1 00:00:42,420 --> 00:00:44,820 "Rappelle-toi le sombre 5 novembre 2 00:00:44,990 --> 00:00:47,690 Ses poudres et sa conspiration 3 00:00:47,860 --> 00:00:52,230 Pas de raison que cette trahison ne tombe dans l'ombre" 4 00:00:55,570 --> 00:00:57,200 Qu'en était-il de l'homme? 5 00:00:58,740 --> 00:01:00,900 Il s'appelait Guy Fawkes 6 00:01:01,070 --> 00:01:05,810 et je sais qu'en 1605, il voulut faire sauter le Parlement. 7 00:01:05,980 --> 00:01:09,310 Mais qui et comment était-il? 8 00:01:16,620 --> 00:01:20,120 Nous commémorons l'idée et non l'homme. 9 00:01:20,290 --> 00:01:21,850 Car l'homme peut échouer. 10 00:01:23,200 --> 00:01:24,320 Il peut être capturé... 11 00:01:24,730 --> 00:01:26,490 tué, oublié. 12 00:01:27,200 --> 00:01:29,260 Mais 400 ans après, 13 00:01:29,440 --> 00:01:32,170 une idée peut encore changer le monde. 14 00:01:33,640 --> 00:01:36,770 J'ai vu de mes yeux le pouvoir des idées. 15 00:01:37,710 --> 00:01:39,770 J'ai vu tuer en leur nom. 16 00:01:41,680 --> 00:01:43,310 Et mourir pour elles. 17 00:01:45,290 --> 00:01:47,550 Mais on ne peut embrasser une idée... 18 00:01:48,220 --> 00:01:49,380 la toucher, 19 00:01:49,560 --> 00:01:50,960 l'enlacer. 20 00:01:52,030 --> 00:01:53,460 Les idées ne saignent pas. 21 00:01:53,630 --> 00:01:55,420 Ne souffrent pas. 22 00:01:56,100 --> 00:01:58,000 Elles n'aiment pas. 23 00:02:00,700 --> 00:02:03,360 Ce n'est pas une idée que je pleure. 24 00:02:03,540 --> 00:02:05,510 Mais un homme. 25 00:02:05,670 --> 00:02:08,700 Qui m'a remis le 5 novembre en mémoire. 26 00:02:09,380 --> 00:02:11,470 Et que je n'oublierai jamais. 27 00:02:21,620 --> 00:02:23,680 V POUR VENDETTA 28 00:02:24,460 --> 00:02:29,900 On dit que les ex-Etats-Unis ont un tel besoin de médicaments 29 00:02:30,060 --> 00:02:34,020 qu'ils nous auraient envoyé plusieurs containers de blé 30 00:02:34,200 --> 00:02:35,100 et de tabac. 31 00:02:35,500 --> 00:02:36,800 Geste, disent-ils, 32 00:02:36,970 --> 00:02:38,700 de bonne volonté. 33 00:02:39,070 --> 00:02:40,730 Vous voulez mon avis? 34 00:02:41,740 --> 00:02:44,540 Si vous m'écoutez, j'imagine que oui. 35 00:02:44,710 --> 00:02:48,080 Il est temps d'être clair avec les colonies 36 00:02:48,250 --> 00:02:51,340 et de venger notre thé jeté dans le port, 37 00:02:51,520 --> 00:02:52,510 il y a quelques siècles. 38 00:02:52,690 --> 00:02:55,880 Allons balancer par-dessus bord 39 00:02:56,060 --> 00:02:59,360 la camelote des Etats-Anus d'Amerdique! 40 00:02:59,530 --> 00:03:00,460 Qui me suit? 41 00:03:00,630 --> 00:03:01,920 Qui, bon sang? 42 00:03:03,430 --> 00:03:04,690 Ça vous a plu? 43 00:03:05,900 --> 00:03:08,530 Etats-Anus d'Amerdique. 44 00:03:08,700 --> 00:03:12,760 Franchement, ce pays avait tout, absolument tout. 45 00:03:12,940 --> 00:03:16,400 Et 20 ans plus tard, c'est la plus grande 46 00:03:16,580 --> 00:03:17,940 léproserie du monde. 47 00:03:18,110 --> 00:03:19,100 Pourquoi? 48 00:03:20,050 --> 00:03:21,380 L'impiété. 49 00:03:21,550 --> 00:03:23,140 Je le répète: 50 00:03:23,320 --> 00:03:24,610 L'impiété. 51 00:03:24,920 --> 00:03:28,320 Ni la guerre ni la peste qu'ils ont propagées. 52 00:03:28,760 --> 00:03:30,750 Mais le Jugement. 53 00:03:31,290 --> 00:03:34,230 On n'échappe ni au passé ni au... 54 00:03:34,390 --> 00:03:35,050 Jugement! 55 00:03:36,800 --> 00:03:38,460 Vous doutez de Sa présence? 56 00:03:38,630 --> 00:03:41,120 Qu'il veille sur notre pays? 57 00:03:41,770 --> 00:03:43,240 Expliquez-moi, alors. 58 00:03:43,400 --> 00:03:45,500 Nous avons satisfait à Ses épreuves. 59 00:03:45,670 --> 00:03:47,110 Fait notre devoir. 60 00:03:47,440 --> 00:03:51,340 Islington, Enfield... J'y étais, j'ai tout vu. 61 00:03:51,510 --> 00:03:52,670 Immigrés... 62 00:03:52,850 --> 00:03:53,900 musulmans... 63 00:03:54,250 --> 00:03:55,610 homosexuels... 64 00:03:55,780 --> 00:03:56,810 terroristes, 65 00:03:56,980 --> 00:04:00,920 dégénérés rongés par la maladie. Bon débarras! 66 00:04:01,090 --> 00:04:02,950 L'union fait la force, 67 00:04:03,120 --> 00:04:04,250 la foi fait l'union! 68 00:04:04,690 --> 00:04:06,590 Je suis un pieux Anglais 69 00:04:06,760 --> 00:04:08,390 et pas peu fier! 70 00:04:08,560 --> 00:04:10,930 Ça ira comme ça, merci bien. 71 00:04:16,770 --> 00:04:20,230 Couvre-feu jaune en vigueur. 72 00:04:20,410 --> 00:04:21,840 Tout contrevenant 73 00:04:22,010 --> 00:04:23,700 s'expose à être interpellé. 74 00:04:23,880 --> 00:04:26,400 Il y va de votre protection. 75 00:04:38,730 --> 00:04:39,660 Je suis désolée. 76 00:04:39,830 --> 00:04:41,020 Pressée? 77 00:04:41,190 --> 00:04:43,890 - Il est tard. - J'ai un oncle malade. 78 00:04:44,060 --> 00:04:46,230 "Oncle malade." T'en dis quoi, Willy? 79 00:04:46,530 --> 00:04:47,660 Mon cul! 80 00:04:48,030 --> 00:04:50,730 Je n'aurais pas dû sortir après le couvre-feu, je sais. 81 00:04:51,100 --> 00:04:54,270 Dorlote-nous avant ton oncle. 82 00:04:54,440 --> 00:04:56,570 Mon pote est un peu malade. 83 00:04:56,740 --> 00:04:59,580 Très malade. J'ai les boules. Tâte. 84 00:04:59,750 --> 00:05:01,340 Me touchez pas! 85 00:05:01,520 --> 00:05:03,450 C'est qu'elle griffe! 86 00:05:03,620 --> 00:05:06,380 - Elle nous a menacés. - En effet. 87 00:05:06,550 --> 00:05:11,050 Tu sais ce que ça veut dire? Ça nous donne toutes les prérogatives. 88 00:05:11,730 --> 00:05:13,090 Et t'avales. 89 00:05:13,260 --> 00:05:14,280 Le Doigt! 90 00:05:14,460 --> 00:05:15,390 Elle percute. 91 00:05:15,560 --> 00:05:17,290 Je suis désolée. 92 00:05:17,460 --> 00:05:19,020 Pas encore... mais ça va venir. 93 00:05:19,630 --> 00:05:22,900 A l'aube, tu l'auras dans le cul... 94 00:05:23,670 --> 00:05:25,730 et bien profond. 95 00:05:30,610 --> 00:05:31,440 Faites pas ça! 96 00:05:31,610 --> 00:05:33,410 Je recommencerai plus! 97 00:05:34,310 --> 00:05:35,750 Verdict, les gars? 98 00:05:35,920 --> 00:05:37,750 Qui aime bien chatte-y bien. 99 00:05:37,920 --> 00:05:39,320 Au secours! 100 00:05:39,490 --> 00:05:42,820 "Tout l'essaim des vices s'est abattu sur lui." 101 00:05:44,120 --> 00:05:44,780 Quoi? 102 00:05:44,960 --> 00:05:46,020 Barre-toi! 103 00:05:46,190 --> 00:05:48,250 "il brandit l'épée toute fumante 104 00:05:48,430 --> 00:05:50,290 d'une sanglante exécution." 105 00:05:50,660 --> 00:05:51,960 On est du Doigt. 106 00:06:28,600 --> 00:06:29,330 Pitié! 107 00:06:29,500 --> 00:06:33,440 "Preuve est faite que visage dévot et pieuse action 108 00:06:33,610 --> 00:06:35,200 sucrent le diable lui-même." 109 00:06:35,380 --> 00:06:36,310 Kézaco? 110 00:06:36,480 --> 00:06:38,030 Tu ne châtieras point. 111 00:06:43,980 --> 00:06:45,710 Je ne te veux aucun mal. 112 00:06:45,890 --> 00:06:46,650 Qui êtes-vous? 113 00:06:47,720 --> 00:06:52,160 Qui je suis s'ensuit de ce que je suis: Un homme masqué. 114 00:06:52,330 --> 00:06:54,380 - J'avais vu. - Certes. 115 00:06:54,790 --> 00:06:58,320 Tu es observatrice, mais je trouve paradoxal 116 00:06:58,500 --> 00:07:00,970 de demander à un homme masqué qui il est. 117 00:07:02,570 --> 00:07:03,330 C'est juste. 118 00:07:03,600 --> 00:07:05,760 Mais en cette soirée si propice, 119 00:07:05,940 --> 00:07:09,240 permets-moi, en lieu et place de sobriquet, 120 00:07:09,410 --> 00:07:12,540 de suggérer la personnalité du protagoniste. 121 00:07:15,480 --> 00:07:17,470 Pauvre vétéran du vaudeville, 122 00:07:17,650 --> 00:07:19,920 successivement voyou et victime 123 00:07:20,090 --> 00:07:21,820 via les vicissitudes de la vie. 124 00:07:22,120 --> 00:07:24,680 Ce visage, non pas un vil vernis de vanité, 125 00:07:24,860 --> 00:07:28,350 est un vestige de la vox populi vidée, volatilisée. 126 00:07:28,730 --> 00:07:31,220 En revanche, cette vieille vexation 127 00:07:31,670 --> 00:07:32,890 se voit vivifiée 128 00:07:33,070 --> 00:07:36,800 et se voue à vaincre la vénale et virulente vermine visant le vice 129 00:07:36,970 --> 00:07:40,770 et la vorace violation de la volonté! 130 00:07:46,910 --> 00:07:50,040 Seul verdict valable: La vengeance. Une vendetta, 131 00:07:50,220 --> 00:07:52,210 un vœu non vain, 132 00:07:52,390 --> 00:07:57,380 car sa valeur et sa véracité valideront vite les vigilants et vertueux. 133 00:08:00,660 --> 00:08:03,890 Vrai, cette vichyssoise verbale vire verbeuse, 134 00:08:04,060 --> 00:08:07,000 je finirai donc en me disant fort honoré 135 00:08:07,170 --> 00:08:08,860 et tu peux m'appeler V. 136 00:08:11,140 --> 00:08:13,130 Vous êtes un peu dérangé? 137 00:08:13,310 --> 00:08:15,330 Je gage qu'ils le diront. 138 00:08:15,510 --> 00:08:17,480 A qui ai-je l'honneur? 139 00:08:19,310 --> 00:08:20,180 Evey. 140 00:08:21,680 --> 00:08:24,050 E-V. Bien sûr. 141 00:08:24,580 --> 00:08:25,570 C'est-à-dire? 142 00:08:25,750 --> 00:08:28,520 Que, tel Dieu, je ne suis point joueur 143 00:08:28,690 --> 00:08:30,320 et ne crois pas aux coïncidences. 144 00:08:30,660 --> 00:08:32,090 Es-tu blessée? 145 00:08:32,490 --> 00:08:34,020 Non, ça va. 146 00:08:34,960 --> 00:08:36,050 Grâce à vous. 147 00:08:36,230 --> 00:08:38,030 Je n'ai fait que jouer mon rôle. 148 00:08:38,200 --> 00:08:40,790 Mais dis-moi, es-tu mélomane? 149 00:08:40,970 --> 00:08:41,900 J'imagine. 150 00:08:42,070 --> 00:08:46,660 Je suis un peu musicien et vais donner un concert exceptionnel. 151 00:08:47,170 --> 00:08:48,400 Quel genre de musicien? 152 00:08:48,580 --> 00:08:50,440 Percussionniste avant tout, 153 00:08:50,610 --> 00:08:53,940 mais ce soir, je compte mobiliser tout l'orchestre 154 00:08:54,110 --> 00:08:56,140 et serais honoré de t'avoir. 155 00:08:56,320 --> 00:08:58,440 Il vaut mieux que je rentre. 156 00:08:58,620 --> 00:09:01,180 Je te promets un spectacle inédit 157 00:09:01,350 --> 00:09:04,120 et un retour chez toi sans encombre. 158 00:09:09,600 --> 00:09:10,960 Que c'est beau... 159 00:09:11,460 --> 00:09:15,530 Plus parfait théâtre il ne se peut rêver. 160 00:09:15,700 --> 00:09:17,190 Pas d'instrument en vue. 161 00:09:17,370 --> 00:09:20,270 Tu te montres toujours fine observatrice. 162 00:09:21,010 --> 00:09:22,030 Mais patience! 163 00:09:22,210 --> 00:09:25,670 C'est à Dame Justice que je dédie ce concerto, 164 00:09:25,850 --> 00:09:29,140 en l'honneur des vacances qu'elle a prises loin d'ici 165 00:09:29,320 --> 00:09:31,880 et de l'imposteur se dressant 166 00:09:32,050 --> 00:09:33,350 à sa place. 167 00:09:34,390 --> 00:09:36,620 Sais-tu quel jour nous sommes? 168 00:09:38,220 --> 00:09:39,320 Le 4 novembre? 169 00:09:40,190 --> 00:09:41,290 Plus maintenant. 170 00:09:47,170 --> 00:09:50,730 "Rappelle-toi le sombre 5 novembre 171 00:09:50,900 --> 00:09:53,960 Ses poudres et sa conspiration 172 00:09:54,370 --> 00:09:56,640 Pas de raison 173 00:09:56,810 --> 00:09:59,800 que cette trahison ne tombe dans l'ombre" 174 00:10:03,680 --> 00:10:04,880 Tout d'abord, 175 00:10:05,050 --> 00:10:06,520 l'ouverture. 176 00:10:10,360 --> 00:10:12,020 Les cordes. 177 00:10:13,930 --> 00:10:15,660 Entends-tu? 178 00:10:17,000 --> 00:10:18,930 A présent, les cuivres. 179 00:10:19,100 --> 00:10:20,830 Ça y est, j'entends! 180 00:10:26,770 --> 00:10:29,900 Viens maman, Ils passent de la musique! 181 00:10:34,750 --> 00:10:36,180 Comment faites-vous? 182 00:10:37,150 --> 00:10:38,850 Voici le crescendo! 183 00:10:46,590 --> 00:10:48,930 Sublime, non? 184 00:11:00,510 --> 00:11:03,810 Messieurs, vous avez eu 4 heures, je veux des résultats. 185 00:11:03,980 --> 00:11:04,770 M. Creedy. 186 00:11:06,150 --> 00:11:10,280 Zone du Bailey en quarantaine. Tout témoin appréhendé. 187 00:11:10,450 --> 00:11:11,680 Bien. M. Etheridge? 188 00:11:11,850 --> 00:11:15,880 Un lecteur relié au système de diffusion d'urgence 189 00:11:16,060 --> 00:11:18,820 passait l'Ouverture de 1812 de Tchaïkovski. 190 00:11:18,990 --> 00:11:21,430 Interdisez-la. Que je ne l'entende plus. 191 00:11:23,000 --> 00:11:26,730 Nous avons doublé les écoutes aléatoires 192 00:11:26,900 --> 00:11:30,460 et notons un pourcentage élevé de conversations sur l'explosion. 193 00:11:30,640 --> 00:11:32,610 M. Dascomb, qu'y fait-on? 194 00:11:32,770 --> 00:11:35,170 Nous parlons de "démolition d'urgence" 195 00:11:35,340 --> 00:11:38,370 et communiquons sur tous les réseaux. 196 00:11:38,540 --> 00:11:42,740 Nombre d'experts attestent des vices de construction du Bailey. 197 00:11:42,920 --> 00:11:46,750 Prothero dénoncera ce soir les vieux édifices et la manie 198 00:11:46,920 --> 00:11:49,510 de s'accrocher à un passé décadent. 199 00:11:49,690 --> 00:11:53,350 Qu'il conclue que le nouveau Bailey symbolisera notre temps 200 00:11:53,530 --> 00:11:56,650 et l'avenir que nous devons à nos convictions. 201 00:11:57,060 --> 00:11:58,050 M. Heyer. 202 00:11:58,230 --> 00:12:01,430 Nos caméras ont saisi des images du terroriste, 203 00:12:01,600 --> 00:12:04,970 mais le masque exclut l'identification rétinienne. 204 00:12:05,310 --> 00:12:08,470 On y voit la fille que les hommes de Creedy... 205 00:12:09,310 --> 00:12:10,300 appréhendaient. 206 00:12:10,480 --> 00:12:11,470 Qui est-elle? 207 00:12:11,910 --> 00:12:14,540 Aucune certitude, mais l'enquête avance. 208 00:12:14,710 --> 00:12:15,480 Autre chose? 209 00:12:15,880 --> 00:12:20,480 Nous avons les restes du feu d'artifice et des traces d'explosif. 210 00:12:20,750 --> 00:12:22,620 Hélas, il apparaît 211 00:12:22,790 --> 00:12:25,920 que ces engins, bien que fort sophistiqués, 212 00:12:26,260 --> 00:12:29,790 ont été faits artisanalement avec des produits en vente libre, 213 00:12:29,960 --> 00:12:32,450 donc très difficiles à identifier. 214 00:12:33,700 --> 00:12:36,460 Cet homme est très doué, chancelier. 215 00:12:36,670 --> 00:12:40,000 Vos appréciations, M. Finch, sont superflues. 216 00:12:40,170 --> 00:12:41,900 Mes excuses, chancelier. 217 00:12:42,080 --> 00:12:43,700 L'heure est grave. 218 00:12:43,880 --> 00:12:46,500 De tels instants exigent un acte de foi. 219 00:12:46,680 --> 00:12:50,050 L'échec sèmerait le doute dans toutes nos convictions, 220 00:12:50,220 --> 00:12:51,740 tous nos combats. 221 00:12:51,920 --> 00:12:54,320 Le doute rendrait le pays au chaos 222 00:12:54,490 --> 00:12:56,850 et je m'y refuse. 223 00:12:57,320 --> 00:12:59,550 Je veux qu'on retrouve ce terroriste 224 00:12:59,730 --> 00:13:04,060 et qu'on lui apprenne le vrai sens du mot terreur. 225 00:13:04,460 --> 00:13:05,690 L'Angleterre prévaut. 226 00:13:14,770 --> 00:13:16,940 Tu crois que ça va convaincre? 227 00:13:17,110 --> 00:13:17,970 Pourquoi pas? 228 00:13:18,280 --> 00:13:20,140 On est à la BTN. 229 00:13:20,310 --> 00:13:22,940 On informe, on n'affabule pas. 230 00:13:23,920 --> 00:13:25,940 On laisse ça au gouvernement. 