1
00:00:42,501 --> 00:00:44,920
Sjeti se, sjeti,
studeni je peti.
2
00:00:45,087 --> 00:00:47,756
Barut, izdaja i urota.
3
00:00:47,924 --> 00:00:52,302
Ne znam zašto bi se ta
izdaja zaboraviti trebala.
4
00:00:55,640 --> 00:01:00,977
No što s čovjekom? Znam
da mu ime bijaše Guy Fawkes.
5
00:01:01,145 --> 00:01:05,899
I da je 1605. pokušao
dići u zrak Parlament.
6
00:01:06,067 --> 00:01:09,903
No tko je bio? I kakav?
7
00:01:16,702 --> 00:01:21,957
Kažu da pamtimo ideju, ne
čovjeka jer čovjek griješi.
8
00:01:23,084 --> 00:01:27,128
Mogu ga uhvatiti,
ubiti i zaboraviti.
9
00:01:27,338 --> 00:01:32,259
No nakon 400 godina ideja
još može promijeniti svijet.
10
00:01:33,719 --> 00:01:37,264
Vidjela sam moć ideja.
11
00:01:37,848 --> 00:01:43,395
Vidjela kako ubijaju za
njih. Umiru braneći ih.
12
00:01:45,356 --> 00:01:51,027
No ideju ne možeš
poljubiti, dodirnuti je, zagrliti.
13
00:01:52,113 --> 00:01:58,076
Ideje ne krvare.
Ne osjećaju bol. Ne vole.
14
00:02:00,788 --> 00:02:03,456
No meni ne nedostaje ideja.
15
00:02:03,624 --> 00:02:09,296
Nego čovjek. Zbog kojeg
sam se sjetila 5. studenoga.
16
00:02:09,463 --> 00:02:11,548
Kojega nikada neću zaboraviti.
17
00:02:24,520 --> 00:02:29,983
Bivši SAD očajnički
trebaju medicinski pribor
18
00:02:30,151 --> 00:02:35,196
pa su poslali
kontejnere žita i duhana.
19
00:02:35,406 --> 00:02:40,827
Gesta dobre volje, kažu.
Zanima vas što mislim?
20
00:02:41,829 --> 00:02:44,622
Slušate moju
emisiju pa vas zanima.
21
00:02:44,790 --> 00:02:48,168
Vrijeme je da kažemo
kolonijama što mislimo.
22
00:02:48,336 --> 00:02:52,589
Da se vratimo na onu čajanku
prije nekoliko stotina godina.
23
00:02:52,757 --> 00:02:55,967
Hajdemo na dokove
i bacimo ta sranja.
24
00:02:56,135 --> 00:02:59,429
Gdje spada sve ostalo od
Sranjskih Američkih Drekova.
25
00:02:59,597 --> 00:03:02,015
Tko je uz mene?! Tko?!
26
00:03:03,601 --> 00:03:09,105
Svidjelo vam se?
Sranjski Američki Drekovi.
27
00:03:09,273 --> 00:03:12,859
Ta je zemlja imala sve.
28
00:03:13,027 --> 00:03:19,199
A što je sada, 20 godina poslije?
Najveća kolonija gubavaca. Zašto?
29
00:03:20,117 --> 00:03:24,704
Bezbožništvo.
30
00:03:24,997 --> 00:03:30,835
Ne zbog rata koji su počeli, kuge
koju su stvorili. Zbog Božjeg suda.
31
00:03:31,003 --> 00:03:35,131
Nitko ne bježi prošlosti.
Ni Božjem sudu.
32
00:03:36,675 --> 00:03:41,221
Mislite da On nije gore?
Da ne gleda ovu zemlju?
33
00:03:41,389 --> 00:03:45,600
Kako drukčije objasniti?
Prošli smo Njegovu kušnju.
34
00:03:45,768 --> 00:03:51,439
Učinili što smo morali. Islington.
Enfield. Bio sam ondje. Vidio.
35
00:03:51,607 --> 00:03:56,903
Useljenike. Muslimane.
Homoseksualce. Teroriste.
36
00:03:57,071 --> 00:04:00,990
Bolesne degenerike.
Morali su nestati.
37
00:04:01,158 --> 00:04:04,327
Snaga u jedinstvu,
jedinstvo u vjeri.
38
00:04:04,495 --> 00:04:08,456
Bogobojazan sam
Englez i ponosim se time!
39
00:04:08,624 --> 00:04:11,000
Sad je dosta, hvala lijepa.
40
00:04:12,795 --> 00:04:14,421
O, sranje!
41
00:04:16,715 --> 00:04:20,301
Na snazi je policijski sat.
42
00:04:20,511 --> 00:04:23,805
Svi uhvaćeni bez
dozvole bit će uhićeni.
43
00:04:24,014 --> 00:04:26,474
Ovo je za vašu zaštitu.
44
00:04:36,694 --> 00:04:39,279
Oprostite, gospođice.
- Nisam vas vidjela.
45
00:04:39,447 --> 00:04:42,314
Žurba? Policijski je sat.
46
00:04:42,482 --> 00:04:45,592
Ujak mi je bolestan.
- Što misliš, Willy?
47
00:04:45,760 --> 00:04:48,745
To je sranje. - Pogriješila sam.
48
00:04:48,913 --> 00:04:50,832
Ne smijem biti vani.
49
00:04:51,041 --> 00:04:54,335
Pobrini se za nas
prije nego što odeš ujaku.
50
00:04:54,545 --> 00:04:58,171
Prijatelj mi je bolestan.
- Jako. Jako sam tužan.
51
00:04:58,339 --> 00:05:01,674
Može se osjetiti. - Ne diraj me!
52
00:05:01,842 --> 00:05:06,473
Mačka ima pandže.
- Zaprijetila nam je.
53
00:05:06,640 --> 00:05:08,224
Znaš što to znači?
54
00:05:08,392 --> 00:05:13,188
Možemo iskoristiti svoje
pravo. - A ti ćeš ga progutati.
55
00:05:13,355 --> 00:05:15,482
Bože, vi ste
Prokazivači. - Shvatila je.
56
00:05:15,649 --> 00:05:19,527
Nisam znala. Žao mi
je. - Nije. Ali bit će.
57
00:05:19,695 --> 00:05:23,239
Ako do zore ne budeš
najnesretnija u Londonu,
58
00:05:23,741 --> 00:05:25,825
bit ćeš najpotrošenija.
59
00:05:29,580 --> 00:05:34,209
Nemojte! Idem doma!
Neću to ponoviti!
60
00:05:34,376 --> 00:05:37,629
Što mislite?
- Pošteđen, razmažen.
61
00:05:37,796 --> 00:05:39,380
Pomozite!
62
00:05:39,590 --> 00:05:42,884
Višestruka zloća
prirode pade na njega.
63
00:05:44,220 --> 00:05:46,095
Koji vrag?
64
00:05:46,263 --> 00:05:50,391
Dijeli sreću oštricom koja
se dimi od krvi pogubljenih.
65
00:05:50,601 --> 00:05:52,101
Mi smo Prokazivači.
66
00:06:29,139 --> 00:06:31,266
Često nas krive, dokazano je
67
00:06:31,433 --> 00:06:35,311
da predanošću i bogobojaznim
djelima zasjenjujemo vraga.
68
00:06:35,479 --> 00:06:38,147
Što to znači? - Pošteđeni...
69
00:06:44,071 --> 00:06:47,615
Neću ti nauditi. - Tko si ti?
70
00:06:47,783 --> 00:06:52,245
Tko je oblik koji ima funkciju.
Ja sam maskiran čovjek.
71
00:06:52,413 --> 00:06:54,455
Vidim to. - Dakako.
72
00:06:54,665 --> 00:07:01,045
Samo komentiram paradoks
kada pitaš maskiranoga tko je.
73
00:07:01,505 --> 00:07:03,142
Tako je.
74
00:07:03,310 --> 00:07:07,304
No dopusti mi da ove noći
75
00:07:07,471 --> 00:07:12,682
opišem karakter
ovoga dramskog lika.
76
00:07:13,809 --> 00:07:17,562
Voilá! Po izgledu
sam iskusan glumac,
77
00:07:17,730 --> 00:07:21,899
koji zahvaljujući sudbini
glumi žrtvu i zlotvora.
78
00:07:22,067 --> 00:07:28,448
Ovaj lik posljednji je dokaz
glasa naroda koji je nestao.
79
00:07:28,616 --> 00:07:32,994
Ipak, ova pojava bivše
tlake stoji pred tobom
80
00:07:33,203 --> 00:07:36,873
i prisegnula je da će uništiti
gadove koji promiču poroke
81
00:07:37,041 --> 00:07:40,835
te nasiljem stišavaju
i kontroliraju ostale.
82
00:07:47,009 --> 00:07:50,136
Jedina je presuda osveta.
83
00:07:50,304 --> 00:07:54,015
Prisega, ne obećanje jer
vrijednost i istinitost toga
84
00:07:54,224 --> 00:07:57,477
jednog će dana
opravdati vrle osvetnike.
85
00:08:00,731 --> 00:08:03,983
Zapravo, moj govor
postao je dosadan
86
00:08:04,151 --> 00:08:08,946
pa ću dodati da mi je čast
upoznati te. Zovi me V.
87
00:08:11,241 --> 00:08:15,411
Jesi li ti luđak?
- Sigurno će tako reći.
88
00:08:15,579 --> 00:08:20,538
S kim razgovaram? - Ja sam Evey.
89
00:08:20,685 --> 00:08:25,928
Evey? Dakako da
jesi. - Što to znači?
90
00:08:26,072 --> 00:08:30,385
Da ja, kao i Bog, ne
vjerujem u slučajnost.
91
00:08:30,552 --> 00:08:34,263
Ozlijeđena si? - Ne, nisam.
92
00:08:35,057 --> 00:08:38,101
Zahvaljujući tebi.
- Samo odigrah svoju ulogu.
93
00:08:38,268 --> 00:08:41,979
Voliš li glazbu? - Valjda.
94
00:08:42,147 --> 00:08:46,734
Ja sam vrsta glazbenika,
idem na poseban nastup.
95
00:08:46,902 --> 00:08:50,530
Kakav glazbenik?
- Udaraljke su mi specijalnost.
96
00:08:50,698 --> 00:08:54,033
No večeras ću
pozvati cijeli orkestar.
97
00:08:54,201 --> 00:08:56,244
Bila bi mi čast
da mi se pridružiš.
98
00:08:56,412 --> 00:08:58,538
Ne. Moram kući.
99
00:08:58,706 --> 00:09:04,210
Bit će nešto što još nisi vidjela.
Poslije ćeš sigurno stići kući.
100
00:09:06,588 --> 00:09:07,630
U redu.
101
00:09:09,675 --> 00:09:15,596
Divno je ovdje gore.
- Nema savršenije pozornice.
102
00:09:15,806 --> 00:09:21,551
Ne vidim glazbala. - Moć
zapažanja dobro te služi. No čekaj.
103
00:09:21,703 --> 00:09:25,773
Ovaj koncert posvećujem Pravdi.
104
00:09:25,941 --> 00:09:29,235
U čast odmora na
koji je otišla odavde.
105
00:09:29,403 --> 00:09:33,448
Zbog uljeza koji ju je zamijenio.
106
00:09:34,324 --> 00:09:39,826
Znaš koji je dan? - 4. studenoga?
107
00:09:40,062 --> 00:09:41,372
Više nije.
108
00:09:47,254 --> 00:09:50,798
Sjeti se, sjeti, studeni je peti.
109
00:09:50,966 --> 00:09:54,051
Barut, izdaja i urota.
110
00:09:54,219 --> 00:09:59,891
Ne znam zašto bi se
ta izdaja zaboraviti trebala.
111
00:10:03,771 --> 00:10:06,606
Prvo uvertira.
112
00:10:07,566 --> 00:10:12,111
Da. Da, gudači.
113
00:10:13,989 --> 00:10:20,912
Slušaj, čuješ li?
Sada limeni duhači. - Čujem!
114
00:10:26,877 --> 00:10:30,004
Vidi, mamice! Sviraju glazbu!
115
00:10:34,676 --> 00:10:38,930
Kako to činiš?
- Čekaj. Evo crescenda.
116
00:10:46,688 --> 00:10:49,023
Krasno, zar ne?
117
00:11:00,619 --> 00:11:04,914
Imali ste četiri sata.
Bolje da imate rezultate.
118
00:11:06,208 --> 00:11:10,378
Sud je zatvoren.
Svjedoci su zatočeni.
119
00:11:10,546 --> 00:11:15,967
Dobro. G. Etheridge? - Našli smo
magnetofon spojen na razglas.
120
00:11:16,134 --> 00:11:22,890
Glazba je bila Uvertira 1812.
Čajkovskoga. - Da je više ne čujem.
121
00:11:23,058 --> 00:11:30,565
Udvostručili smo ophodnje
i prisluškivanje telefona.
122
00:11:30,732 --> 00:11:35,236
Što poduzimamo?
- Zovemo to hitnim rušenjem.
123
00:11:35,445 --> 00:11:42,827
Nekoliko stručnjaka
govorit će u prilog tome.
124
00:11:42,995 --> 00:11:49,584
Želim da Prothero govori
o opasnosti starih zgrada.
125
00:11:49,751 --> 00:11:53,421
Novi sud bit će
simbol našeg vremena
126
00:11:53,589 --> 00:11:56,757
i budućnosti kojom
ćemo biti nagrađeni.
127
00:11:58,302 --> 00:12:01,512
Više je kamera snimilo terorista.
128
00:12:01,680 --> 00:12:05,057
Maska onemogućuje
identifikaciju rožnice.
129
00:12:05,225 --> 00:12:10,396
Imamo sliku djevojke koju
su Creedyjevi ljudi uhvatili.
130
00:12:10,564 --> 00:12:15,568
Tko je ona? - Nismo sigurni.
Radimo na tome. - Još nešto?
131
00:12:15,777 --> 00:12:20,573
Našli smo mjesto lansiranja
vatrometa i trag eksploziva.
132
00:12:20,741 --> 00:12:27,995
Unatoč visokoj sofisticiranosti,
to su uređaji domaće izrade
133
00:12:28,163 --> 00:12:32,543
od pristupačnih kemikalija
pa im je teško ući u trag.
134
00:12:33,795 --> 00:12:36,547
Tko god on bio,
kancelare, dobar je.
135
00:12:36,757 --> 00:12:40,092
Poštedite nas
profesionalnih primjedbi.
136
00:12:40,260 --> 00:12:43,804
Ispričavam se. - Ovo je ispit.
137
00:12:44,014 --> 00:12:46,599
Ovakve su stvari pitanje vjere.
138
00:12:46,767 --> 00:12:51,812
Neuspjeh budi sumnju
u sve što vjerujemo.
139
00:12:52,022 --> 00:12:56,943
Sumnja će vratiti zemlju
u kaos, a to neću dopustiti.
140
00:12:57,110 --> 00:13:04,158
Želim da terorista nađete kako
bi shvatio što je doista teror.
141
00:13:04,326 --> 00:13:05,785
Engleska pobjeđuje.
142
00:13:14,753 --> 00:13:20,091
Misliš da će ljudi povjerovati?
- Zašto ne? Ovo je BTN.
143
00:13:20,258 --> 00:13:23,052
Javljamo vijesti, ne smišljamo ih.
144
00:13:23,762 --> 00:13:25,680
To je posao vlade.
