1 00:00:42,690 --> 00:00:45,400 Lembre, lembre de 15 de novembro. 2 00:00:45,400 --> 00:00:47,800 A pólvora de traição e sangue. 3 00:00:48,000 --> 00:00:52,100 Não vejo razão para esquecer a pólvora da traição. 4 00:00:55,810 --> 00:00:57,310 Havia um homem. 5 00:00:58,710 --> 00:01:00,920 Sei que era chamado Guyfox. 6 00:01:01,120 --> 00:01:04,920 e sei que em 1605 tentou explodir o parlamento. 7 00:01:06,020 --> 00:01:08,030 Mas quem realmente era? 8 00:01:08,530 --> 00:01:10,030 Como se parecia? 9 00:01:16,940 --> 00:01:19,940 As pessoas achavam que ele não era um homem. 10 00:01:20,740 --> 00:01:22,640 Porque de um homem se fala. 11 00:01:23,240 --> 00:01:26,450 Podem tentar impedi-lo. Podem matá-lo e esquecê-lo. 12 00:01:27,450 --> 00:01:31,760 Mas 400 anos depois, suas idéias ainda podem mudar o mundo. 13 00:01:34,060 --> 00:01:36,860 As testemunhas absorveram as suas idéias. 14 00:01:38,060 --> 00:01:40,770 Eu vi muitas pessoas matarem por elas. 15 00:01:41,870 --> 00:01:43,570 E morrer defendendo-as. 16 00:01:45,570 --> 00:01:49,580 Mas não podemos beijar uma idéia. Não podemos tocá-la. 17 00:01:49,880 --> 00:01:53,780 Abraça-la. As idéias não podem pedir. 18 00:01:53,980 --> 00:01:57,890 Elas não sentem dor. Não podem amar. 19 00:02:00,990 --> 00:02:04,600 E o que eu perdi não foi uma idéia: Foi um homem. 20 00:02:05,900 --> 00:02:09,100 Um homem que me faz recordar o dia 5 de Novembro. 21 00:02:09,100 --> 00:02:11,310 Um homem que nunca esquecerei. 22 00:02:16,210 --> 00:02:22,920 V DE VINGANÇA 23 00:02:24,620 --> 00:02:30,230 Eu Li que, antigamente, nos Estados Unidos, eles necessitavam de medicamentos. 24 00:02:30,430 --> 00:02:35,040 Por causa de tanta erva e tabaco. 25 00:02:36,040 --> 00:02:38,940 Dizem que isto é um gesto de boa vontade. 26 00:02:39,340 --> 00:02:41,240 Você quer saber no que eu acredito? 27 00:02:41,950 --> 00:02:44,950 Escutem o meu programa e lhes asseguro que saberão. 28 00:02:44,950 --> 00:02:47,150 Creio que está na hora dos colonizadores saberem o que nós sabemos. 29 00:02:47,150 --> 00:02:49,150 O que sabemos de sua realidade. 30 00:02:49,150 --> 00:02:51,260 Creio que é a hora da revanche por aquilo que nos 31 00:02:51,260 --> 00:02:53,060 fizeram por quase duzentos anos. 32 00:02:53,060 --> 00:02:56,260 Procuremos estes cachorros e esta noite nos os traremos. 33 00:02:56,260 --> 00:02:59,270 Não importa o lixo onde se meteram. 34 00:02:59,570 --> 00:03:02,970 Quem está comigo! Diabos, quem está comigo! 35 00:03:03,470 --> 00:03:08,680 Os Estados Unidos é um país de lixo. 36 00:03:09,380 --> 00:03:12,690 Era um país que tinha absolutamente tudo. 37 00:03:12,780 --> 00:03:17,590 E agora, 20 anos depois, é a latrina do mundo. 38 00:03:17,890 --> 00:03:21,100 Porque aconteceu isso? Pela falta de Deus. 39 00:03:21,700 --> 00:03:24,300 Eu repetirei. Pela falta de Deus. 40 00:03:25,300 --> 00:03:28,710 Foram eles que criaram a guerra. Esse foi o seu jogo. 41 00:03:28,910 --> 00:03:31,410 Agora é o momento do juízo final. 42 00:03:31,610 --> 00:03:33,110 Ninguém escapa do seu passado. 43 00:03:33,110 --> 00:03:35,610 Nada escapa do dia do juízo. 44 00:03:36,920 --> 00:03:38,820 Será que eles pensam que nada acontecerá? 45 00:03:38,820 --> 00:03:41,420 Acreditam que não estão vivendo neste país? 46 00:03:41,420 --> 00:03:44,130 De que outra forma podemos explicar? Nos provem. 47 00:03:44,130 --> 00:03:47,530 Assim passamos. Fizemos o que tinha que ser feito. 48 00:03:48,030 --> 00:03:50,830 Eu estava lá. Eu vi tudo. 49 00:03:51,240 --> 00:03:56,840 Imigrantes, muçulmanos, homossexuais, terroristas, 50 00:03:57,140 --> 00:03:59,850 pessoas degeneradas, com enfermidades. 51 00:04:00,250 --> 00:04:07,260 Tiveram que unir-se, unir-se na fé... 52 00:04:08,760 --> 00:04:11,860 Creio que isto foi o suficiente. Muito obrigado. 53 00:04:13,060 --> 00:04:14,260 Merda. 54 00:04:16,870 --> 00:04:20,670 Desde que aplicaram o toque de recolher. 55 00:04:20,870 --> 00:04:24,180 Qualquer pessoa não autorizada, será presa. 56 00:04:24,180 --> 00:04:26,180 Isto é para sua proteção. 57 00:04:36,990 --> 00:04:39,900 - Desculpe, senhorita. - Sinto muito. Eu não a tinha visto. 58 00:04:39,900 --> 00:04:41,800 - Você está com pressa, certo? - Só que... 59 00:04:41,800 --> 00:04:44,000 - Há este toque de recolher. - Meu tio está doente. 60 00:04:44,000 --> 00:04:46,710 Um tio doente. O que você pensa disso Willis? 61 00:04:46,710 --> 00:04:48,310 Creio que não me interessa. 62 00:04:48,310 --> 00:04:50,510 Sei que cometi um erro ao sair após o toque de recolher. 63 00:04:50,510 --> 00:04:54,720 Talvez possa ocupar-se conosco antes de ver o seu tio. 64 00:04:54,820 --> 00:04:57,620 - Meu amigo está doente. - Muito doente. 65 00:04:57,720 --> 00:05:00,020 Tem algo inflamado. Toque. 66 00:05:00,220 --> 00:05:03,330 - Não me toquem! - Esta gata tem garras afiadas. 67 00:05:03,530 --> 00:05:05,330 - Nos ameaça. - É isto mesmo. 68 00:05:05,330 --> 00:05:06,630 Isso não é bom. 69 00:05:06,830 --> 00:05:08,730 Isso não nos agrada. 70 00:05:08,930 --> 00:05:11,840 Deste modo, vamos exercitar nossa discreção. 71 00:05:11,840 --> 00:05:14,640 - Creio que seja melhor que eu o traga. - Quer que eu o traga? 72 00:05:14,640 --> 00:05:16,340 Creio que já entendeu a idéia. 73 00:05:16,340 --> 00:05:17,650 Por favor, eu não sabia. Sinto muito. 74 00:05:17,650 --> 00:05:19,650 Ainda não. Mas você compreenderá. 75 00:05:19,850 --> 00:05:22,850 Será a pessoa mais arrependida em toda Londres. 76 00:05:23,850 --> 00:05:25,860 A menos que nos satisfaça. 77 00:05:29,760 --> 00:05:31,760 Não, por favor. Não façam isso. 78 00:05:31,760 --> 00:05:34,370 Eu voltarei para casa. Prometo. Por favor. 79 00:05:34,370 --> 00:05:35,570 O que lhe parece? 80 00:05:35,870 --> 00:05:38,070 Se soltamos os freios, a menina fica malcriada. 81 00:05:38,070 --> 00:05:39,770 Por favor. Ajudem-me! 82 00:05:39,980 --> 00:05:42,680 Eles multiplicaram os seus delitos com esta mulher. 83 00:05:43,180 --> 00:05:45,080 - Que demônios...? - Ao diabo. 84 00:05:45,080 --> 00:05:50,790 Eles podem ganhar fortunas com o ato de sua execução. 85 00:05:51,090 --> 00:05:52,490 Ivete, vá para o inferno! 86 00:06:27,540 --> 00:06:29,040 Jesus Cristo! 87 00:06:29,240 --> 00:06:32,940 Quando somos culpados por ações do passado, 88 00:06:33,240 --> 00:06:35,550 temos que pagar por elas. 89 00:06:35,750 --> 00:06:38,050 - Por favor. - É a sua vez. 90 00:06:43,760 --> 00:06:46,060 Asseguro que não lhe causaremos dano. 91 00:06:46,260 --> 00:06:47,860 - Quem é? - Quem? 92 00:06:47,860 --> 00:06:51,170 A pergunta correta seria "Quem é você?" 93 00:06:51,370 --> 00:06:53,070 e o que eu sou é um homem com uma máscara. 94 00:06:53,070 --> 00:06:54,870 - Estou vendo. - Claro que sím. 95 00:06:54,870 --> 00:06:57,070 Não questiono o seu poder de observação. 96 00:06:57,070 --> 00:06:59,180 Somente coloco ênfase no paradoxo de perguntar 97 00:06:59,180 --> 00:07:01,580 a um homem mascarado, quem ele é. 98 00:07:03,480 --> 00:07:07,190 Porém durante os auspícios desta noite, vamos conseguir. 99 00:07:07,190 --> 00:07:12,190 Em um lugar comum, que pode sugerir o caráter desta pessoa fantástica. 100 00:07:13,190 --> 00:07:17,600 Você tem diante de si. Um humilde veterano de guerra. 101 00:07:17,900 --> 00:07:20,500 Vitimador e vítima da derrota. 102 00:07:20,800 --> 00:07:27,910 Este é um traje de anulação que me dá a oportunidade de desaparecer. 103 00:07:29,310 --> 00:07:33,720 Sem dúvida, esta representação mascarada, nos faz voltar a... 104 00:07:47,140 --> 00:07:50,240 Meu único nome é vingança: Revanche. 105 00:07:50,540 --> 00:07:53,850 Sem trabalhar em vão, pelo valor e pela força 106 00:07:53,850 --> 00:07:57,150 que um dia revindicarão os virtuosos. 107 00:08:00,950 --> 00:08:04,160 Este costume de usar tanto a letra "V", isto pode ser reduzido. 108 00:08:04,360 --> 00:08:08,770 Tenho muito prazer em conhecê-lo e pode chamar-me apenas "V". 109 00:08:10,970 --> 00:08:12,970 Você está ficando louco? 110 00:08:13,670 --> 00:08:15,570 Estava certo que diria isso. 111 00:08:15,570 --> 00:08:17,980 Posso perguntar com quem estou falando? 112 00:08:19,080 --> 00:08:24,380 - Sou Evey. - Evey? Claro que sím. 113 00:08:24,890 --> 00:08:26,190 O você quer dizer com isso? 114 00:08:26,190 --> 00:08:28,990 Porém eu não creio que Deus joga dados e que não 115 00:08:28,990 --> 00:08:30,690 existem certas coincidências. 116 00:08:30,690 --> 00:08:33,400 - Você está magoada? - Não, obrigada. 117 00:08:34,900 --> 00:08:37,800 - Graças a você. - Eu só fiz a minha parte. 118 00:08:38,100 --> 00:08:41,610 - Você gosta de música? - Suponho que sim. 119 00:08:42,010 --> 00:08:46,610 Eu sou músico e estou a caminho de uma apresentação. 120 00:08:47,010 --> 00:08:48,520 Que tipo de músico? 121 00:08:48,520 --> 00:08:50,720 Minha especialidade são os instrumentos de percussão. 122 00:08:50,720 --> 00:08:52,920 Porém esta noite pretendo convocar toda a orquestra 123 00:08:53,020 --> 00:08:54,620 para este evento em particular. 124 00:08:54,620 --> 00:08:56,530 Eu me sentiria muito honrado se você me acompanhasse. 125 00:08:56,530 --> 00:08:58,630 Não me parece. Eu tenho que ir para casa. 126 00:08:58,630 --> 00:09:01,730 Eu te garanto que você nunca viu algo parecido com isso. 127 00:09:01,730 --> 00:09:04,040 Depois você pode regressar para casa, segura. 128 00:09:06,940 --> 00:09:07,940 Está bem. 129 00:09:09,740 --> 00:09:11,050 Isso é bonito. 130 00:09:11,650 --> 00:09:14,850 Não se podia pedir um cenário mais perfeito. 131 00:09:15,750 --> 00:09:17,650 Não vejo nenhum instrumento musical. 132 00:09:17,650 --> 00:09:21,060 Teu poder de observação continua te ajudando muito. 133 00:09:21,060 --> 00:09:25,260 Espere. Eu faço justiça ao dedicar este concerto especial 134 00:09:25,660 --> 00:09:29,170 a todas as festividades das quais você tomou parte. 135 00:09:29,470 --> 00:09:34,180 E em reconhecimento ao impostor que surge em seu lugar. 136 00:09:34,780 --> 00:09:36,380 Você sabe que dia é hoje? 137 00:09:38,180 --> 00:09:41,580 - 4 de Novembro. - Já não é mais. 138 00:09:47,190 --> 00:09:50,900 Lembre-se, lembre-se de 5 de Novembro. 139 00:09:51,200 --> 00:09:53,700 A pólvora de traição e sangue. 140 00:09:54,300 --> 00:10:00,110 Não vejo razão para esquecer a pólvora de traição e sangue. 141 00:10:03,810 --> 00:10:06,520 Primeiro, a abertura. 142 00:10:08,720 --> 00:10:12,420 Sím... Sím, as cordas. 143 00:10:14,130 --> 00:10:16,630 Escute com atenção. Você está escutando? 144 00:10:17,130 --> 00:10:19,530 Agora a percussão. 145 00:10:19,730 --> 00:10:20,940 Você pode escutá-la? 146 00:10:27,440 --> 00:10:28,950 Eu escuto a música. 147 00:10:36,460 --> 00:10:39,160 Ela está em um crescendo. 148 00:10:47,370 --> 00:10:49,570 É bonito. Você não acha? 149 00:11:00,790 --> 00:11:04,090 Eles tiveram quatro horas de trabalho Melhor que eles tragam resultados. 150 00:11:04,290 --> 00:11:05,390 Sr. Creedy 151 00:11:06,390 --> 00:11:08,800 A área deste edifício está em quarentena. 152 00:11:08,800 --> 00:11:11,000 E eles detiveram todas as testemunhas importantes. 153 00:11:11,000 --> 00:11:12,300 Bom, Sr. Etheridge. 154 00:11:12,300 --> 00:11:14,600 Encontraram um dispositivo de gravação dentro do 155 00:11:14,600 --> 00:11:16,710 sistema de transmissão de emergências. 156 00:11:16,710 --> 00:11:18,910 A abertura de Tchaicovsky 1812. 157 00:11:19,010 --> 00:11:20,510 Ela não estava na lista negra. 158 00:11:20,510 --> 00:11:23,020 - Não quero ouvir esta música novamente. - Sím, Senhor. 159 00:11:23,020 --> 00:11:26,020 Achamos também diversos dispositivos que monitoram 160 00:11:26,020 --> 00:11:31,230 as chamadas telefônicas que integram informações relacionadas com a explosão. 161 00:11:31,330 --> 00:11:33,230 Sr. Dascomb, O que nós faremos a respeito disso? 162 00:11:33,230 --> 00:11:35,630 Nós diremos que foi uma demolição de emergência. 163 00:11:35,630 --> 00:11:38,840 e colocaremos informações na rede e na Internet e 164 00:11:38,840 --> 00:11:41,740 buscaremos especialistas que atestem contra 165 00:11:41,740 --> 00:11:43,240 a segurança destas construções. 166 00:11:43,240 --> 00:11:45,540 Quero que falem hoje sobre o perigo que 167 00:11:45,540 --> 00:11:47,550 representam estes velhos edifícios, para que sejam eliminados 168 00:11:47,550 --> 00:11:49,850 como símbolo de um passado decadente. 169 00:11:49,850 --> 00:11:52,850 Eles devem concluir que o edifício novo se 170 00:11:52,850 --> 00:11:54,260 converterá em um símbolo de nossos tempos e 171 00:11:54,260 --> 00:11:57,160 que o futuro de nossa convicção irá nos recompensar. 172 00:11:57,160 --> 00:11:58,160 Sr. Heyer. 173 00:11:58,460 --> 00:12:00,560 Nossas câmaras de vigilância capturaram diversas 174 00:12:00,560 --> 00:12:03,470 imagens do terrorista porém ele usava uma máscara 175 00:12:03,470 --> 00:12:05,270 o que torna a sua identificação impossível. 176 00:12:05,270 --> 00:12:10,080 Porém temos a foto de uma mulher e Creedy já ordenou sua detenção. 177 00:12:10,480 --> 00:12:11,980 Quem era a mulher? 178 00:12:11,980 --> 00:12:14,980 Ainda não sabemos, Sr. Porém já estamos trabalhando com isso. 179 00:12:14,980 --> 00:12:16,080 Mais alguma coisa? 180 00:12:16,380 --> 00:12:19,290 Nós encontramos rastros dos explosivos que foram utilizados, 181 00:12:19,290 --> 00:12:25,000 porém por desgraça, apesar de nao serem sofisticados 182 00:12:25,190 --> 00:12:29,800 e serem de fabricação caseira eles foram montados 183 00:12:30,100 --> 00:12:33,010 utilizando materiais que são difíceis de rastrear. 184 00:12:33,010 --> 00:12:36,710 O que tenha sido, foi muito bom. 185 00:12:36,910 --> 00:12:39,510 Me aborrecem as suas opiniões profissionais, Sr. Finch. 186 00:12:39,510 --> 00:12:42,120 - Elas são irrelevantes. - Sinto muito, primeiro ministro. 187 00:12:42,120 --> 00:12:44,020 Cavaleiros, esta é uma prova. 188 00:12:44,020 --> 00:12:46,620 Em momentos como este temos que ter fé. 189 00:12:46,620 --> 00:12:50,330 Fracassar sería fortalecer as dúvidas em tudo aquilo que acreditamos 190 00:12:50,330 --> 00:12:52,330 ideais pelos quais temos lutado. 191 00:12:52,330 --> 00:12:55,030 A dúvida levará este país de novo ao caos. 192 00:12:55,030 --> 00:12:56,840 e eu não permitirei que isto aconteça. 193 00:12:57,140 --> 00:13:00,240 Quero que localizem estes terroristas e quero 194 00:13:00,240 --> 00:13:03,340 que acabem com estes atos de terror. 195 00:13:04,040 --> 00:13:08,250 - A Inglaterra se impõe. - Inglaterra se impõe. 196 00:13:14,560 --> 00:13:16,460 Você acha que as pessoas acreditam? 