231 00:13:27,190 --> 00:13:28,850 Pour la petite histoire, 232 00:13:29,020 --> 00:13:32,790 l'équipe de démolition de l'Old Bailey 233 00:13:32,960 --> 00:13:35,150 a offert à la grande dame un adieu 234 00:13:35,330 --> 00:13:37,060 improvisé mais grandiose. 235 00:13:37,230 --> 00:13:38,930 Contrairement à la démolition, 236 00:13:39,100 --> 00:13:41,400 la musique et le feu d'artifice 237 00:13:41,570 --> 00:13:44,160 étaient, selon le chef d'équipe, 238 00:13:44,340 --> 00:13:45,930 "des moins programmés". 239 00:13:46,470 --> 00:13:48,060 T'entends ces conneries? 240 00:13:48,240 --> 00:13:50,140 Démolition, mon œil. 241 00:13:50,310 --> 00:13:51,740 J'ai tout vu. 242 00:13:52,250 --> 00:13:53,080 Toi aussi? 243 00:13:53,250 --> 00:13:54,650 Non, hier soir... 244 00:13:54,810 --> 00:13:58,080 Ah oui, t'es allée voir Papa Deitrich. 245 00:13:59,020 --> 00:14:02,480 Evey, te voilà. Tu travailles toujours pour moi? 246 00:14:03,190 --> 00:14:05,660 Monte-moi 2 espresso et 3 cafés. 247 00:14:05,830 --> 00:14:07,820 Et Deitrich veut bien son thé. 248 00:14:10,260 --> 00:14:11,250 Je pige pas. 249 00:14:11,460 --> 00:14:13,020 Avec son masque de Fawkes, 250 00:14:13,200 --> 00:14:15,530 pourquoi il vise pas le Parlement? 251 00:14:15,700 --> 00:14:19,660 Il est pas trop tard. Il lui reste 16 heures. 252 00:14:20,210 --> 00:14:22,400 C'était peut-être qu'un début. 253 00:14:26,680 --> 00:14:27,870 Fille identifiée. 254 00:14:28,050 --> 00:14:30,910 Attention, j'adore ta vache crucifiée. 255 00:14:31,420 --> 00:14:33,720 Hilarant. Mais ça passera pas. 256 00:14:34,420 --> 00:14:37,120 Revois ta copie. Je te laisse. 257 00:14:38,190 --> 00:14:41,680 Jamais fille aussi belle ne m'avait posé un lapin. 258 00:14:42,230 --> 00:14:45,560 "Gordon." Mon corps se sent bien assez vieux comme ça. 259 00:14:47,600 --> 00:14:50,630 En chemin hier, j'ai vu des hommes du Doigt. 260 00:14:50,800 --> 00:14:52,240 J'ai préféré rentrer. 261 00:14:52,540 --> 00:14:55,370 Hélas, vu la soirée d'hier, le couvre-feu 262 00:14:55,540 --> 00:14:56,910 ne fera que se durcir. 263 00:15:14,660 --> 00:15:15,720 Je te tiens. 264 00:15:19,130 --> 00:15:19,890 Fred... 265 00:15:20,070 --> 00:15:21,260 C'est passé aux rayons? 266 00:15:21,800 --> 00:15:23,100 C'est des bombes. 267 00:15:23,270 --> 00:15:25,570 Attends la pub pour faire sauter. 268 00:15:26,940 --> 00:15:28,570 Tu regardes cette merde? 269 00:15:29,180 --> 00:15:30,300 Laser Girl assure. 270 00:15:45,290 --> 00:15:45,990 C'est quoi? 271 00:15:46,160 --> 00:15:49,290 Mystère, ça vient d'arriver. Pour le studio 3. 272 00:15:49,460 --> 00:15:51,120 Un coup à Prothero. 273 00:15:51,300 --> 00:15:54,360 Qui aura les couilles de moucher ce chieur? 274 00:15:57,670 --> 00:15:59,300 Qu'est-ce que c'est? 275 00:16:01,140 --> 00:16:04,340 Range ça là le temps que je sache quoi en faire. 276 00:16:05,810 --> 00:16:07,370 Ça se corse. 277 00:16:07,580 --> 00:16:09,280 Parents activistes internés. 278 00:16:09,880 --> 00:16:11,580 Quand elle avait 12 ans. 279 00:16:11,820 --> 00:16:12,880 Et elle? 280 00:16:13,290 --> 00:16:16,590 Maison d'assainissement juvénile pendant 5 ans. 281 00:16:17,220 --> 00:16:19,280 Demande des renforts modestes. 282 00:16:19,460 --> 00:16:20,790 Vous êtes sûr? 283 00:16:20,960 --> 00:16:25,120 Je veux l'attraper avant les encagouleurs de Creedy. 284 00:16:37,040 --> 00:16:37,700 Quoi? 285 00:16:38,710 --> 00:16:42,510 Vos papiers ou je vous la joue Storm Saxon. 286 00:16:48,920 --> 00:16:49,850 Bordel... 287 00:17:14,380 --> 00:17:15,610 Vous, aux ascenseurs. 288 00:17:15,780 --> 00:17:17,110 Les autres, suivez-moi. 289 00:17:20,750 --> 00:17:23,220 Vous êtes priés d'évacuer l'immeuble. 290 00:17:25,020 --> 00:17:26,690 Ceci n'est pas un exercice. 291 00:17:35,940 --> 00:17:37,060 Quoi encore? 292 00:17:37,240 --> 00:17:39,360 - Bloqué! - Enfoncez la porte. 293 00:17:45,240 --> 00:17:46,370 Dominic! 294 00:18:00,130 --> 00:18:01,220 Saloperie! 295 00:18:05,930 --> 00:18:07,130 Je sais une chose... 296 00:18:08,470 --> 00:18:10,260 l'Angleterre prévaut. 297 00:18:12,910 --> 00:18:14,300 Evacuez les couloirs. 298 00:18:16,240 --> 00:18:17,640 Au secours, Storm! 299 00:18:29,360 --> 00:18:30,520 Touchez pas! 300 00:18:30,720 --> 00:18:31,950 Papa, la télé... 301 00:18:49,110 --> 00:18:50,540 Bonsoir, Londres. 302 00:18:51,780 --> 00:18:52,840 Et pardon de... 303 00:18:53,010 --> 00:18:54,040 Canal d'urgence! 304 00:18:54,450 --> 00:18:55,610 Comme vous, 305 00:18:55,780 --> 00:18:56,980 j'aime le confort 306 00:18:57,150 --> 00:19:00,640 de la routine, la sécurité du familier, 307 00:19:00,820 --> 00:19:02,910 la tranquillité du répétitif. 308 00:19:03,960 --> 00:19:07,190 C'est bien naturel. Mais dans la tradition... 309 00:19:07,790 --> 00:19:09,190 Qui c'est? 310 00:19:09,500 --> 00:19:10,720 ...des commémorations: 311 00:19:10,900 --> 00:19:12,360 Mort d'un grand homme, 312 00:19:12,530 --> 00:19:14,970 fin d'un bain de sang, 313 00:19:15,130 --> 00:19:17,730 fêtées par de sympathiques jours fériés, 314 00:19:17,900 --> 00:19:20,460 j'ai pensé marquer ce 5 novembre, 315 00:19:20,840 --> 00:19:22,870 jour hélas oublié, 316 00:19:23,340 --> 00:19:25,070 en prenant le temps 317 00:19:25,680 --> 00:19:27,670 de causer un brin. 318 00:19:28,080 --> 00:19:30,840 D'aucuns veulent nous réduire au silence. 319 00:19:31,020 --> 00:19:32,240 Réfléchissons... 320 00:19:32,420 --> 00:19:35,680 A cette heure, on doit hurler au téléphone 321 00:19:35,860 --> 00:19:37,350 et voiturer des troupes. 322 00:19:37,520 --> 00:19:38,220 Le chancelier. 323 00:19:39,660 --> 00:19:40,780 Pourquoi? 324 00:19:41,230 --> 00:19:43,860 Si le bâton a remplacé la conversation, 325 00:19:44,230 --> 00:19:46,820 les mots conservent toute leur force. 326 00:19:47,300 --> 00:19:49,430 Les mots donnent sens au sens 327 00:19:49,600 --> 00:19:52,940 et, à qui écoute, l'énonciation de la vérité. 328 00:19:53,110 --> 00:19:54,400 Et la vérité, c'est 329 00:19:54,570 --> 00:19:57,940 que ce pays ne tourne pas rond, n'est-ce pas? 330 00:19:58,110 --> 00:20:01,510 Vous vouliez un canal inviolable arrosant Londres! 331 00:20:01,680 --> 00:20:03,380 Cruauté, injustice, 332 00:20:03,680 --> 00:20:04,410 intolérance, 333 00:20:04,580 --> 00:20:05,280 oppression. 334 00:20:05,450 --> 00:20:07,780 Vous pouviez protester, 335 00:20:07,950 --> 00:20:10,680 penser, parler librement, et êtes à présent 336 00:20:10,860 --> 00:20:13,190 censurés, surveillés, contraints 337 00:20:13,360 --> 00:20:15,350 au conformisme et à la docilité. 338 00:20:15,530 --> 00:20:16,220 Des caméras! 339 00:20:16,400 --> 00:20:19,060 Par quel malheur? A qui la faute? 340 00:20:19,700 --> 00:20:21,760 Les plus responsables, bien sûr, 341 00:20:22,100 --> 00:20:24,540 devront répondre de leurs actes, 342 00:20:24,700 --> 00:20:27,640 mais vraiment, si vous cherchez un coupable, 343 00:20:28,340 --> 00:20:30,570 regardez donc dans la glace. 344 00:20:31,140 --> 00:20:32,870 Je connais votre mobile. 345 00:20:33,250 --> 00:20:34,740 Vous aviez peur. 346 00:20:34,910 --> 00:20:37,140 Il y avait de quoi. Guerre, terreur, 347 00:20:37,350 --> 00:20:38,580 maladie. 348 00:20:38,750 --> 00:20:41,280 Une myriade de problèmes a concouru 349 00:20:41,450 --> 00:20:44,820 à altérer votre raison et vous ôter tout bon sens. 350 00:20:44,990 --> 00:20:47,480 La peur vous a envahis et, paniqués, 351 00:20:47,660 --> 00:20:50,990 vous avez fait appel au Haut Chancelier Adam Sutler. 352 00:20:51,430 --> 00:20:53,760 Il vous a promis l'ordre, la paix. 353 00:20:54,100 --> 00:20:58,130 Et n'a demandé en échange que votre obéissance silencieuse. 354 00:20:58,300 --> 00:20:59,670 Ils y sont presque. 355 00:20:59,870 --> 00:21:02,100 J'ai voulu hier rompre ce silence 356 00:21:02,270 --> 00:21:04,110 en détruisant l'Old Bailey 357 00:21:04,280 --> 00:21:07,250 pour rappeler à ce pays ce qu'il a oublié. 358 00:21:08,510 --> 00:21:12,510 Il y a plus de 400 ans, un grand citoyen a souhaité graver 359 00:21:12,690 --> 00:21:14,120 le 5 novembre à jamais 360 00:21:14,290 --> 00:21:16,310 dans notre mémoire pour rappeler 361 00:21:16,490 --> 00:21:18,580 que droiture, justice et liberté 362 00:21:18,760 --> 00:21:20,750 sont plus que des mots. 363 00:21:20,930 --> 00:21:22,920 Ce sont des préceptes. 364 00:21:23,330 --> 00:21:26,030 Si vous n'avez rien vu, si les crimes 365 00:21:26,200 --> 00:21:28,930 de ce gouvernement vous sont inconnus, 366 00:21:29,100 --> 00:21:33,130 laissez le 5 novembre s'écouler sans commémoration. 367 00:21:33,310 --> 00:21:36,210 Mais si vous voyez ce que je vois, 368 00:21:36,410 --> 00:21:38,470 ressentez ce que je ressens 369 00:21:38,640 --> 00:21:40,980 et recherchez ce que je recherche, 370 00:21:41,150 --> 00:21:44,270 vous me rejoindrez dans un an jour pour jour 371 00:21:44,450 --> 00:21:46,380 aux grilles du Parlement 372 00:21:46,550 --> 00:21:49,320 pour leur offrir un 5 novembre 373 00:21:49,490 --> 00:21:52,650 qui jamais dans l'ombre ne tombera! 374 00:21:59,470 --> 00:22:00,960 Il utilise nos fumigènes. 375 00:22:01,130 --> 00:22:02,430 Bloquez les sorties. 376 00:22:02,840 --> 00:22:04,230 Que personne ne sorte. 377 00:22:04,440 --> 00:22:05,630 Vous, suivez-moi! 378 00:22:20,790 --> 00:22:21,450 Tirez pas! 379 00:22:22,090 --> 00:22:23,320 Pitié, tirez pas! 380 00:22:25,690 --> 00:22:27,180 Suspendez le tir! 381 00:22:33,970 --> 00:22:35,330 Il nous a masqués. 382 00:22:36,740 --> 00:22:37,700 Tirez pas! 383 00:22:40,340 --> 00:22:41,000 Halte! 384 00:22:41,570 --> 00:22:42,540 Bougez plus! 385 00:22:42,880 --> 00:22:44,900 Si vous êtes masqué, à genoux! 386 00:22:50,550 --> 00:22:51,380 Démasquez-les. 387 00:22:51,550 --> 00:22:52,240 Vite! 388 00:22:54,220 --> 00:22:55,980 Il y a une bombe en régie. 389 00:22:59,020 --> 00:22:59,990 Jones... 390 00:23:00,290 --> 00:23:02,350 évacuez ceux sans masque. 391 00:23:02,530 --> 00:23:03,290 Marshal... 392 00:23:03,500 --> 00:23:04,930 emportez cet homme. 393 00:23:05,100 --> 00:23:06,390 Les autres, venez. 394 00:23:16,810 --> 00:23:18,900 Allez, vite, on sort! 395 00:23:28,220 --> 00:23:29,620 Dascomb? 396 00:23:29,890 --> 00:23:31,320 As-tu idée du temps 397 00:23:31,520 --> 00:23:33,750 qu'il faudrait pour rebâtir? 398 00:23:33,930 --> 00:23:35,950 As-tu idée de ce que tu fais? 399 00:23:38,530 --> 00:23:39,500 Tirez pas! 400 00:23:39,670 --> 00:23:40,390 C'est lui! 401 00:23:42,400 --> 00:23:43,430 A genoux! 402 00:24:14,330 --> 00:24:15,660 C'est parti. 403 00:24:21,640 --> 00:24:22,440 Gagné. 404 00:24:23,580 --> 00:24:24,560 J'ai réussi! 405 00:24:31,020 --> 00:24:32,280 Mains sur la tête... 406 00:24:32,520 --> 00:24:33,680 ou je tire! 407 00:24:35,690 --> 00:24:38,620 J'avoue être frappé par la célérité 408 00:24:38,790 --> 00:24:40,160 du bobby londonien. 409 00:24:41,090 --> 00:24:43,490 Je ne vous voyais pas arriver pile-poil. 410 00:24:44,660 --> 00:24:47,150 T'avais même pas commencé. Pas de bol. 411 00:24:47,470 --> 00:24:48,630 C'est à voir. 412 00:25:01,410 --> 00:25:02,710 Flash spécial 413 00:25:03,020 --> 00:25:04,570 Nous interrompons 414 00:25:04,750 --> 00:25:07,410 vos programmes suite à l'effroyable 415 00:25:07,620 --> 00:25:09,180 coup de main terroriste 416 00:25:09,350 --> 00:25:11,220 à la BTN venant de s'achever. 417 00:25:11,390 --> 00:25:15,220 Un terroriste déséquilibré connu sous le seul nom de V 418 00:25:15,390 --> 00:25:18,760 a attaqué la régie, braquant explosifs et autres armes 419 00:25:18,930 --> 00:25:20,870 sur des civils sans défense, 420 00:25:21,030 --> 00:25:23,060 pour diffuser un message haineux. 421 00:25:23,700 --> 00:25:25,070 Voici des images 422 00:25:25,240 --> 00:25:27,540 du raid audacieux de la police. 423 00:25:29,640 --> 00:25:31,040 Halte ou on tire! 424 00:25:32,380 --> 00:25:33,500 Bougez pas! 425 00:25:35,850 --> 00:25:38,180 La nouvelle n'a pas été confirmée, 426 00:25:38,850 --> 00:25:40,340 mais il semble bien 427 00:25:40,520 --> 00:25:42,350 que lors du raid héroïque, 428 00:25:42,520 --> 00:25:44,350 le terroriste ait été tué. 429 00:25:44,920 --> 00:25:46,190 Mon cul! 430 00:25:46,360 --> 00:25:49,380 Selon les autorités, le danger est passé. 431 00:25:49,700 --> 00:25:51,190 Le terroriste est mort. 432 00:25:55,430 --> 00:25:58,060 Là... qu'est-ce qu'il se dit? 433 00:25:58,570 --> 00:26:01,200 Il se demande s'il va la laisser là? 434 00:26:02,210 --> 00:26:04,470 Alors qu'elle vient de le sauver? 435 00:26:05,710 --> 00:26:07,440 C'est un terroriste. 436 00:26:07,950 --> 00:26:09,610 Il fonctionne autrement. 437 00:26:09,780 --> 00:26:11,810 Il a certains côtés humains. 438 00:26:12,790 --> 00:26:15,880 Et quoi qu'il arrive, elle l'a sur le dos. 439 00:27:43,080 --> 00:27:44,300 J'ai eu peur. 440 00:27:44,480 --> 00:27:45,470 Pardonne-moi. 441 00:27:46,080 --> 00:27:47,140 Tu vas bien? 442 00:27:48,810 --> 00:27:49,750 Où est-on? 443 00:27:49,920 --> 00:27:52,510 Chez moi, à la Galerie des ombres. 444 00:27:53,020 --> 00:27:54,710 C'est beau. 445 00:27:54,990 --> 00:27:56,650 D'où vient tout ça? 446 00:27:57,190 --> 00:28:01,680 De-ci de-là. Surtout des coffres du ministère de la Bienséance. 447 00:28:02,390 --> 00:28:03,760 Vous l'avez volé? 448 00:28:03,930 --> 00:28:05,860 On vole à qui possède. 449 00:28:06,030 --> 00:28:09,160 Pas au censeur. Je ne fais que recouvrer. 450 00:28:09,330 --> 00:28:11,060 S'ils trouvent cet endroit... 451 00:28:11,240 --> 00:28:15,400 Alors, les objets d'art seront les cadets de mes soucis. 452 00:28:15,570 --> 00:28:17,340 Vu ce que vous avez fait? 453 00:28:18,410 --> 00:28:20,240 Et moi, qu'est-ce que j'ai fait? 454 00:28:20,850 --> 00:28:22,780 Pourquoi j'ai gazé ce policier? 455 00:28:22,950 --> 00:28:24,380 Tu l'as jugé bon. 456 00:28:24,550 --> 00:28:26,710 Je n'aurais pas dû le faire. 457 00:28:26,890 --> 00:28:28,940 J'ai dû perdre la tête. 458 00:28:29,320 --> 00:28:31,410 Diront-ils, mais qu'en dis-tu? 459 00:28:32,820 --> 00:28:34,050 Que je dois partir. 460 00:28:34,230 --> 00:28:35,220 Où cela? 461 00:28:35,390 --> 00:28:36,290 Chez moi. 462 00:28:36,460 --> 00:28:38,590 S'ils savent où tu travailles, 463 00:28:38,760 --> 00:28:40,390 ils sauront où tu vis. 464 00:28:40,570 --> 00:28:42,060 J'irai chez des amis. 465 00:28:42,230 --> 00:28:44,730 C'est hélas tout autant infaisable. 