1 00:00:42,710 --> 00:00:45,129 Unutma, 5 Kasım'ı unutma 2 00:00:45,296 --> 00:00:48,007 Barut ihanetini ve komployu 3 00:00:48,132 --> 00:00:52,511 Barut ihanetinin unutulması için Hiç bir sebep göremiyorum. 4 00:00:55,848 --> 00:00:57,516 Peki ya o adam? 5 00:00:59,018 --> 00:01:01,187 Adının Guy Fawkes olduğunu biliyorum... 6 00:01:01,353 --> 00:01:06,108 ...ve 1605 yılında Parlamento Binası'nı havaya uçurmaya çalıştığını biliyorum. 7 00:01:06,275 --> 00:01:08,527 Ama aslında kimdi o? 8 00:01:08,652 --> 00:01:10,112 Nasıl biriydi? 9 00:01:16,911 --> 00:01:20,414 Bize adamın kendini değil savunduğu fikri unutmamamız söylendi. 10 00:01:20,581 --> 00:01:22,166 Çünkü bir insan başarısız olabilir. 11 00:01:23,292 --> 00:01:27,338 Yakalanabilir, öldürülebilir ve unutulabilir. 12 00:01:27,546 --> 00:01:32,468 Ama bir fikir 400 yıl sonra bile, dünyayı değiştirebilir. 13 00:01:33,928 --> 00:01:37,473 Fikirlerin gücüne doğrudan şahit oldum. 14 00:01:38,057 --> 00:01:40,338 İnsanların bir fikir uğruna birbirlerini öldürdüklerini... 15 00:01:41,977 --> 00:01:43,604 ...hayatlarını feda ettiklerini gördüm. 16 00:01:45,564 --> 00:01:47,858 Ama bir fikri öpemezsiniz. 17 00:01:48,275 --> 00:01:51,237 Ona dokunup sarılamazsınız. 18 00:01:52,321 --> 00:01:56,075 Fikirler kanamaz. Onlar acıyı hissedemez. 19 00:01:56,367 --> 00:01:58,285 Ve onlar sevemez. 20 00:02:00,996 --> 00:02:03,666 Ve özlediğim bir fikir değil... 21 00:02:03,833 --> 00:02:05,793 ...bir adam. 22 00:02:05,960 --> 00:02:09,505 5 Kasım'ı unutmamama neden olan adam. 23 00:02:09,672 --> 00:02:11,757 Hiçbir zaman unutmayacağım bir adam. 24 00:02:24,728 --> 00:02:30,192 Okuduğuma göre eski Amerika devleti tıbbi teçhizata öyle muhtaçmış ki... 25 00:02:30,359 --> 00:02:35,406 ...iddiaya göre birkaç konteynır dolusu buğday ve tütün yollamışlar. 26 00:02:35,614 --> 00:02:38,993 Onların dediğine göre, bu bir iyi niyet göstergesiymiş. 27 00:02:39,368 --> 00:02:41,036 Ne düşündüğümü bilmek ister misiniz? 28 00:02:42,037 --> 00:02:44,832 Beni izlediğinize göre bilmek istediğinizi varsayacağım. 29 00:02:44,999 --> 00:02:48,377 Bu İngiliz sömürge devletine ne düşündüğümüzü söylemenin vakti geldi. 30 00:02:48,544 --> 00:02:50,379 Birkaç yüz yıl önce bizim için verdikleri... 31 00:02:50,546 --> 00:02:52,798 ...çay partisinin karşılığını ödetmenin vakti geldi. 32 00:02:52,965 --> 00:02:54,967 Bu gece o rıhtıma gidelim ve... 33 00:02:55,134 --> 00:02:59,638 ...Anüserika Basur Düğümleri'ne ait her şeyi denize atalım! 34 00:02:59,805 --> 00:03:02,224 Kim benimle geliyor? Bu işte kim yanımda? 35 00:03:03,517 --> 00:03:04,977 Beğendiniz mi? 36 00:03:05,144 --> 00:03:09,315 ABD Anüserika Basur Düğümleri. Yani onlara başka ne ad verebilirsiniz ki? 37 00:03:09,481 --> 00:03:13,068 Bahsettiğimiz, eskiden her şeye ama her şeye sahip olan bir ülke... 38 00:03:13,235 --> 00:03:15,571 ...ve yirmi yıl sonra şimdi ne halde? 39 00:03:15,738 --> 00:03:19,408 Dünyanın en büyük cüzamlı sömürgesi. Neden? 40 00:03:20,326 --> 00:03:21,660 Tanrısızlıktan. 41 00:03:21,827 --> 00:03:23,454 Bunu bir kez daha söyleyeyim. 42 00:03:23,662 --> 00:03:24,914 Tanrısızlıktan. 43 00:03:25,205 --> 00:03:28,667 Sebep, başlattıkları savaş değildi. Yaydıkları salgın hastalık da. 44 00:03:29,043 --> 00:03:31,045 Sebep ahretti. 45 00:03:31,211 --> 00:03:35,341 Kimse geçmişinden kaçamaz. Kimse ahretten kaçamaz. 46 00:03:36,884 --> 00:03:38,761 Tanrı bizi izlemiyor mu sanıyorsunuz? 47 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Bu ülkeyi izlemediğini mi sanıyorsunuz? 48 00:03:41,597 --> 00:03:45,809 Bunu başka nasıl açıklayabilirsiniz ki? O bizi sınadı ama biz başardık. 49 00:03:45,976 --> 00:03:47,394 Mecbur olduğumuz şeyi yaptık. 50 00:03:47,728 --> 00:03:51,690 Islington. Enfield. Oradaydım. Her şeyi gördüm. 51 00:03:51,815 --> 00:03:54,193 Mültecileri. Müslümanları. 52 00:03:54,526 --> 00:03:57,112 Eşcinselleri. Teröristleri. 53 00:03:57,279 --> 00:04:01,200 Hastalıklı sapkınları. Hepsi ölmeliydi! 54 00:04:01,367 --> 00:04:04,536 Kuvvet birlikten, birlik inançtan doğar! 55 00:04:04,703 --> 00:04:08,707 Tanrı'dan korkan bir İngiliz'im ve bundan gurur duyuyorum! 56 00:04:08,832 --> 00:04:11,210 Bu kadar yeter. Çok teşekkürler. 57 00:04:13,003 --> 00:04:14,630 Lanet olsun. 58 00:04:16,924 --> 00:04:20,511 Sarı kodlu sokağa çıkma yasağı devreye girmiştir. 59 00:04:20,719 --> 00:04:24,014 Yetkililer dışında sokağa çıkan kişiler tutuklanacaktır. 60 00:04:24,223 --> 00:04:26,725 Bu güvenliğiniz içindir. 61 00:04:26,850 --> 00:04:30,145 Sarı kodlu sokağa çıkma yasağı devreye girmiştir. 62 00:04:30,312 --> 00:04:33,774 Yetkililer dışında sokağa çıkan kişiler tutuklanacaktır. 63 00:04:33,941 --> 00:04:35,359 Bu güvenliğiniz içindir. 64 00:04:37,736 --> 00:04:39,631 - Affedersiniz, bayan. - Affedersiniz, görmedim... 65 00:04:39,655 --> 00:04:41,323 - Acelemiz var galiba. - Sadece... 66 00:04:41,490 --> 00:04:44,243 - Sokağa çıkma yasağı başladı. - Amcam çok hasta. 67 00:04:44,368 --> 00:04:46,745 Demek amcanız hasta, öyle mi? Sen ne diyorsun, Willy? 68 00:04:46,870 --> 00:04:47,955 Tam bir zırvalık diyorum. 69 00:04:48,122 --> 00:04:51,041 Hata yaptım. Yasaktan sonra sokağa çıkmamalıyım. Biliyorum. 70 00:04:51,250 --> 00:04:54,545 Evet, belki amcana gitmeden önce bize bakmak istersin. 71 00:04:54,753 --> 00:04:56,880 Arkadaşım biraz hasta, öyle değil mi, Willy? 72 00:04:57,047 --> 00:04:59,883 Çok hastayım. Ağır bir depresyon vakası. İstersen elleyebilirsin. 73 00:05:00,050 --> 00:05:03,762 - Bana dokunmayın! - Bak Willy. Kediciğin pençeleri de varmış. 74 00:05:03,887 --> 00:05:06,682 - Az önce bizi tehdit etti. - Evet etti. Tehdit etti. 75 00:05:06,849 --> 00:05:08,434 Bu ne demek biliyorsun, değil mi? 76 00:05:08,600 --> 00:05:11,353 Kendi takdir hakkımızı kullanacağız demek oluyor. 77 00:05:11,770 --> 00:05:13,397 Sen de kabul etmek zorunda kalacaksın. 78 00:05:13,564 --> 00:05:15,691 - Sizler işaretadamlarsınız. - Anlamaya başladı. 79 00:05:15,858 --> 00:05:17,568 Hayır, lütfen, bilmiyordum. Üzgünüm. 80 00:05:17,776 --> 00:05:19,778 Henüz üzgün değilsin. Ama olacaksın. 81 00:05:19,903 --> 00:05:23,449 Şafak söktüğünde daha Londra'nın en üzgün kaltağı olmadıysan... 82 00:05:23,949 --> 00:05:26,035 ...en çok canı yanmışı olacağın kesin. 83 00:05:29,788 --> 00:05:31,790 Ah, Tanrım, hayır! Lütfen yapmayın! 84 00:05:31,915 --> 00:05:34,418 Eve giderim! Bir daha yapmam, yemin ederim! Lütfen! 85 00:05:34,585 --> 00:05:37,838 - Ne diyorsunuz, beyler? - Kızını dövmeyen dizini döver. 86 00:05:38,005 --> 00:05:39,590 İmdat! Yardım edin! 87 00:05:39,798 --> 00:05:43,093 Dünyada ne kadar kötülük varsa hepsi onda toplanıyordu. 88 00:05:44,428 --> 00:05:46,305 - Bu da ne böyle? - Bas git! 89 00:05:46,472 --> 00:05:48,557 Adam öldürmekten kan tüten çelik kılıcını... 90 00:05:48,724 --> 00:05:50,601 ...çevreye savurarak talihe aldırmadı. 91 00:05:50,809 --> 00:05:52,311 Biz işaretadamlarız, dostum. 92 00:06:27,596 --> 00:06:29,139 Tanrım! Merhamet et! 93 00:06:29,348 --> 00:06:31,475 Suçlanması gereken çoğunlukla biziz... 94 00:06:31,642 --> 00:06:33,727 ...ibadet ederek ve dindar görünerek... 95 00:06:33,894 --> 00:06:35,521 ...şeytanın ta kendisi oluruz. 96 00:06:35,687 --> 00:06:38,357 - Ne demek bu? - Kızını dövme. 97 00:06:44,279 --> 00:06:45,989 Sana zarar vermeyeceğim. Emin ol. 98 00:06:46,156 --> 00:06:47,866 - Kimsin sen? - Kim mi? 99 00:06:47,991 --> 00:06:50,452 Kim olduğun ne yaptığının yanında önemsizdir. 100 00:06:50,619 --> 00:06:52,454 Kim olduğuma gelince, maskeli bir adamım. 101 00:06:52,621 --> 00:06:54,665 - O kadarını görebiliyorum. - Elbette. 102 00:06:54,873 --> 00:06:57,000 Senin gözlem gücünü sorgulamıyorum sadece... 103 00:06:57,167 --> 00:07:01,255 ...maskeli bir adama kim olduğunu sormandaki çelişkiye dikkat çekiyorum. 104 00:07:02,881 --> 00:07:06,051 - Doğru. - Böylesine hayırlı bir gecede... 105 00:07:06,218 --> 00:07:09,513 ...sıradan lakabımı söylemek yerine... 106 00:07:09,680 --> 00:07:12,891 ...bu dramatis persona'nın kişiliğinden bahsetmeme izin ver. 107 00:07:14,017 --> 00:07:15,602 Voilà! 108 00:07:15,769 --> 00:07:17,771 Görünüşte kaderin cilvesiyle, hem kurbanı... 109 00:07:17,938 --> 00:07:22,109 ...hem de suçluyu oynamak zorunda kalan vasıflı bir vodvil oyuncusuyum. 110 00:07:22,276 --> 00:07:24,987 Gördüğün bu çehre sadece görünüşümün gizlenmesi değil... 111 00:07:25,154 --> 00:07:28,657 ...artık var olmayan, yok olmuş halkın sesinden geriye kalan son izdir de. 112 00:07:28,824 --> 00:07:32,244 Ancak, bu geçmişte kalmış, rahatsızlık veren kişi cesurca geri döndü ve... 113 00:07:32,411 --> 00:07:35,914 ...kendini bu vurguncu ve vicdansız, aşağılık insanların öncü olduğu... 114 00:07:36,039 --> 00:07:38,125 ...ahlaksızlığı, şiddet ve vahşet kullanmaya... 115 00:07:38,292 --> 00:07:41,092 ...ve irade gücünü ihlal etmeye göz yuman kişileri alt etmeye vakfetti. 116 00:07:41,211 --> 00:07:43,255 KUVVET BİRLİKTEN BİRLİK İNANÇTAN DOĞAR 117 00:07:47,217 --> 00:07:50,345 Yapılacak tek doğru şey, boş yere söylenmeyen, vaat edilmiş... 118 00:07:50,512 --> 00:07:54,224 ...intikam ve kan davasıdır. Çünkü bunun değeri ve doğruluğu... 119 00:07:54,433 --> 00:07:57,686 ...bir gün dürüst ve erdemli insanların doğruluğunu kanıtlayacaktır. 120 00:08:00,939 --> 00:08:04,193 Velhasıl, bu laf kalabalığı bir laf salatasına dönüşmeye başladı... 121 00:08:04,359 --> 00:08:07,279 ...dolayısıyla kısaca şunu söyleyeyim ki sizinle tanışmak bir şeref... 122 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 ...ve bana V diyebilirsiniz. 123 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 Sen deli falan mısın? 124 00:08:13,577 --> 00:08:15,621 Eminim onlar benim için öyle derler. 125 00:08:15,787 --> 00:08:17,748 Ama mahsuru yoksa, ben kiminle konuşuyorum? 126 00:08:19,583 --> 00:08:21,793 - Ben Evey. - Evey mi? 127 00:08:21,960 --> 00:08:24,338 E-vey. Ah, elbette öyle olmalısın. 128 00:08:24,880 --> 00:08:27,216 - Bu ne anlama geliyor? - Benim tıpkı Tanrı gibi... 129 00:08:27,382 --> 00:08:30,594 ...işi şansa bırakmadığım ve tesadüfe inanmadığım anlamına geliyor. 130 00:08:30,761 --> 00:08:32,596 Yaralı mısın? 131 00:08:32,763 --> 00:08:34,473 Hayır, iyiyim... 132 00:08:35,265 --> 00:08:38,227 - ...senin sayende. - Ben sadece üzerime düşeni yaptım. 133 00:08:38,393 --> 00:08:39,561 Ama şimdi söyle... 134 00:08:39,728 --> 00:08:42,189 - ...müzikten hoşlanır mısın, Evey? - Sanırım. 135 00:08:42,356 --> 00:08:44,399 Ben bir çeşit müzisyenim... 136 00:08:44,566 --> 00:08:46,985 ...ve tam da çok özel bir konser vermeye gitmek üzereyim. 137 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 Ne tür bir müzisyen? 