145
00:13:27,182 --> 00:13:32,603
Ekipa koja je rušila stari sud
146
00:13:32,771 --> 00:13:37,156
željela ga je ispratiti
na veličanstven način.
147
00:13:37,317 --> 00:13:39,902
Iako se rušenje duže planira,
148
00:13:40,070 --> 00:13:46,200
glazba i vatromet
nisu bili planirani.
149
00:13:46,368 --> 00:13:51,831
Vjeruješ u ta sranja?
Nije bilo rušenja. Vidjela sam.
150
00:13:52,290 --> 00:13:54,709
Jesi li ti? - Ne, sinoć sam bila...
151
00:13:54,876 --> 00:13:58,170
Da, bila si kod tatice Deitricha.
152
00:13:58,922 --> 00:14:02,840
Evey, ovdje si.
Još radiš za mene?
153
00:14:03,008 --> 00:14:05,720
Oprosti, Patricia.
- Dva espressa i tri kave.
154
00:14:05,887 --> 00:14:07,888
Deitrich je spreman za čaj.
155
00:14:10,100 --> 00:14:15,563
Ne shvaćam. Zašto je maskiran u
Fawkesa? On je napao Parlament.
156
00:14:15,731 --> 00:14:22,153
Još ima 16 sati.
Možda tek počinje.
157
00:14:25,907 --> 00:14:34,331
Trag o curi. - Sviđa mi se. Krava
koju razapinju. No neće to odobriti.
158
00:14:34,499 --> 00:14:37,209
Napiši ponovno. Moram ići.
159
00:14:38,253 --> 00:14:40,921
Nikad me privlačnija
žena nije iznevjerila.
160
00:14:41,131 --> 00:14:45,593
G. Deitrich? - Gordon.
Uz g. se osjećam još starijim.
161
00:14:45,761 --> 00:14:50,514
Išla sam k tebi, no
naišla sam na Prokazivače.
162
00:14:50,682 --> 00:14:52,266
Prestrašila sam se i otišla kući.
163
00:14:52,434 --> 00:14:56,937
Nakon sinoć, policijski
sat bit će još gori.
164
00:15:14,539 --> 00:15:15,790
Imam te.
165
00:15:19,086 --> 00:15:21,128
Zdravo, Frede. - Sve pregledano?
166
00:15:21,296 --> 00:15:25,591
Nije, puno je bombi. - Čekaj
do reklama da ih detoniraš.
167
00:15:26,968 --> 00:15:31,180
Zašto gledaš ta sranja?
- Laserska cura je super.
168
00:15:45,028 --> 00:15:49,323
Što je to? - Tek je
došlo. Za Studio 3.
169
00:15:49,491 --> 00:15:55,704
Valjda za Prothera. Da netko
derištu kaže da mu ovo nije igralište.
170
00:15:57,749 --> 00:15:59,333
Koji je ovo vrag?
171
00:16:00,961 --> 00:16:05,214
Stavi to onamo dok
ne shvatim čemu služe.
172
00:16:05,715 --> 00:16:09,635
Ovo je ozbiljno. Roditelji
su bili politički aktivisti.
173
00:16:09,803 --> 00:16:12,972
Uhićeni kada je imala
12 godina. - Što je bilo s njom?
174
00:16:13,140 --> 00:16:17,017
Program za
maloljetnike, pet godina.
175
00:16:17,227 --> 00:16:20,855
Trebamo potporu, minimalnu.
176
00:16:21,022 --> 00:16:25,151
Želim je ispitati dok ne
nestane kod Creedyja.
177
00:16:37,330 --> 00:16:40,539
Tko je to? Ne šalim se.
178
00:16:40,748 --> 00:16:42,543
Pokaži isprave ili
ću te kao Storm Saxon.
179
00:16:48,675 --> 00:16:49,884
Sranje!
180
00:16:52,762 --> 00:16:54,430
Pokret!
181
00:17:14,117 --> 00:17:16,994
Pazite na dizala. Ostali za mnom.
182
00:17:17,162 --> 00:17:24,793
Pažnja, pažnja. Sve
osoblje neka napusti zgradu.
183
00:17:25,086 --> 00:17:26,795
Ovo nije vježba.
184
00:17:36,014 --> 00:17:38,223
Koji se vrag događa?
- Zaglavljena su.
185
00:17:38,390 --> 00:17:39,433
Provali.
186
00:17:45,148 --> 00:17:46,607
Dominic!
187
00:17:47,567 --> 00:17:49,026
Policija! S puta!
188
00:17:59,955 --> 00:18:01,330
Prokletstvo!
189
00:18:04,751 --> 00:18:10,047
Reći ću što znam.
Engleska pobjeđuje.
190
00:18:12,968 --> 00:18:14,843
Ispraznite hodnike.
191
00:18:16,137 --> 00:18:17,972
Pomozi.
192
00:18:30,777 --> 00:18:32,903
Tata, što je TV-u?
193
00:18:48,962 --> 00:18:52,629
Dobra večer,
Londone. Najprije isprika.
194
00:18:52,789 --> 00:18:58,387
Kanal je za hitne slučajeve!
- Cijenim svakodnevnu ugodu,
195
00:18:58,555 --> 00:19:02,558
sigurnost poznatoga,
smirenost ponavljanja...
196
00:19:02,726 --> 00:19:07,521
Pakao! - No u duhu sjećanja,
197
00:19:08,898 --> 00:19:12,860
gdje se važni događaji iz
prošlosti povezani s nečijom smrću
198
00:19:13,028 --> 00:19:17,781
ili krajem krvave borbe,
slave lijepim praznikom,
199
00:19:17,991 --> 00:19:22,953
trebamo obilježiti
ovaj 5. studeni,
200
00:19:23,413 --> 00:19:27,708
prekidajući svakodnevni
život i razgovarajući.
201
00:19:27,917 --> 00:19:30,878
Neki ne žele da govorimo.
202
00:19:31,046 --> 00:19:37,384
Da razmislim! - Doći će
uskoro naoružani ljudi.
203
00:19:37,552 --> 00:19:43,891
Kancelar Sutler. - Dok se
palica koristi za razgovor,
204
00:19:44,059 --> 00:19:49,521
riječi zadržavaju svoju snagu.
Riječi daju sredstva smislu,
205
00:19:49,689 --> 00:19:52,900
a onima koji slušaju
naglašavaju istinu.
206
00:19:53,068 --> 00:19:58,030
Nešto je jako loše
u ovoj zemlji, zar ne?
207
00:19:58,198 --> 00:20:01,575
Vi ste ga osmislili.
Htjeli ste da ga vidi London.
208
00:20:01,743 --> 00:20:05,371
Okrutnost i nepravda,
nesnošljivost i tlačenje.
209
00:20:05,538 --> 00:20:09,833
Imali ste pravo prigovora.
210
00:20:10,001 --> 00:20:14,853
Sad imate cenzore koji vas
prisiljavaju na podložnost.
211
00:20:14,963 --> 00:20:19,093
Trebamo kamere. - Kako se
to dogodilo? Tko je kriv?
212
00:20:19,594 --> 00:20:22,513
Neki su odgovorniji.
213
00:20:22,680 --> 00:20:24,598
I oni će snositi odgovornost.
214
00:20:24,766 --> 00:20:30,604
Ako tražite krivce,
samo pogledajte u zrcalo.
215
00:20:31,272 --> 00:20:34,775
Znam zašto ste to dopustili.
Znam da ste se bojali.
216
00:20:34,984 --> 00:20:41,365
Rat, teror, bolest. Istodobno
je nastalo više problema
217
00:20:41,533 --> 00:20:44,910
koji su vam
pomutili razum i pamet.
218
00:20:45,078 --> 00:20:51,083
Strah vas je svladao i u panici,
okrenuli ste se kancelaru Sutleru.
219
00:20:51,251 --> 00:20:53,794
Obećao je red i mir.
220
00:20:54,003 --> 00:20:57,714
Tražio je samo vaš
tih i poslušan pristanak.
221
00:20:57,882 --> 00:20:59,635
Gotovo su se probili.
222
00:20:59,803 --> 00:21:04,138
Sinoć sam htio prekinuti
šutnju. Uništio sam stari sud
223
00:21:04,305 --> 00:21:07,641
da podsjetim zemlju
što je zaboravila.
224
00:21:08,518 --> 00:21:11,147
Prije više od
400 godina jedan je čovjek
225
00:21:11,314 --> 00:21:14,815
pokušao 5. studeni
zauvijek urezati u sjećanje.
226
00:21:15,024 --> 00:21:18,652
Htio je podsjetiti svijet da
su poštenje, pravda i sloboda
227
00:21:18,820 --> 00:21:22,573
više od riječi. To su
stavovi prema životu.
228
00:21:22,740 --> 00:21:28,537
Ako su vam
zločini vlasti nepoznati,
229
00:21:28,705 --> 00:21:33,000
onda nemojte
obilježiti 5. studeni.
230
00:21:33,168 --> 00:21:43,008
No ako isto vidimo, osjećamo
i tražimo, stanite uz mene
231
00:21:43,176 --> 00:21:46,430
godinu dana od danas
pred vrata Parlamenta
232
00:21:46,639 --> 00:21:48,849
i zajedno ćemo im dati
233
00:21:49,001 --> 00:21:52,686
5. studeni koji nikad
neće biti zaboravljen.
234
00:21:58,943 --> 00:22:01,028
Koristi naše strojeve za maglu.
235
00:22:01,196 --> 00:22:05,657
Čuvajte izlaze. Nitko ne
smije van. Ostali za mnom.
236
00:22:09,078 --> 00:22:13,665
Lijevo. Vi desno. Raširite se!
237
00:22:20,882 --> 00:22:23,383
Ne pucajte! Molim vas!
238
00:22:25,637 --> 00:22:27,221
Ne pucajte!
239
00:22:33,853 --> 00:22:36,813
Maskirao nas je sve! - Isuse!
240
00:22:36,981 --> 00:22:38,482
Ne pucajte!
241
00:22:40,401 --> 00:22:44,988
Nitko ni makac! Ako
imate masku, na koljena.
242
00:22:50,411 --> 00:22:52,329
Skinite im maske. - Brže!
243
00:22:54,249 --> 00:22:57,834
Bomba je spojena
na timer u režiji.
244
00:22:58,920 --> 00:23:02,256
Jonese, izvedi sve bez maske.
245
00:23:02,423 --> 00:23:06,426
Marshale, pomozi mu ga
nositi. Ostali naprijed.
246
00:23:16,563 --> 00:23:18,939
Brže! Svi van!
247
00:23:27,991 --> 00:23:33,787
Dascombe? Znaš koliko
treba da se ovo obnovi?
248
00:23:33,955 --> 00:23:36,039
Znaš što radiš?
249
00:23:38,507 --> 00:23:41,044
Ne pucajte u mene! On je!
250
00:23:42,171 --> 00:23:44,715
Na koljena!!!
251
00:23:45,592 --> 00:23:47,301
Nemojte mi nauditi!
252
00:24:14,329 --> 00:24:15,996
Evo.
253
00:24:21,794 --> 00:24:24,630
Uspio sam!
254
00:24:29,469 --> 00:24:33,764
Ni makac. Ruke
na glavu ili pucam!
255
00:24:35,516 --> 00:24:40,228
Doista sam zadivljen
reakcijom policije.
256
00:24:41,064 --> 00:24:44,441
Nisam očekivao da
ćete biti toliko spremni.
257
00:24:44,609 --> 00:24:47,194
Bili smo već
ovdje. Nesreća, stari.
258
00:24:47,362 --> 00:24:48,737
Ne znam baš.
259
00:25:03,169 --> 00:25:07,506
Prekidamo program
radi stravičnog izvješća
260
00:25:07,674 --> 00:25:11,301
o terorističkom preuzimanju
TV-postaje koje je upravo završeno.
261
00:25:11,469 --> 00:25:14,721
Poludjeli terorist
poznat samo kao V,
262
00:25:14,889 --> 00:25:18,850
napao je režiju
eksplozivom i drugim oružjem,
263
00:25:19,018 --> 00:25:23,146
protiv nenaoružanih, kako
bi propovijedao mržnju.
264
00:25:23,648 --> 00:25:27,901
Dobili smo ovu snimku
hrabre policijske akcije.
265
00:25:28,861 --> 00:25:33,782
Stani! Ostani gdje
jesi ili pucamo! Stani!
266
00:25:35,785 --> 00:25:38,286
Iako još nema
službenog izvješća,
267
00:25:38,788 --> 00:25:44,418
vjeruje se da je tijekom
junačkog napada terorist ubijen.
268
00:25:44,585 --> 00:25:49,423
Sranje! - Kako vlasti kažu,
opasnost je prošla.
269
00:25:49,590 --> 00:25:51,299
Terorist je mrtav.
270
00:25:55,304 --> 00:26:00,809
Ovdje. Što misli?
- Želi je ostaviti.
271
00:26:02,019 --> 00:26:04,354
Nakon što ga je spasila.
272
00:26:05,481 --> 00:26:09,609
Terorist je. Neće
postupiti kao mi.
273
00:26:09,819 --> 00:26:15,949
Dijelom je čovjek. A ona
sada mora ostati s njim.
274
00:27:42,912 --> 00:27:47,039
Prestrašio si me. - Ispričavam
se. Dobro se osjećaš?
275
00:27:47,182 --> 00:27:50,025
Da, hvala. Što je ovo?
276
00:27:50,193 --> 00:27:53,211
Moj dom. Galerija sjena.
277
00:27:53,370 --> 00:27:56,968
Divno je. Otkud ti sve ovo?
278
00:27:57,135 --> 00:28:01,721
Većina iz sefova
Ministarstva zabranjenih stvari.
279
00:28:01,931 --> 00:28:05,892
Ukrao si ih? - Ne.
Krađa implicira vlasništvo.
280
00:28:06,060 --> 00:28:09,229
Ne možeš pokrasti cenzora.
Samo sam ih vratio.
281
00:28:09,438 --> 00:28:15,277
Nađu li ovo... - Nekoliko
umjetnina bit će mi najmanja briga.
282
00:28:15,444 --> 00:28:20,574
Nakon onoga što si učinio.
Što sam ja učinila?!
283
00:28:20,741 --> 00:28:26,580
Napala sam detektiva. Zašto?
- Mislila si da je ispravno.
284
00:28:26,747 --> 00:28:28,707
Poludjela sam.
285
00:28:28,875 --> 00:28:32,085
To ti misliš ili oni to žele?
286
00:28:32,587 --> 00:28:35,087
Moram poći. - A kamo?
287
00:28:35,255 --> 00:28:37,757
Moram kući.
- Rekla si da te traže.
288
00:28:37,967 --> 00:28:40,468
Ako znaju gdje
radiš, znaju gdje živiš.
289
00:28:40,636 --> 00:28:45,432
Imam prijatelje.
- Ni to neće ići.
290
00:28:45,600 --> 00:28:50,604
Shvati, nisam ovo želio.
No nije bilo druge.
291
00:28:50,771 --> 00:28:53,023
Bila si bez svijesti,
morao sam odlučiti.
292
00:28:53,190 --> 00:28:57,402
Da sam te ostavio, bila
bi u Creedyjevoj ćeliji.
293
00:28:57,570 --> 00:29:00,048
Zatvorili bi te, mučili
294
00:29:00,216 --> 00:29:03,617
i vjerojatno ubili da mene nađu.