197 00:13:16,460 --> 00:13:19,560 Por quê não? Nós somos a BTN. 198 00:13:20,370 --> 00:13:23,770 Nosso trabalho é dar as notícias, não inventá-las. 199 00:13:23,870 --> 00:13:26,070 Este é um trabalho para os governantes. 200 00:13:27,380 --> 00:13:30,780 Outras notícias apontam que os responsáveis pela 201 00:13:30,780 --> 00:13:34,080 demolição do velho edificio queriam dar às demais pessoas 202 00:13:34,180 --> 00:13:37,090 uma despedida improvisada. 203 00:13:37,490 --> 00:13:41,090 A demolição já estava prevista há algum tempo. 204 00:13:41,090 --> 00:13:43,700 Porém, segundo o chefe do grupo, a música e os fogos 205 00:13:43,700 --> 00:13:46,100 de artíficio não estavam programados. 206 00:13:46,500 --> 00:13:49,900 Você acredita nisso? Não era uma maldita demolição. 207 00:13:50,300 --> 00:13:54,910 - Eu vi tudo. Você viu? - Não. Esta noite... 208 00:13:55,210 --> 00:13:58,310 Você foi ao cinema. Não? 209 00:14:00,220 --> 00:14:03,120 Você está aí Evey. Você ainda trabalha para mim. Certo? 210 00:14:03,120 --> 00:14:04,020 Sinto muito, Patricia. 211 00:14:04,020 --> 00:14:05,920 Eu necessito dos expressos e tomar três cafés. 212 00:14:05,920 --> 00:14:07,430 e necessito disto agora. 213 00:14:10,430 --> 00:14:11,630 Eu não entendo. 214 00:14:11,830 --> 00:14:15,940 Porque um mascarado explode este edíficio ao invés de explodir o parlamento? 215 00:14:15,940 --> 00:14:17,140 Não é muito tarde. 216 00:14:17,340 --> 00:14:19,340 Ainda faltam outras 16 horas. 217 00:14:20,040 --> 00:14:21,740 Quem sabe está começando. 218 00:14:24,150 --> 00:14:27,850 Sim... Estou de acordo. Localizaram a garota. 219 00:14:28,150 --> 00:14:30,060 Não me interprete mal. Isto me encanta. 220 00:14:30,060 --> 00:14:33,060 Crucificar uma vaca. Isto é histérico. 221 00:14:33,360 --> 00:14:35,860 Porém se Derek não aprova, você deve reescrever tudo. 222 00:14:35,860 --> 00:14:37,260 Nos vemos. 223 00:14:38,360 --> 00:14:41,370 Nunca tinha encontrado uma mulher mais atraente. 224 00:14:41,370 --> 00:14:43,470 - Sr. Deitrich. - Gordon, por favor. 225 00:14:43,470 --> 00:14:46,280 Eu não necessito que me avisem Sr. para que me sinta melhor. 226 00:14:46,280 --> 00:14:51,780 Gordon. Você irá pelo caminho de noite, porém não esqueça que há o toque de recolher. 227 00:14:53,190 --> 00:14:58,690 Por desgraça, depois à noite, creio que o toque de recolher irá piorar as coisas. 228 00:15:13,010 --> 00:15:14,510 PASE 229 00:15:14,810 --> 00:15:16,110 Eu já a tenho. 230 00:15:19,120 --> 00:15:20,620 Olá, Frank. 231 00:15:23,220 --> 00:15:26,430 Malditos comerciais Não te deixam ver claramente. 232 00:15:26,830 --> 00:15:28,630 Não posso crer que você quer ver este lixo. 233 00:15:28,630 --> 00:15:31,330 Eu gosto de ver como eles explodem as coisas. 234 00:15:44,750 --> 00:15:46,650 O que é isso? 235 00:15:46,850 --> 00:15:48,360 Não estou certa. Acabei de chegar. 236 00:15:48,360 --> 00:15:51,360 - Vá ao estúdio três. - Lá você irá saber. 237 00:15:51,560 --> 00:15:56,170 Oxalá tivessem culhões para dizer o que na realidade isso significa... 238 00:15:56,670 --> 00:15:58,470 Que diabos é isso? 239 00:16:01,170 --> 00:16:04,380 Somente distração até que eles averiguem o que foi isso. 240 00:16:05,080 --> 00:16:06,680 Olhe para isso 241 00:16:06,880 --> 00:16:09,580 Seus pais foram ativistas políticos. 242 00:16:09,880 --> 00:16:11,790 Eles os detiveram quando ela tinha 12 anos. 243 00:16:11,790 --> 00:16:12,990 E o que aconteceu? 244 00:16:13,090 --> 00:16:15,190 Eles a mandaram para o projeto de reabilitação juvenil. 245 00:16:15,190 --> 00:16:16,990 5 anos. Que merda. 246 00:16:17,290 --> 00:16:18,590 Precisaremos de apoio. 247 00:16:18,590 --> 00:16:19,900 É o mínimo que podemos fazer. 248 00:16:19,900 --> 00:16:20,900 Você tem certeza? 249 00:16:20,900 --> 00:16:23,200 Quero falar com ela antes que ela caia nas 250 00:16:23,200 --> 00:16:25,100 garras de Creedy. 251 00:16:37,420 --> 00:16:38,820 Quem está aí? 252 00:16:39,020 --> 00:16:40,520 Identifíque-se. 253 00:16:40,720 --> 00:16:43,130 Mostre-me quem é ou não poderá entrar. 254 00:16:49,030 --> 00:16:51,040 Demonios. 255 00:17:14,770 --> 00:17:16,370 Vocês dois, vigiem os elevadores. 256 00:17:16,370 --> 00:17:17,570 O resto de vocês sigam-me. 257 00:17:20,980 --> 00:17:24,380 Todas as pessoas devem evacuar este edifício. 258 00:17:36,090 --> 00:17:38,200 - Que diabos está acontecendo aqui? - Está fechada. 259 00:17:38,200 --> 00:17:39,200 Quebrem. 260 00:17:45,310 --> 00:17:46,310 Lá vamos nós! 261 00:17:48,010 --> 00:17:50,110 É a polícia, saiam da frente! 262 00:17:51,210 --> 00:17:52,420 Movam-se! 263 00:18:00,020 --> 00:18:01,030 Maldição. 264 00:18:04,030 --> 00:18:08,440 Eu lhes direi o eu sei. 265 00:18:42,150 --> 00:18:44,200 Papai, O que está acontecendo com a TV? 266 00:18:49,090 --> 00:18:50,490 Boa noite. 267 00:18:51,290 --> 00:18:53,490 Primeiro permitam que me desculpe por... 268 00:18:53,490 --> 00:18:54,890 utilizar este canal de emergência! 269 00:18:54,890 --> 00:18:58,300 Como muitos de vocês.. gosto da 270 00:18:58,700 --> 00:19:03,710 - tranquilidade rotineira de... - Maldição. 271 00:19:04,010 --> 00:19:09,410 Porém seu espírito de celebração pelos sucessos importantes. 272 00:19:09,610 --> 00:19:11,920 Que aconteceram no passado, geralmente estão 273 00:19:11,920 --> 00:19:15,220 associados com a morte de alguém em alguma luta sangrenta. 274 00:19:15,220 --> 00:19:18,230 Esta alegre celebração do dia 5 de Novembro já não 275 00:19:18,230 --> 00:19:25,330 será recordada tomando um tempo e nos sentando para conversar. 276 00:19:27,840 --> 00:19:31,140 Claro que há alguns que não querem que falemos. 277 00:19:31,140 --> 00:19:36,350 Agora estão chamando homens armados. 278 00:19:36,650 --> 00:19:39,550 - É o primeio ministro. - Maldito seja. 279 00:19:40,050 --> 00:19:43,760 Por quê? Porque eles sabem do poder de nosso trabalho. 280 00:19:43,860 --> 00:19:46,760 As palavras sempre guardam seu poder. 281 00:19:47,260 --> 00:19:50,470 As palavras têm um significado. E para aqueles 282 00:19:50,470 --> 00:19:52,970 que escutam, elas são o anúncio da verdade. 283 00:19:52,970 --> 00:19:57,480 E a verdade é que há alguma coisa terrivelmente errada com este país. 284 00:19:58,480 --> 00:20:00,380 Para vocês. Elas foram preparadas. Para vocês Elas foram preparadas a prova de falhas. 285 00:20:00,380 --> 00:20:01,980 Eu queria estar em todos os canais de TV de Londres. 286 00:20:02,080 --> 00:20:05,390 ...Crueldade, injustiça, intolerância e opressão. 287 00:20:05,390 --> 00:20:07,690 E não nos dão a liberdade de objetar. 288 00:20:07,690 --> 00:20:14,300 Não podem nos falar sobre os sistemas de vigilância... 289 00:20:14,500 --> 00:20:16,500 Câmaras. Precisamos de câmaras. 290 00:20:16,600 --> 00:20:19,200 Como isto aconteceu? Quem são os culpados? 291 00:20:19,200 --> 00:20:22,010 Eu gostaria de dizer que há algumas pessoas mais responsáveis 292 00:20:22,010 --> 00:20:24,410 do que nós para nos dizerem algo. 293 00:20:24,810 --> 00:20:29,920 Mas estou certo que, se eles buscam um culpado, devem olhar no espelho. 294 00:20:31,420 --> 00:20:34,820 Eu sei que eles já fizeram isso. Eu sei que eles se livraram. 295 00:20:34,920 --> 00:20:38,430 De tudo, guerras, terror, enfermidades... 296 00:20:38,730 --> 00:20:43,330 Sempre houve muitas formas de corrompê-los e roubar-lhes o senso comum. 297 00:20:45,140 --> 00:20:46,840 O medo os movimentou. 298 00:20:47,040 --> 00:20:50,840 e em em seu medo eles se refugiaram em Adam Sutler. 299 00:20:51,240 --> 00:20:53,850 Ele trouxe ordem e lhes prometeu paz. 300 00:20:53,950 --> 00:20:58,450 E a única coisa que pediu em troca foi o consentimento calado e obediente. 301 00:20:58,450 --> 00:20:59,860 Inspetor, devemos entrar. 302 00:20:59,860 --> 00:21:01,960 Esta noite representou o fim do silêncio. 303 00:21:01,960 --> 00:21:05,360 Esta noite eu destruí o velho edifício, para recordar 304 00:21:05,360 --> 00:21:07,670 o que este país esqueceu. 305 00:21:08,770 --> 00:21:12,470 Há quatrocentos anos, um grande homem, tornou o dia 5 de 306 00:21:12,770 --> 00:21:15,180 novembro para sempre em nossa recordação. 307 00:21:15,180 --> 00:21:18,380 Ele morreu para recordar ao mundo que a audácia, a justiça 308 00:21:18,380 --> 00:21:20,480 e a liberdade são mais do que simples palavras. 309 00:21:20,480 --> 00:21:22,180 São perspectivas. 310 00:21:22,790 --> 00:21:26,090 Se ninguém percebeu nada dos crimes deste 311 00:21:26,390 --> 00:21:30,090 governo, se eles permanecem ignorantes eu lhes recomendo 312 00:21:30,290 --> 00:21:33,500 que permitam que o dia 5 de novembro se passe sem nenhum significado. 313 00:21:33,500 --> 00:21:35,900 Porém se todos vocês. Estão vendo o que eu vejo... 314 00:21:35,900 --> 00:21:38,100 Sentem o que eu sinto... 315 00:21:38,310 --> 00:21:42,610 E se todos vocês buscam como eu busco eu lhes peço que se unam 316 00:21:42,910 --> 00:21:46,720 a mim, em um ano a partir de agora, na entrada do parlamento. 317 00:21:46,720 --> 00:21:50,220 E juntos lhes daremos um 5 de Novembro que eles nunca, 318 00:21:50,220 --> 00:21:52,220 nunca irão esquecer. 319 00:21:59,330 --> 00:22:01,330 Tenham cuidado, todos. Estão usando gás. 320 00:22:01,330 --> 00:22:03,540 Olhem a saída. Ninguém pode sair. 321 00:22:04,240 --> 00:22:05,440 O resto venham comigo. 322 00:22:20,560 --> 00:22:23,160 Não atirem por favor, não atirem. 323 00:22:25,170 --> 00:22:26,870 Suspendam o fogo! 324 00:22:34,180 --> 00:22:36,980 - Nós pusemos estas máscaras. - Deus. 325 00:22:37,180 --> 00:22:40,480 - Aí vem mais deles. - Não atirem. 326 00:22:40,790 --> 00:22:43,390 Fiquem todos tranquilos. 327 00:22:43,690 --> 00:22:46,790 Fiquem de joelhos todos os que estão mascarados. 328 00:22:50,700 --> 00:22:52,300 Tirem as suas máscaras. 329 00:22:54,500 --> 00:22:58,110 - Eles deixaram uma bomba nos controles. - Não pode ser. 330 00:22:59,110 --> 00:23:02,210 Jones, que não saia ninguém que esteja com uma máscara. 331 00:23:02,210 --> 00:23:04,620 Marshall, atenda este homem. 332 00:23:04,720 --> 00:23:06,220 Os demais venham comigo. 333 00:23:16,930 --> 00:23:18,530 Todos saindo, vamos. 334 00:23:28,350 --> 00:23:29,350 Vamos. 335 00:23:30,050 --> 00:23:33,650 Você tem idéia de quanto tempo irá levar para reconstruir este lugar? 336 00:23:33,650 --> 00:23:35,860 Você tem idéia do que teremos que fazer? 337 00:23:36,460 --> 00:23:37,760 Cuidado! 338 00:23:38,560 --> 00:23:40,060 Não atirem. É ele! 339 00:23:41,860 --> 00:23:44,170 De joelhos. De joelhos! 340 00:24:14,510 --> 00:24:16,410 Vamos lá. 341 00:24:22,020 --> 00:24:24,320 Eu consegui. Eu consegui! 342 00:24:29,830 --> 00:24:31,230 Pare! 343 00:24:31,430 --> 00:24:32,530 Mãos para cima. 344 00:24:32,730 --> 00:24:34,530 Agora mesmo ou atirarei. 345 00:24:35,330 --> 00:24:38,740 Devo dizer que estou espantado com o tempo de 346 00:24:38,840 --> 00:24:41,240 resposta da polícia londrina. 347 00:24:41,340 --> 00:24:44,140 Não pensei que chegariam tão rapidamente. 348 00:24:44,540 --> 00:24:47,850 Estávamos aqui antes que começasse o show. 349 00:24:47,850 --> 00:24:49,050 Eu não sabia. 350 00:25:01,570 --> 00:25:03,670 INFORME ESPECIAL DE EMERGENCIA 351 00:25:03,670 --> 00:25:05,770 Interrompemos nossa programação habitual para 352 00:25:05,770 --> 00:25:08,380 informar sobre um ato terrorista. 353 00:25:08,380 --> 00:25:12,280 Que tomou a nossa torre de transmissão e que terminou há poucos instantes. 354 00:25:12,280 --> 00:25:14,080 Um terrorista psicótico que se identifica apenas 355 00:25:14,080 --> 00:25:16,590 com a letra "V", atacou nossas cabines de transmissão com 356 00:25:16,590 --> 00:25:19,390 explosivos de alto poder e outras armas que ele utilizou 357 00:25:19,390 --> 00:25:23,690 contra civis desarmados para transmitir uma mensagem de ódio. 358 00:25:24,100 --> 00:25:28,000 Acabamos de receber imagens de vídeo, vindas da polícia. 359 00:25:29,700 --> 00:25:31,300 Mãos para o alto! 360 00:25:31,900 --> 00:25:33,110 para o alto, aí mesmo! 361 00:25:35,210 --> 00:25:39,720 Esta é somente uma informação inicial, porém podemos crer que 362 00:25:40,020 --> 00:25:44,520 neste momento que durante esta heróica resistência o terrorista foi morto. 363 00:25:44,520 --> 00:25:45,720 Lixo. 364 00:25:46,020 --> 00:25:49,330 Segundo as autoridades, não há mais perigo. 365 00:25:49,630 --> 00:25:51,530 O terrorista está morto. 366 00:25:55,030 --> 00:25:57,940 Aí mesmo. O que aconteceu? 367 00:25:58,540 --> 00:26:01,140 Você está pensando se a deixa ir ou não. 368 00:26:01,740 --> 00:26:04,050 Depois que ela salvou sua pele. 369 00:26:04,750 --> 00:26:06,550 É uma terrorista 370 00:26:07,650 --> 00:26:10,050 Você não está pensando que ela age como nós. 371 00:26:10,050 --> 00:26:11,460 Ainda assim é um ser humano. 372 00:26:12,360 --> 00:26:15,760 E seja boa ou má, ela está com ele 373 00:27:43,270 --> 00:27:46,980 - Você me assustou. - Desculpe. Você se sente bem? 374 00:27:47,280 --> 00:27:49,580 Sim, obrigado. Que lugar é este? 375 00:27:50,080 --> 00:27:53,190 É meu esconderijo. Eu o chamo "galeria de sombras". 376 00:27:53,290 --> 00:27:54,290 É bonito. 377 00:27:54,890 --> 00:27:56,890 De onde você tirou tudo isso? 378 00:27:56,890 --> 00:27:58,690 Andando por aqui e por ali. 379 00:27:58,990 --> 00:28:01,700 Aonde sabia que tinha material material rejeitado. 380 00:28:01,700 --> 00:28:03,200 Você os roubou? 381 00:28:03,400 --> 00:28:06,200 Para que algo seja roubado, tem que ter um dono. 382 00:28:06,400 --> 00:28:09,110 Eu simplesmente os reclamei. 383 00:28:09,410 --> 00:28:11,210 Você terá problemas se encontrarem este lugar. 384 00:28:11,210 --> 00:28:15,720 Que eles encontrem este lugar é a menor das minhas preocupações. 385 00:28:15,720 --> 00:28:17,720 Você dirá, depois do que você fez? 386 00:28:17,720 --> 00:28:19,420 O que eu fiz? 387 00:28:20,220 --> 00:28:22,930 Atacou aquele detetive. E porque eu o fiz? 388 00:28:23,020 --> 00:28:24,830 Você fez o que achava correto. 389 00:28:24,830 --> 00:28:28,230 Não. Não devia ter feito. Devo ter ficado louca. 390 00:28:28,530 --> 00:28:32,440 É nisso que você acredita ou aquilo que quer que os outros acreditem? 391 00:28:32,940 --> 00:28:35,640 - Creio que devo ir embora. - Posso perguntar para onde? 392 00:28:35,640 --> 00:28:36,940 Para minha casa. Tenho que ir para casa. 393 00:28:36,940 --> 00:28:38,240 Você disse que estavam te procurando. 394 00:28:38,240 --> 00:28:41,150 Se eles sabem onde você trabalha certamente sabem onde você vive. 395 00:28:41,150 --> 00:28:42,650 Eu tenho amigos. Posso ficar com eles. 396 00:28:42,650 --> 00:28:45,350 Mas eu tenho medo que isto também não funcione. 