ne rade. - Levica! Desnicom polukružni, eskivaža! 935 01:22:55,770 --> 01:22:59,430 Desni aperkat! Levi aperkat! Sagni se ulevo. Kontra desnicom! 936 01:22:59,540 --> 01:23:02,100 Sredi ga, Atome! - Evo ga ide Čarlijev specijal. 937 01:23:02,410 --> 01:23:05,370 Trostruki kombinovani udarac u telo! Povuci se! Primakni se! Kontra! 938 01:23:05,480 --> 01:23:08,910 Dva-jedan-dva! - Dva-jedan-dva! - Ostani uz njega! Navali desnicom! 939 01:23:11,780 --> 01:23:15,610 Nemoj da ga pustiš da se izvuče. Desnicu u telo! Desnicom pravo u glavu. 940 01:23:19,490 --> 01:23:22,580 Imamo pad sistema. - Sredi ga, Atome! 941 01:23:25,760 --> 01:23:29,560 Ovo se ne događa, čoveče. - Sahrani ga, Čarli! - Okreni se ulevo! 942 01:23:30,570 --> 01:23:31,830 Okreni se udesno! 943 01:23:34,040 --> 01:23:37,400 Dokrajči ga! - Uradi to! - Desni aperkat! 944 01:23:47,620 --> 01:23:48,710 Na podu je! 945 01:23:49,690 --> 01:23:52,990 Jedan! Dva! Tri! 946 01:23:53,090 --> 01:23:55,990 Četiri! Pet! Šest! 947 01:23:56,090 --> 01:23:58,080 Imamo ga! Ostani dole! 948 01:24:00,600 --> 01:24:02,000 Pobeđen je! Pobeđen je! 949 01:24:07,970 --> 01:24:09,060 To! 950 01:24:12,040 --> 01:24:13,870 U ugao! 951 01:24:13,980 --> 01:24:16,970 U ugao! U ugao! 952 01:24:18,680 --> 01:24:19,880 Pobeda! 953 01:24:21,080 --> 01:24:25,420 U vremenu od jednog minuta, 47 sekunde 954 01:24:25,520 --> 01:24:27,890 u prvoj rundi, 955 01:24:27,990 --> 01:24:29,720 Atom je pobed... 956 01:24:30,830 --> 01:24:33,630 Želim svima da se zahvalim što ste večeras došli! 957 01:24:36,170 --> 01:24:40,470 Naš mali robot sa smetlišta ima priliku da uspe u Ligi. 958 01:24:40,570 --> 01:24:41,870 Šta kažete na to? 959 01:24:43,070 --> 01:24:47,740 I poslednje što želim da kažem posebnoj devojci koju neću da imenujem, 960 01:24:47,840 --> 01:24:49,740 Fara Lemkova. 961 01:24:53,150 --> 01:24:56,019 Umesto kupovine mog robota, korišćenja svog novca 962 01:24:56,020 --> 01:24:57,919 kako bi kontrolisala ovaj sport... 963 01:24:57,920 --> 01:24:59,750 Dosta je bilo! - Nisam završio. 964 01:24:59,860 --> 01:25:02,480 Zašto ne bi dali najsitnijem liku najveću šansu? 965 01:25:02,990 --> 01:25:06,890 Jer mogu da se kladim da ako mu date šansu, iznenadiće vas! 966 01:25:07,000 --> 01:25:10,720 Zar ne biste voleli da vidite mališu kako dobija šansu na šampionatu Pravi čelik? 967 01:25:14,740 --> 01:25:18,170 Izazivam Zevsa. 968 01:25:20,210 --> 01:25:24,200 Bilo kada, bilo gde, po želji! 969 01:25:24,510 --> 01:25:27,510 Samo recite! Mi ćemo biti tamo! 970 01:25:35,160 --> 01:25:37,130 Srediću nam tu borbu! 971 01:25:41,030 --> 01:25:44,060 Atom, Atom, Atom... 972 01:25:56,950 --> 01:25:59,210 Izazvati Zevsa na takav način, to je bio hrabar potez. 973 01:25:59,520 --> 01:26:02,250 Može se tako reći. - Puno ljudi bi volelo da vidi to. 974 01:26:02,550 --> 01:26:05,250 Da znate da bi volelo. - Čuješ li ti ovog klinca? Isuse! 975 01:26:05,560 --> 01:26:09,220 Dobra borba, momci. - Hvala, čoveče. Vidi ti ovo. Proslavimo. - To. 976 01:26:09,530 --> 01:26:12,650 U redu, 70 prema 30, u redu? - Aha, 70 za mene i 30 za tebe. 977 01:26:12,760 --> 01:26:14,250 Tako je pravično. - To je baš smešno. 978 01:26:14,560 --> 01:26:18,630 Rekao sam ti da nije trebalo da ga prodamo. - U redu. Nije, nije, nije. 979 01:26:18,730 --> 01:26:22,900 Sada se sećam. Ko je u pravu? Kaži ko je u pravu. Kaži "Maks je u pravu." 980 01:26:23,010 --> 01:26:24,970 U redu, u redu. U redu. 981 01:26:25,070 --> 01:26:28,670 Dobar smo tim. - Ne, ne. Maks je u pravu. 982 01:26:28,910 --> 01:26:31,210 To je bilo neverovatno. Hvala, Sijamski Blizanci. 983 01:26:33,680 --> 01:26:37,580 Spremni? - Aha. - Krenimo. - Čarli. 984 01:26:38,550 --> 01:26:41,850 Riki, baš sam hteo da te nazovem. - Aha. 985 01:26:41,960 --> 01:26:44,830 Zaista sam hteo da te pozovem. 986 01:26:44,960 --> 01:26:48,890 Ne brini zbog toga. To je bila paklena borba. 987 01:26:49,000 --> 01:26:51,260 Čestitam obojici. Bilo je stvarno dobro. 