295
00:29:03,784 --> 00:29:07,161
Nisam to mogao
dopustiti. Odnio sam te
296
00:29:07,329 --> 00:29:12,125
na jedino sigurno
mjesto. U svoj dom.
297
00:29:12,668 --> 00:29:16,046
Nikomu neću reći.
Možeš mi vjerovati.
298
00:29:16,213 --> 00:29:20,800
Ne mogu riskirati.
- Ali ne znam gdje smo.
299
00:29:21,010 --> 00:29:23,970
Ispod zemlje. Znaš boju kamena.
300
00:29:24,138 --> 00:29:28,183
Pametnom dovoljno. - Moram ostati?
301
00:29:28,351 --> 00:29:31,728
Dok ne završim.
Poslije 5. neće biti važno.
302
00:29:31,896 --> 00:29:38,985
Moram ostati ovdje godinu dana?
- Žao mi je. Nisam znao što bih.
303
00:29:39,153 --> 00:29:43,323
Zašto me nisi ostavio?
304
00:29:46,160 --> 00:29:53,416
Još što o roditeljima?
- Da. Bili su u Belmarshu.
305
00:29:53,584 --> 00:29:57,045
Ona je umrla štrajkajući
glađu, njega je ubila vojska.
306
00:29:57,380 --> 00:30:01,965
To nije najgore.
Brat je bio u Sv. Mariji.
307
00:30:02,092 --> 00:30:07,681
Sama nesreća. - Znamo njezinu
priču. Sada trebamo njegovu.
308
00:30:29,453 --> 00:30:33,289
V? - Dobar dan, gospođice.
309
00:30:33,457 --> 00:30:36,918
Ispričavam se
zbog sinoćnje reakcije.
310
00:30:37,586 --> 00:30:41,756
Sve shvaćam i znaj
da sam zahvalna.
311
00:30:42,842 --> 00:30:44,300
Tvoje ruke!
312
00:30:51,475 --> 00:30:55,478
Ovako je bolje.
Valjda nisi izgubila tek.
313
00:30:55,646 --> 00:30:59,399
Bez brige. Ti si dobro?
- Jesam. Sjajno.
314
00:30:59,608 --> 00:31:05,071
Što je bilo? - Požar. Davno.
315
00:31:05,239 --> 00:31:09,409
Za neke davna prošlost.
Nije za razgovor za stolom.
316
00:31:09,618 --> 00:31:12,245
Šalicu čaja uz jaje?
317
00:31:12,705 --> 00:31:16,041
Hvala. Umirem
od gladi. - Sjedni.
318
00:31:24,008 --> 00:31:26,760
Slasno je. - Dobro.
319
00:31:26,927 --> 00:31:31,431
Nisam jela pravi maslac
od djetinjstva. Otkud ti?
320
00:31:31,640 --> 00:31:34,768
Iz vlaka za opskrbu
kancelara Sutlera.
321
00:31:35,770 --> 00:31:40,065
Pokrao si kancelara? Lud si.
322
00:31:40,232 --> 00:31:44,110
Usuđujem se na sve
što pristaje čovjeku.
323
00:31:44,278 --> 00:31:46,696
Macbeth. - Vrlo dobro.
324
00:31:46,864 --> 00:31:54,788
Moja mama. Čitala mi je njegova
djela i otad želim glumiti.
325
00:31:54,955 --> 00:31:58,541
Kao mala glumila sam
Violu. Mama se ponosila.
326
00:31:58,709 --> 00:32:02,754
Gdje ti je majka? - Mrtva je.
327
00:32:02,922 --> 00:32:08,968
Žao mi je.
- Ono što si rekao na TV-u.
328
00:32:09,178 --> 00:32:14,849
Ozbiljan si? - Posve. - Zemlja će
biti bolja ako razneseš Parlament?
329
00:32:15,017 --> 00:32:17,310
Nema sigurnosti, samo prilika.
330
00:32:17,478 --> 00:32:22,107
Vjeruj, ako se tko i pojavi,
Creedy će ih sve uhititi.
331
00:32:22,399 --> 00:32:24,818
Ljudi se ne smiju bojati Vlade.
332
00:32:24,985 --> 00:32:26,861
Vlade se trebaju bojati ljudi.
333
00:32:27,029 --> 00:32:29,447
Dobit ćeš to rušenjem zgrade?
334
00:32:30,699 --> 00:32:34,160
Zgrada je simbol, kao i uništenje.
335
00:32:34,328 --> 00:32:38,179
Ljudi daju simbolima moć.
Sam je simbol bezvrijedan,
336
00:32:38,305 --> 00:32:42,836
no uz dovoljno ljudi rušenje
zgrade može promijeniti svijet.
337
00:32:43,712 --> 00:32:45,797
Kad bi to barem
bilo moguće...
338
00:32:46,215 --> 00:32:50,510
No svijet se svaki
put mijenjao nagore.
339
00:32:50,719 --> 00:32:54,638
Znam da to nije čovjek.
340
00:32:54,849 --> 00:33:01,271
Što je on? Čovjek ne nosi masku.
Ne prijeti nevinim civilima.
341
00:33:01,730 --> 00:33:07,318
Svaki terorist koji
mrzi slobodu je kukavica.
342
00:33:10,364 --> 00:33:14,492
Kada dođem, Irca neće biti.
343
00:33:14,660 --> 00:33:18,163
Gledam snimku,
ne zna me osvijetliti.
344
00:33:18,330 --> 00:33:21,040
Nos mi izgleda kao Big Ben.
345
00:33:21,250 --> 00:33:27,630
Engleska pobjeđuje jer ja
kažem. Kao i svi lijeni gadovi!
346
00:33:27,798 --> 00:33:31,050
Nađi novog snimatelja ili posao.
347
00:33:33,596 --> 00:33:37,265
Reći ću ti što želim.
Da sam bio ondje.
348
00:33:37,433 --> 00:33:41,519
Da ga vidim licem u lice.
349
00:33:46,901 --> 00:33:50,820
Taj takozvani V i njegova
pomoćnica Evey Hammond,
350
00:33:50,988 --> 00:33:54,282
neodemagozi koji bljuju mržnju.
351
00:33:54,450 --> 00:33:59,037
Poremećeno i nenormalno
prenose ultimatum terorista.
352
00:33:59,205 --> 00:34:02,916
Na koji je odgovoreno
preciznom pravdom.
353
00:34:03,083 --> 00:34:11,799
Dobri dobivaju, loši gube,
a Engleska pobjeđuje.
354
00:34:13,844 --> 00:34:15,803
Kriste! Isuse!
355
00:34:17,097 --> 00:34:21,768
Dobra večer, zapovjedniče
Prothero. - Kako si ušao?!
356
00:34:21,936 --> 00:34:25,063
Bez brige, pobrinuo sam
se da nas ne uznemiruju
357
00:34:25,231 --> 00:34:27,440
dosadnim kasnim pozivima.
358
00:34:27,608 --> 00:34:31,642
Zašto me tako zovete?
- To vam je bio čin.
359
00:34:31,818 --> 00:34:36,324
Kad smo se davno
upoznali. Bili ste u odori.
360
00:34:39,414 --> 00:34:43,658
Ti. To si bio ti.
361
00:34:43,802 --> 00:34:45,917
Duh prošlih Božića.
362
00:34:54,343 --> 00:34:59,387
Dascombe je. - Dascombe.
363
00:34:59,650 --> 00:35:03,040
Zvao sam kancelara.
Moramo ovladati situacijom.
364
00:35:03,749 --> 00:35:04,944
Kojom?
365
00:35:06,188 --> 00:35:10,191
Kancelar se složio
da budemo diskretni.
366
00:35:10,359 --> 00:35:15,154
Gubitak Glasa Londona
može nas uništiti.
367
00:35:16,490 --> 00:35:21,035
Možda kap? Ne, to je grozno.
368
00:35:21,203 --> 00:35:24,956
Dostojanstvena mirna smrt u snu.
369
00:35:26,208 --> 00:35:28,876
Imamo li snimke?
- Sve je bilo isključeno.
370
00:35:29,044 --> 00:35:33,548
Kao i prije.
Imamo ulaz u dizalo.
371
00:35:33,716 --> 00:35:37,093
Da pogodim. - Duboko se uvalila.
372
00:35:38,762 --> 00:35:39,929
V?
373
00:35:46,186 --> 00:35:48,146
Moj debeli metalni prijatelju.
374
00:36:00,784 --> 00:36:02,702
Mondego.
375
00:36:08,667 --> 00:36:15,214
Nadam se da te nisam probudio.
- Mislila sam da se uistinu boriš.
376
00:36:15,424 --> 00:36:18,716
Moj omiljeni film.
Grof Monte Cristo,
377
00:36:18,925 --> 00:36:21,346
Robert Donat kao Edmond Dantes.
378
00:36:21,513 --> 00:36:24,724
Nije te razoružao moj
mač, nego tvoja prošlost.
379
00:36:26,143 --> 00:36:29,729
Svaki put me dirne.
- Nisam ga gledala.
380
00:36:30,439 --> 00:36:33,149
Želiš li? - Ima li sretan kraj?
381
00:36:33,484 --> 00:36:39,572
Kakav postoji samo na filmu.
- U redu. Odloži mač.
382
00:36:40,115 --> 00:36:45,870
Forenzičari su gotovi.
Nema ničega. Kao duh je.
383
00:36:46,038 --> 00:36:51,834
No nećeš vjerovati što su našli
kod Prothera. - Drogu? - Hrpe.
384
00:36:52,002 --> 00:36:55,421
Znaš da je bio jedan
od najbogatijih ljudi
385
00:36:55,589 --> 00:36:58,340
prije nego što je postao
Glas Londona? - Droga?
386
00:36:58,508 --> 00:37:02,929
Legalna. Bio je
dioničar Viadoxica.
387
00:37:03,097 --> 00:37:07,308
Viadoxic i Sv. Marija
isti tjedan. Slučajnost?
388
00:37:07,476 --> 00:37:11,020
Kad se ovime baviš
koliko i ja, ne vjeruješ u to.
389
00:37:11,814 --> 00:37:13,523
Možemo doći gore?
390
00:37:14,566 --> 00:37:17,235
Nađi svoje drvo.
391
00:37:22,616 --> 00:37:24,742
Svidio ti se? - Jest.
392
00:37:25,494 --> 00:37:28,746
No požalila sam
zbog Mercedes. - Zašto?
393
00:37:29,873 --> 00:37:32,750
Više mu je bilo stalo
do osvete, nego do nje.
394
00:37:37,631 --> 00:37:38,840
Što je ovo?
395
00:37:42,885 --> 00:37:44,971
Glas Londona,
396
00:37:45,139 --> 00:37:48,015
preminuo je sinoć od srca.
397
00:37:49,393 --> 00:37:52,395
Laže. - Kako znaš?
398
00:37:52,563 --> 00:37:55,565
Mnogo trepće kad čita lažnu priču.
399
00:37:58,068 --> 00:37:59,819
Tijelo je nađeno u uredu,
400
00:38:00,028 --> 00:38:03,698
gdje je često
radio kada bi svi otišli.
401
00:38:03,866 --> 00:38:06,409
Lewise, nedostajat ćeš nam.
402
00:38:12,875 --> 00:38:17,962
Jučer nisam mogla naći svoju
iskaznicu. Da je nisi ti uzeo?
403
00:38:18,547 --> 00:38:25,094
Hoćeš laž ili istinu?
- Imao si što s time?
404
00:38:25,262 --> 00:38:28,181
Da, ubio sam ga.
405
00:38:28,348 --> 00:38:32,477
O, Bože! - Uzrujana si.
- Rekao si da si ubio Prothera.
406
00:38:32,644 --> 00:38:36,022
Mogao sam ubiti i one
Prokazivače, nisi se bunila.
407
00:38:36,190 --> 00:38:40,191
Nasilje može donijeti dobro.
- O čemu govoriš?
408
00:38:40,367 --> 00:38:41,611
O pravdi.
409
00:38:47,146 --> 00:38:48,225
Shvaćam.
410
00:38:48,368 --> 00:38:51,078
Nema suda za ljude poput Prothera.
411
00:38:52,498 --> 00:38:57,335
Ubit ćeš još ljudi? - Hoću.
412
00:38:57,961 --> 00:39:02,423
Pogledaj. Protherova vojna karijera.
413
00:39:03,342 --> 00:39:04,759
Što vidiš?
414
00:39:05,677 --> 00:39:12,691
Irak, Kurdistan, Sirija, prije i
poslije, Sudan. Bio je zaposlen.
415
00:39:12,800 --> 00:39:17,522
No poslije je bio
šef zatvora u Larkhillu.
416
00:39:17,689 --> 00:39:20,483
Dobra djela ne prođu nekažnjeno.
417
00:39:21,735 --> 00:39:24,612
Ovaj naš ima veze s Larkhillom?
418
00:39:24,780 --> 00:39:28,658
Možda objašnjava
njegovu vezu s Hammondicom.
419
00:39:29,034 --> 00:39:33,162
No ne mogu naći
ništa drugo o tome.
420
00:39:33,330 --> 00:39:38,668
Larkhill? Ne sjećam se
te ustanove, inspektore.
421
00:39:38,835 --> 00:39:42,213
Pregledajte naše spise.
- Pregledali smo ih.
422
00:39:42,381 --> 00:39:48,594
Piše da je postojao logor,
15 km sjeverno od Salisburyja.
423
00:39:48,762 --> 00:39:54,433
Evo onda. - Ovo je hitno.
424
00:39:54,643 --> 00:40:00,273
Je li i po čemu bio drukčiji?
- Žao mi je, ne sjećam se.
425
00:40:00,440 --> 00:40:03,192
Je li primao specifične zločince?
426
00:40:03,735 --> 00:40:06,445
Uobičajene nepoželjne.
- Znate li sigurno?
427
00:40:06,655 --> 00:40:09,532
Ne, nisam bio ondje.
- Znate tko jest?
428
00:40:09,700 --> 00:40:17,623
No u spisima...
- Obrisani su, manjkavi ili nestali.
429
00:40:17,791 --> 00:40:20,709
Kao šef programa pritvaranja...
430
00:40:20,876 --> 00:40:23,754
Podsjećam na tadašnji kaos.
431
00:40:24,381 --> 00:40:29,385
Svi smo radili što smo morali.
432
00:40:29,553 --> 00:40:32,805
U tim okolnostima
učinili smo najbolje.
433
00:40:32,973 --> 00:40:34,807
Samo to imam reći.
434
00:40:41,023 --> 00:40:42,898
Možeš ti to.
435
00:40:53,035 --> 00:40:57,705
Zdravo. Razmišljala sam.
436
00:40:59,207 --> 00:41:01,000
Nešto bih te pitala.
437
00:41:01,209 --> 00:41:05,004
Nećeš shvatiti zašto
ako ne znaš nešto o meni.
438
00:41:07,341 --> 00:41:14,096
Otac mi je bio pisac. Govorio je
da umjetnici lažima govore istinu,
439
00:41:14,264 --> 00:41:16,682
dok je političari lažima skrivaju.
440
00:41:16,850 --> 00:41:21,854
Čovjek po mom ukusu.
- Pričao je najljepše priče.
441
00:41:23,106 --> 00:41:29,654
Dok mi brat nije umro.
Tad se sve promijenilo.
442
00:41:30,530 --> 00:41:33,991
Brat mi je bio učenik u Sv. Mariji.