397 00:28:45,850 --> 00:28:48,160 Você tem que entender, Evey, que eu não queria isso para 398 00:28:48,160 --> 00:28:50,760 nenhum de nós dois mas, não havia outro modo. 399 00:28:50,760 --> 00:28:52,760 Você estava inconsciente e eu tive que tomar a decisão. 400 00:28:52,760 --> 00:28:56,170 Se eu tivesse te deixado, você estaria agora dentro de uma cela. 401 00:28:56,170 --> 00:28:58,070 sob o interrogatório de Creedy. 402 00:28:58,070 --> 00:29:00,170 Colocariam você em uma prisão e a torturariam, e eu não sei, 403 00:29:00,170 --> 00:29:02,780 talvez tentassem te matar para chegar até mim. 404 00:29:04,080 --> 00:29:06,580 Depois do que você fez eu não podia deixar que isso 405 00:29:06,580 --> 00:29:08,980 acontecesse, foi por isso que eu te trouxe para o único lugar onde 406 00:29:08,980 --> 00:29:12,390 penso que estarás a salvo. Aqui em meu esconderijo. 407 00:29:12,790 --> 00:29:14,790 Não direi nada a ninguém. Eu juro. 408 00:29:14,790 --> 00:29:16,490 Você sabe que pode confiar em mim. 409 00:29:16,490 --> 00:29:18,800 Sinto muito, mas não posso correr este risco. 410 00:29:18,800 --> 00:29:21,000 Mas, eu não sei onde estou. Pode ser em qualquer lugar. 411 00:29:21,000 --> 00:29:24,100 Você sabe que está debaixo da terra e sabe a cor da rocha. 412 00:29:24,100 --> 00:29:26,010 Isto seria suficiente para um homem inteligente. 413 00:29:26,010 --> 00:29:28,510 O que você está dizendo? Que eu devo ficar aqui? 414 00:29:28,510 --> 00:29:31,210 Somente até que tudo termine depois do dia 5. 415 00:29:31,210 --> 00:29:32,610 Depois eu creio que não importe mais. 416 00:29:32,610 --> 00:29:34,420 Em um ano a partir de agora? 417 00:29:34,420 --> 00:29:36,120 Eu devo ficar aqui um ano. 418 00:29:36,120 --> 00:29:38,920 sinto muito Evey. Eu não sabia mais o que fazer. 419 00:29:39,220 --> 00:29:42,730 Você deve me deixar sozinha. Por que você não me deixa sozinha? 420 00:29:46,430 --> 00:29:48,130 Sabemos algo mais sobre seus pais? 421 00:29:48,130 --> 00:29:49,540 Sim, sabemos mais. 422 00:29:49,840 --> 00:29:51,640 Eles participaram do protesto de março. 423 00:29:51,640 --> 00:29:53,040 - Não. - Sim. 424 00:29:53,240 --> 00:29:55,440 Ela morreu durante a repressão do levante. 425 00:29:55,440 --> 00:29:57,150 E foi pelas mãos de militares. 426 00:29:57,150 --> 00:30:00,450 O pior foi que seu irmão morreu doente. 427 00:30:01,150 --> 00:30:03,950 Maldição. Parece que aconteceu uma guerra. 428 00:30:04,460 --> 00:30:06,460 Assim, nós sabemos a sua história. 429 00:30:06,660 --> 00:30:08,560 Agora precisamos localizá-la. 430 00:30:29,790 --> 00:30:33,490 - "V". - Bom dia, senhorita. 431 00:30:33,790 --> 00:30:37,100 Quero pedir desculpas pela minha reação da noite anterior. 432 00:30:37,700 --> 00:30:41,400 Entendo porque você me trouxe aqui e estou agradecida. 433 00:30:43,110 --> 00:30:46,410 - Suas mãos... - Sim. 434 00:30:52,220 --> 00:30:53,820 assim está muito melhor. 435 00:30:54,020 --> 00:30:55,820 Espero que não tenha perdido o apetite. 436 00:30:55,820 --> 00:30:57,820 Não, por favor. Você está bem? 437 00:30:59,330 --> 00:31:01,330 Posso te perguntar o que aconteceu? 438 00:31:01,630 --> 00:31:04,730 Houve um fogo, já faz muito tempo. 439 00:31:05,430 --> 00:31:07,640 Para alguns é uma história antiga. 440 00:31:07,640 --> 00:31:09,840 Não é um bom tema para uma conversa. 441 00:31:09,840 --> 00:31:12,540 Você quer uma chícara de chá? 442 00:31:12,940 --> 00:31:16,550 - Sim. Na realidade eu estou morta de fome. - Sente-se. 443 00:31:24,460 --> 00:31:26,460 - Isto está delicioso. - Bom. 444 00:31:26,460 --> 00:31:29,560 Não comia manteiga desde que eu era criança. 445 00:31:30,070 --> 00:31:31,770 Onde você conseguiu? 446 00:31:32,070 --> 00:31:35,670 Foi o governo que me deu em nome do primeiro ministro Sutler. 447 00:31:35,670 --> 00:31:38,180 - Você roubou isto de Sutler? - Sim. 448 00:31:38,680 --> 00:31:39,880 Você ficou louco. 449 00:31:40,480 --> 00:31:44,680 Eu creio que é por me atrever a ser homem. Esta é a razão. 450 00:31:44,980 --> 00:31:46,790 - Isto é de McBeth. - Muito bem. 451 00:31:46,990 --> 00:31:51,490 Minha mãe lia para mim livros quando queria ser atriz. 452 00:31:52,490 --> 00:31:54,200 Livros e filmes. 453 00:31:55,000 --> 00:31:58,800 Aos nove anos eu tocava violino para ela e minha mãe ficava orgulhosa. 454 00:31:58,800 --> 00:32:01,610 - Onde a tua mãe está agora? - Ela morreu. 455 00:32:02,610 --> 00:32:04,310 sinto muito. 456 00:32:06,610 --> 00:32:09,120 Posso te perguntar a respeito do que você disse hoje? 457 00:32:09,120 --> 00:32:11,320 - Você falou sério? - Cada palavra. 458 00:32:11,320 --> 00:32:13,420 De verdade você acredita que invadir o parlamento poderá dar 459 00:32:13,420 --> 00:32:15,320 uma vida melhor para este país? 460 00:32:15,320 --> 00:32:17,630 Não tenho certeza. Porém teremos oportunidades. 461 00:32:17,730 --> 00:32:19,930 Você pode estar certo que se alguém aparecer, 462 00:32:19,930 --> 00:32:22,130 Creedy o interrogará em seguida. 463 00:32:22,430 --> 00:32:25,240 As pessoas não devem temer os seus governos. 464 00:32:25,240 --> 00:32:27,140 Os governos é que devem temer as pessoas. 465 00:32:27,140 --> 00:32:29,540 Acha que conseguirá isso explodindo edifícios. 466 00:32:30,540 --> 00:32:34,050 O edifício era um símbolo. Por isso eu o destruí. 467 00:32:34,150 --> 00:32:36,350 São os símbolos que dão o poder para as pessoas. 468 00:32:36,350 --> 00:32:38,550 Sozinho, um símbolo não tem significado. 469 00:32:38,550 --> 00:32:43,360 Mas com pessoas suficientes, explodir um edifício pode mudar o mundo. 470 00:32:43,360 --> 00:32:45,760 Oxalá eu pudesse crer que isto fosse possível. 471 00:32:45,860 --> 00:32:50,270 Mas cada vez que acontecem estes atos os resultados são piores. 472 00:32:50,970 --> 00:32:54,170 Eu lhes direi o que eu sei. Este não é um homem. 473 00:32:54,870 --> 00:32:57,680 O que é então? Um homem não usa uma máscara. 474 00:32:57,980 --> 00:33:01,480 Um homem não ameaça pessoas inocentes com 475 00:33:01,680 --> 00:33:05,590 seus malditos e terríveis atos de terror. 476 00:33:10,490 --> 00:33:12,000 Não haverá negociações. 477 00:33:12,300 --> 00:33:14,900 Quando estava escrevendo esta manhã o irlandes já tinha ido embora. 478 00:33:14,900 --> 00:33:18,400 Estou assistindo a fita agora mesmo e não tinha idéia de como eu aparecia nela. 479 00:33:18,400 --> 00:33:20,310 Meu nariz brilha enorme. 480 00:33:20,610 --> 00:33:24,810 Não discuta. Você irá porque eu estou mandando. 481 00:33:25,110 --> 00:33:28,020 Façam o que eu quero e isto inclui você. 482 00:33:28,020 --> 00:33:30,520 Busque outra pessoa ou busque outro trabalho. 483 00:33:33,820 --> 00:33:37,230 Eu lhes direi o que eu desejo. Desejaria ter estado lá. 484 00:33:37,630 --> 00:33:42,640 Desejaria ter tido a oportunidade de enfrentá-lo cara a cara. É isto. 485 00:33:46,740 --> 00:33:51,750 Aquele que chamam "V" e sua cúmplice Evey Hammond vivem na 486 00:33:51,950 --> 00:33:55,750 escuridão, rodeados por seu ódio e deliram com a idéia 487 00:33:56,050 --> 00:34:00,360 de que seus atos terroristas são feitos pelo bem das outras pessoas. 488 00:34:02,560 --> 00:34:04,460 É necessário que a justiça seja feita. 489 00:34:06,170 --> 00:34:08,970 Eles são pessoas más, e devemos acabar com elas. 490 00:34:09,670 --> 00:34:11,270 A Inglaterra se impõe. 491 00:34:13,880 --> 00:34:14,980 Santo Deus! 492 00:34:17,380 --> 00:34:19,580 Boa noite, comandante Prothero. 493 00:34:19,580 --> 00:34:20,990 Como você entrou aqui? 494 00:34:21,380 --> 00:34:24,890 Não se aborreça. Eu me assegurei que nossa reunião 495 00:34:24,890 --> 00:34:27,890 não fosse interrompida por nenhuma pessoa, comandante. 496 00:34:27,890 --> 00:34:29,800 Basta! Porque você continua me chamando deste modo? 497 00:34:29,800 --> 00:34:34,800 Esta era a sua graduação quando nos conhecemos e durante todos este anos. Você recorda? 498 00:34:34,800 --> 00:34:37,100 Naquele tempo você usava uniforme. 499 00:34:39,810 --> 00:34:43,110 Você... Era você. 500 00:34:43,510 --> 00:34:46,120 O fantasma dos natais passados. 501 00:34:54,930 --> 00:34:59,030 - Finch, era Dascomb. - Dascomb? 502 00:34:59,640 --> 00:35:01,340 Evite chamar o primeiro ministro. 503 00:35:01,340 --> 00:35:03,540 Nós temos que controlar a situação. 504 00:35:03,540 --> 00:35:04,640 Que situação? 505 00:35:06,440 --> 00:35:08,450 O primeiro ministro Sutler Eu concordo, por razões 506 00:35:08,450 --> 00:35:11,050 óbvias, que deveríamos manter tudo isto em segredo absoluto. 507 00:35:11,050 --> 00:35:16,160 Se alguém ficar sabendo disso, seria devastador para Londres e para nossa credibilidade. 508 00:35:16,160 --> 00:35:19,960 Quem sabe uma embolia. Não, é muito horrível. 509 00:35:21,260 --> 00:35:24,070 Uma morte tranquila e digna. 510 00:35:25,370 --> 00:35:27,970 Vamos fechar os olhos e ouvidos a isso. 511 00:35:28,270 --> 00:35:30,670 Acobertamos estas coisas antes. 512 00:35:30,870 --> 00:35:33,980 Ele deixou uma marca de identificação no elevador. 513 00:35:33,980 --> 00:35:35,080 Deixe-me adivinhar. 514 00:35:35,380 --> 00:35:37,080 Essa mesma, inspector. 515 00:35:38,680 --> 00:35:39,690 "V". 516 00:35:46,490 --> 00:35:48,300 O que parece para você, amigo? 517 00:36:07,620 --> 00:36:11,130 Eu não quis te acordar. 518 00:36:11,830 --> 00:36:15,030 Não... eu pensei que você lutava de verdade. 519 00:36:15,430 --> 00:36:18,740 O meu filme favorito é O Conde de Montecristo. 520 00:36:19,040 --> 00:36:21,640 Com Robert Dunot como Edmundo Dantés. 521 00:36:26,650 --> 00:36:29,250 - Ele sempre me emociona. - Eu não assisti. 522 00:36:29,250 --> 00:36:31,450 Verdade? Você gostaria de assistir? 523 00:36:31,450 --> 00:36:33,150 Ele tem um final feliz? 524 00:36:33,550 --> 00:36:35,660 Só há felicidade no final. 525 00:36:35,760 --> 00:36:39,160 Muito bem... Guarde a espada. 526 00:36:40,260 --> 00:36:41,870 O laboratório criminal terminou o serviço. 527 00:36:41,870 --> 00:36:45,970 Não há pegadas, nem cabelos, este tipo parece um fantasma. 528 00:36:46,170 --> 00:36:48,470 Você não vai acreditar no que encontrei de Prothero. 529 00:36:48,570 --> 00:36:50,580 Ele tinha negócios com hospitais. 530 00:36:50,580 --> 00:36:52,280 - Interessante. - Por quê? 531 00:36:52,280 --> 00:36:54,380 Você sabia que Lewis Prothero era um dos homens 532 00:36:54,380 --> 00:36:57,790 mais ricos do país antes de converter-se na "voz de Londres"? 533 00:36:57,790 --> 00:36:59,790 - Drogas? - Drogas legais. 534 00:37:00,390 --> 00:37:03,090 Quem sabe ele fazia negociações com medicamentos. 535 00:37:03,290 --> 00:37:06,200 Agora temos dois envenenados em uma semana. 536 00:37:06,200 --> 00:37:07,500 Coincidência? 537 00:37:07,800 --> 00:37:10,900 Nesta altura eu já não acredito em coincidências. 538 00:37:22,920 --> 00:37:24,320 - Você gostou? - Sím. 539 00:37:25,720 --> 00:37:28,830 - Porém fiquei com pena por causa da Mercedes. - Por quê? 540 00:37:29,730 --> 00:37:33,130 Porque vingar-se interessava para ele mas não para ela. 541 00:37:37,340 --> 00:37:38,940 Espere. O que é isso? 542 00:37:38,940 --> 00:37:41,640 A estrela mais premiada na história da BTN. 543 00:37:41,640 --> 00:37:43,950 Um homem que toda a nação conhece como a voz 544 00:37:43,950 --> 00:37:48,650 de Londres. Ele faleceu esta noite parece que teve alguma falha em seu coração. 545 00:37:48,650 --> 00:37:50,250 Ela está mentindo. 546 00:37:51,760 --> 00:37:52,860 como você sabe? 547 00:37:52,960 --> 00:37:56,860 Quando se pestaneja muito ao dar uma informação que já se conhece, isto é uma mentira. 548 00:37:57,360 --> 00:37:59,870 ...seu corpo sem vida foi encontrado em sua oficina 549 00:37:59,870 --> 00:38:02,170 local aonde com frequência trabalhava diversas horas, logo 550 00:38:02,170 --> 00:38:03,570 todos foram à sua casa. 551 00:38:03,570 --> 00:38:06,170 Lewis, pode ser muito estranho. 552 00:38:13,080 --> 00:38:16,290 "V", ontem não pude encontrar minha identidade. 553 00:38:16,490 --> 00:38:18,190 Você não a pegou, estou certa? 554 00:38:18,490 --> 00:38:20,990 Você prefere a mentira ou a verdade? 555 00:38:21,990 --> 00:38:26,300 - Você tem algo a ver com isso? - Sím, eu o matei. 556 00:38:26,700 --> 00:38:29,900 - Meu Deus. - Ficou aborrecida? 557 00:38:30,210 --> 00:38:32,810 Aborrecida? Você disse que matou Lewis Prothero. 558 00:38:32,810 --> 00:38:35,110 Também matei aqueles que estavam te aborrecendo na rua. 559 00:38:35,110 --> 00:38:36,710 Por isto é que você não tinha opção. 560 00:38:36,710 --> 00:38:39,220 A violência pode ser usada para fazer o bem ou o mal. 561 00:38:39,220 --> 00:38:41,320 - Do que você está falando? - Justiça. 562 00:38:46,730 --> 00:38:48,230 compreendi. 563 00:38:48,630 --> 00:38:52,230 Não há juízes neste país para homens como ele. 564 00:38:52,630 --> 00:38:56,240 - Você matará mais pessoas? - Sim. 565 00:38:58,240 --> 00:39:01,850 Olhe para isso é o registro militar de Prothero. 566 00:39:03,450 --> 00:39:04,450 O que você vê? 567 00:39:05,750 --> 00:39:10,860 Antes Iraque, Afeganistão, Siria, depois, Sudão... 568 00:39:12,160 --> 00:39:14,560 Vejo que ele estave ocupado. 569 00:39:14,760 --> 00:39:18,070 Eles o puseram a serviço de uma instalação de detenção em Lockhill. 570 00:39:18,070 --> 00:39:21,170 Eles mandam para lá aqueles que ainda não castigaram. 571 00:39:21,870 --> 00:39:24,770 Você acredita que há alguma relação entre o nosso garoto e Lockhill? 572 00:39:24,770 --> 00:39:28,680 Pode ser que haja uma relação entre ele e a garota Hammond. 573 00:39:29,180 --> 00:39:33,090 O problema é que eu não encontro qualquer outro registro dele. 574 00:39:33,090 --> 00:39:39,090 Lockhill... Eu não me lembro desta instalação em particular. 575 00:39:39,290 --> 00:39:41,100 Mas se vocês quiserem podem revisar os registros. 576 00:39:41,100 --> 00:39:43,700 Nós já o fizemos. Mas a única coisa que encontramos diz que 577 00:39:43,700 --> 00:39:46,800 havia uma instalação em Lockhill, aproximadamente 578 00:39:46,800 --> 00:39:49,010 a 10 milhas ao norte da fronteira sul 579 00:39:49,010 --> 00:39:50,310 Diz isso? 580 00:39:51,910 --> 00:39:54,010 Isto é um dado importante. 581 00:39:54,010 --> 00:39:58,420 Necessitamos saber se houve algo diferente com esta instalação. 582 00:39:58,520 --> 00:40:00,420 Eu sinto muito, inspector. Simplesmente, não me lembro. 583 00:40:00,420 --> 00:40:03,920 Havia algum perfil específico para as pessoas enviadas para la? 584 00:40:03,920 --> 00:40:06,030 Os indesejáveis de costume. 585 00:40:06,130 --> 00:40:08,730 - Pero sabe disso? - Claro. Ele trabalhava na estação. 586 00:40:08,730 --> 00:40:10,230 Você recorda quem eram eles? 587 00:40:10,230 --> 00:40:13,440 Não posso recordar nomes específicos mas se olharmos nos registros... 