138 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 Esas ilgi alanım vurmalı çalgılar... 139 00:08:50,906 --> 00:08:54,243 ...ama bu gece niyetim özel bir olaydan ötürü bütün orkestrayı çağırmak... 140 00:08:54,409 --> 00:08:56,495 ...ve bana katılırsan, onur duyacağım. 141 00:08:56,620 --> 00:08:58,705 Sanmıyorum. Sanırım eve gitmem gerek. 142 00:08:58,872 --> 00:09:01,833 Seni temin ederim bu, bugüne kadar gördüklerine hiç benzemeyecek... 143 00:09:02,000 --> 00:09:04,419 ...ve bittikten sonra da evine dönersin. 144 00:09:06,797 --> 00:09:07,839 Pekala. 145 00:09:09,883 --> 00:09:11,260 Burası çok güzel. 146 00:09:11,760 --> 00:09:15,806 Bundan daha mükemmel bir sahne düşünülemez. 147 00:09:16,014 --> 00:09:17,516 Burada hiç müzik aleti görmüyorum. 148 00:09:17,641 --> 00:09:20,560 Gözlem gücün hala çok iyi... 149 00:09:21,311 --> 00:09:26,024 ...ama bekle. Bu konçertoyu, buraları terk edip gitmiş... 150 00:09:26,149 --> 00:09:29,444 ...Bayan Adalet'e ve artık onun yerine geçmiş... 151 00:09:29,611 --> 00:09:33,657 ...düzenbazların fark edilmesine adıyorum. 152 00:09:34,533 --> 00:09:37,035 Bugünün tarihini biliyor musun, Evey? 153 00:09:38,370 --> 00:09:41,581 - 4 Kasım mı? - Artık değil. 154 00:09:47,462 --> 00:09:51,049 Unutma, 5 Kasım'ı unutma 155 00:09:51,174 --> 00:09:54,261 Barutu, ihaneti ve komployu 156 00:09:54,428 --> 00:09:57,389 Barut ihanetinin unutulması için 157 00:09:57,556 --> 00:10:00,100 Hiç bir sebep göremiyorum 158 00:10:03,979 --> 00:10:06,815 Önce, uvertür. 159 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Evet. 160 00:10:10,652 --> 00:10:12,321 Evet, yaylı çalgılar. 161 00:10:14,197 --> 00:10:15,949 Dikkatli dinle, duyabiliyor musun? 162 00:10:17,159 --> 00:10:19,202 Şimdi de nefesli çalgılar. 163 00:10:19,369 --> 00:10:21,121 Duyabiliyorum! 164 00:10:27,085 --> 00:10:30,213 Dışarıya bak, anne! Müzik çalıyorlar! 165 00:10:30,380 --> 00:10:31,673 SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI 166 00:10:34,885 --> 00:10:37,095 - Bunu nasıl yapıyorsun? - Bekle. 167 00:10:37,220 --> 00:10:39,139 İşte kreşendo da geliyor! 168 00:10:46,897 --> 00:10:49,232 Ne kadar güzel, öyle değil mi? 169 00:11:00,827 --> 00:11:05,123 Beyler, dört saatiniz vardı. Umarım bir sonuç almışsınızdır. Bay Creedy. 170 00:11:06,416 --> 00:11:08,168 Bailey bölgesi karantinaya alındı. 171 00:11:08,335 --> 00:11:10,629 Önemli tanıkların hepsi göz altına alındı. 172 00:11:10,754 --> 00:11:11,963 Güzel. Bay Etheridge? 173 00:11:12,130 --> 00:11:16,176 Merkezi acil yayın sistemine bağlanmış bir kayıt aleti bulundu. 174 00:11:16,343 --> 00:11:19,137 DCD'deki Çaykovski'nin 1812 Uvertürü'ymüş. 175 00:11:19,262 --> 00:11:21,723 Kara listeye alın. O müziği bir daha duymak istemiyorum. 176 00:11:21,890 --> 00:11:23,141 Evet, efendim. 177 00:11:23,266 --> 00:11:27,020 Ayrıca gelişigüzel tutuklamaları iki katına çıkardık ve gizlice dinlediğimiz... 178 00:11:27,187 --> 00:11:30,774 ...telefon kayıtları, konuşmaların çoğunun patlamayla ilgili olduğunu gösteriyor. 179 00:11:30,941 --> 00:11:32,901 Bay Dascomb, bu konuda ne yapıyoruz? 180 00:11:33,068 --> 00:11:35,445 Buna acil durum yıkımı diyeceğiz. 181 00:11:35,654 --> 00:11:38,657 Yayın ağı ve InterLink üzerinden haber değiştirme olanağımız var. 182 00:11:38,824 --> 00:11:41,326 Birçok uzman Bailey'nin yapısal bütünlüğü hakkında... 183 00:11:41,493 --> 00:11:43,036 ...yalan ifade vermek için sırada. 184 00:11:43,203 --> 00:11:46,307 Prothero'nun bu akşam o eski binaların yarattığı tehlike ve geçmişin yıkılmaya... 185 00:11:46,331 --> 00:11:48,333 ...yüz tutmuş yapılarına tutunmamamız gerektiği... 186 00:11:48,500 --> 00:11:49,860 ...konusunda konuşmasını istiyorum. 187 00:11:49,960 --> 00:11:53,672 Konuşmasının sonunda Yeni Bailey'nin zamanımızın ve geleceğin bir simgesi... 188 00:11:53,797 --> 00:11:56,967 ...haline geleceğini ve inançlarımızın nihayet bizi ödüllendirdiğini söylesin. 189 00:11:57,175 --> 00:11:58,343 Bay Heyer. 190 00:11:58,510 --> 00:12:01,721 Güvenlik kameralarımız teröristin bazı görüntülerini yakaladı... 191 00:12:01,888 --> 00:12:05,267 ...ama maskesi, retina taramasına izin vermediği için kimlik tespiti yapamıyoruz. 192 00:12:05,434 --> 00:12:10,605 Ayrıca elimizde Creedy'nin adamlarının alıkoyduğu kızın da görüntüsü var. 193 00:12:10,772 --> 00:12:13,066 - Kız kim, Bay Finch? - Daha emin değilim, efendim... 194 00:12:13,233 --> 00:12:15,777 - ...ama üzerinde çalışıyoruz. - Başka bir şey var mı? 195 00:12:15,986 --> 00:12:17,737 Havai fişek fırlatıcısının yerini bulduk... 196 00:12:17,904 --> 00:12:20,782 ...ve iki bölgede kullanılan patlayıcıların izine rastladık. 197 00:12:20,949 --> 00:12:26,204 Ne yazık ki, yüksek düzeyde tahribat sağlamalarına rağmen patlayıcıların... 198 00:12:26,371 --> 00:12:30,083 ...kolayca bulunan kimyasallarla evde yapılmış olmasından dolayı... 199 00:12:30,250 --> 00:12:32,752 ...izini sürmek çok zorlaşıyor. 200 00:12:34,004 --> 00:12:36,756 Bu kişi her kimse, Sayın Başbakan, işini çok iyi biliyor. 201 00:12:36,965 --> 00:12:40,302 Profesyonel yorumlarınıza gerek yok, Bay Finch. Konuyla alakasız. 202 00:12:40,469 --> 00:12:42,220 Özür dilerim, Sayın Başbakan. 203 00:12:42,345 --> 00:12:44,014 Beyler, bu bir sınav. 204 00:12:44,222 --> 00:12:46,808 Bu tip anlar inanç meselesidir. 205 00:12:46,975 --> 00:12:50,228 Bunda başarısız olmak, inandığımız ve uğrunda savaştığımız... 206 00:12:50,353 --> 00:12:52,022 ...her şeye kuşkuyla bakmamıza yol açar. 207 00:12:52,230 --> 00:12:57,152 Kuşku bu ülkeyi kaosa sürükler ve ben buna izin vermeyeceğim. 208 00:12:57,319 --> 00:12:59,863 Beyler, bu teröristi bulmanızı... 209 00:13:00,030 --> 00:13:04,367 ...ve ona terörün gerçekten ne anlama geldiğini anlatmanızı istiyorum. 210 00:13:04,534 --> 00:13:05,994 İngiltere kazanacak. 211 00:13:06,453 --> 00:13:08,747 İngiltere kazanacak. 212 00:13:14,961 --> 00:13:18,256 - Halkın buna inanacağını mı sanıyorsun? - Neden olmasın? 213 00:13:18,381 --> 00:13:20,300 Burası BTN. 214 00:13:20,467 --> 00:13:23,261 Yaptığımız iş haber sunmak, haber uydurmak değil. 215 00:13:23,970 --> 00:13:25,889 O, devletin işi. 216 00:13:27,390 --> 00:13:29,142 Olaylara komik tarafından bakarsak... 217 00:13:29,309 --> 00:13:32,812 ...Eski Bailey'nin yıkımından sorumlu ekip... 218 00:13:32,979 --> 00:13:37,359 ...eski bölgeye görkemli ama alelacele bir uğurlama yapmak istedi. 219 00:13:37,526 --> 00:13:40,111 Yıkım bir süredir planlanmasına rağmen... 220 00:13:40,278 --> 00:13:43,365 ...ekip şefi, müzik ve havai fişeklerin... 221 00:13:43,532 --> 00:13:46,409 - ...hiç hesapta olmadığını söyledi. - Bizden ayrılmayın. 222 00:13:46,576 --> 00:13:50,413 Bu saçmalığa inanıyor musun? Yani yıkım falan yoktu. 223 00:13:50,580 --> 00:13:52,040 Her şeyi gördüm. 224 00:13:52,499 --> 00:13:54,918 - Sen de gördün mü? - Hayır, dün gece ben... 225 00:13:55,085 --> 00:13:58,380 Evet, doğru. Yaşlı Deitrich'i görmeye gittin, değil mi? 226 00:13:59,130 --> 00:14:01,049 İşte buradasın, Evey. 227 00:14:01,216 --> 00:14:03,528 - Hala benim için çalışıyorsun, değil mi? - Özür dilerim, Patricia. 228 00:14:03,552 --> 00:14:05,929 İki espresso ve üç kahveye ihtiyacım var. 229 00:14:06,096 --> 00:14:08,098 Ve Deitrich de artık çayını alabilir. 230 00:14:10,308 --> 00:14:12,894 Anlamıyorum. Neden Guy Fawkes maskesi takıp Bailey'yi havaya... 231 00:14:13,061 --> 00:14:14,813 ...uçuruyor? Fawkes, parlamentoyu... 232 00:14:14,938 --> 00:14:19,943 - ...havaya uçurmaya çalışmamış mıydı? - Henüz geç değil. Daha 16 saati var. 233 00:14:20,360 --> 00:14:22,362 Belki de daha yeni başlıyordur. 234 00:14:24,155 --> 00:14:25,615 Efendim? 235 00:14:26,116 --> 00:14:28,118 Tamam. Kız hakkında bir ipucu yakaladık. 236 00:14:28,326 --> 00:14:31,204 Bak, beni yanlış anlama. Fikre bayıldım. Çarmıha gerilmiş bir inek. 237 00:14:31,621 --> 00:14:34,541 Bu çok komik ama bunu asla onaylatamazsın. 238 00:14:34,708 --> 00:14:37,419 Bunu baştan yazmalısın, tamam mı? Gitmem gerek. 239 00:14:38,461 --> 00:14:41,131 Bu kadar çekici bir kadının beni ektiğini hiç hatırlamıyorum. 240 00:14:41,339 --> 00:14:43,091 - Bay Deitrich... - Gordon de, lütfen. 241 00:14:43,258 --> 00:14:45,844 Ve kendimi yaşlı hissetmem için bir de "Bay"a gerek yok. 242 00:14:45,969 --> 00:14:47,637 Gordon... 243 00:14:47,846 --> 00:14:50,724 ...sana geliyordum ama yoluma işaretadamlar çıktı ve... 244 00:14:50,890 --> 00:14:52,475 ...biraz korktum ve eve döndüm. 245 00:14:52,642 --> 00:14:57,147 Ne yazık ki dün akşamki olaylardan sonra sokağa çıkma yasağı daha da katı olacak. 246 00:15:13,371 --> 00:15:14,456 GEÇERSİZ 247 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 Seni yakaladım. 248 00:15:19,294 --> 00:15:21,379 - Fred. - Bütün bunlar detektörden geçti mi? 249 00:15:21,504 --> 00:15:23,381 Hayır, hepsi bomba dolu. 250 00:15:23,506 --> 00:15:25,800 Patlatmadan önce reklamları bekle, tamam mı? 251 00:15:25,967 --> 00:15:27,010 FIRTINA SAKSON 252 00:15:27,177 --> 00:15:28,857 Bu saçmalığı seyredebildiğine inanamıyorum. 253 00:15:28,887 --> 00:15:31,389 Ne var? Lazer Kız harikadır. 254 00:15:45,236 --> 00:15:46,279 Bunlar da ne? 255 00:15:46,446 --> 00:15:49,532 Emin değilim. Yeni geldiler, üçüncü sahneye ulaştırılmak üzere. 256 00:15:49,699 --> 00:15:51,409 Prothero için olmalı. 257 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Keşke birinde o velede... 258 00:15:52,994 --> 00:15:55,914 ...bu kanalın onun oyun alanı olmadığını söyleme cesareti olsa. 259 00:15:57,957 --> 00:15:59,542 Bu da ne böyle? 260 00:16:01,169 --> 00:16:05,423 Ne olduklarını anlayana kadar şimdilik onları oraya koy. 261 00:16:05,924 --> 00:16:09,844 Durum ciddi görünüyor. Anne ve babası politik eylemcilermiş. 262 00:16:10,011 --> 00:16:13,181 - Kız on iki yaşındayken yakalanmışlar. - Ona ne olmuş? 263 00:16:13,348 --> 00:16:16,935 Islahevinde kalmış. Beş sene. 264 00:16:17,143 --> 00:16:19,562 Destek kuvvete ihtiyacımız olacak ama sayıyı az tutun. 265 00:16:19,729 --> 00:16:21,064 Bundan emin misiniz, efendim? 266 00:16:21,231 --> 00:16:23,858 Creedy onun başına siyah torba geçirmeden önce... 267 00:16:24,025 --> 00:16:25,360 ...onu sorgulamak istiyorum. 268 00:16:37,539 --> 00:16:38,748 Bu da kim? 269 00:16:38,957 --> 00:16:40,792 Oyun oynamıyorum. Bana kimliğini göster... 270 00:16:40,959 --> 00:16:42,752 ...yoksa Fırtına Sakson'u peşine takarım. 271 00:16:48,883 --> 00:16:50,093 Kahretsin. 272 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 Hadi, çabuk! 273 00:17:13,116 --> 00:17:14,159 BOZUK 274 00:17:14,325 --> 00:17:17,203 Siz ikiniz bu asansörleri tutun. Diğerleriniz beni takip edin. 275 00:17:17,370 --> 00:17:19,038 Dikkat, dikkat. 