443
00:41:34,159 --> 00:41:37,995
Kad je umro,
roditelji su ušli u politiku.
444
00:41:39,915 --> 00:41:43,542
Prosvjedovali su
protiv rata i povrata.
445
00:41:43,752 --> 00:41:48,381
Kad je Sutler proglašen
kancelarom, bili su u Leedsu.
446
00:41:48,548 --> 00:41:53,135
Gledala sam televiziju
očekujući da ih ubiju.
447
00:41:53,762 --> 00:41:58,684
Sjećam se svađa. Mama
je htjela napustiti zemlju.
448
00:41:58,851 --> 00:42:02,895
Tata ne. Rekao je da
bi tako oni pobijedili.
449
00:42:03,063 --> 00:42:06,190
Pobijedili, kao
da je sve to igra.
450
00:42:08,985 --> 00:42:10,361
Evey, skrij se!
451
00:42:25,335 --> 00:42:27,253
Mamice! - Evey!
452
00:42:27,421 --> 00:42:33,175
Više ih nisam vidjela. Kao
da su ih crne vreće izbrisale.
453
00:42:33,552 --> 00:42:37,888
Žao mi je. - Ne, meni je.
454
00:42:38,056 --> 00:42:42,349
Što nisam jača osoba.
Što nisam poput roditelja.
455
00:42:42,517 --> 00:42:46,397
Voljela bih da jesam. Ali nisam.
456
00:42:47,107 --> 00:42:53,404
Da se ne bojim cijelo
vrijeme. No bojim se.
457
00:42:53,572 --> 00:42:57,116
Znam da je svijet
zariban. Bolje od većine.
458
00:42:57,325 --> 00:43:05,249
Mogu li pomoći
popraviti ga? Reci, molim te.
459
00:43:05,417 --> 00:43:07,084
Ako želiš.
460
00:43:14,718 --> 00:43:18,971
Mislite nešto naći ovdje?
- Vrijedi pokušati.
461
00:43:19,723 --> 00:43:21,932
Jedno vrijedi za sve vlasti.
462
00:43:22,100 --> 00:43:25,895
Najpouzdaniji su podaci porezni.
463
00:43:32,402 --> 00:43:35,696
Čini se da su
elektronički spisi nestali.
464
00:43:35,864 --> 00:43:39,784
Tijekom povrata
mnogo je toga nestalo.
465
00:43:39,951 --> 00:43:43,954
No našao sam ovu knjigu u sefu.
466
00:43:44,122 --> 00:43:46,373
Ovdje je sve o Larkhillu.
467
00:43:46,541 --> 00:43:49,001
Hvala, puno ste pomogli.
468
00:44:00,430 --> 00:44:03,974
Snagom istine za
života pobijedio sam svemir.
469
00:44:04,142 --> 00:44:07,269
Osobni moto? - Iz Fausta.
470
00:44:07,437 --> 00:44:12,191
O pokušaju da se prevari vrag.
- Jest, a kad smo kod vraga,
471
00:44:12,400 --> 00:44:15,152
zanima me vrijedi
li tvoja ponuda.
472
00:44:15,320 --> 00:44:20,616
Nepredviđene okolnosti
ubrzale su moj plan.
473
00:44:20,784 --> 00:44:25,955
Za to trebam nekog s glumačkim
iskustvom. - Dat ću sve od sebe.
474
00:44:26,456 --> 00:44:28,207
Vjerujem da hoćeš.
475
00:44:31,545 --> 00:44:36,715
Opet liječnik. - Što
će ih toliko u logoru?
476
00:44:36,925 --> 00:44:42,388
Ne znam, najbolje
plaćen bio je svećenik.
477
00:44:42,556 --> 00:44:45,683
Doista? - Da, otac Lilliman.
478
00:44:45,851 --> 00:44:52,064
Gotovo 200.000 na
mjesec. - Zanimljivo.
479
00:44:53,567 --> 00:44:56,652
Promaknut je. Sad je biskup.
480
00:45:00,073 --> 00:45:03,409
Vaša Milosti. - Denise,
sve je dogovoreno?
481
00:45:03,577 --> 00:45:06,203
Da, dobio sam vaš raspored.
482
00:45:06,371 --> 00:45:09,248
Stižete u Perth
na vrijeme za misu.
483
00:45:09,457 --> 00:45:15,045
Primjer si svima koji rade
u ime našega Gospodina.
484
00:45:15,213 --> 00:45:20,968
Nisam govorio o radu,
zanima me posljednja isplata.
485
00:45:21,636 --> 00:45:25,306
Moja posljednja
radost. - Žao mi je.
486
00:45:26,516 --> 00:45:29,810
Stigla je, no
agencija se zabunila.
487
00:45:29,978 --> 00:45:34,773
Poslali su novu koja
je starija nego obično.
488
00:45:34,983 --> 00:45:39,528
Nije valjda prestara?
- Vaša će Milost odlučiti.
489
00:45:51,666 --> 00:45:54,293
Ajme! - Vaša Milosti.
490
00:45:55,921 --> 00:46:00,925
Gotovo sam
posumnjao u tvoju ljupkost.
491
00:46:02,844 --> 00:46:07,014
Mea culpa, dijete moje.
492
00:46:12,604 --> 00:46:15,981
Nemamo mnogo vremena,
a ja vam moram nešto reći.
493
00:46:16,149 --> 00:46:22,279
Volim igru ispovijedi.
Otkrij mi svoje grijehe.
494
00:46:22,447 --> 00:46:26,742
Ovo nije igra, Milosti. Netko
dolazi, mislim da vas želi ubiti.
495
00:46:27,035 --> 00:46:31,413
Govorim vam jer
želim zaštitu, oproštenje.
496
00:46:31,581 --> 00:46:36,850
Nisam imala veze sa sudom,
na BTN-u sam pogriješila.
497
00:46:37,018 --> 00:46:40,547
O čemu govoriš?
- Ja sam Evey Hammond.
498
00:46:40,715 --> 00:46:43,926
Bila sam zatočenica terorista V-a.
499
00:46:44,094 --> 00:46:47,388
Svaki trenutak mogao bi ući.
500
00:46:47,597 --> 00:46:50,933
Otvorila sam prozor u sobi
u kojoj sam se spremala.
501
00:46:51,101 --> 00:46:55,854
Divno! Tu igru još nisam igrao!
502
00:46:56,064 --> 00:47:00,025
Krasan um imaš. Nadam
se da je i ostatak zanimljiv.
503
00:47:00,193 --> 00:47:03,445
Morate mi vjerovati. - Vjerujem.
504
00:47:03,613 --> 00:47:05,698
Pokazat ću ti čvrstinu uvjerenja.
505
00:47:05,865 --> 00:47:09,618
Prestanite! - Uhvatio
sam opasnoga terorista.
506
00:47:09,786 --> 00:47:11,870
Kako da dobijem
njezino priznanje?
507
00:47:13,999 --> 00:47:16,959
Kurvo mala!
508
00:47:19,879 --> 00:47:23,382
Velečasni.
- Nije lagala. To si ti.
509
00:47:23,591 --> 00:47:27,428
Žao mi je. Morala sam. - Evey!
510
00:47:32,225 --> 00:47:37,563
Pokrivam svoju golu zloću starim
krpama ukradenim sa svetog mjesta
511
00:47:37,731 --> 00:47:40,858
doimajući se svecem,
a uglavnom sam vrag.
512
00:47:41,026 --> 00:47:45,070
Molim te, smiluj se.
- Ne večeras, biskupe.
513
00:47:45,238 --> 00:47:46,947
Ne večeras.
514
00:47:49,492 --> 00:47:51,076
Ne čini to. Preklinjem te.
515
00:47:51,244 --> 00:47:55,581
Dječji sat u opatiji.
- Otvori usta i isplazi jezik.
516
00:47:55,749 --> 00:47:59,126
Ne želim umrijeti!
517
00:47:59,919 --> 00:48:02,463
Nadzor 109. Hitan slučaj.
518
00:48:05,216 --> 00:48:10,804
Provjeri sva imena. Želim
znati gdje su. Večeras.
519
00:48:11,181 --> 00:48:17,019
Pripremi se, evo Prokazivača.
- Samo idi. Ja ću to.
520
00:48:21,733 --> 00:48:24,693
Creedy. Što radiš ovdje?
521
00:48:25,653 --> 00:48:29,740
Ubijeno je više
istaknutih članova stranke.
522
00:48:29,908 --> 00:48:34,119
Ovo zahtijeva veću pozornost.
523
00:48:34,287 --> 00:48:37,122
Kancelar me hitno pozvao.
524
00:48:37,290 --> 00:48:40,292
Teško ću istraživati
uhitite li mi svjedoke.
525
00:48:40,460 --> 00:48:43,670
Ključna je sigurnost informacija.
526
00:48:44,214 --> 00:48:48,675
Pogreške poput BTN-a
ne mogu se više tolerirati.
527
00:48:48,843 --> 00:48:51,220
Ako je BTN bio nesreća.
528
00:48:51,387 --> 00:48:56,433
Terorist dobro
poznaje naš sustav.
529
00:48:56,601 --> 00:48:59,394
Kancelar sumnja u doušnika.
530
00:48:59,813 --> 00:49:02,106
Zar sam pod prismotrom?
531
00:49:02,273 --> 00:49:09,196
Prekinite istragu
o davnoj prošlosti
532
00:49:09,364 --> 00:49:12,783
i koncentrirajte se na sadašnjost.
533
00:49:13,451 --> 00:49:18,497
Larkhill? - Bojnik Wilson
kancelarov je prijatelj.
534
00:49:18,706 --> 00:49:21,917
Njegova odanost nije
upitna. - Ali moja jest?
535
00:49:23,128 --> 00:49:29,842
Majka vam je bila Irkinja? Grozno
je što je Sv. Marija činila Irskoj.
536
00:49:31,469 --> 00:49:33,679
Član sam stranke 27 godina.
537
00:49:33,847 --> 00:49:40,602
Ja bih na vašem mjestu,
inspektore, brzo našao terorista.
538
00:49:49,737 --> 00:49:54,533
Evey? Dragi Bože!
- Nisam znala kamo bih.
539
00:49:56,494 --> 00:49:59,496
Uđi dok te tko nije vidio.
540
00:50:08,006 --> 00:50:13,468
Traže me svi murjaci u zemlji.
Grozno je od mene što sam došla.
541
00:50:13,636 --> 00:50:16,054
Mogao bi imati problema.
542
00:50:16,264 --> 00:50:21,768
Ako mi pretraže kuću, ti
bi bila najmanji problem.
543
00:50:25,940 --> 00:50:30,819
Vjerovala si mi. Bio bih
prost kad ja ne bih tebi.
544
00:50:44,083 --> 00:50:47,885
Bože, čuvaj Kraljicu!
Roditelji su mi je pokazali
545
00:50:48,094 --> 00:50:51,463
dok je bila u Galeriji 12.
Mislila sam da ju je uništio.
546
00:50:51,672 --> 00:50:55,717
I on to misli.
Stajala me više od kuće,
547
00:50:55,885 --> 00:50:58,680
no uvijek me razveseli.
548
00:51:00,808 --> 00:51:04,853
Što je to? - Primjerak
Kur'ana iz 14. stoljeća.
549
00:51:05,021 --> 00:51:07,189
Musliman ste? - Ne, s televizije.
550
00:51:07,982 --> 00:51:12,778
Zašto to čuvate?
- Slike su predivne.
551
00:51:12,946 --> 00:51:17,407
Vrijedi li? Što ako ga nađu?
- Ti bi bila najmanji problem.
552
00:51:18,034 --> 00:51:22,287
Hvala, Gordone. - U redu je.
553
00:51:22,455 --> 00:51:25,958
Sve je počelo kad
je raznio stari sud.
554
00:51:26,125 --> 00:51:29,962
Bila sam na putu ovamo i...
555
00:51:34,842 --> 00:51:37,344
Oboje smo na svoj način bjegunci.
556
00:51:38,179 --> 00:51:42,349
Pitaš se zašto si
pozvana na večeru
557
00:51:42,517 --> 00:51:46,603
ako ja želim drukčiju zabavu.
558
00:51:46,771 --> 00:51:49,515
Od čovjeka poput mene
559
00:51:49,683 --> 00:51:53,110
očekuje se da zabavlja
privlačne dame poput tebe
560
00:51:53,361 --> 00:51:57,072
jer kada bih pozvao koga ja želim,
561
00:51:57,240 --> 00:52:01,201
ostao bih bez doma,
a pogotovo bez TV-emisije.
562
00:52:01,369 --> 00:52:04,371
Žao mi je.
- Ne onoliko koliko meni.
563
00:52:05,665 --> 00:52:11,169
Nakon toliko godina
ne gubiš samo apetit.
564
00:52:11,379 --> 00:52:15,340
Ako si predugo maskiran,
zaboraviš tko si ispod.
565
00:52:16,884 --> 00:52:21,179
Žao mi je, inspektore. Isti
toksikološki nalaz kao Prothero.
566
00:52:21,389 --> 00:52:24,391
Te otrove možete naći posvuda.
567
00:52:25,560 --> 00:52:31,273
Hvala, Delia. - Imate tragove tipa?
568
00:52:31,441 --> 00:52:34,776
Iskreno, još ništa. No možete
pomoći oko nečega drugoga.
569
00:52:37,530 --> 00:52:40,574
Počeli ste kao botaničarka?
570
00:52:43,035 --> 00:52:48,290
Ovo je grimizni Carson. Izumrle su.
571
00:52:49,792 --> 00:52:54,254
Ostavlja ih na mjestima zločina.
Molim vas da ih pogledate.
572
00:52:54,464 --> 00:52:59,343
Svaki bi podatak
pomogao. - Shvaćam.
573
00:53:00,720 --> 00:53:02,137
Ispričavam se.
574
00:53:04,265 --> 00:53:08,560
Pregledao sam spis.
Bolje da se vratite ovamo.
575
00:53:11,939 --> 00:53:15,067
Bože. Sve ih je
ubio. - Osim jedne.
576
00:53:16,194 --> 00:53:18,695
Tko je ona? - Nisam siguran.
577
00:53:18,863 --> 00:53:21,406
Bila je glavna u Larkhillu.
578
00:53:21,574 --> 00:53:25,077
No nakon zatvaranja
nestala je na dvije godine.
579
00:53:25,244 --> 00:53:27,871
Onda joj je odbijena viza.
580
00:53:28,456 --> 00:53:34,252
Htjela je pobjeći? - Vjerojatno.
Nakon toga je nestala.
581
00:53:34,462 --> 00:53:36,797
Promijenila je ime.
- Pretpostavljam.
582
00:53:36,964 --> 00:53:40,050
Zvao sam registar,
nisu odgovorili.
583
00:53:40,218 --> 00:53:43,553
Kasno je. Ili rano.
- Zovi opet. Želim ime.
584
00:53:55,983 --> 00:53:57,317
Jeste li sigurni?
585
00:54:00,196 --> 00:54:03,615
Diana Stanton promijenila
je ime u Delia Surridge.
586
00:54:03,991 --> 00:54:06,034
Mrtvozornica? - Da.
587
00:54:06,828 --> 00:54:08,286
Isuse, baš sam bio kod nje.
588
00:54:17,338 --> 00:54:21,672
To si ti, zar ne?
Došao si me ubiti.
589
00:54:21,841 --> 00:54:26,304
Da. - Hvala Bogu.