988 01:26:51,570 --> 01:26:54,260 Neverovatna borba. Sjajno odrađen posao, mladiću. 989 01:26:55,240 --> 01:26:56,730 Ma daj, čoveče. - Šta? 990 01:26:56,840 --> 01:27:00,970 Jesi ozbiljan? - Mislio si da se šalim 991 01:27:01,080 --> 01:27:02,870 kada sam rekao da ću da te prebijem kao mačku? 992 01:27:02,980 --> 01:27:06,070 Mislio je da je to bila šala. To nije bila šala. 993 01:27:06,180 --> 01:27:10,350 Dete je sa mnom. I imam tvoj novac. Nemamo problem. 994 01:27:10,650 --> 01:27:13,180 Siguran sam da ga imaš, 995 01:27:13,290 --> 01:27:16,320 ali mislim da znamo da je u pitanju nešto više od novca, zar ne? 996 01:27:16,630 --> 01:27:21,790 U redu. Šta želiš? Želiš 25, 30? Hoćeš 30 hiljada? 997 01:27:21,900 --> 01:27:23,660 Imam ovde novac u kešu. - Aha, kako da ne. 998 01:27:23,770 --> 01:27:26,890 Idemo! Makse, bežimo! Bežimo, bežimo! Trči! 999 01:27:27,000 --> 01:27:30,300 Trči! Hajde! Prati me, prati me! - Hvataj ga! 1000 01:27:30,610 --> 01:27:31,870 Trči! Hajde! 1001 01:27:33,740 --> 01:27:35,370 Skloni se od njega! Skloni se od njega! 1002 01:27:38,810 --> 01:27:39,840 Dođi ovamo! 1003 01:27:44,150 --> 01:27:47,020 Hej, Riki. - To je njegov novac. Njega ne mešaj u ovo! 1004 01:27:59,340 --> 01:28:01,330 Prestanite! 1005 01:28:03,840 --> 01:28:05,100 Prestanite! 1006 01:28:05,210 --> 01:28:08,840 Uzmite mu sav novac. Sve mu pokupite. 1007 01:28:11,350 --> 01:28:13,910 Tvoj prijatelj je pravo smeće, mali. 1008 01:28:14,020 --> 01:28:15,680 On je moj otac! 1009 01:28:17,820 --> 01:28:22,660 Dobro. Još samo malčice pa da izgledaš poput prebijene mačke. 1010 01:28:22,760 --> 01:28:25,420 Dakle, druže, to će te naučiti pameti. 1011 01:28:31,070 --> 01:28:34,000 Baš kao nekada, Čarli! 1012 01:28:34,100 --> 01:28:35,370 Idemo, momci. 1013 01:29:01,300 --> 01:29:05,430 Žao mi je, Makse. Žao mi je. Žao mi je. 1014 01:29:46,080 --> 01:29:47,910 Šta radimo ovde? - Makse, samo... 1015 01:29:48,010 --> 01:29:51,100 Da li je to Fara? Ona te je zvala, zar ne? Idemo da ugovorimo borbu sa Zevsom. 1016 01:29:51,210 --> 01:29:55,380 Nije u pitanju Zevs. Razmišljao sam o svemu ovome, i... 1017 01:29:57,420 --> 01:29:58,510 Makse! 1018 01:30:08,230 --> 01:30:10,060 Drago mi je što te vidim. 1019 01:30:10,170 --> 01:30:12,760 Šta ona ovde radi? - Bolje je da pođeš sa njom sada. 1020 01:30:12,870 --> 01:30:14,830 Tuku nas i ti je pozoveš da me uzme? 1021 01:30:14,840 --> 01:30:17,439 Tukli su ga. Rekla sam ti da ne može da se stara o njemu! 1022 01:30:17,440 --> 01:30:19,840 Aha. Ja sam je pozvao. Pogledaj nas. U sranju smo. 1023 01:30:19,940 --> 01:30:21,970 Dobro smo. Ona može da ide! 1024 01:30:22,080 --> 01:30:25,100 Atom se dobro bori. Možemo da povratimo novac. 1025 01:30:25,920 --> 01:30:27,820 Čarli, molim te. 1026 01:30:28,850 --> 01:30:29,940 Samo... 1027 01:30:32,860 --> 01:30:35,320 Čarli, tako nam dobro ide. 1028 01:30:37,260 --> 01:30:39,230 Čarli, molim te, nemoj. 1029 01:30:40,500 --> 01:30:43,160 Nemoj. Nemoj. Nemoj. 1030 01:30:44,170 --> 01:30:47,100 Molim te. Molim te. 1031 01:30:51,770 --> 01:30:54,870 Veruj mi, mali. Bolje je ovako, u redu? 1032 01:30:55,510 --> 01:30:58,380 Znam da ti misliš da znaš šta je ispravno, ali ne znaš. 1033 01:30:58,480 --> 01:31:01,910 Premlad si. Ne znaš. Gledaj me, veruj mi. 1034 01:31:02,020 --> 01:31:05,250 Šta ja tu mogu kada ima starateljstvo po zakonu? 1035 01:31:06,220 --> 01:31:08,050 Šta ja tu mogu? 1036 01:31:23,310 --> 01:31:25,000 Ne želim tvoj novac, Marvine. 1037 01:31:26,110 --> 01:31:28,200 Makse, imamo sopstveni bazen 1038 01:31:28,310 --> 01:31:33,010 i džakuzi i mnoštvo super zabavnih igračaka za igranje. 1039 01:31:33,120 --> 01:31:35,880 Da li želiš da se igraš njima? Biće zabavno. 1040 01:31:36,590 --> 01:31:38,080 Šta se dešava? 1041 01:31:38,190 --> 01:31:40,950 Neće čak ni da priča sa mnom, hvala ti za to, Čarli. 1042 01:31:41,990 --> 01:31:43,420 Čekaću u autu. 1043 01:31:46,130 --> 01:31:48,600 Ne želiš da pričaš, dobro. Ja ću da pričam. 