1
00:00:25,500 --> 00:00:42,600
SiNCRONiZACiON POR
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.
2
00:00:42,601 --> 00:00:45,008
Θυμήσου, θυμήσου
στις πέντε του Νοέμβρη
3
00:00:45,186 --> 00:00:47,857
Της πυρίτιδας τη συνωμοσία.
4
00:00:48,025 --> 00:00:50,312
Δεν ξέρω αιτία για την οποία,
θα πρέπει ποτέ
5
00:00:50,484 --> 00:00:52,392
Της πυρίτιδας
να ξεχαστεί η προδοσία
6
00:00:55,740 --> 00:00:57,365
Ποιος ήταν εκείνος ο άντρας;
7
00:00:58,908 --> 00:01:01,068
Ξέρω ότι τον έλεγαν Γκάι Φωκς...
8
00:01:01,245 --> 00:01:05,990
...και το 1605 προσπάθησε να
ανατινάξει το Κοινοβούλιο.
9
00:01:06,166 --> 00:01:08,374
'Ομως, ποιός αληθινά ήταν;
10
00:01:08,544 --> 00:01:10,003
Τι είδους άνθρωπος;
11
00:01:16,802 --> 00:01:20,302
Μας λένε να θυμόμαστε ιδέες,
όχι ανθρώπους.
12
00:01:20,473 --> 00:01:22,050
Γιατί ένας άνθρωπος
μπορεί να αποτύχει.
13
00:01:23,184 --> 00:01:27,228
Μπορεί να συλληφθεί, να σκοτωθεί
ή να ξεχαστεί.
14
00:01:27,396 --> 00:01:29,436
'Ομως και 400 χρόνια μετά...
15
00:01:29,607 --> 00:01:32,359
...μια ιδέα μπορεί ν' αλλάξει
τον κόσμο.
16
00:01:33,819 --> 00:01:37,356
Ξέρω τη δύναμη των ιδεών.
17
00:01:37,908 --> 00:01:39,948
Πολλοί σκότωσαν για να
τις διαδώσουν...
18
00:01:41,869 --> 00:01:43,493
...ή για να τις υπερασπιστούν.
19
00:01:45,457 --> 00:01:47,746
Μα, δε φιλάς μια ιδέα.
20
00:01:48,169 --> 00:01:51,121
Δεν την αγγίζεις,
δεν την κρατάς αγκαλιά.
21
00:01:52,213 --> 00:01:55,914
Οι ιδέες δε ματώνουν.
Δεν αισθάνονται πόνο.
22
00:01:56,259 --> 00:01:58,167
Και δε σ' ερωτεύονται.
23
00:02:00,890 --> 00:02:03,558
Γι' αυτό δε μου λείπει μια ιδέα.
24
00:02:03,724 --> 00:02:05,682
Μου λείπει ένας άντρας.
25
00:02:05,852 --> 00:02:09,387
Ο άντρας που μ' έκανε να θυμάμαι
την 5η του Νοέμβρη.
26
00:02:09,565 --> 00:02:11,640
Ο άντρας που δε θα ξεχάσω ποτέ.
27
00:02:24,621 --> 00:02:30,078
Διάβασα ότι οι πρώην ΗΠΑ, ζητούν
απεγνωσμένα ιατρική βοήθεια...
28
00:02:30,252 --> 00:02:35,294
...που έστειλαν φορτία με σιτάρι
και καπνό για ανταλλαγή.
29
00:02:35,466 --> 00:02:38,881
Μια χειρονομία, δήθεν,
καλής θελήσεως.
30
00:02:39,262 --> 00:02:40,920
Να σας πω τι σκέφτομαι;
31
00:02:41,931 --> 00:02:44,718
Αλλά αφού βλέπετε την εκπομπή μου,
λογικά θα θέλετε να σας πω.
32
00:02:44,892 --> 00:02:48,260
Επιτέλους ας μάθουν οι Αποικίες
τη γνώμη μας γι' αυτές.
33
00:02:48,436 --> 00:02:52,685
Η ανταμοιβή που πέταξαν το τσάι
στη θάλασσα, πριν κάτι αιώνες.
34
00:02:52,858 --> 00:02:56,060
Να πάμε στο λιμάνι, να ρίξουμε
τα φορτία τους στη θάλασσα...
35
00:02:56,237 --> 00:02:59,523
...με ό,τι ήρθε απ' τις Ηνωμένες
Κωλοτρυπίδες της Αμερικής!
36
00:02:59,699 --> 00:03:02,107
Ποιος συμφωνεί μαζί μου,
γαμώτο;
37
00:03:03,411 --> 00:03:04,870
Σας άρεσαν αυτά που είπα;
38
00:03:05,036 --> 00:03:09,202
ΗΚΑ: Ηνωμένες Κωλοτρυπίδες Αμε-
ρικής. Πώς αλλιώς να το πω;
39
00:03:09,375 --> 00:03:12,957
Κάποτε ήταν μια χώρα που είχε
τα πάντα. Κυριολεκτικά τα πάντα!
40
00:03:13,129 --> 00:03:15,454
Και τώρα, είκοσι χρόνια μετά,
τι απέγινε;
41
00:03:15,632 --> 00:03:19,297
Η μεγαλύτερη αποικία λεπρών
στον κόσμο. Γιατί;
42
00:03:20,219 --> 00:03:21,548
Αθεΐα.
43
00:03:21,720 --> 00:03:23,346
Και θα το ξαναπώ.
44
00:03:23,515 --> 00:03:24,794
Είναι άθεοι.
45
00:03:25,100 --> 00:03:28,515
Δεν ήταν ο πόλεμος που άρχισαν,
ούτε η πανούκλα που έσπειραν.
46
00:03:28,936 --> 00:03:30,929
'Ηταν η Θεία Δίκη.
47
00:03:31,106 --> 00:03:35,233
Κανείς δε γλιτώνει απ' το παρελθόν
του. Ούτε απ' τη Θεία Δίκη.
48
00:03:36,777 --> 00:03:38,651
Θαρρείτε δεν υπάρχει
Αυτός εκεί πάνω;
49
00:03:38,821 --> 00:03:41,313
Θαρρείτε δεν προστατεύει
τη χώρα μας;
50
00:03:41,492 --> 00:03:45,702
Πώς αλλιώς το εξηγείτε;
Μας δοκίμασε και το ξεπεράσαμε.
51
00:03:45,870 --> 00:03:47,281
Κάναμε αυτό που έπρεπε.
52
00:03:47,623 --> 00:03:51,537
'Ισλινγκτον. 'Ενφιλντ.
'Ημουν εκεί. Τα είδα όλα.
53
00:03:51,709 --> 00:03:54,083
Μετανάστες. Μουσουλμάνοι.
54
00:03:54,421 --> 00:03:56,994
Ομοφυλόφιλοι. Τρομοκράτες.
55
00:03:57,173 --> 00:04:01,088
Αρρωστημένοι ανώμαλοι.
'Επρεπε να πεθάνουν.
56
00:04:01,262 --> 00:04:04,428
Δυνατοί, Ενωμένοι, Αφοσιωμένοι.
57
00:04:04,598 --> 00:04:08,548
Είμαι θεοσεβούμενος Εγγλέζος
κι είμαι περήφανος, γαμώτο!
58
00:04:08,728 --> 00:04:11,099
Αρκετά ως εδώ, σ' ευχαριστώ πολύ.
59
00:04:12,898 --> 00:04:14,522
Ανάθεμα!
60
00:04:16,819 --> 00:04:20,402
Κίτρινος Κωδικός σε ισχύ:
Απαγόρευση Κυκλοφορίας.
61
00:04:20,572 --> 00:04:23,907
'Οσοι κυκλοφορούν χωρίς άδεια
θα συλλαμβάνονται.
62
00:04:24,077 --> 00:04:26,567
Για τη δική σας ασφάλεια.
63
00:04:26,744 --> 00:04:30,032
Κίτρινος Κωδικός σε ισχύ:
Απαγόρευση Κυκλοφορίας.
64
00:04:30,209 --> 00:04:33,659
'Οσοι κυκλοφορούν χωρίς άδεια
θα συλλαμβάνονται.
65
00:04:33,836 --> 00:04:35,246
Για τη δική σας ασφάλεια.
66
00:04:37,591 --> 00:04:39,382
- Συγγνώμη, δεσποινίς.
- Λυπάμαι, δε σας είδα...
67
00:04:39,550 --> 00:04:41,210
- Βλέπω βιάζεσαι.
- Απλά πήγαινα...
68
00:04:41,385 --> 00:04:44,089
- Απαγορεύεται η κυκλοφορία.
- Ο θείος μου είν' άρρωστος.
69
00:04:44,262 --> 00:04:47,847
- Αρρωστος; Τι λες, Γουίλι;
- ΄Οτι λέει μαλακίες.
70
00:04:48,017 --> 00:04:50,934
Λάθος μου που κυκλοφορώ
τέτοια ώρα, το ξέρω.
71
00:04:51,103 --> 00:04:54,438
Ισως να φρόντιζες λίγο κι εμάς
πριν πας στο θείο σου.
72
00:04:54,607 --> 00:04:56,765
Γιατί κι ο φίλος μου είναι άρρωστος.
Καλά δε λέω, Γουίλι;
73
00:04:56,942 --> 00:04:59,779
Βαριά άρρωστος. Εχω μελαγχολία
στ' αρχίδια. Πιάσ' τα να δεις.
74
00:04:59,947 --> 00:05:03,612
- Μη μ' αγγίξετε.
- Μπα, η γατούλα έβγαλε νύχια.
75
00:05:03,782 --> 00:05:06,571
- Μόνο απειλές είναι.
- Σίγουρα.
76
00:05:06,745 --> 00:05:08,322
Ξέρεις τι γίνεται τώρα;
77
00:05:08,497 --> 00:05:11,247
Βάζουμε ό,τι τιμωρία
γουστάρουμε εμείς.
78
00:05:11,624 --> 00:05:13,284
Θα δεχτείς κάθε τιμωρία.
79
00:05:13,461 --> 00:05:15,583
- Θεέ μου, είστε Καταδότες.
- Αρχισε να καταλαβαίνει.
80
00:05:15,755 --> 00:05:17,461
Σας ικετεύω, δεν ήξερα, λυπάμαι.
81
00:05:17,630 --> 00:05:19,623
Οχι ακόμη. Τώρα θα λυπηθείς.
82
00:05:19,799 --> 00:05:23,335
Ως το πρωί, αν δεν είσαι η πιο
λυπημένη τσούλα του Λονδίνου...
83
00:05:23,845 --> 00:05:25,920
...σίγουρα θα είσαι η πιο πονεμένη.
84
00:05:29,643 --> 00:05:31,635
Σας παρακαλώ, μη.
85
00:05:31,811 --> 00:05:34,302
Θα γυρίσω σπίτι.
Δε θα το ξανακάνω, τ' ορκίζομαι!
86
00:05:34,480 --> 00:05:37,732
Τι λέτε να της κάνουμε; Αν λυπάσαι
τη βέργα, κακομαθαίνεις το παιδί.
87
00:05:37,901 --> 00:05:39,478
Παρακαλώ, ας βοηθήσει κάποιος!
88
00:05:39,653 --> 00:05:42,988
Οι πάμπολλες αθλιότητες της φύσης
πάνω του έχουν μαζευτεί.
89
00:05:44,325 --> 00:05:46,198
Τι στο διάολο;
90
00:05:46,367 --> 00:05:48,443
Περιφρονεί την τύχη,
γερά κρατώντας το ξίφος του...
91
00:05:48,619 --> 00:05:50,493
...που άχνιζε αιματηρή εκτέλεση.
92
00:05:50,664 --> 00:05:52,159
Είμαστε Καταδότες, φίλε.
93
00:06:27,493 --> 00:06:29,036
Για το Θεό! Ελεος!
94
00:06:29,204 --> 00:06:31,361
Συχνά ένα σφάλμα κάνουμε,
που τόσες φορές αποδείχθηκε...
95
00:06:31,538 --> 00:06:33,615
...με όψη ευλαβούς
και πράξεις ευσεβείς...
96
00:06:33,792 --> 00:06:35,416
...το σατανά καλοπιάνουμε.
97
00:06:35,584 --> 00:06:38,205
- Τι θα πει αυτό;
- Να λυπηθείς τη βέργα.
98
00:06:44,177 --> 00:06:45,885
Ησύχασε, δε θα σε πειράξω.
99
00:06:46,053 --> 00:06:47,714
- Ποιος είσαι;
- Ποιος είμαι;
100
00:06:47,888 --> 00:06:50,345
Οχι ποιος είμαι,
μα τι κάνω έχει αξία.
101
00:06:50,517 --> 00:06:52,344
Είμαι ένας άντρας κρυμμένος
πίσω από μια μάσκα.
102
00:06:52,518 --> 00:06:54,558
- Αυτό το βλέπω.
- Φυσικά το βλέπεις.
103
00:06:54,729 --> 00:06:56,888
Δεν αμφισβήτησα την όρασή σου,
όμως...
104
00:06:57,065 --> 00:07:01,144
...δε ρωτάς ποτέ ένα μασκοφόρο
να φανερώσει το ποιος είναι.
105
00:07:03,404 --> 00:07:05,943
Ομως σ' αυτή την τόσο
ευοίωνη βραδιά...
106
00:07:06,116 --> 00:07:09,401
...επέτρεψέ μου, αντί για
το κοινότοπο ψευδώνυμο...
107
00:07:09,578 --> 00:07:12,744
...ν' αποκαλύψω τα γνωρίσματα
του ήρωα του δράματος.
108
00:07:13,916 --> 00:07:15,493
Ιδού!
109
00:07:15,667 --> 00:07:17,660
Εμπρός σου, ταπεινός
βετεράνος του βαριετέ...
110
00:07:17,836 --> 00:07:22,000
...που θύμα ή θύτης βρίσκεται
στα βάσανα βάρβαρης μοίρας.
111
00:07:22,174 --> 00:07:24,879
Μα, η όψη που σου κρύβω
όχι από βλακώδη ματαιότητα...
112
00:07:25,052 --> 00:07:28,551
...απομεινάρι είναι βούλησης λαού,
που βέβαια πλέον δε θα βρεις.
113
00:07:28,722 --> 00:07:33,099
Μα, η ανδρεία μεταμφίεση βαθιάς
βουβής οργής εμπρός σου είναι...
114
00:07:33,269 --> 00:07:36,969
...μ' όρκο βαρύ να βλάψει
τα βρομερά βδελύγματα της βίας...
115
00:07:37,147 --> 00:07:40,931
...και βιαστικά να επαναφέρει
τη βλάσφημη διακοπή της βούλησης.
116
00:07:47,117 --> 00:07:50,236
Βάσιμα δίκαιη πράξη είναι
η βίαιη εκδίκηση, η Βεντέτα...
117
00:07:50,410 --> 00:07:54,112
...σαν όρκος βαρύς, σαν βρόγχος,
όχι μάταια, που σαν βραβείο...
118
00:07:54,290 --> 00:07:57,575
...ακριβοδίκαια θα βραβεύσει
της αρετής τούς βέλτιστους.
119
00:08:00,838 --> 00:08:04,088
Μα, ο βιαστικός βερμπαλισμός μου
βαρύς και βαρετός κατάντησε.
120
00:08:04,258 --> 00:08:07,176
Κι η αφεντιά μου θα σου πει:
τιμή μου η γνωριμία μας...
121
00:08:07,344 --> 00:08:09,053
...και τ' όνομά μου είναι "V".
122
00:08:11,307 --> 00:08:13,300
Είσαι τρελός;
123
00:08:13,476 --> 00:08:15,515
Σίγουρα αυτό θα λεν για μένα.
124
00:08:15,687 --> 00:08:17,643
Ομως με ποια, να ρωτήσω,
έχω την τιμή να ομιλώ;
125
00:08:19,482 --> 00:08:21,689
- Με λένε Ιβι.
- ΄Ιβι;
126
00:08:21,860 --> 00:08:24,231
Ι- βι; Μα, φυσικά!
127
00:08:24,779 --> 00:08:27,104
- Τι εννοείς;
- Εννοώ ότι εγώ, σαν το Θεό...
128
00:08:27,282 --> 00:08:30,485
...ούτε με ζάρια παίζω,
ούτε πιστεύω στις συμπτώσεις.
129
00:08:30,660 --> 00:08:32,486
Είσαι πληγωμένη;
130
00:08:32,661 --> 00:08:34,322
Οχι, καλά είμαι.
131
00:08:35,165 --> 00:08:38,201
- Χάρη σε σένα.
- Απλά έκανα το καθήκον μου.
132
00:08:38,376 --> 00:08:42,076
- Σ' αρέσει η μουσική, Ιβι;
- Νομίζω, ναι.
133
00:08:42,254 --> 00:08:44,295
Είμαι μουσικός...
134
00:08:44,466 --> 00:08:46,837
...και πήγαινα για μια ειδική
παράσταση.
135
00:08:47,010 --> 00:08:48,587
Τι μουσικός;
136
00:08:48,761 --> 00:08:50,636
Σπεσιαλίστας στα κρουστά.
137
00:08:50,806 --> 00:08:54,139
Μα απόψε ολόκληρη ορχήστρα
θα καλέσω γι' αυτό το γεγονός...
138
00:08:54,309 --> 00:08:56,348
...και είναι τιμή μου αν παραστείς.
139
00:08:56,519 --> 00:08:58,643
Νομίζω, καλύτερα να πάω σπίτι.
140
00:08:58,814 --> 00:09:01,353
Στο υπόσχομαι, θέαμα τέτοιο
δε θα 'χεις ξαναδεί.
141
00:09:01,524 --> 00:09:04,312
Κι ύστερα γυρνάς
στο σπίτι σου ασφαλής.
142
00:09:06,696 --> 00:09:07,728
Εντάξει.
143
00:09:09,782 --> 00:09:11,158
Είναι όμορφα εδώ πάνω.
144
00:09:11,660 --> 00:09:15,704
Πιο τέλεια σκηνή δε θα τολμούσα
να σκεφτώ.
145
00:09:15,872 --> 00:09:17,367
Δε βλέπω πουθενά ορχήστρα.
146
00:09:17,540 --> 00:09:20,459
Η παρατηρητικότητά σου συνεχίζει
να 'ναι καλή.
147
00:09:21,212 --> 00:09:25,873
Μα περίμενε. Στη σεβαστή
Δικαιοσύνη αφιερώνω το κονσέρτο...
148
00:09:26,050 --> 00:09:29,335
...που φαίνεται να πήγε διακοπές
κι έφυγε απ' αυτή την πόλη...
149
00:09:29,511 --> 00:09:33,557
...και στον αχρείο υποκριτή
που βρίσκεται στη θέση της.
150
00:09:34,393 --> 00:09:36,929
Ξέρεις τι μέρα είναι, Ιβι;
151
00:09:38,271 --> 00:09:41,475
-4η Νοεμβρίου;
- Οχι πια.
152
00:09:47,361 --> 00:09:50,899
Θυμήσου, θυμήσου
στις πέντε του Νοέμβρη
153
00:09:51,075 --> 00:09:54,158
Της πυρίτιδας τη συνωμοσία
154
00:09:54,327 --> 00:09:57,283
Δεν ξέρω αιτία, για την οποία
θα πρέπει ποτέ
155
00:09:57,458 --> 00:09:59,995
Της πυρίτιδας
να ξεχαστεί η προδοσία
156
00:10:03,880 --> 00:10:06,715
Πρώτα, η εισαγωγή.
157
00:10:10,554 --> 00:10:12,213
Ναι, τα έγχορδα.
158
00:10:14,098 --> 00:10:15,841
Τ' ακούς;
159
00:10:17,060 --> 00:10:19,099
Τώρα τα χάλκινα.
160
00:10:19,271 --> 00:10:20,847
Τ' ακούω!
161
00:10:26,945 --> 00:10:30,112
Κοίτα, μαμά. Παίζουν μουσική!
162
00:10:34,787 --> 00:10:36,944
- Πώς το κάνεις αυτό;
- Περίμενε.
163
00:10:37,121 --> 00:10:39,031
Και τώρα το κρεσέντο!
164
00:10:46,799 --> 00:10:49,125
Υπέροχο, δεν είναι;
165
00:11:00,729 --> 00:11:04,977
Κύριοι, πάνε τέσσερις ώρες και
κανένα αποτέλεσμα. Κύριε Κρίντι.
166
00:11:06,317 --> 00:11:08,061
Τα Δικαστήρια απομονώθηκαν.
167
00:11:08,237 --> 00:11:10,478
Βασικοί μάρτυρες συνελήφθησαν.
168
00:11:10,655 --> 00:11:11,855
Ωραία. Κύριε 'Εθεριτζ;
169
00:11:12,033 --> 00:11:13,989
Συσκευή παραγωγής ήχου
βρέθηκε συνδεδεμένη...
170
00:11:14,159 --> 00:11:16,068
...στο Κεντρικό Σύστημα
Επείγουσας Μετάδοσης.
171
00:11:16,245 --> 00:11:18,997
Είχε DCD με την Ουβερτούρα 1812
του Τσαικόφσκι.
172
00:11:19,165 --> 00:11:21,621
Bάλ' το στη μαύρη λίστα.
Μην το ξανακούσω ποτέ.
173
00:11:23,168 --> 00:11:26,917
Διπλασιάσαμε τις συλλήψεις και
παρακολουθούμε συνδιαλέξεις...
174
00:11:27,089 --> 00:11:30,672
...που δείχνουν να σχετίζονται
με την έκρηξη.
175
00:11:30,843 --> 00:11:32,800
Κ. Ντάσκομπ, σχετικά με τις φήμες;
176
00:11:32,970 --> 00:11:35,341
Το είπαμε: Επείγουσα Κατεδάφιση.
177
00:11:35,513 --> 00:11:38,551
Το διοχετεύσαμε στο Τηλεοπτικό
Δίκτυο και στο Ιντερλινκ.
178
00:11:38,726 --> 00:11:42,937
Ειδικοί βεβαίωσαν ελαττώματα
στη κατασκευή αυτών των κτιρίων.
179
00:11:43,104 --> 00:11:46,059
Ο Πρόθερο να πει απόψε πόσο
επικίνδυνα είναι τα κτίρια αυτά...
180
00:11:46,234 --> 00:11:49,685
...αλλά και η προσκόλλησή μας σε
κτίρια παρακμιακού παρελθόντος.
181
00:11:49,862 --> 00:11:53,528
Τέλος, τα Νέα Δικαστήρια θα 'ναι
το σύμβολο της εποχής μας...
182
00:11:53,700 --> 00:11:56,866
...κι ενός μέλλοντος που
έχτισαν οι πεποιθήσεις μας.
183
00:11:57,036 --> 00:11:58,235
Κύριε Xέγιερ.
184
00:11:58,413 --> 00:12:01,616
Οι κάμερες αποτύπωσαν αρκετές
εικόνες του τρομοκράτη...
185
00:12:01,792 --> 00:12:03,535
...αν και η μάσκα κάνει
την αναγνώριση...
186
00:12:03,710 --> 00:12:05,169
...μέσω αμφιβληστροειδούς αδύνατη.
187
00:12:05,336 --> 00:12:07,577
Επίσης, έχουμε μια εικόνα
από το κορίτσι...
188
00:12:07,755 --> 00:12:10,508
...που ανέκριναν στο δρόμο
οι Καταδότες του Κρίντι.
189
00:12:10,676 --> 00:12:12,965
- Ποια είναι, κ. Φιντς;
- Δεν είμαστε σίγουροι ακόμη.
190
00:12:13,136 --> 00:12:15,674
- Εξετάζουμε πολλά στοιχεία.
- Κάτι άλλο;
191
00:12:15,888 --> 00:12:17,632
Βρήκαμε τον τόπο εκτόξευσης
των πυροτεχνημάτων...
192
00:12:17,808 --> 00:12:20,679
...ενώ ίχνη τους βρέθηκαν
και απ' τις δύο μεριές.
193
00:12:20,852 --> 00:12:26,095
Ομως, παρά την περίτεχνη
οργάνωση της έκρηξης...
194
00:12:26,275 --> 00:12:29,974
...μάλλον οι συσκευές φτιάχτηκαν
με το χέρι και με λαθραία χημικά...
195
00:12:30,153 --> 00:12:32,644
...άρα, δύσκολα εντοπίζονται.
196
00:12:33,908 --> 00:12:36,659
Οποιος κι αν είναι, Καγκελάριε,
είναι πολύ ικανός.
197
00:12:36,868 --> 00:12:40,202
Αφήστε τις τεχνικές λεπτομέρειες
κ. Φιντς. Δε μας αφορούν.
198
00:12:40,371 --> 00:12:42,081
Συγγνώμη, Καγκελάριε.
199
00:12:42,250 --> 00:12:43,909
Κύριοι, περνάμε μια δοκιμασία.
200
00:12:44,085 --> 00:12:46,705
Τέτοιες στιγμές απαιτούν πίστη.
201
00:12:46,878 --> 00:12:50,082
Αποτυχία είναι να μπει η αμφιβολία
σε όλα όσα πιστεύουμε...
202
00:12:50,258 --> 00:12:51,917
...και για τα οποία αγωνιζόμαστε.
203
00:12:52,092 --> 00:12:54,548
Η αμφιβολία θα βυθίσει τη χώρα
ξανά στο χάος...
204
00:12:54,719 --> 00:12:57,045
...και κάτι τέτοιο δε θα επιτρέcω
να συμβεί.
205
00:12:57,222 --> 00:12:59,760
Κύριοι, θέλω να βρεθεί
ο τρομοκράτης...
206
00:12:59,933 --> 00:13:04,263
...και να καταλάβει πολύ καλά
τι σημαίνει τρόμος.
207
00:13:04,438 --> 00:13:05,897
Η Αγγλία κυριαρχεί.
208
00:13:06,358 --> 00:13:08,598
Η Αγγλία κυριαρχεί.
209
00:13:14,865 --> 00:13:18,116
- Λες ότι θα το πιστέψουν;
- Γιατί όχι;
210
00:13:18,286 --> 00:13:20,195
Το λέει το ΒΤΝ.
211
00:13:20,371 --> 00:13:23,122
Εμείς μεταδίδουμε τα νέα,
δεν τα κατασκευάζουμε.
212
00:13:23,875 --> 00:13:25,785
Αυτό, το κάνει μόνο η κυβέρνηση.