588 00:40:13,440 --> 00:40:16,940 Seus registros estão borrados, omitidos ou foram perdidos. 589 00:40:17,240 --> 00:40:19,250 Como chefe do programa de detenção... 590 00:40:19,250 --> 00:40:22,550 Antes que você continue, permíta-me recordar que 591 00:40:22,550 --> 00:40:24,450 havia muito caos naquele tempo. 592 00:40:24,450 --> 00:40:27,260 Agora não temos mais os problemas que tínhamos naquela época. 593 00:40:27,260 --> 00:40:29,260 Todos fizemos o que devia ser feito. 594 00:40:29,260 --> 00:40:33,160 e dadas as circunstâncias, fizemos o melhor que pudemos. 595 00:40:33,160 --> 00:40:35,570 Esta é a única coisa que posso dizer. 596 00:40:41,370 --> 00:40:42,570 e posso fazer. 597 00:40:52,790 --> 00:40:56,790 Olá.. estava pensando... 598 00:40:59,500 --> 00:41:02,600 Quero lhe perguntar algo, porém não creio que você vai entender 599 00:41:02,600 --> 00:41:05,000 Você não sabe algumas coisas a meu respeito. 600 00:41:07,610 --> 00:41:10,910 Meu pai era um escritor. Que saíu-se muito bem. 601 00:41:11,210 --> 00:41:14,120 Ele dizia que os artistas usavam mentiras para dizer 602 00:41:14,120 --> 00:41:16,920 a verdade, enquanto os políticos as usavam para encobrí-la. 603 00:41:16,920 --> 00:41:19,420 Um homem com um coração igual ao dele. 604 00:41:19,420 --> 00:41:22,030 Sempre contava as melhores histórias. 605 00:41:22,530 --> 00:41:24,530 até que meu irmão morreu. 606 00:41:28,130 --> 00:41:30,340 Então, foi quando tudo mudou. 607 00:41:30,940 --> 00:41:34,440 Meu irmão era um dos estudantes de Sta. María. 608 00:41:34,440 --> 00:41:38,850 Depois que ele morreu, os meus pais se meteram na política. 609 00:41:40,250 --> 00:41:43,250 Protestaram contra a guerra, contra a repressão... 610 00:41:43,250 --> 00:41:48,360 Quando nomearam Sutler, aconteceu um motim nas prisões. Eu vi pela TV. 611 00:41:50,860 --> 00:41:53,570 Vi que quase mataram meus pais. 612 00:41:54,070 --> 00:41:56,170 Eu os recordo conversando certa noite. 613 00:41:56,170 --> 00:41:59,870 Minha mãe queria deixar o país, mas meu pai não queria. 614 00:42:00,170 --> 00:42:02,580 Ele dizia que se fugissem eles ganhariam. 615 00:42:02,580 --> 00:42:05,680 Ganhar como... se fosse um jogo. 616 00:42:09,290 --> 00:42:10,490 Esconda-se rápido. 617 00:42:25,710 --> 00:42:27,310 Minha mãe! 618 00:42:28,010 --> 00:42:29,710 Jamais voltei a vê-los novamente. 619 00:42:29,710 --> 00:42:31,820 Era como se aqueles homens de negro, tivessem 620 00:42:31,820 --> 00:42:33,720 sumido da face da terra. 621 00:42:33,720 --> 00:42:36,720 - Sinto muito, Evey. - Não. Sou eu que sinto. 622 00:42:38,120 --> 00:42:40,030 Sinto não ser mais forte. 623 00:42:40,530 --> 00:42:42,330 Sinto não ser como os meus pais. 624 00:42:42,330 --> 00:42:45,430 Oxalá eu fosse, porém... eu não sou. 625 00:42:46,930 --> 00:42:50,240 Oxalá eu não tivesse medo todo o tempo, porém... 626 00:42:51,440 --> 00:42:53,040 ...eu tenho. 627 00:42:53,840 --> 00:42:55,550 Sei que este mundo está indo mal. 628 00:42:55,550 --> 00:42:57,650 Pode acreditar que eu sei disso mais que muitos. 629 00:42:57,650 --> 00:43:00,450 Por isso eu quero te perguntar se posso fazer alguma coisa para 630 00:43:00,450 --> 00:43:02,250 dar um jeito de fazê-lo melhor. 631 00:43:03,160 --> 00:43:06,560 - Por favor, diga-me. - Se você deseja isto. 632 00:43:15,070 --> 00:43:17,470 De verdade? Você acredita que encontraremos alguma coisa aqui? 633 00:43:17,470 --> 00:43:19,280 Não perderemos nada. 634 00:43:19,880 --> 00:43:22,280 Algo é uma certeza em todos os governos. 635 00:43:22,380 --> 00:43:25,880 Os registros mais confiáveis são os registros pessoais. 636 00:43:32,790 --> 00:43:36,400 Sr. Os registros eletrônicos originais foram perdidos. 637 00:43:36,400 --> 00:43:40,500 Não existe nada relacionado com isso. 638 00:43:40,700 --> 00:43:44,310 Porém eu encontrei uma relação na folha de pagamento daquela época. 639 00:43:44,310 --> 00:43:46,510 Tudo o que temos está aquí. 640 00:43:46,910 --> 00:43:49,210 Obrigado. Isto foi de grande ajuda. 641 00:44:00,330 --> 00:44:03,130 "Com o poder da verdade, viverei e conquistarei o 642 00:44:03,130 --> 00:44:04,130 universo". 643 00:44:04,330 --> 00:44:06,140 Porém você é um assassino. 644 00:44:07,940 --> 00:44:10,040 Trata-se de enganar o diabo, não? 645 00:44:10,040 --> 00:44:12,850 É assim. E falando do diabo, eu me pergunto se seu 646 00:44:12,850 --> 00:44:15,150 oferecimento de ajuda segue em pé. 647 00:44:15,150 --> 00:44:16,150 Claro. 648 00:44:16,150 --> 00:44:18,750 Parece que pelas circunstâncias eu me vejo obrigado 649 00:44:18,750 --> 00:44:20,250 a adiantar o meu plano. 650 00:44:20,350 --> 00:44:23,160 Como resultado, eu preciso de alguém com certas 651 00:44:23,160 --> 00:44:26,360 - habilidades teatrais. - Farei o melhor que puder. 652 00:44:26,360 --> 00:44:27,860 Creio que será desta maneira. 653 00:44:31,870 --> 00:44:33,070 Outro médico. 654 00:44:33,370 --> 00:44:36,880 Porque uma instalação de detenção precisa de tantos médicos? 655 00:44:36,880 --> 00:44:38,680 Não sei, mas isto parece ser interessante. 656 00:44:38,680 --> 00:44:41,980 A primeira pessoa que contrataram foi um padre. 657 00:44:41,980 --> 00:44:43,380 Sério? 658 00:44:43,680 --> 00:44:47,590 - O padre Lilliman. - Lilliman? 659 00:44:47,890 --> 00:44:49,790 Pagavem $2 mil por mês para ele. 660 00:44:49,790 --> 00:44:51,690 Isto sim é interessante. 661 00:44:53,800 --> 00:44:56,900 Parece que agora o colocaram como bispo. 662 00:45:00,400 --> 00:45:04,110 - Já prepararam tudo? - Sím. 663 00:45:04,310 --> 00:45:06,610 Acabo de receber tudo por intercomunicação e tudo 664 00:45:06,610 --> 00:45:08,520 está pronto para a sua viagem. 665 00:45:09,120 --> 00:45:12,620 É muito eficiente. É um exemplo para aqueles que 666 00:45:12,620 --> 00:45:14,420 trabalham para o senhor. 667 00:45:14,720 --> 00:45:19,330 Não posso negar que isto me interessa muito. 668 00:45:21,230 --> 00:45:23,440 Esta é a minha última alegria. 669 00:45:23,640 --> 00:45:25,140 Desculpe, sua graça. 670 00:45:26,140 --> 00:45:29,440 Já cheguei. Porém me parece que houve alguma confusão 671 00:45:29,440 --> 00:45:32,350 com a agência porque trocaram a garota e ela era algo 672 00:45:32,350 --> 00:45:33,750 maior do que aquilo com que eu estava acostumado. 673 00:45:33,750 --> 00:45:36,850 Maior? Eu posso vê-la? 674 00:45:37,350 --> 00:45:39,150 Como sua graça quiser. 675 00:45:51,770 --> 00:45:53,770 - Meu Deus. - Sua graça. 676 00:45:55,080 --> 00:46:01,990 Muito bonita, permita-me admirá-la por um momento. 677 00:46:02,990 --> 00:46:06,590 Minha culpa, minha filha. Minha culpa. 678 00:46:12,800 --> 00:46:16,200 Não temos muito tempo, sua graça, devo dizer-lhe algo. 679 00:46:16,200 --> 00:46:19,210 Uma confissão, Adoro confissões. 680 00:46:21,010 --> 00:46:24,410 - Conte-me teus pecados. - Isto não é um jogo, sua graça. 681 00:46:24,410 --> 00:46:27,120 Alguém vem e acredito que quer lhe matar. 682 00:46:27,120 --> 00:46:28,120 Desculpe? 683 00:46:28,320 --> 00:46:30,720 Estou avisando porque quero alguma proteção, 684 00:46:30,720 --> 00:46:33,030 anistía... Não tenho nada a ver com ele. 685 00:46:33,030 --> 00:46:37,130 Cometi um terrível engano ao ajudá-lo mas acredito que deviam detê-lo. 686 00:46:37,130 --> 00:46:38,330 Do que você está falando? 687 00:46:38,730 --> 00:46:42,040 Eu sou Evey Hammond. Eu fui prisioneira do terrível 688 00:46:42,040 --> 00:46:44,040 "V" nas últimas semanas. 689 00:46:44,040 --> 00:46:47,140 Que a qualquer momento entrará por esta porta, 690 00:46:47,140 --> 00:46:51,050 porque eu fechei a janela, o que era um sinal para ele entrar. 691 00:46:52,050 --> 00:46:55,350 Fantástico! Eu nunca joguei este tipo de jogo. 692 00:46:55,750 --> 00:46:57,160 Ele é encantador. 693 00:46:58,260 --> 00:47:00,660 Estou certo de que o resto é mais interessante. 694 00:47:00,660 --> 00:47:03,560 - Tem que acreditar em mim. - Eu acredito, eu acredito. 695 00:47:06,370 --> 00:47:07,870 Basta. Deixe-me ir embora. 696 00:47:07,870 --> 00:47:09,470 É assim que eu gosto. 697 00:47:09,770 --> 00:47:11,770 Prepare-se para sua confissão. 698 00:47:14,180 --> 00:47:17,180 Maldita cadela. Você é uma cadela bastarda. 699 00:47:20,090 --> 00:47:23,090 - Reverendo Lilliman. - Ela não estava mentindo. 700 00:47:23,290 --> 00:47:26,690 Eu sinto, mas tive que fazê-lo. 701 00:47:32,700 --> 00:47:36,410 Deixarei minha ofensa desnuda com a audiência, para desta 702 00:47:36,610 --> 00:47:40,910 forma convocar o diabo. 703 00:47:41,210 --> 00:47:43,110 Por favor. Tenha piedade. 704 00:47:43,420 --> 00:47:46,320 Esta noite não, bispo. Esta noite não. 705 00:47:51,130 --> 00:47:52,430 O que é isso? 706 00:47:56,230 --> 00:47:57,230 Que diabo...? 707 00:48:00,240 --> 00:48:03,940 Esta é a cabine de vigilância: há uma emergência. 708 00:48:05,540 --> 00:48:09,250 Ponha tudo o que você tem em um envelope e me entregue. 709 00:48:09,250 --> 00:48:11,050 - Esta noite. - Sím, Senhor. 710 00:48:11,350 --> 00:48:14,050 Morreu do mesmo jeito. 711 00:48:14,460 --> 00:48:16,660 Sim. continue com isso. 712 00:48:21,860 --> 00:48:24,670 Sr. Creedy. O que faz aqui? 713 00:48:25,770 --> 00:48:29,570 Assassinaram diversos membros proeminentes do partido. 714 00:48:29,570 --> 00:48:34,080 Esta é uma situação delicada e requer sua maior atenção. 715 00:48:34,480 --> 00:48:37,580 O primeiro ministro pediu que interfira de imediato. 716 00:48:37,580 --> 00:48:40,590 Eu não posso investigar, as minhas testemunhas foram detidas. 717 00:48:40,590 --> 00:48:43,790 A segurança da informação é essencial. 718 00:48:44,090 --> 00:48:47,500 E em tempos voláteis não podemos permitir 719 00:48:47,700 --> 00:48:51,000 estas coisas, ainda que sejam acidentes. 720 00:48:51,600 --> 00:48:52,800 O que significa isso? 721 00:48:52,800 --> 00:48:55,610 Parece que os terroristas tem algum contato 722 00:48:55,610 --> 00:48:57,010 dentro de nosso sistema. 723 00:48:57,010 --> 00:49:00,210 O primeiro ministro suspeita que possa haver um informante. 724 00:49:00,310 --> 00:49:02,520 Quer que eu reforce a vigilância, Sr. Creedy? 725 00:49:02,520 --> 00:49:04,820 Neste momento seria prudente terminar com 726 00:49:04,820 --> 00:49:07,720 qualquer outra investigação que tenha a ver com 727 00:49:07,720 --> 00:49:12,130 o passado e que se concentre naquelas relacionadas com o presente. 728 00:49:13,630 --> 00:49:14,930 Refere-se a Lockhill? 729 00:49:14,930 --> 00:49:18,240 O major Wilson é um amigo do primeiro ministro. 730 00:49:18,240 --> 00:49:20,540 Sua lealdade é inquestionável. 731 00:49:20,840 --> 00:49:21,940 E a minha também. 732 00:49:22,340 --> 00:49:24,850 Sua mãe era irlandesa. Certo? 733 00:49:27,150 --> 00:49:30,450 Deve ser terrível casar-se com uma mulher assim. 734 00:49:31,650 --> 00:49:33,960 Ela foi membro do partido por 27 anos. 735 00:49:33,960 --> 00:49:37,060 Melhor seria aumentar a busca para encontrar o terrorista. 736 00:49:37,060 --> 00:49:39,560 e encontrá-lo logo. 737 00:49:49,880 --> 00:49:54,280 - Evey. Por Deus. - Sinto muito. Não sabia para onde ir. 738 00:49:56,890 --> 00:49:59,790 Melhor, entre antes que alguém te veja 739 00:50:08,400 --> 00:50:09,300 e saúde! 740 00:50:09,300 --> 00:50:11,100 Gordon, sei que a polícia de todo este país está à minha procura 741 00:50:11,100 --> 00:50:14,010 E sei que não deveria colocá-lo nesta situação. 742 00:50:14,010 --> 00:50:17,010 Se me encontrarem aqui você poderá ter sérios problemas. 743 00:50:17,010 --> 00:50:18,110 Escute-me, Evey. 744 00:50:18,210 --> 00:50:21,020 Se o governo marcar a minha casa, você seria o 745 00:50:21,020 --> 00:50:22,620 menor de meus problemas. 746 00:50:26,420 --> 00:50:30,430 você confiou em mim e seria terrível que eu não confiasse em você. 747 00:50:43,850 --> 00:50:45,350 Meu Deus! 748 00:50:45,950 --> 00:50:47,350 "Deus salve o reino". 749 00:50:47,350 --> 00:50:50,260 Meus pais me ensinaram quando eu tinha 12 anos. 750 00:50:50,260 --> 00:50:52,160 Pensei que tinha destruído isso. 751 00:50:52,160 --> 00:50:55,860 Pensaram que sim, mas eu ocultei o meu nesta casa. 752 00:50:55,860 --> 00:50:59,470 E não importa o quão mal esteja, sempre me alegra. 753 00:51:01,170 --> 00:51:02,470 O que é isso? 754 00:51:02,770 --> 00:51:05,170 É uma cópia do Corão. Do século XIV. 755 00:51:05,170 --> 00:51:07,980 - Você era muçulmano? - Não, eu trabalho em televisão. 756 00:51:07,980 --> 00:51:09,580 E porque você o conserva? 757 00:51:09,580 --> 00:51:11,480 Não é preciso ser muçulmano para ver as formosas 758 00:51:11,480 --> 00:51:13,190 imagens ou para encontrar a sua poesia. 759 00:51:13,190 --> 00:51:15,290 Porém, o que aconteceria se o encontrassem aqui? 760 00:51:15,290 --> 00:51:18,190 Eu te digo, isto seria a menor das minhas preocupações. 761 00:51:18,190 --> 00:51:22,100 - Obrigado, Gordon. Muito obrigado. - Por nada. 762 00:51:22,300 --> 00:51:25,100 Sabe, tudo isto começou, eu não sabia... 763 00:51:25,900 --> 00:51:27,900 que você vinha até aqui e... 764 00:51:28,600 --> 00:51:30,610 Ah, sim. 765 00:51:34,510 --> 00:51:37,320 Ambos somos fugitivos de certa forma. 766 00:51:38,220 --> 00:51:39,220 Porém... 767 00:51:39,320 --> 00:51:41,620 Você se pergunta porque eu te convidei para jantar na primeira vez. 768 00:51:41,620 --> 00:51:45,830 Meu apetite é um pouco menos convencional. 769 00:51:46,330 --> 00:51:49,530 Por desgraça, de um homem de minha posição se espera 770 00:51:49,530 --> 00:51:52,730 que entretenha jovens atraentes como você. 771 00:51:53,740 --> 00:51:57,340 Porque se neste mundo, eu decido convidar alguém 772 00:51:57,340 --> 00:52:01,050 esta pessoa deveria me servir. 773 00:52:01,650 --> 00:52:04,150 - Sinto muito. - Não tanto quanto eu. 774 00:52:05,850 --> 00:52:08,460 O certo é que com os anos, você começa a perder 775 00:52:08,460 --> 00:52:09,960 mais do que seu apetite. 776 00:52:11,060 --> 00:52:13,460 Você usa tanto tempo uma máscara, que acaba esquecendo quem 777 00:52:13,460 --> 00:52:14,960 está debaixo dela. 778 00:52:15,660 --> 00:52:17,070 Eu sinto muito inspetor. 779 00:52:17,970 --> 00:52:22,970 Este tipo de veneno pode ser encontrado em qualquer casa em Londres. 780 00:52:25,380 --> 00:52:26,380 Obrigado, Delia. 781 00:52:28,180 --> 00:52:31,080 Há alguma pista que nos leve até este sujeito? 782 00:52:31,080 --> 00:52:35,090 Ainda não temos nada, mas você pode me ajudar com algo. 783 00:52:37,590 --> 00:52:40,100 Você sabe muito sobre criados de hotel, certo? 784 00:52:43,300 --> 00:52:47,810 É uma espécie rara. Pensei que estava extinta. 785 00:52:49,610 --> 00:52:52,010 Estava deixando a cena do crime. 