1044 01:31:48,900 --> 01:31:50,870 Šta želiš da kažem? Žao mi je? 1045 01:31:50,970 --> 01:31:54,030 Od prvog dana si znao o čemu se radi. 1046 01:31:54,140 --> 01:31:56,000 Odlučio si da prihvatiš igru. 1047 01:31:56,510 --> 01:32:00,370 Mislio si da ćemo ja, ti i tvoj mali robot sa smetlišta 1048 01:32:00,540 --> 01:32:03,030 započeti novi život pun sreće? 1049 01:32:05,080 --> 01:32:07,480 Nećemo, zaboravio si ko sam ja! 1050 01:32:13,560 --> 01:32:15,050 Zalužuješ bolje 1051 01:32:16,460 --> 01:32:17,550 od mene. 1052 01:32:22,130 --> 01:32:23,930 Hoćeš li nešto da kažeš, molim te? 1053 01:32:24,030 --> 01:32:26,470 Pokušao sam. Šta želiš od mene? 1054 01:32:26,570 --> 01:32:28,330 Hoću da se boriš za mene. 1055 01:32:29,540 --> 01:32:31,400 To je sve što sam oduvek želeo. 1056 01:34:36,570 --> 01:34:38,060 Ne pitaj. 1057 01:34:40,170 --> 01:34:41,600 Dakle nema Maksa. 1058 01:34:43,010 --> 01:34:46,600 Ovako je bolje. Marv i Debra imaju para. Maks je obezbeđen. 1059 01:34:46,710 --> 01:34:48,540 Zar nisi video kako te je gledao? 1060 01:34:49,710 --> 01:34:52,040 Tako sam ja gledala svog oca. 1061 01:34:52,150 --> 01:34:54,340 Čak i sada bih sve dala da mi se to opet pruži. 1062 01:34:54,450 --> 01:34:58,510 Tvoj otac je bio poseban. Bio je uz tebe od prvog dana. 1063 01:34:59,490 --> 01:35:01,290 Ja, ma daj. Uprskao sam. 1064 01:35:03,190 --> 01:35:04,560 Uprskao sam. 1065 01:35:05,460 --> 01:35:07,400 Kada je Maks rođen ja sam se jednostavno 1066 01:35:08,100 --> 01:35:11,790 prepao. - Ali nešto je bolje od ničega. 1067 01:35:12,100 --> 01:35:14,490 Nisam znao odakle da počnem. - Znao si. - Nisam. 1068 01:35:14,600 --> 01:35:18,300 Jesi. - Nisam. - Jesi. 1069 01:35:51,240 --> 01:35:52,330 Moram da idem. 1070 01:35:55,380 --> 01:35:56,840 1.900 kilometara za poljubac. 1071 01:35:58,450 --> 01:36:00,850 Vredi. Vredi. 1072 01:36:12,290 --> 01:36:13,780 Sredi ga, Čarli. 1073 01:36:17,270 --> 01:36:18,630 Zvučiš poput oca. 1074 01:36:46,860 --> 01:36:50,700 Vidi, znam da misliš da sam te napustio, 1075 01:36:50,800 --> 01:36:54,790 i mislim da jesam kada si se rodio. - Onda si me prodao. 1076 01:36:55,500 --> 01:36:56,630 Čarli. 1077 01:36:57,710 --> 01:36:59,670 Nema šta ovde da tražiš. 1078 01:36:59,780 --> 01:37:02,340 To je tačno. Imate puno starateljstvo. On je vaš. 1079 01:37:02,440 --> 01:37:06,380 I znam da sam svakakve nepravde naneo ovom detetu, ali ako mi dozvoliš... 1080 01:37:08,450 --> 01:37:10,480 Voleo bih da učinim jednu ispravnu stvar. 1081 01:37:13,460 --> 01:37:14,510 U redu. 1082 01:37:16,190 --> 01:37:17,820 Gde smo stali? - Prodao si me. 1083 01:37:17,930 --> 01:37:20,220 Tako je, to se desilo. 1084 01:37:20,330 --> 01:37:22,520 Čekajte, šta? - Onda su nas prebili. 1085 01:37:22,630 --> 01:37:24,790 I spavao si na polici u kamionu i bilo je užasno. 1086 01:37:24,900 --> 01:37:26,630 I opasno. - Stvarno opasno. 1087 01:37:26,740 --> 01:37:30,600 Znači, znam. Bože. Žao mi je. 1088 01:37:31,670 --> 01:37:34,670 Zbog toga si došao? Da kažeš da ti je žao? 1089 01:37:34,780 --> 01:37:37,270 Ne. Mislim, da. Da. 1090 01:37:40,280 --> 01:37:43,840 Ali ne. Ne, došao sam da ti kažem da sam te čuo. 1091 01:37:44,820 --> 01:37:48,310 Ukapirao sam. Malo slabije kapiram, ali sam ukapirao. 1092 01:37:49,760 --> 01:37:53,350 Znam da ti nije bilo lako u životu, i nisam bio tu a trebalo je. 1093 01:37:54,600 --> 01:37:55,650 Trebalo je. 1094 01:37:56,870 --> 01:38:00,770 Tvoja mama je bila... - Bila je dobra, zar ne? 1095 01:38:02,340 --> 01:38:05,570 Bila je. - Bila je najbolja. 1096 01:38:06,410 --> 01:38:08,930 Aha, bila je. 1097 01:38:11,810 --> 01:38:16,810 I žao mi je zbog... onoga što se njoj desilo. 1098 01:38:20,220 --> 01:38:22,850 I ne mogu da vratim vreme unazad, Makse, 1099 01:38:22,960 --> 01:38:26,260 ali sam ovde sada, 1100 01:38:27,630 --> 01:38:30,890 i ako se ti slažeš sa tim, spreman sam da se borim. 