590
00:54:28,433 --> 00:54:33,019
Žao mi je, korisnik se ne
javlja. Problem na vezama.
591
00:54:33,187 --> 00:54:37,023
Isuse Kriste! Ondje je.
592
00:54:38,025 --> 00:54:43,947
Nakon onoga što su
učinili, htjela sam se ubiti.
593
00:54:46,242 --> 00:54:49,327
No znala sam da ćeš doći po mene.
594
00:54:50,621 --> 00:54:57,002
Nisam znala što će učiniti.
Kunem ti se. Pročitaj moj dnevnik.
595
00:54:57,170 --> 00:55:00,422
Učinili su to samo
zahvaljujući tebi.
596
00:55:02,133 --> 00:55:05,886
Oppenheimer nije
promijenio samo tijek rata.
597
00:55:06,053 --> 00:55:08,889
Nego i tijek ljudske povijesti.
598
00:55:10,141 --> 00:55:12,726
Loše je nadati se tomu?
599
00:55:12,935 --> 00:55:18,106
Nisam došao zbog tvojih
nadanja. Nego zbog djela.
600
00:55:19,692 --> 00:55:23,904
Čudno. Dobila sam tvoju ružu.
601
00:55:25,156 --> 00:55:28,366
Dotad nisam bila
sigurna da si to ti.
602
00:55:30,578 --> 00:55:34,206
Kakva čudna slučajnost
što sam je dobila danas.
603
00:55:35,291 --> 00:55:41,046
Nema slučajnosti.
Samo iluzija slučajnosti.
604
00:55:41,214 --> 00:55:46,718
Imam još jednu ružu.
Ova je za tebe.
605
00:55:52,308 --> 00:55:58,813
Sad ćeš me ubiti? - Ubio sam te
prije deset minuta. Dok si spavala.
606
00:55:59,857 --> 00:56:02,609
Hoće li boljeti? - Neće.
607
00:56:02,818 --> 00:56:04,194
Hvala.
608
00:56:06,614 --> 00:56:11,243
Je li isprika
besmislena? - Nikada.
609
00:56:12,453 --> 00:56:14,412
Silno mi je žao.
610
00:56:36,060 --> 00:56:37,769
Prokletstvo.
611
00:56:40,273 --> 00:56:43,108
Terorist je htio da ga nađemo.
612
00:56:43,276 --> 00:56:46,861
Da znamo priču ili bar dio.
613
00:56:47,029 --> 00:56:50,573
Znači da ste ga pročitali,
inspektore? - Jesam.
614
00:56:50,683 --> 00:56:52,825
Još netko? - Nije.
615
00:56:52,993 --> 00:56:55,370
Da vam objasnim.
616
00:56:55,580 --> 00:56:59,040
Sadržaj dnevnika pitanje
je državne sigurnosti.
617
00:56:59,208 --> 00:57:06,715
Napad je na
važne članove stranke.
618
00:57:06,882 --> 00:57:09,801
Kako se ne može
dokazati autentičnost,
619
00:57:09,969 --> 00:57:13,805
to je možda
teroristova krivotvorina,
620
00:57:13,973 --> 00:57:19,978
a možda fantazija
bivšeg člana stranke.
621
00:57:20,479 --> 00:57:25,151
Rasprava o dokumentu i
njegovu sadržaju može se smatrati
622
00:57:25,319 --> 00:57:28,820
činom pobune,
ako ne i veleizdajom.
623
00:57:28,988 --> 00:57:32,324
Je li to jasno? - Jest.
624
00:57:32,491 --> 00:57:37,746
Bilo bi pametno da to zaboravite.
625
00:57:46,881 --> 00:57:52,886
23. svibnja.
Stigli su prvi sudionici.
626
00:57:53,929 --> 00:57:56,806
Priznajem, uzbuđena sam.
627
00:57:59,935 --> 00:58:05,690
Možda sviće novo doba.
Atomska je energija besmislena
628
00:58:05,858 --> 00:58:11,071
u svijetu gdje virus može ubiti
stanovništvo ne taknuvši bogatstvo.
629
00:58:14,867 --> 00:58:16,868
27. svibnja.
630
00:58:17,036 --> 00:58:20,163
Zapovjednik Prothero obišao
je labos s ocem Lillimanom,
631
00:58:20,331 --> 00:58:24,167
koji nadzire kršenje
zakona o pravima i pravilima.
632
00:58:24,335 --> 00:58:28,588
Bila sam živčana, no
zapovjednik me umirio.
633
00:58:28,798 --> 00:58:32,432
2. lipnja. Pitam se znaju li
634
00:58:32,558 --> 00:58:37,514
kako bi pomogli zemlji
da se ponašaju drukčije.
635
00:58:37,682 --> 00:58:41,601
Slabi su i jadni.
Ne gledaju u oči.
636
00:58:41,769 --> 00:58:44,270
Mrzim ih.
637
00:58:47,358 --> 00:58:53,279
18. kolovoza. Od izvornih
48-ero, 75% je umrlo.
638
00:58:55,783 --> 00:58:58,993
Nije otkriven nikakav uzorak.
639
00:59:00,705 --> 00:59:05,750
18. rujna. Jedan
mi slučaj daje nadu.
640
00:59:05,918 --> 00:59:10,588
Imunološki mu sustav
ne reagira kao kod drugih.
641
00:59:10,798 --> 00:59:15,260
Otkrila sam stanične anomalije
koje ne mogu kategorizirati.
642
00:59:15,428 --> 00:59:21,391
Mutacije su potaknule abnormalan
razvoj osnovne kinestezije.
643
00:59:21,559 --> 00:59:26,604
Osoba više ne pamti
tko je ni odakle je.
644
00:59:26,814 --> 00:59:30,567
Tko god bio, ključ je našeg sna
645
00:59:30,735 --> 00:59:34,320
i nade da sve
ovo nije uzalud.
646
00:59:35,531 --> 00:59:37,031
5. studenoga.
647
00:59:39,493 --> 00:59:42,662
Počelo je sinoć oko ponoći.
648
00:59:42,830 --> 00:59:46,708
Prve eksplozije uništile
su medicinsko krilo.
649
00:59:47,918 --> 00:59:50,712
Moj je rad uništen.
650
00:59:50,880 --> 00:59:54,924
Pokušala sam shvatiti
kako i ugledala sam njega.
651
00:59:55,092 --> 00:59:58,720
Čovjeka iz sobe 5. Pogledao me.
652
00:59:58,888 --> 01:00:02,307
Ne očima. Nije bilo očiju.
653
01:00:02,475 --> 01:00:05,018
No znala sam da
gleda jer sam to osjetila.
654
01:00:12,568 --> 01:00:16,488
O, Bože, što sam to učinila?
655
01:00:45,726 --> 01:00:50,063
Dobar dan, gospođice.
- Što to spremate?
656
01:00:50,231 --> 01:00:52,774
Jaje u košarici. Kao moja mama.
657
01:00:52,942 --> 01:00:59,404
Čudno. I on mi je
ovako pripremio jaje.
658
01:00:59,572 --> 01:01:02,865
Kunem se. - Čudna slučajnost.
659
01:01:03,033 --> 01:01:05,829
Postoji objašnjenje.
660
01:01:05,996 --> 01:01:09,916
Doista? - Da, Evey. Ja sam V.
661
01:01:10,084 --> 01:01:13,419
Napokon znaš
istinu. Iznenađena si.
662
01:01:13,587 --> 01:01:17,215
Teško je vjerovati. Ispod
naborane uhranjene vanjštine
663
01:01:17,424 --> 01:01:24,347
spava opasni ubojiti stroj
koji voli Fawkesove maske.
664
01:01:24,515 --> 01:01:28,726
Nije smiješno.
- Nisam ništa bez publike.
665
01:01:29,353 --> 01:01:31,479
Ljudi za manje idu u zatvor.
666
01:01:31,647 --> 01:01:37,068
On je imao pravo, zar ne?
Ova zemlja nije u redu.
667
01:01:38,115 --> 01:01:40,267
Virus Sv. Marije ubio 178 ljudi
668
01:01:40,425 --> 01:01:42,422
Crpilište Three Waters otrovano
669
01:01:42,560 --> 01:01:44,359
Epidemija
670
01:01:50,562 --> 01:01:51,956
80.000 mrtvih
671
01:01:53,168 --> 01:01:58,172
'Jutro, inspektore. Rano ustajete.
672
01:01:59,758 --> 01:02:03,469
Nešto nije u redu?
Ne izgledate dobro.
673
01:02:11,687 --> 01:02:17,984
Imam pitanje, Dominic.
Odgovori ili nemoj, briga me.
674
01:02:18,903 --> 01:02:21,112
Samo želim glasno reći.
675
01:02:22,364 --> 01:02:26,117
No moram znati da
neće izaći iz ureda.
676
01:02:26,285 --> 01:02:31,122
Da, inspektore. Zbog terorista?
677
01:02:32,583 --> 01:02:38,171
Ne. - Što je, šefe?
678
01:02:41,008 --> 01:02:46,763
Želim pitati o
Sv. Mariji. I o Three Waters.
679
01:02:48,933 --> 01:02:56,314
Pitanje zbog kojeg
nisam spavao 24 sata.
680
01:02:57,816 --> 01:03:04,989
Što ako najgori, najstrašniji
biološki napad u povijesti
681
01:03:05,157 --> 01:03:08,910
nije bio djelo
vjerskih ekstremista?
682
01:03:09,078 --> 01:03:12,747
Bio je. Znamo to.
Uhvaćeni su. Priznali su.
683
01:03:12,915 --> 01:03:18,211
I pogubljeni su. Znam.
Možda se to dogodilo.
684
01:03:20,547 --> 01:03:28,096
No vidim ovaj niz događaja,
ove slučajnosti i moram pitati
685
01:03:28,263 --> 01:03:32,976
što ako je netko
drugi pustio virus?
686
01:03:33,143 --> 01:03:37,188
Ako je netko
drugi ubio te ljude?
687
01:03:37,356 --> 01:03:42,110
Bi li želio znati
tko je to? - Svakako.
688
01:03:42,277 --> 01:03:44,612
Čak i ako radi za ovu vladu?
689
01:03:46,573 --> 01:03:48,116
To me zanima.
690
01:03:48,575 --> 01:03:51,369
Ako je naša vlada odgovorna
691
01:03:51,578 --> 01:03:55,832
za događaje u
Sv. Mariji i Three Waters,
692
01:03:57,793 --> 01:04:04,382
ako je naša vlada odgovorna
za smrt gotovo 100.000 ljudi,
693
01:04:07,136 --> 01:04:11,431
doista bi htio znati? - Ovo je
najhladniji ožujak u povijesti.
694
01:04:11,598 --> 01:04:14,100
Nastavi tako i izgubit
ćemo stranački status.
695
01:04:14,268 --> 01:04:17,895
To su lažljivi pohlepni
licemjeri. - Daj, stišaj se.
696
01:04:21,817 --> 01:04:25,069
Nasumičnim nadzorom procjenjujem
697
01:04:25,237 --> 01:04:28,448
da 80% ljudi vjeruje
da je terorist još živ.
698
01:04:29,199 --> 01:04:31,409
Imamo i porast od 12%
699
01:04:31,618 --> 01:04:35,038
prošlomjesečnih
pozitivnih spominjanja.
700
01:04:35,205 --> 01:04:38,708
Činimo najbolje što možemo.
701
01:04:38,876 --> 01:04:41,502
Uhićenja su na najvišoj
razini od povrata.
702
01:04:41,670 --> 01:04:44,172
Želim više. Rezultate.
703
01:04:48,343 --> 01:04:50,595
Što je ovo? - Slavim.
704
01:04:50,763 --> 01:04:52,889
Što?
705
01:04:53,057 --> 01:04:56,142
Ovo mi je možda
najbolja emisija ikada.
706
01:04:59,271 --> 01:05:02,523
Večeras imamo
iznimnu emisiju.
707
01:05:02,816 --> 01:05:06,110
Nećete vjerovati.
Ne vjerujem ni ja.
708
01:05:06,278 --> 01:05:12,325
Molim vas da toplo pozdravite
našega kancelara Adama Sutlera.
709
01:05:16,830 --> 01:05:18,414
Nemoguće!
710
01:05:20,250 --> 01:05:25,546
Bacili smo cenzurirani
scenarij i snimili po mome.
711
01:05:38,060 --> 01:05:42,814
Kancelare, pod
velikim ste pritiskom
712
01:05:42,981 --> 01:05:46,150
od početka
terorističkih napada
713
01:05:46,318 --> 01:05:50,404
pa želimo da
se opustite. Cure?
714
01:05:55,202 --> 01:05:59,831
Toplo mlijeko. Ništa bolje.
715
01:05:59,998 --> 01:06:03,042
Čujem da svaku
večer popijete čašu.
716
01:06:03,210 --> 01:06:11,634
Od djetinjstva.
Terorist nije bio briga.
717
01:06:13,202 --> 01:06:17,431
To je on! - Kažete da
više nije živ i aktivan?
718
01:06:17,599 --> 01:06:20,268
Terorist je neutraliziran.
719
01:06:21,937 --> 01:06:26,440
Kancelare! Pogledajte. Terorist!
720
01:06:27,025 --> 01:06:31,988
Terorist! Uhvatite ga!
721
01:06:55,762 --> 01:07:01,392
Napokon. Neka
cijeli svijet vidi...
722
01:07:04,980 --> 01:07:12,862
Pustite me! Ja sam kancelar! Kako
se usuđuješ?! Ja sam kancelar!
723
01:07:13,155 --> 01:07:15,072
Varalico!
724
01:07:21,538 --> 01:07:23,748
Vojnici, ono je terorist!
725
01:07:23,916 --> 01:07:26,834
Naređujem da ubijete
izdajicu! - Lažljivče!
726
01:07:28,212 --> 01:07:31,714
Zapni! - Nišani! - Pali! - Pali!
727
01:07:43,602 --> 01:07:47,603
Što će, globiti nas? Jaka stvar.
728
01:07:47,812 --> 01:07:53,945
Najgledaniji smo.
Agent si mi, zaštiti me.
729
01:07:54,112 --> 01:07:55,947
Trebao mi je biti majka.
730
01:07:56,114 --> 01:07:58,866
Lud si. - Ili nisam dojen.
731
01:07:59,034 --> 01:08:02,036
Tebi je sve šala?
- Samo važne stvari.
732
01:08:02,204 --> 01:08:04,456
Što ako te uhite?
733
01:08:04,624 --> 01:08:08,793
Morat ću se ispričati,
prikupljati sredstva.
734
01:08:08,961 --> 01:08:13,965
Gledanost će ludo
porasti. Sve će biti u redu.
735
01:08:21,390 --> 01:08:22,640
Gordone?
736
01:08:25,143 --> 01:08:26,894
Brzo! Sakrij se!
737
01:08:41,910 --> 01:08:45,204
Sad nije smiješno,
zar ne, komičaru?
738
01:09:35,630 --> 01:09:37,214
Imam te! - Ne! Ne!
739
01:09:50,604 --> 01:09:53,814
Znaš zašto si ovdje,
Evey Hammond?
740
01:09:56,485 --> 01:10:00,944
Optužena si za
bombardiranje vladine zgrade,
741
01:10:01,046 --> 01:10:04,907
terorističku urotu,
veleizdaju i odcjepljenje,
742
01:10:05,075 --> 01:10:07,995
a kazna je strijeljanje.