213
00:13:27,295 --> 00:13:29,037
Η χιουμοριστική άποψη είναι...
214
00:13:29,212 --> 00:13:32,714
...ότι το συνεργείο που έκανε την
κατεδάφιση των Δικαστηρίων...
215
00:13:32,885 --> 00:13:35,968
...ήθελε να κάνει έναν λαμπρό, αν
και αυτοσχέδιο, αποχαιρετισμό.
216
00:13:37,429 --> 00:13:40,004
Αν και προγραμματισμένη
η κατεδάφιση...
217
00:13:40,184 --> 00:13:43,267
...η μουσική και τα πυροτεχνήματα,
σύμφωνα με τον επικεφαλής...
218
00:13:43,436 --> 00:13:46,307
...ήταν εκτός προγράμματος.
219
00:13:46,481 --> 00:13:50,313
Τους πιστεύεις;
Δεν προγραμματίστηκε κατεδάφιση.
220
00:13:50,485 --> 00:13:51,943
Το είδα όλο.
221
00:13:52,403 --> 00:13:54,811
- Εσύ;
- Οχι. Χθες βράδυ...
222
00:13:54,990 --> 00:13:58,275
Ναι, πήγες να δεις
τον Μπαμπάκα Ντίτριχ, σωστά;
223
00:13:59,034 --> 00:14:00,945
Ιβι, εδώ είσαι;
224
00:14:01,121 --> 00:14:03,280
- Δουλεύεις ακόμη για μένα, σωστά;
- Συγγνώμη, Πατρίσια.
225
00:14:03,457 --> 00:14:05,829
Φέρε 2 εσπρέσο και 3 γαλλικούς.
226
00:14:06,000 --> 00:14:07,994
Κι ο Ντίτριχ θέλει ένα τσάι.
227
00:14:10,214 --> 00:14:11,458
Δεν καταλαβαίνω.
228
00:14:11,631 --> 00:14:14,038
Αφού φοράει μάσκα του Γκάι Φωκς
γιατί ανατίναξε τα Δικαστήρια;
229
00:14:14,217 --> 00:14:15,677
Ο Φωκς δε σκόπευε
για το Κοινοβούλιο;
230
00:14:15,845 --> 00:14:19,841
Ποτέ δεν είναι αργά. Εχει άλλες
16 ώρες μπροστά του.
231
00:14:20,266 --> 00:14:22,259
Ισως αυτό ήταν μόνο η αρχή.
232
00:14:24,062 --> 00:14:25,520
Ναι;
233
00:14:26,020 --> 00:14:28,013
Εντάξει. Εχουμε κάποιο στοιχείο
για την κοπέλα.
234
00:14:28,190 --> 00:14:31,108
Δε με κατάλαβες. Ωραία ιδέα να
σταυρώνεται μία αγελάδα.
235
00:14:31,527 --> 00:14:34,444
Είναι πολύ αστείο.
Αλλά δε θα το εγκρίνουν.
236
00:14:34,613 --> 00:14:37,319
Πρέπει να το ξαναγράψεις,
εντάξει; Σε κλείνω.
237
00:14:38,368 --> 00:14:41,036
Δε θυμάμαι να μ' έχει στήσει
ποτέ, μια πιο όμορφη γυναίκα.
238
00:14:41,202 --> 00:14:42,994
- Κύριε Ντίτριχ.
- Λέγε με Γκόρντον.
239
00:14:43,162 --> 00:14:45,702
Ασε τα "κύριε", γιατί θα
αισθανθώ πιο γέρος.
240
00:14:45,875 --> 00:14:47,535
Γκόρντον...
241
00:14:47,711 --> 00:14:50,626
...ερχόμουν σε σένα χθες,
αλλά με τσάκωσαν οι Καταδότες...
242
00:14:50,795 --> 00:14:52,373
...και φοβήθηκα
και γύρισα σπίτι μου.
243
00:14:52,548 --> 00:14:57,044
Δυστυχώς, μετά τα χθεσινά,
η απαγόρευση θα 'ναι πιο αυστηρή.
244
00:15:13,235 --> 00:15:14,351
ΑΚΥΡΟ
Χάμοντ, Ιβι
245
00:15:14,654 --> 00:15:15,899
Σε τσάκωσα!
246
00:15:20,035 --> 00:15:21,233
Τα πέρασες από ακτίνες Χ;
247
00:15:21,411 --> 00:15:23,237
Οχι. Είναι γεμάτα βόμβες.
248
00:15:23,413 --> 00:15:25,701
Θα τις ανατινάξουμε
μόλις μπουν διαφημίσεις.
249
00:15:27,084 --> 00:15:29,206
Τι αηδίες βλέπεις;
250
00:15:29,377 --> 00:15:31,287
Η Γυναίκα-Λέιζερ είναι κούκλα.
251
00:15:45,144 --> 00:15:46,175
Τι είν' όλα αυτά;
252
00:15:46,353 --> 00:15:49,438
Δεν ξέρω. Μόλις ήρθαν.
Για το στούντιο 3.
253
00:15:49,606 --> 00:15:51,267
Θα 'ναι για τον Πρόθερο.
254
00:15:51,441 --> 00:15:55,770
Ποιος θα του πει επιτέλους ότι
ο σταθμός δεν είναι σπίτι του.
255
00:15:57,863 --> 00:15:59,443
Τι, στο καλό, είν' αυτό;
256
00:16:01,077 --> 00:16:05,287
Βάλ' τα εκεί μέχρι να δω
για ποιον προορίζονται.
257
00:16:05,830 --> 00:16:09,745
Κάτι σημαντικό. Οι γονείς της
ήταν πολιτικοί ακτιβιστές.
258
00:16:09,918 --> 00:16:13,085
- Τους φυλάκισαν στα 12 της.
- Κι αυτή;
259
00:16:13,255 --> 00:16:15,462
Πρόγραμμα Αναμόρφωσης
Ανηλίκων...
260
00:16:15,633 --> 00:16:16,878
- ... για πέντε χρόνια.
- Γαμώ το.
261
00:16:17,051 --> 00:16:19,459
Θα χρειαστούμε ενίσχυση, αλλά
όχι πολλούς αστυνομικούς.
262
00:16:19,637 --> 00:16:20,965
Είστε σίγουρος, κύριε;
263
00:16:21,137 --> 00:16:22,549
Να της μιλήσω...
264
00:16:22,723 --> 00:16:25,261
...πριν εξαφανιστεί στη μαύρη
σακούλα του Κρίντι.
265
00:16:37,446 --> 00:16:38,644
Ποιος είναι;
266
00:16:38,822 --> 00:16:42,654
Δεν αστειεύομαι. Δείξε ταυτότητα
ή βάζω τον Στορμ να σε δείρει.
267
00:16:48,792 --> 00:16:49,990
Γαμώ το!
268
00:16:52,837 --> 00:16:54,545
Πάμε, γρήγορα!
269
00:17:14,234 --> 00:17:17,105
Εσείς, στα ασανσέρ.
Οι υπόλοιποι ακολουθήστε με.
270
00:17:17,278 --> 00:17:18,939
Προσοχή, κίνδυνος.
271
00:17:20,949 --> 00:17:24,899
Εκκενώστε το κτίριο.
272
00:17:25,203 --> 00:17:26,863
Δεν πρόκειται για άσκηση.
273
00:17:27,538 --> 00:17:30,031
Εκκενώστε το κτίριο.
274
00:17:36,130 --> 00:17:37,330
Τι διάολο συμβαίνει εδώ;
275
00:17:37,509 --> 00:17:39,547
- Είναι κλειδωμένη.
- Σπάσ' την.
276
00:17:47,684 --> 00:17:49,143
Αστυνομία! Στην άκρη!
277
00:17:51,312 --> 00:17:52,393
Κάντε στην άκρη!
278
00:18:00,072 --> 00:18:01,399
Ανάθεμα!
279
00:18:04,868 --> 00:18:07,324
Οπωσδήποτε,
θα σας πω τι ξέρω.
280
00:18:07,497 --> 00:18:10,167
Ξέρω ότι: Η Αγγλία Κυριαρχεί.
281
00:18:13,084 --> 00:18:14,913
Αδειάστε τους διαδρόμους.
282
00:18:16,254 --> 00:18:18,081
Bοήθεια, Στορμ!
283
00:18:29,519 --> 00:18:30,718
Μην το πειράζεις.
284
00:18:30,895 --> 00:18:33,018
Μπαμπά, τι έπαθε η τηλεόραση;
285
00:18:49,079 --> 00:18:50,740
Καλησπέρα Λονδίνο.
286
00:18:51,208 --> 00:18:52,667
Κατ' αρχήν συγγνώμη
για τη διακοπή...
287
00:18:52,835 --> 00:18:54,209
Βγήκε στις Επείγουσες Μεταδόσεις!
288
00:18:54,419 --> 00:18:58,499
Κι εγώ, όπως πολλοί από εσάς,
εκτιμώ την καθημερινότητά μας...
289
00:18:58,674 --> 00:19:02,671
...την ασφάλεια των οικείων πραγ-
μάτων, την ηρεμία της ρουτίνας.
290
00:19:04,137 --> 00:19:07,638
Τα απολαμβάνω όσο κι εσείς.
Μα, στο πλαίσιο της ανάμνησης...
291
00:19:07,808 --> 00:19:08,839
Ποιος είν' αυτός, μαμά;
292
00:19:09,017 --> 00:19:10,926
...των γεγονότων του παρελθόντος...
293
00:19:11,103 --> 00:19:12,976
...που συνδέονται με το θάνατο...
294
00:19:13,147 --> 00:19:15,222
...ή το τέλος αιματηρού αγώνα...
295
00:19:15,398 --> 00:19:17,889
...συνήθως γιορτάζονται με μέρα
αργίας...
296
00:19:18,109 --> 00:19:20,601
...σκέφτηκα να ξεχωρίσουμε τη
μέρα της 5ης Νοεμβρίου...
297
00:19:20,821 --> 00:19:23,061
...που δυστυχώς δε θυμάται κανείς...
298
00:19:23,489 --> 00:19:27,820
...να μου αφιερώσετε λίγο χρόνο
για να με ακούσετε.
299
00:19:27,995 --> 00:19:30,995
Φυσικά, υπάρχουν κάποιοι που
δε θέλουν να μιλήσουμε.
300
00:19:31,164 --> 00:19:32,445
Πρέπει να σκεφτώ.
301
00:19:32,626 --> 00:19:35,116
Υποcιάζομαι ότι τώρα διαταγές
ακούγονται στα τηλέφωνα...
302
00:19:35,295 --> 00:19:37,500
...κι οπλισμένοι άντρες γρήγορα
θα καταφθάσουν εδώ.
303
00:19:37,672 --> 00:19:39,497
- Ο Καγκελάριος Σάτλερ.
- Ανάθεμα!
304
00:19:39,673 --> 00:19:44,003
Γιατί ακόμη κι αν το κλομπ
υποκαθιστά τη συζήτηση...
305
00:19:44,178 --> 00:19:47,014
...οι λέξεις πάντα θα διατηρούν
τη δύναμή τους.
306
00:19:47,182 --> 00:19:49,637
Οι λέξεις μεταφέρουν νοήματα...
307
00:19:49,809 --> 00:19:53,011
...και, για όσους ακούνε,
εκφράζουν την αλήθεια.
308
00:19:53,187 --> 00:19:54,563
Κι η αλήθεια είναι...
309
00:19:54,731 --> 00:19:58,147
...ότι κάτι τρομερό συμβαίνει
στη χώρα.
310
00:19:58,317 --> 00:20:01,687
Εσείς θέλατε την Επείγουσα
Μετάδοση να φτάνει σε κάθε σπίτι.
311
00:20:01,863 --> 00:20:05,482
Bία και αδικία,
αδιαλλαξία και καταπίεση.
312
00:20:05,658 --> 00:20:07,983
Κι αν κάποτε διαμαρτυρόσασταν...
313
00:20:08,160 --> 00:20:09,951
...σκεφτόσασταν ή μιλούσατε...
314
00:20:10,121 --> 00:20:13,372
...τώρα έχετε κάμερες και
συστήματα παρακολούθησης...
315
00:20:13,542 --> 00:20:16,377
- ... που αναγκάζουν την υποταγή σας.
- Κάμερες. Χρειαζόμαστε κάμερες.
316
00:20:16,545 --> 00:20:19,214
Πώς συνέβη;
Ποιος ευθύνεται γι' αυτό;
317
00:20:19,714 --> 00:20:22,632
Σίγουρα κάποιοι φταίνε περισσότερο
από άλλους.
318
00:20:22,800 --> 00:20:24,711
Και θα λογοδοτήσουν.
319
00:20:24,885 --> 00:20:27,839
Αλλά για να πούμε την αλήθεια,
αν ψάχνετε για ενόχους...
320
00:20:28,347 --> 00:20:30,721
...κοιταχτείτε σε έναν καθρέφτη.
321
00:20:31,394 --> 00:20:33,052
Ξέρω γιατί το κάνατε.
322
00:20:33,228 --> 00:20:34,887
Ξέρω γιατί φοβάστε.
323
00:20:35,063 --> 00:20:38,598
Ποιος δε θα φοβόταν;
Πόλεμος, τρόμος, αρρώστιες.
324
00:20:38,776 --> 00:20:41,480
Υπάρχουν μυριάδες προβλήματα
που συνετέλεσαν...
325
00:20:41,653 --> 00:20:45,022
...να διαφθείρουν τα κίνητρα και
να χάσετε την κοινή λογική.
326
00:20:45,198 --> 00:20:46,777
Ο φόβος σάς κυριάρχησε.
327
00:20:46,951 --> 00:20:51,196
Και στον πανικό σας πιστέcατε στον
Ανώτατο Καγκελάριο, Άνταμ Σάτλερ.
328
00:20:51,371 --> 00:20:53,909
Σας υποσχέθηκε τάξη και ειρήνη.
329
00:20:54,082 --> 00:20:57,830
Και σ' αντάλλαγμα ζήτησε μόνο
τη σιωπηλή υποταγή σας.
330
00:20:58,003 --> 00:21:01,752
- Επιθεωρητά, σε λίγο επεμβαίνουν.
- Xθες, διέκοψα τη σιωπή σας.
331
00:21:01,922 --> 00:21:04,249
Xθες, ανατίναξα τα Δικαστήρια...
332
00:21:04,426 --> 00:21:07,760
...για να θυμίσω στη χώρα,
όλα αυτά που έχουν ξεχαστεί.
333
00:21:08,597 --> 00:21:11,053
Πριν 400 χρόνια,
ένας σπουδαίος άνθρωπος...
334
00:21:11,225 --> 00:21:13,265
...θέλησε να χαράξει
την 5η Νοεμβρίου...
335
00:21:13,435 --> 00:21:14,929
...για πάντα στις μνήμες μας.
336
00:21:15,104 --> 00:21:18,768
Στόχος του ήταν να θυμίσει ότι
η δικαιοσύνη κι η ελευθερία...
337
00:21:18,941 --> 00:21:20,934
...δεν είναι απλές λέξεις.
338
00:21:21,111 --> 00:21:22,688
Είναι τρόπος ζωής.
339
00:21:22,862 --> 00:21:24,735
Οπότε, αν δε βλέπετε τίποτε...
340
00:21:24,905 --> 00:21:28,655
...αν τα εγκλήματα της κυβέρνησης
σάς είναι τελείως άγνωστα...
341
00:21:28,828 --> 00:21:33,120
...τότε σβήστε την 5η Νοέμβρη
απ' τη μνήμη σας.
342
00:21:33,288 --> 00:21:36,410
Αλλά αν βλέπετε ό,τι βλέπω...
343
00:21:36,585 --> 00:21:41,127
...αν νιώθετε ό,τι νιώθω και
αν ψάχνετε ό,τι ψάχνω κι εγώ...
344
00:21:41,296 --> 00:21:44,215
...τότε ζητώ να σταθείτε πλάι μου,
ένα χρόνο από σήμερα...
345
00:21:44,384 --> 00:21:46,541
...έξω απ' τις πύλες
του Κοινοβουλίου...
346
00:21:46,760 --> 00:21:49,465
...και μαζί, θα τους προσφέρουμε
μία 5η Νοέμβρη...
347
00:21:49,639 --> 00:21:52,806
...που δε θα ξεχαστεί ποτέ.
348
00:21:59,065 --> 00:22:01,141
Χρησιμοποιεί εφέ ομίχλης.
349
00:22:01,317 --> 00:22:02,811
Καλύψτε τις εξόδους.
350
00:22:02,985 --> 00:22:05,773
Κανείς μη βγει έξω.
Οι άλλοι ακολουθήστε με.
351
00:22:09,158 --> 00:22:10,404
Αριστερά.
352
00:22:10,576 --> 00:22:11,988
Εσείς, δεξιά.
353
00:22:12,162 --> 00:22:13,786
Διασκορπιστείτε.
354
00:22:21,005 --> 00:22:23,495
Μην πυροβολήσετε!
355
00:22:25,758 --> 00:22:27,338
Κάτω τα όπλα!
356
00:22:33,976 --> 00:22:35,518
Φόρεσε μάσκες σε όλους μας.
357
00:22:37,103 --> 00:22:38,597
Μην πυροβολείτε!
358
00:22:40,524 --> 00:22:42,683
Ακίνητοι!
359
00:22:42,860 --> 00:22:45,101
Οσοι φοράτε μάσκα,
πέστε στα γόνατα.
360
00:22:50,535 --> 00:22:52,443
- Βγάλτε τους τις μάσκες.
- Γρήγορα, σας παρακαλώ.
361
00:22:54,371 --> 00:22:56,162
Υπάρχει βόμβα στο κοντρόλ.
362
00:22:59,043 --> 00:23:02,377
Τζόουνς, βγάλε όποιον δε φοράει
μάσκα από 'δω μέσα.
363
00:23:02,546 --> 00:23:04,835
Μάρσαλ, βόηθα να τον κουβαλήσουν.
364
00:23:05,007 --> 00:23:06,550
Οι υπόλοιποι, φύγαμε.
365
00:23:16,686 --> 00:23:19,059
Γρήγορα, όλοι έξω!
366
00:23:30,074 --> 00:23:33,906
Ξέρεις πόσο θα χρειαστεί να
χτίσουν ξανά αυτό το κτίριο;
367
00:23:34,079 --> 00:23:36,153
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις;
368
00:23:36,330 --> 00:23:37,492
Σταθείτε.
369
00:23:38,707 --> 00:23:41,164
Μην πυροβολείτε! Αυτός είναι!
370
00:23:42,254 --> 00:23:44,826
Πέσε στα γόνατα!
371
00:24:14,453 --> 00:24:16,112
Θα το κόψω.
372
00:24:21,919 --> 00:24:23,117
Τα κατάφερα!
373
00:24:23,503 --> 00:24:24,749
Τα κατάφερα.
374
00:24:29,594 --> 00:24:30,922
Ακίνητος!
375
00:24:31,094 --> 00:24:33,882
Τα χέρια ψηλά.
Αμέσως ή αλλιώς πυροβολώ.
376
00:24:35,640 --> 00:24:40,303
Ομολογώ, μένω έκπληκτος απ' την
άμεση επέμβαση της αστυνομίας.
377
00:24:41,188 --> 00:24:44,558
Δεν το περίμενα ότι θα 'σασταν
τόσο έτοιμοι για δράση.
378
00:24:44,734 --> 00:24:47,307
Σας προλάβαμε. Ατυχία, φίλε.
379
00:24:47,486 --> 00:24:48,815
Δε θα συμφωνήσω.
380
00:25:01,626 --> 00:25:03,120
ΕΚΤΑΚΤΟ ΔΕΛΤΙΟ ΕΙΔΗΣΕΩΝ
381
00:25:03,294 --> 00:25:07,623
Διακόπτουμε το πρόγραμμα
για τη δυσάρεστη είδηση ότι...
382
00:25:07,798 --> 00:25:11,417
...η κατάληcη του Πύργου Τζόρνταν
από τρομοκράτη, έληξε πριν λίγο.
383
00:25:11,594 --> 00:25:14,843
Ψυχωτικός τρομοκράτης, γνωστός
μόνο με το γράμμα "V"...
384
00:25:15,013 --> 00:25:18,965
...επιτέθηκε στο σταθμό με
εκρηκτικά και άλλα όπλα...
385
00:25:19,145 --> 00:25:23,271
...εναντίον άοπλων πολιτών,
για να μεταδώσει ένα μήνυμα μίσους.
386
00:25:23,772 --> 00:25:28,020
Μόλις λάβαμε υλικό από τη γενναία
επέμβαση της αστυνομίας.
387
00:25:28,987 --> 00:25:33,864
Σταματήστε! Ακίνητοι, αλλιώς
πυροβολούμε! Ακίνητοι!
388
00:25:35,869 --> 00:25:38,359
Αυτό ήταν το αρχικό μας ρεπορτάζ...
389
00:25:38,871 --> 00:25:42,537
...αλλά θεωρείται ότι κατά
την ηρωική επιδρομή...
390
00:25:42,709 --> 00:25:44,535
...ο τρομοκράτης σκοτώθηκε.
391
00:25:44,711 --> 00:25:45,908
Βλακείες.
392
00:25:46,087 --> 00:25:49,538
Απ' όσο μας διαβεβαίωσαν οι Αρχές
δεν υπάρχει κίνδυνος πια.
393
00:25:49,716 --> 00:25:51,377
Ο τρομοκράτης είναι νεκρός.
394
00:25:55,390 --> 00:25:58,223
Σταμάτα εδώ. Τι σκέφτεται;
395
00:25:58,726 --> 00:26:00,884
Σκοπεύει να την αφήσει;
396
00:26:02,145 --> 00:26:04,470
Αφού πρώτα τον έσωσε;
397
00:26:05,607 --> 00:26:09,736
Είναι τρομοκράτης. Δε σκέφτεται
σαν κανονικός άνθρωπος.
398
00:26:09,904 --> 00:26:11,943
Κάτι μέσα του θα 'ναι ανθρώπινο.
399
00:26:12,739 --> 00:26:16,073
Και, για καλό και για κακό,
αυτή θα μείνει δίπλα του.
400
00:27:42,997 --> 00:27:45,667
- Με τρόμαξες.
- Ζητώ συγγνώμη.
401
00:27:46,210 --> 00:27:48,747
- Είσαι εντάξει;
- Ναι, ευχαριστώ.
402
00:27:48,921 --> 00:27:51,327
- Τι είναι εδώ;
- Το σπίτι μου.
403
00:27:51,506 --> 00:27:55,006
- Το λέω, η Αίθουσα των Σκιών.
- Είναι πανέμορφο.
404
00:27:55,178 --> 00:27:58,095
- Πού τα βρήκες όλα αυτά;
- Από διάφορα μέρη.
405
00:27:58,263 --> 00:28:01,847
Και απ' την αποθήκη Υπουργείου
Ανάρμοστων Αντικειμένων.
406
00:28:02,018 --> 00:28:03,974
Τα έκλεψες;
407
00:28:04,144 --> 00:28:06,018
Η κλοπή προϋποθέτει ιδιοκτησία.
408
00:28:06,188 --> 00:28:09,355
Αρα δεν είναι κλοπή.
Απλά τα ξαναπήρα πίσω.
409
00:28:09,525 --> 00:28:11,268
Αν ποτέ έρθουν εδώ μέσα...
410
00:28:11,443 --> 00:28:15,394
Αν έρθουν εδώ μέσα, τα έργα τέχνης
θα είναι η μικρότερη ανησυχία μου.
411
00:28:15,572 --> 00:28:17,860
Εννοείς μετά απ' όσα έγιναν.
412
00:28:18,492 --> 00:28:20,699
Θεέ μου, τι έκανα;
413
00:28:20,869 --> 00:28:22,993
Εριξα σπρέι στα μάτια
του ντετέκτιβ. Γιατί;
414
00:28:23,163 --> 00:28:26,699
- Γιατί αυτό θεώρησες σωστό.
- Δεν έπρεπε να το κάνω.
415
00:28:26,876 --> 00:28:28,833
Θα πρέπει να τρελάθηκα.
416
00:28:29,003 --> 00:28:32,206
Το πιστεύεις ή σ' έκαναν
να το πιστέψεις;
417
00:28:32,714 --> 00:28:34,210
Καλύτερα να φύγω.
418
00:28:34,383 --> 00:28:36,460
- Να ρωτήσω για πού;
- Για το σπίτι μου.
419
00:28:36,636 --> 00:28:37,881
Είπες ότι ψάχνουν για σένα.
420
00:28:38,054 --> 00:28:40,591
Αφού ξέρουν τη δουλειά σου,
ξέρουν και το σπίτι σου.
421
00:28:40,764 --> 00:28:45,557
- Θα μείνω σε φίλους μου.
- Ούτε αυτό θα σε σώσει.
422
00:28:45,729 --> 00:28:48,896
Πίστεψέ με, δεν το ήθελα
για κανένα απ' τους δυο...
423
00:28:49,065 --> 00:28:50,724
...αλλά δεν εύρισκα άλλο τρόπο.
424
00:28:50,899 --> 00:28:53,143
Ησουν αναίσθητη κι έπρεπε
να πάρω μια απόφαση.
425
00:28:53,320 --> 00:28:57,530
Αν σ' άφηνα εκεί, τώρα θα ήσουν
σ' ένα κελί του Κρίντι.
426
00:28:57,698 --> 00:29:01,566
Θα σε φυλάκιζαν, θα σε βασάνιζαν
και πιθανά θα σε σκότωναν...
427
00:29:01,745 --> 00:29:03,738
...για να με βρουν.
428
00:29:03,913 --> 00:29:06,285
Μετά απ' ό,τι έκανες,
δε θα σ' άφηνα έτσι.
429
00:29:06,457 --> 00:29:10,456
Ετσι σε πήρα και σ' έφερα
σε μέρος που θα ήταν ασφαλές.
430
00:29:10,629 --> 00:29:12,253
Εδώ. Στο σπίτι μου.
431
00:29:12,797 --> 00:29:16,167
Δε θα το πω πουθενά, ορκίζομαι.
Μπορείς να μ' εμπιστευτείς.
432
00:29:16,344 --> 00:29:18,750
Λυπάμαι, δεν το διακινδυνεύω.
433
00:29:18,929 --> 00:29:20,921
Δεν ξέρω καν πού βρισκόμαστε.