1101 01:38:44,850 --> 01:38:47,840 Ugovorili smo borbu sa Zevsom. - Šta? 1102 01:38:47,950 --> 01:38:49,850 Ne, ne, nismo. 1103 01:38:50,750 --> 01:38:52,780 Ti si ugovorio borbu protiv Zevsa. 1104 01:38:56,690 --> 01:39:00,290 Pa šta kažeš, Debra? Možemo li da odradimo ovu poslednju borbu? 1105 01:39:03,670 --> 01:39:06,290 Jedna noć. - To je sve što nam treba. Hvala. 1106 01:39:11,340 --> 01:39:14,970 Verovatno ima da nas ispraše ali bar ćemo biti isprašeni pokušavajući. 1107 01:39:15,840 --> 01:39:17,970 Šta kažeš? 1108 01:39:20,280 --> 01:39:24,620 Dobrodošli u Bing arenu u Njujorku na šampionat Pravi čelik. 1109 01:39:24,720 --> 01:39:27,020 Time, ovo je borba za koju smo mislili da nikada nećemo da je vidimo. 1110 01:39:27,320 --> 01:39:29,520 Zevs, nepobeđeni SRB šampion, 1111 01:39:29,630 --> 01:39:32,890 protiv autsajdera, zvezde u usponu Atoma. 1112 01:39:33,000 --> 01:39:34,900 Šampionovi upravljači su se saglasili da se bori 1113 01:39:35,000 --> 01:39:37,660 ne protiv dobro poznatih ligaških robota, 1114 01:39:37,770 --> 01:39:41,900 već su odlučili da podare ljudima pravi David protiv Golijata spektakl. 1115 01:39:42,000 --> 01:39:45,530 Dakle, Time, pomozi mi oko ovoga. Da li su ljudi iz Zevsovog tima poludeli? 1116 01:39:45,640 --> 01:39:47,400 Najveći bokser svih vremena 1117 01:39:47,510 --> 01:39:50,500 pruža šansu robotu druge generacije po imenu Atom da se bori za pojas? 1118 01:39:50,610 --> 01:39:54,550 Pa, Herb, ako pitaš Tak Mašida, ljudi iz Zevsovog tabora su poludeli. 1119 01:39:54,650 --> 01:39:56,910 Dakle, možda izgleda kul dok ulazi u arenu, 1120 01:39:57,020 --> 01:40:00,050 ali očigledno je pokazao prezir prema ovoj borbi. 1121 01:40:00,360 --> 01:40:02,980 Naše kamere su pokušale da ga usnime ranije ove nedelje. 1122 01:40:03,090 --> 01:40:06,080 Pogledajte ovaj klip. Mašido čak nije hteo ni da stane da priča sa novinarima, 1123 01:40:06,400 --> 01:40:09,560 imputirajući da ova borba predstavlja uvredu njegovom stvaralaštvu. 1124 01:40:09,670 --> 01:40:13,530 Dakle, Maks Kenton, Atomov trener, učinio je više od prostog izazivanja Zevsa. 1125 01:40:13,640 --> 01:40:15,560 Učinio je to javno. Izazov je otišao u etar 1126 01:40:15,570 --> 01:40:18,670 i napravio je noćnu moru šampionu kada su u pitanju odnosi sa javnošću. 1127 01:40:18,770 --> 01:40:22,440 Nema ovde o čemu da raspravljamo. Ja mislim da u Zevsovom taboru tačno znaju šta čine. 1128 01:40:22,540 --> 01:40:23,980 Da, znaju. Ma da. 1129 01:40:24,080 --> 01:40:27,110 Daju priliku anonimusu iz neke vukojebine da se bori za titulu. 1130 01:40:27,420 --> 01:40:30,110 Ovaj "džukac sa smetlišta" ako ti više odgovara naziv. 1131 01:40:30,220 --> 01:40:33,420 U pitanju je marketinški trik. I sudeći prema publici, taj trik uspeva. 1132 01:40:47,670 --> 01:40:49,030 Ne možemo pobediti, zar ne? 1133 01:40:50,070 --> 01:40:51,160 Videćemo. 1134 01:40:55,540 --> 01:40:57,740 Dok izazivač krči sebi put u arenu, 1135 01:40:57,850 --> 01:41:00,040 možete da čujete talas oduševljenja. 1136 01:41:11,560 --> 01:41:14,860 Atom je stigao na SRB scenu da se osveti, 1137 01:41:14,960 --> 01:41:17,760 primenjujući, neki bi ga nazvali humanoidni, 1138 01:41:17,870 --> 01:41:20,460 stil borbe koji se retko viđa. 1139 01:41:20,570 --> 01:41:22,760 Atom i njegov majušni trener ulaze u ring 1140 01:41:22,870 --> 01:41:25,740 i pogled na lice Fare Lemkove govori sve. 1141 01:41:25,840 --> 01:41:28,000 Dobrodošao među velikane, juniore! 1142 01:41:28,110 --> 01:41:30,940 Dajem kvotu 1 prema 5 da Atom neće preživeti prvu rundu. 1143 01:41:31,050 --> 01:41:34,880 Ko želi da se malo kladi? - Ja ću malo da uložim. 1144 01:41:34,980 --> 01:41:38,150 Pozdravljam vas! Ja ću malo da uložim. 1145 01:41:39,490 --> 01:41:42,550 Kako ide... partneru? 1146 01:41:42,660 --> 01:41:44,020 Partner? 1147 01:41:44,590 --> 01:41:47,760 Sjajno. Šta kažeš na 100 hiljada? Da li je to smešno? 1148 01:41:47,860 --> 01:41:50,530 100 hiljadarki na to da Atom neće dogurati do druge runde. 