466 00:28:45,570 --> 00:28:49,730 Crois bien que j'en suis navré pour nous deux, 467 00:28:49,910 --> 00:28:53,470 mais j'étais acculé. Tu étais évanouie, il fallait agir. 468 00:28:53,650 --> 00:28:57,310 Si je t'avais laissée entre les mains de Creedy, 469 00:28:57,480 --> 00:28:59,540 on t'aurait enfermée, torturée 470 00:28:59,720 --> 00:29:01,410 et probablement tuée 471 00:29:01,590 --> 00:29:03,550 afin de me trouver. 472 00:29:04,060 --> 00:29:06,120 Vu ce que tu avais fait pour moi, 473 00:29:06,290 --> 00:29:10,420 je t'ai emportée dans l'unique lieu où tu serais en sécurité. 474 00:29:10,600 --> 00:29:12,060 Ici, chez moi. 475 00:29:12,730 --> 00:29:15,960 Je ne dirai rien. Vous pouvez avoir confiance. 476 00:29:16,400 --> 00:29:18,600 Je ne puis courir ce risque. 477 00:29:18,770 --> 00:29:20,760 Je ne sais même pas où on est. 478 00:29:20,940 --> 00:29:23,970 Tu nous sais sous terre, tu connais la couleur de la pierre. 479 00:29:24,140 --> 00:29:25,580 Un fin limier s'en contenterait. 480 00:29:25,740 --> 00:29:28,240 Je dois rester ici? 481 00:29:28,410 --> 00:29:31,640 Jusqu'au 5. Après, peu importe. 482 00:29:32,080 --> 00:29:33,950 Vous voulez dire un an? 483 00:29:34,120 --> 00:29:36,350 Je dois rester ici un an? 484 00:29:36,520 --> 00:29:38,960 Désolé, je ne savais que faire d'autre. 485 00:29:39,260 --> 00:29:40,750 Fallait me laisser! 486 00:29:40,930 --> 00:29:43,020 Pourquoi vous m'avez pas laissée? 487 00:29:46,130 --> 00:29:48,000 Autre chose sur les parents? 488 00:29:48,170 --> 00:29:49,290 Rien de bon. 489 00:29:49,470 --> 00:29:50,700 Internés à Belmarsh. 490 00:29:53,510 --> 00:29:56,940 Morte d'une grève de la faim. Tué dans la mutinerie. 491 00:29:57,410 --> 00:29:58,430 Il y a pire. 492 00:29:58,610 --> 00:30:00,410 Son frère était à Ste-Mary. 493 00:30:02,280 --> 00:30:03,710 Quelle guigne. 494 00:30:04,320 --> 00:30:06,180 On a son histoire à elle. 495 00:30:06,620 --> 00:30:07,610 Passons à lui. 496 00:30:33,380 --> 00:30:36,840 Je voulais m'excuser pour ma réaction d'hier. 497 00:30:37,520 --> 00:30:41,320 J'ai conscience de ce que je vous dois. 498 00:30:42,750 --> 00:30:43,650 Vos mains! 499 00:30:51,400 --> 00:30:53,160 Voilà qui est mieux. 500 00:30:53,330 --> 00:30:55,390 T'ai-je coupé l'appétit? 501 00:30:56,900 --> 00:30:58,160 Vous allez bien? 502 00:30:58,340 --> 00:30:59,330 Très bien. 503 00:30:59,500 --> 00:31:00,940 Qu'est-il arrivé? 504 00:31:01,940 --> 00:31:05,000 Un incendie. Il y a longtemps. 505 00:31:05,180 --> 00:31:07,300 Histoire ancienne, pour certains. 506 00:31:07,480 --> 00:31:09,340 Sujet à éviter à table. 507 00:31:09,950 --> 00:31:12,180 Désires-tu du thé avec ton œuf? 508 00:31:12,620 --> 00:31:14,850 Oui, merci. Je suis affamée. 509 00:31:15,320 --> 00:31:16,410 Assieds-toi. 510 00:31:23,930 --> 00:31:25,420 C'est délicieux. 511 00:31:26,830 --> 00:31:29,930 Du vrai beurre comme quand j'étais petite. 512 00:31:30,340 --> 00:31:31,320 D'où il vient? 513 00:31:31,500 --> 00:31:34,700 Train ravitailleur destiné au chancelier Sutler. 514 00:31:35,670 --> 00:31:37,940 Vous l'avez volé au chancelier Sutler? 515 00:31:38,740 --> 00:31:39,970 Vous êtes fou. 516 00:31:40,450 --> 00:31:44,010 "J'ose en homme. Qui ose plus n'en est point un." 517 00:31:44,180 --> 00:31:45,210 Macbeth. 518 00:31:45,580 --> 00:31:47,640 - Bravo. - C'est ma mère. 519 00:31:48,150 --> 00:31:52,150 Elle me lisait ces pièces et depuis je rêve d'être actrice. 520 00:31:52,320 --> 00:31:54,720 Faire du théâtre, du cinéma. 521 00:31:54,890 --> 00:31:58,450 A 9 ans, j'ai joué Viola dans La Nuit des rois. Maman exultait. 522 00:31:58,630 --> 00:31:59,760 Où est-elle? 523 00:32:00,870 --> 00:32:02,390 Elle est morte. 524 00:32:06,400 --> 00:32:08,340 Votre message à la télé... 525 00:32:09,040 --> 00:32:10,630 - C'était sérieux? - Très. 526 00:32:11,180 --> 00:32:14,740 Si le Parlement sautait, le pays irait mieux? 527 00:32:14,910 --> 00:32:17,210 Rien de sûr, simple conjecture. 528 00:32:17,380 --> 00:32:22,010 Ce qui est sûr, c'est que Creedy encagoulera ceux qui viendront. 529 00:32:22,320 --> 00:32:26,620 Il faut que le gouvernement craigne le peuple et non l'inverse. 530 00:32:26,790 --> 00:32:29,350 Grâce à la destruction d'un bâtiment? 531 00:32:30,800 --> 00:32:32,230 Ce bâtiment est un symbole. 532 00:32:32,400 --> 00:32:35,990 Sa destruction en sera un autre, amplifié par le peuple. 533 00:32:36,600 --> 00:32:38,160 Le symbole seul n'est rien, 534 00:32:38,340 --> 00:32:39,930 mais avec l'aide du peuple, 535 00:32:40,110 --> 00:32:42,770 un attentat peut changer le monde. 536 00:32:43,710 --> 00:32:45,700 J'aimerais y croire. 537 00:32:46,140 --> 00:32:47,770 Mais chaque fois, 538 00:32:47,950 --> 00:32:50,010 j'ai vu le monde changer en pire. 539 00:32:50,850 --> 00:32:52,210 Je sais une chose, 540 00:32:52,380 --> 00:32:54,580 ce n'est pas un homme. 541 00:32:54,750 --> 00:32:55,580 C'est quoi? 542 00:32:55,750 --> 00:32:57,750 Un homme ne se masque pas. 543 00:32:58,320 --> 00:33:01,190 Un homme ne menace pas des civils innocents. 544 00:33:01,590 --> 00:33:04,820 Il est comme tout terroriste ennemi de la liberté, 545 00:33:05,000 --> 00:33:07,230 un sale dégonflé! 546 00:33:10,270 --> 00:33:14,400 C'est pas négociable, Roger. Vire cet enfoiré d'lrlandais. 547 00:33:14,570 --> 00:33:18,070 Je me regarde, là. Il m'éclaire n'importe comment. 548 00:33:18,240 --> 00:33:20,940 J'ai un nez à la putain de Big Ben. 549 00:33:21,110 --> 00:33:24,710 Ecoute, mon gland. L'Angleterre prévaut si je veux. 550 00:33:24,880 --> 00:33:27,550 Idem pour les feignasses comme toi. 551 00:33:27,720 --> 00:33:30,450 Change de chef-op ou change de boulot! 552 00:33:33,530 --> 00:33:35,050 Je vais vous dire... 553 00:33:35,560 --> 00:33:37,190 j'aurais bien aimé être là. 554 00:33:37,360 --> 00:33:41,420 J'aimerais un face-à-face. Un seul, ça me suffirait. 555 00:33:46,810 --> 00:33:50,740 Ce "V" et sa complice Evey Hammond, 556 00:33:50,910 --> 00:33:54,210 néodémagos débitant leur message haineux, 557 00:33:54,380 --> 00:33:56,350 voix illusoires et aberrantes 558 00:33:56,510 --> 00:33:58,950 lançant un ultimatum terroriste... 559 00:33:59,620 --> 00:34:01,380 Trahison! 560 00:34:03,090 --> 00:34:03,920 Pas de quartier! 561 00:34:04,090 --> 00:34:05,780 Morale de l'histoire: 562 00:34:05,960 --> 00:34:09,420 Les méchants ont perdu et comme toujours, 563 00:34:09,790 --> 00:34:11,730 l'Angleterre prévaut! 564 00:34:13,770 --> 00:34:14,750 Seigneur! 565 00:34:17,300 --> 00:34:18,930 Bonsoir, Cdt Prothero. 566 00:34:20,110 --> 00:34:21,660 Comment êtes-vous entré? 567 00:34:21,840 --> 00:34:24,970 J'ai veillé à ce que rien ne vienne troubler 568 00:34:25,140 --> 00:34:27,370 nos retrouvailles, commandant. 569 00:34:27,550 --> 00:34:29,340 Arrêtez de m'appeler ainsi! 570 00:34:29,710 --> 00:34:32,810 Vous aviez ce grade, lors de notre rencontre, 571 00:34:32,980 --> 00:34:34,280 il y a tant d'années. 572 00:34:34,450 --> 00:34:36,180 Et l'uniforme. 573 00:34:42,330 --> 00:34:43,160 C'est vous. 574 00:34:43,330 --> 00:34:45,820 Le fantôme du Noël passé. 575 00:34:55,410 --> 00:34:57,270 Finch, c'est Dascomb. 576 00:34:59,510 --> 00:35:03,350 J'ai déjà eu le chancelier. Il faut rétablir la situation. 577 00:35:03,520 --> 00:35:04,540 Quelle situation? 578 00:35:06,280 --> 00:35:07,680 Le chancelier tient, 579 00:35:07,850 --> 00:35:10,250 bien sûr, à la discrétion. 580 00:35:10,420 --> 00:35:11,580 Mal présentée, 581 00:35:11,760 --> 00:35:15,060 la perte de la Voix de Londres saperait notre crédit. 582 00:35:16,390 --> 00:35:18,020 Attaque cérébrale? 583 00:35:19,230 --> 00:35:20,960 Trop terrifiant. 584 00:35:21,130 --> 00:35:22,690 Une paisible... 585 00:35:22,870 --> 00:35:24,860 digne mort dans son sommeil. 586 00:35:26,140 --> 00:35:27,870 Ça tournait? 587 00:35:28,040 --> 00:35:30,800 Scopes coupés. Même topo que l'autre fois. 588 00:35:30,980 --> 00:35:33,470 Mais on a le n% du pass d'ascenseur. 589 00:35:33,810 --> 00:35:34,940 Laissez-moi deviner... 590 00:35:35,110 --> 00:35:37,010 Elle est dans de beaux draps. 591 00:35:46,260 --> 00:35:47,950 Gros plein de métal... 592 00:36:00,710 --> 00:36:02,200 Mondego! 593 00:36:10,180 --> 00:36:11,310 Je te réveille? 594 00:36:11,850 --> 00:36:15,150 Je croyais que vous vous battiez pour de vrai. 595 00:36:15,320 --> 00:36:16,620 Mon film préféré. 596 00:36:16,790 --> 00:36:19,090 Le Comte de Monte-Cristo. 597 00:36:19,390 --> 00:36:20,220 Robert Donat 598 00:36:20,390 --> 00:36:21,360 est Edmond Dantès. 599 00:36:21,530 --> 00:36:24,050 Ton passé t'a désarmé, non mon épée. 600 00:36:26,060 --> 00:36:27,430 Je marche à chaque fois. 601 00:36:27,830 --> 00:36:29,090 Je ne l'ai jamais vu. 602 00:36:29,270 --> 00:36:31,330 Vraiment? Tentée? 603 00:36:31,840 --> 00:36:33,060 Ça finit bien? 604 00:36:33,570 --> 00:36:35,510 C'est l'apanage du celluloïd. 605 00:36:38,180 --> 00:36:39,510 Rengainez l'épée. 606 00:36:40,040 --> 00:36:41,940 Rapport légiste bouclé. 607 00:36:42,480 --> 00:36:44,610 Ni empreinte, ni poil, ni fibre. 608 00:36:44,780 --> 00:36:47,780 Un fantôme! Mais belle saisie sur Prothero. 609 00:36:48,090 --> 00:36:50,020 - De drogue? - Un vrai hosto! 610 00:36:50,190 --> 00:36:51,750 - Intéressant. - Pourquoi? 611 00:36:51,920 --> 00:36:55,320 Tu savais qu'il était richissime 612 00:36:55,490 --> 00:36:57,260 avant d'être la Voix de Londres? 613 00:36:57,430 --> 00:36:59,900 - Drogues? - Légales. 614 00:37:00,060 --> 00:37:02,830 Actionnaire majoritaire de Viadoxic. 615 00:37:03,000 --> 00:37:06,770 Viadoxic et Ste-Mary en une semaine. Coïncidence? 616 00:37:07,570 --> 00:37:10,940 Avec l'expérience, on croit plus aux coïncidences. 617 00:37:11,740 --> 00:37:13,440 Peut-on monter? 618 00:37:14,780 --> 00:37:16,770 Chacun son arbre! 619 00:37:22,790 --> 00:37:23,950 Ça t'a plu? 620 00:37:25,560 --> 00:37:27,490 Mais je plains Mercédès. 621 00:37:27,890 --> 00:37:28,650 Pourquoi? 622 00:37:29,790 --> 00:37:32,660 Il tient plus à sa vengeance qu'à elle. 623 00:37:34,870 --> 00:37:36,860 ...la tragique disparition 624 00:37:37,040 --> 00:37:39,870 d'une des stars les plus aimées et primées 625 00:37:40,040 --> 00:37:41,630 de l'histoire de la BTN. 626 00:37:41,810 --> 00:37:44,900 Celui qu'on appelait la Voix de Londres 627 00:37:45,080 --> 00:37:47,870 aurait été emporté par un arrêt du cœur. 628 00:37:49,410 --> 00:37:50,540 Elle ment. 629 00:37:51,480 --> 00:37:52,310 Qu'en sais-tu? 630 00:37:52,650 --> 00:37:55,480 Elle cligne des yeux quand c'est faux. 631 00:37:55,650 --> 00:37:58,420 Nul n'a été surpris qu'on l'ait retrouvé 632 00:37:58,590 --> 00:38:00,850 à son bureau qu'il quittait tard 633 00:38:01,030 --> 00:38:03,360 alors que chacun était rentré chez soi. 634 00:38:03,930 --> 00:38:04,660 Lewis, 635 00:38:04,830 --> 00:38:06,320 tu vas nous manquer. 636 00:38:14,070 --> 00:38:16,010 J'ai cherché mon pass hier. 637 00:38:16,170 --> 00:38:17,870 L'auriez-vous pris? 638 00:38:18,440 --> 00:38:21,070 Préfères-tu un mensonge ou la vérité? 639 00:38:22,850 --> 00:38:25,010 Etes-vous lié à ça? 640 00:38:25,350 --> 00:38:26,320 Je l'ai tué. 641 00:38:29,350 --> 00:38:32,380 - Choquée? - Vous dites avoir tué Prothero! 642 00:38:32,560 --> 00:38:34,460 Que je tue tes agresseurs 643 00:38:34,630 --> 00:38:35,960 ne t'a pas posé de problème. 644 00:38:36,860 --> 00:38:38,590 La violence a du bon. 645 00:38:38,960 --> 00:38:40,360 De quoi parlez-vous? 646 00:38:40,670 --> 00:38:41,530 De justice. 647 00:38:47,210 --> 00:38:47,970 Je vois. 648 00:38:48,540 --> 00:38:50,940 Notre pays ne juge pas les Protheros. 649 00:38:52,410 --> 00:38:54,440 Vous allez encore tuer? 650 00:38:57,880 --> 00:38:59,370 Regarde ça. 651 00:39:00,050 --> 00:39:02,350 Le passé militaire de Prothero. 652 00:39:03,250 --> 00:39:04,690 Tu vois quelque chose? 653 00:39:05,590 --> 00:39:07,990 Lrak, Kurdistan. 654 00:39:08,160 --> 00:39:11,490 Syrie, avant et après. Soudan. 655 00:39:12,130 --> 00:39:13,260 Il a pas chômé. 656 00:39:13,770 --> 00:39:16,630 Puis responsable d'un centre de détention 657 00:39:16,800 --> 00:39:17,560 à Larkhill. 658 00:39:17,740 --> 00:39:20,000 Pour bons et loyaux services? 659 00:39:21,940 --> 00:39:24,530 Notre gus a un lien avec Larkhill? 660 00:39:24,710 --> 00:39:28,580 Ça expliquerait son lien avec la petite Hammond. 661 00:39:28,950 --> 00:39:29,880 Le problème... 662 00:39:30,820 --> 00:39:33,080 c'est que j'en trouve pas trace. 663 00:39:33,420 --> 00:39:35,720 Larkhill? 664 00:39:36,720 --> 00:39:40,450 Aucun souvenir. Voyez nos archives. 665 00:39:40,630 --> 00:39:44,790 Mon commandant, elles ne font que citer un centre de détention 666 00:39:44,960 --> 00:39:48,520 à Larkhill, environ 15 km au nord de Salisbury. 667 00:39:48,700 --> 00:39:49,830 Eh bien, voilà. 668 00:39:51,800 --> 00:39:54,330 Il y a urgence. 669 00:39:54,510 --> 00:39:57,670 Nous devons savoir si ce centre était différent. 670 00:39:58,280 --> 00:40:00,180 Désolé, aucun souvenir. 671 00:40:00,350 --> 00:40:03,110 Les détenus avaient un profil précis? 672 00:40:03,820 --> 00:40:06,410 - Les indésirables habituels. - En êtes-vous sûr? 673 00:40:06,580 --> 00:40:08,280 Je n'y étais pas affecté. 674 00:40:08,450 --> 00:40:09,440 Qui l'était? 675 00:40:09,920 --> 00:40:12,820 Les noms m'échappent, mais nos archives... 676 00:40:12,990 --> 00:40:15,860 Vos archives sont effacées, fragmentaires 677 00:40:16,190 --> 00:40:17,530 ou manquantes. 678 00:40:17,700 --> 00:40:19,630 Vous coordonniez ces centres... 679 00:40:19,800 --> 00:40:23,670 Je me permets de vous rappeler le chaos qui régnait alors... 680 00:40:24,540 --> 00:40:26,530 Nous n'avons plus ces problèmes. 681 00:40:26,700 --> 00:40:29,070 Nous avons tous fait notre devoir. 682 00:40:29,470 --> 00:40:32,310 Et malgré la situation, nous avons fait au mieux. 683 00:40:32,880 --> 00:40:34,710 Je n'ai rien à ajouter. 684 00:40:40,950 --> 00:40:42,820 Tu vas y arriver. 685 00:40:55,700 --> 00:40:57,170 J'ai réfléchi. 686 00:40:59,140 --> 00:41:00,900 J'ai une requête 687 00:41:01,070 --> 00:41:04,910 que vous ne comprendrez que si vous me connaissez un peu. 688 00:41:07,450 --> 00:41:09,110 Mon père était écrivain. 689 00:41:09,280 --> 00:41:10,680 Il vous aurait plu. 690 00:41:11,750 --> 00:41:16,620 "L'artiste ment pour dire la vérité et le politicien, pour la cacher." 691 00:41:16,790 --> 00:41:18,950 Un homme selon mon cœur. 692 00:41:19,120 --> 00:41:21,560 Il racontait de super histoires... 693 00:41:23,030 --> 00:41:25,260 jusqu'à la mort de mon frère. 694 00:41:27,830 --> 00:41:29,560 Là, tout a changé. 695 00:41:30,600 --> 00:41:33,430 Mon frère était élève à Sainte-Mary. 696 00:41:34,070 --> 00:41:36,800 Après sa mort, mes parents 697 00:41:36,970 --> 00:41:38,200 se sont politisés. 