Μπορεί να 'μαστε οπουδήποτε.
434
00:29:21,097 --> 00:29:24,100
Ξέρεις ότι είναι υπόγειο,
και το χρώμα της πέτρας.
435
00:29:24,268 --> 00:29:28,312
- Είναι αρκετά για κάποιον έξυπνο.
- Εννοείς ότι θα μείνω εδώ;
436
00:29:28,480 --> 00:29:31,849
Μόνο μέχρι να τελειώσω. Μετά
τις 5 Νοέμβρη, δε θα 'χει πια σημασία.
437
00:29:32,026 --> 00:29:33,983
Εννοείς σε ένα χρόνο;
438
00:29:34,153 --> 00:29:35,943
Πρέπει να μείνω εδώ ένα χρόνο;
439
00:29:36,112 --> 00:29:39,114
Ιβι, δεν ήξερα τι άλλο να κάνω.
440
00:29:39,283 --> 00:29:40,943
Ας μ' άφηνες εκεί πέρα.
441
00:29:41,119 --> 00:29:43,443
Γιατί δε μ' άφησες εκεί πέρα;
442
00:29:46,290 --> 00:29:49,456
Κάτι άλλο για τους γονείς της;
443
00:29:49,626 --> 00:29:51,666
Τους φυλάκισαν στο Μπέλμαρς.
444
00:29:53,715 --> 00:29:54,959
Η μάνα πέθανε σε απεργία πείνας...
445
00:29:55,132 --> 00:29:57,125
...κι ο πατέρας όταν ο στρατός
κατέλαβε τη φυλακή.
446
00:29:57,510 --> 00:30:00,594
Υπάρχει και χειρότερο. Ο αδερφός
της ήταν στο σχολείο Σεντ Μέρι.
447
00:30:01,223 --> 00:30:03,927
- Χριστέ μου.
- Η ζωή της, μια σειρά ατυχίες.
448
00:30:04,348 --> 00:30:07,801
Ξέρουμε την ιστορία της.
Τώρα να μάθουμε τη δική του.
449
00:30:29,585 --> 00:30:32,953
- V;
- Καλημέρα, δεσποινίς.
450
00:30:33,588 --> 00:30:37,039
Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη
για χθες το βράδυ.
451
00:30:37,718 --> 00:30:41,880
Ξέρω καλά τι έκανες για μένα
και σου είμαι ευγνώμων.
452
00:30:42,971 --> 00:30:44,432
Τα χέρια σου!
453
00:30:51,607 --> 00:30:53,350
Ορίστε, τώρα είναι καλύτερα.
454
00:30:53,525 --> 00:30:55,602
Ελπίζω να μη σ' έκανα
να χάσεις την όρεξή σου.
455
00:30:55,777 --> 00:30:59,527
- Μην ανησυχείς. Εσύ είσαι καλά;
- Ναι, μια χαρά.
456
00:30:59,698 --> 00:31:01,156
Να ρωτήσω πώς το 'παθες;
457
00:31:02,158 --> 00:31:05,194
Σε μια φωτιά. Πριν χρόνια.
458
00:31:05,370 --> 00:31:07,529
Παλιές ιστορίες.
459
00:31:07,706 --> 00:31:09,532
Δεν είναι και πολύ ευχάριστη
συζήτηση αυτή.
460
00:31:09,707 --> 00:31:12,377
Θες τσάι μαζί με τ' αβγά;
461
00:31:12,836 --> 00:31:16,169
- Ναι, ευχαριστώ. Πεινάω πολύ.
- Κάθισε.
462
00:31:24,139 --> 00:31:26,890
- Πολύ νόστιμο.
- Ωραία.
463
00:31:27,059 --> 00:31:30,144
Εχω να φάω βούτυρο από μικρό
κορίτσι.
464
00:31:30,313 --> 00:31:31,557
Πού το βρήκες;
465
00:31:31,730 --> 00:31:34,897
Από ένα τρένο εφοδιασμού
για τον Καγκελάριο Σάτλερ.
466
00:31:35,901 --> 00:31:38,771
Το 'κλεψες από τον Σάτλερ;
467
00:31:38,946 --> 00:31:40,190
Είσαι θεότρελος.
468
00:31:40,364 --> 00:31:42,237
"Τολμώ να κάνω αυτό που αρμόζει
σε άντρα.
469
00:31:42,408 --> 00:31:44,235
Οποιος περισσότερα τολμήσει
δεν είναι άντρας. "
470
00:31:44,411 --> 00:31:46,817
- Μάκβεθ.
- Μπράβο σου.
471
00:31:46,996 --> 00:31:49,914
Η μαμά μού διάβαζε τα έργα του...
472
00:31:50,082 --> 00:31:52,372
...κι από μικρή θέλω να παίξω.
473
00:31:52,544 --> 00:31:54,916
Σε θέατρο ή σινεμά.
474
00:31:55,087 --> 00:31:57,294
Εννιά χρονών έπαιξα τη Βαιόλα,
στη "12η Νύχτα".
475
00:31:57,465 --> 00:31:58,663
Η μαμά ήταν πολύ περήφανη.
476
00:31:58,841 --> 00:32:00,917
Πού είναι η μητέρα σου;
477
00:32:01,094 --> 00:32:02,883
Πέθανε.
478
00:32:03,053 --> 00:32:04,252
Λυπάμαι.
479
00:32:06,600 --> 00:32:09,090
Να σε ρωτήσω γι' αυτά
που είπες στην τηλεόραση;
480
00:32:09,268 --> 00:32:10,846
- Τα εννοούσες;
- Την κάθε λέξη.
481
00:32:11,020 --> 00:32:14,970
Αλήθεια νομίζεις ότι η έκρηξη
θα καλυτερέψει τη χώρα μας;
482
00:32:15,150 --> 00:32:17,438
Δεν είναι σίγουρο, αλλά πιθανό.
483
00:32:17,611 --> 00:32:20,148
Να 'σαι σίγουρος ότι όποιος τολμήσει
να φανεί στη συγκέντρωση...
484
00:32:20,322 --> 00:32:22,231
...θα τον συλλάβουν.
485
00:32:22,532 --> 00:32:24,940
Ο λαός δεν πρέπει να φοβάται
την κυβέρνηση.
486
00:32:25,120 --> 00:32:26,992
Η κυβέρνηση θα πρέπει
να φοβάται το λαό.
487
00:32:27,161 --> 00:32:29,569
Κι αυτό θα γίνει
ανατινάζοντας κτίρια;
488
00:32:30,832 --> 00:32:34,284
Ενα κτίριο είναι ένα σύμβολο,
όπως κι η ανατίναξή του.
489
00:32:34,461 --> 00:32:36,204
Οι άνθρωποι δίνουν αξία
στα σύμβολα.
490
00:32:36,797 --> 00:32:40,129
Από μόνο του ένα σύμβολο είναι
κενό, αλλά με συμμετοχή πολλών...
491
00:32:40,299 --> 00:32:42,970
...η ανατίναξη αλλάζει τον κόσμο.
492
00:32:43,804 --> 00:32:45,926
Μακάρι να το πίστευα αυτό.
493
00:32:46,347 --> 00:32:50,642
Οποτε αλλάζει ο κόσμος,
είναι μόνο προς το χειρότερο.
494
00:32:50,811 --> 00:32:54,809
Θα σας πω τι ξέρω.
Ξέρω ότι δεν είναι γενναίος άντρας.
495
00:32:54,981 --> 00:32:57,983
'Ενας άντρας δεν κρύβεται.
496
00:32:58,152 --> 00:33:01,402
Δεν τρομοκρατεί αθώους πολίτες.
497
00:33:01,823 --> 00:33:05,025
'Ενας τέτοιος άνανδρος
τρομοκράτης...
498
00:33:05,200 --> 00:33:07,442
...είναι απλά δειλός!
499
00:33:10,497 --> 00:33:11,956
Δεν το συζητώ, Ρότζερ.
500
00:33:12,124 --> 00:33:14,616
Το πρωί ο Ιρλανδός θα απολυθεί.
501
00:33:14,793 --> 00:33:18,292
Βλέπω στην κασέτα ότι
με έχει φωτίσει χάλια.
502
00:33:18,464 --> 00:33:21,169
Η μύτη μου μοιάζει
με το Μπιγκ Μπεν.
503
00:33:21,341 --> 00:33:24,793
Ακου, καθίκι. Η Αγγλία κυριαρχεί,
επειδή το λέω εγώ!
504
00:33:24,970 --> 00:33:27,757
Το ίδιο ισχύει για κάθε κωλόπαιδο
στην εκπομπή, όπως εσύ.
505
00:33:27,931 --> 00:33:31,182
Βρες μου άλλο φωτιστή,
ή βρες άλλη δουλειά.
506
00:33:33,729 --> 00:33:35,271
Να σας πω ότι...
507
00:33:35,773 --> 00:33:37,397
...πολύ θα 'θελα να ήμουν εκεί.
508
00:33:37,566 --> 00:33:39,689
Να 'χα την ευκαιρία να τον
αντιμετωπίσω κατάμουτρα.
509
00:33:39,860 --> 00:33:41,652
Μια ευκαιρία μόνο.
510
00:33:45,575 --> 00:33:46,855
ΕΞΑΚΡΙΒΩΣΗ: Ιβι Χάμοντ
511
00:33:47,034 --> 00:33:50,949
Αυτός ο "V", μαζί με τη συνεργό του,
την 'Ιβι Xάμοντ...
512
00:33:51,122 --> 00:33:54,407
...νεο-δημαγωγοί που εκτοξεύουν
μηνύματα μίσους...
513
00:33:54,582 --> 00:33:59,164
...ταραγμένα μυαλά που μεταφέρουν
το τελεσίγραφο του τρομοκράτη.
514
00:33:59,338 --> 00:34:03,039
Αλλά στο τελεσίγραφό του δόθηκε
μια ακριβής και δίκαιη απάντηση.
515
00:34:03,217 --> 00:34:06,005
- Οχι οίκτος στους προδότες!
- Και το δίδαγμα, φίλοι μου, είναι:
516
00:34:06,180 --> 00:34:08,386
Οι καλοί κερδίζουν, οι κακοί χάνουν.
517
00:34:08,557 --> 00:34:11,925
Κι η Αγγλία κυριαρχεί!
518
00:34:13,980 --> 00:34:15,888
Χριστέ μου!
519
00:34:17,231 --> 00:34:19,140
Καλησπέρα, Διοικητά Πρόθερο.
520
00:34:19,317 --> 00:34:21,891
Πώς μπήκες εδώ μέσα;
521
00:34:22,071 --> 00:34:25,189
Μην ανησυχείς, και την εκ νέου
συνάντησή μας δε θα διακόψει...
522
00:34:25,364 --> 00:34:27,571
...κανένα ενοχλητικό βραδινό
τηλεφώνημα, Διοικητά.
523
00:34:27,741 --> 00:34:29,570
Γιατί με αποκαλείς Διοικητή;
524
00:34:29,912 --> 00:34:34,489
Αυτόν τον τίτλο δεν είχες; Οταν
πρωτο-συναντηθήκαμε πριν χρόνια.
525
00:34:34,666 --> 00:34:36,410
Τότε φορούσες στολή.
526
00:34:38,878 --> 00:34:39,413
ΛΑΡΚΧΙΛ - ΙΔΡΥΜΑ ΕΓΚΛΕΙΣΜΟΥ
527
00:34:39,587 --> 00:34:41,165
Εσύ;
528
00:34:42,550 --> 00:34:46,049
- Εσύ είσαι;
- Το φάντασμα απ' το παρελθόν.
529
00:34:54,728 --> 00:34:57,480
Φιντς, είμαι ο Ντάσκομπ.
530
00:34:59,400 --> 00:35:00,776
Μίλησα με τον Καγκελάριο.
531
00:35:00,943 --> 00:35:03,516
Πρέπει να ρυθμίσουμε την κατάσταση.
532
00:35:03,695 --> 00:35:04,775
Ποια κατάσταση;
533
00:35:06,323 --> 00:35:10,321
Ο Σάτλερ συμφώνησε φυσικά, να
φερθούμε διακριτικά, Επιθεωρητά.
534
00:35:10,494 --> 00:35:13,069
Αλλιώς, ο χαμός
της "Φωνής του Λονδίνου"...
535
00:35:13,248 --> 00:35:15,286
...θα βλάψει την αξιοπιστία μας.
536
00:35:16,624 --> 00:35:18,250
Να πούμε ότι ήταν εγκεφαλικό;
537
00:35:18,795 --> 00:35:21,166
Οχι, θα φανεί τρομακτικό.
538
00:35:21,339 --> 00:35:25,086
Πέθανε ήρεμα στον ύπνο του.
539
00:35:26,344 --> 00:35:29,013
- Κατέγραψαν κάτι οι κάμερες;
- Οχι.
540
00:35:29,180 --> 00:35:33,677
Ιδια μέθοδος όπως πριν. Ξέρουμε
ποια κυκλοφορούσε με το ασανσέρ.
541
00:35:33,852 --> 00:35:37,220
- Να μαντέψω;
- Είναι σίγουρα μπλεγμένη.
542
00:35:38,313 --> 00:35:39,345
V;
543
00:35:46,322 --> 00:35:48,279
Ο χοντρός, σιδερένιος φίλος μου.
544
00:36:00,920 --> 00:36:02,830
Μοντέγκο.
545
00:36:08,803 --> 00:36:11,509
Ελπίζω να μη σε ξύπνησα.
546
00:36:12,057 --> 00:36:15,343
Νόμισα μονομαχούσες αληθινά.
547
00:36:15,518 --> 00:36:16,847
Η αγαπημένη μου ταινία.
548
00:36:17,021 --> 00:36:21,480
"Ο Κόμης Μόντε Κρίστο" με τον
Ρόμπερτ Ντόνατ ως Εντμοντ Ντάντες.
549
00:36:21,649 --> 00:36:24,853
'Οχι το σπαθί μου, Μοντέγκο, μα
το παρελθόν σου σε αφόπλισε.
550
00:36:26,280 --> 00:36:27,655
Με συγκινεί όποτε το βλέπω.
551
00:36:28,031 --> 00:36:29,857
- Δεν το 'χω δει ποτέ μου.
- Αλήθεια;
552
00:36:30,534 --> 00:36:33,286
- Θα 'θελες να το δεις;
- Εχει ευτυχισμένο τέλος;
553
00:36:33,620 --> 00:36:35,696
Οπως γίνεται μόνο στις ταινίες.
554
00:36:36,081 --> 00:36:37,575
Εντάξει.
555
00:36:38,375 --> 00:36:39,704
Ασε το σπαθί σου.
556
00:36:40,252 --> 00:36:42,162
Η έρευνα τέλειωσε.
557
00:36:42,712 --> 00:36:45,999
Καθόλου αποτυπώματα, τρίχες, κλω-
στές. Λες και πρόκειται για φάντασμα.
558
00:36:46,174 --> 00:36:48,002
Δε θα πιστέψεις πόσα ναρκωτικά
βρήκαν στου Πρόθερο.
559
00:36:48,177 --> 00:36:50,216
Μπορείς να εξοπλίσεις
ολόκληρο νοσοκομείο.
560
00:36:50,387 --> 00:36:51,965
- Ενδιαφέρον.
- Γιατί;
561
00:36:52,138 --> 00:36:55,554
Ηξερες ότι ο Πρόθερο ήταν
ήδη πάμπλουτος...
562
00:36:55,727 --> 00:36:57,470
...πριν γίνει η "Φωνή του Λονδίνου";
563
00:36:57,644 --> 00:37:00,100
- Από εμπόριο ναρκωτικών;
- Νόμιμες ουσίες.
564
00:37:00,272 --> 00:37:03,059
Μεγάλο απόθεμα
στη Φαρμακευτική Βιαντόξικ.
565
00:37:03,234 --> 00:37:07,445
Βιαντόξικ και Σεντ Μέρι συνδέονται
και πάλι. Σύμπτωση;
566
00:37:07,613 --> 00:37:11,148
Αμα είσαι καιρό ντετέκτιβ, όπως
εγώ, δεν πιστεύεις σε συμπτώσεις.
567
00:37:11,951 --> 00:37:13,658
Μπορούμε ν' ανέβουμε;
568
00:37:14,705 --> 00:37:17,374
Bρείτε δικό σας δέντρο.
569
00:37:22,754 --> 00:37:24,877
- Σου άρεσε;
- Ναι.
570
00:37:25,632 --> 00:37:28,883
- Αλλά λυπήθηκα για τη Μερσέντες.
- Γιατί;
571
00:37:30,011 --> 00:37:32,882
Γιατί πιο πολύ τον ένοιαζε η
εκδίκηση, παρά η ερωμένη του.
572
00:37:34,765 --> 00:37:37,601
'Ολο το έθνος βυθίστηκε στη
θλίcη απ' την είδηση...
573
00:37:37,769 --> 00:37:38,967
Στάσου, τι λέει;
574
00:37:39,146 --> 00:37:41,851
...ο πολυβραβευμένος αστέρας
στην ιστορία του BΤΝ...
575
00:37:42,022 --> 00:37:45,108
...ο άνθρωπος που έγινε γνωστός
ως "Η Φωνή του Λονδίνου"...
576
00:37:45,277 --> 00:37:48,112
...πέθανε αργά χθες βράδυ
από συγκοπή καρδιάς.
577
00:37:49,530 --> 00:37:52,531
- Λέει ψέματα.
- Πώς το ξέρεις;
578
00:37:52,700 --> 00:37:55,702
Ανοιγοκλείνει διαρκώς τα μάτια
όταν ξέρει ότι λέει ψέματα.
579
00:37:55,871 --> 00:37:58,030
Και δεν αποτελεί έκπληξη
για όσους τον γνώριζαν...
580
00:37:58,207 --> 00:37:59,949
...ότι το πτώμα του βρέθηκε
στο γραφείο του...
581
00:38:00,124 --> 00:38:03,826
...εκεί όπου δούλευε επί ώρες,
όταν οι υπόλοιποι είχαν σχολάσει.
582
00:38:04,004 --> 00:38:06,543
Λούις, θα μας λείcεις πολύ.
583
00:38:13,014 --> 00:38:16,216
Δεν έβρισκα την κάρτα εισόδου
της δουλειάς μου.
584
00:38:16,391 --> 00:38:18,100
Την πήρες εσύ;
585
00:38:18,644 --> 00:38:21,314
Θες αλήθεια ή ψέμα;
586
00:38:23,065 --> 00:38:25,223
Σχετίζεσαι με το φόνο;
587
00:38:25,400 --> 00:38:28,319
- Ναι, τον σκότωσα.
- Εσύ;
588
00:38:28,487 --> 00:38:29,981
- Θεέ μου!
- Ταράχτηκες.
589
00:38:30,155 --> 00:38:32,611
Αν ταράχτηκα; Μόλις είπες
ότι σκότωσες τον Πρόθερο.
590
00:38:32,783 --> 00:38:36,153
Αν είχα σκοτώσει τους Καταδότες
δε θα 'χες καμιά αντίρρηση.
591
00:38:36,329 --> 00:38:38,819
Η βία μπορεί να 'χει καλό σκοπό.
592
00:38:39,164 --> 00:38:41,738
- Ποιο σκοπό εννοείς;
- Απόδοση δικαιοσύνης.
593
00:38:44,545 --> 00:38:48,165
Μάλιστα. Κατάλαβα.
594
00:38:48,508 --> 00:38:51,178
Δεν υπάρχει δικαστήριο που θα
τιμωρούσε έναν σαν τον Πρόθερο.
595
00:38:52,637 --> 00:38:54,676
Θα σκοτώσεις κι άλλους;
596
00:38:56,058 --> 00:38:57,467
Ναι.
597
00:38:58,101 --> 00:38:59,927
Δες αυτό.
598
00:39:00,103 --> 00:39:02,559
Το στρατιωτικό αρχείο του Πρόθερο.
599
00:39:03,482 --> 00:39:04,892
Τι παρατηρείς;
600
00:39:05,816 --> 00:39:12,021
Ιράκ, Κουρδιστάν, Συρία, πριν
και μετά τον πόλεμο, Σουδάν.
601
00:39:12,198 --> 00:39:13,822
- Πολυάσχολο αγόρι.
- Μετά όμως...
602
00:39:13,990 --> 00:39:17,658
...τον διόρισαν επικεφαλής
στη φυλακή Λάρκχιλ.
603
00:39:17,830 --> 00:39:20,616
Καμιά πράξη δε μένει ατιμώρητη.
604
00:39:21,874 --> 00:39:24,746
Λες ο τρομοκράτης μας να
συνδέεται με το Λάρκχιλ;
605
00:39:24,921 --> 00:39:28,786
Ισως το Λάρκχιλ να συνδέει
αυτόν με τη Χάμοντ.
606
00:39:29,173 --> 00:39:33,304
Δυστυχώς, δε βρίσκω
άλλα αρχεία του Λάρκχιλ.
607
00:39:33,470 --> 00:39:38,809
Λάρκχιλ; Δε θυμάμαι αυτό το Ιδρυμα,
Επιθεωρητά.
608
00:39:38,975 --> 00:39:40,933
Αλλά ευχαρίστως να ψάξετε
στα δικά μας αρχεία.
609
00:39:41,103 --> 00:39:42,348
Ψάξαμε ήδη, Ταγματάρχα.
610
00:39:42,521 --> 00:39:46,056
Λέει μόνο ότι υπήρχε ίδρυμα
εγκλεισμού στο Λάρκχιλ...
611
00:39:46,233 --> 00:39:48,724
...περίπου δέκα μίλια
βόρεια του Σάλισμπουρι.
612
00:39:48,903 --> 00:39:50,065
Εχετε την απάντησή σας.
613
00:39:52,029 --> 00:39:54,569
Είν' επείγον θέμα, Ταγματάρχα.
614
00:39:54,742 --> 00:39:57,908
Θέλουμε να ξέρουμε αν υπήρχε
κάτι το ιδιαίτερο στο Λάρκχιλ.
615
00:39:58,245 --> 00:40:00,404
Δυστυχώς, Επιθεωρητά, δε θυμάμαι.
616
00:40:00,581 --> 00:40:03,332
Είχαν κάτι το ιδιαίτερο
όσους έστελναν εκεί;
617
00:40:03,875 --> 00:40:06,580
- Ανεπιθύμητα άτομα, υποθέτω.
- Δεν είστε σίγουρος;
618
00:40:06,753 --> 00:40:09,672
- Οχι. Δεν ήμουν επικεφαλής εκεί.
- Ξέρετε ποιος ήταν;
619
00:40:09,840 --> 00:40:13,042
Δε θυμάμαι ονόματα, αλλά
αν ψάξετε στα αρχεία...
620
00:40:13,218 --> 00:40:17,762
Απ' τα αρχεία, άλλα σβήστηκαν,
ή λογοκρίθηκαν ή λείπουν.
621
00:40:17,933 --> 00:40:19,840
Εσείς, ως επικεφαλής του
Συστήματος Φυλάκισης...
622
00:40:20,017 --> 00:40:23,885
Να σας θυμίσω ότι η κατάσταση
ήταν χαώδης εκείνο τον καιρό.
623
00:40:24,522 --> 00:40:26,763
Τώρα δεν υφίστανται
παρόμοια προβλήματα.
624
00:40:26,940 --> 00:40:29,515
Κάναμε όλοι αυτό που έπρεπε.
625
00:40:29,694 --> 00:40:32,943
Για τις τότε συνθήκες,
ό,τι καλύτερο μπορούσαμε.
626
00:40:33,114 --> 00:40:34,940
Μόνο αυτά έχω να σας πω.
627
00:40:41,163 --> 00:40:43,036
Μπορείς να τον πείσεις.
628
00:40:45,418 --> 00:40:46,700
Γκόρντον
Οδός Αλμπερι 6
629
00:40:53,176 --> 00:40:54,635
Γεια.
630
00:40:55,803 --> 00:40:57,796
Σκεφτόμουν ότι...
631
00:40:59,349 --> 00:41:01,140
Θέλω να σου ζητήσω κάτι...
632
00:41:01,309 --> 00:41:03,017
...αλλά δε νομίζω ότι
θα με καταλάβεις...
633
00:41:03,186 --> 00:41:05,143
...παρά μόνο αν μάθεις κάποια
πράγματα για μένα.
634
00:41:07,482 --> 00:41:10,898
Ο πατέρας μου ήταν συγγραφέας.
Θα τον συμπαθούσες.
635
00:41:11,820 --> 00:41:14,228
Ελεγε ότι οι καλλιτέχνες μέσα
απ' τα ψέματα λένε αλήθειες...
636
00:41:14,405 --> 00:41:16,813
...ενώ οι πολιτικοί τα λένε
για να κρύψουν την αλήθεια.
637
00:41:16,992 --> 00:41:19,150
Αυτά πιστεύω κι εγώ.
638
00:41:19,329 --> 00:41:21,997
Μου 'λεγε τα καλύτερα παραμύθια.
639
00:41:23,248 --> 00:41:25,489
Μέχρι που πέθανε ο αδερφός μου.
640
00:41:27,919 --> 00:41:29,794
Τότε άλλαξαν τα πάντα.
641
00:41:30,672 --> 00:41:34,124
Ο αδερφός μου ήταν μαθητής
στο Σεντ Μέρι.
642
00:41:34,301 --> 00:41:38,133
'Οταν πέθανε, οι γονείς μου
έγιναν πολιτικοί ακτιβιστές.
643
00:41:40,056 --> 00:41:43,676
Διαμαρτύρονταν για τον πόλεμο
και την Αναμόρφωση.
644
00:41:43,853 --> 00:41:46,141
'Οταν ο Σάτλερ έγινε Καγκελάριος...
645
00:41:46,314 --> 00:41:48,520
...πήραν μέρος στις ταραχές.
646
00:41:48,691 --> 00:41:50,682
'Εβλεπα τηλεόραση...
647
00:41:50,859 --> 00:41:53,267
...και νόμιζα θα δω να
τους σκοτώνουν.
648
00:41:53,863 --> 00:41:56,319
Θυμάμαι, μάλωναν τα βράδια.
649
00:41:56,490 --> 00:41:59,824
Η μαμά ήθελε να φύγουν
από τη χώρα. Ο μπαμπάς αρνιόταν.
