1 00:01:06,233 --> 00:01:09,653 ЖИВАЯ СТАЛЬ 2 00:03:12,693 --> 00:03:16,530 Погоди, погоди. Давай. 3 00:03:18,115 --> 00:03:20,909 Чарли, где ты? И, что куда важнее, где мои бабки? 4 00:03:21,118 --> 00:03:24,246 - Ты мне 30 штук должен. - Я тебе их отдам, Джек. 5 00:03:24,454 --> 00:03:26,790 Это не Джек! Это Билл Паннер. 6 00:03:26,999 --> 00:03:30,335 Ты и Джеку должен? Со мной расплатишься первым! 7 00:03:30,544 --> 00:03:35,174 Билл. Друг, всё в порядке. Твои деньги у меня. Буквально у меня в руках. 8 00:03:35,382 --> 00:03:37,217 Давай встретимся где-то... 9 00:03:41,972 --> 00:03:44,892 - У тебя телефон барахлит. Алло? - Ты пропадаешь. 10 00:03:45,142 --> 00:03:47,394 Не слышу, что ты говоришь... 11 00:03:49,980 --> 00:03:52,649 Эй, мистер. Это Эмбуш? 12 00:03:54,359 --> 00:03:56,570 - Да. - Можно нам посмотреть? 13 00:03:58,030 --> 00:04:00,240 - Хочешь на него посмотреть? - Ага. 14 00:04:00,449 --> 00:04:02,659 Минуточку. 15 00:04:08,999 --> 00:04:10,083 Это... 16 00:04:11,877 --> 00:04:14,379 ...Эмбуш. Просыпайся. 17 00:04:34,483 --> 00:04:37,778 - С каким роботом он будет биться? - Вообще-то, его соперником будет... 18 00:04:37,986 --> 00:04:39,321 Эй, деточка. Ты что делаешь? 19 00:04:39,530 --> 00:04:40,822 Можно с ним сфоткаться? 20 00:04:41,031 --> 00:04:42,533 Конечно. За пять баксов. 21 00:04:42,741 --> 00:04:44,826 Хотите пять баксов? Серьёзно? 22 00:04:45,035 --> 00:04:47,496 Нет, хочу пять баксов немедленно. 23 00:04:47,704 --> 00:04:49,206 Пошли, ребята. 24 00:04:50,874 --> 00:04:54,169 - Ладно, я пошутил. За три бакса. - Ещё чего. 25 00:04:54,378 --> 00:04:57,089 - А за два с половиной? - Да иди ты! 26 00:05:00,342 --> 00:05:02,678 Вот, значит, какой это городок, да? 27 00:05:03,720 --> 00:05:08,475 Дамы и господа, добро пожаловать на ярмарку округа Сан-Леандро 2020. 28 00:05:08,684 --> 00:05:12,187 Пожалуйста, занимайте места. Мы начнём с минуты на минуту. 29 00:05:14,398 --> 00:05:16,859 Сказали, мой робот сражается с быком весом в 350 кг. 30 00:05:17,067 --> 00:05:19,611 Это не 350 кг, кретин. 31 00:05:19,820 --> 00:05:24,700 Чарли «Дикий Зверь» Кентон. Изрядно тебя жизнь потрепала, дружок. 32 00:05:24,908 --> 00:05:29,371 - Рики, у нас проблема. - Тормози на поворотах, мужик. 33 00:05:29,580 --> 00:05:34,168 Я ж помню, как ты валялся, уставившись в потолок арены Сэм Хьюстон, 34 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 после того как я отправил тебя в нокаут одним ударом. 35 00:05:38,881 --> 00:05:40,549 - Так мы готовы? - Да. 36 00:05:40,757 --> 00:05:44,553 Договорились, что мой боксёр выйдет против быка в 350 кг за три штуки. 37 00:05:44,761 --> 00:05:46,346 - Я прав? - Да, сэр. Точно. 38 00:05:46,555 --> 00:05:48,473 А этот бык тянет на 900 кг. 39 00:05:48,682 --> 00:05:50,225 Вот что я тебе скажу. 40 00:05:50,434 --> 00:05:54,605 Если твой робот не выйдет на бой, денег не увидишь! Тебе всё понятно? 41 00:05:56,565 --> 00:05:58,150 Вали отсюда. 42 00:06:02,487 --> 00:06:05,741 Давай сделаем ещё лучше. Мой робот против твоего быка, без обмана. 43 00:06:05,949 --> 00:06:07,951 - Сколько? - 20 штук, победителю достаётся всё. 44 00:06:08,160 --> 00:06:10,662 - 20 штук. У тебя есть 20 штук? - В сейфе, в моём грузовике. 45 00:06:14,291 --> 00:06:15,626 Ладно, Чарли. 46 00:06:15,834 --> 00:06:19,922 Значит, 20 штук, но, если проиграешь и не захочешь раскошелиться, 47 00:06:20,130 --> 00:06:22,424 я тебя найду и изобью до полусмерти. 48 00:06:22,633 --> 00:06:24,760 И я это сделаю, ты ж меня знаешь! 49 00:06:24,968 --> 00:06:28,680 В жизни ты лезешь на рожон, а на ринге отступаешь, как девчонка. Давай руку. 50 00:06:29,139 --> 00:06:33,936 Ладно. Рука и удар! Вот так, ещё раз. Хочешь опять потанцевать? 51 00:06:34,144 --> 00:06:37,439 Похлопайте человеку. Пожелайте ему удачи. А удача ему пригодилась бы. 52 00:06:38,148 --> 00:06:40,526 Не трогайте этого быка. 53 00:06:40,734 --> 00:06:43,779 Дамы и господа, я должен задать один вопрос, 54 00:06:43,987 --> 00:06:46,365 здесь есть те, кто любят робобокс? 55 00:06:49,201 --> 00:06:51,203 Послушайте, друзья, насколько я понимаю, 56 00:06:51,411 --> 00:06:55,123 не все из нас могут позволить себе поехать аж в Даллас 57 00:06:55,332 --> 00:07:00,128 и заплатить 300 баксов за бой Всемирной лиги робобокса. 58 00:07:00,337 --> 00:07:03,423 Поэтому я решил привезти наш матч по робобоксу 59 00:07:03,632 --> 00:07:06,969 сюда, на нашу чудную ярмарку в Сан-Леандро. 60 00:07:07,177 --> 00:07:08,387 Что на это скажете? 61 00:07:11,807 --> 00:07:15,644 Дамы и господа, прошу вас поприветствовать 62 00:07:15,853 --> 00:07:18,355 Эмбуша! 63 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Начнём! 64 00:07:22,568 --> 00:07:23,861 Вперёд, громила. 65 00:07:29,533 --> 00:07:31,285 А он громила, да? 66 00:07:31,493 --> 00:07:34,955 Развернись. Пусть полюбуются на тебя. 67 00:07:39,751 --> 00:07:40,794 Продемонстрируй им силу. 68 00:07:42,045 --> 00:07:44,715 Вы только посмотрите. Прямо кунг-фу да и только. 69 00:07:46,049 --> 00:07:47,301 Да, громила. 70 00:07:47,509 --> 00:07:50,512 Соперником Эмбуша сегодня станет серебряный призёр прошлого года 71 00:07:50,721 --> 00:07:52,681 самого крутого состязания быков, 72 00:07:52,890 --> 00:07:55,601 дамы и господа, 73 00:07:55,809 --> 00:07:58,478 Чёрный Гром! 74 00:08:00,063 --> 00:08:02,608 - Начинаем! - Давайте начнём. 75 00:08:06,278 --> 00:08:07,863 И это всё? 76 00:08:09,114 --> 00:08:11,867 Да, братишка. Покажи, на что способен. 77 00:08:21,835 --> 00:08:23,253 Хватай его, хватай. 78 00:08:24,755 --> 00:08:28,217 Эмбуш делает из него отбивную. 79 00:08:34,097 --> 00:08:36,099 Есть ещё для тебя, громила. Это только начало. 80 00:08:39,520 --> 00:08:41,063 Так. А сейчас прыжок! 81 00:08:49,196 --> 00:08:50,656 Эмбуш наносит удар Чёрному Грому, 82 00:08:50,864 --> 00:08:54,201 но, когда дразнишь быка, можешь попасть ему на рога. 83 00:08:57,037 --> 00:08:59,331 Тебе нравится. Я вижу. Тебе нравится. 84 00:09:01,208 --> 00:09:02,417 Развернись! 85 00:09:06,255 --> 00:09:08,674 Рики! Рики, останови это! 86 00:09:18,976 --> 00:09:21,770 Давай. Это ещё не конец. Скачем. Скачем. 87 00:09:23,146 --> 00:09:24,273 Вот так. Давай. 88 00:09:28,485 --> 00:09:30,904 Рики, хватит! Хватит! 89 00:09:31,113 --> 00:09:34,241 Я тебя не слышу из-за шума от разрушения твоего робота. 90 00:09:35,659 --> 00:09:37,744 Бей! Бей! Бей! 91 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 Давай, вставай. 92 00:09:41,415 --> 00:09:42,666 Вставай! Давай! 93 00:09:46,420 --> 00:09:47,379 Нет! 94 00:09:51,508 --> 00:09:54,178 Давай, нет. Нет, нет, нет! 95 00:10:00,517 --> 00:10:03,979 Дамы и господа, давайте ещё раз поприветствуем наших бойцов 96 00:10:04,188 --> 00:10:06,690 на ярмарке округа Сан-Леандро 2020. 97 00:10:06,899 --> 00:10:08,775 Спасибо за то, что пришли, 98 00:10:08,984 --> 00:10:12,529 до скорой встречи, которая обязательно состоится. 99 00:10:13,697 --> 00:10:14,656 Отдайте ногу. 100 00:10:14,865 --> 00:10:16,658 Конечно. За пять баксов. 101 00:10:16,867 --> 00:10:18,493 Вот так! 102 00:10:20,454 --> 00:10:25,125 Отлично! Дамы и господа, правда, было очень весело? 103 00:10:26,293 --> 00:10:29,630 Я приду забрать свои бабки, Чарли, малыш. Ты уж их подготовь. 104 00:10:29,838 --> 00:10:31,840 - Ну-ка все вместе: «Эй!» - Эй! 105 00:10:32,049 --> 00:10:35,677 - Ну-ка все вместе: «Ой!» - Ой! 106 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 Как вам это? Как ты там, мой маленький робот? 107 00:10:55,822 --> 00:10:57,449 Чёрт, мои ключи. 108 00:10:58,408 --> 00:11:00,369 Ещё шаг, и я уроню тебя, как твою девчонку. 109 00:11:00,577 --> 00:11:01,620 Успокойся, Чарли. 110 00:11:01,828 --> 00:11:04,706 Деньги я не отдам. Это была подстава. Я потерял последнего робота. 111 00:11:04,915 --> 00:11:07,709 - Послушай. - Припоминаешь Кэролин Фэллон? 112 00:11:08,502 --> 00:11:11,380 Это моя бывшая. Не видел её лет 10. Чего она хочет? 113 00:11:11,588 --> 00:11:13,215 Ничего. Она умерла. 114 00:11:14,007 --> 00:11:15,509 Припоминаешь Макса Кентона? 115 00:11:17,261 --> 00:11:19,054 Это мой сын. Ему, должно быть, лет девять. 116 00:11:19,263 --> 00:11:20,848 - Одиннадцать. - Хорошо, одиннадцать. 117 00:11:22,558 --> 00:11:23,851 Он тоже умер? 118 00:11:24,059 --> 00:11:26,728 Нет, он жив. Из-за этого мы здесь. 119 00:11:53,088 --> 00:11:56,758 Слушается дело об опеке 120 00:11:56,967 --> 00:11:59,219 над одиннадцатилетним Максом Кентоном. 121 00:11:59,428 --> 00:12:03,849 Мать, Кэролин Фэллон, скончалась. Отец - Чарльз Кентон. 122 00:12:04,057 --> 00:12:06,059 Дебра Фэллон Барнс, вы - тётя мальчика. 123 00:12:06,268 --> 00:12:11,523 Да. Как я уже говорила, мой муж Марвин - состоятельный человек, 124 00:12:11,732 --> 00:12:15,110 и мы можем обеспечить Максу прекрасную жизнь. 125 00:12:15,319 --> 00:12:18,655 Я это понимаю, но по закону штата Техас без письменного завещания 126 00:12:18,864 --> 00:12:20,699 опекуном назначается ближайший родственник. 127 00:12:20,908 --> 00:12:24,036 Чарльз Кентон оповещён об этом слушании, 128 00:12:24,244 --> 00:12:25,579 и мы ожидаем его... 129 00:12:25,787 --> 00:12:28,207 Мне сейчас нужен новый робот. 130 00:12:28,415 --> 00:12:30,709 У меня в следующую субботу бой против Эмбуша. 131 00:12:30,918 --> 00:12:32,252 Мне надо кого-то выставить. 132 00:12:32,461 --> 00:12:37,216 Нойзи Бой продаётся? В своё время Нойзи Бой был убийцей. 133 00:12:37,424 --> 00:12:39,968 Сколько? Это выгодно. Что с ним не так? 134 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 Это не проблема. 135 00:12:43,847 --> 00:12:45,182 У меня нет. 136 00:12:45,390 --> 00:12:49,394 Чарльз Кентон отказался от прав сразу после рождения мальчика. 137 00:12:49,603 --> 00:12:52,064 Я могу полностью обеспечить Макса. 138 00:12:54,441 --> 00:12:55,651 Надеюсь, вы - Чарльз Кентон. 139 00:12:58,487 --> 00:13:00,155 Чарли, да. 140 00:13:01,532 --> 00:13:03,825 Я пришёл подписать какой-то документ, чтобы отказаться 141 00:13:04,034 --> 00:13:05,911 от опеки над моим сыном. 142 00:13:06,119 --> 00:13:07,996 Вот почему я тут. А я тут, вообще, нужен? 143 00:13:08,205 --> 00:13:09,456 Чарли. 144 00:13:10,541 --> 00:13:11,834 Ты меня даже не помнишь? 145 00:13:12,876 --> 00:13:15,212 - Дебра, сестра Кэролин. - Да, Дебра. Как ты? 146 00:13:15,420 --> 00:13:17,297 Мистер Кентон. Пожалуйста, присядьте. 147 00:13:20,759 --> 00:13:23,762 Ваша честь, я могу сейчас пойти к моему племяннику? 148 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Да, можете. 149 00:13:25,180 --> 00:13:26,849 - А вы, мистер Кентон? - Что? 150 00:13:27,057 --> 00:13:29,518 Если желаете, вы тоже можете провести с ним время. 151 00:13:29,726 --> 00:13:31,311 - С мальчишкой? - Да, с мальчишкой. 152 00:13:31,520 --> 00:13:33,272 - С Максом. С твоим сыном? - Ладно. 153 00:13:33,480 --> 00:13:36,191 Ты столько времени провёл с роботами, что сам стал роботом. 154 00:13:37,985 --> 00:13:39,862 Милый, подожди здесь. Я скоро вернусь. 155 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 Можешь не торопиться, дорогая. 156 00:13:47,870 --> 00:13:51,039 Ваша честь, я бы хотел на этом этапе 157 00:13:51,248 --> 00:13:53,750 выйти позвонить своему адвокату, если это будет позволено. 158 00:13:53,959 --> 00:13:54,918 Пожалуйста. 159 00:13:58,755 --> 00:14:02,885 Давай. Давай. Вот и ты. 160 00:14:03,927 --> 00:14:06,722 Он окажется в детдоме. 161 00:14:06,930 --> 00:14:10,934 Нет, они находят хорошие семьи. Молодые. Энергичные. Да. 162 00:14:12,227 --> 00:14:15,731 Спасибо, Майкл. Ладно. Хорошо. 163 00:14:18,609 --> 00:14:21,945 - Марвин Барнс. Я муж Дебры. - Да, точно. 164 00:14:22,154 --> 00:14:25,073 Дебра очень хочет усыновить Макса. 165 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 - Я не против. Но... - Семьдесят пять штук. 166 00:14:31,288 --> 00:14:34,750 Семьдесят пять тысяч долларов? Вы серьёзно? 167 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 Дело в том, что... 168 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 ...мы этим летом планировали поехать в Италию 169 00:14:42,382 --> 00:14:44,009 с моим старым другом и его женой. 170 00:14:44,218 --> 00:14:46,261 Два месяца в Тоскане и по всей стране. 171 00:14:46,470 --> 00:14:47,763 Вчетвером. Совсем неплохо. 172 00:14:47,971 --> 00:14:50,224 Вернёмся в Нью-Йорк в конце августа. 173 00:14:51,058 --> 00:14:54,144 В августе. Сотня. 174 00:14:54,353 --> 00:14:56,230 - Сто тысяч долларов? - Вы меня слышали. 175 00:14:56,438 --> 00:14:58,607 - Вы свихнулись. - Но не так, как свихнётся ваша жена, 176 00:14:58,815 --> 00:15:02,110 если вы ей скажете, что я только что сдал мальчишку соцслужбам Техаса. 177 00:15:02,319 --> 00:15:05,822 Есть вариант, по которому каждый получит то, что желает. 178 00:15:06,031 --> 00:15:08,116 И вот что вы сделаете. 179 00:15:08,325 --> 00:15:11,328 Вы скажете своей жене, что я передам ей опеку, 180 00:15:11,537 --> 00:15:13,622 только если я проведу лето вместе с сыном. 181 00:15:13,830 --> 00:15:16,208 Скажите ей, что я устыдился, когда она сказала мне, 182 00:15:16,416 --> 00:15:18,627 что я ужасный отец, 183 00:15:18,836 --> 00:15:22,840 что я хочу сблизиться с мальчишкой, этакое воссоединение отца с сыном. 184 00:15:23,048 --> 00:15:26,885 Она на это купится, вы будете героем, и все останутся довольны. 