698 00:41:39,980 --> 00:41:41,210 Contre la guerre 699 00:41:41,380 --> 00:41:43,140 et l'Assainissement. 700 00:41:43,650 --> 00:41:47,110 Sutler devenu chancelier, ils ont participé 701 00:41:47,290 --> 00:41:49,720 à l'émeute de Leeds. Devant ma télé, 702 00:41:50,620 --> 00:41:53,060 je m'attendais à les voir tués. 703 00:41:53,620 --> 00:41:56,090 Ils se sont disputés, le soir. 704 00:41:56,260 --> 00:41:57,820 Maman voulait s'expatrier. 705 00:41:58,230 --> 00:41:59,590 Papa refusait. 706 00:41:59,760 --> 00:42:01,030 "Fuir, ce serait... 707 00:42:01,200 --> 00:42:02,790 les laisser gagner." 708 00:42:02,970 --> 00:42:04,760 Gagner, comme... 709 00:42:04,940 --> 00:42:06,630 à un jeu. 710 00:42:08,910 --> 00:42:10,270 Evey, cache-toi! 711 00:42:27,530 --> 00:42:28,750 Disparus à jamais. 712 00:42:29,430 --> 00:42:33,090 Ces cagoules les ont rayés de la surface de la terre. 713 00:42:33,460 --> 00:42:35,020 Je suis navré. 714 00:42:35,200 --> 00:42:37,260 C'est moi qui suis navrée. 715 00:42:38,070 --> 00:42:40,260 De ne pas être plus forte. 716 00:42:40,440 --> 00:42:43,430 J'aimerais valoir mes parents, mais... 717 00:42:44,810 --> 00:42:46,300 c'est pas le cas. 718 00:42:47,180 --> 00:42:49,910 J'aimerais ne pas vivre dans la peur, mais... 719 00:42:52,080 --> 00:42:53,310 c'est comme ça. 720 00:42:53,650 --> 00:42:57,050 Je sais que le monde est tordu mieux que quiconque. 721 00:42:57,520 --> 00:43:02,020 Alors, si je peux y faire quoi que ce soit... 722 00:43:03,560 --> 00:43:05,150 dites-le-moi. 723 00:43:05,500 --> 00:43:06,990 Si tel est ton désir. 724 00:43:14,840 --> 00:43:17,210 Vous croyez trouver quelque chose ici? 725 00:43:17,380 --> 00:43:18,900 Autant tenter le coup. 726 00:43:19,640 --> 00:43:21,840 C'est vrai pour tout gouvernement: 727 00:43:22,010 --> 00:43:25,640 Rien de plus fiable que les archives du fisc. 728 00:43:32,320 --> 00:43:35,620 Les archives électroniques d'origine ont disparu, 729 00:43:35,790 --> 00:43:38,060 sûrement lors de l'Assainissement. 730 00:43:38,230 --> 00:43:39,700 On en a perdu, des choses. 731 00:43:39,860 --> 00:43:43,860 Mais j'ai trouvé ce tirage papier en chambre froide. 732 00:43:44,040 --> 00:43:46,300 Tout ce qu'on a sur Larkhill est là. 733 00:43:47,410 --> 00:43:48,930 Vous nous rendez un fier service. 734 00:44:00,320 --> 00:44:03,880 "A force de vérité, j'ai de mon vivant conquis l'univers." 735 00:44:04,290 --> 00:44:05,810 Votre devise? 736 00:44:05,990 --> 00:44:07,360 Tirée de Faust. 737 00:44:07,530 --> 00:44:09,790 Celui qui a voulu rouler le diable? 738 00:44:09,960 --> 00:44:12,120 Exact, et en parlant du diable, 739 00:44:12,300 --> 00:44:14,920 ta proposition d'aide tient toujours? 740 00:44:15,100 --> 00:44:16,190 Bien sûr. 741 00:44:16,800 --> 00:44:18,960 Des imprévus ont accéléré 742 00:44:19,140 --> 00:44:20,500 mon plan initial. 743 00:44:20,670 --> 00:44:22,540 Et il me faut quelqu'un 744 00:44:22,710 --> 00:44:24,330 doué pour le théâtre. 745 00:44:24,510 --> 00:44:25,840 Je ferai mon possible. 746 00:44:26,610 --> 00:44:28,140 Je le crois volontiers. 747 00:44:31,620 --> 00:44:33,110 Encore un médecin. 748 00:44:33,280 --> 00:44:36,280 Pourquoi ce centre de détention en avait tant? 749 00:44:36,820 --> 00:44:38,810 J'en sais rien. Intéressant: 750 00:44:38,990 --> 00:44:42,650 La personne la mieux payée du camp était un pasteur. 751 00:44:43,660 --> 00:44:45,320 Le père Lilliman. 752 00:44:47,330 --> 00:44:50,030 Payé presque 200000 £ par mois. 753 00:44:50,570 --> 00:44:52,000 Intéressant, en effet. 754 00:44:53,570 --> 00:44:56,540 Monté en grade. Il est évêque, là. 755 00:44:59,880 --> 00:45:00,540 Monseigneur... 756 00:45:00,880 --> 00:45:03,240 Denis, tout est arrangé? 757 00:45:03,450 --> 00:45:06,040 J'ai eu votre itinéraire sur Interlink, 758 00:45:06,220 --> 00:45:08,950 vous serez à Perth à temps pour la messe. 759 00:45:09,350 --> 00:45:11,750 Votre diligence est un noble exemple 760 00:45:11,960 --> 00:45:15,390 pour qui besogne au nom du Seigneur, mais... 761 00:45:15,560 --> 00:45:20,260 Je ne songeais pas à la besogne, plutôt à ma dernière indemnité. 762 00:45:21,770 --> 00:45:23,260 Mon ultime petite joie? 763 00:45:23,470 --> 00:45:25,230 Pardon, Monseigneur. 764 00:45:26,600 --> 00:45:29,570 Elle est arrivée, mais l'agence a fait erreur 765 00:45:29,740 --> 00:45:33,110 et envoyé une nouvelle plus âgée que les autres. 766 00:45:33,380 --> 00:45:34,710 Plus âgée? 767 00:45:34,880 --> 00:45:37,040 Ciel, point trop âgée? 768 00:45:37,480 --> 00:45:39,420 Monseigneur en jugera. 769 00:45:51,730 --> 00:45:52,700 Bonté divine... 770 00:45:53,060 --> 00:45:54,400 Monseigneur. 771 00:45:55,930 --> 00:45:57,370 Dire que... 772 00:45:58,200 --> 00:46:00,800 j'ai pu douter de tes charmes. 773 00:46:02,810 --> 00:46:04,930 Mea culpa, mon enfant. 774 00:46:12,520 --> 00:46:16,080 Le temps presse, j'ai quelque chose à vous dire. 775 00:46:16,250 --> 00:46:17,120 Une confession? 776 00:46:17,790 --> 00:46:20,150 J'adore jouer à confesse. 777 00:46:20,890 --> 00:46:22,150 Avoue tes péchés. 778 00:46:22,630 --> 00:46:24,250 Ce n'est pas un jeu. 779 00:46:24,430 --> 00:46:26,620 On va venir vous tuer, je crois. 780 00:46:27,060 --> 00:46:27,790 Pardon? 781 00:46:27,970 --> 00:46:31,260 Je vous dis ça pour être protégée ou amnistiée. 782 00:46:31,440 --> 00:46:35,300 Je suis innocente pour le Bailey et j'ai fauté à la BTN, 783 00:46:35,470 --> 00:46:36,800 mais je compense ici. 784 00:46:36,970 --> 00:46:38,440 De quoi parles-tu? 785 00:46:38,610 --> 00:46:40,240 Je suis Evey Hammond. 786 00:46:40,810 --> 00:46:43,940 Prisonnière du terroriste V depuis des semaines. 787 00:46:44,120 --> 00:46:47,310 D'un moment à l'autre, il va entrer, vu que... 788 00:46:47,490 --> 00:46:50,780 j'ai ouvert la fenêtre là où Denis m'a dit de m'habiller. 789 00:46:51,360 --> 00:46:52,980 Miracle! 790 00:46:53,660 --> 00:46:55,780 Je n'ai jamais joué à ce jeu! 791 00:46:55,960 --> 00:46:57,930 Quel esprit délicieux! 792 00:46:58,460 --> 00:46:59,930 Voyons le reste... 793 00:47:00,200 --> 00:47:01,690 Il faut me croire. 794 00:47:01,870 --> 00:47:03,200 Je te crois... 795 00:47:03,500 --> 00:47:05,630 dur comme fer, tâte donc! 796 00:47:06,170 --> 00:47:07,330 Bas les pattes! 797 00:47:07,510 --> 00:47:09,500 Je tiens la féroce terroriste. 798 00:47:09,670 --> 00:47:11,800 L'amènerai-je à se confesser? 799 00:47:14,210 --> 00:47:16,840 Petite salope! Pute! 800 00:47:19,820 --> 00:47:20,880 Mon révérend... 801 00:47:21,590 --> 00:47:23,280 Elle disait vrai. C'est vous. 802 00:47:25,860 --> 00:47:26,520 Il le fallait. 803 00:47:32,360 --> 00:47:33,730 "Je drape 804 00:47:33,900 --> 00:47:37,460 ma vile nudité de vétilles volées au texte sacré 805 00:47:37,640 --> 00:47:38,830 et passe pour saint 806 00:47:39,000 --> 00:47:40,730 en étant habile diable." 807 00:47:40,910 --> 00:47:42,900 Pitié, soyez clément! 808 00:47:43,110 --> 00:47:45,010 Pas ce soir, M. L'évêque. 809 00:47:45,540 --> 00:47:47,030 Pas ce soir! 810 00:47:51,620 --> 00:47:53,310 L'évêque pouponne. 811 00:47:53,480 --> 00:47:55,880 Ouvrez la bouche et tirez la langue. 812 00:47:56,750 --> 00:47:58,810 Je ne veux pas mourir! 813 00:47:59,990 --> 00:48:02,320 Lci le 109, appel d'urgence! 814 00:48:05,330 --> 00:48:08,960 Reprends tous les noms du fichier et localise-les. 815 00:48:09,130 --> 00:48:10,120 Ce soir. 816 00:48:11,200 --> 00:48:13,230 Faites risette, voilà le Doigt. 817 00:48:15,440 --> 00:48:16,910 Va, je m'en charge. 818 00:48:21,710 --> 00:48:22,740 Creedy... 819 00:48:23,680 --> 00:48:24,580 vous ici? 820 00:48:25,720 --> 00:48:29,580 Plusieurs piliers du Parti ont été assassinés, inspecteur. 821 00:48:30,720 --> 00:48:34,120 A situation d'exception, effort d'attention exceptionnel. 822 00:48:34,290 --> 00:48:37,020 Le chancelier exige mon intervention. 823 00:48:37,190 --> 00:48:40,190 Dur d'enquêter, si vous arrêtez mes témoins. 824 00:48:40,360 --> 00:48:43,530 La sécurité de l'information est primordiale. 825 00:48:44,300 --> 00:48:48,740 Les remous actuels interdisent toute bévue, comme à la BTN. 826 00:48:48,910 --> 00:48:51,100 Si, bien sûr, c'était une bévue. 827 00:48:51,580 --> 00:48:52,800 Autrement dit? 828 00:48:52,980 --> 00:48:56,440 Le terroriste semble bien au fait de notre système. 829 00:48:56,610 --> 00:48:59,280 Le chancelier craint une infiltration. 830 00:48:59,820 --> 00:49:01,980 Je suis sous surveillance? 831 00:49:02,320 --> 00:49:05,980 Vous seriez bien inspiré de cesser toute enquête 832 00:49:06,190 --> 00:49:09,220 sur des faits révolus de longue date 833 00:49:09,390 --> 00:49:12,730 et de vous concentrer sur nos soucis du présent. 834 00:49:13,600 --> 00:49:14,620 Larkhill? 835 00:49:14,800 --> 00:49:18,260 Le commandant Wilson est un ami du Haut Chancelier. 836 00:49:18,700 --> 00:49:20,570 Sa loyauté n'est pas en doute. 837 00:49:21,010 --> 00:49:21,800 La mienne si? 838 00:49:23,140 --> 00:49:25,800 Votre mère était irlandaise, non? 839 00:49:27,440 --> 00:49:29,780 L'lrlande a bien souffert du virus. 840 00:49:31,480 --> 00:49:33,610 J'ai 27 ans de Parti. 841 00:49:33,920 --> 00:49:36,320 Si j'étais vous, inspecteur, 842 00:49:36,490 --> 00:49:38,420 je trouverais ce terroriste... 843 00:49:38,820 --> 00:49:40,450 et sans tarder. 844 00:49:51,870 --> 00:49:54,430 Je suis désolée, je savais pas où aller. 845 00:49:56,540 --> 00:49:58,300 Entre avant d'être vue. 846 00:50:08,020 --> 00:50:08,680 Santé. 847 00:50:08,850 --> 00:50:10,790 Les flics me traquent. 848 00:50:10,960 --> 00:50:13,890 Je te mets dans une situation épouvantable. 849 00:50:14,060 --> 00:50:16,120 Tu risques de gros ennuis. 850 00:50:16,290 --> 00:50:17,620 Ecoute-moi... 851 00:50:18,000 --> 00:50:21,660 S'ils fouillent ici, tu seras le cadet de mes soucis. 852 00:50:26,040 --> 00:50:27,630 Tu t'es fiée à moi. 853 00:50:27,810 --> 00:50:30,710 Je serais un goujat de ne pas me fier à toi. 854 00:50:40,820 --> 00:50:43,980 La coalition des volontaires au pouvoir 855 00:50:45,720 --> 00:50:49,390 Mes parents m'avaient amenée voir ce tableau. 856 00:50:50,060 --> 00:50:52,030 Sutler l'a pas fait détruire? 857 00:50:52,200 --> 00:50:55,320 Qu'il croyait! Ça m'a coûté plus que la maison. 858 00:50:55,500 --> 00:50:58,760 Mais dans mes pires déprimes, ça me met en joie. 859 00:51:00,870 --> 00:51:01,800 C'est quoi? 860 00:51:02,370 --> 00:51:03,670 Un coran. 861 00:51:03,840 --> 00:51:04,870 Du XIVe. 862 00:51:05,040 --> 00:51:07,070 - Tu es musulman? - Animateur télé. 863 00:51:08,080 --> 00:51:09,270 A quoi il te sert? 864 00:51:09,450 --> 00:51:12,710 Un non-musulman peut aimer ses images et sa poésie. 865 00:51:12,880 --> 00:51:14,850 Et s'ils trouvent ça ici? 866 00:51:15,020 --> 00:51:17,320 Tu seras le cadet de mes soucis. 867 00:51:18,120 --> 00:51:19,680 Merci, Gordon. 868 00:51:20,220 --> 00:51:21,090 Vraiment. 869 00:51:21,390 --> 00:51:22,220 De rien. 870 00:51:22,390 --> 00:51:24,260 Ça remonte au soir du Bailey. 871 00:51:26,030 --> 00:51:26,760 Je venais ici... 872 00:51:34,770 --> 00:51:37,240 Je suis un autre genre de fugitif. 873 00:51:38,780 --> 00:51:42,870 Tu te demandes ce qui m'a poussé à t'inviter à dîner, 874 00:51:43,050 --> 00:51:46,480 si j'avais faim de mets moins conventionnels. 875 00:51:46,880 --> 00:51:50,290 Hélas, dans ma position, je suis censé recevoir 876 00:51:50,450 --> 00:51:53,050 de jeunes et jolies filles comme toi. 877 00:51:53,590 --> 00:51:55,890 Car de nos jours, si j'invitais 878 00:51:56,060 --> 00:51:59,390 qui je désire, j'y perdrais à coup sûr mon foyer, 879 00:51:59,560 --> 00:52:01,290 sans parler de mon émission. 880 00:52:01,470 --> 00:52:02,160 Je suis désolée. 881 00:52:03,000 --> 00:52:04,260 Moins que moi. 882 00:52:05,640 --> 00:52:06,900 A dire vrai, 883 00:52:07,070 --> 00:52:10,510 avec les ans, on ne perd pas que l'appétit. 884 00:52:11,380 --> 00:52:15,140 A force de se masquer, on oublie qui on était en dessous. 885 00:52:15,450 --> 00:52:16,910 Désolée, inspecteur. 886 00:52:18,750 --> 00:52:21,150 Même toxicologie que chez Prothero. 887 00:52:21,320 --> 00:52:24,290 Ces poisons se trouvent partout à Londres. 888 00:52:25,690 --> 00:52:27,090 Merci, Delia. 889 00:52:28,030 --> 00:52:31,290 Toujours rien qui vous mette sur la piste? 890 00:52:31,460 --> 00:52:32,930 Franchement, non. 891 00:52:33,100 --> 00:52:34,660 Sauf si ceci vous inspire. 892 00:52:37,470 --> 00:52:40,530 Vous étiez bien botaniste, à l'origine? 893 00:52:43,540 --> 00:52:45,530 C'est une Scarlet Carson. 894 00:52:46,010 --> 00:52:48,440 Elle passe pour avoir disparu. 895 00:52:49,780 --> 00:52:51,340 Il la laisse sur le corps. 896 00:52:52,050 --> 00:52:54,180 J'aimerais que vous l'analysiez. 897 00:52:54,550 --> 00:52:56,920 Tout indice est bon à prendre. 898 00:52:58,020 --> 00:52:59,280 Bien sûr. 899 00:53:04,190 --> 00:53:05,990 J'ai fait tout le fichier. 900 00:53:06,930 --> 00:53:08,690 Vous devriez venir. 901 00:53:12,070 --> 00:53:13,400 Il les a tous tués. 902 00:53:13,570 --> 00:53:15,000 Sauf une. 903 00:53:16,240 --> 00:53:17,370 Qui c'est? 904 00:53:17,540 --> 00:53:18,700 Mystère. 905 00:53:18,880 --> 00:53:21,400 Rôle manifestement important à Larkhill. 906 00:53:21,580 --> 00:53:24,010 Après la fermeture, elle disparaît... 907 00:53:24,180 --> 00:53:27,740 deux ans, puis se voit refuser un visa de sortie. 908 00:53:28,520 --> 00:53:29,990 Elle voulait fuir? 909 00:53:30,150 --> 00:53:33,560 Sûrement, parce qu'après ça, plus aucune trace. 910 00:53:34,260 --> 00:53:35,320 Nom d'emprunt. 911 00:53:35,690 --> 00:53:36,750 J'imagine. 912 00:53:36,960 --> 00:53:39,620 J'ai appelé l'état civil. Toujours rien. 913 00:53:40,100 --> 00:53:41,690 Trop tard ou tôt. 914 00:53:41,870 --> 00:53:43,460 Rappelle. Je veux ce nom. 915 00:53:56,010 --> 00:53:57,240 Vous êtes sûr? 916 00:54:00,350 --> 00:54:03,510 Le Dr Diana Stanton est devenue Delia Surridge. 917 00:54:04,090 --> 00:54:05,610 La médecin légiste? 918 00:54:06,860 --> 00:54:08,220 Je viens de la voir! 919 00:54:17,430 --> 00:54:19,430 C'est vous, n'est-ce pas? 920 00:54:19,800 --> 00:54:21,600 Vous êtes venu me tuer. 921 00:54:24,510 --> 00:54:26,200 Dieu soit loué. 922 00:54:28,310 --> 00:54:30,710 Désolé, ce numéro ne répond pas. 923 00:54:30,880 --> 00:54:32,640 Problème de liaison. 924 00:54:35,650 --> 00:54:36,950 Il y est. 925 00:54:38,090 --> 00:54:41,320 Vu ce qui s'était passé, ce qu'ils avaient fait, 926 00:54:41,830 --> 00:54:43,820 j'ai songé au suicide. 927 00:54:46,300 --> 00:54:49,130 Mais je savais que vous me retrouveriez. 