650
00:41:59,995 --> 00:42:03,031
'Ελεγε ότι αν το σκάγαμε,
τότε θα κέρδιζαν αυτοί.
651
00:42:03,206 --> 00:42:04,997
"Θα κέρδιζαν"...
652
00:42:05,165 --> 00:42:06,873
...λες κι ήταν παιχνίδι.
653
00:42:09,129 --> 00:42:10,504
Ιβι. Γρήγορα, κρύψου!
654
00:42:25,479 --> 00:42:27,387
- Μαμάκα!
- Ιβι!
655
00:42:27,563 --> 00:42:28,974
Δεν τους ξαναείδα ποτέ.
656
00:42:29,524 --> 00:42:33,308
Λες κι οι μαύρες σακούλες τούς
εξαφάνισαν από προσώπου γης.
657
00:42:33,696 --> 00:42:35,237
Λυπάμαι, Ιβι.
658
00:42:35,404 --> 00:42:38,026
Οχι, εγώ λυπάμαι.
659
00:42:38,200 --> 00:42:40,488
Που δεν είμαι πιο δυνατή.
660
00:42:40,660 --> 00:42:43,660
Που δεν είμαι σαν τους γονείς
μου. Μακάρι να 'μουν...
661
00:42:45,039 --> 00:42:46,534
...αλλά δεν είμαι.
662
00:42:47,250 --> 00:42:50,417
Μακάρι να μη φοβόμουν συνέχεια...
663
00:42:52,172 --> 00:42:53,549
...αλλά φοβάμαι.
664
00:42:53,716 --> 00:42:57,250
Ο κόσμος είναι άδικος. Πίστεψέ με,
το ξέρω πολύ καλά αυτό.
665
00:42:57,428 --> 00:43:02,255
Γι' αυτό θέλω να ρωτήσω, αν μπορώ
να κάνω κάτι να τον διορθώσω...
666
00:43:03,517 --> 00:43:05,390
...πες μου, σε παρακαλώ.
667
00:43:05,560 --> 00:43:07,221
Αν το επιθυμείς.
668
00:43:14,863 --> 00:43:17,435
Πιστεύεις θα βρεις κάτι εδώ;
669
00:43:17,615 --> 00:43:19,107
Αξίζει μια προσπάθεια.
670
00:43:19,866 --> 00:43:22,074
Το ίδιο ισχύει
για όλες τις κυβερνήσεις...
671
00:43:22,245 --> 00:43:26,029
...ότι τα πιο αξιόπιστα αρχεία
είναι τα φορολογικά.
672
00:43:32,546 --> 00:43:35,832
Φαίνεται ότι όλα τα πρωτότυπα
ηλεκτρονικά αρχεία χάθηκαν...
673
00:43:36,007 --> 00:43:38,084
...μάλλον στη διάρκεια
της Αναμόρφωσης.
674
00:43:38,262 --> 00:43:39,920
Πολλά χάθηκαν εκείνη την εποχή.
675
00:43:40,096 --> 00:43:44,094
Αλλά βρήκα αυτό το κουτί
σ' ένα παλιό θησαυροφυλάκιο.
676
00:43:44,267 --> 00:43:46,508
Οτιδήποτε σχετικό με το Λάρκχιλ
είναι εδώ μέσα.
677
00:43:46,686 --> 00:43:49,141
Ευχαριστώ. Με βοηθάτε πολύ.
678
00:43:53,567 --> 00:43:54,943
"Vi νeri...
679
00:43:55,153 --> 00:43:59,281
...Veniνersum Viνus Vici"
680
00:44:00,576 --> 00:44:04,109
"Με τη δύναμη της αλήθειας, όσο ζω,
κατέκτησα όλο το σύμπαν. "
681
00:44:04,287 --> 00:44:07,408
- Δικό σου απόφθεγμα;
- Από τον Φάουστ.
682
00:44:07,582 --> 00:44:09,989
Αυτόν που προσπάθησε
να ξεγελάσει το Διάβολο;
683
00:44:10,167 --> 00:44:12,326
Ναι, και μιας και τον αναφέραμε...
684
00:44:12,503 --> 00:44:15,291
...αναρωτιέμαι αν η προσφορά σου
ισχύει ακόμη.
685
00:44:15,466 --> 00:44:17,790
- Φυσικά.
- Απρόβλεπτες περιστάσεις...
686
00:44:17,968 --> 00:44:20,755
...επισπεύδουν το σχέδιό μου.
687
00:44:20,929 --> 00:44:24,677
Οπότε θα χρειαστώ κάποια
με υποκριτικές ικανότητες.
688
00:44:24,850 --> 00:44:26,093
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
689
00:44:26,600 --> 00:44:28,345
Σε πιστεύω.
690
00:44:31,689 --> 00:44:36,851
Κι άλλος γιατρός. Γιατί μια φυλακή
θέλει τόσους γιατρούς;
691
00:44:37,029 --> 00:44:38,902
Δεν ξέρω αλλά είναι περίεργο.
692
00:44:39,072 --> 00:44:42,523
Το πιο ακριβοπληρωμένο πρόσωπο
εκεί ήταν ένας κληρικός.
693
00:44:42,701 --> 00:44:45,820
- Αλήθεια;
- Ναι. Ο πατέρας Λίλιμαν.
694
00:44:45,996 --> 00:44:49,828
Επαιρνε $200 χιλ. το μήνα.
695
00:44:50,667 --> 00:44:52,210
Πολύ ενδιαφέρον.
696
00:44:53,712 --> 00:44:56,796
Ανέβηκε στην ιεραρχία.
Τώρα είναι επίσκοπος.
697
00:45:00,218 --> 00:45:02,176
- Σεβασμιότατε.
- Ντένις.
698
00:45:02,345 --> 00:45:04,054
Κανονίστηκαν όλα;
699
00:45:04,223 --> 00:45:06,346
Παρέλαβα το δρομολόγιό σας
μέσω Ιντερλινκ...
700
00:45:06,517 --> 00:45:09,387
...και φτάνετε στο Περθ
την ώρα της θείας λειτουργίας.
701
00:45:09,562 --> 00:45:11,056
Είσαι πολύ επιμελής, Ντένις...
702
00:45:11,230 --> 00:45:12,641
...έξοχο παράδειγμα όλων αυτών...
703
00:45:12,815 --> 00:45:15,186
...που εργάζονται στο όνομα
του Κυρίου μας, αλλά...
704
00:45:15,358 --> 00:45:17,898
Δεν είν' η δουλειά που νοιάζομαι.
705
00:45:18,070 --> 00:45:21,107
Αλλά μάλλον η τελική μου
"πληρωμή".
706
00:45:21,782 --> 00:45:23,525
Η μέλλουσα μικρή μου απόλαυση.
707
00:45:23,700 --> 00:45:25,445
Συγγνώμη, Σεβασμιότατε.
708
00:45:26,663 --> 00:45:29,947
Ηρθε μεν, αλλά έγινε κάποιο
λάθος στο Πρακτορείο της...
709
00:45:30,124 --> 00:45:33,374
...κι έστειλαν ένα κορίτσι
μεγαλύτερο απ' ό,τι συνήθως.
710
00:45:33,545 --> 00:45:34,920
Μεγαλύτερη;
711
00:45:35,088 --> 00:45:37,246
Ελπίζω όχι πολύ μεγάλη.
712
00:45:37,423 --> 00:45:39,666
Εσείς θ' αποφασίσετε,
Σεβασμιότατε.
713
00:45:52,688 --> 00:45:54,432
Σεβασμιότατε.
714
00:45:56,066 --> 00:46:01,062
Σκέψου ότι για μια στιγμή
αμφέβαλα για σένα.
715
00:46:02,990 --> 00:46:05,660
Δικό μου λάθος, παιδί μου.
716
00:46:05,827 --> 00:46:07,107
Δικό μου λάθος.
717
00:46:12,750 --> 00:46:16,120
Σεβασμιότατε, δεν έχουμε χρόνο
αλλά πρέπει να σας πω κάτι.
718
00:46:16,297 --> 00:46:20,340
Σαν εξομολόγηση; Λατρεύω το
παιχνίδι της εξομολόγησης.
719
00:46:20,842 --> 00:46:22,419
Πες μου τις αμαρτίες σου.
720
00:46:22,595 --> 00:46:24,420
Δεν πρόκειται για παιχνίδι.
721
00:46:24,596 --> 00:46:26,885
Κάποιος θέλει να σας σκοτώσει.
722
00:46:27,140 --> 00:46:28,800
- Δεν κατάλαβα;
- Σας το λέω...
723
00:46:28,975 --> 00:46:31,550
...γιατί ζητώ κάτι
σαν προστασία ή αμνηστία.
724
00:46:31,729 --> 00:46:35,393
Δεν αναμείχθηκα στην έκρηξη
και φέρθηκα λάθος στο κανάλι.
725
00:46:35,566 --> 00:46:37,439
Οπότε ελπίζω μ' αυτό τώρα
να επανορθώσω.
726
00:46:37,610 --> 00:46:38,640
Δε σε καταλαβαίνω.
727
00:46:38,819 --> 00:46:40,692
Είμαι η Ιβι Χάμοντ. Είμαι...
728
00:46:40,863 --> 00:46:44,066
Ημουν όμηρος του τρομοκράτη V
τις τελευταίες εβδομάδες...
729
00:46:44,241 --> 00:46:47,526
...κι από στιγμή σε στιγμή
θα μπει απ' αυτή την πόρτα...
730
00:46:47,745 --> 00:46:51,079
...γιατί άφησα ανοιχτό το παράθυρο
στο δωμάτιο που ντύθηκα πριν.
731
00:46:51,248 --> 00:46:53,537
Υπέροχο!
732
00:46:53,709 --> 00:46:55,998
Δεν έχω ξαναπαίξει
αυτό το παιχνίδι.
733
00:46:56,170 --> 00:46:58,127
Τι φαντασία!
734
00:46:58,297 --> 00:47:00,171
Ελπίζω και τ' άλλα
προσόντα σου να 'ναι παρόμοια.
735
00:47:00,341 --> 00:47:03,591
- Παρακαλώ, πιστέψτε με.
- Σε πιστεύω.
736
00:47:03,761 --> 00:47:05,837
Ασε να σου δείξω πόσο
σκληρή έγινε η πεποίθησή μου.
737
00:47:06,015 --> 00:47:07,472
Σταμάτα! Φύγε από πάνω μου!
738
00:47:07,765 --> 00:47:09,756
Φαίνεται ότι συνέλαβα μια
επικίνδυνη τρομοκράτισσα.
739
00:47:09,933 --> 00:47:12,010
Πώς να την αναγκάσω
να ομολογήσει;
740
00:47:14,146 --> 00:47:17,099
Σκύλα! Πουτανίτσα!
741
00:47:20,028 --> 00:47:21,652
Σεβασμιότατε.
742
00:47:21,821 --> 00:47:23,529
Δεν είπε ψέματα. Εσύ είσαι.
743
00:47:23,698 --> 00:47:25,690
Συγγνώμη.
744
00:47:25,866 --> 00:47:27,575
Επρεπε να το κάνω.
745
00:47:32,373 --> 00:47:34,495
"Ετσι ντύνω εγώ
τη γυμνή μου κακοήθεια...
746
00:47:34,667 --> 00:47:37,705
...με ξέφτια κλεμμένα απ' τις Γραφές...
747
00:47:37,879 --> 00:47:40,998
...και πιο άγιος δείχνω κυρίως
όταν το διάολο παριστάνω. "
748
00:47:41,173 --> 00:47:43,132
Δείξε οίκτο.
749
00:47:43,343 --> 00:47:45,217
Οχι απόψε, Επίσκοπε.
750
00:47:45,387 --> 00:47:47,094
'Οχι απόcε.
751
00:47:49,641 --> 00:47:51,219
Μην το κάνεις, σε θερμοπαρακαλώ!
752
00:47:51,392 --> 00:47:53,551
Η ώρα του παιδιού στο Αββαείο.
753
00:47:53,728 --> 00:47:55,720
Άνοιξε το στόμα σου,
και βγάλε τη γλώσσα σου έξω.
754
00:47:56,147 --> 00:47:59,231
Δε θέλω να πεθάνω!
755
00:48:00,068 --> 00:48:02,605
Μονάδα Επιτήρησης 109.
Επείγον περιστατικό.
756
00:48:05,366 --> 00:48:09,113
Βρες τα σχετικά για κάθε όνομα
σ' αυτό το φάκελο.
757
00:48:09,284 --> 00:48:10,947
- Τα θέλω απόψε.
- Μάλιστα, κύριε.
758
00:48:11,330 --> 00:48:13,702
Σκύψε. Ερχεται ο Αρχιχαφιές.
759
00:48:14,458 --> 00:48:17,161
Φύγε. Θα τον αναλάβω εγώ.
760
00:48:21,881 --> 00:48:23,292
Κρίντι.
761
00:48:23,591 --> 00:48:24,835
Τι γυρεύεις εδώ πέρα;
762
00:48:25,803 --> 00:48:29,882
Πολλά εξέχοντα μέλη του Κόμματος
δολοφονήθηκαν, Επιθεωρητά.
763
00:48:30,057 --> 00:48:34,270
Είναι μια ιδιόμορφη κατάσταση
που απαιτεί μεγαλύτερη προσοχή.
764
00:48:34,437 --> 00:48:37,272
Ο Καγκελάριος απαίτησε
την άμεση ανάμειξή μου.
765
00:48:37,439 --> 00:48:40,440
Θα με δυσκολέψεις αν φυλακίσεις
όλους τους μάρτυρες.
766
00:48:40,609 --> 00:48:43,812
Υψιστη προτεραιότητα είναι
η μυστικότητα των πληροφοριών.
767
00:48:44,364 --> 00:48:45,821
Σε τέτοιες εποχές...
768
00:48:45,989 --> 00:48:48,825
...λάθη σαν του Πύργου Τζόρνταν,
είν' ανεπίτρεπτα.
769
00:48:48,993 --> 00:48:51,365
Αν, όντως, στον Πύργο Τζόρνταν
ήταν ατύχημα.
770
00:48:51,537 --> 00:48:53,778
- Τι θα πει αυτό;
- Ο τρομοκράτης δείχνει να έχει...
771
00:48:53,956 --> 00:48:56,578
...άμεση γνώση του συστήματός μας.
772
00:48:56,751 --> 00:48:59,538
Ο Καγκελάριος υποψιάζεται
την ύπαρξη πληροφοριοδότη.
773
00:48:59,963 --> 00:49:02,251
Αυτό σημαίνει ότι είμαι υπό
παρακολούθηση, κ. Κρίντι;
774
00:49:02,424 --> 00:49:04,166
Αυτή τη φορά είναι αναγκαίο...
775
00:49:04,342 --> 00:49:09,337
...να σταματήσεις κάθε έρευνα για γε-
γονότα που ανήκουν στο παρελθόν...
776
00:49:09,513 --> 00:49:12,929
...και να επικεντρωθείς σε θέματα
που είναι του παρόντος.
777
00:49:13,600 --> 00:49:14,881
Εννοείς το Λάρκχιλ;
778
00:49:15,062 --> 00:49:18,644
Ο Ταγματάρχης Γουίλσον
είναι φίλος του Καγκελάριου.
779
00:49:18,815 --> 00:49:22,064
- Δεν αμφισβητείται η αφοσίωσή του.
- Αμφισβητείται η δική μου;
780
00:49:23,278 --> 00:49:26,148
Η μητέρα σου ήταν Ιρλανδή;
781
00:49:26,823 --> 00:49:29,989
Το Σεντ Μέρι έκανε μεγάλη
ζημιά στην Ιρλανδία, σωστά;
782
00:49:31,620 --> 00:49:33,827
Είμαι μέλος του Κόμματος
εδώ και 27 χρόνια.
783
00:49:33,997 --> 00:49:36,322
Στη θέση σου, Επιθεωρητά...
784
00:49:36,499 --> 00:49:38,657
...θα έβρισκα τον τρομοκράτη...
785
00:49:38,835 --> 00:49:40,745
...το συντομότερο δυνατό.
786
00:49:49,888 --> 00:49:51,965
Ιβι, τι έκπληξη!
787
00:49:52,141 --> 00:49:54,678
Δεν ήξερα πού αλλού να πάω.
788
00:49:56,645 --> 00:49:59,647
Μπες, πριν σε δει κανείς.
789
00:50:07,600 --> 00:50:08,606
Στην υγειά μας.
790
00:50:08,782 --> 00:50:10,774
Γκόρντον, ξέρω ότι κάθε μπάτσος
στη χώρα ψάχνει να με βρει.
791
00:50:10,951 --> 00:50:13,622
Ξέρω ότι δεν έπρεπε να 'ρθω εδώ
για να μη σε μπλέξω.
792
00:50:13,788 --> 00:50:16,195
Αν με βρουν, θα 'χεις πρόβλημα.
793
00:50:16,374 --> 00:50:17,867
Ιβι, άκουσέ με.
794
00:50:18,042 --> 00:50:21,875
Αν ποτέ ψάξουν το σπίτι μου,
θα είσαι το μικρότερο πρόβλημά μου.
795
00:50:26,091 --> 00:50:27,715
Μ' εμπιστεύτηκες.
796
00:50:27,884 --> 00:50:30,969
Θα 'ταν απρέπεια
να μη σ' εμπιστεύομαι κι εγώ.
797
00:50:44,235 --> 00:50:46,727
Είναι το
"Ο Θεός σώζει τη Βασίλισσα".
798
00:50:46,904 --> 00:50:49,608
Οι γονείς μου με πήγαν να το δω
στην Πινακοθήκη 12.
799
00:50:49,824 --> 00:50:53,869
- Νόμιζα ο Σάτλερ το κατέστρεψε.
- Ετσι νομίζει κι αυτός.
800
00:50:54,037 --> 00:50:56,823
Κοστίζει περισσότερο απ' το σπίτι
μου, αλλά όσο χάλια κι αν είμαι...
801
00:50:56,998 --> 00:50:58,825
...μου φτιάχνει το κέφι.
802
00:51:00,959 --> 00:51:05,005
- Τι είναι αυτό;
- Αντίγραφο. Κοράνι, 14ος αιώνας.
803
00:51:05,173 --> 00:51:07,331
- Είσαι Μουσουλμάνος;
- Οχι, αλλά είμαι στην τηλεόραση.
804
00:51:08,134 --> 00:51:09,544
Γιατί το έχεις εδώ;
805
00:51:09,719 --> 00:51:12,923
Πρέπει να 'μαι Μουσουλμάνος για
να με συγκινήσει η ομορφιά του;
806
00:51:13,099 --> 00:51:15,089
Μα, αξίζει;
Εννοώ, αν το βρουν εδώ πέρα;
807
00:51:15,266 --> 00:51:17,555
Είδες που σου 'πα, ότι είσαι ο
μικρότερος κίνδυνος για μένα;
808
00:51:18,186 --> 00:51:20,143
Σ' ευχαριστώ, Γκόρντον.
809
00:51:20,314 --> 00:51:22,435
- Σ' ευχαριστώ πολύ.
- Δεν κάνει τίποτε.
810
00:51:22,607 --> 00:51:26,107
Ολα άρχισαν τη νύχτα που ανατίναξε
τα Δικαστήρια και...
811
00:51:26,278 --> 00:51:28,437
...εγώ ερχόμουν σε σένα, και...
812
00:51:30,282 --> 00:51:31,740
Ναι.
813
00:51:34,954 --> 00:51:37,444
Βλέπεις, κι οι δυο κρυβόμαστε
για διαφορετικούς λόγους.
814
00:51:38,582 --> 00:51:39,779
Θα απορείς...
815
00:51:39,958 --> 00:51:42,496
...γιατί σε κάλεσα για φαγητό...
816
00:51:42,669 --> 00:51:46,749
...όταν η όρεξή μου επιθυμεί
τελικά άλλου είδους γεύμα.
817
00:51:46,923 --> 00:51:50,458
Δυστυχώς, ένας άντρας με τη δική
μου θέση θεωρείται ότι διασκεδάζει...
818
00:51:50,636 --> 00:51:53,257
...με ωραίες κοπέλες, όπως εσύ.
819
00:51:53,472 --> 00:51:57,220
Γιατί αν καλούσα τα πρόσωπα
που πραγματικά ποθώ...
820
00:51:57,392 --> 00:52:01,343
...θα βρισκόμουν χωρίς σπίτι και
χωρίς εκπομπή στην τηλεόραση.
821
00:52:01,522 --> 00:52:04,476
- Λυπάμαι.
- Οχι τόσο, όσο εγώ.
822
00:52:05,818 --> 00:52:07,691
Κι η αλήθεια είναι ότι
μετά από τόσα χρόνια...
823
00:52:07,862 --> 00:52:11,313
...αρχίζεις να χάνεις σταδιακά
την όρεξή σου.
824
00:52:11,491 --> 00:52:15,487
Οταν κρύβεσαι για χρόνια,
τελικά ξεχνάς ποιος πράγματι είσαι.
825
00:52:15,660 --> 00:52:16,860
ΝΕΚΡΟΨΙΕΣ
826
00:52:17,039 --> 00:52:21,331
Συγγνώμη, Επιθεωρητά. Είν' η ίδια
ουσία όπως και στον Πρόθερο.
827
00:52:21,499 --> 00:52:24,503
Ενα δηλητήριο που το βρίσκεις
σε κάθε σπίτι στο Λονδίνο.
828
00:52:25,714 --> 00:52:27,256
Ευχαριστώ, Ντίλια.
829
00:52:28,049 --> 00:52:31,418
Κανένα στοιχείο γι' αυτόν;
830
00:52:31,595 --> 00:52:34,928
Τίποτε ακόμη. Αλλά υπάρχει κάτι
που μπορείς να με βοηθήσεις.
831
00:52:37,683 --> 00:52:40,721
Ξεκίνησες σαν βοτανολόγος, ε;
832
00:52:42,189 --> 00:52:44,595
Είναι ρόδο Σκάρλετ Κάρσον.
833
00:52:46,109 --> 00:52:48,433
Θεωρείται ότι δεν υπάρχει πια.
834
00:52:49,947 --> 00:52:51,523
Το αφήνει στον τόπο του εγκλήματος.
835
00:52:52,198 --> 00:52:54,405
Μπορείς να το εξετάσεις;
836
00:52:54,618 --> 00:52:57,155
Οποιαδήποτε πληροφορία
μπορεί να είναι χρήσιμη.
837
00:52:57,955 --> 00:52:59,496
Ευχαρίστως.
838
00:53:00,874 --> 00:53:02,285
Με συγχωρείς.
839
00:53:04,419 --> 00:53:08,714
Μόλις τέλειωσα το φάκελο
Λάρκχιλ. Ελάτε αμέσως.
840
00:53:08,882 --> 00:53:10,341
Εντάξει.
841
00:53:12,094 --> 00:53:15,214
- Θεέ μου, τους σκότωσε όλους.
- Εκτός από έναν.
842
00:53:16,348 --> 00:53:18,838
- Ποια είναι;
- Δεν ξέρω.
843
00:53:19,017 --> 00:53:21,556
Σίγουρα ήταν απ' τις
επικεφαλής στο Λάρκχιλ.
844
00:53:21,729 --> 00:53:25,227
Αλλά όταν το έκλεισαν,
αυτή εξαφανίστηκε για δυο χρόνια.
845
00:53:25,399 --> 00:53:28,018
Ωσπου ζήτησε υπερατλαντική βίζα
αλλά της την αρνήθηκαν.
846
00:53:28,610 --> 00:53:30,070
Για να το σκάσει;
847
00:53:30,238 --> 00:53:34,400
Ισως, γιατί μετά απ' αυτό δεν
υπάρχουν άλλα αρχεία γι' αυτήν.
848
00:53:34,575 --> 00:53:36,946
- Αλλαξε τ' όνομά της.
- Αυτό φαντάζομαι.
849
00:53:37,119 --> 00:53:40,203
Τηλεφώνησα στο Ληξιαρχείο, αλλά
ακόμη να μου απαντήσουν.
850
00:53:40,372 --> 00:53:43,706
- Είναι αργά ή νωρίς;
- Πάρ' τους. Θέλω το όνομά της.
851
00:53:56,097 --> 00:53:57,472
Τι; Είστε σίγουροι;
852
00:53:57,973 --> 00:53:59,384
Εντάξει. Ευχαριστώ.
853
00:54:00,350 --> 00:54:03,766
Η δρ. Νταιάνα Στάντον άλλαξε
το όνομά της σε Ντίλια Σάριτζ.
854
00:54:04,105 --> 00:54:06,181
Η ιατροδικαστής;
855
00:54:06,982 --> 00:54:08,442
Χριστέ μου, πριν λίγο την είδα.
856
00:54:17,492 --> 00:54:19,321
Εσύ είσαι, ε;
857
00:54:19,996 --> 00:54:23,081
- Ηρθες να με σκοτώσεις.
- Ναι.
858
00:54:24,542 --> 00:54:26,452
Δόξα τω Θεώ.
859
00:54:28,588 --> 00:54:31,044
Δυστυχώς, δεν απαντάει κανείς.
860
00:54:31,216 --> 00:54:33,124
Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση.
861
00:54:33,300 --> 00:54:35,128
Χριστέ μου.
862
00:54:35,679 --> 00:54:37,137
Είναι ήδη εκεί.
863
00:54:38,182 --> 00:54:41,598
Μετά από ό,τι συνέβη,
μετά από ό,τι έκαναν...
864
00:54:42,017 --> 00:54:44,095
...ήθελα να σκοτωθώ.
865
00:54:46,398 --> 00:54:49,481
Αλλά το 'νιωθα ότι κάποια μέρα
θα ερχόσουν να το κάνεις εσύ.
866
00:54:50,777 --> 00:54:52,983
Δεν ήξερα τι ήθελαν να κάνουν.
867
00:54:53,781 --> 00:54:55,358
Σου τ' ορκίζομαι.
868
00:54:55,699 --> 00:54:57,157
Διάβασε το ημερολόγιό μου.
869
00:54:57,325 --> 00:55:00,577
Αυτό που έκαναν
το κατάφεραν εξαιτίας σου.
870
00:55:02,288 --> 00:55:06,037
Ο Οπενχάιμερ άλλαξε περισσότερα
απ' την έκβαση ενός πολέμου.
871
00:55:06,209 --> 00:55:09,046
Αλλαξε ολόκληρη την πορεία
της ανθρώπινης ιστορίας.