743
01:10:09,247 --> 01:10:14,585
Imaš samo jednu
priliku da spasiš život.
744
01:10:14,753 --> 01:10:20,758
Moraš nam reći identitet ili
skrovište osobe pod šifrom V.
745
01:10:21,468 --> 01:10:28,057
Omogućiš li njegovo uhićenje,
odmah ćeš biti puštena odavde.
746
01:10:28,225 --> 01:10:34,105
Shvaćaš što govorim?
Možeš se vratiti svom životu.
747
01:10:35,190 --> 01:10:38,609
Samo moraš surađivati.
748
01:10:43,031 --> 01:10:44,615
Obradi je.
749
01:12:51,326 --> 01:12:58,582
Ne mogu te uvjeriti da ovo
nije njihov trik, no nije me briga.
750
01:12:58,750 --> 01:13:02,501
Ja sam Valerie. Neću još dugo
751
01:13:02,669 --> 01:13:05,714
i želim nekom
govoriti o svome životu.
752
01:13:05,882 --> 01:13:10,261
Ovo je jedina
autobiografija koju ću napisati.
753
01:13:10,762 --> 01:13:13,180
Bože, pišem je na
toaletnom papiru.
754
01:13:15,642 --> 01:13:18,852
Rođena sam u
Nottinghamu 1985. godine.
755
01:13:19,020 --> 01:13:23,816
Ne sjećam se ranih
godina, samo kiše.
756
01:13:23,984 --> 01:13:29,488
Baka mi je imala farmu i
govorila je da je u kiši Bog.
757
01:13:29,656 --> 01:13:37,162
Išla sam u školu. Ondje sam
upoznala prvu prijateljicu. Sarah.
758
01:13:37,706 --> 01:13:41,166
Privukla su me
zapešća. Bila su divna.
759
01:13:43,753 --> 01:13:46,046
Mislila sam da ćemo
se vječno voljeti.
760
01:13:46,756 --> 01:13:51,802
Učiteljica je govorila da je
to faza koju ćemo prerasti.
761
01:13:51,970 --> 01:13:56,890
Sarah jest. Ja nisam.
762
01:13:57,100 --> 01:14:01,228
Godine 2002. zaljubila
sam se u Christinu.
763
01:14:01,396 --> 01:14:02,896
Te sam godine
priznala roditeljima.
764
01:14:04,524 --> 01:14:07,443
Ne bih mogla bez Chris uza se.
765
01:14:07,611 --> 01:14:11,488
Otac me nije htio pogledati.
Rekao je da se ne vraćam.
766
01:14:12,949 --> 01:14:14,617
Majka je šutjela.
767
01:14:15,535 --> 01:14:19,496
Samo sam rekla
istinu. Bilo je sebično?
768
01:14:20,123 --> 01:14:24,501
Poštenje se prodaje za
sitniš, no samo to imamo.
769
01:14:24,711 --> 01:14:30,966
To nam je najvažnije.
No u tome smo slobodni.
770
01:14:33,720 --> 01:14:36,804
Prestat će kada poželiš.
Samo reci gdje je.
771
01:14:36,972 --> 01:14:38,057
Ne znam!
772
01:15:14,636 --> 01:15:17,137
Znala sam što želim.
773
01:15:17,305 --> 01:15:22,518
Godine 2015. glumila
sam u prvom filmu.
774
01:15:23,853 --> 01:15:27,481
Bila mi je to najvažnija uloga.
775
01:15:27,649 --> 01:15:29,650
Upoznala sam Ruth.
776
01:15:31,986 --> 01:15:33,570
Nakon prvog poljupca
777
01:15:34,280 --> 01:15:38,534
znala sam da ne želim
nikad ljubiti druge usne.
778
01:15:44,958 --> 01:15:47,793
Preselile smo se u London.
779
01:15:47,961 --> 01:15:54,299
Uzgajala mi je grimizne Carsone.
Naš je stan mirisao na ruže.
780
01:15:56,136 --> 01:15:58,804
To su mi bile
najljepše godine.
781
01:16:02,475 --> 01:16:06,895
No američki rat
proširio se do Londona.
782
01:16:07,063 --> 01:16:10,190
Podtajnik za
obranu Adam Sutler
783
01:16:10,358 --> 01:16:13,277
predložio je
zatvaranje stanica podzemne...
784
01:16:13,445 --> 01:16:18,198
Nakon toga više nije
bilo ruža. Ni za koga.
785
01:16:18,366 --> 01:16:25,539
Umrijet ćeš ovdje. Zašto štititi
nekoga komu se fućka za tebe?
786
01:16:36,384 --> 01:16:39,762
Pamtim mijenjanje
značenja riječi.
787
01:16:40,972 --> 01:16:46,477
Riječi poput kolateralno
postale su strašne,
788
01:16:47,103 --> 01:16:51,899
dok su izrazi poput zakona
o odanosti postali moćni.
789
01:16:52,358 --> 01:16:55,819
Drukčije je postalo opasno.
790
01:16:55,987 --> 01:17:00,741
Još ne shvaćam.
Zašto nas toliko mrze?
791
01:17:06,581 --> 01:17:09,166
Uhitili su Ruth dok
je kupovala hranu.
792
01:17:11,878 --> 01:17:18,258
Nikad nisam toliko plakala.
Uskoro su došli po mene.
793
01:17:26,059 --> 01:17:30,103
Čudno je što ću završiti
na tako groznome mjestu,
794
01:17:30,271 --> 01:17:35,692
no tri godine imala sam ruže i
nikomu se nisam ispričavala.
795
01:17:38,530 --> 01:17:43,826
Umrijet ću ovdje.
Cijela ću nestati.
796
01:17:43,993 --> 01:17:47,538
Cijela osim centimetra.
797
01:17:51,709 --> 01:17:56,713
Centimetar. Malen i krhak.
798
01:17:56,923 --> 01:18:00,551
Jedino što na
svijetu vrijedi imati.
799
01:18:00,718 --> 01:18:05,848
Ne smijemo to izgubiti
ni dati da nam oduzmu.
800
01:18:06,599 --> 01:18:10,978
Tko god bila, nadam
se da ćeš pobjeći.
801
01:18:11,145 --> 01:18:14,356
Da će se svijet
promijeniti nabolje.
802
01:18:15,859 --> 01:18:19,444
Najviše se nadam
da ćeš shvatiti kada kažem
803
01:18:19,612 --> 01:18:22,823
da iako te ne poznajem,
804
01:18:22,991 --> 01:18:25,742
iako te nisam upoznala,
805
01:18:25,952 --> 01:18:31,248
smijala se ili plakala
s tobom, ljubila te,
806
01:18:31,708 --> 01:18:36,253
da te volim
svim svojim srcem.
807
01:18:36,504 --> 01:18:41,508
Volim te. Valerie.
808
01:18:54,230 --> 01:18:58,942
Posebni te sud osudio.
809
01:18:59,110 --> 01:19:04,114
Ne ponudiš li suradnju,
bit ćeš pogubljena.
810
01:19:04,282 --> 01:19:08,035
Shvaćaš?
811
01:19:09,078 --> 01:19:11,872
Da. - Surađivat ćeš?
812
01:19:15,043 --> 01:19:18,003
Neću. - U redu.
813
01:19:20,006 --> 01:19:22,799
Vratite gđicu Hammond u ćeliju.
814
01:19:23,927 --> 01:19:28,555
Odvedite je iza spremišta
kemikalija i strijeljajte.
815
01:19:44,530 --> 01:19:48,909
Vrijeme je. - Spremna sam.
816
01:19:50,620 --> 01:19:55,791
Žele samo sitan podatak.
Daj im nešto, bilo što.
817
01:19:56,709 --> 01:20:01,338
Hvala, radije umirem
iza spremišta kemikalija.
818
01:20:01,547 --> 01:20:05,801
Onda više nemaš straha.
Potpuno si slobodna.
819
01:20:11,891 --> 01:20:13,141
Molim?
820
01:21:37,393 --> 01:21:38,894
Zdravo, Evey.
821
01:21:40,438 --> 01:21:46,735
Ti. To si bio ti? - Da.
822
01:21:47,153 --> 01:21:48,820
Nije bilo stvarno?
823
01:21:51,282 --> 01:21:55,285
Je li Gordon...
- Žao mi je, mrtav je.
824
01:21:55,453 --> 01:22:02,459
Mislio sam da će ga uhititi.
Našli su Kur'an. Pogubili su ga.
825
01:22:03,169 --> 01:22:06,713
Srećom, našao sam te
prije njih. - Našao si me?
826
01:22:08,466 --> 01:22:10,300
Ti si mi ovo učinio?
827
01:22:11,886 --> 01:22:16,264
Ošišao me? Mučio me?
828
01:22:17,100 --> 01:22:21,686
Ti si me mučio! Zašto?
829
01:22:22,855 --> 01:22:25,317
Rekla si da želiš
živjeti bez straha.
830
01:22:25,485 --> 01:22:31,613
Volio bih da postoji lakši način.
Znam da mi nećeš oprostiti.
831
01:22:32,198 --> 01:22:34,825
Nećeš ni shvatiti
koliko mi je bilo teško.
832
01:22:34,992 --> 01:22:38,078
Gledao sam sebe onako
kako me ti sada gledaš.
833
01:22:38,496 --> 01:22:40,664
Svaki dan želim prekinuti.
834
01:22:40,832 --> 01:22:44,417
No kada god si odbila,
znao sam da ne mogu.
835
01:22:44,585 --> 01:22:48,837
Bolestan si! Zao!
- Mogla si to prekinuti.
836
01:22:48,964 --> 01:22:51,966
Predati se. Zašto nisi?
837
01:22:52,217 --> 01:22:55,094
Ostavi me, mrzim te! - To je to!
838
01:22:55,203 --> 01:22:58,848
Isprva sam mislio da je
mržnja. Samo sam to znao.
839
01:22:59,015 --> 01:23:03,228
Gradila je moj svijet,
zatočila me, naučila svemu.
840
01:23:03,396 --> 01:23:06,982
Mislio sam da ću umrijeti
od mržnje u venama.
841
01:23:07,150 --> 01:23:09,067
No tad se nešto dogodilo.
842
01:23:09,235 --> 01:23:11,653
Meni jednako kao i tebi.
843
01:23:11,821 --> 01:23:14,698
Ne zanimaju me laži!
844
01:23:14,866 --> 01:23:18,618
Otac ti je rekao da umjetnik
lažima govori istinu.
845
01:23:18,786 --> 01:23:22,537
Stvorio sam laž. Vjerujući u nju,
846
01:23:22,746 --> 01:23:27,878
otkrila si istinu o sebi.
Ono iz ćelije istina je i sada.
847
01:23:28,045 --> 01:23:31,131
Ti osjećaji nemaju veze sa mnom.
848
01:23:31,299 --> 01:23:33,884
Ništa više ne osjećam!
849
01:23:34,051 --> 01:23:37,220
Ne bježi od toga.
Bježala si cijeli život.
850
01:23:38,973 --> 01:23:43,765
Ne mogu disati. Astma.
851
01:23:43,909 --> 01:23:49,316
Kad sam bila mala... - Slušaj me.
852
01:23:49,984 --> 01:23:53,069
Ovo ti je najvažniji
trenutak u životu. Predaj mu se.
853
01:23:55,156 --> 01:23:58,700
Uzeli su ti roditelje. I brata.
854
01:23:59,660 --> 01:24:04,748
U ćeliji su ti
uzeli sve osim života.
855
01:24:04,916 --> 01:24:07,792
Vjerovala si da imaš samo to.
856
01:24:07,960 --> 01:24:12,212
Da imaš samo život,
no nije tako, zar ne?
857
01:24:12,380 --> 01:24:18,553
Našla si nešto drugo.
Nešto važnije od života.
858
01:24:18,721 --> 01:24:22,057
Kad su ti prijetili smrću
ne daš li im što žele,
859
01:24:22,975 --> 01:24:27,187
rekla si da bi radije umrla.
Suočila si se sa smrću.
860
01:24:27,605 --> 01:24:32,901
Mirno. S prihvaćanjem.
Osjeti što si osjetila tada.
861
01:24:39,075 --> 01:24:41,034
O, Bože.
862
01:24:43,537 --> 01:24:46,957
Osjetila sam... - Da?
863
01:24:48,918 --> 01:24:56,424
Vrti mi se. Trebam zraka.
Molim te, moram van.
864
01:24:56,592 --> 01:24:58,635
Dizalo će nas odvesti na krov.
865
01:25:17,238 --> 01:25:18,697
Bog je u kiši.
866
01:26:23,471 --> 01:26:27,432
V. Odlazim.
867
01:26:29,852 --> 01:26:33,438
Ovdje su 872 pjesme.
868
01:26:34,315 --> 01:26:37,484
Slušao sam ih sve, ni
uz koju nisam plesao.
869
01:26:37,651 --> 01:26:40,779
Jesi li me čuo? - Jesam.
870
01:26:40,946 --> 01:26:45,492
Ne mogu ostati. - Znam.
871
01:26:46,744 --> 01:26:50,205
Više nećeš naći zaključana vrata.
872
01:26:51,165 --> 01:26:57,003
Htjela sam ovo zadržati,
no to si ti napisao.
873
01:27:03,010 --> 01:27:08,681
Nisam. Mogu ti nešto pokazati?
874
01:27:19,485 --> 01:27:23,988
Bila je stvarna. Divna je.
875
01:27:25,074 --> 01:27:27,242
Poznavao si je? - Nisam.
876
01:27:27,618 --> 01:27:30,078
Pismo je napisala prije smrti.
877
01:27:30,246 --> 01:27:33,123
Dobila si ga kao što sam i ja.
878
01:27:33,499 --> 01:27:36,208
Doista se dogodilo? - Jest.
879
01:27:36,918 --> 01:27:43,633
Bio si u ćeliji
do njezine. O tome je riječ.
880
01:27:43,801 --> 01:27:47,928
Osvećuješ se zbog nje. I sebe.
881
01:27:48,155 --> 01:27:52,851
Što je učinjeno da me stvore.
Osnovno je načelo svemira
882
01:27:53,018 --> 01:27:55,979
da akcija stvara jednaku reakciju.
883
01:27:56,147 --> 01:27:59,022
Tako to gledaš? Kao jednadžbu.
884
01:27:59,190 --> 01:28:02,402
Učinili su mi nešto užasno.
- I stvorili su čudovište.
885
01:28:13,038 --> 01:28:16,082
Znaš kamo ćeš otići? - Ne.
886
01:28:17,126 --> 01:28:23,631
To bi me prije plašilo,
no sada ti moram zahvaliti.
887
01:28:33,184 --> 01:28:38,980
Hvala. Zbogom.
888
01:28:41,150 --> 01:28:46,821
Evey? Mogu te nešto zamoliti?
889
01:28:46,989 --> 01:28:53,703
Želim te bar jedanput
ponovno vidjeti. Prije petoga.
890
01:28:56,123 --> 01:28:58,583
U redu. - Hvala.
891
01:29:20,814 --> 01:29:25,152
Nitko ne želi o ovome,
no želimo li biti spremni
892
01:29:25,320 --> 01:29:29,239
na sve mogućnosti,
to ne možemo ignorirati.
893
01:29:29,406 --> 01:29:33,910
Crveno izvješće ocijenili
su stručnjaci za rušenje.