276 00:17:21,040 --> 00:17:25,003 Lütfen, bütün personel binayı boşaltsın. 277 00:17:25,295 --> 00:17:27,005 Bu bir tatbikat değildir. 278 00:17:27,630 --> 00:17:30,133 Lütfen, bütün personel binayı boşaltsın. 279 00:17:36,222 --> 00:17:37,432 Neler oluyor? 280 00:17:37,599 --> 00:17:39,642 - Kapı kilitli. - Kırın! 281 00:17:45,356 --> 00:17:46,816 Dominic! 282 00:17:47,776 --> 00:17:49,235 Polis! Yoldan çekilin! 283 00:17:51,404 --> 00:17:52,530 Yoldan çekilin! 284 00:18:00,163 --> 00:18:01,539 Lanet olsun! 285 00:18:04,959 --> 00:18:07,420 Kesinlikle. Size bildiklerimi anlatacağım. 286 00:18:07,587 --> 00:18:10,256 Bildiklerimi anlatacağım. İngiltere kazanıyor. 287 00:18:13,176 --> 00:18:15,053 - Koridorları boşaltın. - Tamam. 288 00:18:16,346 --> 00:18:18,181 Yardım et, Storm, yardım et! 289 00:18:21,476 --> 00:18:23,228 SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI GÜVENLİĞİNİZ İÇİNDİR... 290 00:18:29,609 --> 00:18:30,819 Tanrı aşkına, dokunma şuna. 291 00:18:30,985 --> 00:18:33,112 Baba, televizyona ne oldu? 292 00:18:45,834 --> 00:18:49,003 SARI KODLU SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI DEVREYE GİRMİŞTİR 293 00:18:49,170 --> 00:18:50,839 İyi akşamlar, Londra. 294 00:18:51,297 --> 00:18:53,383 Öncelikle yayını kestiğim için özür dilerim. 295 00:18:53,591 --> 00:18:54,592 Acil durum kanalında! 296 00:18:54,759 --> 00:18:58,596 Ben de sizin gibi günlük rutinin rahatlığına... 297 00:18:58,763 --> 00:19:02,767 ...tanıdık olanın güvencesine, tekrarlanan döngünün huzuruna müteşekkirim. 298 00:19:02,934 --> 00:19:04,102 Lanet olsun. 299 00:19:04,227 --> 00:19:07,730 Ben de her insan gibi bunun keyfini sürüyorum. Geçmişte yaşanan ve... 300 00:19:07,897 --> 00:19:08,940 Bu kim, anne? 301 00:19:09,107 --> 00:19:11,025 ...birinin ölümü veya önemli bir... 302 00:19:11,192 --> 00:19:15,321 ...kanlı mücadelenin bitmesiyle ilişkilendirilen... 303 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 ...önemli olayların genellikle bir tatil olarak... 304 00:19:18,199 --> 00:19:20,702 ...kutlandığı anma havasına girmişken ne yazık ki... 305 00:19:20,910 --> 00:19:23,162 ...artık hatırlanmayan bu 5 Kasım'ı... 306 00:19:23,621 --> 00:19:27,917 ...zaman ayırıp konuşarak geçiririz diye düşündüm. 307 00:19:28,126 --> 00:19:31,129 Hiç kuşkusuz, konuşmamızı istemeyenler de var. 308 00:19:31,254 --> 00:19:32,547 Düşünmeliyim, düşünmeme izin ver. 309 00:19:32,714 --> 00:19:35,216 Eminim şu anda telefona emirler yağdırıyorlardır... 310 00:19:35,383 --> 00:19:37,635 ...ve birazdan silahlı adamlar buraya doğru yola çıkar. 311 00:19:37,760 --> 00:19:39,637 - Başbakan Sutler hatta. - Lanet olsun! 312 00:19:39,762 --> 00:19:44,142 Neden? Çünkü konuşmak yerine cop kullanılsa da... 313 00:19:44,267 --> 00:19:47,145 ...kelimeler hiçbir zaman gücünü kaybetmez. 314 00:19:47,270 --> 00:19:49,731 Kelimeler, anlamanın yoludur... 315 00:19:49,898 --> 00:19:53,151 ...ve kelimelere kulak verenler için gerçeğin ifade edilmesidir. 316 00:19:53,276 --> 00:19:54,652 Ve gerçek şu ki... 317 00:19:54,819 --> 00:19:58,239 ...bu ülkeyle ilgili korkunç bir durum söz konusudur, öyle değil mi? 318 00:19:58,406 --> 00:20:01,784 Bunu siz tasarladınız, efendim. Her televizyona ulaşmasını söylediniz! 319 00:20:01,951 --> 00:20:05,580 Kötülük ve adaletsizlik, tahammülsüzlük ve baskı. 320 00:20:05,747 --> 00:20:08,082 Ve bir zamanlar uygun gördüğünüz yerde karşı çıkma... 321 00:20:08,249 --> 00:20:10,185 ...düşünme ve konuşma özgürlüğünüz varken şimdiyse... 322 00:20:10,209 --> 00:20:13,463 ...karşınızda topluma uyum sağlamanızı ve boyun eğmenizi zorunlu kılan... 323 00:20:13,671 --> 00:20:16,650 - ...sansür ve güvenlik sistemleri var. - Kameralar! Kameralara ihtiyacımız var! 324 00:20:16,674 --> 00:20:19,302 Bu nasıl oldu? Suçlu kim? 325 00:20:19,802 --> 00:20:22,722 Elbette, başkalarına oranla daha suçlu olanlar var... 326 00:20:22,889 --> 00:20:24,807 ...ve bundan sorumlu tutulacaklar... 327 00:20:24,974 --> 00:20:27,936 ...ama yine de doğruyu söylemek gerekirse... 328 00:20:28,436 --> 00:20:30,813 ...gerçek suçluyu arıyorsanız, aynaya bakmanızı öneririm. 329 00:20:31,481 --> 00:20:33,191 Bunu neden yaptığınızı biliyorum. 330 00:20:33,316 --> 00:20:34,984 Korkmuş olduğunuzu biliyorum. 331 00:20:35,193 --> 00:20:38,696 Kim korkmazdı ki? Savaş, terör, salgın hastalık. 332 00:20:38,863 --> 00:20:41,574 Sizi mantıktan yoksun bırakacak... 333 00:20:41,741 --> 00:20:45,119 ...ve sağduyunuzu yok edecek çeşitli sorunlar vardı. 334 00:20:45,286 --> 00:20:46,871 Korku, galip geldi. 335 00:20:47,038 --> 00:20:51,292 ...ve panik haldeyken kendinizi şu anki Başbakan Adam Sutler'ın eline bıraktınız. 336 00:20:51,459 --> 00:20:54,003 Size düzen sözü verdi. Barış sözü verdi. 337 00:20:54,212 --> 00:20:56,012 Ve verdiklerinin karşılığında tek beklediği... 338 00:20:56,089 --> 00:20:57,809 ...susmanız ve toplu olarak boyun eğmenizdi. 339 00:20:58,091 --> 00:20:59,926 - Neredeyse bitiriyorlar. - Dün gece... 340 00:21:00,093 --> 00:21:01,844 ...bu sessizliği bozmaya karar verdim. 341 00:21:02,011 --> 00:21:04,347 Dün gece Eski Bailey'yi... 342 00:21:04,514 --> 00:21:07,850 ...bu ülkeye neyi kaybetmiş olduğunu göstermek için yok ettim. 343 00:21:08,726 --> 00:21:13,356 400 yıldan daha uzun bir süre önce, yüce bir vatandaş 5 Kasım'ı sonsuza dek... 344 00:21:13,523 --> 00:21:15,024 ...belleğimize kazımak istedi. 345 00:21:15,233 --> 00:21:18,861 Adil olmanın, adaletin ve özgürlüğün yalnızca sözden ibaret olmadığını... 346 00:21:19,028 --> 00:21:22,782 ...bir bakış açısı olduğunu göstermeyi umdu. 347 00:21:22,949 --> 00:21:24,826 Bu yüzden, henüz bir şey görmediyseniz... 348 00:21:24,993 --> 00:21:28,746 ...bu hükümetin işlediği suçları bilmiyorsanız... 349 00:21:28,913 --> 00:21:33,251 ...o zaman 5 Kasım'ı anmadan geçip gitmesine izin vermenizi öneririm. 350 00:21:33,376 --> 00:21:36,504 Ama eğer benim gördüklerimi görüyorsanız... 351 00:21:36,671 --> 00:21:41,259 ...hissettiklerimi hissediyor ve aradığımı bulmak istiyorsanız... 352 00:21:41,384 --> 00:21:44,303 ...o zaman bundan tam bir yıl sonra parlamento kapısında... 353 00:21:44,470 --> 00:21:46,639 ...benim arkamda durmanızı istiyorum... 354 00:21:46,848 --> 00:21:49,559 ...ve hep beraber onlara hiçbir zaman unutamayacakları... 355 00:21:49,767 --> 00:21:52,895 ...bir 5 Kasım yaşatmayı öneriyorum. 356 00:21:59,152 --> 00:22:01,279 Gaz dumanı. Bizim sis makinelerimizi kullanıyor. 357 00:22:01,404 --> 00:22:02,905 Çıkışları tutun. 358 00:22:03,072 --> 00:22:05,867 Kimse dışarı çıkmayacak. Diğerleri, beni takip etsin. 359 00:22:09,287 --> 00:22:10,496 Sola. 360 00:22:10,663 --> 00:22:12,081 Sizler de sağa! 361 00:22:12,290 --> 00:22:13,875 Dağılın! 362 00:22:21,090 --> 00:22:23,593 Ateş etmeyin! Lütfen ateş etmeyin! 363 00:22:25,845 --> 00:22:27,430 Ateşi kesin! 364 00:22:34,062 --> 00:22:35,605 Hepimize maske taktırdı. 365 00:22:35,813 --> 00:22:37,023 Tanrım! 366 00:22:37,190 --> 00:22:40,443 - Bekleyin! - Ateş etmeyin! 367 00:22:40,610 --> 00:22:42,820 Kımıldamayın! Kimse kımıldamasın! 368 00:22:42,945 --> 00:22:45,198 Maske takanlar dizlerinin üstüne çöksün. Hemen! 369 00:22:50,620 --> 00:22:52,538 - Maskelerini çıkarın! - Lütfen acele edin. 370 00:22:54,457 --> 00:22:56,250 Kontrol kabininde bir bomba var. 371 00:22:56,417 --> 00:22:58,044 Hayır, olamaz. 372 00:22:59,128 --> 00:23:02,465 Jones, maske takmayanları dışarı çıkar. 373 00:23:02,632 --> 00:23:04,926 Marshal, bu adamı taşımaya yardım et. 374 00:23:05,093 --> 00:23:06,636 Diğerleri, gidelim! 375 00:23:15,561 --> 00:23:16,604 Ulu Tanrım. 376 00:23:16,771 --> 00:23:19,148 Acele edin, millet! Hadi! Herkes dışarı! 377 00:23:28,199 --> 00:23:29,992 Dascomb. 378 00:23:30,159 --> 00:23:33,996 Bu tesisi onarmanın ne kadar süreceği hakkında bir fikrin var mı? 379 00:23:34,163 --> 00:23:36,249 Ne yaptığın hakkında herhangi bir fikrin var mı? 380 00:23:36,415 --> 00:23:37,583 Bekleyin, bekleyin! 381 00:23:38,793 --> 00:23:41,254 Lütfen beni vurmayın! Bu, o! Bu, o! 382 00:23:42,380 --> 00:23:44,924 Dizlerinin üstüne! Dizlerinin üstüne! 383 00:24:14,537 --> 00:24:16,205 İşte kesiyorum. 384 00:24:22,003 --> 00:24:23,212 Başardım. 385 00:24:23,588 --> 00:24:24,839 Başardım! 386 00:24:29,677 --> 00:24:31,012 Kımıldama! 387 00:24:31,179 --> 00:24:33,973 Ellerini başının üstüne koy! Hemen koy yoksa ateş ederim! 388 00:24:35,725 --> 00:24:40,438 Londra Polis Ekibinin dakikliği karşısında büyülendiğimi söylemeliyim. 389 00:24:41,272 --> 00:24:44,650 Bu kadar dakik olmanızı beklemiyordum. 390 00:24:44,817 --> 00:24:47,445 Sen daha emeklerken biz yürüyorduk. Kötü talih, dostum. 391 00:24:47,570 --> 00:24:48,946 Bundan emin değilim. 392 00:25:01,834 --> 00:25:03,211 ACİL DURUM ÖZEL HABERİ 393 00:25:03,377 --> 00:25:07,715 Her zamanki yayın akışını Jordan Kulesi'ne yapılan ve birkaç dakika önce... 394 00:25:07,882 --> 00:25:11,510 ...sona eren korkunç bir terörist saldırısı haberiyle kesiyoruz. 395 00:25:11,677 --> 00:25:14,972 Adının sadece V harfi olduğu tespit edilen psikopat terörist kontrol... 396 00:25:15,097 --> 00:25:19,060 ...kulesine tahribat gücü yüksek patlayıcı ve başka silahlarla saldırarak bunları... 397 00:25:19,227 --> 00:25:23,356 ...sadece bir nefret mesajı vermek için savunmasız sivillere karşı kullanmıştır. 398 00:25:23,856 --> 00:25:28,110 Cesur polis baskınının görüntüleri şu an elimize ulaştı. 399 00:25:28,277 --> 00:25:29,695 TERÖRİST JORDAN KULESİ'NDE VURULDU 400 00:25:29,862 --> 00:25:33,991 Dur! Olduğun yerde kal yoksa seni vururuz! Olduğun yerde kal! 401 00:25:35,993 --> 00:25:38,496 Bunlar sadece ilk görüntüler... 402 00:25:38,996 --> 00:25:42,625 ...ama bu kahramanca baskında teröristin vurulduğu... 403 00:25:42,792 --> 00:25:44,627 ...ve öldürüldüğüne inanılıyor. 404 00:25:44,794 --> 00:25:46,003 Hadi oradan! 405 00:25:46,170 --> 00:25:49,632 Yine yetkililerin bildirdiğine göre tehlike artık sona ermiştir. 406 00:25:49,799 --> 00:25:51,509 Terörist öldü. 407 00:25:55,513 --> 00:25:58,307 Burada dur. Aklında ne var? 408 00:25:58,808 --> 00:26:01,018 Onu bırakmayı mı düşünüyor? 409 00:26:02,228 --> 00:26:04,563 Hem kız, tam da az önce onu kurtardıktan sonra? 410 00:26:05,690 --> 00:26:09,819 O bir terörist. Bizler gibi davranmasını bekleyemezsin. 411 00:26:10,027 --> 00:26:12,029 Ama yine de insancıl bir tarafı vardır. 412 00:26:12,822 --> 00:26:16,158 Ve her ne pahasına olursa olsun, kız artık onunla. 413 00:27:43,120 --> 00:27:45,748 - Beni korkuttun. - Özür dilerim. 414 00:27:46,290 --> 00:27:48,834 - İyi misin? - Evet, teşekkür ederim. 