928 00:54:50,530 --> 00:54:52,930 Je ne connaissais pas leur but. 929 00:54:53,770 --> 00:54:55,530 Je vous le jure. 930 00:54:55,740 --> 00:54:56,930 Lisez mon journal. 931 00:54:57,110 --> 00:55:00,130 Ce qu'ils ont fait est dû à vous seule. 932 00:55:02,150 --> 00:55:05,980 Oppenheimer n'a pas fait que changer le cours d'une guerre, 933 00:55:06,150 --> 00:55:09,050 il a changé le cours de l'Humanité. 934 00:55:10,250 --> 00:55:12,650 Est-ce mal de nourrir cet espoir? 935 00:55:12,820 --> 00:55:16,160 Je ne suis pas là pour ce que vous espériez faire. 936 00:55:16,330 --> 00:55:18,060 Mais ce que vous avez fait. 937 00:55:19,830 --> 00:55:20,990 C'est drôle... 938 00:55:21,160 --> 00:55:24,100 on m'a donné une de vos roses, aujourd'hui. 939 00:55:25,200 --> 00:55:28,660 J'ignorais si vous étiez le terroriste, jusque-là. 940 00:55:30,510 --> 00:55:34,140 Etrange coïncidence, qu'on me l'ait donnée aujourd'hui. 941 00:55:35,380 --> 00:55:38,010 Il n'y a pas de coïncidence, Delia. 942 00:55:38,180 --> 00:55:40,950 Uniquement l'illusion de la coïncidence. 943 00:55:41,290 --> 00:55:43,150 J'ai une autre rose. 944 00:55:44,390 --> 00:55:46,620 Celle-ci est pour vous. 945 00:55:52,460 --> 00:55:53,830 Vous allez me tuer, là? 946 00:55:54,000 --> 00:55:56,160 Je vous ai tuée il y a 10 minutes. 947 00:55:57,100 --> 00:55:58,690 Dans votre sommeil. 948 00:55:59,870 --> 00:56:01,130 Je vais souffrir? 949 00:56:06,810 --> 00:56:09,570 Est-il dérisoire de demander pardon? 950 00:56:10,480 --> 00:56:11,170 Jamais. 951 00:56:12,550 --> 00:56:14,310 Je regrette tant. 952 00:56:40,380 --> 00:56:43,010 Le terroriste voulait qu'on l'ait. 953 00:56:43,380 --> 00:56:45,210 Qu'on connaisse l'histoire. 954 00:56:45,380 --> 00:56:46,750 Au moins en partie. 955 00:56:46,920 --> 00:56:50,010 Est-ce à dire que vous avez lu ce document? 956 00:56:51,420 --> 00:56:53,080 Quelqu'un d'autre l'a lu? 957 00:56:53,260 --> 00:56:55,280 Je vais être tout à fait clair. 958 00:56:55,460 --> 00:56:59,120 Ce document relève de la sécurité nationale, 959 00:56:59,300 --> 00:57:02,960 porte atteinte au crédit d'éminents membres du Parti 960 00:57:03,430 --> 00:57:06,800 et viole de façon flagrante le Code d'allégeance. 961 00:57:07,370 --> 00:57:09,810 Son authenticité étant invérifiable, 962 00:57:09,970 --> 00:57:13,700 il peut s'agir d'un habile faux fabriqué par le terroriste 963 00:57:13,880 --> 00:57:17,400 ou tout autant de divagations d'un ex-membre du Parti 964 00:57:17,580 --> 00:57:19,910 démissionnaire pour troubles mentaux. 965 00:57:20,580 --> 00:57:23,950 Toute discussion de ce document sera considérée 966 00:57:24,120 --> 00:57:28,720 pour le moins comme un acte séditieux, voire une trahison délibérée. 967 00:57:29,090 --> 00:57:31,360 Est-ce compris, M. Finch? 968 00:57:33,130 --> 00:57:35,000 Vous feriez bien, inspecteur... 969 00:57:35,430 --> 00:57:36,760 de n'y plus penser. 970 00:57:46,980 --> 00:57:48,410 23 mai. 971 00:57:50,110 --> 00:57:53,010 Ma première fournée de sujets est arrivée. 972 00:57:54,150 --> 00:57:56,620 J'avoue être très exaltée. 973 00:58:00,120 --> 00:58:02,650 Ce peut être l'aube d'une ère nouvelle. 974 00:58:03,830 --> 00:58:05,620 L'arme nucléaire est vaine 975 00:58:05,800 --> 00:58:08,770 à l'heure où un virus peut tuer tout un pays 976 00:58:08,930 --> 00:58:11,230 sans toucher à ses richesses. 977 00:58:15,040 --> 00:58:16,670 27 mai. 978 00:58:16,940 --> 00:58:20,270 Le Cdt Prothero a montré le labo au père Lilliman 979 00:58:20,440 --> 00:58:24,040 qui est chargé, dit-on, du respect de la déontologie. 980 00:58:24,250 --> 00:58:28,210 Cela m'a inquiétée, mais le commandant m'a vite rassurée. 981 00:58:29,150 --> 00:58:30,850 2 juin. 982 00:58:31,390 --> 00:58:34,950 Si ces gens savaient qu'ils aident leur pays, 983 00:58:35,130 --> 00:58:37,560 se comporteraient-ils différemment? 984 00:58:37,760 --> 00:58:39,730 Ils sont faibles, pitoyables. 985 00:58:39,900 --> 00:58:41,630 Ils ne vous regardent pas. 986 00:58:41,800 --> 00:58:43,860 Je me surprends à les haïr. 987 00:58:47,400 --> 00:58:48,930 18 août. 988 00:58:50,170 --> 00:58:51,000 Des 48 sujets, 989 00:58:51,170 --> 00:58:53,140 plus de 75% sont décédés. 990 00:58:55,810 --> 00:58:58,910 Sans qu'un schéma vérifiable ne se dégage. 991 00:59:00,850 --> 00:59:02,550 18 septembre. 992 00:59:02,720 --> 00:59:05,810 Il y a un cas qui me fait garder espoir. 993 00:59:05,990 --> 00:59:10,430 Il n'a aucune des immunodéficiences observées chez les autres. 994 00:59:10,860 --> 00:59:15,390 Son sang présente nombre d'anomalies cellulaires inclassables. 995 00:59:15,570 --> 00:59:21,060 Les mutations semblent surdévelopper sa kinesthésie et ses réflexes. 996 00:59:21,510 --> 00:59:24,410 Le sujet déclare avoir oublié qui il était 997 00:59:24,570 --> 00:59:26,510 et d'où il venait. 998 00:59:26,880 --> 00:59:28,210 Sur cet inconnu... 999 00:59:28,510 --> 00:59:30,340 repose notre rêve 1000 00:59:30,850 --> 00:59:34,540 et l'espoir que tout cela n'ait pas été vain. 1001 00:59:35,590 --> 00:59:36,920 5 novembre. 1002 00:59:39,690 --> 00:59:40,590 Hier soir... 1003 00:59:41,860 --> 00:59:43,690 vers minuit, des explosions 1004 00:59:43,860 --> 00:59:46,590 ont éventré tout le secteur médical. 1005 00:59:47,830 --> 00:59:50,560 Tous mes travaux... envolés. 1006 00:59:50,900 --> 00:59:52,530 J'essayais de comprendre 1007 00:59:52,700 --> 00:59:55,540 ce qui s'était passé quand je l'ai vu. 1008 00:59:55,870 --> 00:59:57,570 L'homme de la chambre V. 1009 00:59:58,110 --> 01:00:00,600 Il m'a regardée. Sans yeux. 1010 01:00:00,780 --> 01:00:02,750 Il n'y avait pas d'yeux. 1011 01:00:03,050 --> 01:00:04,950 Mais j'ai senti son regard. 1012 01:00:12,720 --> 01:00:14,210 Mon Dieu... 1013 01:00:15,130 --> 01:00:16,650 qu'ai-je fait? 1014 01:00:48,790 --> 01:00:49,990 Qu'est-ce que tu fais? 1015 01:00:50,160 --> 01:00:52,690 Œuf-au-nid. Recette de ma mère. 1016 01:00:52,860 --> 01:00:54,330 C'est bizarre. 1017 01:00:54,870 --> 01:00:58,320 Le premier matin où j'étais chez lui, il m'en a fait. 1018 01:00:59,400 --> 01:01:00,800 Je te jure. 1019 01:01:00,970 --> 01:01:02,440 Etrange coïncidence. 1020 01:01:02,610 --> 01:01:05,730 Même si... il y a une explication évidente. 1021 01:01:07,040 --> 01:01:07,840 Certes. 1022 01:01:08,310 --> 01:01:09,740 Je suis V. 1023 01:01:10,010 --> 01:01:11,480 Tu le sais enfin. 1024 01:01:11,980 --> 01:01:14,580 Tu n'en reviens pas, n'est-ce pas, 1025 01:01:14,750 --> 01:01:17,690 que mes dehors ridés et repus cachent 1026 01:01:17,850 --> 01:01:22,050 une dangereuse machine à tuer fétichisant les masques fawkesiens. 1027 01:01:24,430 --> 01:01:26,760 - Ce n'est pas drôle. - Je sais. 1028 01:01:26,930 --> 01:01:28,660 Je suis nul sans public. 1029 01:01:29,270 --> 01:01:31,390 On emprisonne pour moins. 1030 01:01:31,570 --> 01:01:33,470 Oui, il a bien raison. 1031 01:01:34,870 --> 01:01:37,000 Le pays tourne pas rond. 1032 01:01:37,170 --> 01:01:38,140 Attentat biologique 1033 01:01:38,310 --> 01:01:40,040 Virus à Ste-Mary, 178 morts 1034 01:01:40,280 --> 01:01:42,110 Three Waters contaminé 1035 01:01:42,280 --> 01:01:44,180 Mystérieuse épidémie 1036 01:01:49,350 --> 01:01:50,340 Emeute à l'hôpital 1037 01:01:50,890 --> 01:01:52,290 80000 morts 1038 01:01:53,090 --> 01:01:54,580 Bonjour, inspecteur. 1039 01:01:56,330 --> 01:01:58,090 Vous êtes bien matinal. 1040 01:01:59,660 --> 01:02:01,360 Il y a un souci? 1041 01:02:01,800 --> 01:02:03,320 Vous êtes pâlot. 1042 01:02:11,610 --> 01:02:14,100 J'ai une question à te poser, Dominic. 1043 01:02:15,480 --> 01:02:17,840 Peu m'importe que tu y répondes. 1044 01:02:18,820 --> 01:02:21,010 Je veux juste la poser tout haut. 1045 01:02:22,290 --> 01:02:26,050 Mais je dois être sûr qu'elle restera entre nous. 1046 01:02:26,220 --> 01:02:28,250 Evidemment, inspecteur. 1047 01:02:29,630 --> 01:02:31,030 A cause du terroriste? 1048 01:02:35,270 --> 01:02:37,600 Alors quoi, chef? 1049 01:02:40,870 --> 01:02:44,360 Ma question concerne Sainte-Mary... 1050 01:02:45,310 --> 01:02:46,670 et Three Waters. 1051 01:02:49,150 --> 01:02:53,240 La question qui m'empêche de dormir depuis 24 heures 1052 01:02:53,420 --> 01:02:56,210 et qu'il me faut poser est... 1053 01:02:57,750 --> 01:03:00,380 Si le plus... 1054 01:03:01,520 --> 01:03:04,890 effroyable attentat biologique de notre histoire 1055 01:03:05,060 --> 01:03:08,360 n'avait pas été le fait d'extrémistes religieux? 1056 01:03:09,000 --> 01:03:11,060 On sait bien que si. 1057 01:03:11,230 --> 01:03:12,670 Ils ont avoué. 1058 01:03:12,840 --> 01:03:14,700 Et ont été exécutés. 1059 01:03:15,210 --> 01:03:17,800 Et c'est peut-être la réalité. 1060 01:03:20,480 --> 01:03:23,070 Mais je vois cette suite d'événements. 1061 01:03:24,410 --> 01:03:26,640 Ces coïncidences. 1062 01:03:27,650 --> 01:03:29,550 Et si la réalité était autre? 1063 01:03:29,720 --> 01:03:32,880 Si quelqu'un d'autre avait propagé ce virus? 1064 01:03:33,060 --> 01:03:36,650 Si quelqu'un d'autre avait tué tous ces gens? 1065 01:03:37,460 --> 01:03:39,590 Voudrais-tu savoir qui? 1066 01:03:42,200 --> 01:03:44,530 Dût-il être au gouvernement? 1067 01:03:46,840 --> 01:03:48,030 Voilà ma question. 1068 01:03:48,510 --> 01:03:51,440 Si notre gouvernement était responsable 1069 01:03:51,610 --> 01:03:54,100 de ce qui s'est passé à Sainte-Mary 1070 01:03:54,280 --> 01:03:55,740 et à Three Waters... 1071 01:03:57,710 --> 01:04:01,480 Si notre gouvernement était responsable de presque 1072 01:04:01,650 --> 01:04:03,640 100000 morts... 1073 01:04:07,190 --> 01:04:08,710 voudrais-tu savoir? 1074 01:04:18,770 --> 01:04:21,530 L'union fait la force La foi fait l'union 1075 01:04:21,740 --> 01:04:24,970 Les écoutes aléatoires suggèrent qu'à ce jour, 1076 01:04:25,180 --> 01:04:28,370 80% de l'opinion croit le terroriste en vie. 1077 01:04:29,310 --> 01:04:31,300 Et nous notons + 12%, 1078 01:04:31,480 --> 01:04:33,710 en un mois, d'opinions favorables. 1079 01:04:33,880 --> 01:04:34,940 Sur les 4 segments. 1080 01:04:36,090 --> 01:04:38,610 Nous gérons cela au mieux, chancelier. 1081 01:04:39,090 --> 01:04:41,460 Les arrestations sont au plus haut. 1082 01:04:41,620 --> 01:04:44,090 Ce sont des résultats que je veux! 1083 01:04:48,160 --> 01:04:50,500 - En quel honneur? - Je veux fêter ça. 1084 01:04:50,870 --> 01:04:52,330 Fêter quoi? 1085 01:04:52,970 --> 01:04:56,430 Ce pourrait bien être notre meilleure émission. 1086 01:04:59,310 --> 01:05:00,500 Dites... 1087 01:05:00,680 --> 01:05:02,440 quel programme, ce soir. 1088 01:05:03,010 --> 01:05:06,000 Vous n'y croirez pas. Moi-même, j'ai du mal. 1089 01:05:06,280 --> 01:05:08,680 Je vous demande d'applaudir bien fort 1090 01:05:08,850 --> 01:05:12,250 notre chancelier, Adam Sutler! 1091 01:05:16,760 --> 01:05:18,320 J'y crois pas! 1092 01:05:20,160 --> 01:05:23,690 J'ai changé le script à la barbe du censeur, ce matin. 1093 01:05:39,250 --> 01:05:41,180 Chancelier, je crois savoir 1094 01:05:41,350 --> 01:05:43,680 que vous êtes affreusement stressé 1095 01:05:43,850 --> 01:05:44,880 par cette... 1096 01:05:45,050 --> 01:05:48,680 histoire de terrorisme, aussi avons-nous voulu 1097 01:05:48,860 --> 01:05:50,330 vous détendre un peu. Les filles? 1098 01:05:56,500 --> 01:05:59,760 Un lait chaud! Rien de mieux. 1099 01:05:59,940 --> 01:06:02,960 Vous en sirotez chaque soir... 1100 01:06:03,140 --> 01:06:04,940 Depuis tout petit! 1101 01:06:06,010 --> 01:06:07,600 Mais je vous corrige, 1102 01:06:07,780 --> 01:06:10,540 le terroriste ne m'a jamais bien préoccupé. 1103 01:06:11,710 --> 01:06:13,550 Chancelier... 1104 01:06:14,120 --> 01:06:17,350 il ne serait donc plus en vie ou actif? 1105 01:06:17,520 --> 01:06:19,780 Le terroriste a été neutralisé. 1106 01:06:23,230 --> 01:06:24,560 Regardez! 1107 01:06:24,730 --> 01:06:26,350 Le terroriste! 1108 01:06:30,200 --> 01:06:31,900 Attrapez-le! 1109 01:06:55,660 --> 01:06:57,990 Enfin! Et à présent, 1110 01:06:58,160 --> 01:07:01,320 à la face du monde entier... 1111 01:07:04,900 --> 01:07:06,430 Cessez! 1112 01:07:06,600 --> 01:07:08,900 Je suis votre chancelier! 1113 01:07:09,070 --> 01:07:11,230 Comment osez-vous? C'est moi, 1114 01:07:11,410 --> 01:07:12,770 le chancelier! 1115 01:07:13,080 --> 01:07:15,010 Imposteur! 1116 01:07:21,450 --> 01:07:22,150 Soldats! 1117 01:07:22,520 --> 01:07:23,850 Voilà le terroriste! 1118 01:07:24,020 --> 01:07:26,110 Ordre d'abattre ce traître! 1119 01:07:26,290 --> 01:07:27,310 - Menteur! - Félon! 1120 01:07:27,490 --> 01:07:28,790 - Charlatan! - Prêts? 1121 01:07:28,960 --> 01:07:29,950 En joue! 1122 01:07:30,130 --> 01:07:30,820 Feu! 1123 01:07:43,510 --> 01:07:45,500 Que risque-t-on? L'amende? 1124 01:07:45,680 --> 01:07:46,400 La belle affaire! 1125 01:07:46,580 --> 01:07:49,140 Notre émission est n% 1. 1126 01:07:49,310 --> 01:07:51,800 Tu es mon agent, je te paie pour ça. 1127 01:07:51,980 --> 01:07:53,450 Protège-moi. 1128 01:07:54,020 --> 01:07:55,850 Je vais l'engager comme mère. 1129 01:07:56,020 --> 01:07:56,990 Tu es fou. 1130 01:07:57,150 --> 01:07:58,780 On ne m'a pas allaité. 1131 01:07:58,960 --> 01:08:00,350 Tout est risible? 1132 01:08:00,790 --> 01:08:01,950 Seul ce qui compte. 1133 01:08:02,130 --> 01:08:03,490 Et s'ils te menacent? 1134 01:08:03,660 --> 01:08:04,850 En ce cas... 1135 01:08:05,530 --> 01:08:08,860 je m'excuserai et animerai un dîner de gala rasoir 1136 01:08:09,030 --> 01:08:11,090 tout en explosant l'audimat. 1137 01:08:11,630 --> 01:08:12,620 Tout ira bien. 1138 01:08:13,100 --> 01:08:13,860 Crois-moi. 1139 01:08:21,750 --> 01:08:22,740 Gordon? 1140 01:08:25,280 --> 01:08:27,010 Evey, cache-toi! 1141 01:08:42,170 --> 01:08:45,100 On rigole moins, petit rigolo... 1142 01:09:35,750 --> 01:09:36,520 Coincée! 1143 01:09:50,740 --> 01:09:53,930 Savez-vous ce qui vous amène, Evey Hammond? 1144 01:09:56,610 --> 01:09:59,010 Vous êtes accusée de trois meurtres, 1145 01:09:59,540 --> 01:10:01,510 destruction d'édifice public, 1146 01:10:01,680 --> 01:10:05,050 tentative d'acte terroriste, trahison et sédition. 1147 01:10:05,220 --> 01:10:08,120 Vous encourez donc le peloton d'exécution. 1148 01:10:09,490 --> 01:10:12,080 Vous avez une seule et unique chance 1149 01:10:12,260 --> 01:10:14,090 de garder la vie sauve. 1150 01:10:15,090 --> 01:10:17,220 Révélez-nous l'identité 1151 01:10:17,400 --> 01:10:18,990 ou la localisation 1152 01:10:19,160 --> 01:10:20,890 d'alias V. 1153 01:10:21,600 --> 01:10:24,190 Si vos indications aident à sa capture, 1154 01:10:24,370 --> 01:10:27,810 vous serez libérée de ce centre immédiatement. 