894
01:29:34,119 --> 01:29:39,082
Zaključak je kako bi
logičan sustav donošenja
895
01:29:39,250 --> 01:29:41,668
bio napad iz zraka.
896
01:29:41,835 --> 01:29:44,461
Imamo i mogućnost napada vlakom
897
01:29:44,629 --> 01:29:49,217
iako su tuneli oko
Parlamenta zatvoreni.
898
01:29:49,385 --> 01:29:54,097
Čiji je taj izvještaj?
- Inspektora Fincha.
899
01:29:54,265 --> 01:29:57,141
Ima li dokaza za taj zaključak?
900
01:29:57,351 --> 01:29:59,894
Ne, samo tako osjećam.
901
01:30:00,062 --> 01:30:06,359
Ova vlast neće preživjeti
ovisi li o vašim osjećajima.
902
01:30:06,527 --> 01:30:12,699
G. Dascombe, sada trebamo
jasnu poruku svim stanovnicima.
903
01:30:12,866 --> 01:30:17,912
Mora biti u svim novinama,
radijskim i televizijskim emisijama.
904
01:30:18,080 --> 01:30:22,125
Mora odjekivati cijelom
interlink mrežom.
905
01:30:22,293 --> 01:30:25,670
Da država shvati kako
smo na rubu propasti.
906
01:30:25,838 --> 01:30:30,133
Da svi shvate koliko
smo blizu kaosa.
907
01:30:30,301 --> 01:30:36,139
Želim da se svi sjete
zašto smo im potrebni!
908
01:30:36,307 --> 01:30:40,810
U bivšem SAD-u građanski
rat uništava Srednji zapad.
909
01:30:40,978 --> 01:30:48,610
Nestašicu vode
pripisuju slabim padalinama.
910
01:30:48,819 --> 01:30:50,737
Uhićeno je devetero sumnjivih...
911
01:30:50,904 --> 01:30:54,657
Možeš vjerovati ovim sranjima?
912
01:30:54,825 --> 01:30:58,828
Izvan zone karantene
novi virus ubio je 27 ljudi.
913
01:30:59,330 --> 01:31:03,333
Vlasti imaju dokaze o vezi
terorističke organizacije V
914
01:31:03,834 --> 01:31:07,795
s napadom na školu
Sv. Marija prije 14 godina.
915
01:31:19,808 --> 01:31:24,395
Prijatelj u Prokazivačima
otkrio je nešto. Bila su trojica.
916
01:31:24,563 --> 01:31:28,816
Tajni obavještajci. Izvorni
crnotorbaši, pod Creedyjem.
917
01:31:29,860 --> 01:31:33,696
Alan Percy, Robert
Keyes, William Rookwood.
918
01:31:33,864 --> 01:31:37,348
Dan poslije Sv. Marije
Percy popuši Berettu,
919
01:31:37,516 --> 01:31:41,204
Keyes pogine u požaru.
- Rookwood nestane.
920
01:31:41,372 --> 01:31:44,290
Zlo mi je od slučajnosti.
921
01:31:44,458 --> 01:31:48,252
Rookwood. Otkud znam to ime?
922
01:31:55,427 --> 01:31:58,429
Jebote! Imao je skriven
okidač na svom dosjeu.
923
01:31:58,639 --> 01:32:00,890
Kako zna da ste vi?
924
01:32:02,476 --> 01:32:07,980
Što ćemo? - Murjak
sam. Moram otkriti.
925
01:32:16,490 --> 01:32:19,826
Došao sam kad su
otvorili, pozlilo mi je.
926
01:32:21,495 --> 01:32:23,121
Još je tako.
927
01:32:33,340 --> 01:32:38,177
Dovoljno ste blizu.
- Nemamo mikrofone.
928
01:32:39,221 --> 01:32:42,724
Na mojem mjestu
preživiš ako si oprezan.
929
01:32:42,891 --> 01:32:46,144
Imate informacije? - Ne.
930
01:32:46,311 --> 01:32:48,396
Imena i datumi u glavi su vam.
931
01:32:48,564 --> 01:32:53,192
Doista želite priču.
- Može biti istinita ili lažna.
932
01:32:53,861 --> 01:32:56,904
To prepuštam vama, inspektore.
933
01:32:57,740 --> 01:33:04,454
Naša počinje s mladim
političarom u usponu.
934
01:33:04,621 --> 01:33:08,624
Veliki je vjernik, član
konzervativne stranke.
935
01:33:08,834 --> 01:33:13,129
Jednouman je i ne
poštuje političke procese.
936
01:33:13,338 --> 01:33:16,466
Što više moći
stekne, fanatičniji je.
937
01:33:16,633 --> 01:33:19,260
Njegovi istomišljenici
sve su agresivniji.
938
01:33:20,137 --> 01:33:25,266
Njegova stranka pokrene
projekt u ime sigurnosti.
939
01:33:25,476 --> 01:33:28,811
Vjeruje se da se
traži biološko oružje
940
01:33:28,979 --> 01:33:31,773
i nitko ne pita za cijenu.
941
01:33:31,940 --> 01:33:38,613
Pravi cilj projekta je moć, potpuna
i totalna hegemonija i dominacija.
942
01:33:38,781 --> 01:33:45,328
Projekt završava nasiljem.
Ipak, trud nije uzaludan.
943
01:33:45,496 --> 01:33:50,500
Novo oružje nastaje
u krvi jedne od žrtava.
944
01:33:50,667 --> 01:33:54,295
Zamislite najstrašniji virus.
945
01:33:54,463 --> 01:33:57,507
A onda da samo vi imate lijek.
946
01:33:57,674 --> 01:34:02,553
No ako je cilj moć,
kako uporabiti to oružje?
947
01:34:02,763 --> 01:34:11,479
Ovo je trenutak kad se u priči
pojavi čovjek bez savjesti.
948
01:34:11,647 --> 01:34:15,233
Predlaže da cilj ne
bude neprijatelj države,
949
01:34:15,400 --> 01:34:17,276
nego sama država.
950
01:34:17,903 --> 01:34:20,696
Izabire tri cilja
za najbolji učinak.
951
01:34:20,906 --> 01:34:23,866
Školu, postaju
podzemne i vodospremu.
952
01:34:24,034 --> 01:34:26,619
Stotine umiru prvih tjedana.
953
01:34:26,787 --> 01:34:29,121
Three Waters je zagađen.
954
01:34:29,331 --> 01:34:34,926
Vlasti pokušavaju
kontrolirati širenje.
955
01:34:35,046 --> 01:34:38,172
Poticani medijima
strah i panika se šire
956
01:34:38,340 --> 01:34:43,553
lomeći i dijeleći zemlju
dok se ne otkrije pravi cilj.
957
01:34:43,720 --> 01:34:49,559
Prije Sv. Marije nitko nije
predviđao ishod izbora.
958
01:34:49,726 --> 01:34:54,188
A onda, nedugo
nakon izbora, čudo.
959
01:34:54,356 --> 01:34:56,899
Neki su vjerovali
da je to Božje djelo.
960
01:34:57,067 --> 01:35:00,820
No bila je farmaceutska tvrtka
pod kontrolom članova stranke.
961
01:35:00,988 --> 01:35:04,240
Donijela im je odurno bogatstvo.
962
01:35:04,449 --> 01:35:08,578
Nagodinu, nekoliko ekstremista
je osuđeno te pogubljeno,
963
01:35:08,745 --> 01:35:12,039
a žrtvama je podignut spomenik.
964
01:35:13,083 --> 01:35:20,339
No rezultat, genijalnost
plana, bio je strah.
965
01:35:20,507 --> 01:35:23,134
Njime je naš političar došao
966
01:35:23,302 --> 01:35:27,263
na novonastali položaj
visokoga kancelara.
967
01:35:27,472 --> 01:35:30,057
Ostatak je, kako kažu, povijest.
968
01:35:32,019 --> 01:35:36,105
Možete ovo dokazati?
- Što mislite, zašto sam živ?
969
01:35:38,692 --> 01:35:42,612
Odveo bih vas u zaštitni pritvor.
970
01:35:42,779 --> 01:35:49,744
To sigurno. No ako želite tu
snimku, učinit ćete što kažem.
971
01:35:49,912 --> 01:35:52,872
Nadzirite Creedyja non-stop.
972
01:35:53,040 --> 01:36:00,004
Kada budem siguran, javit ću
vam se opet. Dotada, živjeli!
973
01:36:01,632 --> 01:36:06,510
Rookwoode...
Zašto se niste prije javili?
974
01:36:07,554 --> 01:36:13,267
Što ste čekali? - Vas,
inspektore. Trebao sam vas.
975
01:36:40,545 --> 01:36:45,341
Što Creedy radi u mraku?
- Jeziv je. Ne želim znati.
976
01:36:45,550 --> 01:36:51,430
Sutler vam više ne vjeruje,
g. Creedy. Obojica znamo zašto.
977
01:36:52,099 --> 01:36:59,939
Kad uništim Parlament, moći će
im ponuditi samo nekoga drugoga.
978
01:37:00,190 --> 01:37:02,358
Vas, g. Creedy.
979
01:37:02,567 --> 01:37:09,991
Tako pametan čovjek,
to je predvidio. Ima plan.
980
01:37:10,158 --> 01:37:13,327
Zato vam Sutler više ne vjeruje.
981
01:37:13,495 --> 01:37:20,711
Zato su u svim sobama oči
i uši, prisluškuju vam telefon.
982
01:37:20,878 --> 01:37:26,298
Gluposti! - Tako pametan
čovjek zna da je to istina.
983
01:37:26,466 --> 01:37:29,468
Što želiš? - Sutlera.
984
01:37:31,096 --> 01:37:35,808
Znali ste da ovo slijedi.
Da će biti vi ili on.
985
01:37:35,976 --> 01:37:39,311
Zato je Sutler pod
zemljom, zbog sigurnosti.
986
01:37:39,479 --> 01:37:43,648
Zato je više vaših
ljudi blizu njega.
987
01:37:43,816 --> 01:37:49,097
Samo morate narediti.
- Što dobivam ovime?
988
01:37:49,233 --> 01:37:54,702
Mene. Prihvaćate li,
stavite X na vrata.
989
01:37:56,830 --> 01:38:02,126
Zašto bih vam vjerovao? - Zato
što ćete me samo tako zaustaviti.
990
01:38:10,010 --> 01:38:13,554
Nije te razoružao moj
mač, nego tvoja prošlost.
991
01:38:15,348 --> 01:38:20,352
Možemo doći gore?
- Nađi vlastito stablo.
992
01:38:31,448 --> 01:38:34,283
Gmizavi nam je tjednima na oku.
993
01:38:34,951 --> 01:38:37,286
No još ništa. Što čeka?
994
01:38:41,957 --> 01:38:43,317
Inspektore, za vas.
995
01:38:45,587 --> 01:38:53,177
Inspektor Finch? Kapetan Clark,
137. postaja. Našli smo ga.
996
01:38:53,345 --> 01:38:55,429
Williama Rookwooda.
Tražili ste ga.
997
01:38:55,597 --> 01:38:59,391
Vidio sam vaše
izvješće i provjerio.
998
01:38:59,559 --> 01:39:03,477
Našao sam ga. Zubi odgovaraju.
Našli su ga ribari u rijeci.
999
01:39:03,686 --> 01:39:05,564
Neriješen, dosada.
1000
01:39:05,732 --> 01:39:09,485
Rookwood je mrtav?
- Da. Već 20 godina.
1001
01:39:13,031 --> 01:39:16,909
Prokletstvo!
Taj je gad sjedio ondje,
1002
01:39:17,077 --> 01:39:20,788
srao mi gluposti,
a ja sam popušio.
1003
01:39:21,706 --> 01:39:23,624
Što sada, inspektore?
1004
01:39:23,792 --> 01:39:28,212
Ono što smo i
morali. Naći ćemo ga.
1005
01:39:49,985 --> 01:39:57,074
Svaki dan što
smo bliže studenoga,
1006
01:39:57,242 --> 01:40:05,457
svaki dan koji je on na slobodi,
još je jedan neuspjeh. 347 dana.
1007
01:40:05,625 --> 01:40:10,880
347 neuspjeha!
- Nemamo dovoljno ljudi...
1008
01:40:11,047 --> 01:40:17,178
Pokopat će nas lavina vaše
nesposobnosti, g. Creedy.
1009
01:40:34,613 --> 01:40:35,779
Ja ću.
1010
01:40:37,115 --> 01:40:39,408
Eric Finch? - Da.
1011
01:40:44,289 --> 01:40:45,539
Dovraga.
1012
01:40:47,083 --> 01:40:50,794
Koliko ih je? - Osam vagona.
1013
01:40:50,962 --> 01:40:53,797
Nekoliko stotina tisuća.
1014
01:40:55,342 --> 01:40:59,428
Uhitite svakog sa maskom!
1015
01:40:59,596 --> 01:41:02,389
Daj mi novac!
1016
01:41:02,557 --> 01:41:05,559
Pod opsadom smo.
Grad je poludio.
1017
01:41:06,311 --> 01:41:08,687
Baš to želi. - Što?
1018
01:41:08,855 --> 01:41:11,566
Anarhija u UK-u!
1019
01:41:11,734 --> 01:41:17,947
Kaos. - G. Creedy, smatram vas
osobno odgovornim za ovo.
1020
01:41:20,408 --> 01:41:24,828
Poznaje nas bolje
nego mi sami sebe.
1021
01:41:26,539 --> 01:41:29,708
Zato sam sinoć bio u Larkhillu.
1022
01:41:29,876 --> 01:41:33,337
To je izvan karantene.
- Morao sam vidjeti.
1023
01:41:34,965 --> 01:41:40,761
Nije mnogo ostalo.
No čudno sam se osjećao.
1024
01:41:40,929 --> 01:41:44,598
Iznenada sam osjetio
da je sve povezano.
1025
01:41:50,272 --> 01:41:51,897
Kao da sve vidim.
1026
01:41:52,232 --> 01:41:57,111
Dug lanac događaja
do doba prije Larkhilla.
1027
01:41:59,155 --> 01:42:02,491
Kao da vidim sve što se dogodilo.
1028
01:42:08,623 --> 01:42:10,582
I sve što će se dogoditi.
1029
01:42:14,879 --> 01:42:19,133
Savršena slagalica
postavljena pred mene.
1030
01:42:20,468 --> 01:42:22,970
Shvatio sam da smo svi dio nje.
1031
01:42:27,559 --> 01:42:29,393
I svi u njezinoj zamci.
1032
01:42:36,735 --> 01:42:42,489
Znate što će se dogoditi?
- Ne. Samo sam to osjećao.
1033
01:42:44,492 --> 01:42:46,118
No mogu pretpostaviti.
1034
01:42:48,079 --> 01:42:51,623
Uz takav kaos,
netko će napraviti glupost.
1035
01:42:55,920 --> 01:42:59,631
A kad se to dogodi,
postat će gadno.
1036
01:43:14,230 --> 01:43:15,939
Prosvjednici
uhićeni u Brixtonu.
1037
01:43:16,149 --> 01:43:20,569
Sutler će morati
učiniti jedino što zna.
1038
01:43:23,740 --> 01:43:31,705
V tada mora samo
održati svoju riječ. I onda...
1039
01:44:35,937 --> 01:44:41,275
Večeras je tvoja velika
noć. Jesi li spreman?
1040
01:44:43,528 --> 01:44:45,654
Jesmo li mi spremni?