185 00:15:29,972 --> 00:15:33,684 Ладно. Но Дебре про деньги ни слова, вы меня поняли? 186 00:15:34,810 --> 00:15:36,228 Я понял. 187 00:15:36,436 --> 00:15:38,647 Я дам вам 50 штук вечером, когда мы завезём Макса, 188 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 а остальные 50, когда мы вернёмся в августе 189 00:15:41,316 --> 00:15:43,068 и вы привезёте его к нам в Нью-Йорк. 190 00:15:43,777 --> 00:15:45,445 Было приятно иметь с вами дело. 191 00:15:48,323 --> 00:15:50,534 Ваша честь, я рад, что мы отвели время, 192 00:15:50,742 --> 00:15:52,202 приняв решение, наилучшее для всех. 193 00:15:55,831 --> 00:15:57,291 - Счастлива? - Да, это я. 194 00:15:57,499 --> 00:16:00,669 Я покупаю Нойзи Боя. Я достал бабки. 195 00:16:00,878 --> 00:16:03,380 Отвези его в спортзал Таллета, я там с тобой встречусь. 196 00:16:04,339 --> 00:16:06,175 СПОРТЗАЛ ТАЛЛЕТА 197 00:16:18,729 --> 00:16:19,688 Есть кто? 198 00:16:20,939 --> 00:16:22,191 Бэйли? 199 00:16:22,399 --> 00:16:24,026 Кто-то привёз купленного тобой робота, 200 00:16:24,234 --> 00:16:26,445 но это просто катастрофа. 201 00:16:26,653 --> 00:16:27,946 И я рад встрече. 202 00:16:28,155 --> 00:16:30,949 - Добавлю ещё, что ты прекрасна. - Кончай уже. 203 00:16:31,158 --> 00:16:34,620 Боже, мне нужно в душ. Хочешь принять душ со мной? Давай. 204 00:16:34,828 --> 00:16:36,538 Давай я кое-что проясню для тебя. 205 00:16:36,747 --> 00:16:39,541 Какой-то жуткий тип с роботом в коробке 206 00:16:39,750 --> 00:16:42,002 уже часа два сидит рядом с моим спортзалом. 207 00:16:42,211 --> 00:16:44,004 Уже не говоря о том, что ты совершаешь, 208 00:16:44,213 --> 00:16:46,882 как я предполагаю, незаконную сделку у меня на пороге, 209 00:16:47,090 --> 00:16:49,009 как ты ему заплатишь, когда Эмбуш разбит? 210 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 Деньги уже в пути. А ты пока развлеки его. 211 00:16:51,220 --> 00:16:52,554 Развлекала. Вся из сил выбилась. 212 00:16:52,763 --> 00:16:54,556 - Ты лучше всех. - Да? Правда? 213 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 Поэтому покупаешь робота за 45 штук, когда должен мне шесть за аренду? 214 00:16:57,935 --> 00:16:59,228 - Потому что я лучше всех? - Три. 215 00:16:59,436 --> 00:17:04,650 Шесть. Один человек с большими деньгами хочет купить спортзал. 216 00:17:04,858 --> 00:17:06,984 Да ладно. Ты ж никогда не продашь спортзал отца. 217 00:17:07,194 --> 00:17:10,239 Не заплатишь за аренду, я не смогу сделать платёж, и выбора не будет. 218 00:17:10,446 --> 00:17:12,241 Твой отец из могилы вылезет и выпорет тебя, 219 00:17:12,449 --> 00:17:14,159 - если продашь спортзал. - Отец из могилы вылезет 220 00:17:14,367 --> 00:17:15,661 и выпорет тебя. 221 00:17:18,372 --> 00:17:19,330 Бэйли? 222 00:17:25,503 --> 00:17:26,463 - Не надо. - Чего не надо? 223 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 Вот этого не надо. 224 00:17:30,259 --> 00:17:32,219 - Чего этого? - Не делай так. 225 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 - Нет, тебе это нравится. - Нет. 226 00:17:36,849 --> 00:17:38,934 - Да. - Нет, мне это не нравится. 227 00:17:39,142 --> 00:17:42,980 Когда-то нравилось. Давно. Недолго. Сейчас мне больше нравятся деньги. 228 00:17:43,939 --> 00:17:46,900 - Я тебе не верю. - А мне всё равно. 229 00:17:49,361 --> 00:17:50,320 Марвин. 230 00:17:51,446 --> 00:17:53,448 Твои деньги прибыли. 231 00:17:55,868 --> 00:17:56,827 Марв. 232 00:18:01,331 --> 00:18:03,458 Пятьдесят тысяч, как и обещал. 233 00:18:04,376 --> 00:18:09,548 Вот все наши телефоны и другие контакты по всей Европе. 234 00:18:09,756 --> 00:18:11,341 Вот тут всё. 235 00:18:14,344 --> 00:18:17,097 Марвин сказал мне, что ты хочешь провести время с Максом. 236 00:18:17,806 --> 00:18:19,474 - Да. - Ты правильно поступил, 237 00:18:19,683 --> 00:18:20,767 передав мне опеку. 238 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Кэролин предпочла бы это. 239 00:18:23,687 --> 00:18:26,148 Привези его в Нью-Йорк 27 августа. 240 00:18:27,566 --> 00:18:28,775 Договорились. 241 00:18:29,484 --> 00:18:33,363 Ладно, пойдём приведём Макса. Ладно? Давай приведём Макса. 242 00:18:36,783 --> 00:18:40,329 Всё хорошо. Может, сядешь с другой стороны, а я открою дверь Максу? 243 00:18:41,997 --> 00:18:45,292 Эй. Макс. До скорого, дружок. 244 00:18:46,376 --> 00:18:48,879 Макс, мы увидимся в конце лета, милый. 245 00:18:51,715 --> 00:18:55,135 СПОРТЗАЛ ТАЛЛЕТА БОКС 246 00:18:58,889 --> 00:19:00,182 Я Чарли. 247 00:19:04,728 --> 00:19:06,813 Много времени прошло. Знаешь, я твой... 248 00:19:07,022 --> 00:19:09,024 - Ты мне всё испоганил. - Какой острый язычок. 249 00:19:09,233 --> 00:19:10,192 Знаешь, куда они едут? 250 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 - В Италию? - Да, в Италию. 251 00:19:12,444 --> 00:19:13,737 А меня почему с тобой оставили? 252 00:19:13,946 --> 00:19:16,740 Успокойся, малыш. Ты всю жизнь будешь как сыр в масле кататься. 253 00:19:16,949 --> 00:19:17,908 Чарли! 254 00:19:18,825 --> 00:19:20,536 Чувак разозлился. Он сейчас слиняет. 255 00:19:22,371 --> 00:19:24,831 - Марвин дал тебе эти деньги? - Вот, расплатись с ним. 256 00:19:25,040 --> 00:19:26,500 Я скоро подойду, ладно? 257 00:19:31,755 --> 00:19:33,590 - Я Бэйли. - Макс. 258 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 Макс Кентон. 259 00:19:38,345 --> 00:19:40,055 - Так это твой... - Да, это он. 260 00:19:40,264 --> 00:19:41,557 Не бери в голову, ясно? 261 00:19:42,599 --> 00:19:44,142 Смотрю я на вас двоих и... 262 00:19:44,351 --> 00:19:46,603 Просто положи Нойзи Боя в гараж, хорошо? Спасибо. 263 00:19:53,652 --> 00:19:55,529 Ты поживёшь с ней, пока меня не будет. 264 00:19:55,737 --> 00:19:58,448 - Сколько он тебе дал? - Ты всё неправильно воспринимаешь. 265 00:19:58,657 --> 00:20:00,284 Нет, скажи мне. Я хочу знать. 266 00:20:01,368 --> 00:20:03,662 Пятьдесят штук, ясно? 267 00:20:03,871 --> 00:20:06,164 Он дал мне пятьдесят штук, чтобы я передал ей опеку. 268 00:20:06,373 --> 00:20:07,791 Теперь заткнёшься? 269 00:20:08,500 --> 00:20:09,585 Ты меня продал? 270 00:20:11,086 --> 00:20:12,379 Это слишком громко сказано. 271 00:20:12,588 --> 00:20:15,174 - Неужели? - Деньги дали на твоё содержание. 272 00:20:15,382 --> 00:20:16,758 Отдай половину - содержать не придётся. 273 00:20:16,967 --> 00:20:19,595 - И куда ты пойдёшь? - Дай мне деньги. Я не пропаду. 274 00:20:19,803 --> 00:20:22,014 Я обещал тёте привезти тебя в Нью-Йорк в конце лета. 275 00:20:22,222 --> 00:20:23,682 Ты за тётю Дебру переживаешь? 276 00:20:24,474 --> 00:20:27,060 Ты меня продал за 50 штук. Ты мне должен половину! 277 00:20:27,269 --> 00:20:31,481 У меня нет денег! Я всё потратил на робота. Их нет! Ясно? Нет! 278 00:20:31,690 --> 00:20:32,983 Я умываю руки. 279 00:20:41,742 --> 00:20:43,619 Что у нас тут? 280 00:20:43,827 --> 00:20:45,454 Нойзи Бой прибыл. 281 00:20:46,246 --> 00:20:49,041 Сколько на нём наклеек авиакомпаний и таможенных штампов. 282 00:20:49,249 --> 00:20:52,753 - Он весь мир объездил. - Лондон, Япония, Бразилия, Сан-Паулу. 283 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 Его больше двух лет не было в Северной Америке. 284 00:20:55,589 --> 00:20:57,674 Может, поэтому тебе, гений, его продали так дёшево. 285 00:21:01,011 --> 00:21:02,304 Решил остаться? 286 00:21:03,180 --> 00:21:06,099 Это Бэйли. Она за тобой присмотрит пару недель. 287 00:21:06,308 --> 00:21:08,936 Мне надо, чтобы ты за ним присмотрела пару недель. 288 00:21:09,144 --> 00:21:11,813 - Я хочу половину денег. - Опять двадцать пять? 289 00:21:13,690 --> 00:21:15,484 Там настоящий робот-боксёр? 290 00:21:15,692 --> 00:21:17,236 Там Нойзи Бой. Слыхал о таком? 291 00:21:17,444 --> 00:21:20,989 Конечно. Он бился за титул с Рубиконом в 2016-м. 292 00:21:27,287 --> 00:21:29,248 Чёрт возьми, какой красавец. 293 00:21:31,291 --> 00:21:35,128 Композитную броню ему поменяли. Посмотрим его внутренности. 294 00:21:35,337 --> 00:21:38,882 Я тот бой с Рубиконом раз 20 смотрел. 295 00:21:39,091 --> 00:21:40,801 Он бы уложил его в третьем раунде, 296 00:21:41,009 --> 00:21:43,637 но Рубикону повезло с сокрушительным правым хуком. 297 00:21:57,734 --> 00:21:59,653 Расслабься, мальчик, он свой. 298 00:21:59,862 --> 00:22:01,697 - Не смешно. - Немного смешно. 299 00:22:01,905 --> 00:22:03,365 Знали, что у него голосовое управление? 300 00:22:03,574 --> 00:22:05,242 - Нет, нету. - В Лиге не было. 301 00:22:05,450 --> 00:22:07,327 Наверное, установили в Бразилии. 302 00:22:07,536 --> 00:22:10,038 Бразильцы помешаны на разговорах с роботами. 303 00:22:13,041 --> 00:22:14,626 Правой, левой, апперкот! 304 00:22:18,255 --> 00:22:21,842 Не работает. Правой, левой, апперкот! 305 00:22:22,050 --> 00:22:24,219 Я знал, что неспроста он так дёшево стоил. Нас надули. 306 00:22:24,428 --> 00:22:26,889 - Подожди, может, я смогу починить. - А на вид такой красавчик. 307 00:22:27,097 --> 00:22:29,016 Секундочку. Я кое-что посмотрю! 308 00:22:29,224 --> 00:22:31,351 - А почему ты раньше не смотрела? - Успокойся! 309 00:22:36,607 --> 00:22:38,358 Это по-японски? 310 00:22:43,488 --> 00:22:45,073 Я попробую переустановить на английский. 311 00:22:45,282 --> 00:22:46,742 Откуда ты знаешь японский? 312 00:22:46,950 --> 00:22:48,327 Из видеоигр. 313 00:22:49,328 --> 00:22:51,079 Ты играешь в видеоигры на японском? 314 00:22:51,288 --> 00:22:52,915 Японские «пиратки» самые лучшие. 315 00:22:58,795 --> 00:23:00,130 Отдай мне это. 316 00:23:01,215 --> 00:23:03,509 Я переустановила на английский и нашла командную матрицу. 317 00:23:03,717 --> 00:23:05,928 В него загрузили массу комбинаций. 318 00:23:06,136 --> 00:23:08,430 Наверное, тут есть список. 319 00:23:10,891 --> 00:23:11,850 Верхний залп! 320 00:23:15,103 --> 00:23:16,146 Что я говорила? 321 00:23:17,481 --> 00:23:19,066 Две вспышки на взлёт! 322 00:23:23,654 --> 00:23:25,405 Давно мне так не везло! 323 00:23:25,614 --> 00:23:27,115 - Пожалуйста. - Спасибо. 324 00:23:27,324 --> 00:23:30,118 Бэйли, помоги мне погрузить его. Я схожу за твоими деньгами. 325 00:23:43,924 --> 00:23:45,968 - Дай мне ключи. - Я еду с тобой. 326 00:23:46,176 --> 00:23:47,803 - Нет, не едешь. - Почему это? 327 00:23:48,011 --> 00:23:49,763 Потому что я не хочу тебя с собой брать, ясно? 328 00:23:49,972 --> 00:23:53,684 Или я еду с тобой, или будешь искать свои ключи в канализации. 329 00:23:53,892 --> 00:23:56,645 Выбирай. Ну, так что, предок? 330 00:23:57,771 --> 00:24:00,440 О Боже. Еле поймал, да? 331 00:24:02,192 --> 00:24:04,903 - Больше так не делай. - Ты напугался, да? 332 00:24:05,112 --> 00:24:06,655 Больше так не делать? 333 00:24:07,364 --> 00:24:09,658 Залезай. Да залезай же. Только сначала ключи отдай. 334 00:24:09,867 --> 00:24:12,369 Отдам, когда буду в грузовике. Спасибо, папаша. 335 00:24:19,209 --> 00:24:20,335 Клёвая тачка. 336 00:24:20,544 --> 00:24:23,172 Пристегни ремень и закрой рот на замок. 337 00:24:31,054 --> 00:24:33,807 КРЭШ ПЭЛАС 338 00:24:34,016 --> 00:24:37,978 БОЙ РОБОТОВ СМЕРТЬ 339 00:24:44,359 --> 00:24:46,695 Принимаю любые ставки! 340 00:25:12,262 --> 00:25:14,014 Быстрее. Не отставай. 341 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 ГЛАВНЫЙ БОЙ ПРОТИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ БОИ 342 00:25:17,726 --> 00:25:20,103 К нам пришёл Чарли Кентон! 343 00:25:20,312 --> 00:25:22,689 - Ладно, ладно. - Да ладно! 344 00:25:24,149 --> 00:25:26,777 - Это Нойзи Бой? - Единственный и неповторимый. 345 00:25:26,985 --> 00:25:28,904 Это Нойзи Бой! 346 00:25:33,325 --> 00:25:35,786 Нойзи был в Японии. Там роботы послабее. 347 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 - Точно хочешь выпустить его на ринг? - А кто у тебя? 348 00:25:38,413 --> 00:25:40,499 Он тут любого на запчасти разберёт. И ты это знаешь. 349 00:25:42,084 --> 00:25:43,710 Можешь выйти на любой из предварительных. 350 00:25:43,919 --> 00:25:45,212 Пять тысяч гарантировано. 351 00:25:45,420 --> 00:25:48,257 Ещё по тысяче за каждый выстоянный твоим роботом раунд. 352 00:25:48,465 --> 00:25:50,259 Бой до самой смерти! 353 00:25:53,053 --> 00:25:55,347 Нет. Ставь меня в главный. 354 00:25:55,556 --> 00:25:57,683 - Да ладно тебе. - Это Нойзи Бой. 355 00:25:57,891 --> 00:25:59,393 Конструкция Така Машидо. 356 00:25:59,601 --> 00:26:02,229 Он бывший участник Всемирной лиги робобокса. Ты что? 357 00:26:05,023 --> 00:26:06,817 Хочешь бой с Майдасом? 358 00:26:07,025 --> 00:26:10,112 Пятьдесят тысяч гарантировано, победителю достаётся всё. 359 00:26:11,572 --> 00:26:14,616 Пятьдесят? В самом деле 50? Это уже другое дело. 360 00:26:14,825 --> 00:26:16,618 Слушай, слушай. Нет, смотри. 361 00:26:16,827 --> 00:26:18,412 - Слушай! - Секундочку. 362 00:26:18,620 --> 00:26:21,790 Нам надо взять предварительный бой, заработать немного и свалить отсюда! 363 00:26:21,999 --> 00:26:23,250 Во-первых, нет никаких «нас». 364 00:26:23,458 --> 00:26:26,587 Во-вторых, он разобьёт Майдаса, и я срублю реальные бабки! 365 00:26:27,588 --> 00:26:29,381 Мы вызываем Майдаса! 366 00:26:33,844 --> 00:26:37,472 МАЙДАС ПРОТИВ НОЙЗИ БОЯ 367 00:26:41,768 --> 00:26:44,605 Сегодня в главном бою 368 00:26:44,813 --> 00:26:49,693 выступит убийца, у которого в венах течёт не кровь, а золото! 