415 00:27:49,001 --> 00:27:51,420 - Burası neresi? - Evim. 416 00:27:51,629 --> 00:27:55,132 - Buraya Gölge Galerisi diyorum. - Çok güzel bir yer. 417 00:27:55,257 --> 00:27:58,177 - Bütün bunları nereden buldun? - Oradan, buradan. 418 00:27:58,344 --> 00:28:01,931 Çoğu Sakıncalı Eşyalar Bakanlığı'nın mahzeninden. 419 00:28:02,139 --> 00:28:04,058 - Onları çaldın mı? - Daha neler. 420 00:28:04,225 --> 00:28:06,143 Çalmak sahiplenmeyi ima eder. 421 00:28:06,268 --> 00:28:09,438 Sansür memurundan çalınamaz. Sadece geri istedim. 422 00:28:09,647 --> 00:28:11,357 Tanrım, eğer burayı bulurlarsa... 423 00:28:11,524 --> 00:28:15,486 Burayı bulurlarsa birkaç parça sanat eseri endişeleneceğim son şey olur. 424 00:28:15,653 --> 00:28:17,947 Yani yaptığın şeyden sonra demek istiyorsun herhalde. 425 00:28:18,572 --> 00:28:20,783 Tanrım, ben ne yaptım? 426 00:28:20,950 --> 00:28:23,077 O dedektifi spreyle bayılttım mı? Neden yaptım? 427 00:28:23,244 --> 00:28:26,789 - Doğru olduğunu düşündüğün şeyi yaptın. - Hayır, bunu yapmamalıydım. 428 00:28:26,956 --> 00:28:28,916 Aklımı kaçırmış olmalıyım. 429 00:28:29,083 --> 00:28:32,294 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun yoksa böyle düşünmeni mi istiyorlar? 430 00:28:32,795 --> 00:28:34,296 Sanırım artık gitmeliyim. 431 00:28:34,463 --> 00:28:36,691 - Nereye gideceğini sorabilir miyim? - Eve. Eve gitmem gerek. 432 00:28:36,715 --> 00:28:37,967 Seni aradıklarını söylemiştin. 433 00:28:38,175 --> 00:28:40,678 İş yerini biliyorlarsa, evini kesin biliyorlardır. 434 00:28:40,845 --> 00:28:45,683 - Arkadaşlarım var. Onlarda kalabilirim. - Korkarım bu da işe yaramaz. 435 00:28:45,808 --> 00:28:48,978 Bir şeyi anlamalısın, Evey, ikimiz için de böyle olmasını istemedim... 436 00:28:49,186 --> 00:28:50,813 ...ama başka bir çıkış yolu bulamadım. 437 00:28:50,980 --> 00:28:53,232 Kendinde değildin ve ben de bir karar vermek zorundaydım. 438 00:28:53,399 --> 00:28:55,443 Seni orada bıraksaydım, şu anda Creedy'nin... 439 00:28:55,609 --> 00:28:57,611 ...sorgulama hücrelerinden birinde olurdun. 440 00:28:57,778 --> 00:29:01,699 Hapse atarlardı, işkence yaparlardı ve büyük olasılıkla... 441 00:29:01,824 --> 00:29:03,826 ...beni yakalamak amacıyla seni öldürürlerdi. 442 00:29:03,993 --> 00:29:06,370 Yaptıklarından sonra bunun olmasına izin veremezdim. 443 00:29:06,537 --> 00:29:10,541 Bu yüzden seni kucağıma alıp güvende olacağını bildiğim tek yere getirdim. 444 00:29:10,708 --> 00:29:12,334 Buraya. Evime. 445 00:29:12,877 --> 00:29:16,255 Yemin ederim, kimseye söylemem. Bana güvenebileceğini biliyorsun. 446 00:29:16,422 --> 00:29:18,841 Üzgünüm ama bu riski göze alamam. 447 00:29:19,008 --> 00:29:21,010 Ama burayı bilmiyorum. Herhangi bir yer olabilir. 448 00:29:21,218 --> 00:29:24,221 Yeraltında olduğunu biliyorsun. Taşın rengini de. 449 00:29:24,346 --> 00:29:25,986 Akıllı bir adam için bu yeterli bir ipucu. 450 00:29:26,015 --> 00:29:28,392 Ne demeye çalışıyorsun, yani burada mı kalmalıyım? 451 00:29:28,559 --> 00:29:31,937 Sadece işim bitene kadar. 5 Kasım'dan sonra bunun bir önemi kalmayacak. 452 00:29:32,104 --> 00:29:34,064 Bir sene sonradan mı bahsediyorsun? 453 00:29:34,231 --> 00:29:36,025 Bir sene boyunca burada mı kalacağım? 454 00:29:36,233 --> 00:29:39,236 Üzgünüm, Evey. Başka ne yapabilirdim bilmiyorum. 455 00:29:39,361 --> 00:29:41,030 Beni orada bırakabilirdin! 456 00:29:41,238 --> 00:29:43,532 Neden beni orada bırakmadın? 457 00:29:46,368 --> 00:29:48,162 Anne babası hakkında başka bir şey var mı? 458 00:29:48,329 --> 00:29:49,538 Evet, haberler kötü. 459 00:29:49,747 --> 00:29:51,749 Belmarsh Kampı'nda tutukluymuşlar. 460 00:29:51,916 --> 00:29:53,626 - Hayır, olamaz. - Evet, maalesef. 461 00:29:53,792 --> 00:29:57,254 Annesi açlık grevinde ve babası da ordu hücreyi ele geçirirken ölmüş. 462 00:29:57,588 --> 00:30:00,674 Ve daha kötüsü de var. Erkek kardeşi St. Mary's'te öğrenciymiş. 463 00:30:01,300 --> 00:30:04,011 - Tanrım. - Nereye baksan kötü talih. 464 00:30:04,428 --> 00:30:07,890 Artık kızın hikayesini biliyoruz. Şimdi adamınki lazım. 465 00:30:29,662 --> 00:30:30,913 V? 466 00:30:33,666 --> 00:30:37,127 Dün gece verdiğim tepkiden dolayı özür dilemek istiyorum. 467 00:30:37,795 --> 00:30:41,966 Benim için yaptığın şeyi anlıyorum ve sana minnettarım. 468 00:30:43,050 --> 00:30:44,510 Ellerin! 469 00:30:46,095 --> 00:30:47,471 Evet. 470 00:30:51,684 --> 00:30:53,435 İşte, böyle daha iyi. 471 00:30:53,602 --> 00:30:55,688 Umarım iştahını kaçırmamışımdır. 472 00:30:55,854 --> 00:30:59,608 - Hayır, lütfen. Sen iyi misin? - Evet, evet, iyiyim. 473 00:30:59,817 --> 00:31:01,235 Ne olduğunu sorabilir miyim? 474 00:31:02,236 --> 00:31:05,322 Bir yangın olmuştu. Uzun zaman önce. 475 00:31:05,447 --> 00:31:07,616 Bazıları için tarih öncesi sayılır. 476 00:31:07,825 --> 00:31:09,618 Yemek için güzel bir sohbet konusu değil. 477 00:31:09,827 --> 00:31:13,622 - Yumurtanın yanında çay ister misin? - Evet, teşekkür ederim. 478 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 - Aslında kurt gibi acıktım. - Otur lütfen. 479 00:31:24,216 --> 00:31:26,969 - Çok lezzetli. - Güzel. 480 00:31:27,136 --> 00:31:30,222 Küçüklüğümden beri gerçek tereyağı yememiştim. 481 00:31:30,389 --> 00:31:31,640 Nereden buldun? 482 00:31:31,849 --> 00:31:34,977 Başbakan Sutler'a ulaştırılmak üzere yola çıkmış malzeme treninden. 483 00:31:35,978 --> 00:31:38,856 - Bunu Başbakan Sutler'dan mı çaldın? - Evet. 484 00:31:39,023 --> 00:31:40,274 Sen delisin. 485 00:31:40,441 --> 00:31:41,942 İnsana yaraşan her şeyi yaparım... 486 00:31:42,109 --> 00:31:44,361 ...ama daha ötesini yaptım mı insanlıktan çıkarım. 487 00:31:44,486 --> 00:31:46,905 - Macbeth. - Çok güzel. 488 00:31:47,072 --> 00:31:49,992 Annem. Bana onun oyunlarının hepsini okurdu... 489 00:31:50,159 --> 00:31:52,453 ...ve o günden beri hep oyuncu olmak istedim. 490 00:31:52,620 --> 00:31:54,997 Tiyatrolarda, filmlerde oynamak. 491 00:31:55,164 --> 00:31:58,751 9 yaşındayken On İkinci Gece'de Viola'yı oynamıştım. Annem çok gururlanmıştı 492 00:31:58,917 --> 00:32:01,003 Annen şimdi nerede? 493 00:32:01,170 --> 00:32:02,963 Öldü. 494 00:32:03,130 --> 00:32:04,381 Özür dilerim. 495 00:32:06,675 --> 00:32:09,178 Televizyonda söylediklerin hakkında bir şey sorabilir miyim? 496 00:32:09,386 --> 00:32:10,929 - Ciddi miydin? - Her kelimesinde. 497 00:32:11,096 --> 00:32:15,059 Sence parlamentoyu havaya uçurmak bu ülkeyi daha iyi bir hale mi getirecek? 498 00:32:15,225 --> 00:32:17,519 Kesinlik diye bir şey yoktur, sadece fırsat vardır. 499 00:32:17,686 --> 00:32:19,897 Oraya birileri gelirse Creedy'nin her birinin... 500 00:32:20,022 --> 00:32:22,316 ...kafasına siyah torba geçireceğinden emin olabilirsin. 501 00:32:22,608 --> 00:32:25,027 Halk devletten korkmamalı. 502 00:32:25,194 --> 00:32:27,071 Devlet halktan korkmalı. 503 00:32:27,237 --> 00:32:29,657 Bunu bir binayı havaya uçurarak mı gerçekleştireceksin? 504 00:32:30,908 --> 00:32:34,411 Bina da, onu havaya uçurmak eylemi de birer simge. 505 00:32:34,536 --> 00:32:36,288 Simgelere güçlerini insanlar verir. 506 00:32:36,914 --> 00:32:40,209 Bir simgenin tek başına bir anlamı yoktur ama yeterli sayıda insanla... 507 00:32:40,417 --> 00:32:43,045 ...bir binayı havaya uçurmak dünyayı değiştirebilir. 508 00:32:43,921 --> 00:32:46,006 Keşke bunun mümkün olduğuna inansaydım. 509 00:32:46,423 --> 00:32:50,719 Ama bu dünyanın ne zaman değiştiğini görsem bu hep kötüye doğru oluyor. 510 00:32:50,928 --> 00:32:54,932 Size bildiğimi söyleyeyim. Onun onurlu bir adam olmadığını biliyorum. 511 00:32:55,933 --> 00:32:58,060 Onurlu bir adam maske takmaz! 512 00:32:58,477 --> 00:33:01,480 Onurlu bir adam masum sivilleri tehdit etmez! 513 00:33:01,939 --> 00:33:05,109 Cesaretsiz ve özgürlük düşmanı bir terörist... 514 00:33:05,275 --> 00:33:07,528 ...lanet olası bir ödlektir! 515 00:33:10,572 --> 00:33:12,032 Pazarlık olmayacak, Roger. 516 00:33:12,199 --> 00:33:14,702 Sabah geldiğimde o İrlandalı gitmiş olacak. 517 00:33:14,868 --> 00:33:18,372 Şu an seyrediyorum ve yüzüme nasıl ışık tutması gerektiğini bile bilmiyor. 518 00:33:18,539 --> 00:33:21,250 Burnum, kahrolası koca bir saat kulesi gibi görünüyor. 519 00:33:21,458 --> 00:33:23,812 Beni dinle, lanet olası pislik herif. İngiltere kazanacak... 520 00:33:23,836 --> 00:33:24,996 ...çünkü ben öyle söylüyorum! 521 00:33:25,045 --> 00:33:27,840 Ve sen dahil bu televizyon programındaki her tembel kaltak da. 522 00:33:28,006 --> 00:33:31,260 Ya yeni bir görüntü yönetmeni bul, ya da iş ara. 523 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 Size ne istediğimi söyleyeyim. 524 00:33:35,848 --> 00:33:37,474 Keşke orada olsaydım. 525 00:33:37,641 --> 00:33:39,768 Keşke onunla karşılaşma şansım olsaydı... 526 00:33:39,977 --> 00:33:41,729 ...tek bir şans, ihtiyacım olan tek şey bu. 527 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 GÜVENLİK... KİMLİK ONAYLANDI 528 00:33:47,109 --> 00:33:51,029 Bu V denen adam ve suç ortağı Evey Hammond... 529 00:33:51,196 --> 00:33:54,491 ...nefret mesajları haykıran yeni demagoglardır ve terörist... 530 00:33:54,658 --> 00:33:59,246 ...ültimatomları veren saplantılı ve doğru yoldan sapmışlığın sesleridir. 531 00:33:59,413 --> 00:34:03,125 Bu ültimatoma hızlı ve son derece özenli bir adaletle karşılık verilmiştir! 532 00:34:03,292 --> 00:34:06,086 - Merhamet gösterilmez! - Bu hikayeden çıkarılacak ders: 533 00:34:06,253 --> 00:34:08,505 İyiler kazanır, kötüler kaybeder... 534 00:34:08,630 --> 00:34:12,009 ...ve her zaman olduğu gibi İngiltere kazanır. 535 00:34:14,052 --> 00:34:16,013 Aman Tanrım! Tanrım! 536 00:34:17,306 --> 00:34:19,224 İyi akşamlar, Komutan Prothero. 537 00:34:19,391 --> 00:34:22,019 Aman Tanrım! Buraya nasıl girdin? 538 00:34:22,144 --> 00:34:25,272 Merak etme. Tekrar bir araya gelmemizin, can sıkıcı telefon... 539 00:34:25,439 --> 00:34:28,358 ...görüşmeleri ile bölünmemesi için her şeyi ayarladım, Komutan. 540 00:34:28,525 --> 00:34:30,003 Neden bana bu adla hitap edip duruyorsun? 541 00:34:30,027 --> 00:34:34,573 Yıllar önce karşılaştığımızda unvanınız buydu, unuttunuz mu? 542 00:34:34,740 --> 00:34:36,533 O günlerde üniforma giyiyordunuz. 543 00:34:38,535 --> 00:34:39,536 TOPLAMA KAMPI 544 00:34:39,661 --> 00:34:41,246 Sen? 545 00:34:42,623 --> 00:34:46,126 - Sensin. - Geçmiş Noellerden bir hayalet. 546 00:34:54,551 --> 00:34:57,554 - Evet? - Finch, ben Dascomb. 547 00:34:58,388 --> 00:35:00,849 - Dascomb. - Başbakanı aradım bile. 548 00:35:01,058 --> 00:35:04,853 - Bu durumu kontrol altına almalıyız. - Hangi durumu? 