1149 01:41:50,630 --> 01:41:52,460 Nosiš naokolo toliki džeparac? 1150 01:41:53,740 --> 01:41:55,970 Aha. - 100 hiljada? 1151 01:41:56,670 --> 01:42:00,900 Znaš kako ćemo. Upamti sektor 101, red C, 1152 01:42:01,010 --> 01:42:03,710 i možeš mi doneti novac tamo gde sedim. 1153 01:42:03,810 --> 01:42:07,180 101, red C? 100 hiljada? 1154 01:42:07,950 --> 01:42:11,180 Čuo si me, rođače. - Rođače? - Zar nije tako? 1155 01:42:11,490 --> 01:42:12,650 Rođo! 1156 01:42:13,820 --> 01:42:17,760 U redu. Zbogom, ekipo. Hajde, šećeru. Idemo. 1157 01:42:41,550 --> 01:42:44,180 Nikada pobeđen. - Počinje predstava! 1158 01:42:44,490 --> 01:42:46,580 Niko mu nikada nije pripretio. 1159 01:42:46,690 --> 01:42:49,850 Kralj ringa, 1160 01:42:49,960 --> 01:42:52,090 gospodar robota! 1161 01:42:53,260 --> 01:42:58,600 Poklonite se moćnom Zevsu! 1162 01:43:24,230 --> 01:43:25,250 Sranje! 1163 01:43:31,830 --> 01:43:33,130 To je bilo sjajno. 1164 01:43:39,810 --> 01:43:40,970 Hajde, idemo. 1165 01:43:47,750 --> 01:43:50,310 Dame i gospodo, 1166 01:43:50,620 --> 01:43:53,140 u borbi od 5 rundi 1167 01:43:53,260 --> 01:43:56,690 za svetskog bokserskog robotskog šampiona, 1168 01:43:56,790 --> 01:44:01,320 u mom desnom uglu, izazivač, Atom! 1169 01:44:01,560 --> 01:44:02,690 Eksponiraj se! 1170 01:44:06,640 --> 01:44:09,040 I u mom levom uglu, 1171 01:44:09,140 --> 01:44:12,160 neosporni šampion ovog univerzuma 1172 01:44:12,270 --> 01:44:15,870 i svih ostalih univerzuma poznatih i nepoznatih, 1173 01:44:15,980 --> 01:44:20,210 moćni Zevs! 1174 01:44:24,790 --> 01:44:28,980 A sada, dame i gospodo, da li ste spremni 1175 01:44:29,090 --> 01:44:34,080 za Pravi čelik? 1176 01:44:37,030 --> 01:44:38,190 O tome se radi! 1177 01:44:38,300 --> 01:44:42,290 Zvono oglašava početak i počinjemo. 1178 01:44:42,600 --> 01:44:44,330 Roboti kreću iz svojih uglova. 1179 01:44:45,240 --> 01:44:48,300 Zevs obara Atoma, i on je već dole. 1180 01:44:48,610 --> 01:44:52,310 Na noge! - Izgleda da prisustvujemo još jednom Zevsovom tretmanu. 1181 01:44:54,780 --> 01:44:57,180 Sudija Met Gajger ulazi u ring i počinje da broji. 1182 01:44:58,250 --> 01:44:59,310 Ustaj! 1183 01:45:00,990 --> 01:45:03,150 Podigni se! Ustani! 1184 01:45:04,190 --> 01:45:06,790 Ali vidite ovo. Mali robot je ponovo na nogama 1185 01:45:06,900 --> 01:45:09,360 kako bi primio drugi žestoki udarac od strane Zevsa! 1186 01:45:09,660 --> 01:45:12,660 Atom je na podu po drugi put za manje od 10 sekundi. 1187 01:45:12,770 --> 01:45:16,730 Previše je jak! - To je moj dečko tamo! 1188 01:45:18,740 --> 01:45:20,260 Ustani i vrati se u igru! 1189 01:45:20,380 --> 01:45:23,400 Hajde! Ne, molim te Atome, ustani! Molim te! 1190 01:45:23,710 --> 01:45:26,240 Ustani! Ustani! Ustani! 1191 01:45:27,880 --> 01:45:31,280 Još jednom, izazivač nekako ustaje! 1192 01:45:31,890 --> 01:45:35,320 Nagni se unazad! - Atom biva udarcima pribijen u ugao! 1193 01:45:35,420 --> 01:45:37,790 Beži odatle! - Mrdaj! 1194 01:45:40,060 --> 01:45:43,360 Razoran udarac iznutra. - Podigni ruke! 1195 01:45:45,370 --> 01:45:49,300 Ruke gore! - Smrvi tu malu konzervu! 1196 01:45:49,400 --> 01:45:50,890 Beži iz ugla! 1197 01:45:51,010 --> 01:45:54,310 Kenton očajnički pokušava da naredi svom robotu da se skloni iz tog ugla smrti. 1198 01:45:59,250 --> 01:46:00,310 Na noge! 1199 01:46:01,980 --> 01:46:04,040 Laku noć, sparing robotu! 1200 01:46:04,150 --> 01:46:06,880 Možda je Zevsu trebalo malo duže, ali opet je uspeo! 1201 01:46:06,990 --> 01:46:10,320 Atom je dole po treći i verovatno poslednji put za večeras. 1202 01:46:10,430 --> 01:46:14,290 Ustani! - Dva! Tri! 1203 01:46:14,400 --> 01:46:17,920 Atome, ustani! - Ustani, Atome. - Ustani, Atome. 1204 01:46:18,430 --> 01:46:21,300 Šest! Sedam! - Ustani! 1205 01:46:21,400 --> 01:46:23,300 Osam! Devet! 1206 01:46:24,340 --> 01:46:28,870 Ne mogu da verujem! Uprkos svim teškoćama, ovaj maleni robot opet je na nogama. 1207 01:46:30,050 --> 01:46:31,140 Hajde, Atome! 