369 00:26:51,195 --> 00:26:53,655 Этот прокаченный панк 370 00:26:53,864 --> 00:26:57,492 запрограммирован причинять боль! 371 00:26:58,368 --> 00:27:03,332 Встречайте могучего Майдаса! 372 00:27:44,248 --> 00:27:47,042 Против робота, 373 00:27:47,251 --> 00:27:51,964 который бился с серьёзными ребятами во Всемирной лиге робобокса! 374 00:27:52,923 --> 00:27:58,011 Он ездил с показательными боями по миру, но теперь вернулся домой 375 00:27:58,220 --> 00:28:00,472 и готов немного пошуметь! 376 00:28:00,681 --> 00:28:04,309 Посмотрите на давно не виденного нами 377 00:28:04,518 --> 00:28:09,147 Нойзи Боя! 378 00:28:46,768 --> 00:28:48,854 Крэш Пэлас, 379 00:28:49,062 --> 00:28:53,859 кто готов услышать лязг и скрежет?! 380 00:28:55,110 --> 00:28:58,614 Пора заработать денежки! Давай! 381 00:28:58,822 --> 00:29:01,533 У нас Майдас против Нойзи Боя. 382 00:29:01,742 --> 00:29:03,702 Нойзи Бой против Майдаса. 383 00:29:03,911 --> 00:29:07,122 Этого поединка вы, дорогие зрители, ждали целый вечер! 384 00:29:13,504 --> 00:29:14,671 «Ятаган правой»! 385 00:29:17,883 --> 00:29:19,468 Ты это видел? 386 00:29:19,676 --> 00:29:22,763 Лёгкие бабки, весь вечер лёгкие бабки. Весь вечер напролёт! 387 00:29:22,971 --> 00:29:26,058 Давай! Это ещё не конец. Пошли! 388 00:29:26,850 --> 00:29:28,268 «Залп в череп»! «Очередь»! 389 00:29:31,021 --> 00:29:33,982 - Да! Вперёд, Нойзи! - Вот тебе и предварительный! 390 00:29:36,693 --> 00:29:37,778 «Шокер»! 391 00:29:41,114 --> 00:29:42,824 Давай туда. «Тройка Сегуна»! 392 00:29:44,451 --> 00:29:46,662 Давай его прикончим. «Гравитационный бросок»! 393 00:29:50,123 --> 00:29:51,792 Этот сукин сын психованный! 394 00:29:54,211 --> 00:29:56,338 «Турбины на всю»! Вперёд! 395 00:29:59,967 --> 00:30:01,593 «Шок-шар»! «Революция Боли»! 396 00:30:03,220 --> 00:30:04,179 У меня для тебя есть что-то. 397 00:30:05,556 --> 00:30:08,475 Не убегай от меня! Тебе от меня не убежать! 398 00:30:10,561 --> 00:30:11,687 Вставай! 399 00:30:14,857 --> 00:30:15,899 Это не по правилам! 400 00:30:16,108 --> 00:30:18,193 Это подпольные бои. Здесь нет правил! 401 00:30:19,194 --> 00:30:20,654 Вот вам и прикосновение Майдаса. 402 00:30:20,863 --> 00:30:22,030 Нет. Руки вверх! 403 00:30:22,239 --> 00:30:25,200 А ну, сука, вернись в угол, будь мужиком, не убегай от порки! 404 00:30:29,204 --> 00:30:30,789 Его там убивают! 405 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 Это управление! Говори, давай ему команды, что делать! 406 00:30:37,796 --> 00:30:39,047 «Блок Страха»! 407 00:30:40,048 --> 00:30:42,050 То, что надо. «Раз, Два, Владыка»! 408 00:30:46,263 --> 00:30:48,807 Нет, нет. «Взрыв Боли»! 409 00:30:53,103 --> 00:30:54,855 - «Пятый Исход»! - Вот тебе! 410 00:31:01,111 --> 00:31:02,070 Джеб, джеб! 411 00:31:09,536 --> 00:31:10,579 Правый в голову! Свинг! 412 00:31:10,787 --> 00:31:14,082 Он что, плюнул Майдасу в лицо? 413 00:31:14,291 --> 00:31:16,793 Нет, никто не плюёт Майдасу в лицо! 414 00:31:17,002 --> 00:31:19,338 Да, «Крэш Пэлас», вот это шоу! 415 00:31:19,546 --> 00:31:20,589 Давай левой! 416 00:31:21,089 --> 00:31:23,342 Нойзи пытается защищаться одной рукой! 417 00:31:23,550 --> 00:31:26,678 Но Майдас прижимает его, и папочка берётся за работу! 418 00:31:32,226 --> 00:31:34,436 Нет, нет! Вставай! 419 00:31:36,146 --> 00:31:37,147 Получи! 420 00:31:39,066 --> 00:31:40,943 Двигайся! Выходи из угла! 421 00:31:41,151 --> 00:31:44,488 Майдас! Майдас! Майдас! 422 00:31:46,281 --> 00:31:49,785 Кажется, доктор готов прописать ему пилюлю! 423 00:31:49,993 --> 00:31:51,954 У меня для тебя кое-что есть! Готов? 424 00:31:53,914 --> 00:31:57,376 Спокойной ночи! Майдас выбивает страйк. 425 00:31:57,584 --> 00:32:00,295 А с Нойзи Боем мы прощаемся. 426 00:32:32,494 --> 00:32:34,162 Полный провал. Голоден? 427 00:32:35,789 --> 00:32:38,000 Я сохранил, что осталось от системы распознавания голоса. 428 00:32:38,208 --> 00:32:40,919 Всё остальное в нём пойдёт на свалку. Надо срочно собрать нового робота. 429 00:32:41,128 --> 00:32:43,839 Мне надо найти базовый блок. Что? 430 00:32:44,047 --> 00:32:46,300 - Ненавижу гамбургеры. - Ты, ребёнок, ненавидишь гамбургеры? 431 00:32:46,508 --> 00:32:49,803 Ну и ладно. Мне больше достанется. Вот, выпей это. 432 00:32:50,012 --> 00:32:51,638 Тебе не стоило браться за тот бой. 433 00:32:51,847 --> 00:32:53,932 Правда? Правда? Ну, спасибо, гений. 434 00:32:54,141 --> 00:32:57,436 Ты, вообще, хоть думаешь, прежде чем что-то делаешь? 435 00:32:57,644 --> 00:32:59,855 Ты понятия не имел, как вести тот бой. 436 00:33:00,063 --> 00:33:03,025 Эти коды комбинаций, ты и понятия не имел, что они означают. 437 00:33:03,567 --> 00:33:06,153 Ты просто их выкрикивал глупо и нагло. 438 00:33:06,361 --> 00:33:08,780 - У него не было никаких шансов. - Он был не так-то хорош. 439 00:33:08,989 --> 00:33:10,449 Нойзи Бой был отличным роботом. 440 00:33:10,657 --> 00:33:13,368 Был. Был отличным роботом в Лиге, давным-давно. 441 00:33:13,577 --> 00:33:17,497 Да ты оглянись. Сюда приходят некогда великие роботы, чтобы умереть. 442 00:33:17,706 --> 00:33:19,041 Ну, так выкини его. 443 00:33:19,249 --> 00:33:22,294 Ты же всегда так делаешь, верно? Выбрасываешь всё, что тебе не нужно. 444 00:33:24,505 --> 00:33:25,547 Ого. 445 00:33:28,008 --> 00:33:29,301 Вечерок был не из лёгких. 446 00:33:29,510 --> 00:33:31,720 Если хочешь спать в тепле, заткнись и полезай в грузовик. 447 00:33:32,429 --> 00:33:34,640 И не смотри на меня так. Полезай в грузовик! 448 00:34:03,460 --> 00:34:04,962 Мне дали 400 за его голову. 449 00:34:22,896 --> 00:34:25,190 Сиди тут. Я пойду поищу запчасти. 450 00:34:25,399 --> 00:34:28,360 Я пойду с тобой. У меня сердце колотится от того энергетика. 451 00:34:28,569 --> 00:34:30,654 Если останусь один в машине, у меня голова лопнет. 452 00:34:30,862 --> 00:34:32,281 Ну ладно. Только не отставай. 453 00:34:39,121 --> 00:34:42,623 ДОЛИНА МЕТАЛЛА 454 00:34:43,667 --> 00:34:45,293 Чёрт. 455 00:34:45,502 --> 00:34:46,795 Не подходи. 456 00:34:58,682 --> 00:35:00,184 Ладно, не отставай. 457 00:35:01,852 --> 00:35:04,354 Прожекторы автоматические, но надо рассчитывать время, 458 00:35:04,563 --> 00:35:05,606 так что держись поближе. 459 00:35:09,359 --> 00:35:10,402 Всё в порядке. 460 00:35:11,612 --> 00:35:12,946 Давай, давай. 461 00:35:14,406 --> 00:35:16,325 - Нас поймают. - Давай. 462 00:35:17,910 --> 00:35:20,078 Полегче. Полегче. 463 00:35:20,287 --> 00:35:23,498 Быстрее. Туда! Бегом, бегом, бегом! 464 00:35:26,543 --> 00:35:29,296 Роботы на восточной стороне. Будем действовать по-быстрому. 465 00:35:31,715 --> 00:35:34,635 Пройдём этот отрезок, а дальше прожекторов не будет. Быстро! Бегом! 466 00:35:51,693 --> 00:35:53,403 - Мы на месте. - И что мы ищем? 467 00:35:53,612 --> 00:35:56,073 Всё, что пригодится мне, чтобы собрать робота-боксёра. 468 00:35:56,281 --> 00:35:58,242 - Эй, смотри. - Что? 469 00:36:00,494 --> 00:36:02,412 Какой маленький. 470 00:36:02,621 --> 00:36:04,206 Да. Ты тогда ещё не родился. 471 00:36:04,414 --> 00:36:07,459 Это первое поколение, прародитель боевых роботов. 472 00:36:07,668 --> 00:36:10,879 Их хотели делать похожими на людей. Чем больше сходства, тем лучше. 473 00:36:11,088 --> 00:36:13,715 С ума сойти, как быстро всё изменилось. Положи в тележку. 474 00:36:13,924 --> 00:36:17,052 - Что изменилось? - Хороший вопрос. Бокс для людей. 475 00:36:17,261 --> 00:36:19,096 - Он просто изжил себя. - Почему? 476 00:36:20,055 --> 00:36:24,560 Потому что из него ушли деньги. Люди жаждали крови, зрелищности. 477 00:36:24,768 --> 00:36:27,771 Было целое бразильское подполье: Грейси, Мачадо, 478 00:36:27,980 --> 00:36:31,108 джиу-джицу, муай-тай и ещё миллион разных стилей. 479 00:36:31,316 --> 00:36:32,651 Абсолютно без правил. 480 00:36:32,860 --> 00:36:34,069 - Посмотри. - Что это? 481 00:36:34,278 --> 00:36:35,404 Не знаю. 482 00:36:35,612 --> 00:36:36,905 Неплохо. А ты глазастый. 483 00:36:37,823 --> 00:36:40,075 Но бойцы всё ещё были людьми, у них были тела людей, 484 00:36:40,284 --> 00:36:42,452 и зрители не могли получить от них то, что они хотели: 485 00:36:42,661 --> 00:36:44,913 настоящее жестокое насилие. 486 00:36:47,624 --> 00:36:49,751 И через какое-то время, по логике вещей, 487 00:36:49,960 --> 00:36:53,046 люди покинули этот спорт и позволили машинам убивать друг друга. 488 00:36:54,131 --> 00:36:55,424 Тебе этого не хватает? 489 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 - Бокса. Тебе его не хватает? - Осторожно. 490 00:37:00,637 --> 00:37:01,972 Что? Я хочу знать. 491 00:37:02,181 --> 00:37:03,932 Осторожно, сзади тебя обрыв. 492 00:37:08,687 --> 00:37:11,523 Падение было бы долгим. Упадёшь, и считай, что ты... 493 00:37:20,908 --> 00:37:23,285 Чарли, помоги мне! 494 00:37:47,518 --> 00:37:48,977 Чарли! 495 00:37:50,229 --> 00:37:53,106 - Чарли! - Макс! Макс! 496 00:37:55,067 --> 00:37:56,026 Макс! 497 00:37:59,029 --> 00:38:02,491 - Постарайся не шевелиться! - Я повис на какой-то руке робота. 498 00:38:02,699 --> 00:38:06,662 Стой! Тише, тише. Дай мне руку. Медленно и осторожно. 499 00:38:06,870 --> 00:38:11,166 Очень медленно. Хорошо. Вниз не смотри. Смотри на меня. На меня. 500 00:38:11,375 --> 00:38:15,170 Вот так! Я тебя держу! Не надо бояться. Я тебя держу! 501 00:38:15,379 --> 00:38:17,673 - Тут очень высоко! - Не страшно. Я тебя держу. 502 00:38:17,881 --> 00:38:20,175 Дай мне вторую руку. Медленно и осторожно. 503 00:38:20,884 --> 00:38:25,764 Дай мне вторую руку очень медленно. Тянись. Давай. Тянись! 504 00:38:25,973 --> 00:38:28,433 Смотри на меня. Мы это делаем вместе. 505 00:38:28,642 --> 00:38:31,854 Ты и я. Только смотри на меня. Вот так. 506 00:38:32,980 --> 00:38:36,275 Раз... два... три! 507 00:38:38,402 --> 00:38:43,699 Вот так. Я тебя держу! Я тебя держу. 508 00:38:50,414 --> 00:38:52,541 Ты цел. Ты цел. 509 00:38:56,545 --> 00:38:57,838 Хорошо, я тебя держу. 510 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 - Ты в порядке? - Да. 511 00:38:59,590 --> 00:39:01,925 Иди сюда. Тихо. Тихо. 512 00:39:03,802 --> 00:39:05,220 Ты в порядке? 513 00:39:05,429 --> 00:39:06,722 - Ты в порядке? - Да. 514 00:39:06,930 --> 00:39:08,765 Говорил же тебе, что тут опасно. 515 00:39:09,600 --> 00:39:11,226 Осторожно. Мы всё ещё на обрыве. 516 00:39:24,156 --> 00:39:27,242 Чарли, по-моему, там целый робот. 517 00:39:27,451 --> 00:39:28,702 Ну и что? Пошли. Давай. 518 00:39:29,536 --> 00:39:31,371 Я возьму его с собой. Он мне жизнь спас. 519 00:39:31,580 --> 00:39:34,917 Он не спасал тебе жизнь. Это я спас тебе жизнь. Пошли. 520 00:39:35,125 --> 00:39:38,045 Просто подгони тележку к краю. Я его лебёдкой вытащу. 521 00:39:38,253 --> 00:39:41,590 Хочешь этот хлам? Сам подгоняй тележку. А с меня хватит. 522 00:41:26,653 --> 00:41:28,322 Это всё, что осталось от Нойзи Боя? 523 00:41:28,530 --> 00:41:29,448 Да. 524 00:41:29,656 --> 00:41:32,326 Зато его голова теперь украшает вход в «Крэш Пэлас». 525 00:41:34,036 --> 00:41:36,538 - Не смешно. - А давай купим робота на двоих. 526 00:41:36,747 --> 00:41:39,833 Отличная идея. Ты без копейки. Я тоже практически банкрот. 527 00:41:40,042 --> 00:41:42,753 - Ты угробил свой лучший шанс. - Мы вместе его соберём. 528 00:41:42,961 --> 00:41:44,213 Ты же гений. Тут много классного. 529 00:41:44,421 --> 00:41:46,507 - Ничего тут нет. - Есть. Смотри. 530 00:41:46,715 --> 00:41:49,551 Весь твой хлам... это хлам. 531 00:41:51,428 --> 00:41:53,805 Ты уже даже нюх потерял. 532 00:41:54,014 --> 00:41:55,891 - Это металлолом. - Согласен. Это металлолом. 533 00:41:56,099 --> 00:41:57,726 Не кричи на меня. 534 00:41:57,935 --> 00:41:59,728 - Ты сам создаёшь себе проблемы. - И что это значит? 535 00:41:59,937 --> 00:42:02,731 Я тебя очень долго поддерживала. 536 00:42:02,940 --> 00:42:06,568 На ринге, вне ринга, и пока ты катился вниз, и я устала. 537 00:42:06,777 --> 00:42:10,739 Мой отец вложил всё, что у него было, в твою карьеру. Мы любили тебя... 538 00:42:12,449 --> 00:42:17,204 Он любил тебя, как сына. И это его дом. 539 00:42:17,913 --> 00:42:20,541 Я просто стараюсь сохранить его. Это мой план. 540 00:42:21,959 --> 00:42:23,252 А какой план у тебя? 541 00:42:35,138 --> 00:42:36,640 Ты закончил, да? 542 00:42:36,849 --> 00:42:41,603 Ты наконец закончил? Потому что я закончила, Чарли. 543 00:42:42,813 --> 00:42:44,273 У меня ничего не осталось. 544 00:42:46,358 --> 00:42:47,317 Хорошо. 545 00:42:49,862 --> 00:42:51,488 Может, в этом что-то есть. 546 00:42:52,865 --> 00:42:56,660 Этот робот, которого притащил Макс. Может, взглянешь на него ради меня? 547 00:42:57,411 --> 00:42:58,370 Пожалуйста? 548 00:43:07,337 --> 00:43:11,925 Я никогда таких не видела. Он второго поколения, но не совсем. 549 00:43:12,134 --> 00:43:16,638 Я нашла подходящий аккумулятор и настроила пульт ДУ. 550 00:43:16,847 --> 00:43:18,932 Его можно двигать, но он хлам. 551 00:43:19,141 --> 00:43:21,977 Может, я могу его пристроить на спарринг, заработать пару сотен. 552 00:43:22,186 --> 00:43:23,312 Остановись. 553 00:43:23,520 --> 00:43:25,063 Это мой робот! 554 00:43:25,272 --> 00:43:28,817 Я его полночи на себе оттуда тащил. Он мой. 555 00:43:29,026 --> 00:43:32,529 Он твой? Да. Но мы вставляем в него мои запчасти! 556 00:43:33,989 --> 00:43:37,284 Ещё неизвестно, работает ли он, а вы, как идиоты, уже из-за него ругаетесь. 