549 00:35:06,396 --> 00:35:10,400 Başbakan Sutler, açık nedenlerden dolayı, bunun gizli tutulmasına karar verdi. 550 00:35:10,567 --> 00:35:13,287 Yanlış bir değerlendirme ışığında "Londra'nın Sesi"nin öldürülmesi... 551 00:35:13,320 --> 00:35:15,364 ...güvenilirliğimize büyük bir darbe indirebilir. 552 00:35:16,698 --> 00:35:18,325 Kalp krizi mi desek? 553 00:35:18,867 --> 00:35:21,245 Hayır, hayır, olay çok korkunç olur. 554 00:35:21,411 --> 00:35:25,165 Uykusunda gelen sessiz ve onurlu bir ölüm. 555 00:35:26,208 --> 00:35:27,960 Kamera görüntüsü veya ses kaydı var mı? 556 00:35:28,126 --> 00:35:31,088 Hayır, kameralar devre dışı bırakılmış. Aynı yöntem. 557 00:35:31,255 --> 00:35:33,757 Ama elimizde asansöre binenin kimliği var. 558 00:35:33,924 --> 00:35:37,302 - Dur tahmin edeyim. - Kızın başı ciddi belada. 559 00:35:38,387 --> 00:35:39,429 V? 560 00:35:46,395 --> 00:35:48,355 İşte buradasın, benim şişman, metal dostum. 561 00:36:00,993 --> 00:36:02,911 Ah, Mondego. 562 00:36:08,876 --> 00:36:11,628 Umarım seni uyandırmamışımdır. 563 00:36:12,129 --> 00:36:15,424 Hayır, gerçekten kavga ediyorsun sandım. 564 00:36:15,632 --> 00:36:16,925 En sevdiğim filmdir. 565 00:36:17,134 --> 00:36:21,555 Robert Donat'ın Edmond Dantes'i oynadığı Monte Cristo Kontu. 566 00:36:21,722 --> 00:36:24,933 Kılıcını düşüren kılıcım değil, geçmişin, Mondego. 567 00:36:26,351 --> 00:36:27,728 Her zaman duygulanırım. 568 00:36:28,145 --> 00:36:29,938 - Hiç seyretmedim. - Sahi mi? 569 00:36:30,647 --> 00:36:33,358 - Seyretmek ister misin? - Mutlu sonla mı bitiyor? 570 00:36:33,692 --> 00:36:35,777 Bir film şeridinin sağlayabileceği kadar. 571 00:36:36,153 --> 00:36:37,654 Tamam. 572 00:36:38,447 --> 00:36:39,781 Kılıcı kaldır. 573 00:36:40,324 --> 00:36:42,242 Adli Tıp raporu geldi. 574 00:36:42,784 --> 00:36:46,079 Ne parmak izi, ne saç teli, ne de bir doku var. Adam hayalet gibi. 575 00:36:46,246 --> 00:36:48,224 Ama Prothero'nun evinde buldukları şeye inanamazsın. 576 00:36:48,248 --> 00:36:50,292 - Uyuşturucu mu? - Kendi hastanesini açacak kadar. 577 00:36:50,459 --> 00:36:52,044 - İlginç. - Neden? 578 00:36:52,210 --> 00:36:54,504 Lewis Prothero'nun "Londra'nın Sesi" olmadan önce... 579 00:36:54,671 --> 00:36:57,549 ...ülkenin en zengin adamlarından biri olduğunu biliyor muydun? 580 00:36:57,716 --> 00:37:00,177 - Uyuşturucu sayesinde mi? - Yasal olanlar. 581 00:37:00,344 --> 00:37:03,180 Viadoxic İlaç Şirketi'nin en büyük hissedarlarındanmış. 582 00:37:03,305 --> 00:37:07,517 Bir hafta içinde hem Viadoxic hem de St.Mary's karşımıza çıkıyor. Tesadüf mü? 583 00:37:07,684 --> 00:37:11,229 Bu işte benim kadar süre geçirince tesadüflere inanmaktan vazgeçiyorsun. 584 00:37:12,022 --> 00:37:13,732 Yukarı gelebilir miyiz? 585 00:37:14,775 --> 00:37:17,444 - Kendine başka bir ağaç bul. - Kendine başka bir ağaç bul. 586 00:37:22,824 --> 00:37:24,952 - Beğendin mi? - Evet. 587 00:37:25,702 --> 00:37:28,956 - Ama Mercedes için üzüldüm. - Neden? 588 00:37:30,082 --> 00:37:32,960 Çünkü kızdan çok intikamın peşindeydi. 589 00:37:34,836 --> 00:37:37,714 ...BTN'nin geçmişindeki en popüler... 590 00:37:37,839 --> 00:37:39,049 Bir dakika. Ne olmuş? 591 00:37:39,216 --> 00:37:41,927 ...en ödüllü yıldızlarından biri olan... 592 00:37:42,094 --> 00:37:45,222 ...herkes tarafından "Londra'nın Sesi" olarak tanınan Prothero'nun dün gece... 593 00:37:45,347 --> 00:37:48,225 ...kalp yetmezliğinden ölmesi büyük üzüntüye neden oldu. 594 00:37:49,601 --> 00:37:52,604 - Yalan söylüyor. - Nereden biliyorsun? 595 00:37:52,771 --> 00:37:55,774 Haberin yalan olduğunu bildiği zaman gereğinden fazla gözünü kırpıyor. 596 00:37:55,941 --> 00:37:58,110 Ve cesedinin, herkes eve gittikten sonra... 597 00:37:58,276 --> 00:38:00,028 ...geç saatlere kadar mesai yaptığı... 598 00:38:00,237 --> 00:38:03,907 ...ofisinde bulunması onu tanıyanları şaşırtmadı. 599 00:38:04,074 --> 00:38:06,618 Lewis, seni çok özleyeceğiz. 600 00:38:13,083 --> 00:38:16,294 V, dün kimlik kartımı bulamadım. 601 00:38:16,461 --> 00:38:18,171 Onu sen almadın, değil mi? 602 00:38:18,755 --> 00:38:21,383 Gerçeği mi istersin yoksa yalan söylememi mi? 603 00:38:23,135 --> 00:38:25,303 Bununla bir ilgin var mı? 604 00:38:25,470 --> 00:38:28,390 - Evet, onu ben öldürdüm. - Sen mi? 605 00:38:28,557 --> 00:38:30,058 - Ah, Tanrım! - Üzgünsün. 606 00:38:30,267 --> 00:38:32,686 Üzgün mü? Az önce Lewis Prothero'yu öldürdüğünü söyledin! 607 00:38:32,853 --> 00:38:34,771 Sana saldıran işaretadamları da öldürebilirdim. 608 00:38:34,938 --> 00:38:36,815 O zaman bir itirazın olmazdı. 609 00:38:36,982 --> 00:38:38,900 Şiddet iyi amaçlar için de kullanılabilir. 610 00:38:39,276 --> 00:38:41,820 - Neden bahsediyorsun? - Adaletten. 611 00:38:44,614 --> 00:38:48,285 Anlıyorum. 612 00:38:48,577 --> 00:38:51,288 Bu ülkede Prothero gibi adamları yargılayacak mahkemeler yok. 613 00:38:52,706 --> 00:38:54,791 Daha fazla insan öldürecek misin? 614 00:38:56,126 --> 00:38:57,544 Evet. 615 00:38:58,170 --> 00:39:00,005 Şuna bir bak. 616 00:39:00,172 --> 00:39:02,632 Prothero'nun askerlik geçmişi. 617 00:39:03,550 --> 00:39:04,968 Ne yazıyor? 618 00:39:05,886 --> 00:39:12,100 Hem evvelden hem sonra Irak, Kuzey Irak, Suriye, Sudan'da görev yapmış. 619 00:39:12,309 --> 00:39:13,894 - Meşgul adammış. - Evet ama bütün... 620 00:39:14,061 --> 00:39:17,731 ...bunlardan sonra onu Larkhill Toplama Kampı'nın başına getirmişler. 621 00:39:17,898 --> 00:39:20,692 Hiçbir iyi iş cezasız bırakılmaz. 622 00:39:21,943 --> 00:39:24,821 Sence bizim V ile Larkhill arasında bir bağlantı var mı? 623 00:39:24,988 --> 00:39:28,867 Bu, Hammond denen kızla arasındaki bağlantıyı açıklayabilir. 624 00:39:29,242 --> 00:39:33,371 Sorun ise orası hakkında başka kayıt bulamıyorum. 625 00:39:33,538 --> 00:39:38,877 Larkhill mi? Larkhill mi? O kamp hakkında bir şey hatırlayamıyorum ama... 626 00:39:39,044 --> 00:39:41,004 ...kayıtlarımıza memnuniyetle göz atabilirsiniz. 627 00:39:41,171 --> 00:39:42,422 Kayıtlarınıza baktık, binbaşı. 628 00:39:42,589 --> 00:39:46,134 Orada yazan tek şey Salisbury'nin yaklaşık on altı km kuzeyinde... 629 00:39:46,343 --> 00:39:48,845 ...Larkhill adlı bir toplama kampı bulunduğu. 630 00:39:48,970 --> 00:39:50,138 İşte aradığınız cevap. 631 00:39:52,099 --> 00:39:54,643 Bu biraz acil bir durum, binbaşı. 632 00:39:54,851 --> 00:39:57,979 Bu tesisle ilgili farklı bir şey olup olmadığını öğrenmemiz gerekiyor. 633 00:39:58,355 --> 00:40:00,482 Üzgünüm, hatırlayamıyorum. 634 00:40:00,649 --> 00:40:03,401 Oraya gönderilenlerin ortak bir yanı var mıydı? 635 00:40:03,944 --> 00:40:06,655 - Tahminimce, istenmeyenler. - Bilginiz var mı? 636 00:40:06,863 --> 00:40:09,741 - Elbette yok. Orada görev yapmadım. - Yapan birini biliyor musunuz? 637 00:40:09,908 --> 00:40:13,120 İsimleri hatırlamıyorum ama kayıtlarımıza bakarsanız... 638 00:40:13,286 --> 00:40:17,874 Kayıtlarınız ya silinmiş, ya yok edilmiş ya da ortada yoklar. 639 00:40:17,999 --> 00:40:19,918 Toplama Kampı Programı'nın başı olarak... 640 00:40:20,085 --> 00:40:22,129 Daha ileri gitmeden size şunu hatırlatayım... 641 00:40:22,295 --> 00:40:23,964 ...o dönem büyük bir kaos yaşanıyordu. 642 00:40:24,589 --> 00:40:26,883 Şu an o dönemdeki sorunları yaşamıyoruz. 643 00:40:27,008 --> 00:40:29,594 Hepimiz yapmamız gerekeni yaptık. 644 00:40:29,761 --> 00:40:33,014 Ve o koşullarda elimizden gelenin en iyisini. 645 00:40:33,181 --> 00:40:35,016 Ve bu konuda söyleyeceklerimin hepsi bu. 646 00:40:41,231 --> 00:40:43,108 Bunu yapabilirsin. 647 00:40:45,485 --> 00:40:46,778 Gordon 6. Albery Sokağı, Kuzey 1 648 00:40:53,243 --> 00:40:54,703 Merhaba. 649 00:40:55,912 --> 00:40:57,914 Düşünüyordum da... 650 00:40:59,416 --> 00:41:01,209 ...sana sormak istediğim bir şey var... 651 00:41:01,418 --> 00:41:03,336 ...ama benim hakkımda bir şeyler bilmeden... 652 00:41:03,503 --> 00:41:05,213 ...soruyu anlayabileceğini sanmıyorum. 653 00:41:07,549 --> 00:41:10,969 Babam bir yazardı. Tanısaydın ondan hoşlanırdın. 654 00:41:11,928 --> 00:41:14,306 Sanatçıların gerçeği söylemek için, politikacılarınsa... 655 00:41:14,472 --> 00:41:16,933 ...gerçeği örtbas etmek için yalana başvurduklarını söylerdi. 656 00:41:17,058 --> 00:41:19,227 Benimle benzer görüşte biriymiş. 657 00:41:19,436 --> 00:41:22,063 Hep en güzel hikayeleri anlatırdı... 658 00:41:23,315 --> 00:41:25,567 ...ta ki erkek kardeşim ölene kadar. 659 00:41:27,986 --> 00:41:29,863 O zaman her şey değişti. 660 00:41:30,739 --> 00:41:34,201 Erkek kardeşim St. Mary's'te öğrenciydi. 661 00:41:34,367 --> 00:41:38,205 O öldükten sonra annem ve babam politik eylemci oldu. 662 00:41:40,123 --> 00:41:43,752 Savaşı ve ıslahı protesto ettiler. 663 00:41:43,960 --> 00:41:48,590 Sutler, başbakan olarak atandığında Leeds'teki eylemdeydiler. 664 00:41:48,757 --> 00:41:50,759 Eylemi televizyondan... 665 00:41:50,967 --> 00:41:53,367 ...anne ve babamın öldürüleceklerini düşünerek seyrediyordum. 666 00:41:53,970 --> 00:41:56,389 Gece bu konuda tartıştıklarını hatırlıyorum. 667 00:41:56,556 --> 00:41:59,893 Annem ülkeyi terk etmek istiyordu. Babam buna karşı çıktı. 668 00:42:00,060 --> 00:42:03,104 Eğer kaçarsak onların kazanacağını söyledi. 669 00:42:03,271 --> 00:42:05,065 Sanki bu bir oyunmuş gibi... 670 00:42:05,232 --> 00:42:06,983 ...kazanmaktan bahsediyordu. 671 00:42:09,194 --> 00:42:10,570 Evey! Saklan çabuk! 672 00:42:25,543 --> 00:42:27,504 - Anneciğim! - Evey! 673 00:42:27,629 --> 00:42:29,047 Onları bir daha görmedim. 674 00:42:29,589 --> 00:42:33,385 Sanki o siyah torbalar onları yeryüzünden silmişti. 675 00:42:33,760 --> 00:42:35,303 Üzgünüm, Evey. 676 00:42:35,512 --> 00:42:38,098 Hayır, üzgün olan benim. 677 00:42:38,265 --> 00:42:40,558 Daha güçlü biri olamadığım için üzgünüm. 678 00:42:40,725 --> 00:42:43,728 Anne ve babam gibi olmadığım için. Keşke olabilseydim ama... 679 00:42:45,105 --> 00:42:46,606 ...olamam. 680 00:42:47,315 --> 00:42:50,527 Keşke sürekli korkuyor olmasaydım ama... 681 00:42:52,237 --> 00:42:53,613 ...korkuyorum. 682 00:42:53,780 --> 00:42:55,282 Bu dünyanın mahvolduğunu biliyorum. 683 00:42:55,448 --> 00:42:57,325 İnan bana çoğu insandan daha iyi biliyorum. 684 00:42:57,534 --> 00:43:02,330 Bu yüzden bunu düzeltmek için yapabileceğim bir şey varsa... 685 00:43:03,581 --> 00:43:05,458 ...bana bunu söylemeni istiyorum. 686 00:43:05,625 --> 00:43:07,294 Eğer istiyorsan. 687 00:43:14,926 --> 00:43:17,554 Burada gerçekten işe yarar bir şey bulacağına inanıyor musun? 688 00:43:17,679 --> 00:43:19,180 Denemeye değer. 689 00:43:19,931 --> 00:43:22,142 Bütün devletler için geçerli bir kural varsa... 