1041
01:45:18,897 --> 01:45:23,567
Nedostajala mi je pjesma.
- Nisam mislio da ćeš doći.
1042
01:45:24,569 --> 01:45:27,404
Rekoh da hoću.
1043
01:45:29,949 --> 01:45:33,160
Dobro izgledaš. - Hvala.
1044
01:45:34,787 --> 01:45:39,333
Smijem pitati
kako te nisu otkrili?
1045
01:45:39,501 --> 01:45:42,461
Lažne isprave bolje su
od Fawkesove maske.
1046
01:45:44,088 --> 01:45:48,008
Brinuo sam se za tebe
kada god sam čuo sirenu.
1047
01:45:48,176 --> 01:45:54,431
I ja sam se brinula.
No tad sam otišla na tržnicu.
1048
01:45:54,599 --> 01:45:58,685
Prijateljica je stala iza mene.
1049
01:45:59,854 --> 01:46:04,024
Bila sam toliko živčana da sam
ispustila novac na blagajni.
1050
01:46:05,276 --> 01:46:09,905
Prijateljica ga je
podigla i dala mi ga.
1051
01:46:10,615 --> 01:46:15,827
Pogledala me u oči.
Nije me prepoznala.
1052
01:46:18,164 --> 01:46:21,250
To što si mi učinio
djelovalo je nezamislivo.
1053
01:46:27,215 --> 01:46:29,758
Imam dar za tebe.
1054
01:46:29,926 --> 01:46:34,930
No prije te moram nešto pitati.
1055
01:46:35,139 --> 01:46:42,604
Bi li plesala sa mnom?
- Sada? Uoči tvoje revolucije?
1056
01:46:42,772 --> 01:46:46,275
Revoluciju bez plesa
ne vrijedi ni pokretati.
1057
01:46:47,860 --> 01:46:49,152
Rado.
1058
01:46:50,572 --> 01:46:53,699
Večeras ću se
izravno obratiti ljudima.
1059
01:46:53,866 --> 01:46:56,285
I objasniti im situaciju.
1060
01:46:56,452 --> 01:47:02,040
Sigurnost nacije ovisi
o potpunoj poslušnosti.
1061
01:47:02,208 --> 01:47:06,753
Večeras će svaki
prosvjednik, poticatelj ili agitator
1062
01:47:06,921 --> 01:47:09,131
biti kažnjen za primjer!
1063
01:47:11,926 --> 01:47:14,886
Postoji mogućnost
o kojoj nismo govorili.
1064
01:47:15,054 --> 01:47:18,788
Koja, g. Dascombe?
- Ako terorist uspije...
1065
01:47:18,956 --> 01:47:22,978
Neće. - Znam da je
nevjerojatno, no ako...
1066
01:47:23,187 --> 01:47:26,898
Ako uspije i nešto
se dogodi onoj zgradi,
1067
01:47:27,066 --> 01:47:32,319
jedino što će biti
drukčije je to što ću sutra
1068
01:47:32,486 --> 01:47:37,284
umjesto novina čitati
ostavku g. Creedyja.
1069
01:47:42,123 --> 01:47:46,251
Bio si marljiv. Sad se jako boje.
1070
01:47:46,419 --> 01:47:50,505
Sutler će se obratiti javnosti.
1071
01:47:50,715 --> 01:47:55,177
Vrijeme je isteklo.
- Maske su genijalna ideja.
1072
01:47:55,345 --> 01:47:58,180
Bilo je čudno posvuda te viđati.
1073
01:47:58,348 --> 01:48:01,475
Skrij tko sam i budi mi od pomoći
1074
01:48:01,643 --> 01:48:05,020
jer takva će krinka
skriti moje nakane.
1075
01:48:05,229 --> 01:48:08,023
Na Tri kralja. - Viola.
1076
01:48:08,232 --> 01:48:10,942
Ne shvaćam. - Što to?
1077
01:48:11,110 --> 01:48:14,529
Kako možeš biti
najvažnije što mi se dogodilo,
1078
01:48:14,739 --> 01:48:20,077
a ne znam gdje si
rođen, tko su ti roditelji,
1079
01:48:20,244 --> 01:48:25,999
jesi li imao braće i sestara?
Ne znam ni kako izgledaš.
1080
01:48:26,167 --> 01:48:28,251
Molim te.
1081
01:48:29,420 --> 01:48:33,632
Ispod maske je lice.
No to nisam ja.
1082
01:48:33,800 --> 01:48:39,012
Nisam samo mišići koje bi
vidjela. Ni kosti ispod njih.
1083
01:48:41,265 --> 01:48:45,268
Shvaćam. - Hvala.
1084
01:48:46,020 --> 01:48:50,107
Nema mnogo vremena.
Moram ti nešto dati.
1085
01:48:50,483 --> 01:48:57,489
Prošao sam uz Parlament.
Tenkovi, protuavionci, pješaštvo.
1086
01:48:58,366 --> 01:49:01,284
Poželiš da se nitko ne pojavi.
1087
01:49:03,287 --> 01:49:05,914
Što će biti ako se pojavi?
1088
01:49:06,666 --> 01:49:12,087
Što kad se nenaoružani
suprotstave naoružanima?
1089
01:49:13,381 --> 01:49:18,093
Stani. - Tjednima pretražujemo
tunele. Sada ga očekujete naći?
1090
01:49:21,472 --> 01:49:25,559
Inspektore...
Sve je pošlo po zlu?
1091
01:49:34,360 --> 01:49:38,155
Podzemna? Mislila
sam da je zatvorena.
1092
01:49:38,322 --> 01:49:43,535
I jest. 10 godina čistio sam
prugu i postavljao svoju.
1093
01:49:45,496 --> 01:49:47,038
Pokazat ću ti.
1094
01:50:03,181 --> 01:50:06,767
Tračnice vode do Parlamenta. - Da.
1095
01:50:07,477 --> 01:50:12,939
Doista će se dogoditi?
- Hoće ako ti želiš.
1096
01:50:14,441 --> 01:50:18,915
To je moj dar tebi.
Sve što imam, moj dom, knjige,
1097
01:50:19,083 --> 01:50:24,743
galerija, ovaj vlak.
Ostavljam tebi da činiš što želiš.
1098
01:50:24,911 --> 01:50:30,832
Novi trik? - Ne. Nema
više trikova. Ni laži.
1099
01:50:31,000 --> 01:50:36,254
Samo istina. Zbog tebe
sam shvatio da griješim.
1100
01:50:36,756 --> 01:50:41,676
Da ne biram ja
hoću li povući polugu.
1101
01:50:41,886 --> 01:50:44,638
Zašto? - Zato što ovaj svijet,
1102
01:50:44,806 --> 01:50:49,267
čiji sam dio i koji sam
oblikovao, večeras nestaje.
1103
01:50:50,311 --> 01:50:52,354
Sutra počinje drugi svijet.
1104
01:50:52,522 --> 01:50:57,609
Oblikovat će ga drugi
ljudi i izbor je njihov.
1105
01:51:00,613 --> 01:51:05,116
Kamo ideš? - Moram
se suočiti s tvorcem.
1106
01:51:05,284 --> 01:51:08,620
Na isti mu način
vratiti sve učinjeno.
1107
01:51:08,788 --> 01:51:14,292
Ne moraš to.
Zaboravi. Otiđimo zajedno.
1108
01:51:14,460 --> 01:51:19,923
Ne, točno si me opisala.
Mene nikakvo stablo ne čeka.
1109
01:51:20,341 --> 01:51:24,845
Sve što želim i zaslužujem
na kraju je onoga tunela.
1110
01:51:25,012 --> 01:51:26,763
Nije istina.
1111
01:51:53,374 --> 01:51:54,749
Ne mogu.
1112
01:52:03,843 --> 01:52:09,723
Dragi sunarodnjaci, večeras je
naša zemlja, ono što zastupamo
1113
01:52:09,974 --> 01:52:15,437
i sve što volimo, suočena
s velikom i groznom prijetnjom.
1114
01:52:15,605 --> 01:52:17,105
Područje je čisto.
1115
01:52:17,690 --> 01:52:23,403
Ovaj nasilan napad na našu
sigurnost neće proći nebranjeno.
1116
01:52:23,571 --> 01:52:24,821
Gdje je on?
1117
01:52:26,198 --> 01:52:28,366
Novčić za Guya.
1118
01:52:28,534 --> 01:52:32,537
Neprijatelj je podao,
želi nas podijeliti.
1119
01:52:33,122 --> 01:52:37,584
Uništiti same temelje
ove velike nacije.
1120
01:52:37,752 --> 01:52:41,796
Održao sam svoj dio
pogodbe. Ti svoj?
1121
01:52:42,006 --> 01:52:43,131
Dovedite ga dolje.
1122
01:52:43,299 --> 01:52:51,264
Moramo ostati postojani,
no najviše ujedinjeni.
1123
01:52:54,518 --> 01:52:58,146
Oni koji prekrše policijski sat
1124
01:52:58,314 --> 01:53:04,402
bit će kažnjeni kao
teroristi, bez iznimke.
1125
01:53:04,570 --> 01:53:06,071
Želim mu vidjeti lice.
1126
01:53:06,238 --> 01:53:12,285
Svečano vam se zaklinjem
da će pravda biti brza,
1127
01:53:12,453 --> 01:53:17,332
da će biti pravedna
i da će biti nemilosrdna.
1128
01:53:21,837 --> 01:53:25,757
Napokon se susrećemo.
1129
01:53:28,302 --> 01:53:32,722
Imam nešto za tebe,
kancelare. Oproštajni dar.
1130
01:53:32,890 --> 01:53:36,518
Za sve što si učinio.
Za sve što si mogao učiniti
1131
01:53:36,686 --> 01:53:38,687
i za jedino što ti ostaje.
1132
01:53:41,065 --> 01:53:42,983
Zbogom, kancelare.
1133
01:53:43,985 --> 01:53:45,193
G. Creedy.
1134
01:53:47,571 --> 01:53:49,322
Odurno.
1135
01:54:02,086 --> 01:54:08,216
I to je obavljeno.
Vrijeme je da ti vidimo lice.
1136
01:54:08,759 --> 01:54:11,845
Skini masku. - Neću.
1137
01:54:27,236 --> 01:54:28,903
Prkosan do kraja?
1138
01:54:30,865 --> 01:54:35,785
Nećeš plakati kao on.
Ne bojiš se smrti. Poput mene si.
1139
01:54:35,953 --> 01:54:40,373
Zajedničko nam je
samo što uskoro umiremo.
1140
01:54:42,001 --> 01:54:46,254
Kako to zamišljaš?
- Moje ruke oko vašega vrata.
1141
01:54:48,507 --> 01:54:53,969
Glupost. Što ćeš učiniti?
Sve smo pregledali.
1142
01:54:54,137 --> 01:55:01,561
Nemaš ništa. Samo noževe i
glupi karate. Mi imamo oružje.
1143
01:55:01,729 --> 01:55:05,981
Ne, vi imate metke. I nadu da neću
stajati kad ispraznite oružje.
1144
01:55:06,149 --> 01:55:10,236
A ne bude li tako, bit ćete
mrtvi prije nego što opet napunite.
1145
01:55:10,571 --> 01:55:12,739
Nemoguće.
1146
01:55:15,159 --> 01:55:16,201
Ubijte ga.
1147
01:55:40,851 --> 01:55:41,976
Na meni je red.
1148
01:56:53,632 --> 01:56:55,842
Umri!
1149
01:56:56,760 --> 01:57:01,264
Zašto nećeš umrijeti?!
1150
01:57:03,058 --> 01:57:06,186
Ispod ove maske više je od mesa.
1151
01:57:06,353 --> 01:57:12,775
Ispod ove je maske ideja.
A ideje su otporne na metke.
1152
01:58:04,453 --> 01:58:07,538
Whitehall je siguran.
1153
01:58:07,706 --> 01:58:10,959
Ovdje general Ackroyd.
Budite kratki i jasni.
1154
01:58:11,126 --> 01:58:14,379
Neću da ovo bude veće
sranje nego što već jest.
1155
01:58:18,342 --> 01:58:19,634
V!
1156
01:58:24,265 --> 01:58:31,104
Bože, moramo ti zaustaviti krv.
- Nemoj. Gotov sam i drago mi je.
1157
01:58:31,480 --> 01:58:36,484
Ne govori to.
- Rekao sam ti... Samo istinu.
1158
01:58:39,989 --> 01:58:43,449
20 godina planirao
sam samo ovaj dan.
1159
01:58:43,617 --> 01:58:49,872
Ništa drugo nije me zanimalo.
Dok nisam ugledao tebe.
1160
01:58:51,000 --> 01:58:53,251
Tada se sve promijenilo.
1161
01:58:54,670 --> 01:59:01,342
Zaljubio sam se u tebe. Kao
što nisam vjerovao da još mogu.
1162
01:59:01,510 --> 01:59:04,012
Ne želim da umreš.
1163
01:59:06,765 --> 01:59:13,313
To je nešto najljepše
što si mi mogla dati.
1164
01:59:35,461 --> 01:59:38,212
Otkrili smo kretanje
prema Trgu Trafalgar.
1165
01:59:38,422 --> 01:59:40,423
Ovdje Obruč 1.
Kontakt s neprijateljem.
1166
02:00:12,664 --> 02:00:14,749
Stani. Ni makac.
1167
02:00:18,170 --> 02:00:19,670
Evey Hammond, zar ne?
1168
02:00:27,679 --> 02:00:30,640
Gotovo je? - Još malo.
1169
02:00:30,808 --> 02:00:36,687
Makni ruku s poluge. - Neću.
1170
02:00:37,481 --> 02:00:39,857
Neprijatelj se brzo
približava. Trebam naredbe.
1171
02:00:40,025 --> 02:00:43,276
Generale? - Nema
odgovora iz zapovjedništva,
1172
02:00:43,695 --> 02:00:47,490
ni od vođe stranke
Creedyja ni od kancelara.
1173
02:00:48,409 --> 02:00:52,537
Zašto to činiš?
- Zato što je imao pravo.
1174
02:00:52,704 --> 02:00:57,208
Ova zemlja treba više
od zgrade. Treba nadu.
1175
02:01:02,256 --> 02:01:04,757
Spustite oružje!
1176
02:01:31,535 --> 02:01:33,953
Isuse Kriste!
1177
02:01:59,229 --> 02:02:00,354
Vrijeme je.
1178
02:02:21,710 --> 02:02:26,589
Volite glazbu, g. Finch?
1179
02:02:46,151 --> 02:02:52,114
Ta glazba. - Da. Njegova glazba.
1180
02:03:24,022 --> 02:03:28,150
Tko je on bio? - Edmond Dantes.
1181
02:03:30,279 --> 02:03:34,782
I moj otac. Moja majka.
1182
02:03:35,659 --> 02:03:40,955
Moj brat. Moj prijatelj.
1183
02:03:41,915 --> 02:03:47,461
On je bio ti. I ja.
1184
02:03:49,548 --> 02:03:51,424
Bio je svi mi.
1185
02:04:20,912 --> 02:04:26,208
Nitko neće zaboraviti tu noć ni
što je ona značila za ovu zemlju.
1186
02:04:26,710 --> 02:04:30,921
No ja neću zaboraviti čovjeka
ni što je on značio meni.
1187
02:04:35,000 --> 02:04:40,000
Obrada: Chordy