872
00:55:10,298 --> 00:55:12,870
Είναι κακό να ελπίζεις
σε κάτι τέτοιο;
873
00:55:13,091 --> 00:55:16,211
Δεν ήρθα γι' αυτά που ήλπισες.
874
00:55:16,387 --> 00:55:18,261
Ηρθα γι' αυτά που έκανες.
875
00:55:19,848 --> 00:55:21,046
Περίεργο.
876
00:55:21,225 --> 00:55:24,059
Σήμερα μου έδωσαν
ένα από τα ρόδα σου.
877
00:55:25,313 --> 00:55:28,515
Σιγουρεύτηκα ότι εσύ είσαι ο
τρομοκράτης, μόλις το είδα.
878
00:55:30,692 --> 00:55:34,357
Τι περίεργη σύμπτωση, να μου
δώσουν ένα ίδιο σήμερα.
879
00:55:35,447 --> 00:55:38,020
Δεν είναι σύμπτωση, Ντίλια.
880
00:55:38,200 --> 00:55:41,202
Είναι η ψευδαίσθηση
μιας σύμπτωσης.
881
00:55:41,371 --> 00:55:43,363
Εχω ένα ρόδο ακόμη.
882
00:55:44,540 --> 00:55:46,865
Αυτό είναι για σένα.
883
00:55:52,464 --> 00:55:56,379
- Θα με σκοτώσεις τώρα;
- Σε σκότωσα πριν δέκα λεπτά...
884
00:55:57,177 --> 00:55:58,970
...ενώ εσύ κοιμόσουν.
885
00:56:00,014 --> 00:56:02,719
- Θα νιώσω πόνο;
- Οχι.
886
00:56:02,975 --> 00:56:04,350
Σ' ευχαριστώ.
887
00:56:06,730 --> 00:56:09,897
Είναι άσκοπο
να σου ζητήσω συγγνώμη;
888
00:56:10,316 --> 00:56:11,395
Το αντίθετο.
889
00:56:12,609 --> 00:56:14,568
Συγγνώμη.
890
00:56:36,216 --> 00:56:37,926
Ανάθεμα.
891
00:56:40,431 --> 00:56:43,265
Σίγουρα ο τρομοκράτης ήθελε να
φτάσει αυτό στα χέρια μας.
892
00:56:43,433 --> 00:56:47,017
Θέλει να μάθουμε τα γεγονότα
ή έστω κάποια απ' αυτά.
893
00:56:47,187 --> 00:56:50,223
Αν κατάλαβα καλά, διαβάσατε
το ημερολόγιο, Επιθεωρητά;
894
00:56:50,440 --> 00:56:52,481
- Ναι, κύριε.
- Το διάβασε κανείς άλλος;
895
00:56:52,651 --> 00:56:55,522
- Οχι κύριε.
- Τότε να ξεκαθαρίσω το εξής:
896
00:56:55,737 --> 00:56:59,189
Το περιεχόμενό του είναι θέμα
Εθνικής Ασφαλείας διότι...
897
00:56:59,367 --> 00:57:03,232
...αποτελεί προσβολή για το ήθος
αρκετών μελών του Κόμματος...
898
00:57:03,620 --> 00:57:06,872
...καθώς και μια κατάφωρη παρα-
βίαση των Άρθρων περί Υποταγής.
899
00:57:07,041 --> 00:57:09,958
Καθώς η αυθεντικότητά του
δεν μπορεί να πιστοποιηθεί...
900
00:57:10,127 --> 00:57:13,960
...ενδέχεται να είναι μία τέλεια
πλαστογραφία απ' τον τρομοκράτη...
901
00:57:14,132 --> 00:57:17,796
...ή φαντασίες του ταραγμένου μυα-
λού πρώην μέλους του Κόμματος...
902
00:57:17,967 --> 00:57:20,128
...που παραιτήθηκε
για cυχολογικούς λόγους.
903
00:57:20,639 --> 00:57:23,211
Άρα, όποια αναφορά σ' αυτό
ή στα περιεχόμενά του...
904
00:57:23,391 --> 00:57:26,306
...θα θεωρηθεί, τουλάχιστον,
ως μία στάση εναντίον μας...
905
00:57:26,476 --> 00:57:28,969
...αν όχι μία προμελετημένη
πράξη προδοσίας.
906
00:57:29,148 --> 00:57:32,479
- Κατανοητό, κ. Φιντς;
- Ναι, κύριε.
907
00:57:32,650 --> 00:57:35,320
Το καλύτερο, Επιθεωρητά...
908
00:57:35,486 --> 00:57:37,893
...θα 'ταν να το ξεχάσετε ότι υπάρχει.
909
00:57:47,040 --> 00:57:48,831
23 Μαϊου.
910
00:57:50,168 --> 00:57:53,038
Η πρώτη ομάδα "υποκειμένων"
έφτασε σήμερα.
911
00:57:54,089 --> 00:57:56,959
Κι οφείλω να παραδεχθώ
ότι είμαι ενθουσιασμένη.
912
00:58:00,094 --> 00:58:02,929
'Ισως αυτό είναι η αυγή
μιας νέας εποχής.
913
00:58:03,932 --> 00:58:05,841
Η πυρηνική ενέργεια είναι άχρηστη...
914
00:58:06,018 --> 00:58:09,017
...σ' ένα κόσμο όπου ένας ιός
σκοτώνει ολόκληρο πληθυσμό...
915
00:58:09,188 --> 00:58:11,227
...αλλά αφήνει τις περιουσίες τους
άθικτες.
916
00:58:15,025 --> 00:58:17,018
27 Μαϊου.
917
00:58:17,195 --> 00:58:18,773
Ο Διοικητής Πρόθερο έδειξε
τις εγκαταστάσεις...
918
00:58:18,947 --> 00:58:20,322
...σε έναν κληρικό,
τον Πατέρα Λίλιμαν...
919
00:58:20,490 --> 00:58:22,199
...ο οποίος ήρθε εδώ
για να εντοπίσει...
920
00:58:22,366 --> 00:58:24,324
...τυχόν παραβάσεις
Κανόνων και Δικαιωμάτων.
921
00:58:24,494 --> 00:58:26,701
Ταράχτηκα, αλλά ο Διοικητής
με καθησύχασε...
922
00:58:26,872 --> 00:58:28,746
...ότι δε θα υπάρξει κανένα πρόβλημα.
923
00:58:28,957 --> 00:58:30,783
2 Ιουνίου.
924
00:58:31,418 --> 00:58:33,042
Αναρωτιέμαι αν αυτοί οι άνθρωποι
ξέρουν...
925
00:58:33,211 --> 00:58:35,169
...πόσο πολύ μπορεί να βοηθούσαν
τη χώρα τους...
926
00:58:35,339 --> 00:58:37,663
...αν αντιδρούσαν διαφορετικά.
927
00:58:37,841 --> 00:58:41,755
Είν' τόσο αδύναμοι κι αξιολύπητοι.
Δε σε κοιτάν ποτέ στα μάτια.
928
00:58:41,929 --> 00:58:44,385
Πιάνω τον εαυτό μου να τους μισώ.
929
00:58:47,517 --> 00:58:49,427
18 Αυγούστου.
930
00:58:49,602 --> 00:58:53,387
Από τους πρώτους 48,
πάνω από το 75% πέθανε.
931
00:58:55,901 --> 00:58:59,152
Δεν έχουν προκύcει ακόμη
σαφή αποτελέσματα.
932
00:59:00,866 --> 00:59:02,655
18 Σεπτεμβρίου.
933
00:59:02,825 --> 00:59:05,909
Υπάρχει ένα άτομο που μου
αφήνει ελπίδες.
934
00:59:06,078 --> 00:59:08,830
Δε δείχνει καμιά απ' τις ανωμαλίες
ανοσοποιητικού συστήματος...
935
00:59:08,999 --> 00:59:10,741
...που τα άλλα υποκείμενα
έχουν αναπτύξει.
936
00:59:10,916 --> 00:59:13,408
Εντόπισα αρκετές κυτταρικές
αλλοιώσεις στο αίμα του...
937
00:59:13,586 --> 00:59:15,413
...που δεν μπορώ να τις κατατάξω
πουθενά.
938
00:59:15,589 --> 00:59:17,415
Οι μεταλλάξεις μάλλον ξεκίνησαν...
939
00:59:17,590 --> 00:59:20,128
...την αφύσικη ανάπτυξη της βασικής
κιναισθησίας...
940
00:59:20,300 --> 00:59:21,546
...και των αντανακλαστικών.
941
00:59:21,718 --> 00:59:23,878
Το υποκείμενο δήλωσε ότι πλέον
αδυνατεί να θυμηθεί...
942
00:59:24,056 --> 00:59:26,760
...ποιος είναι ή από πού ήρθε.
943
00:59:26,932 --> 00:59:30,717
'Οποιος κι αν είναι, τώρα αποτελεί
το κλειδί στα όνειρά μας...
944
00:59:30,895 --> 00:59:34,429
...και την ελπίδα ότι όλα αυτά
δε γίνονται άσκοπα.
945
00:59:35,692 --> 00:59:37,185
5 Νοεμβρίου.
946
00:59:39,654 --> 00:59:42,821
Ξεκίνησε χθες,
γύρω στα μεσάνυχτα.
947
00:59:42,991 --> 00:59:46,858
Οι πρώτες εκρήξεις κατέστρεcαν
όλο το ιατρικό τμήμα.
948
00:59:48,080 --> 00:59:50,866
'Ολη μου η δουλειά πήγε χαμένη.
949
00:59:51,041 --> 00:59:55,085
Απορούσα τι συνέβη, μέχρι
τη στιγμή που τον είδα.
950
00:59:55,252 --> 00:59:57,460
Ο άντρας απ' το δωμάτιο 5.
951
00:59:57,631 --> 00:59:58,876
Με κοίταξε.
952
00:59:59,049 --> 01:00:02,464
'Οχι με τα μάτια.
Δεν υπήρχαν μάτια.
953
01:00:02,634 --> 01:00:05,174
Αλλά ήξερα ότι με κοίταζε,
γιατί το ένοιωθα.
954
01:00:12,730 --> 01:00:14,770
Θεέ μου...
955
01:00:14,940 --> 01:00:16,648
...τι ήταν αυτό που είχα κάνει;
956
01:00:46,013 --> 01:00:47,970
Καλημέρα δεσποινίς.
957
01:00:48,807 --> 01:00:50,220
Τι μαγειρεύεις;
958
01:00:50,393 --> 01:00:52,930
Τα λένε "αβγά σε φωλιά".
Τα έφτιαχνε η μητέρα μου.
959
01:00:53,103 --> 01:00:54,930
- Περίεργο.
- Τι πράγμα;
960
01:00:55,106 --> 01:00:58,557
Το πρώτο πρωινό στο σπίτι του,
μου έφτιαξε τέτοια αβγά.
961
01:00:58,735 --> 01:01:01,022
- Αλήθεια;
- Σου τ' ορκίζομαι.
962
01:01:01,194 --> 01:01:05,987
Περίεργη σύμπτωση αν και
υπάρχει μια προφανής εξήγηση.
963
01:01:06,158 --> 01:01:08,068
- Υπάρχει;
- Ναι, Ιβι.
964
01:01:08,410 --> 01:01:10,070
Εγώ είμαι ο V.
965
01:01:10,246 --> 01:01:11,705
Τώρα ξέρεις την αλήθεια.
966
01:01:12,207 --> 01:01:13,582
Είσαι έκπληκτη, το ξέρω.
967
01:01:13,749 --> 01:01:14,746
Δύσκολο να το πιστέψεις...
968
01:01:14,917 --> 01:01:17,372
...ότι κάτω απ' το ρυτιδιασμένο,
κουρασμένο πρόσωπο...
969
01:01:17,544 --> 01:01:22,753
...βρίσκεται μια φονική μηχανή με
εμμονή στις μάσκες του Γκάι Φωκς.
970
01:01:22,968 --> 01:01:24,342
Ζήτω η Επανάσταση!
971
01:01:24,676 --> 01:01:26,053
Δεν είναι αστείο, Γκόρντον.
972
01:01:26,222 --> 01:01:28,890
Ναι, το ξέρω. Είμαι άχρηστος
χωρίς το κοινό μου στο στούντιο.
973
01:01:29,516 --> 01:01:31,638
Είδα ανθρώπους να φυλακίζονται
για πιο ασήμαντα λόγια.
974
01:01:31,809 --> 01:01:33,719
Φυσικά είχε δίκιο, ε;
975
01:01:34,855 --> 01:01:37,227
Υπάρχει κάτι λάθος σ' αυτή τη χώρα.
976
01:01:37,399 --> 01:01:38,596
Τρομοκράτες χτυπούν
με βιολογικό όπλο
977
01:01:38,775 --> 01:01:40,269
Ο ΙΟΣ ΤΟΥ ΣΕΝΤ ΜΕΡΙ
ΣΚΟΤΩΣΕ 178
978
01:01:40,527 --> 01:01:42,353
ΙΟΣ ΜΟΛΥΝΕΙ ΝΕΡΟ
ΣΤΟ ΘΡΙ ΓΟΥΟΤΕΡΣ
979
01:01:42,529 --> 01:01:44,403
ΕΠΙΔΗΜΙΑ
980
01:01:49,578 --> 01:01:50,740
ΤΑΡΑΧΕΣ ΣΤΟ
ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
981
01:01:50,913 --> 01:01:52,537
80.000 ΝΕΚΡΟΙ
982
01:01:53,331 --> 01:01:54,826
Καλημέρα, Επιθεωρητά.
983
01:01:56,585 --> 01:01:58,327
Νωρίς σήμερα στη δουλειά.
984
01:01:59,922 --> 01:02:03,587
Συμβαίνει κάτι;
Δε μου φαίνεστε καλά, κύριε.
985
01:02:11,851 --> 01:02:14,341
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι,
Ντομινίκ.
986
01:02:15,730 --> 01:02:18,102
Δε με νοιάζει
αν θα πάρω απάντηση.
987
01:02:19,067 --> 01:02:21,272
Απλά θέλω να την πω φωναχτά.
988
01:02:22,527 --> 01:02:24,236
Αλλά να είμαι σίγουρος
ότι η ερώτηση...
989
01:02:24,405 --> 01:02:26,279
...δε θα ακουστεί έξω απ' αυτό
το γραφείο.
990
01:02:26,449 --> 01:02:28,773
Φυσικά, Επιθεωρητά, αλλά...
991
01:02:29,867 --> 01:02:31,279
Φοβάστε τον τρομοκράτη;
992
01:02:32,747 --> 01:02:34,075
Οχι.
993
01:02:35,248 --> 01:02:38,333
Τι είναι αφεντικό; Τι τρέχει;
994
01:02:41,131 --> 01:02:44,630
Η ερώτηση αφορά το Σεντ Μέρι...
995
01:02:45,551 --> 01:02:46,926
...και το Θρι Γουότερς.
996
01:02:49,097 --> 01:02:53,474
Η ερώτηση που με κράτησε
ξυπνητό 24 ώρες...
997
01:02:53,643 --> 01:02:56,478
...αυτή που θέλω να ρωτήσω είναι:
998
01:02:57,981 --> 01:03:00,851
Αν η χειρότερη...
999
01:03:01,567 --> 01:03:05,150
...η πιο τρομακτική βιολογική
επίθεση στην ιστορία της χώρας...
1000
01:03:05,322 --> 01:03:09,070
...δεν ήταν έργο φανατικών
εξτρεμιστών;
1001
01:03:09,242 --> 01:03:12,906
Ετσι μας είπαν ότι ήταν.
Τους έπιασαν. Ομολόγησαν.
1002
01:03:13,080 --> 01:03:15,202
Τους εκτέλεσαν. Το ξέρω.
1003
01:03:15,374 --> 01:03:18,374
Κι ίσως αυτό να συνέβηκε
πραγματικά.
1004
01:03:20,712 --> 01:03:23,334
Αλλά βλέπω αυτή
την αλληλουχία γεγονότων...
1005
01:03:24,674 --> 01:03:28,257
...αυτές τις συμπτώσεις,
και σε ρωτάω:
1006
01:03:28,429 --> 01:03:30,006
Αν αυτά δε συνέβησαν
όπως μας είπαν;
1007
01:03:30,180 --> 01:03:33,134
Κι αν κάποιος άλλος ήταν
που σκόρπισε τον ιό;
1008
01:03:33,308 --> 01:03:37,352
Αν ήταν άλλος αυτός που
σκότωσε τόσους ανθρώπους;
1009
01:03:37,519 --> 01:03:39,846
Θα 'θελες να μάθεις ποιος;
1010
01:03:40,858 --> 01:03:42,268
Βέβαια.
1011
01:03:42,443 --> 01:03:44,767
Ακόμη κι αν αυτός
δουλεύει για την κυβέρνηση;
1012
01:03:46,698 --> 01:03:48,275
Αυτό σε ρωτάω.
1013
01:03:48,741 --> 01:03:51,528
Αν η κυβέρνησή μας ευθύνεται...
1014
01:03:51,701 --> 01:03:55,996
...για ό,τι συνέβη στο Σεντ Μέρι
και στο Θρι Γουότερς...
1015
01:03:57,959 --> 01:04:00,247
...αν η κυβέρνησή μας ευθύνεται...
1016
01:04:00,419 --> 01:04:04,548
...για το θάνατο σχεδόν 100.000
ανθρώπων...
1017
01:04:07,301 --> 01:04:08,960
...αλήθεια, θα 'θελες να το ξέρεις;
1018
01:04:09,386 --> 01:04:11,593
Ο πιο κρύος Μάρτης εδώ και χρόνια.
1019
01:04:14,433 --> 01:04:18,051
Είναι ένα μάτσο cεύτες,
άπληστοι υποκριτές.
1020
01:04:19,022 --> 01:04:21,773
ΔΥΝΑΤΟΙ, ΕΝΩΜΕΝΟΙ, ΑΦΟΣΙΩΜΕΝΟΙ
1021
01:04:21,983 --> 01:04:25,232
Με βάση τυχαίες παρακολουθήσεις
κατέληξα ότι αυτή τη στιγμή...
1022
01:04:25,403 --> 01:04:28,607
...το 80% του κόσμου πιστεύει ότι
ο τρομοκράτης είναι ζωντανός.
1023
01:04:29,365 --> 01:04:31,571
Φαίνεται επίσης μία αύξηση 12%...
1024
01:04:31,742 --> 01:04:33,781
...απ' τον προηγούμενο μήνα, θετικής,
υπέρ του, άποψης...
1025
01:04:33,953 --> 01:04:35,199
...σε τέσσερις γεωγραφικές περιοχές.
1026
01:04:35,372 --> 01:04:38,871
- Κύριε Κρίντι;
- Κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε.
1027
01:04:39,041 --> 01:04:41,663
Οι συλλήψεις έφτασαν σε αριθμό
όπως στην περίοδο Αναμόρφωσης.
1028
01:04:41,836 --> 01:04:44,327
Θέλω περισσότερες συλλήcεις.
Θέλω αποτελέσματα.
1029
01:04:48,218 --> 01:04:50,756
- Για ποιο λόγο;
- Γιορτάζω.
1030
01:04:50,928 --> 01:04:53,052
Γιορτάζεις, τι;
1031
01:04:53,222 --> 01:04:56,259
Νομίζω θα 'ναι η καλύτερη
εκπομπή που έκανα ποτέ.
1032
01:04:56,434 --> 01:04:58,225
Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι.
1033
01:04:59,436 --> 01:05:02,689
'Εφτιαξα μια ξεχωριστή
εκπομπή για σας, απόcε.
1034
01:05:02,984 --> 01:05:06,268
Δε θα το πιστεύετε. Ειλικρινά,
ούτε εγώ δεν το πιστεύω.
1035
01:05:06,443 --> 01:05:08,936
Παρακαλώ, να δώσετε ένα
θερμό χειροκρότημα...
1036
01:05:09,115 --> 01:05:12,483
...στο δικό μας Καγκελάριο,
Άνταμ Σάτλερ!
1037
01:05:16,998 --> 01:05:18,574
- Αποκλείεται.
- Με τίποτε.
1038
01:05:20,417 --> 01:05:21,531
Πετάξαμε το λογοκριμένο...
1039
01:05:21,709 --> 01:05:23,952
...και γυρίσαμε ένα σενάριο που
έγραψα σήμερα το πρωί.
1040
01:05:24,129 --> 01:05:25,707
Θεέ μου.
1041
01:05:38,227 --> 01:05:39,971
Καγκελάριε...
1042
01:05:40,145 --> 01:05:42,980
...κατανοώ ότι ήσασταν
σε μεγάλη πίεση τελευταία...
1043
01:05:43,147 --> 01:05:46,315
...από τότε που ξεκίνησε η υπόθεση
με τον τρομοκράτη, οπότε...
1044
01:05:46,486 --> 01:05:50,565
...σκεφτήκαμε να σας κάνουμε να
χαλαρώσετε λίγο. Κορίτσια;
1045
01:05:56,745 --> 01:05:59,996
Ζεστό γάλα. 'Ο,τι καλύτερο.
1046
01:06:00,166 --> 01:06:03,201
Ξέρω ότι κάθε βράδυ πίνετε από ένα.
1047
01:06:03,377 --> 01:06:05,169
Από μικρό παιδάκι.
1048
01:06:06,254 --> 01:06:07,833
'Ομως κάνετε λάθος, κ. Ντίτριχ.
1049
01:06:08,008 --> 01:06:11,091
Ο τρομοκράτης δε με απασχόλησε
ποτέ στα σοβαρά.
1050
01:06:11,260 --> 01:06:11,794
Αλήθεια;
1051
01:06:11,969 --> 01:06:14,176
Καγκελάριε;
1052
01:06:14,348 --> 01:06:17,598
Δηλαδή, μας λέτε τώρα
ότι είναι ακόμη ζωντανός;
1053
01:06:17,767 --> 01:06:20,435
Ο τρομοκράτης εξουδετερώθηκε.
1054
01:06:22,106 --> 01:06:24,811
Καγκελάριε, κοιτάξτε!
1055
01:06:24,983 --> 01:06:26,607
Ο τρομοκράτης!
1056
01:06:27,193 --> 01:06:28,688
Ο τρομοκράτης!
1057
01:06:30,447 --> 01:06:32,156
Πιάστε τον!
1058
01:06:55,889 --> 01:06:57,466
Επιτέλους!
1059
01:06:57,641 --> 01:07:01,555
Και τώρα για να τον δει
όλος ο κόσμος.
1060
01:07:05,149 --> 01:07:09,146
Άσε με. Είμαι ο Καγκελάριος!
1061
01:07:09,320 --> 01:07:13,020
Πώς τολμάς;
Εγώ είμαι ο Καγκελάριος!
1062
01:07:13,323 --> 01:07:15,233
Υποκριτή!
1063
01:07:21,707 --> 01:07:23,914
Στρατιώτες,
αυτός είναι ο τρομοκράτης!
1064
01:07:24,085 --> 01:07:27,001
- Πυροβολήστε τον προδότη!
- Ψεύτη!
1065
01:07:27,170 --> 01:07:28,203
- Μασκαρά!
- Υποκριτή!
1066
01:07:28,380 --> 01:07:30,255
- 'Ετοιμοι!
- Σκοπεύσατε!
1067
01:07:30,424 --> 01:07:31,884
Πυρ!
1068
01:07:43,771 --> 01:07:45,764
Τι θα κάνουν,
θα μας βάλουν πρόστιμο;
1069
01:07:45,940 --> 01:07:49,390
Σιγά. Εχουμε την πιο δημοφιλή
εκπομπή στην τηλεόραση.
1070
01:07:49,568 --> 01:07:52,059
Είσαι ατζέντης μου,
γι' αυτό σε πληρώνω.
1071
01:07:52,238 --> 01:07:54,112
Προστάτεψέ με.
1072
01:07:54,281 --> 01:07:56,110
Επρεπε να τον είχα προσλάβει
από παλιά, να μου κάνει τη μαμά.
1073
01:07:56,284 --> 01:07:59,035
- Είσαι θεότρελος.
- Φταίει που δε θήλασα μικρός.
1074
01:07:59,203 --> 01:08:02,205
- Ολα τα θεωρείς αστεία;
- Μόνο τα πιο σημαντικά.
1075
01:08:02,374 --> 01:08:05,623
- Κι αν σε συλλάβουν;
- Θα σου πω τι θα γίνει.
1076
01:08:05,793 --> 01:08:08,961
Θα υποχρεωθώ να ζητήσω συγγνώ-
μη, θα κάνω και μια φιλανθρωπία.
1077
01:08:09,129 --> 01:08:11,965
Και στο μεταξύ, οι θεαματικότητες
θα εκτοξευτούν και πάλι.
1078
01:08:12,132 --> 01:08:14,125
Ολα θα πάνε καλά.
Πίστεψέ με.
1079
01:08:21,577 --> 01:08:22,822
Γκόρντον;
1080
01:08:25,332 --> 01:08:27,075
Γρήγορα, Ιβι. Κρύψου!
1081
01:08:42,098 --> 01:08:45,384
Αυτό δεν είναι αστείο,
ε, γελοίε;
1082
01:09:35,819 --> 01:09:37,398
- Σε τσάκωσα.
- Οχι, μη.
1083
01:09:50,793 --> 01:09:53,995
Ξέρεις γιατί βρίσκεσαι εδώ,
Ιβι Χάμοντ;
1084
01:09:55,256 --> 01:09:56,500
Σας παρακαλώ.
1085
01:09:56,674 --> 01:09:59,083
Κατηγορείσαι επίσημα
για τρεις φόνους...
1086
01:09:59,595 --> 01:10:03,092
...βομβαρδισμό κρατικής περιουσίας,
συνωμοσία για τρομοκρατία...
1087
01:10:03,263 --> 01:10:08,174
...προδοσία και εξέγερση,
και η ποινή αυτών είναι η εκτέλεση.
1088
01:10:09,437 --> 01:10:14,776
Εχεις μία και μοναδική
ευκαιρία να σωθείς.
1089
01:10:14,944 --> 01:10:18,939
Ποιος είναι και πού κρύβεται...
1090
01:10:19,112 --> 01:10:20,941
...αυτός με το κωδικό όνομα V;
1091
01:10:21,658 --> 01:10:24,279
Αν οι πληροφορίες σου
οδηγήσουν στη σύλληψή του...