690 00:43:22,309 --> 00:43:26,104 ...o da vergi kayıtlarının en güvenilir kaynaklar olduğudur. 691 00:43:32,610 --> 00:43:35,905 Görünüşe bakılırsa orijinal elektronik kayıtlar... 692 00:43:36,072 --> 00:43:39,993 ...Islah döneminde yok edilmiş. O zamana ait birçok şey kayıp. 693 00:43:40,160 --> 00:43:44,164 Ama soğuk bir mahzende saklanan bu yazılı belgeyi buldum. 694 00:43:44,331 --> 00:43:46,583 Larkhill hakkındaki her şey burada saklı. 695 00:43:46,750 --> 00:43:49,210 Teşekkürler. Çok yardımcı oldunuz. 696 00:43:53,506 --> 00:43:55,717 "Vi Veri... 697 00:43:55,884 --> 00:44:00,472 ...Veniversum Vivus Vici." 698 00:44:00,638 --> 00:44:04,184 "Yaşarken gerçeğin gücü sayesinde evreni fethettim." 699 00:44:04,351 --> 00:44:07,479 - Kişisel ilken mi? - Faust'tan. 700 00:44:07,645 --> 00:44:10,106 Şeytan'ı kandırmakla ilgiliydi değil mi? 701 00:44:10,231 --> 00:44:12,400 Evet ve şeytandan bahsetmişken yardım teklifinin... 702 00:44:12,609 --> 00:44:15,362 ...hala geçerli olup olmadığını merak ediyordum. 703 00:44:15,528 --> 00:44:17,864 - Elbette. - Görünüşe bakılırsa beklenmedik... 704 00:44:18,031 --> 00:44:20,825 ...koşullar orijinal planımın hızlanmasına yol açtı. 705 00:44:20,992 --> 00:44:24,746 Dolayısıyla tiyatro yeteneği olan birine ihtiyacım var. 706 00:44:24,913 --> 00:44:26,164 Elimden geleni yaparım. 707 00:44:26,664 --> 00:44:28,416 Yapacağına eminim. 708 00:44:31,753 --> 00:44:34,672 Bir doktor daha. Bir toplama kampında bu kadar çok... 709 00:44:34,839 --> 00:44:36,925 ...doktora neden ihtiyaç duyulsun ki? 710 00:44:37,133 --> 00:44:38,968 Bilmiyorum ama bu çok ilginç. 711 00:44:39,135 --> 00:44:42,639 Kampta en yüksek maaş ödenen kişi bir peder. 712 00:44:42,764 --> 00:44:45,892 - Sahi mi? - Evet, Peder Lilliman. 713 00:44:46,059 --> 00:44:49,896 - Lilliman. - Ayda neredeyse 200 bin alıyormuş. 714 00:44:50,730 --> 00:44:52,273 Bu çok ilginç işte. 715 00:44:53,775 --> 00:44:56,861 Terfi etmiş gibi görünüyor. Şimdi piskopos olmuş. 716 00:45:00,281 --> 00:45:02,242 - Piskopos Hazretleri. - Ah, Denis. 717 00:45:02,409 --> 00:45:04,160 - Her şey ayarlandı mı? - Evet. 718 00:45:04,285 --> 00:45:06,413 Az önce InterLink'ten uçak biletinizi aldım... 719 00:45:06,579 --> 00:45:09,457 ...ve Perth'teki ayine zamanında ulaşabileceksiniz. 720 00:45:09,666 --> 00:45:11,960 Görevine çok düşkünsün, Denis Yüce Tanrımız için... 721 00:45:12,168 --> 00:45:15,255 ...görev yapan herkes adına onurlu bir örnek oluşturuyorsun, ama... 722 00:45:15,422 --> 00:45:17,966 - Piskopos Hazretleri? - Bahsettiğim, görev değildi... 723 00:45:18,174 --> 00:45:21,177 ...daha ziyade ilgilendiğim şey, son havalem... 724 00:45:21,845 --> 00:45:23,596 ...son küçük hazzım. 725 00:45:23,763 --> 00:45:25,515 Özür dilerim, Piskopos Hazretleri. 726 00:45:26,724 --> 00:45:30,019 Kız geldi ama ajansta bir karışıklık yaşanmış... 727 00:45:30,186 --> 00:45:33,440 ...ve korkarım yolladıkları bu yeni kızın yaşı her zamankinden büyük. 728 00:45:33,606 --> 00:45:34,983 Büyük mü? 729 00:45:35,191 --> 00:45:37,318 Ah, Tanrım, çok büyük değildir umarım. 730 00:45:37,485 --> 00:45:39,737 Karar size kalmış, Piskopos Hazretleri. 731 00:45:51,875 --> 00:45:54,502 - Vay canına. - Piskopos Hazretleri. 732 00:45:56,129 --> 00:46:01,134 Bir anlığına güzelliğinden şüphe ettiğimi düşününce... 733 00:46:03,052 --> 00:46:05,722 Mea culpa, çocuğum. 734 00:46:05,889 --> 00:46:07,223 Mea culpa. 735 00:46:12,812 --> 00:46:14,731 Lütfen, Piskopos Hazretleri, vaktimiz kısıtlı. 736 00:46:14,856 --> 00:46:16,232 Size söylemem gereken bir şey var. 737 00:46:16,357 --> 00:46:20,403 Günah mı çıkaracaksın? Günah çıkarma oyunlarına bayılırım. 738 00:46:20,904 --> 00:46:22,489 Bana günahlarını anlat. 739 00:46:22,655 --> 00:46:24,491 Bu bir oyun değil, Piskopos Hazretleri. 740 00:46:24,657 --> 00:46:26,951 Biri geliyor ve sanırım niyeti sizi öldürmek. 741 00:46:27,243 --> 00:46:29,370 - Efendim? - Bunu size söylememin nedeni... 742 00:46:29,537 --> 00:46:31,623 ...bir çeşit korunma veya af istemem. 743 00:46:31,789 --> 00:46:35,460 Bailey olayı ile bir alakam yok ve Jordan Kulesi'nde büyük bir hata yaptım ama... 744 00:46:35,627 --> 00:46:38,755 - ...söyleyeceklerim bunu telafi edecektir. - Neden bahsediyorsun? 745 00:46:38,880 --> 00:46:40,757 Ben Evey Hammond'ım. Ben... 746 00:46:40,924 --> 00:46:44,135 Son birkaç hafta boyunca V adlı teröristin rehinesiydim... 747 00:46:44,302 --> 00:46:47,597 ...ve o, her an o kapıdan içeri girebilir... 748 00:46:47,805 --> 00:46:51,142 ...çünkü Denis'in hazırlanmamı söylediği odadaki pencerenin kilidini açtım. 749 00:46:51,309 --> 00:46:53,603 Muhteşem! 750 00:46:53,770 --> 00:46:56,064 Bu, bugüne kadar hiç oynamadığım bir oyun! 751 00:46:56,272 --> 00:46:58,191 Ne kadar hoş bir aklın var. 752 00:46:58,358 --> 00:47:00,276 Öbür yanların da bu kadar ilginçtir umarım. 753 00:47:00,401 --> 00:47:03,655 - Hayır, lütfen, bana inanmalısınız. - Ah, inanıyorum, inanıyorum. 754 00:47:03,821 --> 00:47:05,907 İnançlarımın ne kadar güçlü olduğunu göstereyim. 755 00:47:06,074 --> 00:47:07,534 Yapmayın! Ellerinizi çekin! 756 00:47:07,825 --> 00:47:09,827 Galiba tehlikeli teröristi yakaladım. 757 00:47:09,994 --> 00:47:12,080 Onun itirafını duymak ne iyi olurdu, değil mi? 758 00:47:14,207 --> 00:47:17,168 Seni küçük kaltak! Seni kahrolası küçük fahişe! 759 00:47:20,088 --> 00:47:21,714 - Peder. - Aman Tanrım. 760 00:47:21,881 --> 00:47:23,591 Yalan söylemiyormuş. Sensin. 761 00:47:23,800 --> 00:47:25,802 Üzgünüm. 762 00:47:25,927 --> 00:47:27,637 - Söylemek zorundaydım. - Evey! 763 00:47:32,433 --> 00:47:34,561 Ve apaçık kötülüğümü Kutsal Kitap'tan... 764 00:47:34,727 --> 00:47:37,814 ...çalıntı eski garip yöntemlerle gizliyorum... 765 00:47:37,939 --> 00:47:41,067 ...ve aslında bir şeytanken hep azizi oynuyorum. 766 00:47:41,234 --> 00:47:43,194 Merhamet et, lütfen! 767 00:47:43,403 --> 00:47:45,321 Bu gece olmaz, piskopos. 768 00:47:45,446 --> 00:47:47,156 Bu gece olmaz. 769 00:47:49,701 --> 00:47:51,327 Yapma. Sana yalvarıyorum. 770 00:47:51,452 --> 00:47:53,621 Manastırda çocuk saati. 771 00:47:53,830 --> 00:47:55,832 Ağzını aç ve dilini dışarı çıkar. 772 00:47:55,957 --> 00:47:59,335 - Bu da ne... - Ölmek istemiyorum! 773 00:48:00,128 --> 00:48:02,672 Gözetim 109 konuşuyor. Acil bir durum var. 774 00:48:05,425 --> 00:48:09,178 O dosyadaki herkesi araştır. Yerlerini öğrenmek istiyorum. 775 00:48:09,345 --> 00:48:11,014 - Hemen, bu gece. - Emredersiniz, efendim. 776 00:48:11,389 --> 00:48:13,766 Öpmeye hazırlanın, ünlü İşaret geliyor. 777 00:48:14,517 --> 00:48:17,228 Evet. Sen git. Onu ben hallederim. 778 00:48:21,941 --> 00:48:23,359 Creedy. 779 00:48:23,651 --> 00:48:24,902 Burada ne işin var? 780 00:48:25,862 --> 00:48:29,949 Partinin göz önündeki birkaç üyesi öldürüldü. 781 00:48:30,116 --> 00:48:31,784 Bu sıradan bir mesele değil ve sizin... 782 00:48:31,951 --> 00:48:34,370 ...sıradan ilginizden daha fazlasını gerekli kılıyor. 783 00:48:34,495 --> 00:48:37,373 Başbakan, duruma hemen müdahale etmemi istedi. 784 00:48:37,498 --> 00:48:40,501 Tanıklarımın hepsini göz altında tutarak soruşturma yürütmek zor. 785 00:48:40,668 --> 00:48:43,880 İstihbarat gizliliği çok önemli. 786 00:48:44,422 --> 00:48:45,882 Böylesine dengesiz günlerde... 787 00:48:46,049 --> 00:48:48,885 ...Jordan Kulesi gibi hatalara artık göz yumulamaz. 788 00:48:49,052 --> 00:48:51,429 Tabii Jordan Kulesi olayı bir kazaysa. 789 00:48:51,596 --> 00:48:53,890 - Bu ne demek oluyor? - Teröristler bizim... 790 00:48:54,015 --> 00:48:56,643 ...sistemimize oldukça hakim görünüyor. 791 00:48:56,809 --> 00:48:59,604 Başbakan bir köstebek olabileceğini düşünüyor. 792 00:49:00,021 --> 00:49:02,315 Gözaltında olduğumu mu ima ediyorsunuz, Bay Creedy. 793 00:49:02,482 --> 00:49:06,903 Geçmiş meseleleri araştırmak yerine... 794 00:49:07,070 --> 00:49:12,992 ...bugünün sorunlarına odaklanmanız akıllıca olur. 795 00:49:13,660 --> 00:49:14,952 Larkhill'den mi bahsediyorsunuz? 796 00:49:15,119 --> 00:49:18,706 Binbaşı Wilson, başbakanın arkadaşıdır. 797 00:49:18,915 --> 00:49:22,126 - Onun sadakati sorgulanamaz. - Ama benimki sorgulanır mı? 798 00:49:23,336 --> 00:49:26,214 Anneniz İrlandalıydı, değil mi? 799 00:49:26,923 --> 00:49:30,051 Saint Mary's'in İrlanda'ya yaptığı şey ne korkunçtu, değil mi? 800 00:49:31,678 --> 00:49:33,930 27 yıldır partinin üyesiyim. 801 00:49:34,055 --> 00:49:36,432 Yerinizde olsaydım... 802 00:49:36,557 --> 00:49:38,726 ...teröristi bulurdum... 803 00:49:38,935 --> 00:49:40,812 ...hem de bir an evvel. 804 00:49:44,190 --> 00:49:45,733 Hadi. 805 00:49:49,946 --> 00:49:52,031 Evey? Tanrıya şükür. 806 00:49:52,198 --> 00:49:54,742 Özür dilerim. Başka nereye gidebilirim bilemedim. 807 00:49:56,703 --> 00:49:59,706 Evet, pekala, kimse görmeden içeri girsen iyi olur. 808 00:50:08,214 --> 00:50:10,466 - Şerefe. - Gordon, bütün polislerin beni aradığını... 809 00:50:10,591 --> 00:50:13,678 ...biliyorum. Seni zor duruma sokarak korkunç bir şey yaptığımı biliyorum. 810 00:50:13,845 --> 00:50:16,264 Beni burada bulurlarsa başın korkunç bir belaya girer. 811 00:50:16,472 --> 00:50:17,974 Evey, beni dinle. 812 00:50:18,099 --> 00:50:21,978 Hükümet evimi ararsa, inan ki son derdim sen olursun. 813 00:50:26,149 --> 00:50:27,775 Sen bana güvendin. 814 00:50:27,984 --> 00:50:31,028 Benim sana güvenmemem büyük saygısızlık olur. 815 00:50:41,247 --> 00:50:44,125 GÜÇ İSTEKLİLERİN KOALİSYONUNDA 816 00:50:44,292 --> 00:50:46,794 Aman Tanrım! Tanrı Kraliçe'yi korusun bu! 817 00:50:47,003 --> 00:50:49,672 Anne ve babam beni onu görmeye götürmüştü. 818 00:50:49,881 --> 00:50:53,926 - Sutler'ın bunu yok ettiğini sanıyordum. - Yok ettiğini zannediyor. 819 00:50:54,093 --> 00:50:56,888 Bu evden pahalıya mal oldu ama ne kadar üzgün hissetsem de... 820 00:50:57,054 --> 00:50:58,890 ...her zaman beni neşelendirmiştir. 821 00:51:01,017 --> 00:51:05,062 - Bu ne? - 14. yüzyıldan kalma bir Kuran. 822 00:51:05,229 --> 00:51:07,398 - Sen Müslüman mısın? - Hayır, televizyona çıkıyorum. 823 00:51:08,191 --> 00:51:10,591 - Ama neden bunu saklıyorsun? - Teşbihleri takdir etmem ve... 824 00:51:10,651 --> 00:51:13,029 ...şiirselliğinden etkilenmem için Müslüman olmak gerekmez. 825 00:51:13,154 --> 00:51:15,194 Peki, buna değer mi? Yani bunu burada bulduklarında. 826 00:51:15,323 --> 00:51:17,617 Sana söyledim, o durumda en son derdim sen olursun. 827 00:51:18,242 --> 00:51:20,203 Teşekkür ederim, Gordon. 828 00:51:20,369 --> 00:51:22,538 - Çok teşekkür ederim. - Bir şey değil. 