1208 01:46:34,280 --> 01:46:35,440 On ne može ovo da preživi! 1209 01:46:39,250 --> 01:46:41,450 Hajde, Čarli! - Desni aperkat! 1210 01:46:42,890 --> 01:46:45,490 Atom je zadao udarac! 1211 01:46:45,790 --> 01:46:50,820 Zevs je zapanjen dok se teturajući povlači od aperkata niotkuda! 1212 01:46:50,930 --> 01:46:53,960 Kreni na njega. Povuci se, kontra desnicom! 1213 01:46:54,770 --> 01:46:55,930 Povuci se, kontra desnicom! 1214 01:46:56,770 --> 01:47:01,210 Desni kroše! Desni kroše! Desni kroše! Levi polukružni! 1215 01:47:01,310 --> 01:47:04,180 Idemo! Hajde! - Obori ga! 1216 01:47:04,850 --> 01:47:06,910 Po prvi put tokom svoje dominacije, 1217 01:47:07,020 --> 01:47:10,880 Zevs se susreo sa robotom koji neće da uzmakne! 1218 01:47:12,520 --> 01:47:15,350 Publika je poludela! Zevs čini sve što može 1219 01:47:15,460 --> 01:47:18,430 dok smo na 15 sekundi do kraja prve runde! 1220 01:47:18,530 --> 01:47:22,490 Zevs tera u ugao Atoma, duplirajući udarce obema pesnicama! 1221 01:47:22,800 --> 01:47:25,790 U telo, u glavu, dok vreme ističe! 1222 01:47:25,900 --> 01:47:28,960 Ruke gore, brada dole. - Ostani poguren, ostani poguren! 1223 01:47:32,470 --> 01:47:37,540 Još samo 5 sekundi je ostalo, evo stiže nabudžena desnica šampiona! 1224 01:47:39,080 --> 01:47:43,240 Evo i zvona! Ne mogu da verujem. Atom je nekako preživeo. 1225 01:47:43,350 --> 01:47:48,410 Imaćemo i drugu rundu. A publika je oduševljena! 1226 01:47:51,530 --> 01:47:54,860 Uspeo je! To! U ugao! 1227 01:47:56,330 --> 01:48:00,170 Moramo da se gubimo odavde. Moramo da se gubimo odavde smesta! 1228 01:48:02,970 --> 01:48:05,270 Moramo da idemo ovim putem. Hajde! 1229 01:48:10,850 --> 01:48:12,140 U redu, ti sedi dole. 1230 01:48:15,320 --> 01:48:18,010 Idemo, rođače. - U redu. 1231 01:48:18,120 --> 01:48:19,550 Vratiću se po tebe, dušo. 1232 01:48:20,520 --> 01:48:22,850 Sklanjaj ruke sa mene! 1233 01:48:25,260 --> 01:48:28,200 U oba ugla užurbano rade na robotima. 1234 01:48:28,300 --> 01:48:31,630 Publika je večeras ovde došla očekujući masakr, 1235 01:48:31,930 --> 01:48:35,370 ali je umesto toga dobila rat! - Kontrolišeš ga? - Aha. 1236 01:48:35,470 --> 01:48:38,900 U redu. Idemo. - Šta se dešava? 1237 01:48:39,010 --> 01:48:44,000 On je u potpunosti pripremljen za sve moguće situacije. Biće dobro. 1238 01:48:44,110 --> 01:48:47,580 Šta je sledeće? - Druga runda. 1239 01:48:55,890 --> 01:48:59,190 Druga runda počinje, i neverovatno je da izazivač, Atom, 1240 01:48:59,290 --> 01:49:01,320 tera šampiona da se pomuči za svoj novac. 1241 01:49:03,060 --> 01:49:06,660 Zevs baca manjeg robota po ringu poput konzerve. 1242 01:49:10,440 --> 01:49:15,430 Kenton upravljajući svojim robotom zadaje tri direkta desnicom u šampionovu glavu! 1243 01:49:20,480 --> 01:49:24,470 Stoje lice uz lice, razmenjujući zaglušujuće udarce! 1244 01:49:27,560 --> 01:49:31,320 Kakvu god strategiju da je protivnički ugao spremio, od toga nema ništa! 1245 01:49:34,160 --> 01:49:37,500 Metal udara metal. Čelik mrvi čelik. 1246 01:49:37,600 --> 01:49:40,000 Ovo je tuča! 1247 01:49:42,600 --> 01:49:47,510 Publika je na svojim nogama, gledajući dve mašine koje su odlučne da ubiju jedna drugu! 1248 01:49:47,610 --> 01:49:50,310 Nešto mora da se desi, i dešava se! 1249 01:49:50,410 --> 01:49:52,240 Atom opet pada na pod! 1250 01:49:52,350 --> 01:49:56,480 Spušta se zavesa za džukca sa smetlišta koji je doveo do usijanja večerašnji meč! 1251 01:49:58,590 --> 01:50:01,250 I opet, Atom ustaje. 1252 01:50:01,360 --> 01:50:05,950 Kenton mora da je reprogramirao ovog robota voljom da nastavi! 1253 01:50:12,270 --> 01:50:17,300 Na sredini smo četvrte runde, i Zevs pokušava da okonča ovu borbu smesta. 1254 01:50:17,410 --> 01:50:21,740 Šampiona ništa ne zaustavlja dok rasparčava konzervu! 1255 01:50:32,020 --> 01:50:35,720 Atom se tetura po ringu, očigledno je da je dezorijentisan i ošamućen! 1256 01:50:36,020 --> 01:50:37,420 Ruke gore! - Šta se dešava? 