1092
01:10:24,452 --> 01:10:28,236
...θα αφεθείς ελεύθερη να φύγεις
απ' αυτό το χώρο.
1093
01:10:28,415 --> 01:10:30,988
Καταλαβαίνεις τι σου λέω;
1094
01:10:31,168 --> 01:10:34,287
Θα ξαναρχίσεις τη ζωή σου, Χάμοντ.
1095
01:10:35,380 --> 01:10:38,796
Αρκεί μόνο να συνεργαστείς.
1096
01:10:43,221 --> 01:10:44,799
Κάνε τα απαραίτητα.
1097
01:12:51,519 --> 01:12:52,977
Ξέρω ότι δεν μπορώ να σε πείσω...
1098
01:12:53,145 --> 01:12:55,267
...ότι αυτό δεν είναι
κάποιο κόλπο τους...
1099
01:12:55,438 --> 01:12:56,814
...αλλά δε με νοιάζει.
1100
01:12:56,983 --> 01:12:58,774
Είναι από μένα.
1101
01:12:58,942 --> 01:13:00,686
Με λένε Bάλερι.
1102
01:13:00,862 --> 01:13:02,817
Δε νομίζω ότι θα ζήσω πολύ ακόμη...
1103
01:13:02,987 --> 01:13:05,907
...κι ήθελα σε κάποιον να πω
για τη ζωή μου.
1104
01:13:06,076 --> 01:13:10,452
Είναι η μόνη αυτοβιογραφία που
θα προλάβω να γράcω και, Θεέ μου...
1105
01:13:10,954 --> 01:13:13,364
...τη γράφω πάνω σε χαρτί
τουαλέτας.
1106
01:13:15,793 --> 01:13:19,042
Γεννήθηκα στο Νότινγκχαμ,
το 1985.
1107
01:13:19,213 --> 01:13:21,585
Δε θυμάμαι τα παιδικά χρόνια...
1108
01:13:21,758 --> 01:13:23,999
...αλλά θυμάμαι τη βροχή.
1109
01:13:24,176 --> 01:13:26,631
Η γιαγιά μου είχε μια φάρμα
στο Τότλμπρουκ...
1110
01:13:26,803 --> 01:13:29,675
...και μου έλεγε ότι ο Θεός
υπάρχει μέσα στη βροχή.
1111
01:13:29,849 --> 01:13:32,636
Μετά το Δημοτικό, με εξετάσεις
μπήκα σε Γυμνάσιο Θηλέων.
1112
01:13:32,809 --> 01:13:35,515
Στο σχολείο ερωτεύτηκα
πρώτη φορά.
1113
01:13:35,689 --> 01:13:37,312
Την έλεγαν Σάρα.
1114
01:13:37,900 --> 01:13:39,476
Μ' άρεσαν οι καρποί των
χεριών της.
1115
01:13:39,650 --> 01:13:41,310
'Ηταν πανέμορφοι.
1116
01:13:42,529 --> 01:13:43,773
ΣΑΡΑ + ΒΑΛΕΡΙ
1117
01:13:43,946 --> 01:13:46,235
Νόμιζα θ' αγαπιόμασταν για πάντα.
1118
01:13:46,949 --> 01:13:49,109
Θυμάμαι η δασκάλα μάς είπε...
1119
01:13:49,286 --> 01:13:50,199
...πως αυτό ήταν μια φάση...
1120
01:13:50,370 --> 01:13:51,994
...που όλα τα κορίτσια ξεπερνάνε
μετά την εφηβεία τους.
1121
01:13:52,163 --> 01:13:53,704
Η Σάρα το ξεπέρασε.
1122
01:13:55,249 --> 01:13:57,078
Εγώ, όχι.
1123
01:13:57,294 --> 01:14:01,420
Το 2002, ερωτεύτηκα μια κοπέλα
που την έλεγαν Κριστίνα.
1124
01:14:01,588 --> 01:14:03,797
Τότε το είπα στους γονείς μου.
1125
01:14:03,967 --> 01:14:07,632
Δε θα μπορούσα να το καταφέρω
χωρίς τη στήριξη της Κρις.
1126
01:14:07,804 --> 01:14:12,964
Ο πατέρας δε με κοίταζε. Μου 'πε
να φύγω και να μην ξαναγυρίσω.
1127
01:14:13,143 --> 01:14:14,803
Η μητέρα δεν είπε τίποτε.
1128
01:14:15,728 --> 01:14:19,679
Απλά τους είχα πει την αλήθεια.
'Ηταν τόσο κακό αυτό;
1129
01:14:20,318 --> 01:14:24,693
Η αξιοπρέπειά μας χάνεται
εύκολα, όμως μόνο αυτή έχουμε.
1130
01:14:24,863 --> 01:14:27,022
Είναι το πιο μικρό μας κομματάκι.
1131
01:14:27,866 --> 01:14:29,740
Κι όμως μέσα σ' αυτό...
1132
01:14:29,910 --> 01:14:31,154
...είμαστε ελεύθεροι.
1133
01:14:33,872 --> 01:14:35,497
Το μαρτύριο τελειώνει
όταν το αποφασίσεις εσύ.
1134
01:14:35,666 --> 01:14:38,239
- Πες μας πού είναι;
- Δεν ξέρω.
1135
01:15:14,912 --> 01:15:17,322
Πάντα ήξερα τι ήθελα
να κάνω στη ζωή μου.
1136
01:15:17,501 --> 01:15:22,707
Το 2015 έπαιξα στην πρώτη μου
ταινία, "Σπίτια από αλάτι".
1137
01:15:24,047 --> 01:15:27,666
Ο πιο σημαντικός ρόλος στη ζωή
μου, όχι για την καριέρα μου...
1138
01:15:27,843 --> 01:15:29,836
...αλλά γιατί εκεί γνώρισα τη Ρουθ.
1139
01:15:32,181 --> 01:15:33,760
'Οταν πρωτοφιληθήκαμε...
1140
01:15:34,435 --> 01:15:38,728
...κατάλαβα ότι δε θα φιλούσα ποτέ
άλλο στόμα.
1141
01:15:45,153 --> 01:15:47,988
Μετακομίσαμε σ' ένα μικρό
διαμέρισμα στο Λονδίνο.
1142
01:15:48,156 --> 01:15:50,694
Φύτεcε Σκάρλετ Κάρσονς για μένα
στη ζαρντινιέρα του παραθύρου...
1143
01:15:51,702 --> 01:15:54,453
...κι έτσι το σπίτι μας
μύριζε πάντα τριαντάφυλλα.
1144
01:15:56,330 --> 01:15:58,953
'Ηταν τα ωραιότερα χρόνια
της ζωής μου.
1145
01:16:02,629 --> 01:16:07,090
Αλλά ο πόλεμος στην Αμερική χειρο-
τέρευε και τελικά ήρθε στο Λονδίνο.
1146
01:16:07,259 --> 01:16:10,379
Το σχέδιο νόμου που πρότεινε ο
Υφυπουργός Αμυνας, Σάτλερ...
1147
01:16:10,554 --> 01:16:13,471
...να κλείσει και τους υπόλοιπους
σταθμούς του μετρό, ψηφίστηκε...
1148
01:16:13,641 --> 01:16:16,476
Μετά απ' αυτό, δε συνέβηκε
τίποτε καλό.
1149
01:16:17,102 --> 01:16:18,383
Για κανέναν.
1150
01:16:18,562 --> 01:16:20,638
Δε θα αντέξεις για πολύ.
1151
01:16:20,814 --> 01:16:22,474
Θα πεθάνεις εδώ μέσα.
1152
01:16:22,649 --> 01:16:25,734
Γιατί καλύπτεις κάποιον που
δε νοιάζεται για σένα;
1153
01:16:36,579 --> 01:16:39,949
Θυμάμαι πώς άρχισε να αλλάζει
το νόημα των λέξεων.
1154
01:16:41,168 --> 01:16:46,673
Σπάνιες λέξεις όπως "παράπλευρος"
και "παράδοση" έγιναν φοβερές...
1155
01:16:47,300 --> 01:16:52,091
...ενώ "γοτθικός" και "Άρθρα
Υποταγής" απέκτησαν δύναμη.
1156
01:16:52,513 --> 01:16:56,013
Θυμάμαι που το "διαφορετικός"
έφτασε να σημαίνει "επικίνδυνος".
1157
01:16:56,184 --> 01:16:58,675
Ακόμη δεν μπορώ να καταλάβω...
1158
01:16:58,853 --> 01:17:00,928
...γιατί μας μισούν τόσο πολύ;
1159
01:17:06,777 --> 01:17:09,351
Συνέλαβαν τη Ρουθ την ώρα
που cώνιζε φαγητό.
1160
01:17:12,075 --> 01:17:14,696
Δεν έχω κλάcει
περισσότερο στη ζωή μου.
1161
01:17:16,287 --> 01:17:18,447
Δεν πέρασε καιρός
και συνέλαβαν κι εμένα.
1162
01:17:26,255 --> 01:17:30,300
Είναι περίεργο που η ζωή μου θα
τελείωνε σ' αυτό εδώ το κελί.
1163
01:17:30,468 --> 01:17:33,007
Αλλά για τρία χρόνια είχα
τριαντάφυλλα...
1164
01:17:33,181 --> 01:17:35,885
...και δε ζήτησα ποτέ συγγνώμη
από κανέναν.
1165
01:17:38,727 --> 01:17:40,305
Θα πεθάνω εδώ μέσα.
1166
01:17:40,480 --> 01:17:44,013
Και το πιο μικρό μου κομματάκι
θα εξαφανιστεί.
1167
01:17:44,191 --> 01:17:45,898
Το κάθε κομματάκι...
1168
01:17:46,485 --> 01:17:47,730
...εκτός από ένα.
1169
01:17:51,906 --> 01:17:53,567
'Ενα κομματάκι.
1170
01:17:54,327 --> 01:17:56,900
Είναι μικρό και εύθραυστο...
1171
01:17:57,079 --> 01:18:00,744
...αλλά είναι το μόνο που αξίζει
να έχει κανείς.
1172
01:18:00,916 --> 01:18:03,407
Δεν πρέπει ποτέ να το χάσουμε
ή να το προδώσουμε.
1173
01:18:03,586 --> 01:18:06,040
Ποτέ να μην τους αφήσουμε
να μας το πάρουν.
1174
01:18:06,796 --> 01:18:11,175
'Οποιος κι αν είσαι, ελπίζω
να το σκάσεις από 'δώ μέσα.
1175
01:18:11,343 --> 01:18:14,546
Ελπίζω η γη να γυρίζει ακόμη
κι όλα να είναι καλύτερα.
1176
01:18:16,057 --> 01:18:19,640
Αλλά πάνω απ' όλα ελπίζω να
καταλάβεις τι εννοώ...
1177
01:18:19,810 --> 01:18:23,013
...όταν λέω ότι ακόμη κι αν
δε σε ξέρω...
1178
01:18:23,189 --> 01:18:25,940
...κι ίσως ποτέ
να μη σε συναντήσω...
1179
01:18:26,109 --> 01:18:29,357
...να γελάσω ή να κλάcω μαζί σου...
1180
01:18:29,528 --> 01:18:31,437
...ή να σε φιλήσω...
1181
01:18:31,906 --> 01:18:33,732
...σ' αγαπώ.
1182
01:18:33,908 --> 01:18:36,445
Με όλη μου την καρδιά...
1183
01:18:36,701 --> 01:18:38,612
...σ' αγαπώ.
1184
01:18:40,290 --> 01:18:41,700
Bάλερι.
1185
01:18:54,430 --> 01:18:59,137
Ανέλαβα να σε πληροφορήσω ότι
καταδικάστηκες από δικαστήριο...
1186
01:18:59,309 --> 01:19:02,263
...κι ότι αν δε συνεργαστείς
με μας...
1187
01:19:02,438 --> 01:19:04,310
...θα σε εκτελέσουμε.
1188
01:19:04,481 --> 01:19:08,230
Κατάλαβες τι σου λέω;
1189
01:19:09,278 --> 01:19:12,064
- Ναι.
- Θα συνεργαστείς;
1190
01:19:15,243 --> 01:19:18,158
- Οχι.
- Πολύ καλά.
1191
01:19:20,203 --> 01:19:22,993
Οδήγησε τη δίδα Χάμοντ
πίσω στο κελί της.
1192
01:19:24,126 --> 01:19:25,619
Φτιάξε ένα απόσπασμα
από έξι άντρες...
1193
01:19:25,794 --> 01:19:28,748
...οδηγήστε την πίσω απ' την απο-
θήκη χημικών και εκτελέστε την.
1194
01:19:44,730 --> 01:19:46,010
Ηρθε η ώρα.
1195
01:19:47,691 --> 01:19:49,102
Είμαι έτοιμη.
1196
01:19:50,819 --> 01:19:53,524
Το μόνο που θέλουν
είναι κάποιες πληροφορίες.
1197
01:19:53,698 --> 01:19:55,986
Πες τους κάτι, οτιδήποτε.
1198
01:19:56,909 --> 01:19:58,368
Ευχαριστώ...
1199
01:19:58,536 --> 01:20:01,537
...αλλά προτιμώ να πεθάνω.
1200
01:20:01,706 --> 01:20:06,000
Τότε δε φοβάσαι πια.
Είσαι τελείως ελεύθερη.
1201
01:20:12,091 --> 01:20:13,337
Τι;
1202
01:21:37,595 --> 01:21:39,088
Γεια σου, Ιβι.
1203
01:21:40,639 --> 01:21:41,919
Εσύ!
1204
01:21:44,101 --> 01:21:46,937
- Εσύ ήσουν λοιπόν;
- Ναι.
1205
01:21:47,313 --> 01:21:49,020
Ηταν όλα ψεύτικα;
1206
01:21:51,483 --> 01:21:55,482
- Ο Γκόρντον...;
- Δυστυχώς, είναι νεκρός.
1207
01:21:55,655 --> 01:21:57,065
Νόμιζα απλά θα τον έπιαναν...
1208
01:21:57,239 --> 01:22:00,491
...αλλά όταν βρήκαν ένα Κοράνι
σπίτι του, τον εκτέλεσαν.
1209
01:22:01,161 --> 01:22:02,654
Θεέ μου.
1210
01:22:03,328 --> 01:22:06,913
- Ευτυχώς, σε βρήκα εγώ πρώτος.
- Με βρήκες;
1211
01:22:08,668 --> 01:22:10,495
Εσύ μου τα έκανες αυτά;
1212
01:22:12,087 --> 01:22:13,498
Μου έκοψες τα μαλλιά;
1213
01:22:15,176 --> 01:22:16,455
Με βασάνισες;
1214
01:22:17,302 --> 01:22:19,127
Με βασάνισες!
1215
01:22:20,679 --> 01:22:21,878
Γιατί;
1216
01:22:23,057 --> 01:22:25,134
Είπες ότι ήθελες να ζήσεις
χωρίς φόβο.
1217
01:22:25,310 --> 01:22:27,516
Μακάρι να υπήρχε ευκολότερος
τρόπος...
1218
01:22:27,687 --> 01:22:29,728
- ... αλλά δυστυχώς.
- Θεέ μου.
1219
01:22:29,898 --> 01:22:31,808
Ξέρω, ίσως δε θα με
συγχωρήσεις...
1220
01:22:32,359 --> 01:22:35,028
...ούτε όμως θα νιώσεις πόσο σκλη-
ρό ήταν για μένα ό,τι σου έκανα.
1221
01:22:35,194 --> 01:22:38,279
Κάθε μέρα ένιωθα μέσα μου αυτά
που βλέπεις τώρα σε μένα.
1222
01:22:38,698 --> 01:22:40,856
Κάθε μέρα ήθελα
να το σταματήσω.
1223
01:22:41,034 --> 01:22:44,618
Αλλά κάθε φορά που αρνιόσουν να
συνεργαστείς, ήξερα ότι δε γινόταν.
1224
01:22:44,788 --> 01:22:47,539
Διεστραμμένε, σαδιστή!
1225
01:22:48,166 --> 01:22:49,280
Μπορούσες να το σταματήσεις.
1226
01:22:49,459 --> 01:22:51,618
Μπορούσες να μ' είχες προδώσει,
αλλά δεν το έκανες.
1227
01:22:51,879 --> 01:22:54,286
- Γιατί;
- Παράτα με, σε μισώ!
1228
01:22:54,506 --> 01:22:58,041
Αυτό είναι! Αρχικά νόμισα κι εγώ
ότι ήταν μίσος.
1229
01:22:58,219 --> 01:23:00,756
Μόνο αυτό αισθανόμουν.
Το μίσος με κυρίευε, με φυλάκιζε...
1230
01:23:00,929 --> 01:23:03,419
...με μάθαινε ν' ανασαίνω, να ζω.
1231
01:23:03,598 --> 01:23:07,182
Νόμιζα ότι θα πέθαινα με το
μίσος να τρέχει στο αίμα μου.
1232
01:23:07,353 --> 01:23:09,262
Και τότε μου συνέβη κάτι.
1233
01:23:09,438 --> 01:23:11,844
Με τον ίδιο τρόπο όπως και σε σένα.
1234
01:23:12,023 --> 01:23:14,895
Βούλωσ' το!
Δε θέλω ν' ακούω τα ψέματά σου.
1235
01:23:15,070 --> 01:23:16,017
Ο πατέρας σου είπε...
1236
01:23:16,195 --> 01:23:18,815
...ότι οι καλλιτέχνες με τα ψέματα
μιλάνε για μεγάλες αλήθειες.
1237
01:23:18,988 --> 01:23:20,734
Ναι, δημιούργησα ένα ψέμα.
1238
01:23:20,909 --> 01:23:24,526
Μα, πιστεύοντάς το, βρήκες κάτι
αληθινό μέσα στον εαυτό σου.
1239
01:23:24,704 --> 01:23:28,073
Ο,τι ένιωσες σαν αλήθεια στη
φυλακή σου, ισχύει και τώρα.
1240
01:23:28,248 --> 01:23:31,333
Αυτό που ένιωσες εκεί μέσα,
δε σου το προκάλεσα εγώ.
1241
01:23:31,501 --> 01:23:34,075
Δεν μπορώ να νιώσω τίποτε πια!
1242
01:23:34,254 --> 01:23:38,003
Μην πας να ξεφύγεις, Ιβι. Σ' όλη
σου τη ζωή ξεφεύγεις διαρκώς.
1243
01:23:39,176 --> 01:23:40,968
Θεέ μου, δεν μπορώ ν' ανασάνω.
1244
01:23:41,512 --> 01:23:45,841
Ασθμα. ΄ΟΟταν ήμουν μικρή...
1245
01:23:47,934 --> 01:23:49,513
Ακου με, ΄ΙΙβι.
1246
01:23:50,188 --> 01:23:53,272
Ισως είναι η πιο σημαντική στιγμή
στη ζωή σου. Μην την αρνηθείς.
1247
01:23:55,360 --> 01:23:58,894
Σου πήραν τους γονείς
και τον αδερφό σου.
1248
01:23:59,863 --> 01:24:02,700
Σ' έβαλαν σ' ένα κελί και
σου πήραν τα πάντα...
1249
01:24:02,868 --> 01:24:04,944
...εκτός απ' τη ζωή.
1250
01:24:05,119 --> 01:24:07,989
Κι εσύ πίστεψες πως
μόνο αυτό υπήρχε, ε;
1251
01:24:08,164 --> 01:24:10,917
Πως το μόνο που σου 'χε απομείνει
ήταν η ζωή, μα έκανες λάθος.
1252
01:24:11,084 --> 01:24:14,749
- Σε παρακαλώ!
- Ανακάλυψες και κάτι ακόμη.
1253
01:24:14,920 --> 01:24:18,753
Στο κελί βρήκες κάτι που αξίζει
περισσότερο κι απ' τη ζωή...
1254
01:24:18,926 --> 01:24:22,258
...γιατί όταν απείλησαν να σε
σκοτώσουν αν δεν προδώσεις...
1255
01:24:23,179 --> 01:24:25,302
...είπες ότι προτιμάς το θάνατο.
1256
01:24:25,848 --> 01:24:27,392
Αντιμετώπισες το θάνατο, Ιβι.
1257
01:24:27,810 --> 01:24:30,513
Ησουν ήσυχη.
΄Ηρεμη.
1258
01:24:30,687 --> 01:24:33,094
Θυμήσου τώρα αυτό
που ένιωσες πριν.
1259
01:24:43,743 --> 01:24:45,070
Ενιωσα...
1260
01:24:45,745 --> 01:24:47,154
Ναι;
1261
01:24:49,123 --> 01:24:50,949
Ζαλίζομαι.
1262
01:24:51,125 --> 01:24:53,202
Θέλω αέρα.
1263
01:24:53,377 --> 01:24:56,627
Σε παρακαλώ, πρέπει να βγω έξω.
1264
01:24:56,797 --> 01:24:58,836
Υπάρχει ασανσέρ που θα
μας βγάλει στην ταράτσα.
1265
01:25:17,443 --> 01:25:18,902
Ο Θεός υπάρχει στη βροχή.
1266
01:26:23,677 --> 01:26:25,087
V.
1267
01:26:26,138 --> 01:26:27,597
Φεύγω.
1268
01:26:30,059 --> 01:26:33,592
Περιέχει 872 τραγούδια.
1269
01:26:34,522 --> 01:26:37,688
Τα άκουσα όλα, μα ποτέ
δεν χόρεψα κανένα.
1270
01:26:37,858 --> 01:26:40,978
- Ακουσες τι είπα;
- Ναι.
1271
01:26:41,153 --> 01:26:42,613
Δεν μπορώ να μείνω άλλο.
1272
01:26:44,156 --> 01:26:45,697
Το ξέρω.
1273
01:26:46,951 --> 01:26:50,403
Δε θα βρεις άλλες
κλειδωμένες πόρτες εδώ.
1274
01:26:51,372 --> 01:26:53,530
Ηθελα να το κρατήσω...
1275
01:26:53,706 --> 01:26:57,207
...αλλά δεν είναι σωστό
αφού το 'γραψες εσύ.
1276
01:27:03,219 --> 01:27:04,629
Δεν το 'γραψα εγώ.
1277
01:27:06,804 --> 01:27:08,880
Μπορώ να σου δείξω κάτι
πριν φύγεις;
1278
01:27:15,146 --> 01:27:18,147
ΒΑΛΕΡΙ ΠΕΙΤΖ
"ΣΠΙΤΙΑ ΑΠΟ ΑΛΑΤΙ"
1279
01:27:19,651 --> 01:27:22,224
- Υπήρξε πράγματι;
- Ναι.
1280
01:27:22,403 --> 01:27:24,146
- Είναι πανέμορφη.
- Ναι.
1281
01:27:25,281 --> 01:27:27,441
- Τη γνώρισες;
- Οχι.
1282
01:27:27,825 --> 01:27:30,280
Εγραψε αυτό το γράμμα
λίγο πριν πεθάνει.
1283
01:27:30,453 --> 01:27:33,324
Και σου το έδωσα, με τον ίδιο
τρόπο που το πήρα κι εγώ.
1284
01:27:33,665 --> 01:27:35,408
Συνέβη στ' αλήθεια, ε;
1285
01:27:36,125 --> 01:27:38,663
- Ναι.
- Ησουν σε διπλανό κελί μ' αυτήν.
1286
01:27:41,298 --> 01:27:43,836
Κι από εκεί ξεκίνησαν όλα.
1287
01:27:44,009 --> 01:27:47,129
Τώρα τους εκδικείσαι
γι' αυτό που έκαναν σ' αυτήν.
1288
01:27:47,762 --> 01:27:48,593
Και σε σένα.
1289
01:27:48,764 --> 01:27:51,005
Ο,τι είμαι, οφείλεται σ' αυτά
που μου έκαναν.
1290
01:27:51,182 --> 01:27:53,055
Είναι θεμελιώδης αρχή του
σύμπαντος...
1291
01:27:53,225 --> 01:27:56,181
...ότι κάθε δράση δημιουργεί
ίση και αντίθετη αντίδραση.
1292
01:27:56,355 --> 01:27:57,729
Ετσι το βλέπεις;
1293
01:27:57,898 --> 01:28:00,352
- Σαν εξίσωση;
- Μου έκαναν τερατώδη πράγματα.
1294
01:28:00,525 --> 01:28:02,602
Κι έτσι δημιούργησαν ένα τέρας.
1295
01:28:13,204 --> 01:28:16,289
- Εχεις κάπου να πας τώρα;
- ΄Οχι.
1296
01:28:17,334 --> 01:28:19,955
Πριν, κάτι τέτοιο θα με τρόμαζε...
1297
01:28:20,129 --> 01:28:21,836
...οπότε πρέπει να σ' ευχαριστήσω.
1298
01:28:33,393 --> 01:28:35,052
Σ' ευχαριστώ.
1299
01:28:37,563 --> 01:28:39,187
Αντίο.
1300
01:28:41,359 --> 01:28:43,066
Ιβι...
1301
01:28:44,070 --> 01:28:47,023
...μπορώ να σου ζητήσω κάτι;
1302
01:28:47,198 --> 01:28:51,990
Αν είχα μια ευχή, θα ήταν
να σε δω, έστω μόνο μια φορά...
1303
01:28:52,203 --> 01:28:53,910
...πριν την 5η Νοεμβρίου.
1304
01:28:56,332 --> 01:28:58,789
- Εντάξει.
- Σ' ευχαριστώ.
1305
01:29:20,983 --> 01:29:23,770
Καγκελάριε, ξέρω ότι κανείς δεν
επιθυμεί να το συζητήσει...
1306
01:29:23,944 --> 01:29:26,351
...αλλά, αν πρέπει να 'μαστε έτοιμοι
για πιθανή δυσάρεστη εξέλιξη...
1307
01:29:26,529 --> 01:29:29,447
...τότε δεν πρέπει να το
αγνοούμε άλλο.
1308
01:29:29,615 --> 01:29:34,111
Η κόκκινη αναφορά έγινε από
πολλούς ειδικούς κατεδαφίσεων.
1309
01:29:34,287 --> 01:29:35,746
Καταλήγει στο ότι...
1310
01:29:35,914 --> 01:29:39,284
...η πιο πιθανή μέθοδος
να χρησιμοποιήσει ο τρομοκράτης...