829 00:51:22,663 --> 00:51:26,167 Bütün bunlar onun Eski Bailey'yi havaya uçurduğu gece başladı ve... 830 00:51:26,334 --> 00:51:28,544 ...ben buraya geliyordum ve... 831 00:51:30,338 --> 00:51:31,798 Evet. 832 00:51:35,051 --> 00:51:37,553 İkimiz de farklı nedenlerle birer kaçağız. 833 00:51:38,387 --> 00:51:40,306 - Ama... - Daha alışılmadık yiyeceklere... 834 00:51:40,473 --> 00:51:42,558 ...karşı iştah duyduğuma göre öncelikle... 835 00:51:42,725 --> 00:51:46,813 ...buraya akşam yemeği için niye davet edildiğini merak ediyorsundur. 836 00:51:46,979 --> 00:51:50,566 Ne yazık ki benim konumumda bir adamın... 837 00:51:50,691 --> 00:51:53,319 ...senin gibi güzel ve çekici kadınları ağırlaması beklenir... 838 00:51:53,569 --> 00:51:57,281 ...çünkü böylesine bir dünyada istediğim kişileri davet etseydim... 839 00:51:57,448 --> 00:52:01,410 ...bırak bir televizyon programı yapmayı, kendime bir ev bile bulamazdım. 840 00:52:01,577 --> 00:52:04,580 - Üzgünüm. - Benim kadar olamazsın. 841 00:52:05,873 --> 00:52:07,750 Ve gerçek şu ki bunca yıl sonra... 842 00:52:07,917 --> 00:52:11,379 ...iştahından daha fazlasını kaybetmeye başlıyorsun. 843 00:52:11,587 --> 00:52:13,172 Bu kadar uzun süre maske giyince... 844 00:52:13,339 --> 00:52:15,591 ...ardındaki gerçek kişiliğini unutuveriyorsun. 845 00:52:15,716 --> 00:52:17,927 Özür dilerim, başmüfettiş. 846 00:52:18,094 --> 00:52:21,389 Prothero'nun cesedinde bulunan toksik maddenin aynısı. 847 00:52:21,597 --> 00:52:24,600 Bu zehirleri Londra'daki herhangi bir evde bulabilirsiniz. 848 00:52:25,768 --> 00:52:27,311 Teşekkürler, Delia. 849 00:52:28,104 --> 00:52:31,482 Bu adamı bulmaya yarayacak herhangi bir ipucu var mı? 850 00:52:31,649 --> 00:52:33,192 Dürüst olmam gerekirse, henüz yok. 851 00:52:33,359 --> 00:52:37,196 Ama bana yardımcı olabileceğin başka bir şey olabilir. 852 00:52:37,738 --> 00:52:40,783 Kariyerine botanikçi olarak başlamıştın, değil mi? 853 00:52:42,243 --> 00:52:44,662 Bu... Bu bir Scarlet Carson. 854 00:52:46,163 --> 00:52:48,499 Türünün tükendiğine inanılıyor. 855 00:52:50,001 --> 00:52:51,627 Bunları suç mahallinde bırakıyor. 856 00:52:52,253 --> 00:52:54,463 Bunu bir incelersen çok sevinirim. 857 00:52:54,672 --> 00:52:57,216 Herhangi bir bilgi çok işe yarayabilir. 858 00:52:58,009 --> 00:52:59,552 Elbette. 859 00:53:00,928 --> 00:53:02,346 İzninle. 860 00:53:03,139 --> 00:53:04,307 Evet? 861 00:53:04,473 --> 00:53:08,769 Dosyayı incelemeyi bitirdim. Buraya gelseniz iyi olur. 862 00:53:08,936 --> 00:53:10,396 Peki, tamam. 863 00:53:12,148 --> 00:53:15,276 - Aman Tanrım. Hepsini öldürmüş. - Biri hariç hepsi. 864 00:53:16,402 --> 00:53:18,905 - Kim o? - Emin değilim. 865 00:53:19,071 --> 00:53:21,657 Larkhill'deki yetkililerden biri olduğu açık... 866 00:53:21,782 --> 00:53:25,286 ...ama orası kapandıktan sonra iki yıl ortadan kaybolmuş... 867 00:53:25,453 --> 00:53:28,453 ...ta ki bir gün kabul edilmeyen denizaşırı bir vize başvurusu yapana kadar. 868 00:53:28,664 --> 00:53:30,166 Kaçacak mıymış? 869 00:53:30,291 --> 00:53:34,462 Muhtemelen, çünkü sicilindeki bilgiler burada sona eriyor. 870 00:53:34,670 --> 00:53:37,006 - Adını değiştirmiş. - Öyle tahmin ediyorum. 871 00:53:37,173 --> 00:53:40,259 Kayıt Bürosu'na telefon ettim ama hala bana geri dönmediler. 872 00:53:40,426 --> 00:53:43,763 - Ya çok geç ya da çok erken diyorlar. - Onları tekrar ara. O ismi istiyorum. 873 00:53:56,192 --> 00:53:57,526 Ne? Emin misiniz? 874 00:53:58,027 --> 00:53:59,445 Tamam. Teşekkür ederim. 875 00:54:00,404 --> 00:54:03,824 Dr. Diana Stanton adını Delia Surridge olarak değiştirmiş. 876 00:54:04,200 --> 00:54:06,243 - Adli tıp görevlisi olan mı? - Evet. 877 00:54:07,036 --> 00:54:08,496 Tanrım, az önce onunlaydım. 878 00:54:17,546 --> 00:54:19,382 Sensin, değil mi? 879 00:54:20,049 --> 00:54:23,135 - Beni öldürmeye geldin. - Evet. 880 00:54:24,595 --> 00:54:26,514 Tanrıya şükür. 881 00:54:28,641 --> 00:54:31,102 Özür dilerim, ama o numara cevap vermiyor. 882 00:54:31,268 --> 00:54:33,229 Hatta bir sorun var. 883 00:54:33,354 --> 00:54:35,231 Ulu Tanrım. 884 00:54:35,731 --> 00:54:37,233 O orada. 885 00:54:38,234 --> 00:54:41,654 Olanlardan sonra, onların yaptıklarından sonra... 886 00:54:42,071 --> 00:54:44,156 ...kendimi öldürmeyi düşündüm... 887 00:54:46,450 --> 00:54:49,537 ...ama bir gün benim için geleceğini biliyordum. 888 00:54:50,830 --> 00:54:53,040 Yapacakları şeyden habersizdim. 889 00:54:53,833 --> 00:54:55,418 Sana yemin ederim. 890 00:54:55,751 --> 00:54:57,253 Günlüğümü oku. 891 00:54:57,378 --> 00:55:00,631 Yaptıkları şeyi sadece senin sayende yapabilirlerdi. 892 00:55:02,341 --> 00:55:06,095 Oppenheimer savaşın gidişatından fazlasını değiştirdi. 893 00:55:06,262 --> 00:55:09,098 İnsanlık tarihinin tüm akışını değiştirdi. 894 00:55:10,349 --> 00:55:12,935 Böylesine bir umut taşımak yanlış bir şey mi? 895 00:55:13,144 --> 00:55:16,272 Buraya yapmayı umduğun şey için gelmedim. 896 00:55:16,439 --> 00:55:18,315 Buraya yaptığın şey için geldim. 897 00:55:19,900 --> 00:55:21,110 Çok komik. 898 00:55:21,277 --> 00:55:24,113 Bugün bana senin güllerinden biri verildi. 899 00:55:25,364 --> 00:55:28,576 Gülü görene kadar teröristin sen olduğundan emin değildim. 900 00:55:30,786 --> 00:55:34,415 Bir gün bana da verilmesi ne kadar garip bir tesadüf. 901 00:55:35,499 --> 00:55:38,085 Tesadüf diye bir şey yoktur, Delia. 902 00:55:38,294 --> 00:55:41,297 Sadece tesadüf yanılsaması vardır. 903 00:55:41,422 --> 00:55:43,424 Bir gülüm daha var. 904 00:55:44,592 --> 00:55:46,927 Ve bu senin için. 905 00:55:52,516 --> 00:55:56,437 - Beni şimdi mi öldüreceksin? - Seni on dakika önce... 906 00:55:57,229 --> 00:55:59,023 ...sen uyurken öldürdüm. 907 00:56:00,066 --> 00:56:02,818 - Acı hissedecek miyim? - Hayır. 908 00:56:03,027 --> 00:56:04,403 Teşekkür ederim. 909 00:56:06,822 --> 00:56:09,950 Özür dilemek anlamsız mı? 910 00:56:10,367 --> 00:56:11,452 Hiçbir zaman. 911 00:56:12,661 --> 00:56:14,622 Çok özür dilerim. 912 00:56:36,268 --> 00:56:37,978 Lanet olsun. 913 00:56:40,481 --> 00:56:43,359 Terörist belli ki bunun elimize geçmesini istemiş. 914 00:56:43,484 --> 00:56:47,071 Olanları, en azından bir kısmını, bilmemizi istiyor. 915 00:56:47,238 --> 00:56:50,282 Anladığım kadarıyla bu belgeyi okudunuz, öyle mi, müfettiş? 916 00:56:50,491 --> 00:56:52,535 - Evet, efendim. - Başka biri okudu mu? 917 00:56:52,701 --> 00:56:55,579 - Hayır, efendim. - O zaman bir şeyi açıkça ortaya koyayım. 918 00:56:55,788 --> 00:56:59,250 Bu belgenin içindekiler bir milli güvenlik meselesidir. 919 00:56:59,416 --> 00:57:03,295 Belge, bazı önemli parti üyelerine kişisel saldırıdan... 920 00:57:03,671 --> 00:57:06,924 ...ve bunun yanı sıra Sadakat Yasası'nın küstahça ihlalinden oluşuyor. 921 00:57:07,091 --> 00:57:10,010 Bu belgenin gerçekliği doğrulanamayacağına göre... 922 00:57:10,177 --> 00:57:14,014 ...terörist tarafından yazılmış ayrıntılı, sahte bir belge... 923 00:57:14,181 --> 00:57:17,893 ...veya psikolojik nedenlerden dolayı istifa etmiş eski bir... 924 00:57:18,018 --> 00:57:20,187 ...parti üyesinin dengesiz bir hayali de olabilir. 925 00:57:20,688 --> 00:57:23,274 Bu belge veya içeriği hakkında söylenecek... 926 00:57:23,440 --> 00:57:26,402 ...en ufak bir söz gönüllü ihanet sayılmasa bile... 927 00:57:26,527 --> 00:57:29,029 ...en azından devlete itaatsizlik olarak kabul edilecektir. 928 00:57:29,196 --> 00:57:32,533 - Anlaşıldı mı, Bay Finch? - Evet, efendim. 929 00:57:32,700 --> 00:57:35,411 Bunu unutmanız... 930 00:57:35,536 --> 00:57:37,955 ...sizin için en hayırlısı. 931 00:57:47,089 --> 00:57:48,924 23 Mart. 932 00:57:50,217 --> 00:57:53,095 İlk denek grubum bugün geldi. 933 00:57:54,138 --> 00:57:57,016 Ve itiraf etmeliyim ki çok heyecanlıyım. 934 00:58:00,144 --> 00:58:02,980 Bu yeni bir çağın başlangıcı olabilir. 935 00:58:03,981 --> 00:58:05,941 Bir virüsün bir toplumu onun mirasına... 936 00:58:06,066 --> 00:58:09,069 ...zarar vermeden öldürdüğü bir dünyada... 937 00:58:09,236 --> 00:58:11,280 ...nükleer enerjinin hiçbir anlamı yok. 938 00:58:11,447 --> 00:58:14,575 - Birbirinizden ayrılmayın. - Hadi, ilerleyin. 939 00:58:15,075 --> 00:58:17,077 27 Mayıs. 940 00:58:17,244 --> 00:58:20,372 Komutan Prothero, yasa ve hak ihlalini gözlemlemek için burada... 941 00:58:20,539 --> 00:58:24,376 ...bulunduğunu öğrendiğim Peder Lilliman adlı bir rahiple laboratuvarı dolaştı. 942 00:58:24,543 --> 00:58:28,797 Bu beni biraz gerdi ama sonra komutan bir sorun çıkmayacağına beni ikna etti. 943 00:58:29,006 --> 00:58:30,841 2 Haziran. 944 00:58:31,467 --> 00:58:34,345 Bu insanların, farklı davranmadıkları takdirde ülkelerine nasıl... 945 00:58:34,511 --> 00:58:37,723 ...yardım edeceklerine dair bir şey bilip bilmediklerinden şüphe ediyorum. 946 00:58:37,890 --> 00:58:41,810 O kadar zayıf ve zavallılar ki. Asla göz teması kurmuyorlar. 947 00:58:41,977 --> 00:58:44,480 Onlardan nefret ettiğim oluyor. 948 00:58:47,566 --> 00:58:49,485 18 Ağustos. 949 00:58:49,652 --> 00:58:53,489 En baştaki 48 deneğin yüzde 75'i öldü. 950 00:58:55,991 --> 00:58:59,203 Henüz kontrol edilebilen bir kalıp oluşmadı. 951 00:59:00,913 --> 00:59:02,706 18 Eylül. 952 00:59:02,873 --> 00:59:06,001 Bana umut veren bir vaka var. 953 00:59:06,126 --> 00:59:10,798 Onda diğer deneklerde ortaya çıkan bağışıklık sistemi patolojisinden eser yok. 954 00:59:11,006 --> 00:59:15,511 Kanında sınıflandıramadığım bazı hücresel anormallikler tespit ettim. 955 00:59:15,636 --> 00:59:17,513 Mutasyonlar, temel kinestezi ve reflekslerde... 956 00:59:17,638 --> 00:59:21,600 ...anormal gelişimi tetiklemiş görünüyor. 957 00:59:21,767 --> 00:59:23,936 Denek artık kim ve nereli olduğunu... 958 00:59:24,103 --> 00:59:26,814 ...hatırlamadığını söyledi. 959 00:59:27,022 --> 00:59:30,776 O her kimdiyse, artık düşlerimizin tek anahtarı... 960 00:59:30,943 --> 00:59:34,530 ...ve bütün bunların boş bir çaba olmadığını gösterecek tek umuduz. 961 00:59:35,739 --> 00:59:37,241 5 Kasım. 962 00:59:39,702 --> 00:59:42,871 Dün gece, gece yarısı civarı başladı. 963 00:59:43,038 --> 00:59:46,917 İlk patlamalar, tıbbi bölümün tamamını parçaladı. 964 00:59:48,127 --> 00:59:50,921 Bütün çalışmalarım yok oldu. 965 00:59:51,088 --> 00:59:55,134 Onu gördüğümde bunun nasıl olabileceğini anlamaya çalışıyordum. 966 00:59:55,301 --> 00:59:57,553 Beş numaralı odadaki adamı. 967 00:59:57,678 --> 00:59:58,929 Bana baktı. 968 00:59:59,096 --> 01:00:02,558 Gözleriyle değil. Gözleri yoktu. 969 01:00:02,683 --> 01:00:05,227 Ama bana baktığını biliyordum çünkü bunu hissedebiliyordum. 970 01:00:12,776 --> 01:00:14,820 Tanrım... 971 01:00:14,987 --> 01:00:16,697 ...ben ne yaptım? 972 01:00:48,854 --> 01:00:50,272 Ne pişiriyorsun? 