1257 01:50:37,530 --> 01:50:40,460 Mislim da se otišlo u aut prepoznavanje glasa. Ne odgovara. - Šta? 1258 01:50:43,700 --> 01:50:48,470 Zevs je pronašao još jednu brzinu nasilja, bušeći Atomovo telo. 1259 01:50:48,570 --> 01:50:51,770 Ne! Stani! Uradi nešto! 1260 01:50:52,070 --> 01:50:53,100 Ne može da me čuje! 1261 01:50:54,440 --> 01:51:00,070 Ali zvono se oglasilo, i još jednom ovaj mali robot je zapanjio svet! 1262 01:51:02,180 --> 01:51:06,590 Gotovi smo, Makse! Ne može da me čuje. Ovo je ubistvo. Dosta je bilo. 1263 01:51:06,690 --> 01:51:09,250 Gasim prepoznavanje glasa. - Ne može da me čuje! 1264 01:51:09,360 --> 01:51:11,690 Da, ali može da te vidi! - Šta? 1265 01:51:13,160 --> 01:51:16,060 Staviću ga u mod oponašanja. Pokazivaću mu šta da radi. 1266 01:51:16,160 --> 01:51:19,790 Bez prepoznavanja glasa, čak ima da se i brže kreće! - Nikako. 1267 01:51:20,100 --> 01:51:22,070 Pogledaj ih. Šize! 1268 01:51:22,570 --> 01:51:24,630 Bogatašica hoće da ga pojede od besa! 1269 01:51:24,740 --> 01:51:26,760 Znaš li zašto? Jer su se uplašili. 1270 01:51:27,080 --> 01:51:29,240 Jer Atom može da uradi ono što nijedan robot nikada nije uradio. 1271 01:51:29,340 --> 01:51:31,210 Ali ja to ne mogu. - Da, možeš. 1272 01:51:31,310 --> 01:51:34,110 Ne mogu. - Da, možeš. 1273 01:51:35,250 --> 01:51:38,710 Pokaži mu šta da radi. Ti moraš da se boriš u poslednjoj rundi. 1274 01:51:39,020 --> 01:51:40,390 Ne traži to. Nemoj. 1275 01:51:40,490 --> 01:51:45,080 Čarli... molim te. Preklinjem te. 1276 01:51:53,740 --> 01:51:55,230 Da li me to zavitlavaš tim očima? 1277 01:51:57,110 --> 01:51:59,730 Do đavola! - To! 1278 01:52:00,540 --> 01:52:02,130 Ne mogu da verujem da ovo radim. 1279 01:52:03,210 --> 01:52:05,580 Znam da si unutra. Nisam siguran da li ovo čuješ ili šta već, ali znam 1280 01:52:05,680 --> 01:52:09,480 da si unutra! - Kentone. Nastavljate ili odustajete? - Nastavljamo. Daj mi minut. 1281 01:52:13,090 --> 01:52:17,650 Znam da ne možeš da me čuješ, ali možeš da me vidiš, zato gledaj me! 1282 01:52:17,760 --> 01:52:20,420 Gledaj... me. 1283 01:52:20,530 --> 01:52:24,190 Znaš da pričaš sa robotom. - Znam. Umukni. 1284 01:52:25,300 --> 01:52:26,860 Gledaj me. 1285 01:52:27,340 --> 01:52:29,330 Epska bitka se vodi večeras ovde, 1286 01:52:29,440 --> 01:52:33,270 dok počinje 5 i poslednja runda. - Hajde, Atome! 1287 01:52:42,780 --> 01:52:45,180 Samo trenutak. Da li vidiš ovo? 1288 01:52:45,290 --> 01:52:48,410 Robot se bori oponašanjem Čarlija Kentona koji je nadomak ringa! 1289 01:52:48,520 --> 01:52:50,720 Izgleda da Atom ima funkciju oponašanja. 1290 01:52:50,830 --> 01:52:53,690 Dakle, u stvari, to znači da se Čarli Kenton 1291 01:52:53,800 --> 01:52:56,660 bori u poslednjoj rundi protiv Zevsa. 1292 01:52:56,760 --> 01:53:01,360 Izgleda da ne pomaže, jer je Atom ponovo priteran uz konopce. 1293 01:53:03,400 --> 01:53:06,500 Pomozi mu! Uzvrati! - Još ne. 1294 01:53:10,110 --> 01:53:13,840 Tak Mašido lično nadgleda Zevsa dok on čekića, 1295 01:53:14,150 --> 01:53:16,880 besno pokušavajući da okonča ovu borbu jednom za svagda. 1296 01:53:17,890 --> 01:53:20,910 Moram da vam kažem, narode, šampion izgleda umorno. 1297 01:53:21,220 --> 01:53:23,450 Izgleda da ovom robotu ponestaje snage. 1298 01:53:27,300 --> 01:53:29,630 Ne mogu da verujem. Atom čika Zevsa. 1299 01:53:29,730 --> 01:53:33,360 Prebaci na turbo! - On u stvari traži još. 1300 01:53:35,340 --> 01:53:36,860 Molim te da učiniš nešto! 1301 01:53:37,170 --> 01:53:39,400 Još ne! - Tako je, Čarli. Još ne. 1302 01:53:42,180 --> 01:53:43,540 Eksplozivne klipnjače, odmah! 1303 01:53:46,680 --> 01:53:48,650 Neće još dugo da izdrži! 1304 01:53:48,750 --> 01:53:52,710 Uzvrati! - Još ne. - Drži se tamo! 1305 01:53:52,820 --> 01:53:58,280 Atom je zasut Zevsovim udarcima koji su poput eksplozivnih granata. 1306 01:53:59,460 --> 01:54:03,290 Atom! Atom! Atom! Atom! 1307 01:54:06,600 --> 01:54:08,730 Načekaj ga, načekaj ga! Još ne! 1308 01:54:11,340 --> 01:54:13,430 Zevs usporava! 