1311
01:29:39,459 --> 01:29:41,867
...είναι να μολύνει τον αέρα με ιό.
1312
01:29:42,046 --> 01:29:43,670
Μια άλλη αναφορά...
1313
01:29:43,838 --> 01:29:45,166
...πιθανολογεί τη χρήση τρένου...
1314
01:29:45,340 --> 01:29:47,665
...παρά το γεγονός ότι οι στοές
κάτω απ' το Κοινοβούλιο...
1315
01:29:47,843 --> 01:29:49,421
...έχουν σφραγιστεί.
1316
01:29:49,595 --> 01:29:51,551
Ποιος έκανε την αναφορά;
1317
01:29:52,722 --> 01:29:54,299
Ο Επιθεωρητής Φιντς.
1318
01:29:54,474 --> 01:29:57,346
'Εχετε στοιχεία να στηρίξετε
το επιχείρημά σας, κ. Φιντς;
1319
01:29:57,561 --> 01:30:00,099
Οχι, κύριε. Απλή διαίσθηση.
1320
01:30:00,271 --> 01:30:02,229
Για ένα είμαι σίγουρος, κ. Φιντς...
1321
01:30:02,399 --> 01:30:04,476
...ότι αυτή η κυβέρνηση
δε θα επιβιώσει...
1322
01:30:04,652 --> 01:30:06,560
...αν στηριχτεί μόνο
στη διαίσθησή σας.
1323
01:30:06,737 --> 01:30:09,654
Κύριε Ντάσκομπ, αυτό
που χρειαζόμαστε τώρα...
1324
01:30:09,823 --> 01:30:12,909
...είναι ένα σαφές μήνυμα
στους πολίτες της χώρας.
1325
01:30:13,077 --> 01:30:15,402
Να γραφεί σε κάθε εφημερίδα...
1326
01:30:15,579 --> 01:30:18,118
...να ειπωθεί σε ράδιο και τηλεόραση.
1327
01:30:18,291 --> 01:30:22,335
Να κυκλοφορήσει σε όλο το
ηλεκτρονικό δίκτυο 'Ιντερλινκ!
1328
01:30:22,502 --> 01:30:25,871
Να νιώσουν όλοι ότι βρισκόμαστε
στο χείλος της καταστροφής.
1329
01:30:26,048 --> 01:30:30,342
Κάθε άντρας, γυναίκα και παιδί
να νιώσει ότι επίκειται χάος.
1330
01:30:30,510 --> 01:30:32,421
Θέλω όλοι...
1331
01:30:32,639 --> 01:30:36,339
...να θυμούνται για ποιο
λόγο μάς χρειάζονται!
1332
01:30:36,517 --> 01:30:41,014
Στις πρώην ΗΠΑ, ο εμφύλιος
συνεχίζει να αφανίζει πολιτείες.
1333
01:30:41,188 --> 01:30:43,146
Οι επιστήμονες αποδίδουν
την ανεπάρκεια νερού...
1334
01:30:43,314 --> 01:30:45,522
...στην έλλειcη βροχοπτώσεων
τα τελευταία δύο χρόνια.
1335
01:30:45,693 --> 01:30:48,813
Υπουργικοί παράγοντες μιλούν
για διανομή κουπονιών νερού.
1336
01:30:49,030 --> 01:30:50,938
Η αστυνομία συνέλαβε
εννιά υπόπτους...
1337
01:30:51,114 --> 01:30:54,865
Τα πιστεύεις όλα αυτά;
Τι να πω, δεν ξέρω.
1338
01:30:55,038 --> 01:30:59,033
'Εξω απ' τη Ζώνη Προστασίας, ο ιός,
μέσω αέρα, σκότωσε 27 άτομα.
1339
01:30:59,539 --> 01:31:01,035
Οι Αρχές αποκάλυcαν καινούργια
στοιχεία...
1340
01:31:01,211 --> 01:31:03,534
...που συνδέουν την τρομοκρατική
οργάνωση, με το όνομα "V"...
1341
01:31:04,045 --> 01:31:07,995
...με τη μολυσματική έξαρση στο
Σεντ Μέρι, πριν από 14 χρόνια.
1342
01:31:20,020 --> 01:31:22,557
Ενας φίλος στη Μυστική Αστυνομία
βρήκε κάποιο στοιχείο.
1343
01:31:22,898 --> 01:31:24,606
Ηταν τρεις άντρες.
1344
01:31:24,775 --> 01:31:26,566
Μυστικοί πράκτορες.
1345
01:31:26,735 --> 01:31:29,023
Δρούσαν με μαύρες σακούλες,
υπό τις εντολές του Κρίντι.
1346
01:31:30,072 --> 01:31:33,905
Οι Αλαν Πέρσι, Ρόμπερτ Κέις,
Γουίλιαμ Ρόκγουντ.
1347
01:31:34,076 --> 01:31:36,151
Και τη μέρα μετά τη μόλυνση
στο σχολείο Σεντ Μέρι...
1348
01:31:36,327 --> 01:31:39,744
...ο Πέρσι αυτοκτόνησε με τ' όπλο
του, ο Κέις κάηκε σε πυρκαγιά...
1349
01:31:39,916 --> 01:31:41,408
...κι ο Ρόκγουντ εξαφανίστηκε.
1350
01:31:41,583 --> 01:31:44,502
Αυτές οι γαμημένες συμπτώσεις
με κάνουν πολύ ανήσυχο.
1351
01:31:44,670 --> 01:31:46,413
Ρόκγουντ.
1352
01:31:46,589 --> 01:31:48,415
Από πού το ξέρω αυτό το όνομα;
1353
01:31:53,596 --> 01:31:55,469
ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΑ, ΞΕΡΩ ΟΤΙ
ΨΑΧΝΕΤΕ ΓΙΑ ΜΕΝΑ. - Γ.Ρ.
1354
01:31:55,638 --> 01:31:58,640
Παγίδευσε τον υπολογιστή ώστε
να ξέρει αν κάποιος τον ψάξει.
1355
01:31:58,850 --> 01:32:01,093
Πώς το ήξερε ότι ήσουν εσύ;
1356
01:32:02,688 --> 01:32:04,230
Και τι κάνουμε τώρα;
1357
01:32:05,439 --> 01:32:08,193
Είμαι αστυνομικός.
Πρέπει να μάθω.
1358
01:32:16,703 --> 01:32:20,035
Ημουν στα εγκαίνια,
μου είχε σφιχτεί το στομάχι.
1359
01:32:21,707 --> 01:32:23,332
Ετσι νιώθω και τώρα.
1360
01:32:23,502 --> 01:32:25,908
ΕΙΣ ΑΝΑΜΝΗΣΗ ΤΩΝ ΘΥΜΑΤΩΝ
ΤΟΥ ΙΟΥ ΣΤΟ ΣΕΝΤ ΜΕΡΙ
1361
01:32:33,594 --> 01:32:35,587
Μην πλησιάζετε άλλο,
Επιθεωρητά.
1362
01:32:37,140 --> 01:32:38,384
Δεν έχουμε "κοριό".
1363
01:32:39,435 --> 01:32:42,933
Ενα άτομο όπως εγώ, πρέπει να
πάρει όλα τα μέτρα ασφαλείας.
1364
01:32:43,104 --> 01:32:46,354
- Εχεις πληροφορίες;
- Τις ξέρεις ήδη.
1365
01:32:46,525 --> 01:32:48,600
Ολα τα ονόματα και τις
ημερομηνίες, τα ξέρεις.
1366
01:32:48,777 --> 01:32:51,232
Αυτό που πρέπει ν' ακούσεις
είναι μια ιστορία.
1367
01:32:51,404 --> 01:32:53,397
Που μπορεί να 'ναι ψεύτικη.
1368
01:32:54,074 --> 01:32:57,110
Αυτό θα το κρίνεις εσύ.
1369
01:32:57,953 --> 01:33:01,369
Η ιστορία μας ξεκινά, όπως
συνήθως αυτές οι ιστορίες...
1370
01:33:01,539 --> 01:33:04,659
...μ' ένα νεαρό και ανερχόμενο
πολιτικό.
1371
01:33:04,835 --> 01:33:08,832
Είναι βαθιά θρησκευόμενος και
μέλος του Συντηρητικού Κόμματος.
1372
01:33:09,006 --> 01:33:13,335
'Εχει μεγάλη αφοσίωση αλλά όχι
σεβασμό στην πολιτική ιεραρχία.
1373
01:33:13,511 --> 01:33:16,678
'Οσο αποκτά δύναμη, τόσο πιο
φανατισμένος γίνεται...
1374
01:33:16,846 --> 01:33:19,468
...και τόσο πιο μαχητικοί
οι οπαδοί του.
1375
01:33:20,350 --> 01:33:25,475
Το Κόμμα του ξεκίνησε ένα πρό-
γραμμα για την Εθνική Ασφάλεια.
1376
01:33:25,690 --> 01:33:29,024
Ο κόσμος νόμισε ότι ήταν
έρευνα για βιολογικά όπλα...
1377
01:33:29,193 --> 01:33:31,980
...και το πρόγραμμα υποστηρίχθηκε
άσχετα με το κόστος του.
1378
01:33:32,153 --> 01:33:35,855
'Ομως ο αληθινός σκοπός τού
προγράμματος ήταν η δύναμη.
1379
01:33:36,032 --> 01:33:38,820
Η ολοκληρωτική, ηγεμονική
κυριαρχία.
1380
01:33:38,994 --> 01:33:41,532
Το πρόγραμμα, πάντως,
έληξε με βίαιο τρόπο.
1381
01:33:42,956 --> 01:33:45,531
Αλλά οι προσπάθειες
δεν πήγαν χαμένες γιατί...
1382
01:33:45,710 --> 01:33:50,703
...το αίμα ενός θύματος έδωσε
ελπίδες για τη διεξαγωγή πολέμου.
1383
01:33:50,881 --> 01:33:54,500
Φαντάσου έναν ιό,
τον πιο επιβλαβή ιό...
1384
01:33:54,678 --> 01:33:57,713
...και σκέψου τώρα να 'σαι ο μόνος
που έχει τη θεραπεία.
1385
01:33:57,889 --> 01:34:02,765
Μα, αν στόχος σου είναι η δύναμη,
πώς χρησιμοποιείς ένα όπλο;
1386
01:34:02,978 --> 01:34:06,560
Σ' αυτό το σημείο της ιστορίας,
ήρθε η φαρμακερή αράχνη.
1387
01:34:07,356 --> 01:34:09,230
Είναι ένας άνθρωπος
χωρίς συνείδηση...
1388
01:34:09,400 --> 01:34:11,689
...για τον οποίο
ο σκοπός αγιάζει τα μέσα.
1389
01:34:11,861 --> 01:34:15,443
Αυτός πρότεινε ότι ο στόχος δεν
θα 'ναι κάποιος εχθρός της χώρας...
1390
01:34:15,615 --> 01:34:17,488
...αλλά η ίδια η χώρα!
1391
01:34:18,077 --> 01:34:20,911
Επιλέγονται τρεις στόχοι για
πιο έντονα αποτελέσματα:
1392
01:34:21,079 --> 01:34:24,080
'Ενα σχολείο, το μετρό κι
ένα κέντρο διύλισης νερού.
1393
01:34:24,249 --> 01:34:26,822
Αρκετές εκατοντάδες πεθαίνουν
απ' τις πρώτες εβδομάδες.
1394
01:34:27,002 --> 01:34:29,326
Το Θρι Γουότερς μολύνθηκε.
1395
01:34:29,546 --> 01:34:32,168
Οι Αρχές προσπαθούν να ελέγξουν
τη θανατηφόρο εξάπλωσή του.
1396
01:34:32,340 --> 01:34:34,332
...έστειλε ένα κύμα αφανισμού
στο Μετρό.
1397
01:34:34,510 --> 01:34:35,588
ΕΠΙΔΗΜΙΑ
1398
01:34:35,760 --> 01:34:38,382
Τα ΜΜΕ έσπειραν γρήγορα
φόβο και πανικό...
1399
01:34:38,555 --> 01:34:41,639
...φέρνοντας ρωγμές στη χώρα,
ώσπου...
1400
01:34:41,808 --> 01:34:43,765
...φάνηκε ο αληθινός σκοπός.
1401
01:34:43,936 --> 01:34:45,561
Πριν την έξαρση του ιού...
1402
01:34:45,730 --> 01:34:47,354
...κανείς δε θα μπορούσε
να προβλέψει...
1403
01:34:47,522 --> 01:34:49,764
...τα αποτελέσματα των εκλογών
για εκείνη τη χρονιά.
1404
01:34:49,941 --> 01:34:54,403
Και τότε, όχι πολύ μετά τις
εκλογές, ιδού ένα θαύμα.
1405
01:34:54,571 --> 01:34:57,109
Μερικοί πίστεcαν ότι είναι έργο
του ίδιου του Θεού.
1406
01:34:57,281 --> 01:35:01,031
Αλλά ήταν μια φαρμακευτική εταιρεία
ελεγχόμενη από μέλη του Κόμματος...
1407
01:35:01,203 --> 01:35:04,453
...που τους κατέστησε όλους
απίστευτα πλούσιους.
1408
01:35:04,622 --> 01:35:06,747
Ενα χρόνο μετά, εξτρεμιστές
δικάστηκαν...
1409
01:35:06,917 --> 01:35:08,792
...καταδικάστηκαν, κι εκτελέστηκαν...
1410
01:35:08,961 --> 01:35:12,246
...ενώ ένα μαυσωλείο αγιοποίησε
τα θύματά τους.
1411
01:35:13,298 --> 01:35:18,043
Ομως το τελικό, ιδιοφυές
αποτέλεσμα, ήταν ο φόβος.
1412
01:35:18,220 --> 01:35:20,545
Ο φόβος έγινε όργανο ελέγχου
για την κυβέρνηση...
1413
01:35:20,723 --> 01:35:23,343
...και μέσω αυτού,
ο πολιτικός μας αναρριχήθηκε...
1414
01:35:23,517 --> 01:35:27,466
...στη θέση που δημιουργήθηκε
γι' αυτόν: του Καγκελάριου.
1415
01:35:27,646 --> 01:35:30,268
Τα υπόλοιπα, τα γνωρίζετε.
1416
01:35:32,235 --> 01:35:36,315
- Εχεις αποδείξεις γι' αυτά;
- Γιατί λες είμ' ακόμη ζωντανός;
1417
01:35:38,907 --> 01:35:42,823
Θέλουμε να σας βάλουμε σε πρό-
γραμμα προστασίας, κ. Ρόκγουντ.
1418
01:35:42,996 --> 01:35:44,870
Ημουν σίγουρος ότι θέλετε.
1419
01:35:45,040 --> 01:35:49,952
Αλλά αν θέλετε αυτή την ηχογρά-
φηση, θα κάνετε ό,τι σας πω.
1420
01:35:50,128 --> 01:35:53,081
Θα βάλετε τον Κρίντι
σε 24ωρη επιτήρηση.
1421
01:35:53,256 --> 01:35:56,125
Μόλις δω ότι δεν μπορεί να
κάνει τίποτε...
1422
01:35:56,299 --> 01:35:57,760
...θα σας ξαναβρώ.
1423
01:35:57,928 --> 01:36:00,169
Ως τότε, γεια χαρά.
1424
01:36:01,847 --> 01:36:03,175
Ρόκγουντ...
1425
01:36:04,851 --> 01:36:06,679
...γιατί δεν τα αποκάλυψες αυτά
νωρίτερα;
1426
01:36:07,770 --> 01:36:09,146
Τι περίμενες;
1427
01:36:09,314 --> 01:36:11,519
Εσένα, Επιθεωρητά.
1428
01:36:11,691 --> 01:36:13,483
Χρειαζόμουν εσένα.
1429
01:36:40,721 --> 01:36:42,844
Τι κάνει μέσα στο σκοτάδι;
1430
01:36:43,015 --> 01:36:45,551
Ούτε που θέλω να ξέρω.
1431
01:36:45,725 --> 01:36:49,309
Ο Σάτλερ δε σ' εμπιστεύεται πια,
έτσι δεν είναι, κ. Κρίντι;
1432
01:36:49,479 --> 01:36:51,638
Και ξέρουμε κι οι δυο γιατί.
1433
01:36:52,315 --> 01:36:54,687
Οταν ανατίναξα το Κοινοβούλιο...
1434
01:36:54,859 --> 01:36:58,728
...το μόνο που μπορούσε ήταν να
δώσει στο κοινό ένα άλλο θύμα.
1435
01:36:58,907 --> 01:37:00,150
Και ποιο θα ήταν αυτό;
1436
01:37:00,407 --> 01:37:02,566
Εσύ, κ. Κρίντι.
1437
01:37:02,743 --> 01:37:06,243
Σαν έξυπνος που είσαι,
σίγουρα θα το περίμενες.
1438
01:37:06,413 --> 01:37:10,197
Και σίγουρα θα έχεις
καταστρώσει κάποιο σχέδιο.
1439
01:37:10,376 --> 01:37:13,543
Εξαιτίας του σχεδίου σου είναι
που δε σ' εμπιστεύεται ο Σάτλερ.
1440
01:37:13,713 --> 01:37:16,203
Αυτός είν' ο λόγος που τώρα
σ' έχουν υπό επιτήρηση...
1441
01:37:16,381 --> 01:37:19,169
...με κάμερες και μικρόφωνα
σε κάθε δωμάτιο...
1442
01:37:19,344 --> 01:37:21,916
- ... και στο τηλέφωνο.
- Λες μαλακίες.
1443
01:37:22,096 --> 01:37:26,508
Σαν έξυπνος που είσαι,
ξέρεις ότι λέω αλήθεια.
1444
01:37:26,684 --> 01:37:29,684
- Τι θες;
- Τον Σάτλερ.
1445
01:37:31,273 --> 01:37:33,846
Ελα, κ. Κρίντι, το περίμενες.
1446
01:37:34,024 --> 01:37:36,018
Ηξερες ότι μια μέρα θα ήταν
ή εσύ ή αυτός.
1447
01:37:36,195 --> 01:37:39,527
Γι' αυτό το λόγο ο Σάτλερ είναι
υπό διαρκή προστασία.
1448
01:37:39,697 --> 01:37:42,864
Γι' αυτό πολλοί Καταδότες σου
είναι κοντά στον Σάτλερ...
1449
01:37:43,033 --> 01:37:46,818
...άνθρωποι της εμπιστοσύνης σου.
Αρκεί εσύ να δώσεις τη διαταγή.
1450
01:37:46,996 --> 01:37:49,914
- Κι εγώ τι θα κερδίσω;
- Εμένα.
1451
01:37:51,752 --> 01:37:54,917
Αν δέχεσαι,
βάλε ένα Χ στην εξώπορτα.
1452
01:37:57,048 --> 01:37:58,956
Και γιατί να σ' εμπιστευτώ;
1453
01:37:59,133 --> 01:38:02,301
Γιατί είναι ο μόνος τρόπος
να με σταματήσεις.
1454
01:38:10,228 --> 01:38:13,762
'Οχι το σπαθί μου, Μοντέγκο,
μα το παρελθόν σου σε αφόπλισε.
1455
01:38:15,568 --> 01:38:16,978
Μπορούμε ν' ανέβουμε;
1456
01:38:18,320 --> 01:38:20,562
Bρείτε δικό σας δέντρο.
1457
01:38:31,666 --> 01:38:34,502
Εχουμε τον Κρίντι καθηλωμένο
για βδομάδες.
1458
01:38:35,170 --> 01:38:37,496
Κι ο Ρόκγουντ ακόμη να
επικοινωνήσει. Τι περιμένει;
1459
01:38:40,675 --> 01:38:43,132
Ναι; Επιθεωρητά, για εσάς.
1460
01:38:46,180 --> 01:38:47,758
Ο Επιθεωρητής Φιντς;
1461
01:38:47,933 --> 01:38:49,725
- Μάλιστα.
- Αστυνόμος Κλαρκ...
1462
01:38:49,894 --> 01:38:52,017
...από το 137ο Τμήμα.
1463
01:38:52,188 --> 01:38:53,385
- Τον βρήκαμε.
- Ποιον;
1464
01:38:53,564 --> 01:38:55,640
Τον Ρόκγουντ, που cάχνετε.
1465
01:38:55,815 --> 01:38:59,601
Είδα την αναφορά σας, κι έcαξα
στη λίστα εξαφανισθέντων.
1466
01:38:59,779 --> 01:39:01,687
Είμαι σίγουρος. Υπάρχει
τέλεια οδοντική ταύτιση.
1467
01:39:01,864 --> 01:39:03,737
Το πτώμα του επέπλεε,
το μάζεcαν κάτι cαράδες.
1468
01:39:03,907 --> 01:39:05,782
Δεν είχε ταυτότητα,
τώρα έγινε η αναγνώριση.
1469
01:39:05,952 --> 01:39:09,699
- Ο Ρόκγουντ είναι νεκρός;
- Bέβαια. Εδώ και 20 χρόνια.
1470
01:39:13,251 --> 01:39:14,449
Ανάθεμα!
1471
01:39:14,837 --> 01:39:17,124
Το κάθαρμα στεκόταν
μπροστά μου...
1472
01:39:17,296 --> 01:39:20,997
...και μου αράδιαζε ψέματα
κι εγώ τα έχαψα!
1473
01:39:21,884 --> 01:39:23,841
Τι κάνουμε τώρα;
1474
01:39:24,012 --> 01:39:26,383
Αυτό που πρέπει.
1475
01:39:27,140 --> 01:39:28,420
Να τον βρούμε.
1476
01:39:50,206 --> 01:39:53,075
Η κάθε μέρα, κύριοι.
1477
01:39:53,248 --> 01:39:57,295
Η κάθε μέρα που μας φέρνει
πιο κοντά στην 5η Νοέμβρη...
1478
01:39:57,463 --> 01:40:00,213
...η κάθε μέρα που αυτός
παραμένει ασύλληπτος...
1479
01:40:00,590 --> 01:40:03,083
...είναι μια ακόμη αποτυχία.
1480
01:40:03,261 --> 01:40:05,668
347 μέρες, κύριοι.
1481
01:40:05,845 --> 01:40:08,252
347 αποτυχίες!
1482
01:40:08,431 --> 01:40:11,101
Καγκελάριε, δεν έχουμε αρκετές
αστυνομικές δυνάμεις για...
1483
01:40:11,269 --> 01:40:14,269
Θαφτήκαμε στη χιονοστιβάδα...
1484
01:40:14,438 --> 01:40:17,392
...της ανικανότητάς σου, Κρίντι!
1485
01:40:34,751 --> 01:40:35,948
Θ' ανοίξω εγώ.
1486
01:40:37,336 --> 01:40:39,625
- Ο Ερικ Φιντς;
- Μάλιστα.
1487
01:40:44,510 --> 01:40:45,754
Ανάθεμα.
1488
01:40:47,514 --> 01:40:49,138
Πόσα κουτιά μοιράστηκαν;
1489
01:40:49,307 --> 01:40:51,014
Ως τώρα, υπολογίσαμε 8 φορτηγά.
1490
01:40:51,183 --> 01:40:53,971
Το λιγότερο, αρκετές χιλιάδες.
1491
01:40:55,564 --> 01:40:59,642
Οποιονδήποτε βρίσκετε μ' αυτή
τη μάσκα, να συλλαμβάνεται!
1492
01:40:59,815 --> 01:41:02,605
Τα λεφτά!
Δώσ' μου τα λεφτά, γαμώ το!
1493
01:41:02,779 --> 01:41:05,779
Χαμός από τηλεφωνήματα.
Ολη η πόλη τρελάθηκε.
1494
01:41:06,491 --> 01:41:08,899
- Αυτό ακριβώς επιδιώκει.
- Δηλαδή;
1495
01:41:09,078 --> 01:41:12,777
- Αναρχία στην Αγγλία!
- Χάος.
1496
01:41:12,956 --> 01:41:18,164
Κε Κρίντι, σας θεωρώ προσωπικά
υπεύθυνο για την κατάσταση.
1497
01:41:20,630 --> 01:41:25,007
Δυστυχώς ξέρει καλύτερα από μας
το πώς θ' αντιδράσουμε.
1498
01:41:26,762 --> 01:41:29,928
Γι' αυτό πήγα στο Λάρκχιλ, χθες.
1499
01:41:30,098 --> 01:41:33,515
- Αυτό είναι εκτός καραντίνας.
- Ηθελα να το δω.
1500
01:41:35,187 --> 01:41:36,846
Η φωτιά δεν άφησε και πολλά.
1501
01:41:37,814 --> 01:41:40,981
'Οταν βρέθηκα εκεί,
ένιωσα κάπως περίεργα.
1502
01:41:41,151 --> 01:41:44,816
Ενιωσα πως όλα αυτά
συνδέονται με κάποιο τρόπο.
1503
01:41:50,494 --> 01:41:52,119
Λες και κατάλαβα τα πάντα.
1504
01:41:52,454 --> 01:41:53,996
Μια μεγάλη αλυσίδα γεγονότων...
1505
01:41:54,164 --> 01:41:57,330
...που φτάνουν μέχρι πολύ πριν
τη δημιουργία του Λάρκχιλ.
1506
01:41:59,378 --> 01:42:02,711
Ενιωσα λες και μπορούσα να δω
όλα όσα έγιναν...
1507
01:42:08,846 --> 01:42:10,804
...και όλα όσα
πρόκειται να συμβούν.
1508
01:42:15,061 --> 01:42:19,354
Σαν ένα τέλειο σχέδιο,
που ξεδιπλώθηκε μπροστά μου...
1509
01:42:20,692 --> 01:42:23,183
...και συνειδητοποίησα πως
όλοι είμαστε ένα μέρος του...
1510
01:42:27,782 --> 01:42:29,573
...κι αδύνατο να ξεφύγουμε απ' αυτό.
1511
01:42:36,957 --> 01:42:38,831
Αρα ξέρεις τι θα γίνει μετά;
1512
01:42:39,627 --> 01:42:42,712
Οχι. Είναι απλή διαίσθηση.
1513
01:42:44,715 --> 01:42:46,340
Αλλά μπορώ να μαντέψω.
1514
01:42:48,303 --> 01:42:51,837
Με τόσο χάος τριγύρω,
κάποιος θα φερθεί ανόητα.
1515
01:42:56,145 --> 01:42:57,722
Κι όταν θα γίνει αυτό...