557 00:43:37,492 --> 00:43:38,702 Что с тобой случилась? 558 00:43:57,638 --> 00:43:59,181 Осторожно. Не подходи. 559 00:44:17,533 --> 00:44:20,661 Похоже, у него есть функция тени. Это большая редкость. 560 00:44:21,578 --> 00:44:23,872 Он может повторять и сохранять в памяти твои движения. 561 00:44:24,081 --> 00:44:26,834 - Тут есть для нас что-то? - Немного. 562 00:44:27,042 --> 00:44:28,043 Там есть мойка... 563 00:44:29,419 --> 00:44:31,463 Там мойка для моего грузовика. 564 00:44:31,672 --> 00:44:34,508 Так возьми её и помой его. От него несёт, как от помойки. 565 00:44:34,716 --> 00:44:37,469 И сам заодно помойся. От тебя воняет. 566 00:44:37,678 --> 00:44:40,806 Я переключила его на пульт. Всё довольно стандартно. 567 00:44:41,014 --> 00:44:43,350 Вот эти контроллеры управляют поворотами и ходьбой. 568 00:44:44,101 --> 00:44:46,854 - Ты же играешь в видеоигры? - Конечно. 569 00:44:47,062 --> 00:44:49,731 Принцип тот же, только на другом конце робот весом в 450 кг. 570 00:44:50,482 --> 00:44:51,441 Класс. 571 00:45:25,893 --> 00:45:27,186 «Атом». 572 00:45:34,651 --> 00:45:37,905 Его зовут Атом. Мы можем устроить ему бой? 573 00:45:38,113 --> 00:45:39,364 Не думаю, что он боксировал. 574 00:45:39,573 --> 00:45:43,577 Это G-2, создан в начале 2014-го. Он был роботом для спарринга. 575 00:45:43,785 --> 00:45:44,995 Их, наверное, создавали 576 00:45:45,204 --> 00:45:47,247 для имитации стиля любого другого робота. 577 00:45:47,456 --> 00:45:49,541 Ладно, так, может, устроим ему бой? 578 00:45:49,750 --> 00:45:52,294 Ты что, не слышишь? Он создан для спарринга. 579 00:45:52,503 --> 00:45:55,047 Может выдерживать удары, но сам никогда не атакует. 580 00:45:55,255 --> 00:45:56,798 Всегда можно продать его на запчасти. 581 00:45:57,007 --> 00:46:00,344 - Не можешь устроить ему бой? - «Не можешь устроить ему бой?» 582 00:46:00,552 --> 00:46:02,262 Господи, ну сколько можно? 583 00:46:02,471 --> 00:46:05,307 Хочешь, чтобы я засунул его в какой-то нелегальный бой насмерть? 584 00:46:05,516 --> 00:46:08,310 Я видел, как ты дрожал от страха в «Крэш Пэласе». 585 00:46:08,519 --> 00:46:12,648 Там, где разрешат драться этому роботу, ты просто в штаны наложишь. 586 00:46:12,856 --> 00:46:15,150 Вот и отлично. Устрой ему бой. 587 00:46:21,365 --> 00:46:22,324 Упрямый малыш. 588 00:46:22,533 --> 00:46:24,326 Вот так сюрприз. 589 00:47:05,659 --> 00:47:06,952 Пойдём пройдёмся. 590 00:48:16,730 --> 00:48:18,106 Ты меня понимаешь? 591 00:48:26,073 --> 00:48:29,201 Не волнуйся. Ты можешь мне доверять. 592 00:48:54,476 --> 00:48:56,019 Ты ведь давно знаешь Чарли. 593 00:48:57,187 --> 00:49:00,482 Слишком давно. Мы с ним выросли в этом спортзале. 594 00:49:02,442 --> 00:49:03,777 Мой папа его тренировал. 595 00:49:05,195 --> 00:49:07,614 Это они. Это Чарли. 596 00:49:08,699 --> 00:49:09,950 СЛЕДУЮЩИЙ «ДИКИЙ ЗВЕРЬ» КЕНТОН 597 00:49:10,158 --> 00:49:12,035 - Каким он был? - В боксе? 598 00:49:12,244 --> 00:49:14,454 - Во всём. - Он был особенным. 599 00:49:14,663 --> 00:49:18,208 Он был сильным, крутым. 600 00:49:18,417 --> 00:49:20,210 Без сомнений, без страха. 601 00:49:24,798 --> 00:49:26,758 Иди сюда. Я тебе что-то покажу. 602 00:49:28,468 --> 00:49:32,598 У меня есть вырезка из газеты «Феникс» за 2007 год, 603 00:49:32,806 --> 00:49:36,476 когда Чарли дрался с Нико Тэнди, главным претендентом. 604 00:49:36,685 --> 00:49:38,020 Ты видела бой Нико Тэнди? 605 00:49:38,228 --> 00:49:42,149 Да. Бой с Чарли должен был быть для разминки, лёгкой победой. 606 00:49:42,357 --> 00:49:45,611 Нико думал, что просто разомнёт мышцы, но... 607 00:49:46,403 --> 00:49:51,200 ...Чарли забыли об этом сказать, и он всё шёл и шёл на него. 608 00:49:51,408 --> 00:49:52,701 Вот, посмотри. 609 00:49:53,702 --> 00:49:55,662 КЕНТОН ЗАСТАВИЛ ТЭНДИ ПОПОТЕТЬ 610 00:49:55,871 --> 00:49:56,872 Это Чарли. 611 00:49:58,832 --> 00:50:01,376 Сначала Нико ошалел от такой наглости новичка. 612 00:50:01,585 --> 00:50:06,131 Но Чарли всё наступал, и тогда Нико перепугался. 613 00:50:06,340 --> 00:50:08,050 - Правда? - Правда. 614 00:50:08,258 --> 00:50:09,885 Он просто игрался с Нико. 615 00:50:10,093 --> 00:50:12,638 Главный претендент, второе место в мире, 616 00:50:12,846 --> 00:50:14,890 а Чарли танцевал вокруг него. 617 00:50:16,642 --> 00:50:19,645 Чарли в тот вечер просто парил над рингом. 618 00:50:19,853 --> 00:50:22,648 Он был духом. Нико его даже не видел. 619 00:50:24,066 --> 00:50:25,400 Я видела. 620 00:50:28,111 --> 00:50:29,404 Он был прекрасен. 621 00:50:30,614 --> 00:50:31,907 Он был прекрасен. 622 00:50:34,743 --> 00:50:37,496 И что дальше? Чарли победил Нико Тэнди? 623 00:50:37,704 --> 00:50:41,333 Нет, Нико Тэнди послал меня в нокаут в 12-м раунде. Дважды. 624 00:50:41,542 --> 00:50:43,293 После второго я не встал. Вырубился. 625 00:50:43,502 --> 00:50:44,795 Ты был впереди по очкам 626 00:50:45,003 --> 00:50:47,089 - к началу 12-го. - Нико Тэнди вырубил меня 627 00:50:47,297 --> 00:50:50,092 и потом стал чемпионом, непобедимым на протяжении трёх лет. 628 00:50:50,300 --> 00:50:52,261 - Он послал тебя в нокаут? - Да. И не только он. 629 00:50:52,469 --> 00:50:53,762 Ты и сам многих нокаутировал. 630 00:50:53,971 --> 00:50:58,267 - 24 и 19. Карьера не из лучших. - Но с нокаутом в каждом бою. 631 00:50:58,475 --> 00:50:59,852 - Да. - Победа, поражение, но бой идёт, 632 00:51:00,060 --> 00:51:01,562 - пока кто-нибудь не упадёт. - Пока кто-нибудь не упадёт. 633 00:51:01,770 --> 00:51:04,106 - Меня этому научил твой отец. - Это точно, научил. 634 00:51:04,314 --> 00:51:06,441 - А с кем ещё ты дрался? - Собирай вещи. 635 00:51:06,650 --> 00:51:08,443 Мне не нужно. А ты сражался за титул? 636 00:51:08,652 --> 00:51:12,030 Да, нужно. Мы уезжаем через час. Бегом. 637 00:51:12,239 --> 00:51:13,907 Ого. Держи. 638 00:51:16,159 --> 00:51:17,244 Оставь себе. 639 00:51:18,537 --> 00:51:20,998 - Спасибо. - Пожалуйста. 640 00:51:25,711 --> 00:51:27,379 Мне он нравится. 641 00:51:28,338 --> 00:51:29,631 А ты нравишься ему. 642 00:51:34,720 --> 00:51:38,098 - То, что я вчера говорила... - Нет, больше сказать нечего. 643 00:51:40,017 --> 00:51:41,351 Я сегодня уезжаю в Атланту, 644 00:51:41,560 --> 00:51:44,730 попробую найти партнёра или деньги для нового робота. 645 00:51:45,981 --> 00:51:49,818 Ведь ты этого хотела, верно? Чтобы я уехал? 646 00:51:54,031 --> 00:51:56,325 Да, именно этого я и хотела. 647 00:52:04,875 --> 00:52:05,834 Ладно. 648 00:52:41,912 --> 00:52:43,038 Смотри. 649 00:52:50,170 --> 00:52:52,881 Чемпион там. Зевс там. 650 00:52:53,090 --> 00:52:54,550 Да. 651 00:52:56,718 --> 00:53:02,057 Зевс! Никто с этим монстром ещё и двух раундов не продержался. Двух! 652 00:53:02,266 --> 00:53:05,394 Сегодня чемпиону нужно доказать, что «Стальной пояс» его по праву. 653 00:53:05,602 --> 00:53:07,521 Ему, может, предстоит настоящий бой. 654 00:53:07,729 --> 00:53:13,026 Зевс, величайший робот-боксёр всех времён. И точка. Всем доброй ночи! 655 00:53:13,902 --> 00:53:16,363 - Как круто. Это так круто. - Что? 656 00:53:19,575 --> 00:53:20,534 Идём. 657 00:53:23,453 --> 00:53:25,455 Послушай. Мне надо пойти и найти Финна. 658 00:53:25,664 --> 00:53:27,374 Останься здесь. 659 00:53:28,709 --> 00:53:31,503 Разойдись. Дорогу чемпиону. Дорогу Зевсу. 660 00:53:31,712 --> 00:53:33,172 Живо, живо. Дорогу чемпиону. 661 00:53:45,475 --> 00:53:48,604 Фарра Лемкова, Зевс принадлежит вам и вашему отцу. 662 00:53:48,812 --> 00:53:52,274 Говорят, что он кошелёк, а вы - мозг Зевса. 663 00:53:52,983 --> 00:53:54,276 Очень мило с вашей стороны, 664 00:53:54,484 --> 00:53:58,322 но, уверяю вас, мозг Зевса - это великий Так Машидо. 665 00:53:59,781 --> 00:54:03,118 И как вам удалось уговорить этого гения-затворника, вундеркинда, 666 00:54:03,327 --> 00:54:06,455 возможно, величайшего создателя роботов за всю историю 667 00:54:06,663 --> 00:54:08,123 вернуться обратно в спорт? 668 00:54:09,041 --> 00:54:11,418 Может, лучше спросить его самого? 669 00:54:16,340 --> 00:54:18,926 Это венец творения Така Машидо? 670 00:54:20,511 --> 00:54:24,515 Зевс автономен и постоянно совершенствуется в бою. 671 00:54:24,723 --> 00:54:26,683 Его уникальная система адаптивна, 672 00:54:26,892 --> 00:54:31,813 и он находит подход к любому противнику за доли секунды. 673 00:54:33,357 --> 00:54:36,401 Разъясните мне и среднему зрителю, вы говорите, что Зевс... 674 00:54:36,610 --> 00:54:40,864 Я говорю, что бы ни произошло на ринге... 675 00:54:41,782 --> 00:54:45,160 ...результат любого боя неизбежен. 676 00:54:46,370 --> 00:54:47,871 Что Зевс увидит... 677 00:54:49,414 --> 00:54:50,707 ...то он уничтожит. 678 00:54:52,292 --> 00:54:53,919 Мило. 679 00:55:23,156 --> 00:55:24,366 Я не буду иметь с тобой дело. 680 00:55:24,575 --> 00:55:25,826 Мне нужна помощь. 681 00:55:26,034 --> 00:55:28,620 У тебя целый фургон роботов. Там всегда что-то можно найти. 682 00:55:28,829 --> 00:55:31,248 У меня лишь робот для спарринга, и того пора сдать в металлолом. 683 00:55:31,456 --> 00:55:33,000 И что мне с этим делать? 684 00:55:33,208 --> 00:55:35,836 Зоопарк. Отвези его в Зоопарк. У них завтра бои. 685 00:55:36,044 --> 00:55:37,963 В Зоопарк даже я не сунусь. 686 00:55:38,172 --> 00:55:39,965 Мне нужно лишь немного денег в долг. 687 00:55:41,425 --> 00:55:42,551 Что? 688 00:55:43,594 --> 00:55:45,387 - Ты серьёзно, Чарли? - Я отдам. 689 00:55:45,596 --> 00:55:47,723 Пару сотен. Несколько сотен. Сколько сможешь. 690 00:55:48,891 --> 00:55:50,267 Ты же меня знаешь, я отдам. 691 00:55:50,475 --> 00:55:54,229 Я тебя знаю, и хоть ты мне и нравишься, чувак, я тебе так скажу... 692 00:55:55,314 --> 00:55:57,065 ...на тебя не стоит ставить. 693 00:56:00,986 --> 00:56:01,945 Верно, да. 694 00:56:22,216 --> 00:56:24,551 Ты это видел? Это всё, что осталось от Аксельрода. 695 00:56:24,760 --> 00:56:26,470 Ты где был? Я велел тебе ждать там. 696 00:56:26,678 --> 00:56:28,931 Видел бы ты его. Зевс был просто отпад! 697 00:56:29,139 --> 00:56:31,058 - Отпад, да? - Невероятно, да. 698 00:56:31,266 --> 00:56:35,312 Он просто измолотил Аксельрода, да ещё и с такой скоростью. Невероятно. 699 00:56:35,521 --> 00:56:39,024 Аксельрод не успел сделать ни одного удара. Кое-как один раунд выстоял. 700 00:56:39,233 --> 00:56:40,275 По-твоему, это бокс? 701 00:56:40,484 --> 00:56:42,444 Зевс, избивающий подсунутую ему железяку? 702 00:56:42,653 --> 00:56:45,447 Аксельрод не какая-то железяка. А бокс сейчас такой. 703 00:56:45,656 --> 00:56:48,158 Смирись с этим. Мне это нравится, и я теперь в этом участвую. 704 00:56:48,367 --> 00:56:51,328 Ты в этом участвуешь? Со своим древним роботом для спарринга? 705 00:56:51,537 --> 00:56:54,915 Он умеет не только это. Устрой нам бой, и сам убедишься. 706 00:56:55,123 --> 00:56:58,043 Тебе повезло, мальчик. Есть милое местечко под названием Зоопарк. 707 00:56:58,252 --> 00:56:59,920 Завтра днём получишь свой бой. 708 00:57:00,128 --> 00:57:02,339 - Отлично. - Он будет первым и последним. 709 00:57:03,507 --> 00:57:05,801 Я же говорил, что ненавижу гамбургеры! 710 00:57:09,680 --> 00:57:10,806 Это буррито! 711 00:57:19,898 --> 00:57:21,358 Правый апперкот. 712 00:57:24,111 --> 00:57:25,821 Левый апперкот. 713 00:57:28,574 --> 00:57:32,369 Согни колени. Выход с обеими поднятыми руками. 714 00:57:34,371 --> 00:57:38,667 Ещё раз. Согни колени. Выход с обеими поднятыми руками. 715 00:57:38,876 --> 00:57:41,086 Ты не спал всю ночь? 716 00:57:41,295 --> 00:57:42,671 Да. Я его помыл. 717 00:57:42,880 --> 00:57:46,175 Запрограммировал приёмы с помощью функции тени и завёл на пульт. 718 00:57:46,383 --> 00:57:49,553 Да. Я видел, как ты ему показывал «Двойной удар». 719 00:57:49,761 --> 00:57:51,972 Это смертельный номер. 720 00:57:52,181 --> 00:57:53,307 Давай покажем им. 721 00:57:55,058 --> 00:57:56,393 Давай позавтракаем вначале. 722 00:58:33,805 --> 00:58:35,641 Ты знаешь, что принесёшь его домой в мешке? 723 00:58:37,935 --> 00:58:39,061 Увидим. 724 00:58:47,319 --> 00:58:50,155 - Я разберусь. - Чарли Кентон. Это Макс. 725 00:58:50,364 --> 00:58:52,074 Кегля. Меня так звать - Кегля. 726 00:58:52,282 --> 00:58:54,743 - Хорошо, Кегля, ну, так что... - Сколько за раунд? 727 00:58:54,952 --> 00:58:56,453 Вывели детку на прогулку? 728 00:58:58,789 --> 00:59:01,083 Ладно. Может сразиться с моим роботом Метро. 729 00:59:01,291 --> 00:59:03,085 Получишь сто баксов за двухминутный раунд. 730 00:59:03,293 --> 00:59:04,461 - Соглашайся. - Триста. 731 00:59:04,670 --> 00:59:08,257 Сто. Малыш, я дам тебе сто баксов за то, что ты выходишь против Метро. 732 00:59:09,258 --> 00:59:10,926 Может, 500 за два раунда? 733 00:59:11,885 --> 00:59:15,556 Два раунда. Сынок, он не продержится два раунда. 734 00:59:15,764 --> 00:59:18,225 - А если продержится? - Не продержится. 735 00:59:18,934 --> 00:59:20,853 Ну, предположим, продержится. 736 00:59:22,855 --> 00:59:26,108 Если он будет на ногах после первого... 737 00:59:27,192 --> 00:59:28,694 ...я дам тебе тысячу баксов. 738 00:59:28,902 --> 00:59:29,945 Не болтай! 739 00:59:34,074 --> 00:59:37,369 Но, если он там умрёт, а он умрёт, мой юный друг... 740 00:59:39,329 --> 00:59:41,623 ...мне достанутся его останки. 741 00:59:43,375 --> 00:59:44,626 Бери сотню. 