1309 01:54:13,540 --> 01:54:16,410 Očito je da šampion nema više snage. 1310 01:54:16,510 --> 01:54:17,570 Čarli, molim te! 1311 01:54:19,810 --> 01:54:23,370 Hej, mali. - Sad. - Sad. 1312 01:54:28,660 --> 01:54:29,710 Angažuj se! 1313 01:54:32,290 --> 01:54:34,560 Sruši tu kučkicu! Rasparaj ga! 1314 01:54:43,500 --> 01:54:44,870 To! Tako je! 1315 01:54:46,440 --> 01:54:49,600 Učini nešto! - Miči se! 1316 01:54:50,980 --> 01:54:53,470 Poništi. Prelazimo na manuelno. 1317 01:54:55,520 --> 01:55:00,350 Tak Mašido je učinio šokantan potez i ručno upravlja svojim robotom! 1318 01:55:10,800 --> 01:55:13,490 Angažuj telo! Zavuci mu se! - Sredi ga, Atome! 1319 01:55:15,270 --> 01:55:19,760 Pogledajte vi ovo! Šampion pokušava očajnički da ostane na nogama, 1320 01:55:19,870 --> 01:55:25,040 ali Kenton je neumoran, zadaje udarac za udarcem u telo! 1321 01:56:07,460 --> 01:56:09,620 Levica! Desnica! Levica! Desnica! 1322 01:56:09,720 --> 01:56:14,890 Atom zadaje razorni aperkat! Zevs je na podu! 1323 01:56:19,600 --> 01:56:22,760 Ovaj mali robot je dao sve od sebe večeras 1324 01:56:22,870 --> 01:56:25,600 i skoro da nam je pokazao da poseduje srce! 1325 01:56:25,710 --> 01:56:29,900 Jedan, dva, tri, 1326 01:56:30,010 --> 01:56:34,950 četiri, pet, šest, sedam... 1327 01:56:35,050 --> 01:56:36,070 Dobro je! 1328 01:56:36,380 --> 01:56:39,720 Zevs ustaje, ali Kenton šalje opet Atoma na njega, 1329 01:56:39,820 --> 01:56:41,580 zadajući udarac za udarcem. 1330 01:56:41,690 --> 01:56:44,060 Tak Mašido i njegov super robot nemaju odgovor na to. 1331 01:56:44,360 --> 01:56:47,450 Zevs hvata Atomovu levu ruku, ali Kenton je neustrašiv! 1332 01:56:47,560 --> 01:56:50,530 Sve se svodi na ovo, narode! 1333 01:56:50,630 --> 01:56:52,530 Sruši ga, Čarli! Sada! 1334 01:56:52,630 --> 01:56:55,630 Kenton se sprema da sruši šampio... - Ne! Evo ga zvono! 1335 01:56:56,670 --> 01:56:58,870 Zevsa je spasilo zvono! 1336 01:57:05,780 --> 01:57:08,680 Neverovatno, odlučiće glasovi sudija. 1337 01:57:22,360 --> 01:57:26,130 Dame i gospodo, posle 5 rundi, 1338 01:57:26,430 --> 01:57:28,990 odlučiće glasovi sudija. 1339 01:57:32,940 --> 01:57:37,500 Sudija broj 1 glasa 47-48. 1340 01:57:37,610 --> 01:57:42,570 Sudija broj 2 glasa 48-46. 1341 01:57:42,680 --> 01:57:47,420 I sudija broj 3 glasa 47-46, 1342 01:57:47,520 --> 01:57:52,720 za pobednika i još uvek svetskog šampiona u robotskom boksu, 1343 01:57:52,830 --> 01:57:55,130 Zevsa! 1344 01:58:02,570 --> 01:58:04,730 Fara Lemkova, 1345 01:58:04,840 --> 01:58:07,140 dobila si mnogo više nego što si se nadala večeras. 1346 01:58:07,440 --> 01:58:10,810 Neki bi rekli da je vaš robot pobedio glasovima sudija ali da je izgubio borbu. 1347 01:58:11,580 --> 01:58:12,840 Izgleda besno. 1348 01:58:13,550 --> 01:58:15,780 Trebalo nam je malo duže nego što smo mislili, 1349 01:58:15,880 --> 01:58:19,080 ali je rezultat očekivan. 1350 01:58:20,520 --> 01:58:24,890 Pobedili smo. Zevs je još uvek nepobeđen. 1351 01:58:30,160 --> 01:58:33,500 Neki komentar na večerašnju borbu koju vaš robot umalo da izgubi 1352 01:58:33,600 --> 01:58:35,860 na potpuno ponižavajući način? 1353 01:58:37,870 --> 01:58:40,500 Ništa. - Bez komentara. 1354 01:58:40,610 --> 01:58:41,940 Makse. Gde je Maks? 1355 01:58:45,610 --> 01:58:46,770 Evo ga. Makse. 1356 01:58:48,550 --> 01:58:51,950 Tvog robota već nazivaju "narodni šampion." 1357 01:58:55,490 --> 01:58:57,250 Šta kažeš na to? 1358 01:58:58,230 --> 01:58:59,720 Narodni šampion? 1359 01:59:02,160 --> 01:59:03,690 Meni to prilično dobro zvuči. 1360 01:59:09,600 --> 01:59:11,660 Tata? Tata! 1361 01:59:15,640 --> 01:59:16,800 Tata! 1362 01:59:27,720 --> 01:59:31,620 Zaista sam hteo da znaš... Ne, treba da znaš. 1363 01:59:33,730 --> 01:59:34,960 Ne brini. 1364 01:59:35,960 --> 01:59:37,730 Tvoja tajna je bezbedna sa mnom. 1365 01:59:44,770 --> 01:59:46,540 Čekaj me ovde. Čekaj me ovde. 1366 02:00:31,220 --> 02:00:32,910 To!