786 00:52:52,110 --> 00:52:54,720 Agradeceria uma atenção ao fato. 787 00:52:54,910 --> 00:52:57,320 Qualquer informação pode ajudar. 788 00:52:57,520 --> 00:52:58,520 Claro. 789 00:53:07,230 --> 00:53:08,630 É melhor que você volte para cá. 790 00:53:08,830 --> 00:53:10,130 Sim, concordo. 791 00:53:12,340 --> 00:53:15,140 - Ele matou todos. - Ainda falta um. 792 00:53:17,100 --> 00:53:19,860 - Quem é ela? - Não tenho certeza. 793 00:53:19,900 --> 00:53:22,690 Na certa uma das pessoas no comando de Lockhill. 794 00:53:22,800 --> 00:53:26,760 Depois que fecharam, ela sumiu dois anos... 795 00:53:26,800 --> 00:53:29,800 aí ela pediu um visto no exterior, que foi negado. 796 00:53:29,830 --> 00:53:31,300 Ela está fugindo. 797 00:53:31,400 --> 00:53:35,190 Na certa porque depois disso todos os registros pararam. 798 00:53:35,490 --> 00:53:37,960 - Ela mudou de nome. - É o que calculo. 799 00:53:37,990 --> 00:53:41,300 Liguei para Cadastros, mas ainda não retornaram. 800 00:53:41,400 --> 00:53:45,490 - Está tarde, ou cedo. - Ligue de novo, quero o nome. 801 00:53:56,990 --> 00:53:59,100 O quê? Tem certeza disso? 802 00:53:59,130 --> 00:54:00,800 Ok. Obrigado. 803 00:54:01,400 --> 00:54:05,190 A Dr. Diane Stanton mudou o nome para Delia Soridge. 804 00:54:05,230 --> 00:54:07,690 - A legista! - Sim. 805 00:54:07,800 --> 00:54:10,300 Jesus, acabei de vê-la! 806 00:54:18,300 --> 00:54:20,690 É você, não é? 807 00:54:20,800 --> 00:54:24,600 - Você veio me matar. - Sim. 808 00:54:25,490 --> 00:54:27,490 Meu Deus. 809 00:54:29,490 --> 00:54:32,300 Sinto, inspetor, não consegui uma resposta desse número. 810 00:54:32,330 --> 00:54:33,990 Problema na linha. 811 00:54:34,300 --> 00:54:36,300 Jesus Cristo. 812 00:54:36,400 --> 00:54:38,300 Ele está lá. 813 00:54:38,990 --> 00:54:42,690 Depois do que aconteceu, depois do que fizeram. 814 00:54:42,800 --> 00:54:45,100 Pensei em me matar. 815 00:54:47,100 --> 00:54:50,300 Sabia que um dia você viria me pegar. 816 00:54:51,800 --> 00:54:53,990 Não sabia o que iam fazer. 817 00:54:54,990 --> 00:54:56,600 Eu juro. 818 00:54:56,070 --> 00:54:57,270 Leia o meu diário. 819 00:54:57,470 --> 00:55:00,380 O que eles fizeram somente foi possível por tua causa. 820 00:55:02,380 --> 00:55:06,280 Uma mente aberta é capaz de mudar mais do que o curso de uma guerra. 821 00:55:06,280 --> 00:55:10,590 Pode mudar todo o curso da história da humanidade. 822 00:55:10,590 --> 00:55:13,290 Só queria fazer um bem. 823 00:55:13,490 --> 00:55:16,000 Você não veio aqui pelo que queria fazer. 824 00:55:16,400 --> 00:55:18,200 Você veio pelo que você fez. 825 00:55:20,000 --> 00:55:23,510 É bonito. Hoje me deram uma de tuas rosas. 826 00:55:25,510 --> 00:55:30,110 Eu não estava certa que você era o terrorista até que o vi. 827 00:55:30,820 --> 00:55:32,920 Que estranha coincidência. 828 00:55:33,120 --> 00:55:34,720 Hoje me dariam uma. 829 00:55:35,620 --> 00:55:38,130 Não há coincidências, Delia. 830 00:55:38,430 --> 00:55:40,930 Só a tua ilusão de coincidência. 831 00:55:41,430 --> 00:55:46,240 Tenho outra rosa. E esta é para você. 832 00:55:52,840 --> 00:55:56,350 - Agora vai matá-la. - Já a matei fazem dois minutos. 833 00:55:57,250 --> 00:56:01,560 - Enquanto dormia. - Sofreu muita dor? 834 00:56:01,760 --> 00:56:03,860 - Não. - Obrigada. 835 00:56:06,860 --> 00:56:11,470 - Veja que não há sentido em desculpar-se. - Nunca. 836 00:56:12,770 --> 00:56:14,670 Eu sinto muito. 837 00:56:36,400 --> 00:56:37,800 Maldição. 838 00:56:40,610 --> 00:56:43,610 O terrorista sabia que nós a encontraríamos. 839 00:56:43,710 --> 00:56:46,810 Quer que contemos a história pelo menos em parte. 840 00:56:46,810 --> 00:56:50,020 Então, você leu este documento, inspetor? 841 00:56:50,320 --> 00:56:51,120 Sim, Sr. 842 00:56:51,520 --> 00:56:53,520 - Alguém mais o leu? - Não, Sr. 843 00:56:53,520 --> 00:56:56,330 Então me permitam deixar claro isto: O conteúdo 844 00:56:56,330 --> 00:56:58,830 desse documento é de segurança nacional. 845 00:56:58,830 --> 00:57:02,730 Constitue uma ofensa ao caráter de diversos membros 846 00:57:03,030 --> 00:57:07,140 do partido, é uma violação aos artigos de obediência. 847 00:57:07,140 --> 00:57:10,540 Como não há antecedentes, este documento não pode ser verificado. 848 00:57:10,540 --> 00:57:13,850 Ele poderia ser uma farsa criada por terroristas ou 849 00:57:13,850 --> 00:57:17,150 as fantasias degeneradas de algum membro anterior 850 00:57:17,150 --> 00:57:20,460 do partido, que renunciou por razões psicológicas. 851 00:57:20,460 --> 00:57:23,460 Qualquer discussão deste documento e de seu conteúdo 852 00:57:23,460 --> 00:57:26,460 será visto, pelo menos como um ato de sedição, senão 853 00:57:26,460 --> 00:57:28,870 como um ato de aberta traição. 854 00:57:28,970 --> 00:57:32,270 - Comprendeu, Sr. Finch. - Sim, Sr. 855 00:57:32,770 --> 00:57:36,680 O melhor que pode fazer, inspetor é tirá-lo de sua mente. 856 00:57:47,090 --> 00:57:48,790 27 de maio. 857 00:57:50,190 --> 00:57:52,900 Um primeiro grupo de sujeitos chega hoje. 858 00:57:53,800 --> 00:57:56,700 E devo admitir que estou muito emocionada. 859 00:58:00,310 --> 00:58:03,510 Esta poderia ser uma porta para uma nova era. 860 00:58:04,210 --> 00:58:07,520 O poder da Inglaterra não é nada se um vírus pode 861 00:58:07,520 --> 00:58:10,820 matar uma população inteira e continuar ileso. 862 00:58:15,230 --> 00:58:16,530 27 de maio. 863 00:58:17,130 --> 00:58:20,330 O comandante Prothero disse ao padre Lilliman 864 00:58:20,330 --> 00:58:23,940 Porque ele devia admitir as violações de direitos. 865 00:58:24,040 --> 00:58:27,040 Fiquei nervosa, mas o comandante me disse depois 866 00:58:27,040 --> 00:58:28,840 que não haveria problemas. 867 00:58:29,240 --> 00:58:32,950 Por alguns segundos eu parei pensando se estas pessoas 868 00:58:33,050 --> 00:58:37,760 sabiam como ajudavam ao seu país, se agiriam de forma diferente. 869 00:58:37,960 --> 00:58:41,260 Eles eram tão débeis e patéticos. Nunca olhavam 870 00:58:41,260 --> 00:58:43,560 diretamente em seus olhos. Sentia que os odiava. 871 00:58:47,570 --> 00:58:48,770 18 de agosto. 872 00:58:49,670 --> 00:58:54,480 Das quatro dezenas iniciais, quatro dezenas, mais de 75% sucumbiram à doença 873 00:58:55,980 --> 00:58:58,080 Ainda não surgiu algo para controlar. 874 00:59:00,990 --> 00:59:02,390 18 de setembro. 875 00:59:02,990 --> 00:59:05,690 Há o caso de um contagiado que traz alguma esperança. 876 00:59:05,690 --> 00:59:09,800 Ele tem o sistema imunológico que não evoluiu como o resto. 877 00:59:10,600 --> 00:59:13,500 Eu descobri diversas mutações em seu sangue que 878 00:59:13,500 --> 00:59:15,300 não soube como categorizar. 879 00:59:15,800 --> 00:59:18,210 As mutações parecem terem disparado um sistema 880 00:59:18,210 --> 00:59:21,310 de defesa contra o vírus e contra seus reflexos. 881 00:59:21,910 --> 00:59:26,620 O sujeito disse que não pode recordar quem era ou de onde tinha vindo. 882 00:59:27,020 --> 00:59:31,220 Não importa quem era ele, Agora ele é a chave de nosso sonho. 883 00:59:31,220 --> 00:59:34,330 A esperança de que isso acabe algum dia. 884 00:59:35,830 --> 00:59:37,230 5 de novembro. 885 00:59:39,930 --> 00:59:42,140 Começou de noite, à meia noite. 886 00:59:42,940 --> 00:59:46,740 A primeira explosão destruiu toda a sessão medica. 887 00:59:48,050 --> 00:59:50,550 Todo meu trabalho foi destruído. 888 00:59:51,050 --> 00:59:54,750 Procurei compreender como isto pode ocorrer, mas eu vi 889 00:59:55,460 --> 00:59:57,460 o homem que estava na sala 5. 890 00:59:57,760 --> 01:00:02,460 Ele me olhou. Não com seus olhos, eu não os vi. 891 01:00:02,760 --> 01:00:05,870 Mas eu sabia que ele me olhava porque eu o senti. 892 01:00:12,880 --> 01:00:16,580 Meu Deus. O que você fez? 893 01:00:45,820 --> 01:00:49,820 - Bom dia, Srta. - O que você está preparando? 894 01:00:50,320 --> 01:00:52,330 Nos o chamamos o ovo na cesta. 895 01:00:52,330 --> 01:00:53,730 É uma receita de minha mãe. 896 01:00:53,730 --> 01:00:55,230 - Isto é estranho. - O quê? 897 01:00:55,230 --> 01:00:58,840 A primeira manhã que estive com ela, ela fez estes ovos assim mesmo para mim. 898 01:00:58,840 --> 01:01:00,540 - Verdade? - Eu juro. 899 01:01:00,940 --> 01:01:05,350 É estranho. Ainda que haja uma explicação lógica. 900 01:01:06,050 --> 01:01:07,950 - Existe explicação? - É assim. 901 01:01:08,350 --> 01:01:11,550 Eu vou "V". Já sabes a verdade. 902 01:01:12,350 --> 01:01:13,660 Você está assombrada. 903 01:01:13,960 --> 01:01:17,460 Trate de imaginar que por trás desta cara enrugada, há 904 01:01:17,460 --> 01:01:21,370 uma perigosa máquina de matar com tridentes e uma máscara. 905 01:01:22,770 --> 01:01:24,670 Até eu me emociono. 906 01:01:24,870 --> 01:01:26,570 Isto não é engraçado, Gordon. 907 01:01:26,570 --> 01:01:29,680 Eu sei. Eu a uso para agradar a audiência. 908 01:01:29,680 --> 01:01:32,180 Nos castigaram por muito menos que isso. 909 01:01:32,180 --> 01:01:34,180 Mas você tinha razão. Certo? 910 01:01:35,180 --> 01:01:37,190 Algo vai mal com este país. 911 01:01:37,590 --> 01:01:38,790 TERRORISTAS ATACAM COM ARMA BIOLOGICA 912 01:01:38,790 --> 01:01:40,490 O VIRUS STA. MARIA MATA 178 PESSOAS 913 01:01:40,490 --> 01:01:42,590 ÁGUA DE THREE WATERS INFECTADA COM O VÍRUS 914 01:01:42,590 --> 01:01:44,290 EPIDEMIA 915 01:01:49,600 --> 01:01:50,600 MOTINS 916 01:01:50,800 --> 01:01:52,610 80 MIL MORTOS 917 01:01:53,410 --> 01:01:55,010 Bom dia, inspetor. 918 01:01:56,310 --> 01:01:57,410 Está chegando cedo. 919 01:01:59,520 --> 01:02:00,920 Está acontecendo alguma coisa? 920 01:02:11,930 --> 01:02:14,230 Quero te perguntar uma coisa, Dominic. 921 01:02:15,640 --> 01:02:18,340 Não me interessa se você vai ou não responder. 922 01:02:19,040 --> 01:02:21,440 Só quero dizer em voz alta. 923 01:02:22,640 --> 01:02:26,750 Porém quero que saiba que esta pergunta não sairá desta oficina. 924 01:02:26,750 --> 01:02:30,850 Claro, inspector. Por causa dos terroristas. 925 01:02:35,860 --> 01:02:37,660 O que está acontecendo chefe? O que é? 926 01:02:41,270 --> 01:02:43,570 A pergunta que quero te fazer diz respeito a 927 01:02:43,570 --> 01:02:46,880 Sta. María e Three Waters. 928 01:02:49,480 --> 01:02:51,480 Esta é uma pergunta que me manteve desperto 929 01:02:51,480 --> 01:02:53,080 As últimas 24 horas. 930 01:02:53,580 --> 01:02:55,690 O que quero perguntar é... 931 01:02:57,390 --> 01:03:04,100 E se o ataque biológico mais horrível da história 932 01:03:04,300 --> 01:03:08,500 deste país não foi obra de extremistas religiosos? 933 01:03:09,400 --> 01:03:11,610 Não entendo. Sabemos que foi. 934 01:03:11,610 --> 01:03:13,110 Eles os torturaram. Eles confessaram. 935 01:03:13,110 --> 01:03:14,910 e os executaram, eu sei. 936 01:03:15,410 --> 01:03:17,710 e talvez, tenha sido isso que aconteceu. 937 01:03:20,920 --> 01:03:25,930 Porém eu observei uma cadeia de fatos... coincidências. 938 01:03:27,730 --> 01:03:30,130 e me pergunto se foi isso o que realmente aconteceu? 939 01:03:30,130 --> 01:03:33,140 E se alguém mais soltou o vírus? 940 01:03:33,430 --> 01:03:36,440 E se alguém mais matou toda esta gente? 941 01:03:37,540 --> 01:03:40,140 Você quer saber de verdade quem foi? 942 01:03:40,950 --> 01:03:42,150 Claro. 943 01:03:42,550 --> 01:03:45,450 Inclusive se esta pessoa trabalha para o governo? 944 01:03:46,750 --> 01:03:48,350 É esta a minha pergunta. 945 01:03:48,450 --> 01:03:51,960 Se nosso governo não foi o responsável pelo que 946 01:03:52,160 --> 01:03:55,560 aconteceu em Sta. María y Three Waters. 947 01:03:57,870 --> 01:04:00,870 Se não foi nosso governo o responsável pela morte 948 01:04:00,870 --> 01:04:03,570 de quase 100 mil pessoas. 949 01:04:06,980 --> 01:04:09,080 O que você quer saber de verdade? 950 01:04:21,900 --> 01:04:24,500 Baseado em conversas telefonicas escolhidas ao acaso, 951 01:04:24,500 --> 01:04:29,710 Acho que 80% da população acredita que o terrorista ainda está vivo. 952 01:04:29,710 --> 01:04:33,510 Também há um aumento de 12% quando se menciona o tema. 953 01:04:34,210 --> 01:04:35,820 Em todas as classes. 954 01:04:35,820 --> 01:04:38,920 - Sr. Creedy. - Fizemos o que podíamos, Sr. 955 01:04:39,320 --> 01:04:42,020 Foram efetuadas diversas prisões desde que tudo isso começou. 956 01:04:42,020 --> 01:04:45,030 Quero mais do que prisões. Quero resultados. 957 01:04:48,430 --> 01:04:51,040 - Do que se trata tudo isso? - Estamos celebrando. 958 01:04:51,040 --> 01:04:52,340 O que estão celebrando? 959 01:04:53,340 --> 01:04:56,940 Acredito que isto possa ser explicado quando compreendamos melhor. 960 01:05:01,050 --> 01:05:03,450 Esta noite teremos um programa extraordinário. 961 01:05:03,450 --> 01:05:05,750 Eles não acreditaram. Nem eu acredito. 962 01:05:06,350 --> 01:05:11,660 Vamos dar uma grande acolhida ao nosso mestre o querido primeiro ministro Adam Sutler. 963 01:05:17,070 --> 01:05:18,970 Não pode ser. 964 01:05:20,570 --> 01:05:23,880 Mudamos para nosso escritório hoje pela manhã. 965 01:05:24,280 --> 01:05:25,680 Meu Deus. 966 01:05:38,800 --> 01:05:42,700 Sabemos que você está com um tremendo estresse desde que 967 01:05:43,000 --> 01:05:46,710 tudo isso começou, este problema dos terroristas. 968 01:05:46,910 --> 01:05:49,410 Pensamos que seria uma boa idéia ajudá-lo a 969 01:05:49,410 --> 01:05:51,510 relaxar. Garotas! 970 01:05:57,520 --> 01:05:59,920 Deixe. Não há nada melhor que isso. 971 01:06:00,220 --> 01:06:03,030 Sabemos que você desfruta de um vaso a cada noite. 972 01:06:03,030 --> 01:06:04,730 Desde quando eu era menino. 973 01:06:05,930 --> 01:06:08,130 Porém, você está errado, Sr. Deitrich. 974 01:06:08,130 --> 01:06:10,740 O terrorrista nunca teve muito preocupação. 975 01:06:10,740 --> 01:06:11,840 Verdade? 976 01:06:12,140 --> 01:06:13,840 Primeiro ministro... 977 01:06:14,140 --> 01:06:16,540 Nos foi dito que ele não estava vivo 978 01:06:17,650 --> 01:06:20,150 O terrorrista foi neutralizado. 979 01:06:22,150 --> 01:06:25,560 Meu Deus, primeiro ministro. É o terrorista. 980 01:06:29,860 --> 01:06:31,160 Pois é! 981 01:06:55,900 --> 01:07:01,100 No final e agora todo o mundo verá. 982 01:07:05,210 --> 01:07:08,610 Solte-me. Eu sou seu primeiro ministro. 983 01:07:09,310 --> 01:07:12,520 Como você se atreve? Eu sou o primeiro ministro. 984 01:07:12,820 --> 01:07:14,820 como você se atreve, como se atreve, bastardo? 985 01:07:21,930 --> 01:07:24,330 Soldados, este é o terrorrista. 986 01:07:24,530 --> 01:07:26,630 Ordeno que disparem contra este traidor. 987 01:07:26,630 --> 01:07:27,840 - Mentiroso. - Farsante. 