1516
01:42:57,896 --> 01:42:59,853
...τα πράγματα θα χειροτερέψουν.
1517
01:43:14,454 --> 01:43:16,162
Ταραχοποιοί συνελήφθησαν
στο Μπρίξτον.
1518
01:43:16,372 --> 01:43:20,786
Φυσικά, ο Σάτλερ θα αναγκαστεί
να κάνει αυτό που ξέρει καλά.
1519
01:43:23,963 --> 01:43:29,303
Οπότε ο V, απλά θ' ανατινάξει
το Κοινοβούλιο.
1520
01:43:30,595 --> 01:43:31,924
Και τότε...
1521
01:44:36,162 --> 01:44:38,784
Απόψε είναι η βραδιά σου.
1522
01:44:39,792 --> 01:44:41,498
Είσαι έτοιμος για τις συνέπειες;
1523
01:44:43,753 --> 01:44:45,877
Εμείς, είμαστε έτοιμοι;
1524
01:45:19,122 --> 01:45:20,747
Πεθύμησα αυτό το τραγούδι.
1525
01:45:21,667 --> 01:45:23,744
Νόμισα δε θα 'ρχόσουν.
1526
01:45:24,795 --> 01:45:26,254
Αφού σου το υποσχέθηκα.
1527
01:45:30,176 --> 01:45:31,754
Μια χαρά είσαι.
1528
01:45:31,928 --> 01:45:33,386
Σ' ευχαριστώ.
1529
01:45:35,014 --> 01:45:39,556
Να ρωτήσω πώς ήρθες
χωρίς να σε συλλάβουν;
1530
01:45:39,725 --> 01:45:42,681
Μια ψεύτικη ταυτότητα είναι πιο
αποτελεσματική από μια μάσκα.
1531
01:45:44,273 --> 01:45:48,223
Στ' ομολογώ, όποτε άκουγα σειρήνα
περιπολικού, σκεφτόμουν εσένα.
1532
01:45:48,402 --> 01:45:51,736
Για λίγο, ανησυχούσα
κι εγώ για μένα.
1533
01:45:51,906 --> 01:45:54,657
Αλλά μια μέρα ήμουν
στην ουρά του σούπερ μάρκετ.
1534
01:45:54,824 --> 01:45:58,905
Και μια φίλη από το ΒΤΝ,
βρέθηκε πίσω μου.
1535
01:46:00,081 --> 01:46:04,244
Είχα τέτοια αμηχανία, που όταν
πήγα να πληρώσω, πέσαν τα λεφτά.
1536
01:46:05,503 --> 01:46:07,876
Η φίλη μου τα μάζεψε...
1537
01:46:08,047 --> 01:46:10,123
...και μου τα έδωσε.
1538
01:46:10,799 --> 01:46:13,173
Με κοίταξε στο πρόσωπο αλλά...
1539
01:46:14,179 --> 01:46:16,052
...δε με αναγνώρισε.
1540
01:46:18,391 --> 01:46:21,476
Ο,τι κι αν ήταν αυτό που
μου έκανες, λειτούργησε.
1541
01:46:27,442 --> 01:46:29,980
Εχω ένα δώρο για σένα, ΄Ιβι...
1542
01:46:30,154 --> 01:46:35,147
...αλλά πριν σου το δώσω θέλω
να σου ζητήσω κάτι.
1543
01:46:35,324 --> 01:46:38,280
Θα χορέψεις μαζί μου;
1544
01:46:39,329 --> 01:46:42,828
Τώρα;
Λίγο πριν την επανάστασή σου;
1545
01:46:42,999 --> 01:46:46,498
Επανάσταση χωρίς χορό,
δεν είναι επανάσταση.
1546
01:46:48,088 --> 01:46:49,333
Τότε, ευχαρίστως.
1547
01:46:50,799 --> 01:46:53,919
Απόcε θα απευθυνθώ
στους ταραχοποιούς...
1548
01:46:54,093 --> 01:46:56,501
...και θα τους κάνω ξεκάθαρη
την κατάσταση.
1549
01:46:56,680 --> 01:47:02,268
Η ασφάλεια της χώρας εξαρτάται
από την πλήρη υποταγή.
1550
01:47:02,437 --> 01:47:06,979
Απόcε, οποιοσδήποτε διαδηλωτής
ή ταραξίας...
1551
01:47:07,148 --> 01:47:09,853
...θα τιμωρηθεί
για παραδειγματισμό.
1552
01:47:12,154 --> 01:47:15,108
Καγκελάριε, υπάρχει μια πιθανή
εξέλιξη που δεν προβλέψαμε.
1553
01:47:15,282 --> 01:47:17,109
Ποια, κύριε Ντάσκομπ;
1554
01:47:17,285 --> 01:47:19,491
- Αν ο τρομοκράτης πετύχει...
- Αυτό αποκλείεται.
1555
01:47:19,662 --> 01:47:23,198
Κατανοώ ότι είναι μάλλον απίθανο,
αλλά υποθέτουμε ότι...
1556
01:47:23,373 --> 01:47:27,123
Αν πετύχει και κάτι συμβεί
σ' εκείνο το κτίριο...
1557
01:47:27,295 --> 01:47:30,546
...το μόνο πράγμα που θ' αλλάξει,
η μοναδική διαφορά που θα υπάρξει...
1558
01:47:30,715 --> 01:47:33,466
...θα 'ναι ότι αύριο το πρωί,
αντί για εφημερίδα...
1559
01:47:33,633 --> 01:47:37,502
...θα διαβάζω την παραίτηση
του κ. Κρίντι!
1560
01:47:42,350 --> 01:47:46,479
Κατάφερες πάρα πολλά.
Φοβούνται γι' απόψε.
1561
01:47:46,648 --> 01:47:50,727
Ακουσα ότι ο Σάτλερ θα κάνει
δημόσια ανακοίνωση σήμερα.
1562
01:47:50,901 --> 01:47:52,563
Κοντεύει η ώρα.
1563
01:47:52,739 --> 01:47:55,406
Οι μάσκες ήταν πανέξυπνη ιδέα.
1564
01:47:55,572 --> 01:47:58,408
Ηταν περίεργο να βλέπω
το πρόσωπό σου παντού.
1565
01:47:58,575 --> 01:48:01,696
"Κρύψε το ποιος είμαι, και
βοηθός μου γίνε...
1566
01:48:01,872 --> 01:48:05,240
...γιατί μια μεταμφίεση ίσως πετύχει
αυτά που σκέφτομαι να κάνω. "
1567
01:48:05,416 --> 01:48:08,253
- "12η Νύχτα. "
- Η Βαιόλα.
1568
01:48:08,420 --> 01:48:11,170
- Δεν το καταλαβαίνω.
- Τι πράγμα;
1569
01:48:11,339 --> 01:48:14,756
Είσαι απ' τους πιο σημαντικούς
ανθρώπους που γνώρισα ποτέ...
1570
01:48:14,927 --> 01:48:17,334
...κι ακόμη δεν ξέρω
σχεδόν τίποτε για σένα.
1571
01:48:17,513 --> 01:48:20,299
Δεν ξέρω πού γεννήθηκες,
ποιοι ήταν οι γονείς σου...
1572
01:48:20,473 --> 01:48:22,929
...αν είχες αδερφούς ή αδερφές.
1573
01:48:23,100 --> 01:48:26,220
Δεν έχω δει το πρόσωπό σου.
1574
01:48:26,396 --> 01:48:28,437
Ιβι, σε παρακαλώ.
1575
01:48:29,650 --> 01:48:31,856
Υπάρχει ένα πρόσωπο πίσω
απ' τη μάσκα...
1576
01:48:32,026 --> 01:48:33,854
...αλλά δεν είμαι αυτό.
1577
01:48:34,028 --> 01:48:37,399
Δεν είμαι ούτε το πρόσωπο,
ούτε η σάρκα από κάτω του...
1578
01:48:37,575 --> 01:48:39,234
...ούτε τα κόκαλα
κάτω απ' τη σάρκα.
1579
01:48:41,453 --> 01:48:42,699
Κατάλαβα.
1580
01:48:43,914 --> 01:48:45,491
Σ' ευχαριστώ.
1581
01:48:46,250 --> 01:48:47,992
Δεν έχουμε πολύ καιρό.
1582
01:48:48,167 --> 01:48:50,328
Πρέπει να σου δώσω κάτι.
1583
01:48:50,672 --> 01:48:52,710
Πήγα ως το Κοινοβούλιο.
1584
01:48:52,882 --> 01:48:57,710
Δεν έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο.
Αρματα, αντιαεροπορικά, πεζικό.
1585
01:48:58,596 --> 01:49:01,513
Τα βλέπεις κι εύχεσαι να μην
έρθει ούτε ένας εκεί, απόψε.
1586
01:49:03,475 --> 01:49:06,145
Αν μαζευτούν τελικά,
τι νομίζεις ότι θα συμβεί;
1587
01:49:06,897 --> 01:49:09,469
Ο,τι συνήθως, ανάμεσα σε
ανθρώπους χωρίς όπλα...
1588
01:49:09,649 --> 01:49:12,317
...κόντρα σε ανθρώπους με όπλα.
1589
01:49:13,612 --> 01:49:14,643
Σταμάτα εδώ πέρα.
1590
01:49:14,820 --> 01:49:18,319
Ψάχνεις αυτά τα τούνελ, βδομάδες.
Νομίζεις ότι θα τον βρεις τώρα;
1591
01:49:21,703 --> 01:49:23,114
Επιθεωρητά.
1592
01:49:23,913 --> 01:49:25,785
Ολα πήγαν στραβά, ε;
1593
01:49:34,591 --> 01:49:38,375
Νόμιζα είχαν κλείσει το Μετρό.
1594
01:49:38,553 --> 01:49:39,797
Ναι, όντως.
1595
01:49:39,970 --> 01:49:42,213
Χρειάστηκα σχεδόν 10 χρόνια
να καθαρίσω τις ράγες...
1596
01:49:42,391 --> 01:49:43,766
...και να τις φτιάξω απ' την αρχή.
1597
01:49:45,726 --> 01:49:47,268
Ελα να σου δείξω.
1598
01:49:57,864 --> 01:49:59,322
ΛΙΠΑΣΜΑ 100% ΑΖΩΤΟ
1599
01:50:03,412 --> 01:50:05,286
Οι ράγες οδηγούν στη Βουλή.
1600
01:50:05,581 --> 01:50:06,991
Ναι.
1601
01:50:07,706 --> 01:50:09,699
Αρα, όντως θα το κάνεις.
1602
01:50:09,876 --> 01:50:13,163
Αν εσύ το θες.
1603
01:50:13,673 --> 01:50:15,795
- Τι;
- Αυτό είναι το δώρο μου, Ιβι.
1604
01:50:16,383 --> 01:50:21,839
Το σπίτι, τα βιβλία, την Αίθουσα
των Σκιών, αυτό το τρένο...
1605
01:50:22,013 --> 01:50:24,967
...τ' αφήνω όλα σε σένα, να πράξεις
κατά πώς εσύ επιθυμείς.
1606
01:50:25,142 --> 01:50:26,552
Καινούργιο κόλπο αυτό;
1607
01:50:26,727 --> 01:50:31,057
Τέρμα τα κόλπα και τα ψέματα.
1608
01:50:31,232 --> 01:50:33,141
Μόνο αλήθειες, πια.
1609
01:50:33,316 --> 01:50:36,483
Κι η αλήθεια είναι πως μ' έκανες
να καταλάβω ότι είχα άδικο...
1610
01:50:36,987 --> 01:50:41,898
...και το να πατήσω αυτό το μοχλό,
δεν είναι δική μου απόφαση.
1611
01:50:42,076 --> 01:50:44,863
- Γιατί;
- Γιατί αυτός ο κόσμος...
1612
01:50:45,037 --> 01:50:49,498
...που κομμάτι του είμαι, και τον
έκανα ν' αλλάξει, απόψε τελειώνει.
1613
01:50:50,543 --> 01:50:52,584
Από αύριο, ένας νέος κόσμος
θα ξεκινήσει...
1614
01:50:52,754 --> 01:50:57,830
...που άλλοι άνθρωποι θα τον φτιά-
ξουν, κι η επιλογή ανήκει σ' αυτούς.
1615
01:51:00,846 --> 01:51:02,754
Εσύ πού θα πας;
1616
01:51:03,014 --> 01:51:05,339
Ηρθε η ώρα να συναντήσω
το δημιουργό μου...
1617
01:51:05,516 --> 01:51:08,850
...και να του ανταποδώσω, με τον
ίδιο τρόπο, όσα μου έκανε.
1618
01:51:09,019 --> 01:51:11,771
V, στάσου. Δεν είν' απαραίτητο.
1619
01:51:11,939 --> 01:51:14,513
Μπορείς να σταματήσεις. Μπορούμε
να ζήσουμε μαζί οι δυο μας.
1620
01:51:14,692 --> 01:51:17,646
Οχι.
Είχες δίκιο ότι είμαι τέρας.
1621
01:51:18,112 --> 01:51:20,105
Δε θα σκαρφαλώσω ποτέ
σε κάποιο δέντρο.
1622
01:51:20,573 --> 01:51:25,070
Ο,τι θέλω και ό,τι μου αξίζει
είναι στο τέλος αυτού του τούνελ.
1623
01:51:25,245 --> 01:51:26,988
Δε συμφωνώ.
1624
01:51:53,606 --> 01:51:54,981
Δε γίνεται να μείνω.
1625
01:52:04,034 --> 01:52:05,658
Συμπολίτες μου, Άγγλοι...
1626
01:52:06,245 --> 01:52:08,236
...απόcε η χώρα μας...
1627
01:52:08,413 --> 01:52:09,956
...αυτή που υπερασπιζόμαστε...
1628
01:52:10,165 --> 01:52:11,743
...και τόσο πολύ αγαπάμε...
1629
01:52:11,917 --> 01:52:15,666
...αντιμετωπίζει μια μακάβρια
και φοβερή απειλή.
1630
01:52:15,837 --> 01:52:17,332
Η περιοχή είν' ασφαλής, κύριε.
1631
01:52:17,923 --> 01:52:21,671
Η βίαιη και πρωτοφανής επίθεση
στην ασφάλειά μας...
1632
01:52:21,844 --> 01:52:23,635
...δε θα μείνει χωρίς απάντηση.
1633
01:52:23,804 --> 01:52:25,049
Πού είναι ο V;
1634
01:52:25,222 --> 01:52:26,253
'Η χωρίς τιμωρία.
1635
01:52:26,433 --> 01:52:28,590
Μια δεκάρα για τον Γκάι.
1636
01:52:28,767 --> 01:52:32,766
Ο εχθρός είναι ύπουλος,
θέλοντας να μας διασπάσει...
1637
01:52:33,355 --> 01:52:37,815
...και να καταστρέcει τα θεμέλια
του κραταιού έθνους μας.
1638
01:52:37,984 --> 01:52:42,031
Εγώ τήρησα τη συμφωνία μας.
Εσύ, τι έκανες;
1639
01:52:42,199 --> 01:52:43,361
Φέρτε τον κάτω.
1640
01:52:43,532 --> 01:52:45,773
Απόcε πρέπει να παραμείνουμε
πιστοί.
1641
01:52:46,284 --> 01:52:48,114
Πρέπει να παραμείνουμε
αφοσιωμένοι.
1642
01:52:48,288 --> 01:52:51,490
Μα, πάνω απ' όλα, ενωμένοι.
1643
01:52:54,751 --> 01:52:58,370
'Οσοι παραβιάσουν απόcε την
απαγόρευση κυκλοφορίας...
1644
01:52:58,548 --> 01:53:01,217
...θα θεωρηθούν συνεργάτες
του εχθρού μας...
1645
01:53:01,383 --> 01:53:04,636
...και θα δικαστούν ως τρομοκράτες
χωρίς επιείκεια ή εξαίρεση.
1646
01:53:04,805 --> 01:53:06,298
Να δω το πρόσωπό του.
1647
01:53:06,473 --> 01:53:09,924
Απόcε σας δίνω τον πιο
ιερό μου όρκο...
1648
01:53:10,101 --> 01:53:12,509
...η δικαιοσύνη θα αποδοθεί
με ταχύτητα...
1649
01:53:12,688 --> 01:53:15,142
...με ακρίβεια...
1650
01:53:15,314 --> 01:53:17,557
...και χωρίς κανένα οίκτο.
1651
01:53:19,737 --> 01:53:21,894
Θεέ μου, όχι!
1652
01:53:22,072 --> 01:53:25,986
Επιτέλους, συναντιόμαστε.
1653
01:53:28,537 --> 01:53:30,909
Εχω κάτι για σένα,
Καγκελάριε.
1654
01:53:31,164 --> 01:53:32,956
Ενα αποχαιρετιστήριο δώρο.
1655
01:53:33,125 --> 01:53:36,743
Για όλα αυτά που έκανες,
για αυτά που έπρεπε να κάνεις...
1656
01:53:36,921 --> 01:53:38,914
...και για το μόνο που σου έμεινε.
1657
01:53:41,259 --> 01:53:43,214
Αντίο, Καγκελάριε.
1658
01:53:44,219 --> 01:53:45,417
Κύριε Κρίντι.
1659
01:53:47,765 --> 01:53:49,555
Πόσο αξιολύπητος!
1660
01:54:02,322 --> 01:54:04,443
Τελειώσαμε μ' αυτόν.
1661
01:54:04,615 --> 01:54:08,447
Καιρός να δούμε το πρόσωπό σου.
1662
01:54:08,994 --> 01:54:10,538
Βγάλε τη μάσκα σου.
1663
01:54:10,830 --> 01:54:12,074
Οχι.
1664
01:54:27,472 --> 01:54:29,132
Ατρόμητος μέχρι το τέλος, ε;
1665
01:54:31,100 --> 01:54:34,683
Δε θα κλάψεις σαν τον άλλον.
Εσύ δε φοβάσαι το θάνατο.
1666
01:54:34,854 --> 01:54:36,016
Εσύ είσαι σαν κι εμένα.
1667
01:54:36,189 --> 01:54:38,229
Το μόνο που έχουμε κοινό, κ. Κρίντι...
1668
01:54:38,399 --> 01:54:40,606
...είναι ότι κι οι δυο πρόκειται
να πεθάνουμε.
1669
01:54:42,236 --> 01:54:43,981
Και πώς θα με σκοτώσεις;
1670
01:54:44,280 --> 01:54:46,487
Με τα χέρια μου στο λαιμό σου.
1671
01:54:48,744 --> 01:54:49,857
Μαλακίες.
1672
01:54:50,996 --> 01:54:53,202
Τι θα κάνεις;
1673
01:54:53,373 --> 01:54:55,496
Εχουμε ελέγξει όλη αυτή
την περιοχή. Δεν έχεις τίποτε.
1674
01:54:55,667 --> 01:55:00,044
Τίποτε, παρά μόνο μαχαίρια
και τα ακροβατικά του καράτε.
1675
01:55:00,214 --> 01:55:01,791
Εμείς έχουμε όπλα.
1676
01:55:01,965 --> 01:55:05,216
Εσείς έχετε σφαίρες και
την ελπίδα ότι όταν τελειώσουν...
1677
01:55:05,385 --> 01:55:07,509
...δε θα είμαι ζωντανός,
γιατί αν είμαι...
1678
01:55:08,346 --> 01:55:10,470
...δε θα προλάβετε
ούτε να ξαναγεμίσετε τα όπλα.
1679
01:55:10,807 --> 01:55:12,966
Αυτό είναι αδύνατον!
1680
01:55:15,354 --> 01:55:16,433
Σκοτώστε τον.
1681
01:55:41,087 --> 01:55:42,203
Σειρά μου, τώρα.
1682
01:56:53,871 --> 01:56:56,077
Πέθανε!
1683
01:56:56,957 --> 01:56:59,114
Πώς γίνεται να μην πεθαίνεις;
1684
01:57:00,084 --> 01:57:01,461
Πώς γίνεται να μην πεθαίνεις;
1685
01:57:03,297 --> 01:57:06,415
Κάτω απ' τη μάσκα υπάρχει
κάτι περισσότερο από σάρκα.
1686
01:57:06,591 --> 01:57:09,379
Κάτω απ' αυτή τη μάσκα
ζει μια ιδέα, κ. Κρίντι.
1687
01:57:10,763 --> 01:57:12,968
Και οι ιδέες
είναι αλεξίσφαιρες.
1688
01:58:04,691 --> 01:58:07,777
Εδώ Περίμετρος 1.
Οδός Γουάιτχολ, ασφαλής. Οβερ.
1689
01:58:07,946 --> 01:58:09,192
Εδώ Στρατηγός Ακρόιντ.
1690
01:58:09,655 --> 01:58:11,197
Να είστε σε διαρκή επικοινωνία.
1691
01:58:11,366 --> 01:58:14,616
Δε θα επιτρέψω να γίνει
πιο ανεξέλεγκτη η κατάσταση.
1692
01:58:18,539 --> 01:58:19,867
V!
1693
01:58:24,504 --> 01:58:27,041
Πρέπει να σου σταματήσω
την αιμορραγία.
1694
01:58:27,214 --> 01:58:31,343
Σε παρακαλώ, όχι.
Πεθαίνω και χαίρομαι γι' αυτό.
1695
01:58:31,720 --> 01:58:33,344
Μη μιλάς έτσι.
1696
01:58:33,847 --> 01:58:36,718
Σου είπα μόνο αλήθειες.
1697
01:58:40,227 --> 01:58:43,680
Επί είκοσι χρόνια
περίμενα μόνο αυτή τη μέρα.
1698
01:58:43,857 --> 01:58:45,980
Δε μ' ένοιαζε τίποτε άλλο...
1699
01:58:48,068 --> 01:58:50,062
...μέχρι που σε είδα.
1700
01:58:51,240 --> 01:58:53,481
Τότε άλλαξαν όλα.
1701
01:58:54,909 --> 01:58:56,820
Σ' ερωτεύτηκα, Ιβι...
1702
01:58:58,414 --> 01:59:01,579
...τόσο που δεν είχα φανταστεί
ποτέ μου.
1703
01:59:01,749 --> 01:59:04,240
Δε θέλω να πεθάνεις.
1704
01:59:07,006 --> 01:59:10,755
Είναι το πιο όμορφο δώρο...
1705
01:59:10,926 --> 01:59:13,548
...που θα μπορούσες να μου κάνεις.
1706
01:59:21,103 --> 01:59:22,562
V;
1707
01:59:23,772 --> 01:59:25,053
V!
1708
01:59:35,534 --> 01:59:38,453
Οι κάμερες εντόπισαν μετακίνηση
πολιτών προς την Τραφάλγκαρ.
1709
01:59:38,620 --> 01:59:40,661
Περίμετρος Ενα.
΄Εχουμε οπτική επαφή με εχθρό.
1710
02:00:12,906 --> 02:00:14,982
Σταμάτα. Μείνε εκεί που είσαι.
1711
02:00:18,410 --> 02:00:19,906
Είσαι η Ιβι Χάμοντ, σωστά;
1712
02:00:27,922 --> 02:00:29,166
Τέλειωσαν όλα, λοιπόν;
1713
02:00:29,673 --> 02:00:30,871
Σχεδόν.
1714
02:00:31,049 --> 02:00:33,504
Σταμάτα!
Πάρε το χέρι απ' το μοχλό.
1715
02:00:35,846 --> 02:00:36,925
Οχι.
1716
02:00:37,723 --> 02:00:40,095
Ο εχθρός πλησιάζει γρήγορα.
Αναμένουμε εντολές.
1717
02:00:40,268 --> 02:00:42,508
- Στρατηγέ, τι κάνουμε;
- Καμία απάντηση από το Διοικητή.
1718
02:00:43,938 --> 02:00:46,263
Η τον ηγέτη του Κόμματος, Κρίντι.
1719
02:00:46,441 --> 02:00:47,720
Η τον Καγκελάριο.
1720
02:00:48,650 --> 02:00:49,848
Γιατί το κάνεις αυτό;
1721
02:00:50,402 --> 02:00:52,775
- Γιατί είχε δίκιο.
- Σε ποιο πράγμα;
1722
02:00:52,947 --> 02:00:57,442
Οτι η χώρα δε χρειάζεται
ένα κτίριο. Χρειάζεται ελπίδα.
1723
02:01:02,499 --> 02:01:04,989
Κατεβάστε τα όπλα!
Μην πυροβολείτε!
1724
02:01:31,778 --> 02:01:34,186
Χριστέ μου!
1725
02:01:59,474 --> 02:02:00,587
Ηρθε η ώρα.
1726
02:02:21,954 --> 02:02:23,282
Πείτε μου...
1727
02:02:24,289 --> 02:02:26,780
...σας αρέσει η μουσική, κ. Φιντς;
1728
02:02:46,395 --> 02:02:48,389
Αυτή η μουσική;
1729
02:02:48,898 --> 02:02:50,309
Ναι.
1730
02:02:50,775 --> 02:02:52,317
Η μουσική του.
1731
02:03:24,267 --> 02:03:25,844
Ποιος ήταν;
1732
02:03:27,103 --> 02:03:28,349
Ηταν ο ΄Εντμοντ Ντάντες.
1733
02:03:30,525 --> 02:03:32,895
Κι ήταν ο πατέρας μου...
1734
02:03:33,068 --> 02:03:35,024
...και η μάνα μου.
1735
02:03:35,904 --> 02:03:37,363
Ο αδερφός μου.
1736
02:03:39,365 --> 02:03:41,192
Ο φίλος μου.
1737
02:03:42,160 --> 02:03:44,151
Ηταν εσύ...
1738
02:03:46,206 --> 02:03:47,700
...ήταν εγώ.
1739
02:03:49,793 --> 02:03:51,666
Ηταν όλοι εμείς μαζί.
1740
02:04:21,159 --> 02:04:23,565
Κανείς δε θα ξεχάσει ποτέ
αυτή τη νύχτα...
1741
02:04:23,743 --> 02:04:26,414
...και τι σήμαινε
γι' αυτή τη χώρα.
1742
02:04:26,914 --> 02:04:29,322
'Ομως εγώ δε θα ξεχάσω ποτέ
αυτόν τον άντρα...
1743
02:04:29,500 --> 02:04:31,160
...και τι σήμαινε για μένα.
1744
02:04:33,000 --> 02:04:42,161
CORRiJA PRO
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.