742 00:59:45,335 --> 00:59:46,295 По рукам. 743 00:59:47,296 --> 00:59:49,923 Мы в игре. В игре! 744 00:59:52,676 --> 00:59:54,303 Пошли! 745 00:59:54,511 --> 00:59:56,638 - Надо было брать сотню. - Я договорился на тысячу. 746 00:59:56,847 --> 00:59:58,140 Да, если он победит. 747 01:00:10,652 --> 01:00:13,614 ЗООПАРК ШАФЕР 748 01:00:23,957 --> 01:00:25,459 Хочешь, я буду управлять? 749 01:00:25,667 --> 01:00:27,127 Он - мой робот. Я справлюсь! 750 01:00:27,336 --> 01:00:30,506 Это не видеоигра. Это реальность. Здесь и сейчас. 751 01:00:30,714 --> 01:00:33,842 Ты сказал, его разберут на запчасти. Тогда какая разница? 752 01:00:34,051 --> 01:00:35,177 Ладно. 753 01:00:37,221 --> 01:00:38,222 Я готов. 754 01:00:38,430 --> 01:00:40,641 Давайте-ка начнём! Давайте-ка начнём! 755 01:00:40,849 --> 01:00:44,436 Будем играть в пинг-понг, будто это Гонконг! 756 01:00:44,645 --> 01:00:47,272 Давайте гонг! Давайте гонг! 757 01:00:59,409 --> 01:01:01,703 Не следи за Атомом. Следи за своим противником. 758 01:01:01,912 --> 01:01:04,206 Следи за ногой. Он хочет прижать тебя. 759 01:01:05,999 --> 01:01:08,126 Говорил же тебе, следи за ногой. Давай. 760 01:01:10,003 --> 01:01:11,588 А сейчас полетит кувалда. 761 01:01:16,760 --> 01:01:17,886 Ты это видел? 762 01:01:18,095 --> 01:01:21,306 - Давай! Дай ему! - Не ори на него, а управляй им. 763 01:01:21,515 --> 01:01:23,350 Шаг направо. Назад. 764 01:01:24,101 --> 01:01:25,227 Пригнись. 765 01:01:25,435 --> 01:01:27,646 - Пожалуйста. - Замолчи! Ты не помогаешь! 766 01:01:27,855 --> 01:01:28,856 А по-моему, помогаю. 767 01:01:30,440 --> 01:01:35,112 Блок. Ты его быстрее. Не останавливайся. Нырок. 768 01:01:40,951 --> 01:01:43,662 Уходи из угла. Двигайся! Нырок! 769 01:01:44,705 --> 01:01:47,833 Вот так! Вот теперь ты меня слушаешь. 770 01:01:57,968 --> 01:02:01,096 Удар он держит. Что есть, то есть. Удар твой робот держит. 771 01:02:03,724 --> 01:02:06,018 Уходи из захвата. А то тебе плохо будет. 772 01:02:06,226 --> 01:02:07,227 Я стараюсь! 773 01:02:13,984 --> 01:02:16,111 Тридцать секунд! 774 01:02:17,654 --> 01:02:19,281 Тридцать... Полминуты. 775 01:02:20,490 --> 01:02:22,951 Полминуты! Двигайся! Просто двигайся! 776 01:02:26,246 --> 01:02:27,831 У тебя 20 секунд! 777 01:02:29,333 --> 01:02:31,877 На кону тысяча баксов. Тридцать секунд. Дай мне пульт! 778 01:02:32,711 --> 01:02:33,712 Тогда двигайся. Двигайся! 779 01:02:40,886 --> 01:02:42,221 Давай. 780 01:02:42,429 --> 01:02:44,306 Вставай, Атом. Вставай, Атом. 781 01:02:46,600 --> 01:02:48,852 Считайте со мной! Считайте со мной! Один! 782 01:02:49,061 --> 01:02:52,231 - Вставай! - Ты знаешь, что с железякой говоришь? 783 01:02:52,439 --> 01:02:54,816 Четыре! Пять! Шесть! 784 01:02:55,025 --> 01:02:56,401 Вставай, Атом! 785 01:02:56,610 --> 01:02:58,987 Вставай на ноги! Вставай на ноги! 786 01:03:01,615 --> 01:03:03,492 Да! Да! 787 01:03:08,038 --> 01:03:09,790 Я всё исправлю! 788 01:03:11,667 --> 01:03:13,752 Я всё исправлю! Да ладно. 789 01:03:13,961 --> 01:03:15,379 - Эта тысяча... - Да, тысяча. 790 01:03:15,587 --> 01:03:17,339 ...удваиваю ставку, если протянет ещё раунд. 791 01:03:17,548 --> 01:03:19,049 - Спасибо, не надо. - Идёт. Всё или ничего. 792 01:03:19,258 --> 01:03:21,593 Малыш сказал своё слово! Мы продолжаем! Продолжаем! 793 01:03:21,802 --> 01:03:24,096 Ты с ума сошёл? Ты вышвырнул тысячу! 794 01:03:24,304 --> 01:03:26,306 Он еле на ногах стоит. 795 01:03:26,515 --> 01:03:29,017 Слушай. Мне очень нужны деньги. 796 01:03:29,977 --> 01:03:32,437 Знаю. Давай работать. 797 01:03:34,147 --> 01:03:35,190 Господи. 798 01:03:40,821 --> 01:03:42,865 - Следи за ним. Следи за ним. - Я вижу. 799 01:03:56,128 --> 01:03:58,714 - Я вижу. - У него сбой системы! 800 01:04:00,382 --> 01:04:02,009 - Я не попал. - Он сейчас упадёт. 801 01:04:06,096 --> 01:04:08,724 - Да! - Нет! 802 01:04:10,893 --> 01:04:12,436 Начинайте отсчёт! 803 01:04:12,644 --> 01:04:13,812 Начинайте отсчёт! 804 01:04:14,021 --> 01:04:17,524 Один! Два! Три! 805 01:04:17,733 --> 01:04:21,653 Четыре! Пять! Шесть! Семь! 806 01:04:21,862 --> 01:04:23,655 Восемь! Девять! 807 01:04:23,864 --> 01:04:24,823 Десять! 808 01:04:25,532 --> 01:04:29,244 Ты победил! Мы победили! Ого! 809 01:04:34,958 --> 01:04:37,127 Пора уходить. Давай. Забирай робота. 810 01:04:37,961 --> 01:04:41,840 Знаю, знаю! Знаю! Знаю! 811 01:04:42,049 --> 01:04:43,634 Кегля, плати. 812 01:04:43,842 --> 01:04:46,845 Да, да, да. Я знаю, знаю, знаю. 813 01:04:47,054 --> 01:04:49,431 - Мы победили! - Пошли. Давай, давай. 814 01:04:50,807 --> 01:04:52,518 - Да? - У меня есть для вас такой бой. 815 01:04:52,726 --> 01:04:57,147 В эту субботу. Четыре штуки гарантирую. Семь, если он победит. 816 01:04:57,356 --> 01:04:59,191 Четыре штуки? По рукам. Пошли! 817 01:05:08,659 --> 01:05:11,787 Бэйли, это я. Он выиграл бой. 818 01:05:12,955 --> 01:05:15,082 Ты представляешь? Робот мальчишки выиграл бой. 819 01:05:17,000 --> 01:05:18,168 Знаю. 820 01:05:21,421 --> 01:05:22,840 Доволен? О Боже. Да. 821 01:05:23,048 --> 01:05:25,467 Его задело. Его сильно задело. 822 01:05:29,263 --> 01:05:30,222 Неважно... 823 01:05:32,599 --> 01:05:34,268 Я просто хотел тебе рассказать. 824 01:06:08,260 --> 01:06:10,053 Джеб, джеб, хук. 825 01:06:13,765 --> 01:06:15,350 Джеб, джеб, хук. 826 01:06:18,312 --> 01:06:19,938 По-моему, ты должен работать ногами. 827 01:06:22,691 --> 01:06:26,653 Твоими ногами. Ногами. 828 01:07:46,567 --> 01:07:47,943 Неплохо, мальчик. 829 01:07:50,237 --> 01:07:51,572 Ты давно здесь? 830 01:07:52,531 --> 01:07:53,991 Посмотри. 831 01:07:54,199 --> 01:07:56,493 Я всю ночь занимался чем-то, по-моему, просто классным. 832 01:07:56,702 --> 01:07:58,537 Просто поразительно. Если сработает. 833 01:07:59,454 --> 01:08:01,582 - Помнишь, у нас пульт барахлил? - Да. 834 01:08:01,790 --> 01:08:04,918 Я его отключил. Выкинул его. Нам он больше не нужен. 835 01:08:05,127 --> 01:08:06,211 Как тебе...? 836 01:08:07,004 --> 01:08:08,672 Пришлось начать с нуля. 837 01:08:08,881 --> 01:08:11,466 Я смог взять раму от Эмбуша 838 01:08:11,675 --> 01:08:14,136 и установить электрику от Нойзи Боя, 839 01:08:14,344 --> 01:08:15,345 и всё работает. 840 01:08:15,554 --> 01:08:18,640 Он ничего не знает, но это работает. По-настоящему работает. 841 01:08:18,849 --> 01:08:19,850 Что работает? 842 01:08:21,435 --> 01:08:22,728 Подожди, надо включить. 843 01:08:25,397 --> 01:08:26,857 Левый джеб, правый апперкот! 844 01:08:29,026 --> 01:08:29,984 Япония! 845 01:08:30,194 --> 01:08:32,696 Переставил голосовой блок Нойзи на Атома? 846 01:08:32,904 --> 01:08:34,990 - Очень умно, мальчик. - Умно? 847 01:08:35,198 --> 01:08:36,450 Это может быть гениально! 848 01:08:36,658 --> 01:08:39,286 Это, может, наипрекраснейшая мысль за всю историю мира! 849 01:08:39,493 --> 01:08:42,456 Полегче, босс. Опять энергетики пил? 850 01:08:42,663 --> 01:08:45,667 Ну, может, выпил парочку. Ты должен научить его боксу. 851 01:08:45,876 --> 01:08:49,837 Ты что, шутишь? Он не выдержит голосовую систему Нойзи. 852 01:08:50,046 --> 01:08:52,049 Ему нужны твои приёмы. Твои команды. 853 01:08:52,256 --> 01:08:54,718 - Начни с основ. - Даже не начинай. 854 01:08:54,926 --> 01:08:56,636 Ты был боксёром. 855 01:08:56,845 --> 01:09:01,183 Вчера в Зоопарке ты заранее знал, как поведёт себя соперник. 856 01:09:01,390 --> 01:09:03,685 Я давно не занимался боксом. И не собираюсь заниматься. 857 01:09:03,894 --> 01:09:06,229 - И кто научит его драться? - У тебя хорошо получалось. 858 01:09:06,438 --> 01:09:08,232 Я тебе не нужен. Извини. 859 01:09:12,694 --> 01:09:14,613 Но тот танец был реально крут. 860 01:09:15,572 --> 01:09:17,741 Потанцуй так в субботу вечером. 861 01:09:18,575 --> 01:09:20,661 - Не надо надо мной смеяться. - Я серьёзно. 862 01:09:20,868 --> 01:09:23,538 До боя, когда вы выйдете на ринг, потанцуйте. 863 01:09:23,747 --> 01:09:26,959 Я ни за что не стану танцевать с роботом перед зрителями. 864 01:09:27,167 --> 01:09:30,379 Ты что, смеёшься? Это же шоу. 865 01:09:30,587 --> 01:09:32,714 Люди всегда хотят увидеть что-то новенькое. 866 01:09:32,923 --> 01:09:35,425 Смотри. Возьмём, к примеру, великих. 867 01:09:35,634 --> 01:09:38,345 Али, Шугарей, Принц Раким, Гаммер - 868 01:09:38,554 --> 01:09:40,221 у них у всех были прозвища. 869 01:09:40,430 --> 01:09:43,392 У всех были особенности характера. У всех была своя фишка. 870 01:09:43,600 --> 01:09:47,979 А ты? Робот у тебя, конечно, не ахти, но с танцем у него будет своя фишка. 871 01:09:48,188 --> 01:09:51,441 Плюс, ты ребёнок. Люди обожают детей. 872 01:09:51,649 --> 01:09:54,361 - Тебе сколько? Лет 9? 10? - Мне 11. 873 01:09:54,570 --> 01:09:56,154 Уверен, что 11? 874 01:09:57,239 --> 01:09:59,449 Да. Я уверен, что мне 11. 875 01:10:00,742 --> 01:10:03,871 Неважно, я говорю, что людям нравится на такое смотреть. 876 01:10:07,708 --> 01:10:09,334 Ты точно не прикалываешься? 877 01:10:09,543 --> 01:10:11,920 Я не прикалываюсь. Они будут от тебя в восторге. 878 01:10:15,799 --> 01:10:16,925 - Класс. - Но... 879 01:10:17,134 --> 01:10:20,095 - Что? - При условии, что ты мне поможешь. 880 01:10:22,472 --> 01:10:24,141 Я не танцую. Придётся тебе танцевать одному. 881 01:10:24,349 --> 01:10:26,018 Нет. С боксом. 882 01:10:26,226 --> 01:10:27,519 - О, ясно. - Я его запрограммирую. 883 01:10:27,728 --> 01:10:29,855 - Ты научишь его боксу. - А ты станцуешь. 884 01:10:30,063 --> 01:10:31,356 А ты станцуешь. 885 01:10:33,734 --> 01:10:34,902 - Да. - Да? 886 01:10:35,110 --> 01:10:36,069 По рукам. 887 01:10:38,197 --> 01:10:39,239 По рукам. 888 01:10:42,492 --> 01:10:43,785 Будет круто. 889 01:11:38,715 --> 01:11:40,050 Мило. 890 01:11:41,969 --> 01:11:44,721 Твои соперники всегда будут крупнее. Придётся тебе бить вверх. 891 01:11:45,597 --> 01:11:46,640 Вот так. 892 01:11:47,766 --> 01:11:48,725 Мило. 893 01:11:54,398 --> 01:11:55,774 У тебя тоже, старик? 894 01:11:56,942 --> 01:11:58,777 Давай. Давай работать. 895 01:12:01,488 --> 01:12:03,615 Мило! Давай ещё раз. 896 01:12:05,409 --> 01:12:07,452 Мило. А теперь тройка. 897 01:12:09,037 --> 01:12:09,997 Тройка. 898 01:12:10,914 --> 01:12:12,708 Ещё раз. Ещё раз. 899 01:12:13,876 --> 01:12:17,254 Быстрее. Быстрее. Мило. 900 01:12:18,922 --> 01:12:21,049 Ты даже не запыхался. Мне это нравится. 901 01:12:21,800 --> 01:12:23,093 Посмотрим, как ты двигаешься. 902 01:12:30,225 --> 01:12:31,185 Отлично. 903 01:12:45,073 --> 01:12:49,077 ВВС США 904 01:13:07,137 --> 01:13:09,473 Разворот! Левый хук! Левый хук! 905 01:13:25,989 --> 01:13:27,908 Вот так. Каждый раз. 906 01:13:36,917 --> 01:13:38,335 Апперкот! 907 01:13:46,009 --> 01:13:47,302 Отличный бой, ребята. 908 01:13:55,269 --> 01:13:58,814 105,5, WRUT, спутниковый дом робобокса. 909 01:13:59,022 --> 01:14:00,649 Нам звонят. Что у вас? 910 01:14:00,858 --> 01:14:02,901 Вы слышали про робота по имени Атом? 911 01:14:03,110 --> 01:14:04,069 О да. 912 01:14:04,278 --> 01:14:06,780 Мы с ребятами видели его на днях, и он танцует. 913 01:14:06,989 --> 01:14:08,824 - Ты сказал «танцует»? - Ты не ослышался. 914 01:14:09,032 --> 01:14:11,159 Он перед боем танцует с одним пацаном, 915 01:14:11,368 --> 01:14:12,703 и толпа от них просто в восторге. 916 01:14:12,911 --> 01:14:15,664 Но забудем пока про эту фишку, 917 01:14:15,873 --> 01:14:18,333 передо мной список побеждённых им роботов. 918 01:14:18,542 --> 01:14:21,545 Хаос. Уолл-Стрит. Одноглазый Джек. В списке нет неумех, так? 919 01:14:21,753 --> 01:14:23,088 С ПРОЦЕНТАМИ. 920 01:14:23,297 --> 01:14:25,007 Атом сразился со всеми и побил их всех. 921 01:14:25,215 --> 01:14:29,344 Он такой быстрый! С ума сойти, как уклоняется от ударов всех роботов! 922 01:14:29,553 --> 01:14:32,472 Не сомневаюсь. Так что советую вам запомнить это имя: 923 01:14:32,681 --> 01:14:37,394 Атом. По буквам A-T-O-M. Этот робот достоин внимания. 924 01:14:42,774 --> 01:14:45,068 - Потрясающий бой, сэр. - Большое спасибо. 925 01:14:45,277 --> 01:14:46,987 Отличный бой. 926 01:14:47,196 --> 01:14:48,614 - Отличное сделали шоу. - Спасибо. 927 01:14:48,822 --> 01:14:50,699 Мы хотели бы предложить вам бой, 928 01:14:50,908 --> 01:14:52,868 арена «Вёрджин Америка», Детройт, в эту пятницу. 929 01:14:53,076 --> 01:14:56,496 Точно. Это Всемирная лига робобокса... Это бой Лиги. 930 01:14:56,705 --> 01:15:00,709 Совершенно верно. Что скажете, ребята? Готовы выступить на шоу? 931 01:15:02,419 --> 01:15:03,712 Да уж конечно. 932 01:15:05,881 --> 01:15:09,885 РОБОБОКС ТВИН СИТИС ПРОТИВ АТОМА 933 01:15:12,429 --> 01:15:15,307 Бой не главный, но тем не менее это бой Лиги. 934 01:15:16,350 --> 01:15:19,353 Ты должен сохранять спокойствие. Будь расслаблен. 935 01:15:19,561 --> 01:15:22,356 Не паникуй. Не психуй. 936 01:15:22,564 --> 01:15:24,733 Психанёшь, и всё покатится под откос. 937 01:15:24,942 --> 01:15:28,695 Что бы ни было, получай удовольствие. Удовольствие, понимаешь? 938 01:15:28,904 --> 01:15:32,824 Мы прошли слишком длинный путь, мы не можем психануть и всё сорвать. 939 01:15:33,033 --> 01:15:36,370 Мы будем получать удовольствие, а психовать мы не будем! 940 01:15:36,578 --> 01:15:39,915 Мы расслабимся, и мы просто его утрамбуем. 941 01:15:40,123 --> 01:15:43,377 Я этого всю жизнь ждал. И мы... 942 01:15:44,336 --> 01:15:47,923 Вот что я скажу. Когда я говорю, не психуй, верь мне. Понял? 