988 01:07:27,940 --> 01:07:31,440 Preparar.... Fogo! 989 01:07:43,760 --> 01:07:45,560 O que farão? Multar-nos? 990 01:07:45,660 --> 01:07:49,160 O quê? Temos o programa mais assistido em todo o mundo. 991 01:07:49,360 --> 01:07:52,970 Você é meu agente, para eu te pago para isso. Proteger-me. 992 01:07:54,470 --> 01:07:57,370 - Se você me alimentasse, seria minha mãe. - Você está louco. 993 01:07:57,370 --> 01:07:59,280 Fico alegre que não me amamentaram. 994 01:07:59,280 --> 01:08:01,780 Tudo isto é uma enrolação para você, Gordon? 995 01:08:01,780 --> 01:08:03,780 - Só o mais importante. - E se estão aqui por tua causa? 996 01:08:03,780 --> 01:08:06,990 Eu direi o que aconteceu. Eu terei que desculpar-me de alguma 997 01:08:06,990 --> 01:08:09,890 forma e fazer alguma grande coleta de fundos, e 998 01:08:09,890 --> 01:08:11,890 enquanto isso, nosso câmbio vai para as alturas. 999 01:08:11,890 --> 01:08:14,400 Eu estarei bem. confie em mim. 1000 01:08:21,810 --> 01:08:23,910 Gordon? 1001 01:08:25,310 --> 01:08:26,810 Depressa, esconda-se. 1002 01:08:42,330 --> 01:08:45,340 Já não é tão engraçado, certo? Homem engraçado. 1003 01:09:36,100 --> 01:09:38,400 - Eu já o tenho. - Não. 1004 01:09:51,020 --> 01:09:53,720 Você sabe porque está aqui, Evey Hammond? 1005 01:09:55,220 --> 01:09:56,630 Não, por favor. 1006 01:09:56,830 --> 01:09:59,130 Você foi acusada formalmente de três serviços 1007 01:09:59,130 --> 01:10:01,630 de assassinato, por explosão de propriedade do governo, 1008 01:10:01,630 --> 01:10:04,940 conspiração para cometer terrorismo e ato de sedição. 1009 01:10:05,340 --> 01:10:08,640 A pena para estas acusações é a morte no paredão. 1010 01:10:09,540 --> 01:10:13,350 você pode ter uma oportunidade apenas uma, para salvar sua vida. 1011 01:10:15,050 --> 01:10:20,460 Você deve nos dizer a identidade e o paradeiro de "V". 1012 01:10:21,660 --> 01:10:25,560 Se com sua informação ele for capturado, você será libertada 1013 01:10:25,760 --> 01:10:28,270 de imediato e poderá deixar esta instalação. 1014 01:10:28,570 --> 01:10:30,470 Você compreende o que eu estou dizendo? 1015 01:10:31,270 --> 01:10:34,080 Vai poder regressar para sua vida, Srta. Hammond. 1016 01:10:34,780 --> 01:10:38,180 Você só tem que cooperar. 1017 01:10:43,490 --> 01:10:44,790 Processem-na. 1018 01:12:52,150 --> 01:12:54,660 Se não puder convencê-los de que isso não é mais um dos 1019 01:12:54,660 --> 01:12:57,860 meus truques, não me importa. Sou eu. 1020 01:12:59,060 --> 01:13:00,260 Meu nome é Valerie. 1021 01:13:00,960 --> 01:13:04,870 Não acredito que vá viver muito tempo e quero contar-lhes a minha vida. 1022 01:13:05,570 --> 01:13:09,580 Esta é a única autobiografia que vou escrever, e a 1023 01:13:09,880 --> 01:13:12,880 estou escrevendo em papel higiênico. 1024 01:13:15,880 --> 01:13:17,890 Eu nasci em Nottingham em 1985. 1025 01:13:18,990 --> 01:13:23,190 Não me lembro muito daquele lugar mas recordo da chuva. 1026 01:13:24,290 --> 01:13:27,300 Minha avó vivia conosco. 1027 01:13:27,600 --> 01:13:30,000 Ela me dizia que Deus estava na chuva. 1028 01:13:30,000 --> 01:13:33,610 Ali comecei minha vida. 1029 01:13:33,810 --> 01:13:35,910 Estava na escola quando tive minha primeira noiva. 1030 01:13:35,910 --> 01:13:37,110 Ela se chamava Sarah. 1031 01:13:38,010 --> 01:13:40,920 Era muito bonita. 1032 01:13:43,920 --> 01:13:46,520 Pensei que nos amaríamos para sempre. 1033 01:13:47,120 --> 01:13:49,130 Lembro que nosso professor dizia que eram 1034 01:13:49,130 --> 01:13:52,330 fantasías de adolescentes e que a gente um dia iria crescer. 1035 01:13:52,330 --> 01:13:55,730 Sarah cresceu. Eu não. 1036 01:13:57,440 --> 01:14:01,240 Em 2002, eu me enamorei de uma garota chamada Christina. 1037 01:14:01,440 --> 01:14:03,940 Porém, meus pais não compreenderam isso. 1038 01:14:04,040 --> 01:14:06,850 Eu não teria feito nada sem Chris ao meu lado. 1039 01:14:07,950 --> 01:14:09,650 Meu pai não nos olhava. 1040 01:14:09,850 --> 01:14:12,460 Ele disse para eu ir embora e não voltar. 1041 01:14:12,460 --> 01:14:14,560 Minha mãe não disse nada. 1042 01:14:15,860 --> 01:14:19,270 Porém, eu lhes digo a verdade. Isso foi muito egoísta? 1043 01:14:19,760 --> 01:14:22,570 Nossa integridade parece tão pouca. 1044 01:14:22,770 --> 01:14:24,970 Mas é o que temos na verdade. 1045 01:14:24,970 --> 01:14:27,570 É a última porção que nos cabe. 1046 01:14:28,080 --> 01:14:31,080 E com esta porção... somos livres. 1047 01:14:34,080 --> 01:14:37,190 Termine quando quiser. só nos diga onde ela está. 1048 01:14:37,190 --> 01:14:38,190 Não sei. 1049 01:15:15,240 --> 01:15:17,740 Sempre soube o que queria fazer com a minha vida. 1050 01:15:17,740 --> 01:15:20,940 E em 2015, comecei o meu primeiro filme. 1051 01:15:24,250 --> 01:15:26,450 Foi o papel mais importante da minha vida. 1052 01:15:26,450 --> 01:15:30,360 Não por causa da minha carreira, mas porque foi alí que conheci Ruth. 1053 01:15:32,760 --> 01:15:36,060 A primeira vez que nos beijamos eu soube que eu não queria 1054 01:15:36,060 --> 01:15:39,070 voltar a beijar outros lábios que não fossem os dela. 1055 01:15:45,380 --> 01:15:47,580 Nos mudamos para Londres Juntas. 1056 01:15:48,180 --> 01:15:50,880 Ela fez um jardim em minha janela. 1057 01:15:51,680 --> 01:15:53,990 E sempre tinhámos muitas rosas. 1058 01:15:56,390 --> 01:15:58,990 Foram os melhores anos de minha vida. 1059 01:16:02,800 --> 01:16:05,700 Mas, a guerra nos Estados Unidos estava cada vez pior. 1060 01:16:05,700 --> 01:16:07,400 e finalmente chegamos em Londres. 1061 01:16:07,400 --> 01:16:09,810 É uma proposta do secretário de defesa Adam 1062 01:16:09,810 --> 01:16:12,410 Sutler, para parar... 1063 01:16:13,110 --> 01:16:16,110 Já que não estamos tão seguras. 1064 01:16:17,320 --> 01:16:18,920 Já não podiamos confiar em nada. 1065 01:16:18,920 --> 01:16:21,820 Se continurs com esta atitude, morrerás aquí. 1066 01:16:22,720 --> 01:16:25,130 Não lhe importa nada um "cominho". 1067 01:16:36,940 --> 01:16:41,450 Eu me lembro como começaram a mudar o significado das palavras. 1068 01:16:41,450 --> 01:16:45,950 Não parecia distante o aumento do caos. 1069 01:16:47,350 --> 01:16:51,760 Muitos ativistas religiosos tornaram-se poderosos. 1070 01:16:52,860 --> 01:16:56,270 Eu me lembro de como ser diferente tornava-se uma atitude perigosa. 1071 01:16:56,670 --> 01:17:00,370 Nunca compreendi porque nos odiavam tanto. 1072 01:17:06,980 --> 01:17:10,390 Eles levaram a Ruth enquanto ela comprava alimentos. 1073 01:17:12,290 --> 01:17:14,890 Arrancaram um pedaço da minha vida. 1074 01:17:16,490 --> 01:17:18,700 Não demoraram muito para vir até mim. 1075 01:17:26,910 --> 01:17:30,610 Parece estranho que minha vida termine em um lugar tão terrível. 1076 01:17:30,610 --> 01:17:35,220 mas, eu tive três anos de rosas e não me desculpei com nada... 1077 01:17:38,820 --> 01:17:40,320 ...eu morreria aqui. 1078 01:17:40,720 --> 01:17:43,130 cada parte de mim morreria. 1079 01:17:44,030 --> 01:17:47,130 cada parte... menos uma. 1080 01:17:51,840 --> 01:17:53,740 Uma parte. 1081 01:17:54,440 --> 01:17:56,740 É pequena e frágil. 1082 01:17:57,450 --> 01:18:00,550 Porém é a única coisa que temos no mundo. 1083 01:18:00,850 --> 01:18:03,350 Nunca devemos perdê-la ou entregá-la. 1084 01:18:03,350 --> 01:18:06,360 Nunca podemos deixar que nos arrebatem. 1085 01:18:06,860 --> 01:18:11,060 Espero que seja quem quer que seja consiga escapar deste lugar. 1086 01:18:11,460 --> 01:18:15,470 Espero que o mundo entenda que as coisas podem ser melhores. 1087 01:18:15,470 --> 01:18:18,970 Mas, o que mais desejo que compreendam, é o que quero 1088 01:18:18,970 --> 01:18:21,480 dizer quando eu lhes digo que ainda que eu não te 1089 01:18:21,480 --> 01:18:24,180 conheça, inclusive, quando digo que nunca vou te conhecer, 1090 01:18:24,180 --> 01:18:30,890 amo contigo, choro contigo e te beijo. 1091 01:18:31,490 --> 01:18:38,100 Te amo... com todo o meu coração. Te amo. 1092 01:18:39,800 --> 01:18:41,400 Valerie. 1093 01:18:54,720 --> 01:18:57,320 Me disseram que já a informaram que você foi condenada 1094 01:18:57,320 --> 01:18:59,120 por um tribunal especial 1095 01:18:59,420 --> 01:19:03,730 E a menos que coopere, você será executada. 1096 01:19:04,530 --> 01:19:09,740 - compreende o que eu estou dizendo? - Sim. 1097 01:19:10,440 --> 01:19:15,640 - Você Deseja cooperar? - Não. 1098 01:19:16,750 --> 01:19:17,850 Muito bem. 1099 01:19:20,250 --> 01:19:23,060 Levem a Srta. Hammond até sua cela. 1100 01:19:24,260 --> 01:19:28,160 Preparem tudo para a execução na câmara. 1101 01:19:44,780 --> 01:19:48,390 - Já é hora. - Estou pronta. 1102 01:19:50,890 --> 01:19:54,290 A única coisa que eles querem é uma pequena informação. 1103 01:19:54,290 --> 01:19:57,800 - Lhes dê algo. Qualquer coisa que seja. - Obrigado. 1104 01:19:58,700 --> 01:20:01,600 Prefiro morrer na cámara de gas. 1105 01:20:02,000 --> 01:20:05,510 Já não deves ter medo estás completamente livre. 1106 01:21:37,830 --> 01:21:41,330 - Olá, Evey. - Você. 1107 01:21:44,240 --> 01:21:46,540 - Era você. - Sim. 1108 01:21:47,440 --> 01:21:48,740 Isso não era real? 1109 01:21:51,540 --> 01:21:54,750 - Gordon? - Sinto muito, Deitrich está morto. 1110 01:21:55,650 --> 01:21:58,150 Pensaram em prendê-lo mas, quando encontraram o 1111 01:21:58,150 --> 01:22:00,560 Corão em sua casa, o executaram. 1112 01:22:03,460 --> 01:22:05,860 Por sorte, eu te encontrei antes deles. 1113 01:22:05,860 --> 01:22:07,070 Me encontrou? 1114 01:22:08,670 --> 01:22:10,170 Você me fez isso 1115 01:22:12,170 --> 01:22:16,580 cortou o meu cabelo. Me torturou. 1116 01:22:17,380 --> 01:22:18,480 Você me torturou! 1117 01:22:20,380 --> 01:22:24,690 - Por quê? - Você disse que queria viver sem medo. 1118 01:22:26,090 --> 01:22:29,190 Oxalá existisse uma forma mais fácil, mas não há. 1119 01:22:29,190 --> 01:22:31,700 - Meu Deus! - Sei que talvez você nunca me perdoe. 1120 01:22:31,700 --> 01:22:35,200 Mas, não você não vai compreender como foi difícil fazê-lo. 1121 01:22:35,400 --> 01:22:38,710 A cada dia eu vi em mim tudo o que você vê agora. 1122 01:22:38,810 --> 01:22:40,710 Eu queria terminar cada dia. 1123 01:22:40,710 --> 01:22:44,710 Cada vez que você resistia. Eu sabia que não podia. 1124 01:22:44,810 --> 01:22:47,720 Estás louco! És tão malvado! 1125 01:22:48,220 --> 01:22:49,720 Você podia terminar tudo. 1126 01:22:49,720 --> 01:22:51,820 Você podia render-se, porém não o fizeste. 1127 01:22:51,820 --> 01:22:54,530 - Por quê? - Deixa-me em paz. Eu te odeio. 1128 01:22:54,530 --> 01:22:58,130 É isso! No começo eu também pensava que era ódio. 1129 01:22:58,130 --> 01:23:02,940 Era a única coisa que eu sabia enquanto você estava presa. 1130 01:23:03,540 --> 01:23:07,240 Pensei que ia morrer com todo este ódio em minhas veias. 1131 01:23:07,440 --> 01:23:09,250 Mas, então, algo aconteceu. 1132 01:23:09,550 --> 01:23:12,750 - Aconteceu comigo, como aconteceu com você. - Cale-se! 1133 01:23:13,150 --> 01:23:15,150 Não quero escutar as tuas mentiras! 1134 01:23:15,150 --> 01:23:19,360 Teu próprio pai disse que tinhamos que usar mentiras para dizer a verdade. 1135 01:23:19,360 --> 01:23:22,460 Eu acreditei na mentira, porém porque você acreditava 1136 01:23:22,460 --> 01:23:24,870 que iria encontrar algo verdadeiro em você. 1137 01:23:25,070 --> 01:23:28,370 O que era certo nesta cela é certo agora. 1138 01:23:28,370 --> 01:23:31,670 O que você sentiu aí dentro não tem nada a ver comigo. 1139 01:23:31,670 --> 01:23:34,080 E eu já não posso sentir mais nada! 1140 01:23:34,380 --> 01:23:36,280 Não fuja de tudo, Evey. 1141 01:23:36,480 --> 01:23:38,880 Você esteve fugindo toda a tua vida. 1142 01:23:44,490 --> 01:23:47,890 Não. Por favor, não. 1143 01:23:48,200 --> 01:23:53,500 Escute-me. Este é um momento muito importante em tua vida. 1144 01:23:55,600 --> 01:23:59,410 Mataram seus pais. Mataram seu irmão. 1145 01:24:00,110 --> 01:24:03,820 Te deixaram sem nada, a não ser a tua vida. 1146 01:24:05,320 --> 01:24:08,220 e você foi o resultado do que havia dentro de ti. 1147 01:24:08,220 --> 01:24:11,120 Você pensou que não podia, mas você pode. 1148 01:24:11,430 --> 01:24:12,530 Por favor. 1149 01:24:12,830 --> 01:24:18,030 Tem mais uma coisa. Algo que importa mais do que a vida. 1150 01:24:18,530 --> 01:24:22,840 É o que eles quiseram arrancar de você e não conseguiram. 1151 01:24:23,540 --> 01:24:25,940 Você disse que preferia morrer. 1152 01:24:26,240 --> 01:24:27,850 Enfrentou a tua morte. 1153 01:24:28,350 --> 01:24:33,450 Acalme-se. Trate de sentir o que você sentiu então. 1154 01:24:49,170 --> 01:24:51,180 Eu me sinto enjoada. 1155 01:24:51,480 --> 01:24:52,880 Preciso de ar. 1156 01:24:53,380 --> 01:24:56,380 Por favor, leve-me lá fora. 1157 01:24:56,780 --> 01:24:59,890 Há um elevador que nos levará até o terraço. 1158 01:25:17,710 --> 01:25:19,210 Está chovendo. 1159 01:26:23,800 --> 01:26:27,300 "V"... vou embora. 1160 01:26:30,100 --> 01:26:38,210 Tem 872 canções aqui. Porém esta é a melhor de todas. 1161 01:26:38,410 --> 01:26:40,820 - Você me escutou? - Sim. 1162 01:26:41,320 --> 01:26:45,020 - Não posso parar. - Eu sei. 1163 01:26:48,230 --> 01:26:50,730 Não irá encontrar mais fechaduras aqui. 1164 01:26:51,530 --> 01:26:56,740 Pensei em parar com isto, mas eu não quero para não dizerem depois que foi tua idéia. 1165 01:27:02,340 --> 01:27:04,150 Não foi. 1166 01:27:06,950 --> 01:27:10,150 Posso te mostrar algo antes que você se vá? 1167 01:27:19,870 --> 01:27:21,970 - Era real. - Sim. 1168 01:27:22,670 --> 01:27:24,070 É bonita. 1169 01:27:25,270 --> 01:27:27,380 - Você a conheceu? - Não. 1170 01:27:27,980 --> 01:27:33,280 Eu escrevi uma carta antes de morrer, e fiz chegar até você, chegou até mim. 1171 01:27:33,990 --> 01:27:36,990 - Aconteceu de verdade, certo? - Sim. 1172 01:27:37,290 --> 01:27:39,490 Você estava em uma cela ao lado. 1173 01:27:41,490 --> 01:27:43,400 É disso que se trata tudo isso. 1174 01:27:44,200 --> 01:27:47,800 Você estava se vingando pelo que fizeram com ela. 1175 01:27:47,900 --> 01:27:49,000 e a você. 1176 01:27:49,210 --> 01:27:51,310 Pelo que me fizeram, acredito. 1177 01:27:51,410 --> 01:27:53,510 Um dos princípios do universo é que cada ação 1178 01:27:53,510 --> 01:27:56,010 provoca uma reação oposta de igual proporção. 1179 01:27:56,310 --> 01:27:58,820 Assim, podes ver? Como uma equação? 1180 01:27:59,020 --> 01:28:00,420 O que me fizeram foi monstruoso. 1181 01:28:00,420 --> 01:28:02,020 e criaram um monstro. 1182 01:28:13,440 --> 01:28:15,640 - Você sabe para onde irá? - Não. 1183 01:28:17,540 --> 01:28:22,150 É isso que me assustava antes, mas suponho que devo te agradecer. 