1155 01:10:28,340 --> 01:10:30,930 Comprenez-vous ce que je vous dis? 1156 01:10:31,110 --> 01:10:34,200 Vous pouvez retrouver votre vie, Mlle Hammond. 1157 01:10:35,310 --> 01:10:37,110 Il vous suffit 1158 01:10:37,420 --> 01:10:38,710 de collaborer. 1159 01:10:43,150 --> 01:10:44,710 Ecrouez-la. 1160 01:12:51,720 --> 01:12:55,170 Vous allez croire que c'est une ruse de leur part, 1161 01:12:55,350 --> 01:12:58,220 mais je m'en fiche. Je suis qui je suis. 1162 01:12:59,060 --> 01:13:00,620 Je m'appelle Valerie. 1163 01:13:00,790 --> 01:13:05,160 Je ne crois pas vivre longtemps et j'aimerais parler de ma vie. 1164 01:13:06,160 --> 01:13:09,400 Voici la seule autobiographie que j'écrirai 1165 01:13:09,570 --> 01:13:10,400 et, mon Dieu... 1166 01:13:11,070 --> 01:13:13,300 je l'écris sur papier-toilette. 1167 01:13:15,910 --> 01:13:18,380 Je suis née à Nottingham en 1985. 1168 01:13:19,340 --> 01:13:23,370 J'ai peu de souvenirs de ma petite enfance, à part la pluie. 1169 01:13:24,120 --> 01:13:28,580 Ma grand-mère fermière me disait que Dieu habitait la pluie. 1170 01:13:29,790 --> 01:13:33,690 Dans mon prestigieux lycée de filles, 1171 01:13:33,860 --> 01:13:35,450 je rencontrai ma première petite amie. 1172 01:13:35,630 --> 01:13:37,220 Elle s'appelait Sarah. 1173 01:13:37,830 --> 01:13:39,420 C'était ses poignets. 1174 01:13:39,600 --> 01:13:41,220 Ils étaient sublimes. 1175 01:13:43,870 --> 01:13:46,170 Amour éternel, croyais-je. 1176 01:13:46,870 --> 01:13:49,030 Selon le prof, 1177 01:13:49,210 --> 01:13:51,900 c'était un truc d'ado qui nous passerait. 1178 01:13:52,080 --> 01:13:53,630 Ce fut vrai pour Sarah. 1179 01:13:55,180 --> 01:13:56,770 Pas pour moi. 1180 01:13:57,350 --> 01:14:01,340 En 2002, je tombai amoureuse d'une fille appelée Christina. 1181 01:14:01,520 --> 01:14:03,710 Je révélai ma sexualité à mes parents. 1182 01:14:03,890 --> 01:14:07,020 Je n'aurais pas pu sans sa main dans la mienne. 1183 01:14:07,730 --> 01:14:09,630 Mon père refusa de me regarder. 1184 01:14:09,790 --> 01:14:12,390 Il me dit de partir pour toujours. 1185 01:14:13,260 --> 01:14:14,730 Ma mère se tut. 1186 01:14:15,900 --> 01:14:19,630 Je n'avais dit que la vérité. Etait-ce si égoïste? 1187 01:14:20,240 --> 01:14:24,610 Notre intégrité ne vaut pas cher, mais on n'a véritablement que ça. 1188 01:14:24,780 --> 01:14:26,940 C'est notre dernière parcelle. 1189 01:14:27,780 --> 01:14:29,680 Et dans cette parcelle, 1190 01:14:29,850 --> 01:14:31,080 nous sommes libres. 1191 01:14:33,920 --> 01:14:36,650 Ça s'arrête quand tu veux. Où est-il? 1192 01:14:36,820 --> 01:14:38,190 Je ne sais pas! 1193 01:15:15,130 --> 01:15:17,250 Je suivis ma vocation 1194 01:15:17,430 --> 01:15:20,960 et en 2015, je jouai dans mon premier film, 1195 01:15:21,130 --> 01:15:22,620 Les Marais salants. 1196 01:15:24,100 --> 01:15:27,590 Ce fut mon plus grand rôle, pas pour ma carrière, 1197 01:15:27,770 --> 01:15:29,760 mais pour ma rencontre avec Ruth. 1198 01:15:32,110 --> 01:15:33,700 Dès le premier baiser, 1199 01:15:34,380 --> 01:15:38,650 je sus que je ne voulais plus jamais embrasser d'autres lèvres. 1200 01:15:45,290 --> 01:15:47,920 Nous prîmes un petit appartement à Londres. 1201 01:15:48,090 --> 01:15:50,620 Elle me faisait pousser des Scarlet. 1202 01:15:51,800 --> 01:15:54,360 Cela sentait toujours la rose chez nous. 1203 01:15:56,270 --> 01:15:58,860 Ce furent les plus belles années de ma vie. 1204 01:16:02,740 --> 01:16:05,830 Mais la guerre d'Amérique s'aggrava 1205 01:16:06,010 --> 01:16:07,170 et atteignit Londres. 1206 01:16:07,350 --> 01:16:10,310 Le sous-secrétaire à la défense Adam Sutler 1207 01:16:10,480 --> 01:16:12,880 a obtenu le murage du métro... 1208 01:16:13,580 --> 01:16:16,420 Après cela, il n'y eut plus de roses... 1209 01:16:17,020 --> 01:16:18,320 pour personne. 1210 01:16:18,660 --> 01:16:20,590 Tu tiendras plus très longtemps. 1211 01:16:20,890 --> 01:16:22,420 Tu vas mourir ici. 1212 01:16:22,760 --> 01:16:25,060 Tu protèges un mec qui se fout de toi! 1213 01:16:36,670 --> 01:16:39,870 Je me souviens des mots qui changèrent de sens. 1214 01:16:41,250 --> 01:16:43,740 D'obscurs mots comme collatéral 1215 01:16:43,920 --> 01:16:46,380 et reddition devinrent effrayants 1216 01:16:47,220 --> 01:16:48,120 tandis que 1217 01:16:48,290 --> 01:16:50,190 nordicité et allégeance 1218 01:16:50,720 --> 01:16:52,020 devenaient redoutables. 1219 01:16:52,660 --> 01:16:55,520 Je me souviens quand différent signifia danger. 1220 01:16:56,330 --> 01:17:00,860 Je ne comprends toujours pas pourquoi ils nous haïssent tant. 1221 01:17:06,700 --> 01:17:09,300 Ils prirent Ruth alors qu'elle faisait les courses. 1222 01:17:12,180 --> 01:17:14,610 Jamais je n'ai pleuré aussi fort. 1223 01:17:16,210 --> 01:17:18,380 Ils vinrent bientôt me chercher. 1224 01:17:26,360 --> 01:17:30,230 Etrange que ma vie s'achève dans un lieu si terrible. 1225 01:17:30,560 --> 01:17:33,360 Mais trois années durant, j'ai eu des roses, 1226 01:17:33,530 --> 01:17:35,800 sans avoir à me justifier. 1227 01:17:38,800 --> 01:17:40,240 Je mourrai ici. 1228 01:17:40,400 --> 01:17:41,600 La moindre 1229 01:17:41,770 --> 01:17:43,540 de mes parcelles périra. 1230 01:17:44,110 --> 01:17:45,800 Chaque parcelle... 1231 01:17:46,410 --> 01:17:47,670 sauf une. 1232 01:17:51,820 --> 01:17:53,480 Une parcelle. 1233 01:17:54,390 --> 01:17:55,410 Elle est petite 1234 01:17:55,590 --> 01:17:56,810 et fragile, 1235 01:17:56,990 --> 01:18:00,120 mais c'est la seule chose de valeur au monde. 1236 01:18:00,860 --> 01:18:03,090 Il ne faut pas la perdre, la céder, 1237 01:18:03,260 --> 01:18:05,960 les laisser nous l'arracher. 1238 01:18:06,830 --> 01:18:10,890 Je vous souhaite, qui que vous soyez, de vous sortir d'ici. 1239 01:18:11,270 --> 01:18:14,470 J'espère que le monde évoluera et deviendra meilleur. 1240 01:18:15,970 --> 01:18:19,570 Mais j'espère par-dessus tout que vous comprendrez 1241 01:18:19,740 --> 01:18:22,940 quand je dis que même si je ne vous connais pas 1242 01:18:23,110 --> 01:18:25,840 et risque de ne jamais vous rencontrer, 1243 01:18:26,020 --> 01:18:29,280 de rire avec vous, de pleurer avec vous 1244 01:18:29,690 --> 01:18:31,380 ou de vous embrasser, 1245 01:18:31,820 --> 01:18:33,650 je vous aime. 1246 01:18:33,960 --> 01:18:36,120 De tout mon cœur... 1247 01:18:36,830 --> 01:18:38,560 je vous aime. 1248 01:18:40,400 --> 01:18:41,630 Valerie. 1249 01:18:54,580 --> 01:18:57,670 Je vous informe que vous avez été condamnée 1250 01:18:57,850 --> 01:18:59,080 par une cour spéciale. 1251 01:18:59,250 --> 01:19:02,220 Si vous n'êtes pas disposée à collaborer, 1252 01:19:02,390 --> 01:19:04,220 vous serez exécutée. 1253 01:19:04,520 --> 01:19:06,250 Comprenez-vous 1254 01:19:06,590 --> 01:19:08,150 ce que je vous dis? 1255 01:19:10,490 --> 01:19:11,980 Collaborerez-vous? 1256 01:19:16,670 --> 01:19:18,070 Très bien. 1257 01:19:20,270 --> 01:19:22,900 Ramenez Mlle Hammond dans sa cellule. 1258 01:19:24,180 --> 01:19:28,440 Prenez 6 hommes, menez-la derrière le local chimique et fusillez-la. 1259 01:19:44,930 --> 01:19:45,920 C'est l'heure. 1260 01:19:47,930 --> 01:19:49,060 Je suis prête. 1261 01:19:51,040 --> 01:19:53,730 Ils ne demandent qu'un malheureux indice. 1262 01:19:53,900 --> 01:19:55,930 Donnez-leur n'importe quoi. 1263 01:19:58,610 --> 01:20:01,440 Plutôt mourir derrière le local chimique. 1264 01:20:01,910 --> 01:20:04,040 Tu ne connais donc plus la peur. 1265 01:20:04,220 --> 01:20:05,940 Tu es entièrement libre. 1266 01:21:44,280 --> 01:21:45,540 C'était vous. 1267 01:21:47,490 --> 01:21:49,180 Ce n'était pas vrai. 1268 01:21:51,590 --> 01:21:52,890 Et Gordon? 1269 01:21:53,420 --> 01:21:55,290 M. Deitrich est mort. 1270 01:21:55,590 --> 01:21:58,890 Non contents de l'arrêter, ils ont trouvé son coran 1271 01:21:59,060 --> 01:22:00,430 et l'ont exécuté. 1272 01:22:03,430 --> 01:22:05,490 Par chance, je t'ai eue avant eux. 1273 01:22:05,840 --> 01:22:06,830 Eue? 1274 01:22:09,040 --> 01:22:10,730 Vous m'avez fait ça? 1275 01:22:12,180 --> 01:22:13,440 Rasé la tête? 1276 01:22:15,250 --> 01:22:16,410 Torturée? 1277 01:22:17,520 --> 01:22:19,140 Vous m'avez torturée! 1278 01:22:20,620 --> 01:22:21,280 Pourquoi? 1279 01:22:23,220 --> 01:22:25,810 Tu disais vouloir vivre sans la peur. 1280 01:22:26,260 --> 01:22:28,990 Il n'existait hélas pas de moyen plus doux. 1281 01:22:29,960 --> 01:22:31,720 Me pardonneras-tu jamais? 1282 01:22:32,360 --> 01:22:35,060 Si tu savais ce que cela m'a coûté. 1283 01:22:35,230 --> 01:22:38,200 Chaque jour, je me voyais à travers tes yeux. 1284 01:22:38,870 --> 01:22:40,890 Chaque jour, je voulais arrêter. 1285 01:22:41,070 --> 01:22:42,440 Mais ton entêtement 1286 01:22:42,610 --> 01:22:44,730 m'interdisait de le faire. 1287 01:22:44,910 --> 01:22:46,430 Vous êtes malade! 1288 01:22:46,780 --> 01:22:48,140 Inhumain! 1289 01:22:48,350 --> 01:22:49,280 Tu pouvais en finir. 1290 01:22:49,780 --> 01:22:51,080 Tu n'as pas cédé. 1291 01:22:52,020 --> 01:22:54,250 - Pourquoi? - Laissez-moi, je vous hais! 1292 01:22:54,650 --> 01:22:55,640 Voilà! 1293 01:22:55,950 --> 01:22:58,220 J'ai d'abord cru haïr, moi aussi. 1294 01:22:58,390 --> 01:23:00,620 La haine m'a construit, emprisonné, 1295 01:23:00,790 --> 01:23:03,420 m'a appris à manger, boire, respirer. 1296 01:23:03,590 --> 01:23:07,000 J'ai cru mourir d'avoir cette haine dans les veines. 1297 01:23:07,430 --> 01:23:09,330 Et puis, j'ai eu un déclic. 1298 01:23:09,500 --> 01:23:11,760 Il m'est arrivé ce qui t'arrive. 1299 01:23:12,000 --> 01:23:14,800 Taisez-vous! Gardez vos mensonges! 1300 01:23:14,970 --> 01:23:18,910 Ton père disait que l'artiste ment au nom de la vérité. 1301 01:23:19,080 --> 01:23:20,810 Oui, j'ai créé un mensonge. 1302 01:23:20,980 --> 01:23:23,970 Mais en y croyant, tu as découvert 1303 01:23:24,150 --> 01:23:25,480 une vérité en toi. 1304 01:23:25,650 --> 01:23:28,170 Ce qui était vrai en cellule le reste. 1305 01:23:28,390 --> 01:23:31,450 Ce que tu y as ressenti n'est pas dû à moi. 1306 01:23:31,620 --> 01:23:34,280 Je ne ressens plus rien! 1307 01:23:34,460 --> 01:23:37,790 Ne fuis pas. Tu as fui toute ta vie. 1308 01:23:40,030 --> 01:23:40,930 J'étouffe! 1309 01:23:41,530 --> 01:23:42,760 C'est l'asthme. 1310 01:23:44,340 --> 01:23:45,830 Quand j'étais petite... 1311 01:23:48,040 --> 01:23:49,470 Ecoute-moi... 1312 01:23:50,210 --> 01:23:53,200 Ce peut être le tournant de ta vie. Saisis-le. 1313 01:23:55,550 --> 01:23:58,850 Ils t'ont pris tes parents, ton frère... 1314 01:23:59,950 --> 01:24:02,540 Ils t'ont enfermée et dépouillée de tout, 1315 01:24:02,720 --> 01:24:04,450 sauf de ta vie. 1316 01:24:05,160 --> 01:24:08,320 Et tu as cru qu'il ne te restait que ça... 1317 01:24:08,490 --> 01:24:10,820 que ta vie. Mais tu te trompais! 1318 01:24:12,730 --> 01:24:14,820 Tu as trouvé autre chose... 1319 01:24:15,000 --> 01:24:18,530 en cellule, auquel tu tiens plus qu'à la vie. 1320 01:24:18,840 --> 01:24:22,170 Quand on a menacé de te tuer si tu ne cédais pas, 1321 01:24:23,310 --> 01:24:25,240 tu as dit préférer mourir. 1322 01:24:25,940 --> 01:24:27,310 Tu as bravé la mort. 1323 01:24:27,950 --> 01:24:30,310 Tu étais calme, impassible. 1324 01:24:30,680 --> 01:24:33,280 Tâche de ressentir la même chose, à présent. 1325 01:24:43,760 --> 01:24:45,020 J'ai ressenti... 1326 01:24:49,200 --> 01:24:50,760 J'ai le tournis. 1327 01:24:51,270 --> 01:24:53,000 J'ai besoin d'air. 1328 01:24:53,540 --> 01:24:54,870 S'il vous plaît. 1329 01:24:55,170 --> 01:24:56,540 Il faut que je sorte. 1330 01:24:56,770 --> 01:24:58,770 Un ascenseur mène au toit. 1331 01:25:17,530 --> 01:25:18,860 Dieu habite la pluie. 1332 01:26:26,300 --> 01:26:27,790 Je m'en vais. 1333 01:26:30,200 --> 01:26:33,230 Il y a 872 chansons là-dedans. 1334 01:26:34,710 --> 01:26:37,830 Je les ai toutes écoutées mais jamais en dansant. 1335 01:26:38,010 --> 01:26:39,570 Tu as entendu? 1336 01:26:41,210 --> 01:26:42,580 Je ne peux pas rester. 1337 01:26:44,280 --> 01:26:45,580 Je sais. 1338 01:26:48,120 --> 01:26:50,310 Mes portes ne te sont plus fermées. 1339 01:26:51,490 --> 01:26:53,720 Je pensais garder ça, mais... 1340 01:26:53,890 --> 01:26:56,290 à quoi bon, vu que tu l'as écrit. 1341 01:27:03,170 --> 01:27:04,030 Détrompe-toi. 1342 01:27:06,700 --> 01:27:08,830 Je te montre une dernière chose? 1343 01:27:19,750 --> 01:27:20,940 Elle a existé. 1344 01:27:22,550 --> 01:27:24,250 Elle est belle. 1345 01:27:25,190 --> 01:27:26,660 Tu l'as connue? 1346 01:27:27,960 --> 01:27:30,190 Elle a écrit la lettre juste avant sa mort. 1347 01:27:30,360 --> 01:27:33,230 Je te l'ai remise comme elle m'a été remise. 1348 01:27:33,860 --> 01:27:35,350 C'est vraiment arrivé? 1349 01:27:36,970 --> 01:27:38,590 A ta voisine de cellule. 1350 01:27:41,270 --> 01:27:43,500 C'est de ça qu'il s'agit. 1351 01:27:44,170 --> 01:27:47,040 Tu te venges de ce qu'ils lui ont fait. 1352 01:27:47,780 --> 01:27:48,570 Et t'ont fait. 1353 01:27:48,950 --> 01:27:51,180 Ce qu'on m'a fait m'a engendré. 1354 01:27:51,350 --> 01:27:56,080 Toute action suscite une réaction égale et opposée. 1355 01:27:56,250 --> 01:27:58,380 Tout ne serait qu'équation? 1356 01:27:58,620 --> 01:28:00,280 Ils ont été monstrueux. 1357 01:28:00,460 --> 01:28:02,520 Et ont engendré un monstre. 1358 01:28:13,300 --> 01:28:14,600 Sais-tu où aller? 1359 01:28:17,440 --> 01:28:19,910 Ça m'aurait fait peur, avant. 1360 01:28:20,180 --> 01:28:21,770 Je te dois ça, j'imagine. 1361 01:28:44,100 --> 01:28:46,330 Puis-je te demander une chose? 1362 01:28:47,100 --> 01:28:49,130 Mon vœu le plus cher serait 1363 01:28:49,310 --> 01:28:51,930 de te revoir, ne serait-ce qu'une fois 1364 01:28:52,110 --> 01:28:53,580 d'ici le 5. 1365 01:29:20,940 --> 01:29:23,670 Personne ne veut en parler, mais... 1366 01:29:24,340 --> 01:29:26,670 s'il faut parer à toute éventualité, 1367 01:29:26,840 --> 01:29:29,340 on ne peut plus éluder le sujet. 1368 01:29:29,780 --> 01:29:33,150 Le rapport rouge devant vous, corroboré par nombre 1369 01:29:33,320 --> 01:29:35,650 d'experts en démolition, conclut 1370 01:29:35,820 --> 01:29:38,720 que le plus logique, pour le terroriste, 1371 01:29:38,890 --> 01:29:41,790 serait de lancer une attaque aérienne. 1372 01:29:42,060 --> 01:29:45,120 Il existe un second rapport évoquant le métro, 1373 01:29:45,300 --> 01:29:47,130 même si les tunnels entourant 1374 01:29:47,300 --> 01:29:49,320 le Parlement ont été murés. 1375 01:29:49,700 --> 01:29:51,460 Qui a remis ce rapport? 