943 01:15:48,924 --> 01:15:50,884 - Понял. - Хорошо. 944 01:15:51,593 --> 01:15:55,806 Вы приглашены в ложу Лемковой. Прошу, следуйте за мной. 945 01:15:56,890 --> 01:15:58,475 Что вы сказали? Повторите, пожалуйста. 946 01:15:58,684 --> 01:16:01,103 Ложа Лемковой. Ложа Зевса. 947 01:16:01,812 --> 01:16:04,648 Конечно. Да. Пойдёмте в ложу чемпиона. Конечно. 948 01:16:34,344 --> 01:16:35,345 Ого. 949 01:16:35,554 --> 01:16:39,474 - Джентльмены, я Фарра Лемкова. - Да. я Чарли Кентон, и... 950 01:16:39,683 --> 01:16:41,643 А это, конечно же, Так Машидо. 951 01:16:41,852 --> 01:16:44,062 Ни фига себе. Это Так Машидо. 952 01:16:45,189 --> 01:16:48,358 Знаю, вам сегодня предстоит важный бой, поэтому давайте сразу о деле. 953 01:16:48,567 --> 01:16:52,029 По мне, так немного далековато от ринга. Но мило. Мне нравится. 954 01:16:52,237 --> 01:16:56,074 Очень даже мило... Ого. Отличный снимок. 955 01:16:56,283 --> 01:16:58,452 Только посмотри. Хочешь автограф? Вы бы не могли...? 956 01:16:58,660 --> 01:17:00,495 Я хочу купить вашего робота. 957 01:17:02,706 --> 01:17:07,002 Он пригодится Зевсу для спарринга. И за это я готова заплатить. 958 01:17:08,170 --> 01:17:11,173 200 000 долларов. 959 01:17:11,381 --> 01:17:12,799 - По рукам. - Он не продаётся. 960 01:17:13,008 --> 01:17:15,552 - Конечно, продаётся. Мы можем... - Он не продаётся. 961 01:17:16,386 --> 01:17:21,350 Через 15 минут у вас будет бой с Твин Ситис, 962 01:17:21,558 --> 01:17:23,352 жестоким роботом Лиги. 963 01:17:23,560 --> 01:17:28,774 Хочу прояснить: моё предложение в силе только до удара гонга. 964 01:17:28,982 --> 01:17:33,111 Ладно. Я тоже хочу прояснить: он не продаётся! 965 01:17:33,320 --> 01:17:35,405 Ни сейчас, ни потом. 966 01:17:36,698 --> 01:17:38,784 Дайте мне минутку, и я всё улажу, хорошо? 967 01:17:39,493 --> 01:17:41,787 Так, как ты? Макс! 968 01:17:44,414 --> 01:17:46,375 Будь умницей. Я знаю, ты его любишь, 969 01:17:46,583 --> 01:17:48,961 но через 20 минут, возможно, любить будет некого. 970 01:17:49,169 --> 01:17:52,214 - Подумай. Прими предложение. - Это ты подумай. 971 01:17:52,965 --> 01:17:56,552 Зачем ей Атом? Потому что он не такой, как все другие роботы! 972 01:17:56,760 --> 01:17:58,595 Да, он не такой, как они. Он меньше, слабее, 973 01:17:58,804 --> 01:18:00,889 - и ему надерут задницу. - Он боксёр. 974 01:18:01,098 --> 01:18:03,392 Мы научили его боксу. Ты научил его боксу! 975 01:18:04,142 --> 01:18:06,061 - Это чего-то да стоит. - Я тоже так считаю. 976 01:18:06,270 --> 01:18:09,731 Я считаю, это стоит 200 штук. Две сотни тысяч. 977 01:18:09,940 --> 01:18:12,860 Мы можем говорить об этом весь вечер. 978 01:18:13,068 --> 01:18:14,319 Посмотри на меня. 979 01:18:15,654 --> 01:18:16,947 Но этого не произойдёт. 980 01:18:18,240 --> 01:18:19,533 Мне пора на бой. 981 01:18:34,131 --> 01:18:37,926 Дамы и господа, сегодня вечером 982 01:18:38,135 --> 01:18:42,764 дорога чемпионата «Живая Сталь» 983 01:18:42,973 --> 01:18:45,976 проходит через арену в Детройте - 984 01:18:46,185 --> 01:18:50,189 «Вёрджин Америка Спектрум»! 985 01:18:54,234 --> 01:18:58,614 Откроет наш вечер в первом бою 986 01:18:58,822 --> 01:19:01,533 двуглавый тиран - 987 01:19:01,742 --> 01:19:06,079 Твин Ситис! 988 01:19:36,652 --> 01:19:41,698 Против Твин Ситис в своём первом профессиональном бою 989 01:19:41,907 --> 01:19:45,452 выйдет незнакомый вам 990 01:19:45,661 --> 01:19:47,246 Атом! 991 01:20:42,968 --> 01:20:44,386 - Яркий выход, босс. - Спасибо. 992 01:20:44,595 --> 01:20:46,388 - Боевой режим активировал? - Конечно. 993 01:20:46,597 --> 01:20:49,224 - Этого робота будет непросто уложить. - Атом сможет. 994 01:20:50,267 --> 01:20:53,228 Посмотри туда. Видишь умников с пультами и джойстиками? 995 01:20:53,437 --> 01:20:55,063 Они контролируют всё, что делает робот. 996 01:20:55,272 --> 01:20:56,398 Проверяют системы, 997 01:20:56,607 --> 01:20:59,067 смотрят, что он делает, всё, что происходит вокруг. 998 01:20:59,276 --> 01:21:01,153 Это не примитивные роботы, 999 01:21:01,361 --> 01:21:03,238 с кем мы бились раньше. Это Лига. Встань сюда. 1000 01:21:03,447 --> 01:21:05,365 И что же нам делать? 1001 01:21:06,116 --> 01:21:09,661 Биться с умом, быть терпеливыми. И молиться. 1002 01:21:11,205 --> 01:21:12,915 Серьёзно, молись. 1003 01:21:15,584 --> 01:21:16,543 Готов! 1004 01:21:17,794 --> 01:21:19,546 - Готов! - Руки вверх. 1005 01:21:19,755 --> 01:21:21,924 Бойцы готовы! Бокс! 1006 01:21:25,761 --> 01:21:26,845 В бой. 1007 01:21:28,263 --> 01:21:33,310 Уклон! Правой! Назад. Правой, левой! Ставь блок! 1008 01:21:36,605 --> 01:21:37,856 Нырок! Левый свинг! 1009 01:21:40,734 --> 01:21:41,985 Чёрт побери. 1010 01:21:49,451 --> 01:21:52,996 Уклон влево! Уклон влево! Ставь блок! Ставь блок! 1011 01:21:53,205 --> 01:21:56,041 - Что там происходит? - Он пропускает слишком много ударов. 1012 01:22:02,005 --> 01:22:03,215 Подними руки! 1013 01:22:06,176 --> 01:22:07,886 Уходи из угла! Двигайся! 1014 01:22:11,014 --> 01:22:13,433 Его там убивают! Говори ему, что надо делать! 1015 01:22:13,642 --> 01:22:16,311 У него две головы, на 30 см больше размах, и видение на 360 градусов. 1016 01:22:16,520 --> 01:22:18,313 У него должно быть слабое место. Найди его! 1017 01:22:24,361 --> 01:22:25,529 Подожди, подожди. 1018 01:22:26,280 --> 01:22:29,074 Правое плечо, правое плечо, правое плечо! Я заметил! 1019 01:22:29,283 --> 01:22:31,785 У него оно дёргается перед каждым ударом справа! 1020 01:22:31,994 --> 01:22:34,079 Теперь он наш! Видишь? Вот опять! 1021 01:22:34,288 --> 01:22:36,915 Нырок! Разворот! Уклон влево! Свинг! Раз, два! 1022 01:22:37,124 --> 01:22:40,335 Шаг назад. Шаг назад. Шаг назад. Уклон вправо. 1023 01:22:40,544 --> 01:22:42,504 Давай, Чарли! Заходи же! 1024 01:22:42,713 --> 01:22:45,132 Нужно сократить дистанцию, тогда он нас не достанет! 1025 01:22:45,340 --> 01:22:48,468 Левый в корпус! Правый в корпус! Левый в корпус! 1026 01:22:48,677 --> 01:22:49,970 Да, получается! 1027 01:22:50,179 --> 01:22:51,930 В корпус работай! Левой, правой, левой! 1028 01:22:53,557 --> 01:22:56,351 - Программа не работает. - Левой! Правый хук, уклон! 1029 01:22:56,560 --> 01:23:00,022 Правый апперкот! Левый апперкот! Нырок влево. Контр правой! 1030 01:23:00,230 --> 01:23:02,858 - Бей его, Атом! - А вот и коронный номер Чарли. 1031 01:23:03,066 --> 01:23:05,944 Тройка по корпусу! Ушёл! И! Контр! 1032 01:23:06,153 --> 01:23:07,988 - Два-раз-два! - Два-раз-два. 1033 01:23:08,197 --> 01:23:09,615 Не выпускай его! Правый в голову! 1034 01:23:12,576 --> 01:23:15,120 Не отпускай его. Правый в корпус! Прямой правый в голову! 1035 01:23:20,167 --> 01:23:21,710 У нас сбой в системе! 1036 01:23:21,919 --> 01:23:23,212 Бей его, Атом! 1037 01:23:26,548 --> 01:23:27,799 Этого не может быть. 1038 01:23:28,008 --> 01:23:30,219 - Уложи его, Чарли! - Вертушку влево! 1039 01:23:31,261 --> 01:23:32,554 Вертушку вправо! 1040 01:23:34,848 --> 01:23:35,807 Кончай его! 1041 01:23:36,016 --> 01:23:38,018 - Давай! - Правый апперкот! 1042 01:23:48,320 --> 01:23:49,404 Он свалился! 1043 01:23:50,447 --> 01:23:53,742 Один! Два! Три! 1044 01:23:53,951 --> 01:23:56,745 Четыре! Пять! Шесть! 1045 01:23:56,954 --> 01:23:58,830 Мы его уложили. Не вставай! 1046 01:24:01,208 --> 01:24:02,751 Он в ауте! Он в ауте! 1047 01:24:08,799 --> 01:24:09,800 Да! 1048 01:24:12,845 --> 01:24:14,596 Угол! 1049 01:24:14,805 --> 01:24:17,724 Угол! Угол. 1050 01:24:19,393 --> 01:24:20,602 Победа! 1051 01:24:21,937 --> 01:24:25,983 На 47-й секунде второй минуты 1052 01:24:26,191 --> 01:24:28,610 первого раунда 1053 01:24:28,819 --> 01:24:30,404 Атом одержал... 1054 01:24:31,613 --> 01:24:34,283 Я хочу поблагодарить всех вас за то, что пришли! 1055 01:24:36,994 --> 01:24:41,081 Наш мини-робот со свалки получил шанс выступить во Всемирной лиге. 1056 01:24:41,290 --> 01:24:42,583 Что вы на это скажете? 1057 01:24:43,876 --> 01:24:48,422 И ещё, я хочу обратиться к одной даме, имя которой я не назову, 1058 01:24:48,630 --> 01:24:50,382 Фарре Лемковой. 1059 01:24:54,845 --> 01:24:58,473 Вместо того чтоб покупать моего робота, деньгами контролируя спорт... 1060 01:24:58,682 --> 01:25:00,392 - Так, всё! - Я не закончил. 1061 01:25:00,601 --> 01:25:03,103 Почему бы не дать самому маленькому самый большой бой? 1062 01:25:03,812 --> 01:25:07,608 Ведь, я уверен, дай вы ему шанс, он преподнесёт вам сюрприз! 1063 01:25:07,816 --> 01:25:09,193 Вы разве не хотите увидеть, как малыш 1064 01:25:09,401 --> 01:25:11,361 будет сражаться за звание чемпиона «Живой Стали»? 1065 01:25:15,490 --> 01:25:18,911 Я вызываю Зевса на бой. 1066 01:25:21,038 --> 01:25:25,000 Когда хотите, где хотите, где угодно! 1067 01:25:25,209 --> 01:25:28,128 Скажите, куда прийти! И мы туда придём! 1068 01:25:35,969 --> 01:25:37,846 Я добьюсь для нас этого боя! 1069 01:25:41,808 --> 01:25:44,770 Атом, Атом, Атом... 1070 01:25:57,741 --> 01:25:59,952 Это довольно дерзкий шаг - бросить вызов Зевсу. 1071 01:26:00,160 --> 01:26:01,453 Можно и так сказать. 1072 01:26:01,662 --> 01:26:03,038 Многие бы хотели на такое посмотреть. 1073 01:26:03,247 --> 01:26:06,041 - Это уж точно, чёрт побери. - Вы слышите мальчишку? Господи! 1074 01:26:06,250 --> 01:26:08,043 - Отличный бой, ребята. - Спасибо, друг. 1075 01:26:08,252 --> 01:26:10,003 - Ты посмотри. Надо бы отпраздновать. - Да. 1076 01:26:10,212 --> 01:26:13,257 - Хорошо, 70 на 30, правильно? - Да, 70 мне и 30 тебе. 1077 01:26:13,465 --> 01:26:15,050 - И это правильно. - Очень смешно. 1078 01:26:15,259 --> 01:26:19,221 - Я же говорил тебе, не продавай его. - Так. Нет, нет, нет. 1079 01:26:19,429 --> 01:26:23,559 Я припоминаю. Кто прав? Скажи, кто прав. Скажи: «Макс прав». 1080 01:26:23,767 --> 01:26:25,644 Ладно, ладно. Ладно. 1081 01:26:25,853 --> 01:26:29,314 - Из нас вышла хорошая команда. - Нет, нет. Макс прав. 1082 01:26:29,690 --> 01:26:31,942 Это было невероятно. Спасибо, Твин Ситис. 1083 01:26:34,361 --> 01:26:35,863 - Мы готовы? - Да. 1084 01:26:36,071 --> 01:26:38,198 - Ну, так пошли. - Чарли, малыш. 1085 01:26:39,241 --> 01:26:42,494 - Рики, а я собирался тебе звонить. - О да. 1086 01:26:42,703 --> 01:26:45,455 Я правда собирался тебе звонить. 1087 01:26:45,706 --> 01:26:47,416 Не стоит беспокоиться. 1088 01:26:47,624 --> 01:26:49,585 Бой был ещё тот. 1089 01:26:49,793 --> 01:26:52,045 Примите мои поздравления. Это было хорошо. 1090 01:26:52,254 --> 01:26:55,007 Бой был просто поразительный. Ты молодец, парень. 1091 01:26:56,049 --> 01:26:57,342 - Да ладно, друг. - Что? 1092 01:26:57,551 --> 01:27:01,597 - Ты серьёзно? - А ты думал, что я пошутил, 1093 01:27:01,805 --> 01:27:03,557 когда сказал, что изобью тебя до полусмерти? 1094 01:27:03,765 --> 01:27:06,768 Он думал, что это была шутка. А это была не шутка. 1095 01:27:06,977 --> 01:27:11,106 Тут ребёнок. Деньги у меня есть. Значит, проблем у нас нет. 1096 01:27:11,315 --> 01:27:13,942 Я и не сомневаюсь, 1097 01:27:14,151 --> 01:27:17,112 но думаю, мы оба знаем, что дело не только в деньгах, правда? 1098 01:27:17,321 --> 01:27:22,451 Хорошо. Что ты хочешь? Хочешь 25, 30? Хочешь 30 штук? 1099 01:27:22,659 --> 01:27:24,286 - У меня с собой наличные. - Да, верно. 1100 01:27:24,494 --> 01:27:27,581 Бежим! Макс, беги! Давай, давай! Беги! 1101 01:27:27,789 --> 01:27:31,084 - Беги! Давай. Не отставай! - Держи его! 1102 01:27:31,293 --> 01:27:32,503 Беги! Давай! 1103 01:27:34,463 --> 01:27:36,131 Пусти его! Пусти его! 1104 01:27:39,510 --> 01:27:40,469 Иди сюда! 1105 01:27:44,973 --> 01:27:45,974 Привет, Рики. 1106 01:27:46,183 --> 01:27:47,684 Это его деньги! Не трогайте его! 1107 01:28:00,197 --> 01:28:02,074 Остановитесь! 1108 01:28:04,535 --> 01:28:05,827 Остановитесь! 1109 01:28:06,036 --> 01:28:09,498 Забирайте все деньги. Забирайте всё. 1110 01:28:12,209 --> 01:28:14,545 Твой дружок - настоящий мерзавец, парень. 1111 01:28:14,753 --> 01:28:16,296 Он - мой отец! 1112 01:28:18,549 --> 01:28:23,220 Ну. Похоже, что не совсем до полусмерти. 1113 01:28:23,428 --> 01:28:26,181 Ну, дружок, это будет ему уроком. 1114 01:28:31,812 --> 01:28:34,690 Как в старые добрые времена, Чарли, малыш! 1115 01:28:34,898 --> 01:28:36,108 Пошли, ребята. 1116 01:29:02,009 --> 01:29:06,221 Прости меня, Макс. Мне очень жаль. Очень. 1117 01:29:46,803 --> 01:29:48,555 - Что мы здесь делаем? - Макс, просто... 1118 01:29:48,764 --> 01:29:51,767 Это Фарра? Она тебе позвонила, да? Мы будем биться с Зевсом. 1119 01:29:51,975 --> 01:29:56,104 Это не люди Зевса. Я подумал обо всём этом, и... 1120 01:29:58,232 --> 01:29:59,274 Макс! 1121 01:30:08,992 --> 01:30:10,702 Как я рада тебя видеть. 1122 01:30:10,911 --> 01:30:13,330 - Что она тут делает? - Тебе сейчас лучше пойти с ней. 1123 01:30:13,539 --> 01:30:15,582 Нас избили, и ты позвонил ей, чтобы она меня забрала? 1124 01:30:15,791 --> 01:30:17,543 Его избили. Говорила, что он всё испортит! 1125 01:30:17,751 --> 01:30:20,462 Да. Я ей позвонил. Посмотри на нас. Мы в ужасном состоянии. 1126 01:30:20,671 --> 01:30:22,631 Мы в порядке. Она может уезжать! 1127 01:30:22,840 --> 01:30:25,801 Атом отлично сражается. Мы можем снова заработать деньги. 1128 01:30:26,593 --> 01:30:28,428 Чарли, пожалуйста. 1129 01:30:29,513 --> 01:30:30,556 Просто... 