1184 01:28:33,560 --> 01:28:38,070 Sou grata. Adeus. 1185 01:28:44,280 --> 01:28:45,680 Posso te pedir algo? 1186 01:28:47,080 --> 01:28:52,390 Gostaria de ter a oportunidade de te ver outra vez antes de 5 de Novembro. 1187 01:28:56,290 --> 01:28:59,600 - De acordo. - Obrigado. 1188 01:29:21,420 --> 01:29:23,730 Primeiro ministro, sei que não quer discutir nada disso, 1189 01:29:23,830 --> 01:29:26,530 mas, se devemos nos preparar para alguma eventualidade 1190 01:29:26,530 --> 01:29:28,630 não podemos esperar muito mais. 1191 01:29:29,930 --> 01:29:34,140 Sua idéia de penetração foi negada pelos especialistas. 1192 01:29:35,140 --> 01:29:38,750 Eles concluiram que a forma de ataque mais fácil para 1193 01:29:38,850 --> 01:29:41,350 os terroristas, seria por ar. 1194 01:29:42,150 --> 01:29:45,350 Outro informe separado sugere uma explosão, 1195 01:29:45,350 --> 01:29:49,360 dentro dos túneis fechados que rodeiam o parlamento. 1196 01:29:49,760 --> 01:29:54,170 Quem fez este informe? - O inspetor Finch. 1197 01:29:54,470 --> 01:29:57,370 Existe alguma evidência que dê respaldo a isso, Sr. Finch? 1198 01:29:57,370 --> 01:29:59,770 Não senhor, é só um pressentimento. 1199 01:30:00,370 --> 01:30:02,780 Se estou seguro de alguma coisa inspetor, é de que este 1200 01:30:02,780 --> 01:30:06,880 governo não sobreviveria se estivesse sujeito a pressentimentos. 1201 01:30:06,880 --> 01:30:10,390 Sr. Dascomb, o que precisamos agora está tão claro 1202 01:30:10,390 --> 01:30:13,090 Uma mensagem para as pessoas deste país. 1203 01:30:13,090 --> 01:30:16,090 Esta mensagem deve ser lida em cada jornal, ouvida 1204 01:30:16,090 --> 01:30:18,700 em cada estação de rádio e visto em cada TV. 1205 01:30:18,700 --> 01:30:22,400 Esta mensagem deve viajar por toda nossa rede. 1206 01:30:22,700 --> 01:30:26,710 Quero que este país se dê conta de que estamos na era do esquecimento. 1207 01:30:26,710 --> 01:30:31,110 Quero que cada homem, mulher, criança saibam o quanto estamos perto do caos. 1208 01:30:31,110 --> 01:30:36,220 E quero que todos recordem porque necessitam de nós! 1209 01:30:36,520 --> 01:30:39,820 Nos antigos Estados Unidos a guerra civil continua 1210 01:30:39,820 --> 01:30:41,530 devastando toda a região central. 1211 01:30:41,530 --> 01:30:43,630 Os cientistas atribuem a falta de água à 1212 01:30:43,630 --> 01:30:45,630 falta de chuva dos últimos anos. 1213 01:30:45,630 --> 01:30:49,140 Muitos esperam que os preços da água aumentem. 1214 01:30:49,340 --> 01:30:52,340 Podes crer neste lixo todo? 1215 01:30:55,040 --> 01:30:59,750 Fora da zona de quarentena, um novo virus matou 27 pessoas. 1216 01:30:59,750 --> 01:31:01,950 As autoridades tem novas evidências de que 1217 01:31:01,950 --> 01:31:04,860 uma organização terrorista chamada "V" é a responsável 1218 01:31:04,860 --> 01:31:08,160 pelos vís ataques em Londres, 14 anos atrás. 1219 01:31:20,080 --> 01:31:22,780 Um amigo que trabalha nos arquivos me deu isso. 1220 01:31:22,780 --> 01:31:26,180 Há três homens que originalmente trabalharam para 1221 01:31:26,180 --> 01:31:28,590 Creedy. 1222 01:31:29,590 --> 01:31:33,790 Allan Pacey, Robert Keys e William Rookwood. 1223 01:31:34,190 --> 01:31:36,100 que foram expostos. 1224 01:31:36,400 --> 01:31:38,500 Pacey morreu infectado. 1225 01:31:38,800 --> 01:31:40,200 Keys morreu em um incêndio. 1226 01:31:40,200 --> 01:31:41,900 Rookwood era o que faltava. 1227 01:31:41,900 --> 01:31:44,610 Tanta coisa me revoltou o estômago. 1228 01:31:47,610 --> 01:31:50,110 Veremos o que aparece com este nome. 1229 01:31:55,620 --> 01:32:00,030 Ele deixou uma mensagem para que o contatemos em Lockhill. 1230 01:32:01,930 --> 01:32:03,530 A que horas? 1231 01:32:05,630 --> 01:32:08,040 Sou um policial. Tenho que saber. 1232 01:32:17,050 --> 01:32:19,750 Este lugar devia parecer um horror. 1233 01:32:21,250 --> 01:32:22,660 Ainda parece. 1234 01:32:33,870 --> 01:32:35,670 Está bem, inspetor. 1235 01:32:37,770 --> 01:32:39,380 Não temos microfones. 1236 01:32:39,880 --> 01:32:43,780 Sinto muito, mas um homem em minha posição deve tomar todas as precauções. 1237 01:32:43,780 --> 01:32:45,390 Tem alguma informação para nós? 1238 01:32:45,390 --> 01:32:47,090 Não. Já tenho a informação. 1239 01:32:47,090 --> 01:32:48,790 Os nomes e as datas estão em sua cabeça. 1240 01:32:48,790 --> 01:32:51,690 O que precisamos na realidade é uma história. 1241 01:32:51,690 --> 01:32:54,300 Uma história que pode ser verdade ou não. 1242 01:32:54,300 --> 01:32:56,300 Eu deixo esta decisão para vocês. 1243 01:32:58,000 --> 01:33:01,210 A nossa história começa como a maioria, com 1244 01:33:01,210 --> 01:33:03,610 um jovem e promissor político. 1245 01:33:05,110 --> 01:33:09,220 Um homem extremamente religioso e membro do partido conservador. 1246 01:33:09,220 --> 01:33:13,120 Um homem tranquilo sem propósitos militares. 1247 01:33:13,220 --> 01:33:18,930 Mas, que se tornou agressivo vendo o que poderia ocorrer. 1248 01:33:20,530 --> 01:33:25,440 Com o tempo, ele criou um projeto em nome da segurança nacional. 1249 01:33:25,940 --> 01:33:28,540 No princípio ele acreditava que era uma procura por novas armas 1250 01:33:28,540 --> 01:33:31,340 biológicas e o levou a todo custo. 1251 01:33:31,950 --> 01:33:34,750 Sem oposição, o verdadeiro objetivo deste projeto 1252 01:33:34,750 --> 01:33:38,050 era o poder. Dominação completa e hegemônica. 1253 01:33:38,950 --> 01:33:42,560 Sem oposição o projeto terminou de forma violenta. 1254 01:33:43,360 --> 01:33:45,760 Mas o projeto não foi em vão. 1255 01:33:45,960 --> 01:33:50,770 Uma nova forma de fazer a guerra sobreviveu em uma das vítmas. 1256 01:33:51,070 --> 01:33:55,580 Imagine um vírus, o mais terrível que já existiu, 1257 01:33:55,780 --> 01:33:58,580 e então imagine que somente você, tem a cura. 1258 01:33:58,580 --> 01:34:02,690 Aqueles que não tem o poder irão dar melhor uso a esta arma. 1259 01:34:02,990 --> 01:34:07,090 Neste ponto da história aparece uma mente vilã. 1260 01:34:07,490 --> 01:34:12,100 É o homem que crê que o fim sempre justifica todos os meios. 1261 01:34:12,100 --> 01:34:17,000 e que sugere que o país não tem mais inimigos do que o próprio país. 1262 01:34:18,200 --> 01:34:21,710 Asim, eles testaram o vírus infectando uma escola 1263 01:34:21,710 --> 01:34:24,010 e a partir daí o abastecimento de água. 1264 01:34:24,410 --> 01:34:27,320 Várias centenas morreram nas primeiras semanas. 1265 01:34:27,320 --> 01:34:29,520 Three Waters ficou contaminada. 1266 01:34:29,520 --> 01:34:32,920 As autoridades trataram de conter sua disseminação mortal. 1267 01:34:32,920 --> 01:34:34,920 A onda de destruição está no subsolo. 1268 01:34:34,920 --> 01:34:39,230 Devido aos meios de comunicação, houve pânico em todo o país, 1269 01:34:39,430 --> 01:34:43,140 até conseguir acabar com todos os conceitos próprios. 1270 01:34:43,440 --> 01:34:46,740 A parti desta crise nada se podia prever quanto ao 1271 01:34:47,040 --> 01:34:49,840 resultado das eleições desse ano. 1272 01:34:50,250 --> 01:34:54,650 Porém, logo depois se pode observar o esperado milagre. 1273 01:34:54,650 --> 01:34:57,550 Muito disseram que era obra do mesmo Deus. 1274 01:34:57,550 --> 01:35:00,760 Mas, as farmácias controladas por certos membros 1275 01:35:00,760 --> 01:35:03,660 do partido, tornaram-se ricas. 1276 01:35:04,660 --> 01:35:07,470 Um ano depois, colocaram em juízo diversos extremistas. 1277 01:35:07,470 --> 01:35:09,770 Os consideraram culpados e fizeram justica, enquanto isso 1278 01:35:09,770 --> 01:35:12,570 um monumento canonizava todas as vítimas. 1279 01:35:12,770 --> 01:35:16,680 Mas, o grande resultado do grande plano principal, foi o medo. 1280 01:35:18,380 --> 01:35:21,690 O medo que tudo acabasse e que desapareceriam 1281 01:35:21,690 --> 01:35:23,790 os demais políticos, para deixar caminho para que 1282 01:35:23,890 --> 01:35:26,390 o recém nomeado primeiro ministro. 1283 01:35:27,890 --> 01:35:31,100 Creio que esta é a história que necessitavam. 1284 01:35:32,100 --> 01:35:34,100 Você pode provar alguma coisa disso? 1285 01:35:34,500 --> 01:35:36,910 Porque vocês acham que eu continuo com vida? 1286 01:35:39,110 --> 01:35:42,910 Devemos levá-lo lá para baixo sob custódia, Sr. Rookwood. 1287 01:35:43,210 --> 01:35:44,410 claro que sim. 1288 01:35:45,220 --> 01:35:48,920 Porém se não querem que isto aconteça façam o que eu lhes disser. 1289 01:35:50,120 --> 01:35:52,320 Vigiem Creedy 24 horas. 1290 01:35:53,630 --> 01:35:55,730 Quando me sentir seguro de que posso tocar seu nariz 1291 01:35:55,730 --> 01:35:58,230 antes que ele se de conta eu os contactarei. 1292 01:35:58,230 --> 01:36:00,030 Até então, nos veremos. 1293 01:36:02,040 --> 01:36:06,140 Rookwood... Porque não apareceu antes? 1294 01:36:07,750 --> 01:36:09,250 O que você esperava? 1295 01:36:09,550 --> 01:36:12,850 Por você. Eu precisava de você. 1296 01:36:41,190 --> 01:36:42,790 O que você está fazendo? 1297 01:36:42,990 --> 01:36:45,490 Me se assuste. Não sei o que ele fará. 1298 01:36:45,890 --> 01:36:49,300 Sutler somente confia em você. Certo, Sr. Creedy? 1299 01:36:49,500 --> 01:36:51,500 E ambos sabemos porque.. 1300 01:36:52,500 --> 01:36:55,410 Foi combinada a destruição do parlamento, mas o único 1301 01:36:55,410 --> 01:36:59,010 que o mantém sob vigilância é outro pedaço de carne. 1302 01:36:59,110 --> 01:37:01,920 Compreende o que eu digo, Sr. Creedy? 1303 01:37:03,020 --> 01:37:06,420 Um homem tão inteligente como você devia ter levado em consideração. 1304 01:37:06,420 --> 01:37:10,530 Um homem tão inteligente como você. Talvez tenha um plano. 1305 01:37:10,530 --> 01:37:14,130 Esse plano é a única razão para Sutler confiar em você. 1306 01:37:14,130 --> 01:37:17,430 É por isso que o vigiam agora mesmo com microfones 1307 01:37:17,430 --> 01:37:21,240 em cada parte desta casa, para saber o que estamos falando. 1308 01:37:21,540 --> 01:37:22,340 Mentiras. 1309 01:37:22,640 --> 01:37:26,450 Um homem inteligente como você. Acreditaria. 1310 01:37:26,950 --> 01:37:30,150 - O que você sabe? - Sutler. 1311 01:37:30,550 --> 01:37:34,160 Acalme-se, Sr. Creedy. Você sabia que isso acabaria. 1312 01:37:34,360 --> 01:37:36,660 Sabe que algum dia seria você. Ou ele. 1313 01:37:36,660 --> 01:37:39,560 Por isso, Sutler é mantido em quarentena, por segurança. 1314 01:37:39,560 --> 01:37:44,070 Por isso você cuida dos interesses de Sutler. 1315 01:37:44,670 --> 01:37:47,170 A única coisa que tem que fazer é falar para eles. 1316 01:37:47,170 --> 01:37:49,980 - Quem acertou este trato? - Eu. 1317 01:37:51,180 --> 01:37:56,180 Se o aceita, marque com um x a sua porta. 1318 01:37:57,390 --> 01:37:59,290 Porque eu deveria confiar em você? 1319 01:37:59,290 --> 01:38:03,090 Porque é a única forma pela qual poderá me deter. 1320 01:38:31,930 --> 01:38:34,330 Levamos semanas vigiando-o. 1321 01:38:35,230 --> 01:38:37,140 O que você está esperando? 1322 01:38:40,840 --> 01:38:43,350 Sim... Inspetor, é para você. 1323 01:38:45,850 --> 01:38:48,450 - É o inspetor Finch? - Sim. 1324 01:38:48,850 --> 01:38:51,760 Aqui fala o capitão Clark da 137. 1325 01:38:52,060 --> 01:38:53,960 - Nos o encontramos. - Encontraram quem? 1326 01:38:53,960 --> 01:38:55,860 William Rookwood, aquele que vocês estavam procurando. 1327 01:38:55,860 --> 01:38:58,360 Vi seu informe a semana passada e busquei entre os 1328 01:38:58,360 --> 01:39:00,870 desconhecidos que tínhamos e o encontramos. 1329 01:39:00,870 --> 01:39:02,170 as placa dentais combinam totalmente. 1330 01:39:02,170 --> 01:39:04,070 Ele morreu afogado e um par de pescadores o recolheram. 1331 01:39:04,070 --> 01:39:06,280 Ele não tinha identificação e não se via mais nada. 1332 01:39:06,280 --> 01:39:07,580 Quando ele morreu? 1333 01:39:07,580 --> 01:39:10,180 Pelos nossos cálculos, fazem 20 anos. 1334 01:39:13,680 --> 01:39:14,990 Maldito seja! 1335 01:39:15,190 --> 01:39:19,590 Esse filho de uma cadela, maldito, mentiroso... 1336 01:39:21,090 --> 01:39:23,500 O que fazemos agora, inspetor? 1337 01:39:24,100 --> 01:39:27,100 Faremos o que deveríamos estar fazendo. 1338 01:39:27,200 --> 01:39:28,200 O procuraremos. 1339 01:39:50,130 --> 01:39:51,930 A cada dia, senhores. 1340 01:39:53,440 --> 01:39:56,840 Cada dia estamos mais perto mais perto de 5 de Novembro. 1341 01:39:57,540 --> 01:40:02,250 Cada dia que este homem permanece solto representa um fracasso. 1342 01:40:02,950 --> 01:40:08,250 347 días, Senhores. E 347 fracassos! 1343 01:40:08,550 --> 01:40:11,260 Sr. não temos os meios adequados... 1344 01:40:11,360 --> 01:40:16,260 Estamos enterrados embaixo de sua incapacidade, Sr. Creedy. 1345 01:40:34,590 --> 01:40:35,790 Eu vou. 1346 01:40:37,790 --> 01:40:39,590 - Você é o Finch? - Sím. 1347 01:40:44,200 --> 01:40:45,600 Que diabos...? 1348 01:40:47,810 --> 01:40:49,010 Quantos sairam? 1349 01:40:49,110 --> 01:40:52,610 Sairam 8 caminhões, várias centenas de militares. 1350 01:40:53,110 --> 01:40:54,710 Santo Deus! 1351 01:40:55,820 --> 01:40:59,320 Quero que prendam todos que achem com uma 1352 01:40:59,320 --> 01:41:00,520 dessas máscaras. 1353 01:41:00,520 --> 01:41:02,920 Dê-me o dinheiro. Dê-me o maldito dinheiro! 1354 01:41:02,920 --> 01:41:05,830 Estamos assediados. Estão loucos. 1355 01:41:06,230 --> 01:41:08,230 Isto é exatamente o que você quer. 1356 01:41:08,230 --> 01:41:09,030 O quê? 1357 01:41:09,130 --> 01:41:10,930 Você é o rei da Inglaterra. 1358 01:41:11,940 --> 01:41:12,740 Caos. 1359 01:41:13,040 --> 01:41:17,640 Sr. Creedy, eu o considero responsável por esta situação. 1360 01:41:20,850 --> 01:41:24,950 O problema é que ele nos conhece melhor que nós mesmos. 1361 01:41:26,860 --> 01:41:29,560 Por isso fui até Lockhill a noite. 1362 01:41:29,660 --> 01:41:31,960 Pensei que estava em quarentena. 1363 01:41:32,360 --> 01:41:33,460 Devia vê-lo. 1364 01:41:35,370 --> 01:41:36,670 Não sobrou quase nada. 1365 01:41:37,870 --> 01:41:40,070 Uma vez lá, me senti estranho. 1366 01:41:41,170 --> 01:41:45,080 Tinha a sensação de que tudo estava relacionado. 1367 01:41:50,990 --> 01:41:57,290 Eu vi toda uma cadeia deles em Lockhill. 1368 01:41:59,600 --> 01:42:02,900 Senti que podia ver como tudo se passou. 1369 01:42:08,610 --> 01:42:10,710 E tudo que iria acontecer. 1370 01:42:15,520 --> 01:42:19,020 Tinha um plano perfeito bem na minha frente. 1371 01:42:21,230 --> 01:42:24,830 E me dei conta de que todos somos parte dele. 1372 01:42:27,730 --> 01:42:29,940 Todos estamos comprometidos com ele. 1373 01:42:37,150 --> 01:42:39,750 Você disse que não sabia o que aconteceria? 1374 01:42:39,950 --> 01:42:42,250 Não. Era um pressentimento. 