1376 01:29:52,970 --> 01:29:54,200 L'inspecteur chef. 1377 01:29:54,370 --> 01:29:57,310 Avez-vous de quoi étayer ce rapport, M. Finch? 1378 01:29:57,840 --> 01:30:00,000 Non, simple prémonition. 1379 01:30:00,310 --> 01:30:04,540 A l'évidence, ce gouvernement ne survivra pas s'il se fie 1380 01:30:04,720 --> 01:30:06,480 à vos prémonitions. 1381 01:30:06,980 --> 01:30:10,220 M. Dascomb, il nous faut à présent 1382 01:30:10,390 --> 01:30:13,020 adresser un message clair au pays. 1383 01:30:13,190 --> 01:30:18,060 Qu'il soit repris par chaque journal, radio et télévision. 1384 01:30:18,600 --> 01:30:22,220 Ce message doit retentir à travers l'Interlink! 1385 01:30:22,600 --> 01:30:25,360 Que ce pays se sache menacé d'extinction. 1386 01:30:26,070 --> 01:30:28,160 Que chaque homme, femme et enfant 1387 01:30:28,340 --> 01:30:30,240 sache que le chaos approche! 1388 01:30:30,710 --> 01:30:32,370 Je veux que chacun 1389 01:30:32,540 --> 01:30:36,240 se rappelle pourquoi il a besoin de nous! 1390 01:30:36,410 --> 01:30:39,380 Aux ex-Etats-Unis, la guerre civile 1391 01:30:39,550 --> 01:30:40,950 ravage le Midwest. 1392 01:30:41,120 --> 01:30:43,280 Pénurie d'eau due au climat sec 1393 01:30:43,450 --> 01:30:45,420 des deux dernières années. 1394 01:30:45,920 --> 01:30:48,760 Le prix des tickets d'eau devrait monter. 1395 01:30:48,930 --> 01:30:50,860 La police a arrêté 9 suspects... 1396 01:30:51,030 --> 01:30:52,550 T'entends ce délire? 1397 01:30:52,730 --> 01:30:54,790 ...pour trafic d'antigrippaux. 1398 01:30:54,970 --> 01:30:57,020 Hors quarantaine, un nouvel agent 1399 01:30:57,200 --> 01:30:58,930 pathogène a fait 27 morts. 1400 01:30:59,340 --> 01:31:01,200 De nouveaux éléments imputent 1401 01:31:01,370 --> 01:31:03,430 à l'organisation terroriste V 1402 01:31:04,210 --> 01:31:06,200 l'attaque virale de Ste-Mary 1403 01:31:06,380 --> 01:31:07,900 d'il y a 14 ans. 1404 01:31:19,920 --> 01:31:21,890 Ça vient de mon pote du Doigt. 1405 01:31:22,930 --> 01:31:24,520 Ils étaient trois. 1406 01:31:24,930 --> 01:31:26,420 Barbouzes. 1407 01:31:26,600 --> 01:31:28,930 Les premiers encagouleurs de Creedy. 1408 01:31:30,230 --> 01:31:32,600 Alan Percy, Robert Keyes, 1409 01:31:32,770 --> 01:31:34,330 William Rookwood. 1410 01:31:34,500 --> 01:31:36,170 Le lendemain de Ste-Mary, 1411 01:31:36,370 --> 01:31:40,070 Percy taille une pipe à son Beretta, Keyes est brûlé vif... 1412 01:31:40,240 --> 01:31:41,510 Rookwood s'envole. 1413 01:31:41,680 --> 01:31:44,650 Ça me débecte, ces coïncidences à la con. 1414 01:31:46,620 --> 01:31:48,740 Pourquoi je connais ce nom? 1415 01:31:53,490 --> 01:31:54,960 Putain! 1416 01:31:55,590 --> 01:31:58,580 Il a dû mettre un mouchard dans son fichier. 1417 01:31:58,930 --> 01:32:00,830 Mais où il a eu votre nom? 1418 01:32:02,770 --> 01:32:04,200 Qu'est-ce qu'on fait? 1419 01:32:05,470 --> 01:32:08,030 Je suis flic. Il faut que je sache. 1420 01:32:09,440 --> 01:32:12,470 A la mémoire des victimes du virus de Sainte-Mary 1421 01:32:16,810 --> 01:32:19,780 A l'inauguration, j'en menais pas large. 1422 01:32:21,850 --> 01:32:23,720 C'est toujours le cas. 1423 01:32:33,630 --> 01:32:36,000 Vous êtes assez près, inspecteur. 1424 01:32:37,430 --> 01:32:39,130 On n'est pas sonorisés. 1425 01:32:39,500 --> 01:32:42,870 Dans ma position, on survit en veillant à tout. 1426 01:32:43,340 --> 01:32:44,570 Vous avez du neuf? 1427 01:32:44,880 --> 01:32:48,400 Vous avez déjà chaque nom et date en tête. 1428 01:32:48,580 --> 01:32:51,140 Il ne vous manque que l'histoire. 1429 01:32:51,310 --> 01:32:53,310 Qui peut être vraie ou fausse. 1430 01:32:54,180 --> 01:32:55,810 Soyez-en juge. 1431 01:32:57,850 --> 01:33:01,520 Notre histoire s'ouvre, comme bien souvent, 1432 01:33:01,690 --> 01:33:04,520 sur un jeune et prometteur homme politique. 1433 01:33:04,960 --> 01:33:08,730 Il est très croyant et membre du parti conservateur. 1434 01:33:09,030 --> 01:33:10,730 Poursuivant son idée fixe, 1435 01:33:10,900 --> 01:33:13,270 il dédaigne le processus politique. 1436 01:33:13,470 --> 01:33:16,600 Sa montée en puissance renforce son fanatisme 1437 01:33:16,770 --> 01:33:18,760 et la hargne de ses militants. 1438 01:33:20,280 --> 01:33:23,010 Son parti lance un ambitieux projet 1439 01:33:23,180 --> 01:33:25,240 au nom de la sécurité nationale. 1440 01:33:25,580 --> 01:33:28,610 De soi-disant recherches en armes biologiques 1441 01:33:28,790 --> 01:33:31,480 sont menées sans limitation de budget. 1442 01:33:32,260 --> 01:33:34,750 Mais le but véritable est le pouvoir. 1443 01:33:35,990 --> 01:33:38,480 L'hégémonie pure et simple. 1444 01:33:39,060 --> 01:33:41,500 Ce projet connaît une fin violente. 1445 01:33:43,600 --> 01:33:46,030 Mais ces efforts n'ont pas été vains. 1446 01:33:46,200 --> 01:33:50,640 Une nouvelle technique de guerre est tirée du sang d'une victime. 1447 01:33:50,910 --> 01:33:54,470 Imaginez un virus, le plus terrifiant qui soit, 1448 01:33:54,640 --> 01:33:57,610 et que vous seul détenez le remède. 1449 01:33:58,080 --> 01:34:02,540 Si vous visez le pouvoir, comment utiliser au mieux cette arme? 1450 01:34:02,890 --> 01:34:04,910 C'est à ce stade de l'histoire 1451 01:34:05,090 --> 01:34:06,580 que le loup sort du bois. 1452 01:34:07,260 --> 01:34:09,160 Un être amoral 1453 01:34:09,330 --> 01:34:11,230 qui ne recule devant rien 1454 01:34:11,390 --> 01:34:13,590 et qui suggère de frapper 1455 01:34:13,760 --> 01:34:17,390 non point un ennemi du pays, mais le pays lui-même! 1456 01:34:18,100 --> 01:34:21,330 On choisit trois cibles à sensation: École, 1457 01:34:21,540 --> 01:34:22,730 station de métro, 1458 01:34:22,910 --> 01:34:23,960 bassin d'épuration. 1459 01:34:24,270 --> 01:34:26,740 On compte les morts par centaines. 1460 01:34:26,910 --> 01:34:29,280 Three Waters a bien été contaminé. 1461 01:34:29,450 --> 01:34:32,070 Les autorités tentent d'endiguer le mal. 1462 01:34:32,250 --> 01:34:34,240 Désolation dans le métro. 1463 01:34:35,690 --> 01:34:36,780 Les médias 1464 01:34:36,950 --> 01:34:38,780 attisent la peur panique 1465 01:34:38,960 --> 01:34:40,620 et le pays se déchire 1466 01:34:40,790 --> 01:34:43,450 jusqu'à ce que le but véritable apparaisse. 1467 01:34:44,130 --> 01:34:46,650 Avant Ste-Mary, nul n'aurait parié 1468 01:34:46,830 --> 01:34:49,660 sur les résultats des élections. 1469 01:34:49,830 --> 01:34:52,460 Et peu après celles-ci, ô... 1470 01:34:52,640 --> 01:34:53,800 miracle! 1471 01:34:54,470 --> 01:34:57,000 Certains louèrent Dieu 1472 01:34:57,170 --> 01:35:00,940 et non le labo pharmaceutique contrôlé par des membres du Parti 1473 01:35:01,110 --> 01:35:04,010 devenus de ce fait honteusement riches. 1474 01:35:04,580 --> 01:35:06,280 Un an après, des extrémistes 1475 01:35:06,450 --> 01:35:08,180 sont jugés, condamnés 1476 01:35:08,350 --> 01:35:12,190 et exécutés, tandis qu'un mémorial sanctifie leurs victimes. 1477 01:35:13,460 --> 01:35:14,860 Mais le résultat final, 1478 01:35:15,030 --> 01:35:17,690 tout le génie de ce plan, c'était la peur... 1479 01:35:18,200 --> 01:35:20,320 devenue outil de gouvernement 1480 01:35:20,500 --> 01:35:23,160 et moyen pour notre homme d'être nommé 1481 01:35:23,330 --> 01:35:26,670 au poste nouvellement créé de Haut Chancelier. 1482 01:35:27,700 --> 01:35:30,200 Le reste "appartient à l'histoire". 1483 01:35:32,380 --> 01:35:34,140 Avez-vous la moindre preuve? 1484 01:35:34,340 --> 01:35:36,240 Serais-je en vie, sinon? 1485 01:35:40,080 --> 01:35:42,750 Nous aimerions vous placer sous protection policière. 1486 01:35:43,050 --> 01:35:44,710 Je n'en doute pas. 1487 01:35:45,160 --> 01:35:47,650 Mais si vous voulez cet enregistrement, 1488 01:35:47,820 --> 01:35:49,420 faites ce que je dis. 1489 01:35:50,560 --> 01:35:53,050 Surveillez Creedy 24 heures sur 24. 1490 01:35:53,230 --> 01:35:57,830 Quand il ne pourra plus se curer le nez à votre insu, je vous recontacte. 1491 01:35:58,000 --> 01:36:00,060 En attendant... ciao! 1492 01:36:04,770 --> 01:36:06,770 Pourquoi vous manifester si tard? 1493 01:36:07,910 --> 01:36:09,040 Qu'attendiez-vous? 1494 01:36:09,280 --> 01:36:11,340 Mais vous, inspecteur. 1495 01:36:11,720 --> 01:36:13,550 J'avais besoin de vous. 1496 01:36:40,810 --> 01:36:42,740 Il fiche quoi dans le noir? 1497 01:36:42,910 --> 01:36:45,440 Creedy le Crade? Je veux pas savoir. 1498 01:36:45,620 --> 01:36:49,070 Sutler ne peut plus vous faire confiance, M. Creedy. 1499 01:36:49,550 --> 01:36:51,540 Nous savons tous deux pourquoi. 1500 01:36:52,420 --> 01:36:54,790 Quand j'aurai détruit le Parlement, 1501 01:36:54,960 --> 01:36:56,980 il devra faire tomber une tête, 1502 01:36:57,190 --> 01:37:00,060 un morceau de viande. Qui donc? 1503 01:37:00,430 --> 01:37:02,460 Vous, M. Creedy. 1504 01:37:02,830 --> 01:37:04,320 Vu votre intelligence, 1505 01:37:04,500 --> 01:37:06,300 vous avez dû y réfléchir. 1506 01:37:06,470 --> 01:37:08,230 Vu votre intelligence, 1507 01:37:08,410 --> 01:37:10,340 vous avez dû élaborer un plan. 1508 01:37:10,510 --> 01:37:13,640 Voilà pourquoi Sutler se défie de vous 1509 01:37:13,810 --> 01:37:16,110 et vous fait épier en ce moment même, 1510 01:37:16,280 --> 01:37:19,080 truffant votre maison de caméras 1511 01:37:19,250 --> 01:37:21,310 et vos téléphones de micros. 1512 01:37:21,480 --> 01:37:22,470 Mon cul! 1513 01:37:22,990 --> 01:37:26,420 Un homme aussi intelligent que vous n'est pas dupe. 1514 01:37:26,760 --> 01:37:27,950 Que voulez-vous? 1515 01:37:28,360 --> 01:37:29,480 Sutler. 1516 01:37:31,160 --> 01:37:34,260 Allons, vous saviez que l'instant viendrait. 1517 01:37:34,430 --> 01:37:36,090 Que ce serait vous ou lui. 1518 01:37:36,270 --> 01:37:39,430 Voilà pourquoi Sutler ne sort plus de sa cache. 1519 01:37:39,970 --> 01:37:42,770 Pourquoi vous y avez placé vos hommes. 1520 01:37:42,940 --> 01:37:46,840 Des hommes de confiance n'attendant que votre signal. 1521 01:37:47,010 --> 01:37:48,500 J'ai quoi en échange? 1522 01:37:48,950 --> 01:37:49,810 Moi. 1523 01:37:51,850 --> 01:37:54,820 Si c'est oui, faites une croix sur la porte. 1524 01:37:57,190 --> 01:37:58,650 Pourquoi me fier à vous? 1525 01:37:59,060 --> 01:38:02,510 Car sans cela, vous ne m'arrêterez jamais. 1526 01:38:10,470 --> 01:38:13,490 Ton passé t'a désarmé, non mon épée. 1527 01:38:15,670 --> 01:38:17,000 Pouvons-nous monter? 1528 01:38:18,510 --> 01:38:20,500 Chacun son arbre! 1529 01:38:31,590 --> 01:38:34,390 Des semaines qu'on lâche pas le Crade. 1530 01:38:35,060 --> 01:38:37,420 Il attend quoi, l'autre? 1531 01:38:42,170 --> 01:38:43,030 Pour vous. 1532 01:38:46,570 --> 01:38:47,900 Inspecteur chef Finch? 1533 01:38:48,770 --> 01:38:50,500 C'est le commissaire Clark 1534 01:38:50,670 --> 01:38:52,830 du 137 e. On l'a retrouvé. 1535 01:38:53,010 --> 01:38:55,530 - Qui? - Rookwood, votre disparu. 1536 01:38:55,710 --> 01:38:59,200 J'ai vu l'avis de recherche et comparé avec nos X. 1537 01:38:59,380 --> 01:39:01,580 Gagné! Dentition conforme. 1538 01:39:01,750 --> 01:39:05,690 Repêché dans le bouillon, sans papiers. Jamais élucidé. 1539 01:39:05,860 --> 01:39:07,020 Rookwood est mort? 1540 01:39:07,460 --> 01:39:09,620 Un peu! Depuis 20 ans. 1541 01:39:14,730 --> 01:39:17,930 Cet enfoiré m'a littéralement servi 1542 01:39:18,100 --> 01:39:19,730 ses bobards! 1543 01:39:19,900 --> 01:39:20,890 Et j'ai gobé! 1544 01:39:21,810 --> 01:39:23,740 On fait quoi, maintenant? 1545 01:39:23,910 --> 01:39:25,930 Ce qu'on aurait déjà dû faire. 1546 01:39:27,040 --> 01:39:28,270 On le trouve. 1547 01:39:50,100 --> 01:39:52,500 Chaque jour, messieurs... 1548 01:39:53,300 --> 01:39:56,930 Chaque jour qui nous rapproche de novembre, 1549 01:39:57,370 --> 01:40:00,100 chaque jour où cet homme 1550 01:40:00,280 --> 01:40:02,970 reste libre est un échec de plus. 1551 01:40:03,150 --> 01:40:05,580 347 jours, messieurs. 1552 01:40:05,750 --> 01:40:08,410 347 échecs! 1553 01:40:09,150 --> 01:40:11,020 Nos effectifs sont insuffisants... 1554 01:40:11,190 --> 01:40:14,160 Nous sommes ensevelis sous l'avalanche 1555 01:40:14,320 --> 01:40:17,160 de vos insuffisances, M. Creedy! 1556 01:40:34,880 --> 01:40:35,870 J'y vais. 1557 01:40:37,250 --> 01:40:38,740 Eric Finch? 1558 01:40:44,420 --> 01:40:45,650 Bon sang! 1559 01:40:47,590 --> 01:40:49,060 Combien de distribués? 1560 01:40:49,230 --> 01:40:52,660 On en est à 8 wagons. Des centaines de milliers. 1561 01:40:55,700 --> 01:40:59,530 Arrêtez quiconque portera ce masque! 1562 01:40:59,870 --> 01:41:02,500 Le fric! Le fric, putain! 1563 01:41:02,670 --> 01:41:05,660 On est assaillis. La ville est devenue folle. 1564 01:41:06,410 --> 01:41:08,210 C'est ça qu'il veut. 1565 01:41:08,980 --> 01:41:10,670 Anarchie au Royaume-Uni! 1566 01:41:11,920 --> 01:41:12,680 Le chaos. 1567 01:41:12,850 --> 01:41:16,180 M. Creedy, je vous rends responsable 1568 01:41:16,350 --> 01:41:18,080 de cette situation. 1569 01:41:20,790 --> 01:41:22,850 Hélas, il nous connaît mieux 1570 01:41:23,030 --> 01:41:24,930 qu'on ne se connaît nous-mêmes. 1571 01:41:26,660 --> 01:41:29,830 C'est pour ça que je suis allé à Larkhill, hier soir. 1572 01:41:30,200 --> 01:41:31,460 Hors quarantaine? 1573 01:41:32,200 --> 01:41:33,430 Fallait que je voie. 1574 01:41:35,100 --> 01:41:36,730 Il reste presque rien. 1575 01:41:37,710 --> 01:41:40,370 Mais arrivé là, chose étrange... 1576 01:41:41,280 --> 01:41:44,710 j'ai soudain eu l'impression que tout était lié. 1577 01:41:50,390 --> 01:41:52,010 L'impression de tout voir. 1578 01:41:52,520 --> 01:41:54,460 La longue série d'événements 1579 01:41:54,620 --> 01:41:57,220 remontant plus loin encore que Larkhill. 1580 01:41:59,430 --> 01:42:02,590 J'ai eu l'impression de voir défiler le passé... 1581 01:42:08,740 --> 01:42:10,100 et l'avenir. 1582 01:42:15,880 --> 01:42:17,040 Un schéma parfait... 1583 01:42:17,780 --> 01:42:19,250 m'était présenté. 1584 01:42:20,780 --> 01:42:22,440 Nous y étions tous mêlés. 1585 01:42:27,690 --> 01:42:29,490 Tous pris au piège. 1586 01:42:37,070 --> 01:42:38,730 Vous connaissez l'avenir? 1587 01:42:41,040 --> 01:42:42,600 Simple prémonition. 1588 01:42:44,770 --> 01:42:46,240 Mais je peux deviner. 1589 01:42:48,440 --> 01:42:51,740 Avec un tel chaos, quelqu'un fera une bêtise. 1590 01:42:56,190 --> 01:42:57,620 Alors... 1591 01:42:57,990 --> 01:42:59,750 il y aura du vilain. 1592 01:43:14,370 --> 01:43:16,070 Des émeutiers arrêtés à Brixton. 1593 01:43:16,270 --> 01:43:20,710 Enfin, Sutler devra faire la seule chose qu'il sache faire. 