1130 01:30:33,517 --> 01:30:36,019 Чарли, у нас всё так хорошо получалось. 1131 01:30:38,021 --> 01:30:39,898 Чарли, пожалуйста, не надо. 1132 01:30:41,358 --> 01:30:43,819 Не надо. Не надо. Не надо. 1133 01:30:44,903 --> 01:30:47,781 Пожалуйста. Пожалуйста. 1134 01:30:52,411 --> 01:30:55,497 Поверь мне, малыш. Так будет лучше, понимаешь? 1135 01:30:56,373 --> 01:30:59,084 Я знаю, что ты думаешь, что знаешь, как лучше, но это не так. 1136 01:30:59,293 --> 01:31:00,836 Ты ещё ребёнок. Ты этого не знаешь. 1137 01:31:01,044 --> 01:31:02,504 Посмотри на меня, поверь мне. 1138 01:31:02,713 --> 01:31:05,966 И по закону опека передана ей, что я могу с этим поделать? 1139 01:31:06,967 --> 01:31:08,677 Что я могу сделать? 1140 01:31:24,067 --> 01:31:25,652 Я не хочу твоих денег, Марвин. 1141 01:31:26,862 --> 01:31:28,864 Макс, у нас есть собственный бассейн, 1142 01:31:29,072 --> 01:31:33,619 и джакузи, и много разных суперзамечательных игрушек. 1143 01:31:33,827 --> 01:31:36,455 Ты хочешь с ними поиграть? Это будет так весело. 1144 01:31:37,414 --> 01:31:38,707 В чём дело? 1145 01:31:38,916 --> 01:31:41,543 Ну, спасибо, Чарли, он со мной даже не разговаривает. 1146 01:31:42,669 --> 01:31:44,171 Я подожду в машине. 1147 01:31:46,840 --> 01:31:49,384 Не хочешь говорить, не надо. Говорить буду я. 1148 01:31:49,593 --> 01:31:51,428 Что ты от меня хочешь? Извинений? 1149 01:31:51,637 --> 01:31:54,640 Ты с первого дня обо всём знал. 1150 01:31:54,848 --> 01:31:56,600 Ты сам решил пойти со мной. 1151 01:31:57,309 --> 01:32:01,063 Ты что, думал, что мы с тобой и твоим роботом со свалки 1152 01:32:01,271 --> 01:32:03,649 красиво поедем навстречу закату? 1153 01:32:05,776 --> 01:32:08,237 Нет, ты забыл, кто я такой! 1154 01:32:14,409 --> 01:32:15,661 Ты заслуживаешь кого-то... 1155 01:32:17,287 --> 01:32:18,288 ...получше меня. 1156 01:32:22,835 --> 01:32:24,545 Ну, пожалуйста, скажи хоть что-нибудь. 1157 01:32:24,753 --> 01:32:27,172 Я старался. Чего ты от меня хочешь? 1158 01:32:27,381 --> 01:32:29,049 Я хочу, чтобы ты за меня боролся. 1159 01:32:30,342 --> 01:32:32,094 Я всегда хотел только этого. 1160 01:34:37,386 --> 01:34:38,679 Не спрашивай. 1161 01:34:40,848 --> 01:34:42,349 Значит, без Макса. 1162 01:34:43,642 --> 01:34:47,354 Так будет лучше. У Марва и Дебры есть деньги. У Макса всё будет. 1163 01:34:47,563 --> 01:34:49,231 Ты что, не видел, как он на тебя смотрел? 1164 01:34:50,566 --> 01:34:52,609 Я так смотрела на своего отца. 1165 01:34:52,818 --> 01:34:55,028 Я бы всё отдала, чтобы вернуть его. 1166 01:34:55,237 --> 01:34:59,241 Твой отец был особенным. Он с самого начала стоял за тебя горой. 1167 01:35:00,284 --> 01:35:01,869 А я, да ладно. Я всё испортил. 1168 01:35:03,871 --> 01:35:05,247 Я всё испортил. 1169 01:35:06,206 --> 01:35:08,083 Когда Макс родился, я просто... 1170 01:35:08,792 --> 01:35:10,169 ...запаниковал. 1171 01:35:10,377 --> 01:35:12,588 Лучше поздно, чем никогда. 1172 01:35:12,796 --> 01:35:14,006 Я даже не знаю, с чего начать. 1173 01:35:14,214 --> 01:35:15,215 - Знаешь. - Не знаю. 1174 01:35:15,424 --> 01:35:16,842 - Знаешь. - Нет. 1175 01:35:17,926 --> 01:35:18,927 Знаешь. 1176 01:35:51,960 --> 01:35:52,961 Мне надо ехать. 1177 01:35:56,131 --> 01:35:57,633 Тысяча с лишним километров ради поцелуя. 1178 01:35:59,176 --> 01:36:01,512 Он того стоил. 1179 01:36:13,023 --> 01:36:14,525 Не сдавайся, Чарли. 1180 01:36:17,945 --> 01:36:19,321 Ты говоришь как твой отец. 1181 01:36:47,724 --> 01:36:51,395 Слушай, я знаю, ты считаешь, что я бросил тебя, 1182 01:36:51,603 --> 01:36:54,356 и, наверное, так и было в начале. 1183 01:36:54,565 --> 01:36:55,524 А потом ты меня продал. 1184 01:36:56,233 --> 01:36:57,359 Чарли. 1185 01:36:58,485 --> 01:37:00,362 Ты не можешь здесь находиться. 1186 01:37:00,571 --> 01:37:02,948 Это правда. Ты - его опекун. Он твой. 1187 01:37:03,156 --> 01:37:07,035 И я знаю, что я много чего делал неправильно, но, если позволишь... 1188 01:37:09,204 --> 01:37:11,164 ...я хотел бы исправить хоть что-то. 1189 01:37:14,168 --> 01:37:15,210 Хорошо. 1190 01:37:16,879 --> 01:37:18,547 - О чём мы говорили? - О том, что ты меня продал. 1191 01:37:18,755 --> 01:37:20,841 Да, верно, было дело. 1192 01:37:21,049 --> 01:37:23,218 - Подождите, что? - Потом нас избили. 1193 01:37:23,427 --> 01:37:25,554 Ты спал на полке в грузовике, и это было ужасно. 1194 01:37:25,762 --> 01:37:27,347 - И опасно. - Очень опасно. 1195 01:37:27,556 --> 01:37:31,268 То есть я знаю. Боже. Прости меня. 1196 01:37:32,436 --> 01:37:35,397 Поэтому ты сюда пришёл? Просить прощения? 1197 01:37:35,606 --> 01:37:37,900 Нет. То есть да. Да. 1198 01:37:40,944 --> 01:37:44,573 Но нет. Нет, я пришёл сказать тебе, что я тебя услышал. 1199 01:37:45,616 --> 01:37:48,911 До меня всё дошло. Не сразу, но дошло. 1200 01:37:50,537 --> 01:37:53,957 Я знаю, тебе было нелегко, а меня не было рядом, хотя я должен был быть. 1201 01:37:55,334 --> 01:37:56,376 Я должен был быть. 1202 01:37:57,669 --> 01:37:59,004 Твоя мама была... 1203 01:37:59,713 --> 01:38:01,423 Она была классной, да? 1204 01:38:03,008 --> 01:38:04,051 Да. 1205 01:38:04,968 --> 01:38:06,261 Она была самой лучшей. 1206 01:38:07,137 --> 01:38:09,681 Да. 1207 01:38:12,643 --> 01:38:17,564 И мне очень жаль... что с ней такое случилось. 1208 01:38:20,859 --> 01:38:23,612 И я не могу повернуть время вспять, Макс, 1209 01:38:23,820 --> 01:38:26,823 но сейчас я здесь... 1210 01:38:28,367 --> 01:38:31,620 ...и если ты готов, то и я готов к бою. 1211 01:38:45,676 --> 01:38:47,219 Мы получили бой с Зевсом. 1212 01:38:47,427 --> 01:38:48,595 Что? 1213 01:38:48,804 --> 01:38:50,556 Нет, нет, не мы получили. 1214 01:38:51,515 --> 01:38:53,475 Ты получил бой с Зевсом. 1215 01:38:57,479 --> 01:38:59,314 Ну, что скажешь, Дебра? 1216 01:38:59,523 --> 01:39:00,858 Позволишь нам это сделать вместе? 1217 01:39:04,403 --> 01:39:06,864 - Только на один вечер. - А нам больше и не надо. Спасибо. 1218 01:39:12,035 --> 01:39:15,706 Наверное, мы пролетим с треском, но, по крайней мере, проиграем красиво. 1219 01:39:16,665 --> 01:39:18,709 Да? Что скажешь? 1220 01:39:20,878 --> 01:39:25,299 Добро пожаловать в Нью-Йорк, где состоится бой за пояс чемпиона. 1221 01:39:25,507 --> 01:39:27,801 Да, Тим, мы никогда не думали, что увидим такой матч. 1222 01:39:28,010 --> 01:39:30,179 Зевс, непобедимый чемпион Лиги, 1223 01:39:30,387 --> 01:39:33,640 против восходящей звезды по имени Атом. 1224 01:39:33,849 --> 01:39:35,642 Представители чемпиона согласились на бой 1225 01:39:35,851 --> 01:39:38,353 с роботом, неизвестным в Лиге, 1226 01:39:38,562 --> 01:39:42,649 и решили показать зрителям бой, подобный битве Давида с Голиафом. 1227 01:39:42,858 --> 01:39:46,195 Так, Тим, объясни мне, в чём дело. Представители Зевса сошли с ума? 1228 01:39:46,403 --> 01:39:48,030 Величайший робот-боксёр всех времён 1229 01:39:48,238 --> 01:39:51,116 даёт шанс на титул древней версии по имени Атом? 1230 01:39:51,325 --> 01:39:55,204 Ну, Хёрб, как сказал Так Машидо, команда Зевса и впрямь сошла с ума. 1231 01:39:55,412 --> 01:39:57,623 Сейчас, выходя на арену, он выглядит невозмутимым, 1232 01:39:57,831 --> 01:40:00,792 но он не скрывал, что считает этот бой недостойным его робота. 1233 01:40:01,001 --> 01:40:03,712 Несколько дней назад мы пытались взять у него интервью. 1234 01:40:03,921 --> 01:40:06,882 Посмотрите запись. Машидо даже не остановился поговорить с прессой, 1235 01:40:07,090 --> 01:40:10,219 заявив лишь, что этот бой оскорбляет его творение. 1236 01:40:10,427 --> 01:40:14,181 А Макс Кентон, тренер Атома, не просто бросил вызов Зевсу. 1237 01:40:14,389 --> 01:40:15,557 Он это сделал публично. 1238 01:40:15,766 --> 01:40:19,311 Запись вызова попала в сеть, и для чемпиона начался пиар-кошмар. 1239 01:40:19,520 --> 01:40:23,065 Тут не поспоришь. Я думаю, команда Зевса знает, что делает. 1240 01:40:23,273 --> 01:40:24,733 Это точно. Сами посудите. 1241 01:40:24,942 --> 01:40:27,903 Дать шанс на титул никому из ниоткуда. 1242 01:40:28,111 --> 01:40:31,114 Этакому «выскочке со свалки». Это маркетинговый трюк. 1243 01:40:31,323 --> 01:40:34,034 И, судя по количеству зрителей, трюк удался. 1244 01:40:48,423 --> 01:40:49,758 Нам ни за что не победить, да? 1245 01:40:50,926 --> 01:40:51,927 Увидим. 1246 01:40:56,265 --> 01:40:58,433 И вот на арене появляется претендент, 1247 01:40:58,642 --> 01:41:00,769 вы слышите, что творится на трибунах. 1248 01:41:12,239 --> 01:41:15,576 Атом стремительно ворвался в бокс профессиональной Лиги, 1249 01:41:15,784 --> 01:41:18,453 используя редкий для роботов стиль боя, 1250 01:41:18,662 --> 01:41:21,039 который некоторые называют «человеческим». 1251 01:41:21,248 --> 01:41:23,458 Атом и его юный тренер выходят на ринг, 1252 01:41:23,667 --> 01:41:26,378 и выражение на лице Фарры Лемковой предельно красноречиво. 1253 01:41:26,587 --> 01:41:28,755 «Добро пожаловать в большой спорт, юноша!» 1254 01:41:28,964 --> 01:41:31,633 Ставки один к пяти, что Атом не дотянет до конца первого раунда. 1255 01:41:31,842 --> 01:41:33,135 Есть желающие? 1256 01:41:34,011 --> 01:41:35,554 Я хочу поставить. 1257 01:41:35,762 --> 01:41:38,932 Эй, вы! Я хочу поставить. 1258 01:41:40,184 --> 01:41:43,145 Как дела... ковбой? 1259 01:41:43,353 --> 01:41:44,771 Ковбой? 1260 01:41:45,272 --> 01:41:48,400 Отличная шутка. Как насчёт сотни косарей? Это смешно? 1261 01:41:48,609 --> 01:41:51,153 Сотню косарей на то, что Атом не увидит второго раунда. 1262 01:41:51,361 --> 01:41:53,030 Ты таскаешь с собой такие бабки? 1263 01:41:54,489 --> 01:41:56,658 - Да. - Сотню косарей? 1264 01:41:57,367 --> 01:42:01,496 Я тебе так скажу. Запомни, сектор 101, ряд C, 1265 01:42:01,705 --> 01:42:04,333 можешь принести мне деньги прямо к моему месту. 1266 01:42:04,541 --> 01:42:07,961 101, ряд C? Сотня косарей? 1267 01:42:08,712 --> 01:42:10,005 Ты не ослышался, братан. 1268 01:42:10,214 --> 01:42:11,924 - Братан? - Верно? 1269 01:42:12,132 --> 01:42:13,300 Братишка! 1270 01:42:14,551 --> 01:42:16,887 Ладно. Бывайте, парни. 1271 01:42:17,095 --> 01:42:18,388 Давай, милая. Пошли. 1272 01:42:42,246 --> 01:42:44,915 - Непобедимый. - Шоу начинается! 1273 01:42:45,123 --> 01:42:47,209 Неустрашимый. 1274 01:42:47,417 --> 01:42:50,546 Король ринга, 1275 01:42:50,754 --> 01:42:52,798 повелитель роботов! 1276 01:42:54,091 --> 01:42:59,221 Склоните головы перед всемогущим Зевсом! 1277 01:43:25,038 --> 01:43:25,998 О чёрт! 1278 01:43:32,588 --> 01:43:33,839 Это было потрясающе. 1279 01:43:40,512 --> 01:43:41,638 Давай, пошли. 1280 01:43:48,478 --> 01:43:51,106 Дамы и господа, 1281 01:43:51,315 --> 01:43:53,859 в поединке из пяти раундов 1282 01:43:54,067 --> 01:43:57,279 за звание чемпиона Всемирной лиги робобокса 1283 01:43:57,487 --> 01:44:01,992 в правом углу от меня претендент - Атом! 1284 01:44:02,201 --> 01:44:03,285 Покажись! 1285 01:44:07,331 --> 01:44:09,750 А в левом от меня углу 1286 01:44:09,958 --> 01:44:12,920 неоспоримый чемпион нашей вселенной 1287 01:44:13,128 --> 01:44:16,507 и любых других, известных и неизвестных, 1288 01:44:16,715 --> 01:44:20,969 всемогущий Зевс! 1289 01:44:25,516 --> 01:44:29,645 А сейчас, дамы и господа, приготовьтесь 1290 01:44:29,853 --> 01:44:34,816 к «Живой Стали»! 1291 01:44:35,025 --> 01:44:37,611 ЖИВАЯ СТАЛЬ 1292 01:44:37,819 --> 01:44:38,946 Вот ради чего мы это делаем! 1293 01:44:39,154 --> 01:44:43,033 Прозвучал гонг, и бой начинается. 1294 01:44:43,242 --> 01:44:45,077 Роботы вышли из углов. 1295 01:44:46,036 --> 01:44:49,039 Зевс наносит удар Атому, и тот сразу же в нокдауне. 1296 01:44:49,248 --> 01:44:50,332 На ноги! 1297 01:44:50,541 --> 01:44:53,043 Похоже, это будет очередной мастер-класс Зевса. 1298 01:44:55,504 --> 01:44:57,881 Рефери Мэтт Гайгер заходит на ринг начать отсчёт. 1299 01:44:59,049 --> 01:45:00,050 Вставай! 1300 01:45:01,677 --> 01:45:03,846 Поднимайся! Вставай! 1301 01:45:04,972 --> 01:45:07,391 Но вы только посмотрите. Крошка-робот встаёт на ноги 1302 01:45:07,599 --> 01:45:10,143 и тут же нарывается на сокрушительную атаку Зевса! 1303 01:45:10,352 --> 01:45:13,230 Атом получает второй нокдаун за десять секунд. 1304 01:45:13,438 --> 01:45:17,359 - Он слишком сильный! - Это мой мальчик! 1305 01:45:19,403 --> 01:45:21,029 Поднимайся и возвращайся к бою! 1306 01:45:21,238 --> 01:45:24,199 Давай же! Нет, пожалуйста, Атом, поднимайся! Пожалуйста! 1307 01:45:24,408 --> 01:45:26,994 Вставай! Вставай! Вставай! 1308 01:45:28,579 --> 01:45:32,040 И вновь претендент встаёт на ноги! 1309 01:45:32,583 --> 01:45:33,542 Отступай! 1310 01:45:33,750 --> 01:45:36,044 Атома ударами загнали в угол! 1311 01:45:36,253 --> 01:45:38,380 - Выходи оттуда! - Двигайся! 1312 01:45:40,799 --> 01:45:42,801 Разрушительный удар в корпус. 1313 01:45:43,010 --> 01:45:44,094 Подними руки! 1314 01:45:46,221 --> 01:45:47,556 Руки вверх! 1315 01:45:48,599 --> 01:45:50,058 Раздави эту консервную банку! 1316 01:45:50,267 --> 01:45:51,560 Выходи из угла! 1317 01:45:51,768 --> 01:45:55,063 Кентон в отчаянии пытается вывести своего робота из убийственного угла. 1318 01:46:00,027 --> 01:46:01,069 Вставай на ноги! 1319 01:46:02,738 --> 01:46:04,740 Спокойной ночи, робот для спарринга! 