1375 01:42:44,960 --> 01:42:50,060 Mas suponho que haverá tanto caos, que alguém fará algo estúpido. 1376 01:42:56,270 --> 01:42:59,770 e quando o fizerem, as coisas ficarão feias. 1377 01:43:14,690 --> 01:43:16,700 Há vários presos em um motím em Brixton. 1378 01:43:16,700 --> 01:43:21,400 Então, Sutler se verá forçado a fazer a única coisa que não quer fazer. 1379 01:43:24,310 --> 01:43:30,010 E neste ponto, a única coisa que ele deve fazer será manter sua palavra, e então... 1380 01:44:36,500 --> 01:44:38,300 Esta é a sua grande noite. 1381 01:44:39,700 --> 01:44:41,600 Está pronto para ela? 1382 01:44:44,010 --> 01:44:46,010 Estamos prontos para ela? 1383 01:45:19,350 --> 01:45:21,460 eu estranhava esta canção. 1384 01:45:21,960 --> 01:45:23,960 Não pensei que você viria. 1385 01:45:25,060 --> 01:45:26,460 Eu disse que o faria. 1386 01:45:30,370 --> 01:45:32,870 - Pareces bem. - Obrigada. 1387 01:45:35,370 --> 01:45:39,080 Posso perguntar como você evitou ser descoberta? 1388 01:45:40,180 --> 01:45:43,980 Você não acredita que eu possa fazer isso melhor que um mascarado? 1389 01:45:44,690 --> 01:45:48,890 Devo confessar que cada vez que escutava uma sirene, eu me preocupava com você. 1390 01:45:48,890 --> 01:45:51,400 Eu me preocupei comigo mesmo muito tempo. 1391 01:45:52,100 --> 01:45:54,900 Até que um dia eu estava no mercado. 1392 01:45:55,100 --> 01:45:59,710 e uma amiga que trabalhava comigo na BTN, parou atrás de mim. 1393 01:46:00,310 --> 01:46:03,710 Estava tão nervosa que que soltei a marcha do carro. 1394 01:46:05,010 --> 01:46:09,620 Minha amiga se abaixou e me alcançou. 1395 01:46:11,020 --> 01:46:15,220 Olhou diretamente em meus olhos e não me reconheceu... 1396 01:46:18,630 --> 01:46:22,630 Acredito que o que você fez para mim foi melhor do que eu tinha imaginado. 1397 01:46:27,640 --> 01:46:29,740 Eu tenho um presente para você. 1398 01:46:30,450 --> 01:46:34,250 Mas antes de te dar quero te perguntar algo. 1399 01:46:35,550 --> 01:46:37,750 Você quer...... dançar comigo? 1400 01:46:39,660 --> 01:46:42,460 Agora? Na véspera da tua revolução? 1401 01:46:42,760 --> 01:46:45,960 Uma revolução sem baile não vale a pena. 1402 01:46:48,570 --> 01:46:50,070 Eu ficaria encantada 1403 01:46:50,770 --> 01:46:54,180 Esta noite eu falarei diretamente com estas pessoas e 1404 01:46:54,180 --> 01:46:56,380 Deixarei bem clara a minha situação. 1405 01:46:56,480 --> 01:47:01,490 A segurança desta nação depende da total e completa colaboração. 1406 01:47:02,490 --> 01:47:06,690 Esta noite tudo o que proteste, instigue ou agite 1407 01:47:06,990 --> 01:47:09,390 Será tomado como exemplo. 1408 01:47:12,500 --> 01:47:15,200 Sr. hay um problema sobre o qual não tinhamos conversado. 1409 01:47:15,200 --> 01:47:16,900 Qual é Sr. Dascomb? 1410 01:47:17,310 --> 01:47:20,010 - se os terroristas tiverem êxito... - Eles não terão. 1411 01:47:20,010 --> 01:47:23,310 Sei que é pouco provável mas se eles conseguirem... 1412 01:47:23,410 --> 01:47:27,420 Se eles conseguirem e algo acontecer a este edifício, a única coisa que 1413 01:47:27,720 --> 01:47:31,420 vai mudar, a única diferença será que 1414 01:47:31,420 --> 01:47:34,530 amanhã pela manhã, em vez do diário, estarei levando 1415 01:47:34,530 --> 01:47:37,430 a renúncia do Sr. Creedy. 1416 01:47:42,540 --> 01:47:45,940 Você tem estado ocupado. Estão muito assustados agora. 1417 01:47:46,840 --> 01:47:50,250 Sutler fará uma declaração pública esta noite. 1418 01:47:51,050 --> 01:47:53,150 Sobre o momento. 1419 01:47:53,350 --> 01:47:55,750 O truque das máscaras foi engenhoso. 1420 01:47:56,050 --> 01:47:59,160 Desta forma, verão o seu rosto em todas as partes. 1421 01:47:59,160 --> 01:48:02,460 Considerando o que é, creio que pode trazer 1422 01:48:02,660 --> 01:48:05,670 problemas se usaram a minha máscara. 1423 01:48:05,870 --> 01:48:07,470 - E tem mais. - O quê? 1424 01:48:08,570 --> 01:48:10,670 - Eu não compreendo. - O quê? 1425 01:48:11,670 --> 01:48:13,480 Você foi uma das coisas mais importantes que me 1426 01:48:13,480 --> 01:48:16,880 aconteceu, e não sei nada de você. 1427 01:48:17,780 --> 01:48:20,290 Não sei onde nasceu, não sei quem foram os seus pais. 1428 01:48:20,290 --> 01:48:21,890 Não sei se tens irmaõs. 1429 01:48:23,390 --> 01:48:26,190 Nem sequer como parece na realidade. 1430 01:48:26,190 --> 01:48:31,700 Evey, por favor. Há um rosto debaixo desta máscara. 1431 01:48:32,400 --> 01:48:33,600 Porém, não sou eu. 1432 01:48:34,300 --> 01:48:39,210 Não sou diferente quando estou com a máscara colocada. 1433 01:48:41,710 --> 01:48:44,920 - Compreendo. - Obrigado. 1434 01:48:46,520 --> 01:48:50,020 Não falta muito tempo. Devo te dar algo. 1435 01:48:51,230 --> 01:48:52,930 Há de tudo no parlamento. 1436 01:48:52,930 --> 01:48:56,930 Tanques, anti-aéreos, infantaria... 1437 01:48:58,840 --> 01:49:01,740 Pode ser que não queira ir até lá. 1438 01:49:03,740 --> 01:49:05,340 O que você acha que vai acontecer? 1439 01:49:07,150 --> 01:49:09,550 O que se passa em geral quando pessoas sem armas 1440 01:49:09,550 --> 01:49:11,750 enfrentam pessoas armadas. 1441 01:49:14,150 --> 01:49:15,160 Pare aqui. 1442 01:49:15,360 --> 01:49:17,260 Revisamos isso durante semanas. 1443 01:49:17,260 --> 01:49:19,760 Você acredita que o encontrará? 1444 01:49:21,760 --> 01:49:25,570 Inspetor... Tudo saiu mal, certo? 1445 01:49:34,780 --> 01:49:38,090 Um metrô. Pensei que eles tinham fechado todos eles. 1446 01:49:38,890 --> 01:49:40,490 Foi assim. 1447 01:49:40,690 --> 01:49:42,490 Demorei quase 10 anos para limpar as ruas. 1448 01:49:42,490 --> 01:49:44,190 Tive que fazer isso sozinho. 1449 01:49:45,900 --> 01:49:47,600 Deixe-me te ensinar. 1450 01:50:03,620 --> 01:50:06,820 - Estas ruas vão dar direto no parlamento. - Sim. 1451 01:50:07,820 --> 01:50:13,130 - É assim que tudo vai acontecer. - Será real se assim você quiser. 1452 01:50:13,730 --> 01:50:16,540 - O quê? - Este é o meu presente, Evey. 1453 01:50:16,740 --> 01:50:21,740 Tudo o qu tenho, minhas esperanças meus livros, a galeria, este trem... 1454 01:50:22,240 --> 01:50:25,250 Eu lhe deixo para que você tenha tudo o que quiser. 1455 01:50:25,250 --> 01:50:26,950 Este é um outro truque "v"? 1456 01:50:27,150 --> 01:50:29,150 Não. Os truques acabaram. 1457 01:50:29,550 --> 01:50:31,350 As mentiras acabaram. 1458 01:50:31,350 --> 01:50:35,660 Somente a verdade. E a verdade é que você me fez compreender 1459 01:50:35,860 --> 01:50:37,460 que eu estava enganado. 1460 01:50:37,560 --> 01:50:41,070 Porém, a decisão de provar ou não provar, não é minha. 1461 01:50:42,170 --> 01:50:43,070 Por quê? 1462 01:50:43,370 --> 01:50:48,080 Porque este mundo, do qual faço parte me forjou assim, 1463 01:50:48,380 --> 01:50:50,080 terminará tudo esta noite. 1464 01:50:50,580 --> 01:50:53,980 Porém, amanhã irá começar um novo mundo que irá forjar 1465 01:50:53,980 --> 01:50:55,490 novas pessoas. 1466 01:50:55,690 --> 01:50:58,490 E esta decisão depende deles mesmos. 1467 01:51:01,090 --> 01:51:02,290 Onde você vai? 1468 01:51:03,300 --> 01:51:05,900 Chegou a hora de meu encontro com o criador 1469 01:51:05,900 --> 01:51:09,000 e de pagar à humanidade tudo o que eu fiz para ela. 1470 01:51:09,000 --> 01:51:12,010 Espere. Por favor você não precisa fazer isso. 1471 01:51:12,210 --> 01:51:14,710 Pode abandonar tudo. Podemos viver juntos aqui. 1472 01:51:14,710 --> 01:51:17,510 Não. Você tinha razão quanto ao que eu sou. 1473 01:51:17,510 --> 01:51:19,920 Nada me espera. 1474 01:51:20,620 --> 01:51:23,620 Tudo o que eu quero, tudo o que eu mereço está no 1475 01:51:23,620 --> 01:51:25,020 final desse túnel. 1476 01:51:25,620 --> 01:51:26,930 Isso não está certo. 1477 01:51:53,960 --> 01:51:55,360 Não posso. 1478 01:52:04,270 --> 01:52:06,080 Meus compatriotas. 1479 01:52:06,480 --> 01:52:09,880 Esta noite, nosso país, esse que defendemos e 1480 01:52:10,180 --> 01:52:15,090 amamos, enfrenta uma grande e terrível ameaça. 1481 01:52:15,990 --> 01:52:17,490 Tomem suas posições. 1482 01:52:17,790 --> 01:52:21,700 Este víl e imprudente ataque à nossa segurança 1483 01:52:22,000 --> 01:52:24,200 nacional não passará em branco. 1484 01:52:24,400 --> 01:52:26,600 - Aonde você está? - O sem castigo. 1485 01:52:26,600 --> 01:52:28,600 Estou aqui. 1486 01:52:28,600 --> 01:52:32,910 Nossos insidiosos inimigos querem nos dividir. 1487 01:52:33,610 --> 01:52:37,720 e destruir os fundamentos de nossa grande nação. 1488 01:52:38,120 --> 01:52:40,420 Eu cumpri a minha parte no trato. 1489 01:52:40,920 --> 01:52:42,620 Porque você não cumpriu a sua? 1490 01:52:42,620 --> 01:52:43,620 Tragam-no. 1491 01:52:44,030 --> 01:52:46,630 Esta noite devemos permanecer alertas. 1492 01:52:46,630 --> 01:52:48,430 Devemos permanecer determinados. 1493 01:52:48,430 --> 01:52:51,530 Porém, sobretudo, devemos permanecer unidos. 1494 01:52:54,940 --> 01:52:58,640 Os que atrapalharem esta noite violando o toque de 1495 01:52:58,840 --> 01:53:02,250 recolher, serão considerados inimigos e colocados sob julgamento 1496 01:53:02,450 --> 01:53:05,050 como terroristas, sem piedade nem exceção. 1497 01:53:05,050 --> 01:53:06,650 Quero ver o seu rosto. 1498 01:53:06,650 --> 01:53:09,960 Esta noite eu te prometo solenemente que se fará 1499 01:53:09,960 --> 01:53:14,160 justiça. Será feito o que é correto. 1500 01:53:15,260 --> 01:53:17,570 e será feito sem piedade. 1501 01:53:21,570 --> 01:53:25,580 Ao final nos encontramos. 1502 01:53:28,780 --> 01:53:31,090 Eu tenho algo primeiro ministro. 1503 01:53:31,690 --> 01:53:33,690 Um presente de despedida. 1504 01:53:33,890 --> 01:53:36,290 Por tudo o que foi feito e por, tudo que pode fazer e por 1505 01:53:36,290 --> 01:53:39,100 tudo o mais que se deixou de fazer. 1506 01:53:41,300 --> 01:53:43,000 Adeus, primeiro ministro. 1507 01:53:44,000 --> 01:53:49,210 - Sr. Creedy. - Asqueroso. 1508 01:54:02,630 --> 01:54:04,130 A hora está chegando. 1509 01:54:04,930 --> 01:54:07,430 É hora de ver o teu rosto. 1510 01:54:09,130 --> 01:54:11,440 - tire a máscara. - Não. 1511 01:54:27,760 --> 01:54:29,360 Desafiando no final. 1512 01:54:30,660 --> 01:54:34,470 Não vai chorar como ele, certo? Você não tem medo da morte. 1513 01:54:35,170 --> 01:54:36,370 Você é como eu. 1514 01:54:36,670 --> 01:54:39,670 A única coisa que temos em comum, eu e você, é que ambos 1515 01:54:39,670 --> 01:54:41,580 estamos próximos da morte. 1516 01:54:42,280 --> 01:54:44,280 Como você acha que isto acontecerá? 1517 01:54:44,480 --> 01:54:47,180 Com minhas mãos ao redor de seu pescoço. 1518 01:54:48,880 --> 01:54:49,990 Mentiras. 1519 01:54:51,390 --> 01:54:54,490 O que você irá fazer? Explodir este lugar? 1520 01:54:54,590 --> 01:54:59,700 Você não tem nada mais do que suas malditas facas e seus fracos golpes de caratê. 1521 01:55:00,500 --> 01:55:02,100 Nos temos armas. 1522 01:55:02,400 --> 01:55:05,910 Mas elas necessitam de balas. E me parece que ficarão vazias e enquanto 1523 01:55:05,910 --> 01:55:10,310 estou vivo, você morrerá antes que sejam recarregadas. 1524 01:55:11,110 --> 01:55:12,410 Isso é impossível. 1525 01:55:15,620 --> 01:55:16,520 Matem-no! 1526 01:55:41,550 --> 01:55:43,460 Agora é a minha vez. 1527 01:56:54,150 --> 01:56:56,250 Morre! Morre. 1528 01:56:57,250 --> 01:56:59,050 Quero que você morra. 1529 01:57:00,350 --> 01:57:01,760 Porque você não morre? 1530 01:57:03,760 --> 01:57:06,460 Embaixo desta máscara há mais do que carne. 1531 01:57:06,860 --> 01:57:10,070 Embaixo desta máscara há uma idéia, Sr. Creedy. 1532 01:57:10,070 --> 01:57:13,170 E as idéias se contrapõem. 1533 01:58:05,040 --> 01:58:07,640 O ponto 110 está seguro. Responda. 1534 01:58:08,240 --> 01:58:11,540 Era o general. Mantenham as comunicações. 1535 01:58:11,540 --> 01:58:15,450 Não quero que isto fique pior do que está. 1536 01:58:18,850 --> 01:58:20,060 "V". 1537 01:58:25,260 --> 01:58:26,560 Você está sangrando. 1538 01:58:27,170 --> 01:58:29,670 Por favor, não. Estou acabado. 1539 01:58:30,570 --> 01:58:31,870 Um pouco. 1540 01:58:32,170 --> 01:58:33,170 Não diga isso. 1541 01:58:33,970 --> 01:58:36,580 Já te disse. Somente a verdade. 1542 01:58:40,280 --> 01:58:43,190 Durante 20 anos sonhei com esse dia. 1543 01:58:43,990 --> 01:58:45,390 Nada mais existia. 1544 01:58:48,090 --> 01:58:49,590 até que te conheci. 1545 01:58:51,100 --> 01:58:53,000 Então tudo mudou. 1546 01:58:55,200 --> 01:58:56,900 Eu me enamorei de ti, Evey. 1547 01:58:58,510 --> 01:59:00,810 Como pensei que já não podia. 1548 01:59:02,110 --> 01:59:03,710 Eu não quero que você morra. 1549 01:59:07,320 --> 01:59:12,920 É a mais bonita... Espero que me perdoe. 1550 01:59:21,330 --> 01:59:24,840 "V"..... "V"! 1551 01:59:35,850 --> 01:59:38,660 Observa-se um movimento na praça. 1552 01:59:38,860 --> 01:59:41,960 Neste ponto há contato com o inimigo. 1553 02:00:13,100 --> 02:00:14,900 Pare aí mesmo. 1554 02:00:18,610 --> 02:00:20,510 É Evey Hammond, certo? 1555 02:00:28,020 --> 02:00:30,520 - Acabou-se. - Quase. 1556 02:00:31,220 --> 02:00:33,630 Pare! Não mova as mãos. 1557 02:00:36,030 --> 02:00:37,330 Não. 1558 02:00:37,930 --> 02:00:40,240 O inimigo se aproxima. Solicitamos ordens. 1559 02:00:40,240 --> 02:00:41,640 O que faremos, general? 1560 02:00:41,640 --> 02:00:43,940 Não temos resposta do comando superior. 1561 02:00:44,040 --> 02:00:46,240 Não temos comunicação com Creedy. 1562 02:00:46,640 --> 02:00:48,850 Tampouco com o primeiro ministro. 1563 02:00:48,950 --> 02:00:50,450 Porque você fez isso? 1564 02:00:50,550 --> 02:00:53,250 - Porque você tinha razão. - Sobre o quê? 1565 02:00:53,250 --> 02:00:56,560 De que este país necessita mais do que um edifício, nesta hora. 1566 02:00:56,560 --> 02:00:57,860 Necessita ter esperança. 1567 02:01:02,660 --> 02:01:04,870 Todos abaixem as suas armas. Abaixem. 1568 02:01:32,000 --> 02:01:34,410 Santo Deus! 1569 02:02:00,140 --> 02:02:01,840 Já é hora. 1570 02:02:22,170 --> 02:02:26,370 Me diga... você gosta da música, Sr. Finch? 1571 02:02:46,800 --> 02:02:51,710 - É música. - Sím. É música. 1572 02:03:24,650 --> 02:03:28,750 - Quem era? - Edmundo Dantés. 1573 02:03:30,760 --> 02:03:32,260 e meu pai. 1574 02:03:33,460 --> 02:03:34,760 e minha mãe. 1575 02:03:35,960 --> 02:03:37,360 Meu irmão. 1576 02:03:39,170 --> 02:03:40,870 Meu amigo. 1577 02:03:42,470 --> 02:03:43,970 e é você... 1578 02:03:46,380 --> 02:03:47,480 e eu. 1579 02:03:49,780 --> 02:03:51,280 e todos os outros. 1580 02:04:20,410 --> 02:04:26,400 ninguém jamais se esqueceu do aquela noite significou para este País 1581 02:04:26,410 --> 02:04:30,280 mas eu nunca esquecerei o homem e o que significou pra mim