1594 01:43:24,610 --> 01:43:25,770 A ce stade, 1595 01:43:25,950 --> 01:43:29,210 V n'aura plus qu'à tenir parole... 1596 01:43:30,650 --> 01:43:31,810 et à ce moment-là... 1597 01:44:36,290 --> 01:44:38,340 Ça va être ton grand soir. 1598 01:44:39,690 --> 01:44:41,250 Es-tu prêt? 1599 01:44:43,860 --> 01:44:45,790 Sommes-nous prêts? 1600 01:45:19,030 --> 01:45:20,660 Cette chanson m'a manqué. 1601 01:45:21,560 --> 01:45:23,620 Je ne t'attendais plus. 1602 01:45:24,830 --> 01:45:26,130 J'avais promis. 1603 01:45:30,070 --> 01:45:31,660 Tu as l'air en forme. 1604 01:45:34,910 --> 01:45:39,440 Puis-je m'enquérir de tes moyens d'esquive? 1605 01:45:39,820 --> 01:45:42,580 De faux papiers valent mieux qu'un masque. 1606 01:45:44,320 --> 01:45:48,120 J'avoue qu'à la moindre sirène, je tremblais pour toi. 1607 01:45:48,520 --> 01:45:51,150 J'ai tremblé moi aussi, au début. 1608 01:45:51,790 --> 01:45:54,020 Et puis un jour, au marché... 1609 01:45:54,730 --> 01:45:58,790 une amie, du temps de la BTN, a fait la queue derrière moi. 1610 01:46:00,140 --> 01:46:03,970 De nervosité, au moment de payer, j'ai laissé tomber l'argent. 1611 01:46:05,580 --> 01:46:07,340 Mon amie l'a ramassé 1612 01:46:08,040 --> 01:46:10,010 et me l'a tendu. 1613 01:46:10,710 --> 01:46:13,080 En me regardant droit dans les yeux... 1614 01:46:14,080 --> 01:46:15,850 sans me reconnaître. 1615 01:46:18,450 --> 01:46:21,360 Tu as plus agi sur moi que je ne croyais. 1616 01:46:27,460 --> 01:46:30,590 J'ai un cadeau pour toi, mais... 1617 01:46:30,770 --> 01:46:32,460 avant de te le donner, 1618 01:46:32,640 --> 01:46:35,040 j'ai quelque chose à te demander. 1619 01:46:35,340 --> 01:46:36,570 Veux-tu... 1620 01:46:36,740 --> 01:46:38,170 danser avec moi? 1621 01:46:39,340 --> 01:46:40,570 Maintenant? 1622 01:46:40,810 --> 01:46:42,710 A la veille de ta révolution? 1623 01:46:43,180 --> 01:46:46,380 Une révolution sans danse n'est pas digne de ce nom. 1624 01:46:48,320 --> 01:46:49,220 Volontiers. 1625 01:46:50,690 --> 01:46:53,810 Ce soir, je m'adresserai directement à ces gens 1626 01:46:53,990 --> 01:46:56,420 avec la plus grande clarté. 1627 01:46:56,960 --> 01:46:58,760 La sécurité de la nation 1628 01:46:58,930 --> 01:47:01,990 repose sur une stricte et entière obéissance. 1629 01:47:02,470 --> 01:47:04,300 Ce soir, tout manifestant, 1630 01:47:04,470 --> 01:47:06,870 instigateur ou agitateur 1631 01:47:07,040 --> 01:47:09,770 sera châtié pour l'exemple! 1632 01:47:12,240 --> 01:47:15,010 Nous n'avons pas abordé une éventualité. 1633 01:47:15,180 --> 01:47:17,010 Plaît-il? 1634 01:47:17,280 --> 01:47:19,370 - Si le terroriste réussit... - Jamais! 1635 01:47:19,880 --> 01:47:23,080 C'est certes fort improbable, mais au cas où... 1636 01:47:23,250 --> 01:47:27,020 Au cas où il arriverait quelque chose à cet édifice, 1637 01:47:27,190 --> 01:47:30,450 la seule différence que cela fera, 1638 01:47:30,630 --> 01:47:33,360 c'est que demain matin, au lieu d'un journal, 1639 01:47:33,530 --> 01:47:37,400 je lirai la lettre de démission de M. Creedy! 1640 01:47:42,410 --> 01:47:43,930 Tu t'es démené. 1641 01:47:44,270 --> 01:47:46,170 Ils s'affolent. 1642 01:47:46,680 --> 01:47:49,910 Il paraît que Sutler fera une déclaration, ce soir. 1643 01:47:50,910 --> 01:47:52,470 Le moment approche. 1644 01:47:52,850 --> 01:47:54,940 Ingénieux, les masques. 1645 01:47:55,920 --> 01:47:58,320 C'était étrange de te voir partout. 1646 01:47:58,960 --> 01:48:01,420 "Cache ce que je suis et aide-moi à revêtir 1647 01:48:01,590 --> 01:48:05,120 quelque déguisement utile à mon projet." 1648 01:48:05,290 --> 01:48:06,560 La Nuit des rois. 1649 01:48:06,730 --> 01:48:07,960 Viola. 1650 01:48:08,560 --> 01:48:10,120 Je ne comprends pas. 1651 01:48:11,230 --> 01:48:14,630 Tu fais partie des gens qui m'ont le plus marquée 1652 01:48:14,800 --> 01:48:17,240 et je ne sais presque rien de toi. 1653 01:48:17,410 --> 01:48:20,200 Où tu es né, qui étaient tes parents, 1654 01:48:20,380 --> 01:48:22,810 si tu avais des frères et sœurs. 1655 01:48:22,980 --> 01:48:26,110 Je ne sais même pas à quoi tu ressembles. 1656 01:48:26,280 --> 01:48:27,750 Je t'en prie... 1657 01:48:29,550 --> 01:48:31,750 Il y a un visage sous ce masque. 1658 01:48:31,920 --> 01:48:33,750 Mais qui n'est pas moi. 1659 01:48:33,920 --> 01:48:37,290 Il n'est pas plus moi que sa charpente de muscles 1660 01:48:37,460 --> 01:48:39,120 et d'os. 1661 01:48:41,360 --> 01:48:42,590 Je comprends. 1662 01:48:46,300 --> 01:48:47,790 Le temps presse. 1663 01:48:48,300 --> 01:48:50,170 J'ai quelque chose à te donner. 1664 01:48:50,540 --> 01:48:52,600 Je suis passé devant le Parlement. 1665 01:48:53,180 --> 01:48:57,310 Jamais vu ça. Tanks, défense antiaérienne, infanterie... 1666 01:48:58,480 --> 01:49:01,110 C'est à espérer que personne viendra. 1667 01:49:03,390 --> 01:49:04,980 Que se passerait-il? 1668 01:49:06,990 --> 01:49:09,360 Comme toujours quand des gens désarmés 1669 01:49:09,530 --> 01:49:11,860 tiennent tête à des gens armés. 1670 01:49:13,860 --> 01:49:14,520 Arrête-toi. 1671 01:49:14,900 --> 01:49:18,200 Vous espérez encore le trouver dans les tunnels? 1672 01:49:23,970 --> 01:49:25,670 Rien ne va plus, hein? 1673 01:49:34,620 --> 01:49:35,950 Le métro? 1674 01:49:36,320 --> 01:49:38,290 Ils l'avaient pas condamné? 1675 01:49:38,450 --> 01:49:39,550 Si. 1676 01:49:39,860 --> 01:49:43,660 J'ai mis dix ans à dégager les voies, à les prolonger. 1677 01:49:45,630 --> 01:49:47,150 Je te montre. 1678 01:50:03,310 --> 01:50:05,180 Il passe sous le Parlement. 1679 01:50:07,580 --> 01:50:09,570 Ça va vraiment arriver? 1680 01:50:09,950 --> 01:50:11,580 A condition que... 1681 01:50:11,750 --> 01:50:13,050 tu le veuilles. 1682 01:50:14,760 --> 01:50:15,690 Je te donne 1683 01:50:15,860 --> 01:50:19,950 tout ce que j'ai, ma maison, mes livres, le Musée, 1684 01:50:20,530 --> 01:50:21,860 ce métro... 1685 01:50:22,030 --> 01:50:24,760 Fais-en ce que bon te semble. 1686 01:50:25,030 --> 01:50:26,430 Encore une ruse? 1687 01:50:27,840 --> 01:50:29,170 Fini les ruses. 1688 01:50:29,470 --> 01:50:30,770 Fini les mensonges. 1689 01:50:31,440 --> 01:50:33,030 Plus que la vérité. 1690 01:50:33,510 --> 01:50:34,910 Qui est que... 1691 01:50:35,080 --> 01:50:36,370 tu m'as donné tort. 1692 01:50:37,080 --> 01:50:39,410 Que le choix de baisser ce levier 1693 01:50:39,780 --> 01:50:41,770 ne me revient pas. 1694 01:50:41,950 --> 01:50:44,420 - Pourquoi? - Car ce monde, 1695 01:50:45,020 --> 01:50:48,180 dont je fais partie, que j'ai aidé à façonner, 1696 01:50:48,360 --> 01:50:49,380 s'achève ce soir. 1697 01:50:50,430 --> 01:50:52,450 Demain, un monde nouveau 1698 01:50:52,860 --> 01:50:55,020 sera façonné par d'autres. 1699 01:50:55,330 --> 01:50:57,420 Ce choix leur appartient. 1700 01:51:00,940 --> 01:51:02,400 Où vas-tu? 1701 01:51:03,110 --> 01:51:05,230 Je vais retrouver mon Créateur 1702 01:51:05,410 --> 01:51:08,270 et lui rendre ce qui lui est dû. 1703 01:51:08,910 --> 01:51:10,070 Attends! 1704 01:51:10,250 --> 01:51:11,680 Rien ne t'y oblige. 1705 01:51:12,110 --> 01:51:14,410 Nous pouvons partir ensemble. 1706 01:51:14,580 --> 01:51:17,280 Tu as su me percer à jour. 1707 01:51:17,990 --> 01:51:19,980 Aucun arbre ne m'attend. 1708 01:51:20,460 --> 01:51:22,750 Tout ce que je veux et mérite 1709 01:51:22,930 --> 01:51:24,950 est au bout de ce tunnel. 1710 01:51:25,130 --> 01:51:26,890 Ce n'est pas vrai. 1711 01:51:53,660 --> 01:51:54,680 Je ne puis. 1712 01:52:03,900 --> 01:52:05,560 Mes chers compatriotes, 1713 01:52:06,140 --> 01:52:08,130 ce soir, notre pays, 1714 01:52:08,300 --> 01:52:09,830 nos valeurs, 1715 01:52:10,040 --> 01:52:11,630 tout ce à quoi nous tenons 1716 01:52:11,910 --> 01:52:13,140 fait face 1717 01:52:13,310 --> 01:52:15,280 à une terrible menace. 1718 01:52:15,740 --> 01:52:17,210 RAS, monsieur. 1719 01:52:17,810 --> 01:52:19,580 Cette atteinte inédite 1720 01:52:19,750 --> 01:52:21,580 à notre sécurité 1721 01:52:21,750 --> 01:52:23,410 ne sera ni tolérée... 1722 01:52:23,690 --> 01:52:24,980 Où il est? 1723 01:52:25,150 --> 01:52:26,140 ...ni impunie! 1724 01:52:26,320 --> 01:52:28,220 Arrivé vitesse grand V! 1725 01:52:28,890 --> 01:52:31,660 Cet ennemi insidieux cherche 1726 01:52:31,830 --> 01:52:32,660 à nous diviser 1727 01:52:33,260 --> 01:52:34,700 et détruire 1728 01:52:34,860 --> 01:52:37,700 les fondations mêmes de notre grande nation. 1729 01:52:37,870 --> 01:52:41,930 J'ai tenu mes engagements. Avez-vous fait de même? 1730 01:52:42,100 --> 01:52:43,260 Amenez-le. 1731 01:52:43,440 --> 01:52:45,670 Ce soir, restons fermes, 1732 01:52:46,180 --> 01:52:48,010 déterminés... 1733 01:52:48,180 --> 01:52:49,640 et par-dessus tout... 1734 01:52:49,810 --> 01:52:51,370 unis! 1735 01:52:54,720 --> 01:52:56,120 Qui violera ce soir... 1736 01:52:56,950 --> 01:52:59,890 le couvre-feu sera accusé de collusion 1737 01:53:00,060 --> 01:53:01,080 avec l'ennemi 1738 01:53:01,260 --> 01:53:04,520 et implacablement poursuivi pour terrorisme. 1739 01:53:04,690 --> 01:53:06,180 Je veux voir son visage. 1740 01:53:06,360 --> 01:53:09,820 Je vous fais le serment solennel 1741 01:53:10,000 --> 01:53:12,400 que la justice sera diligente, 1742 01:53:12,800 --> 01:53:14,630 intègre... 1743 01:53:15,340 --> 01:53:17,460 et sans pitié. 1744 01:53:21,980 --> 01:53:23,640 Enfin... 1745 01:53:23,810 --> 01:53:25,870 nous nous rencontrons. 1746 01:53:28,580 --> 01:53:30,780 J'ai quelque chose pour vous. 1747 01:53:31,320 --> 01:53:34,550 Un cadeau d'adieu pour tout ce que vous avez fait, 1748 01:53:34,720 --> 01:53:36,780 ce que vous auriez pu faire 1749 01:53:36,960 --> 01:53:38,820 et le peu qui vous reste. 1750 01:53:41,160 --> 01:53:42,860 Adieu, chancelier. 1751 01:53:44,100 --> 01:53:45,290 M. Creedy... 1752 01:53:47,670 --> 01:53:49,430 Dégoûtant! 1753 01:54:02,220 --> 01:54:04,150 Voilà qui est fait. 1754 01:54:04,750 --> 01:54:07,780 Voyons maintenant ton visage. 1755 01:54:08,990 --> 01:54:10,420 Enlève ton masque. 1756 01:54:27,380 --> 01:54:29,000 Indocile jusqu'au bout... 1757 01:54:30,980 --> 01:54:34,570 Tu pleureras pas comme lui, tu crains pas la mort. 1758 01:54:34,950 --> 01:54:35,880 T'es comme moi. 1759 01:54:36,320 --> 01:54:40,480 Notre seul point commun est que nous serons bientôt morts. 1760 01:54:42,320 --> 01:54:43,880 Tu vois ça comment? 1761 01:54:44,160 --> 01:54:46,350 Mes mains serrant votre cou. 1762 01:54:48,630 --> 01:54:49,760 Mon cul! 1763 01:54:51,100 --> 01:54:53,090 Qu'est-ce que tu peux faire? 1764 01:54:53,270 --> 01:54:54,390 On a tout fouillé. 1765 01:54:54,570 --> 01:54:57,560 T'as rien, à part tes poignards à la noix 1766 01:54:57,740 --> 01:55:01,680 et ton karaté tape-à-l'œil. On a des flingues. 1767 01:55:01,840 --> 01:55:05,110 Et l'espoir qu'une fois ceux-ci vides, 1768 01:55:05,280 --> 01:55:07,410 je sois à terre, car dans le cas contraire, 1769 01:55:08,220 --> 01:55:10,340 vous mourrez avant de recharger. 1770 01:55:10,820 --> 01:55:12,480 Impossible! 1771 01:55:15,460 --> 01:55:16,320 Tuez-le. 1772 01:55:40,980 --> 01:55:42,080 A mon tour. 1773 01:56:53,760 --> 01:56:55,950 Meurs! 1774 01:56:56,860 --> 01:56:58,020 Tu meurs, oui? 1775 01:56:59,960 --> 01:57:01,330 Pourquoi tu meurs pas? 1776 01:57:03,470 --> 01:57:06,300 Ce masque ne cache pas que de la chair, 1777 01:57:06,670 --> 01:57:09,260 mais une idée, M. Creedy. 1778 01:57:10,640 --> 01:57:12,830 Et les idées résistent aux balles. 1779 01:58:05,160 --> 01:58:07,720 Périmètre 1, Whitehall bouclé. A vous. 1780 01:58:08,130 --> 01:58:09,120 Du général Ackroyd: 1781 01:58:09,730 --> 01:58:11,100 Gardez le contact. 1782 01:58:11,370 --> 01:58:14,490 Ça part déjà assez en couille comme ça. 1783 01:58:25,450 --> 01:58:26,940 Faut stopper l'hémorragie. 1784 01:58:27,120 --> 01:58:28,510 Pitié, non. 1785 01:58:28,780 --> 01:58:31,250 Je suis fini et content de l'être. 1786 01:58:31,690 --> 01:58:33,020 Ne dis pas ça. 1787 01:58:33,820 --> 01:58:34,690 Je ne t'ai dit 1788 01:58:35,490 --> 01:58:36,620 que vérité. 1789 01:58:40,430 --> 01:58:43,460 Depuis 20 ans, je n'aspirais qu'à ce jour. 1790 01:58:44,000 --> 01:58:46,160 Rien d'autre n'existait. 1791 01:58:48,170 --> 01:58:50,300 Jusqu'à ce que je te voie. 1792 01:58:51,310 --> 01:58:53,300 Alors, tout a changé. 1793 01:58:54,980 --> 01:58:56,710 Je me suis épris de toi. 1794 01:58:58,510 --> 01:59:01,350 Moi qui ne m'en croyais plus capable. 1795 01:59:02,020 --> 01:59:04,320 Je ne veux pas que tu meures. 1796 01:59:07,120 --> 01:59:10,150 C'est la plus belle chose... 1797 01:59:10,990 --> 01:59:13,520 que tu pouvais me donner. 1798 01:59:35,650 --> 01:59:38,380 Mouvement en direction de Trafalgar Square. 1799 01:59:38,550 --> 01:59:40,540 Périmètre 1, ennemi en vue. 1800 02:00:13,060 --> 02:00:14,960 Plus un geste. 1801 02:00:18,560 --> 02:00:19,790 Evey Hammond? 1802 02:00:28,000 --> 02:00:29,100 C'est donc fini. 1803 02:00:29,810 --> 02:00:31,140 Presque. 1804 02:00:32,310 --> 02:00:33,400 Laissez ce levier. 1805 02:00:37,810 --> 02:00:41,210 L'ennemi afflue. Vos ordres, mon général? 1806 02:00:41,380 --> 02:00:42,410 Rien du PC... 1807 02:00:43,820 --> 02:00:45,010 ni de M. Creedy... 1808 02:00:46,320 --> 02:00:47,620 ni du chancelier. 1809 02:00:48,660 --> 02:00:49,780 Au nom de quoi? 1810 02:00:50,330 --> 02:00:51,620 Il avait raison. 1811 02:00:51,890 --> 02:00:52,660 A quel propos? 1812 02:00:53,100 --> 02:00:56,220 Notre pays a moins besoin d'un bâtiment à présent... 1813 02:00:56,400 --> 02:00:57,330 que d'espoir. 1814 02:01:02,400 --> 02:01:03,340 Contrordre! 1815 02:01:31,870 --> 02:01:34,100 Putain de nom de Dieu. 1816 02:01:59,630 --> 02:02:00,490 C'est l'heure. 1817 02:02:21,880 --> 02:02:23,250 Dites-moi... 1818 02:02:24,350 --> 02:02:26,720 êtes-vous mélomane, M. Finch? 1819 02:02:46,540 --> 02:02:48,100 Cette musique... 1820 02:02:50,910 --> 02:02:52,240 Sa musique. 1821 02:03:24,450 --> 02:03:25,740 Qui était-il? 1822 02:03:27,250 --> 02:03:28,240 Edmond Dantès. 1823 02:03:30,690 --> 02:03:32,210 Il était aussi mon père... 1824 02:03:33,260 --> 02:03:34,690 ma mère... 1825 02:03:35,920 --> 02:03:37,260 mon frère... 1826 02:03:39,430 --> 02:03:40,760 mon ami. 1827 02:03:42,300 --> 02:03:43,890 C'était vous... 1828 02:03:46,100 --> 02:03:47,630 et moi. 1829 02:03:50,010 --> 02:03:51,560 C'était nous tous. 1830 02:04:21,040 --> 02:04:22,800 Nul n'oubliera ce soir-là... 1831 02:04:23,670 --> 02:04:25,110 qui fit tant pour le pays. 1832 02:04:26,940 --> 02:04:29,070 Moi, je n'oublierai jamais l'homme... 1833 02:04:29,510 --> 02:04:31,040 qui fit tant pour moi.