1320 01:46:04,948 --> 01:46:07,492 Может, на этот раз Зевс не так скор, но он снова это сделал! 1321 01:46:07,701 --> 01:46:11,079 Атом в нокдауне в третий и, возможно, в последний раз. 1322 01:46:11,288 --> 01:46:13,415 - Вставай! - Два! 1323 01:46:13,624 --> 01:46:15,000 Три! 1324 01:46:15,209 --> 01:46:16,335 Атом, вставай! 1325 01:46:16,543 --> 01:46:18,587 - Вставай, Атом. - Вставай, Атом. 1326 01:46:19,296 --> 01:46:22,007 - Шесть! Семь! - Вставай! 1327 01:46:22,216 --> 01:46:24,009 Восемь! Девять! 1328 01:46:25,135 --> 01:46:29,473 Невероятно! Вопреки всему этот кроха-робот вновь на ногах. 1329 01:46:30,807 --> 01:46:31,808 Давай, Атом! 1330 01:46:35,062 --> 01:46:36,188 Он такое не выдержит! 1331 01:46:40,025 --> 01:46:42,236 - Давай, Чарли! - Правый апперкот! 1332 01:46:43,570 --> 01:46:46,281 Атом наносит удар! 1333 01:46:46,490 --> 01:46:51,453 Зевс в шоке пятится от апперкота, которого он совершенно не ожидал! 1334 01:46:51,662 --> 01:46:53,121 Атакуй! 1335 01:46:53,330 --> 01:46:54,623 И вбок, контр правой! 1336 01:46:55,415 --> 01:46:56,542 И вбок, контр правой! 1337 01:46:57,417 --> 01:47:01,797 Правый кросс! Правый кросс! Правый кросс! Левый хук! 1338 01:47:02,005 --> 01:47:04,842 - Давай! Пошли! - Бей его! 1339 01:47:05,509 --> 01:47:07,511 Зевс, который всегда всех подавлял, 1340 01:47:07,719 --> 01:47:11,473 впервые столкнулся с роботом, который настолько упрямо идёт вперёд! 1341 01:47:13,350 --> 01:47:16,061 Трибуны безумствуют! Зевс выкладывается на полную катушку, 1342 01:47:16,270 --> 01:47:19,147 остаётся лишь 15 секунд до конца первого раунда! 1343 01:47:19,356 --> 01:47:23,277 Зевс загоняет Атома в угол, нанося двойные удары своими кувалдами! 1344 01:47:23,485 --> 01:47:26,363 И в голову, и в корпус, а время идёт! 1345 01:47:26,572 --> 01:47:29,575 - Закройся, пригнись. - Не высовывайся, не высовывайся! 1346 01:47:33,328 --> 01:47:38,333 Осталось лишь пять секунд, и чемпион готовится нанести свой коронный удар! 1347 01:47:39,793 --> 01:47:43,964 А вот и гонг! Невероятно. Каким-то образом Атом выжил. 1348 01:47:44,173 --> 01:47:49,178 Второй раунд состоится. И зрители в полном восторге! 1349 01:47:52,389 --> 01:47:55,434 Он справился! Да! В угол! 1350 01:47:57,102 --> 01:48:00,856 Нам нужно уходить отсюда. Нам нужно срочно уходить отсюда! 1351 01:48:03,692 --> 01:48:05,944 Нам надо туда. Пошли! 1352 01:48:11,491 --> 01:48:12,784 Ладно, посиди здесь. 1353 01:48:16,079 --> 01:48:18,624 - Пошли, браток. - Ладно. 1354 01:48:18,832 --> 01:48:20,334 Я за тобой вернусь, детка. 1355 01:48:21,335 --> 01:48:23,462 Убери от меня руки! 1356 01:48:26,048 --> 01:48:28,884 Обе команды неистово работают над своими роботами. 1357 01:48:29,092 --> 01:48:32,387 Зрители ожидали увидеть сегодня избиение младенцев, 1358 01:48:32,596 --> 01:48:34,556 а вместо этого получили войну! 1359 01:48:34,765 --> 01:48:36,058 - Ясно? - Да. 1360 01:48:36,266 --> 01:48:37,226 Хорошо. Начали. 1361 01:48:37,434 --> 01:48:39,478 Что происходит? 1362 01:48:39,686 --> 01:48:44,608 Он полностью готов к любой возможной ситуации. Он будет в полном порядке. 1363 01:48:44,816 --> 01:48:46,109 Что дальше? 1364 01:48:47,069 --> 01:48:48,362 Второй раунд. 1365 01:48:56,578 --> 01:48:59,831 Начался второй раунд, и удивительно, что претендент на титул, Атом, 1366 01:49:00,040 --> 01:49:02,000 всерьёз оказывает сопротивление чемпиону. 1367 01:49:03,794 --> 01:49:07,422 Зевс швыряет лёгкого робота через весь ринг, как консервную банку! 1368 01:49:11,260 --> 01:49:16,139 Кентон проводит своим роботом серию прямых правых в голову чемпиона! 1369 01:49:21,311 --> 01:49:25,232 Завязался ближний бой, соперники обмениваются убийственными ударами! 1370 01:49:28,360 --> 01:49:31,989 Разрушены все стратегии, когда-то придуманные командами! 1371 01:49:34,867 --> 01:49:38,245 Металл крушит металл. Сталь бьётся о сталь. 1372 01:49:38,453 --> 01:49:40,622 Это настоящее побоище! 1373 01:49:43,417 --> 01:49:48,255 Зрители стоя наблюдают, как машины пытаются уничтожить друг друга! 1374 01:49:48,463 --> 01:49:50,966 Кто-то должен уступить, и он это делает! 1375 01:49:51,175 --> 01:49:52,926 Атом вновь падает! 1376 01:49:53,135 --> 01:49:57,181 Ещё один нокдаун для нашего выскочки со свалки, который стал героем дня! 1377 01:49:59,391 --> 01:50:01,894 И вновь Атом встаёт. 1378 01:50:02,102 --> 01:50:06,523 Должно быть, Кентон установил этому роботу чип воли к победе! 1379 01:50:13,030 --> 01:50:17,993 Позади половина четвёртого раунда, и Зевс явно хочет поставить точку. 1380 01:50:18,202 --> 01:50:22,497 Чемпион выкладывается по полной, обрушивая на соперника шквал ударов! 1381 01:50:32,716 --> 01:50:36,512 Атом еле волочится по рингу, очевидно, он дезориентирован! 1382 01:50:36,720 --> 01:50:38,138 - Руки вверх! - В чём дело? 1383 01:50:38,347 --> 01:50:41,183 По-моему, отказало голосовое управление! Он не реагирует! 1384 01:50:44,561 --> 01:50:49,191 Зевс в режиме тотального разрушения разрядит обойму в корпус Атома. 1385 01:50:49,399 --> 01:50:52,528 Нет! Остановись! Сделай что-нибудь! 1386 01:50:52,736 --> 01:50:53,695 Он меня не слышит! 1387 01:50:55,239 --> 01:51:00,702 Но звучит гонг, и маленький робот снова поражает весь мир! 1388 01:51:02,913 --> 01:51:07,334 Это конец, Макс! Он меня не слышит! Это убийство. Хватит с нас. 1389 01:51:07,543 --> 01:51:09,878 - Я выключаю голосовое управление. - Он меня не слышит! 1390 01:51:10,087 --> 01:51:12,422 - Да, но он тебя видит! - Что? 1391 01:51:13,882 --> 01:51:16,635 Я поставлю его на режим тени. Покажи ему, что делать. 1392 01:51:16,844 --> 01:51:19,221 Без голосового управления он будет двигаться ещё быстрее! 1393 01:51:19,429 --> 01:51:20,556 Ни за что. Ни за что! 1394 01:51:20,764 --> 01:51:22,641 Посмотри на них. Они психуют! 1395 01:51:23,350 --> 01:51:25,394 Богачка готова разорвать его на куски! 1396 01:51:25,602 --> 01:51:27,563 Знаешь, почему? Потому что они испугались. 1397 01:51:27,771 --> 01:51:29,898 Ведь Атом может делать то, что не мог ни один робот. 1398 01:51:30,107 --> 01:51:31,859 - Но я не могу это сделать! - Нет, можешь. 1399 01:51:32,067 --> 01:51:34,736 - Я не могу. - Нет, можешь. 1400 01:51:35,946 --> 01:51:39,449 Покажи ему, что делать. Ты должен биться в последнем раунде. 1401 01:51:39,658 --> 01:51:41,076 Не проси меня. Не надо. 1402 01:51:41,285 --> 01:51:45,664 Чарли... прошу. Умоляю тебя. 1403 01:51:54,548 --> 01:51:55,841 Это что ещё за глаза на мокром месте? 1404 01:51:57,801 --> 01:51:59,261 Чёрт возьми! 1405 01:51:59,469 --> 01:52:00,470 Да! 1406 01:52:01,263 --> 01:52:02,764 Невероятно, что я это делаю. 1407 01:52:03,891 --> 01:52:06,268 Я знаю, что ты там! Не уверен, слышишь ли ты это или нет, 1408 01:52:06,476 --> 01:52:07,686 но я знаю, что ты ещё там! 1409 01:52:07,895 --> 01:52:10,147 - Кентон. Да или нет? - Да. Дайте мне минуту. 1410 01:52:13,775 --> 01:52:18,405 Я знаю, ты меня не слышишь, но ты меня видишь, так смотри на меня! 1411 01:52:18,614 --> 01:52:21,116 Смотри... на меня. 1412 01:52:21,325 --> 01:52:24,786 - Знаешь, ты ведь с железкой говоришь. - Знаю. Заткнись. 1413 01:52:25,996 --> 01:52:27,623 Смотри на меня. 1414 01:52:28,040 --> 01:52:29,917 Наконец потрясающий бой подошёл 1415 01:52:30,125 --> 01:52:32,211 к заключительному пятому раунду. 1416 01:52:32,419 --> 01:52:33,921 Давай, Атом! 1417 01:52:43,597 --> 01:52:45,807 Секундочку. Вы это видите? 1418 01:52:46,016 --> 01:52:49,061 Чарли Кентон ведёт бой с тенью рядом с рингом! 1419 01:52:49,269 --> 01:52:51,480 Похоже, у Атома есть функция тени. 1420 01:52:51,688 --> 01:52:54,399 По сути, это означает, что Чарли Кентон 1421 01:52:54,608 --> 01:52:57,361 сражается в последнем раунде этого матча с Зевсом. 1422 01:52:57,569 --> 01:53:01,990 Похоже, от этого тоже нет толка, ведь Атом снова оказывается на канатах. 1423 01:53:04,117 --> 01:53:05,911 Помоги ему! Отбивайся! 1424 01:53:06,119 --> 01:53:07,162 Ещё не время. 1425 01:53:10,749 --> 01:53:14,586 Так Машидо лично контролирует то, как Зевс проводит удары, 1426 01:53:14,795 --> 01:53:17,673 яростно пытаясь покончить с Атомом раз и навсегда. 1427 01:53:18,715 --> 01:53:21,677 Должен вам сказать, народ, что чемпион выглядит уставшим. 1428 01:53:21,885 --> 01:53:24,137 У этого робота, похоже, кончается заряд. 1429 01:53:28,016 --> 01:53:30,352 Просто невероятно. Атом дразнит Зевса. 1430 01:53:30,561 --> 01:53:34,022 - Переключай на турбо! - Он просит подбавить жару. 1431 01:53:36,066 --> 01:53:37,609 Пожалуйста, сделай что-нибудь! 1432 01:53:37,818 --> 01:53:40,028 - Ещё не время. - Верно, Чарли. Ещё не время. 1433 01:53:42,865 --> 01:53:44,199 Врубай азот сейчас же! 1434 01:53:47,452 --> 01:53:49,371 Он долго не протянет! 1435 01:53:49,580 --> 01:53:51,373 - Отбивайся! - Ещё не время. 1436 01:53:52,165 --> 01:53:53,417 Держись! 1437 01:53:53,625 --> 01:53:58,881 Атому нечем ответить на молниеносные атаки заряженного закисью азота Зевса! 1438 01:54:00,174 --> 01:54:03,886 Атом! Атом! Атом! Атом! 1439 01:54:07,347 --> 01:54:09,433 Подожди, подожди! Ещё не время! 1440 01:54:12,060 --> 01:54:14,062 Зевс начинает тормозить! 1441 01:54:14,271 --> 01:54:17,065 Чемпион полностью истощил свой энергоресурс. 1442 01:54:17,274 --> 01:54:18,233 Чарли, пожалуйста! 1443 01:54:20,611 --> 01:54:21,695 Эй, мальчик. 1444 01:54:22,613 --> 01:54:23,989 - Пора. - Пора! 1445 01:54:29,453 --> 01:54:30,412 Давай туда! 1446 01:54:32,956 --> 01:54:35,250 Свали сукиного сына! Разорви его на части! 1447 01:54:44,259 --> 01:54:45,594 Да! Это точно! 1448 01:54:47,137 --> 01:54:48,347 Делай же что-то! 1449 01:54:49,306 --> 01:54:50,265 Отойди! 1450 01:54:51,808 --> 01:54:54,102 Перехожу с автоматического на ручное управление. 1451 01:54:56,230 --> 01:55:00,943 Так Машидо сделал нечто невероятное и стал лично управлять своим роботом! 1452 01:55:11,620 --> 01:55:14,122 - Двигай телом! Залезь в него! - Свали его, Атом! 1453 01:55:15,916 --> 01:55:20,462 Вы только посмотрите! Чемпион отчаянно пытается устоять на ногах, 1454 01:55:20,671 --> 01:55:25,801 но Кентон неумолим и наносит удар за ударом по телу! 1455 01:56:08,177 --> 01:56:10,304 Левой! Правой! Левой! Правой! 1456 01:56:10,512 --> 01:56:15,601 Невероятный апперкот Атома! И Зевс упал! 1457 01:56:20,314 --> 01:56:23,442 Этот мини-робот зашёл так глубоко, 1458 01:56:23,650 --> 01:56:26,236 что практически выставил напоказ своё сердце! 1459 01:56:26,445 --> 01:56:30,657 Раз, два, три, 1460 01:56:30,866 --> 01:56:35,704 четыре, пять, шесть, семь... 1461 01:56:35,913 --> 01:56:36,872 Он хорош! 1462 01:56:37,080 --> 01:56:40,375 Зевс встаёт на ноги, но Кентон снова направил на него Атома, 1463 01:56:40,584 --> 01:56:42,211 проводя атаку за атакой! 1464 01:56:42,419 --> 01:56:44,838 У Така Машидо и его супер-робота ответов нет. 1465 01:56:45,047 --> 01:56:48,050 Зевс прижал левую руку Атома, но Кентон неустрашим! 1466 01:56:48,258 --> 01:56:51,136 Всё будет решаться сейчас, народ! 1467 01:56:51,345 --> 01:56:53,138 Бросай, Чарли! Давай! 1468 01:56:53,347 --> 01:56:56,266 - Кентон вот-вот бросит чемп... - Нет! Звучит гонг! 1469 01:56:57,434 --> 01:56:59,561 Зевса спас удар гонга! 1470 01:57:06,568 --> 01:57:09,321 Поразительно, что нам всё ещё надо спросить мнение судей! 1471 01:57:23,043 --> 01:57:26,922 Дамы и господа, после пяти раундов 1472 01:57:27,130 --> 01:57:29,758 мы узнаем счёт у судей. 1473 01:57:33,762 --> 01:57:38,100 Судья номер один засчитывает бой: 47-48. 1474 01:57:38,308 --> 01:57:43,188 Судья номер два засчитывает бой: 48-46. 1475 01:57:43,397 --> 01:57:47,985 Судья номер три засчитывает бой: 47-46, 1476 01:57:48,193 --> 01:57:53,365 и победителем становится всё ещё чемпион Всемирной лиги робобокса - 1477 01:57:53,574 --> 01:57:55,868 Зевс! 1478 01:58:03,292 --> 01:58:05,419 Фарра Лемкова, 1479 01:58:05,627 --> 01:58:07,880 сегодня вы получили больше, чем то, на что рассчитывали. 1480 01:58:08,088 --> 01:58:11,466 Считают, что ваш робот выиграл у судей, но проиграл у зрителей. 1481 01:58:12,259 --> 01:58:13,510 Похоже, она разозлилась. 1482 01:58:14,219 --> 01:58:16,471 Бой занял дольше, чем мы полагали, 1483 01:58:16,680 --> 01:58:19,808 но результат был предсказуем. 1484 01:58:21,185 --> 01:58:25,564 Мы победили. У Зевса всё ещё нет ни одного поражения. 1485 01:58:31,028 --> 01:58:34,114 Что-то скажете по поводу абсолютно унизительного, почти что поражения, 1486 01:58:34,323 --> 01:58:35,532 которое пережил ваш робот? 1487 01:58:38,660 --> 01:58:41,079 - Ничего. - Без комментариев. 1488 01:58:41,288 --> 01:58:42,664 Макс. Где Макс? 1489 01:58:46,293 --> 01:58:47,461 Вот он. Макс. 1490 01:58:49,213 --> 01:58:52,674 Твоего робота уже нарекли «народным чемпионом». 1491 01:58:56,136 --> 01:58:58,013 Что на это скажешь? 1492 01:58:59,056 --> 01:59:00,349 Народный чемпион? 1493 01:59:02,976 --> 01:59:04,353 По мне, так совсем неплохо. 1494 01:59:10,275 --> 01:59:12,277 Папа? Папа! 1495 01:59:16,365 --> 01:59:17,491 Папа! 1496 01:59:28,418 --> 01:59:30,045 Я хочу, чтобы ты знал... 1497 01:59:30,254 --> 01:59:32,214 Нет, мне надо, чтобы ты знал. 1498 01:59:34,424 --> 01:59:35,676 Не волнуйся. 1499 01:59:36,760 --> 01:59:38,387 Ты можешь мне доверять. 1500 01:59:45,477 --> 01:59:47,104 Подожди тут. Подожди тут. 1501 02:00:32,024 --> 02:00:33,609 Да! 1502 02:00:51,627 --> 02:00:56,798 ЖИВАЯ СТАЛЬ