973 01:00:50,439 --> 01:00:52,983 Buna "yumurta bohçası" diyoruz. Eskiden annem yapardı. 974 01:00:53,150 --> 01:00:54,985 - Çok garip. - Ne? 975 01:00:55,152 --> 01:00:58,614 Onda kaldığım ilk sabah bana aynen bu şekilde yumurta yaptı. 976 01:00:58,781 --> 01:01:01,116 - Sahiden mi? - Yemin ederim. 977 01:01:01,241 --> 01:01:06,038 Garip bir tesadüf. Ama belli bir açıklaması var. 978 01:01:06,205 --> 01:01:08,123 - Öyle mi? - Evet, Evey. 979 01:01:08,457 --> 01:01:10,125 Aslında V, benim. 980 01:01:10,292 --> 01:01:11,752 En sonunda gerçeği öğrendin. 981 01:01:12,252 --> 01:01:13,629 Çok şaşırdın biliyorum. 982 01:01:13,796 --> 01:01:17,424 İnanması zor, değil mi? Bu kırışık, şişman bedenin ardında... 983 01:01:17,633 --> 01:01:22,888 ...Fawkes maskeleri fetişi, tehlikeli bir ölüm makinesi gizli. 984 01:01:23,055 --> 01:01:24,640 Viva la Revolucion! 985 01:01:24,765 --> 01:01:26,141 Bu hiç komik değil, Gordon. 986 01:01:26,266 --> 01:01:28,936 Evet, biliyorum. Stüdyo seyircisi olmadan ben bir hiçim. 987 01:01:29,561 --> 01:01:31,688 İnsanlar daha az eleştiriyle hapse atıldı. 988 01:01:31,855 --> 01:01:33,774 Söylediklerinde haklıydı, değil mi? 989 01:01:34,900 --> 01:01:37,277 Bu ülkeyle ilgili yanlış bir şeyler var. 990 01:01:37,444 --> 01:01:38,797 Teröristler biyolojik silahla saldırıyorlar 991 01:01:38,821 --> 01:01:40,322 St. Mary's virüsü 178 kişiyi öldürdü 992 01:01:40,572 --> 01:01:42,408 İçme suyuna virüs bulaştı ÜÇ SU VİRÜSLÜ 993 01:01:42,574 --> 01:01:44,451 Bilinmeyen virüs enfeksiyonu SALGIN 994 01:01:49,665 --> 01:01:52,584 King's Hastanesi'nde Yürüyüş 80.000 ÖLÜ 995 01:01:53,377 --> 01:01:54,878 Günaydın, müfettiş. 996 01:01:56,672 --> 01:01:58,382 Erkencisiniz. 997 01:01:59,967 --> 01:02:03,679 Bir sorun mu var? İyi görünmüyorsunuz. 998 01:02:11,895 --> 01:02:14,398 Bir şey sormak istiyorum, Dominic. 999 01:02:15,774 --> 01:02:18,193 Bana cevap verip vermemen umurumda değil. 1000 01:02:19,111 --> 01:02:21,321 Sadece bunu yüksek sesle söylemek istiyorum o kadar. 1001 01:02:22,573 --> 01:02:26,326 Ama bu sorunun bu ofis sınırları dışına çıkmayacağından emin olmalıyım. 1002 01:02:26,493 --> 01:02:28,829 Evet, elbette, müfettiş ama... 1003 01:02:29,913 --> 01:02:31,331 Terörist yüzünden mi? 1004 01:02:32,791 --> 01:02:34,126 Hayır. 1005 01:02:35,294 --> 01:02:38,380 O zaman sorunuz nedir, başmüfettiş? Neler oluyor? 1006 01:02:41,216 --> 01:02:44,720 Sormak istediğim şey, St. Mary's... 1007 01:02:45,596 --> 01:02:46,972 ...ve Üç Su hakkında. 1008 01:02:49,141 --> 01:02:53,520 Son 24 saattir beni uyutmayan... 1009 01:02:53,729 --> 01:02:56,523 ...sormam gereken soru şu: 1010 01:02:58,025 --> 01:03:00,903 Ya bu ülkenin geçmişindeki... 1011 01:03:01,612 --> 01:03:05,240 ...en kötü, en korkunç biyolojik saldırı... 1012 01:03:05,365 --> 01:03:09,119 ...dini fanatiklerin işi değilse? 1013 01:03:09,286 --> 01:03:12,956 Ne? Anlamıyorum. Ama biliyoruz. Yakalandılar, itiraf ettiler. 1014 01:03:13,123 --> 01:03:15,250 Ve idam edildiler. Biliyorum. 1015 01:03:15,417 --> 01:03:18,420 Ve belki de olan gerçekten de bu. 1016 01:03:20,756 --> 01:03:23,383 Ama bir dizi olay... 1017 01:03:24,760 --> 01:03:30,057 ...ve tesadüf görüyorum ve gerçekler bu değilse diye sormak zorundayım. 1018 01:03:30,265 --> 01:03:33,185 Ya bu virüsün yayılmasına başkası neden olduysa? 1019 01:03:33,352 --> 01:03:37,397 Ya bütün o insanları başka biri öldürdüyse? 1020 01:03:37,564 --> 01:03:39,900 Esas kişinin kim olduğunu öğrenmek ister miydin? 1021 01:03:40,901 --> 01:03:42,319 Elbette. 1022 01:03:42,486 --> 01:03:44,821 Bu kişi bu hükümette görev yapan biri olsa bile mi? 1023 01:03:46,782 --> 01:03:48,325 İşte asıl sorum bu. 1024 01:03:48,784 --> 01:03:51,578 St. Mary's ve Üç Su'da olanlardan... 1025 01:03:51,787 --> 01:03:56,041 ...hükümetimiz sorumluysa... 1026 01:03:58,001 --> 01:04:00,295 ...neredeyse yüz bin kişinin ölümünden 1027 01:04:00,462 --> 01:04:04,591 ...hükümetimiz sorumluysa... 1028 01:04:07,344 --> 01:04:09,012 ...bunu gerçekten bilmek ister miydin? 1029 01:04:09,429 --> 01:04:14,309 Bu, eskiden lanet olası bir Komünist Parti'ydi! 1030 01:04:14,476 --> 01:04:18,105 Onlar bir avuç yalancı ve gözü doymaz iki yüzlü kişiler! 1031 01:04:19,064 --> 01:04:21,817 KUVVET BİRLİKTEN BİRLİK İNANÇTAN DOĞAR 1032 01:04:22,025 --> 01:04:25,320 Gelişigüzel yaptığımız ses kaydı taramalarından şu sonuç çıkıyor... 1033 01:04:25,445 --> 01:04:28,657 ...şu an halkın yüzde 80'i teröristin hala hayatta olduğuna inanıyor. 1034 01:04:29,408 --> 01:04:34,037 Ayrıca geçen ayın olumlu görüşlerinde dört bölgede birden yüzde 12'lik... 1035 01:04:34,204 --> 01:04:35,872 - ...bir artış var. - Bay Creedy? 1036 01:04:36,039 --> 01:04:38,917 Elimizden geleni yapıyoruz, Sayın Başbakan. 1037 01:04:39,084 --> 01:04:41,712 Tutuklamalar Islah dönemindeki kadar fazla. 1038 01:04:41,878 --> 01:04:44,381 Tutuklamadan fazlasını istiyorum. Sonuç istiyorum. 1039 01:04:48,260 --> 01:04:50,846 - Bütün bunlar da ne böyle? - Kutlama yapıyorum. 1040 01:04:50,971 --> 01:04:53,098 Neyi kutluyorsun? 1041 01:04:53,265 --> 01:04:56,351 Sanırım bu, bugüne kadar yaptığım en iyi program olacak. 1042 01:04:56,476 --> 01:04:58,270 İyi akşamlar, bayanlar ve baylar. 1043 01:04:59,479 --> 01:05:02,733 Dinleyin, bu akşam sizlere olağanüstü bir program hazırladık. 1044 01:05:03,025 --> 01:05:06,361 Gözlerinize inanamayacaksınız. Aslında ben de inanamıyorum. 1045 01:05:06,486 --> 01:05:08,989 Başbakan Adam Sutler'a... 1046 01:05:09,156 --> 01:05:12,534 ...güçlü bir alkış, lütfen! 1047 01:05:17,039 --> 01:05:18,624 - İnanmıyorum! - Doğru olamaz! 1048 01:05:20,459 --> 01:05:24,004 Sansürden geçmiş metni attık ve bu sabah yazdığım yeni metinle çektik. 1049 01:05:24,171 --> 01:05:25,756 Aman Tanrım. 1050 01:05:38,268 --> 01:05:40,020 Sayın Başbakan... 1051 01:05:40,187 --> 01:05:43,023 ...son günlerde bu terör durumu başladığından beri... 1052 01:05:43,190 --> 01:05:46,401 ...korkunç bir stres altındasınız... 1053 01:05:46,526 --> 01:05:50,614 ...bu yüzden biz de biraz rahatlamak istersiniz diye düşündük. Kızlar? 1054 01:05:56,787 --> 01:06:00,040 Ilık süt. Daha iyisi yok. 1055 01:06:00,207 --> 01:06:03,251 Anladığım kadarıyla her gece bir bardak içiyorsunuz. 1056 01:06:03,418 --> 01:06:05,212 Küçüklüğümden beri. 1057 01:06:06,296 --> 01:06:07,923 Ama yanılıyorsunuz, Bay Deitrich... 1058 01:06:08,048 --> 01:06:11,843 - ...terörist o kadar ciddi bir mesele değil. - Ah, öyle mi? 1059 01:06:12,010 --> 01:06:14,221 - Sayın Başbakan. - Bu, o! 1060 01:06:14,429 --> 01:06:17,641 Hayatta olmadığını ve eylemlerine devam etmediğini mi söylüyorsunuz? 1061 01:06:17,808 --> 01:06:20,477 Terörist etkisiz hale getirilmiştir. 1062 01:06:22,145 --> 01:06:24,856 Aman Tanrım, başbakan! Bakın! 1063 01:06:25,023 --> 01:06:26,650 Terörist! 1064 01:06:27,234 --> 01:06:28,735 Terörist! 1065 01:06:30,487 --> 01:06:32,197 Yakalayın onu! 1066 01:06:34,616 --> 01:06:36,743 Evet. 1067 01:06:55,971 --> 01:06:57,514 Nihayet! 1068 01:06:57,681 --> 01:07:01,601 Ve şimdi de bütün dünyanın görmesi için... 1069 01:07:02,769 --> 01:07:04,020 Bu o! 1070 01:07:05,188 --> 01:07:09,192 Çekin ellerinizi üstümden! Ben sizin başbakanınızım! 1071 01:07:09,359 --> 01:07:13,071 Bu ne cüret! Ben başbakanım! 1072 01:07:13,363 --> 01:07:15,282 Üç kağıtçı! 1073 01:07:21,747 --> 01:07:23,999 Askerler! Bu adam terörist! 1074 01:07:24,124 --> 01:07:27,043 - Bu haini öldürmenizi emrediyorum! - Yalancı! 1075 01:07:27,210 --> 01:07:28,253 - Taklitçi! - Sahtekar! 1076 01:07:28,420 --> 01:07:30,297 - Hazır! - Nişan al! 1077 01:07:30,505 --> 01:07:31,923 Ateş! 1078 01:07:43,810 --> 01:07:45,812 Ne yapacaklar? Para cezası mı verecekler? 1079 01:07:46,021 --> 01:07:49,441 Aman ne önemli. En çok izlenen program bizimki. 1080 01:07:49,608 --> 01:07:52,110 Menajerim sensin. Sana bu yüzden para ödüyorum. 1081 01:07:52,277 --> 01:07:54,154 Haklarımı koru. 1082 01:07:54,321 --> 01:07:56,156 Yıllar önce annelik yapması için tutmalıydım. 1083 01:07:56,323 --> 01:07:59,075 - Sen delisin. - Ya öyle ya da anne sütü içmedim. 1084 01:07:59,242 --> 01:08:02,245 - Senin için her şey şaka mı, Gordon? - Sadece ciddi meseleler. 1085 01:08:02,412 --> 01:08:05,123 - Ya seni yakalamaya gelirlerse? - Sana ne olacağını söyleyeyim. 1086 01:08:05,290 --> 01:08:07,167 Özür dilemem gerekecek, kaynak sağlamak için... 1087 01:08:07,334 --> 01:08:09,127 ...sıkıcı bir organizasyon düzenleyeceğim... 1088 01:08:09,294 --> 01:08:11,755 ...ve bu arada da reytinglerimiz zirveye ulaşacak. 1089 01:08:11,922 --> 01:08:14,174 Her şey yolunda gidecek. Bana güven. 1090 01:08:21,598 --> 01:08:22,849 Gordon? 1091 01:08:25,352 --> 01:08:27,103 Evey, çabuk! Saklan! 1092 01:08:42,118 --> 01:08:45,413 Şimdi o kadar da komik değil, öyle değil mi, komik adam? 1093 01:09:35,839 --> 01:09:37,424 - Yakaladım seni! - Hayır! Hayır! 1094 01:09:50,812 --> 01:09:54,024 Neden burada olduğunuzu biliyor musunuz, Evey Hammond? 1095 01:09:55,275 --> 01:09:56,526 Lütfen. 1096 01:09:56,693 --> 01:09:59,154 Üç ayrı maddeden cinayetle suçlu bulundunuz... 1097 01:09:59,654 --> 01:10:03,158 ...devlet malını bombalamak, terör eylemi komplosu... 1098 01:10:03,283 --> 01:10:08,204 ...ihanet ve devlete itaatsizlik. Bütün bunların cezası kurşuna dizilerek ölmektir. 1099 01:10:09,456 --> 01:10:14,794 Hayatınızı kurtarmak için sadece tek bir şansınız var. 1100 01:10:14,961 --> 01:10:18,965 Bize kod adı V olan adamın gerçek kimliğini... 1101 01:10:19,174 --> 01:10:20,967 ...ve nerede yaşadığını söylemelisiniz. 1102 01:10:21,676 --> 01:10:24,304 Eğer verdiğiniz bilgi, onun yakalanmasını sağlarsa... 1103 01:10:24,471 --> 01:10:28,266 ...hemen serbest bırakılacaksınız. 1104 01:10:28,433 --> 01:10:31,019 Söylediklerimi anladınız mı? 1105 01:10:31,186 --> 01:10:34,314 Hayatınıza geri dönebilirsiniz, Bayan Hammond. 1106 01:10:35,398 --> 01:10:38,818 Tek yapmanız gereken bizimle işbirliği yapmanız. 1107 01:10:43,239 --> 01:10:44,824 Götürün onu. 1108 01:12:51,534 --> 01:12:54,829 Bunun onların oyunlarından biri olmadığına seni ikna etmenin... 1109 01:12:54,954 --> 01:12:56,831 ...bir yolu yok ama bu umurumda değil. 1110 01:12:56,998 --> 01:12:58,833 Bu benden bir mesaj. 1111 01:12:58,958 --> 01:13:00,710 Adım, Valerie. 1112 01:13:00,877 --> 01:13:05,924 Çok fazla yaşayacağımı sanmıyorum ve birine hayatımı anlatmak istedim. 1113 01:13:06,091 --> 01:13:10,470 Bu, hayatımda yazma şansına sahip olduğum tek otobiyografi ve... 1114 01:13:10,970 --> 01:13:13,389 ...Tanrım, onu bir tuvalet kağıdına yazıyorum. 1115 01:13:15,850 --> 01:13:19,062 1985 yılında Nottingham'da doğdum. 1116 01:13:19,229 --> 01:13:21,606 O yılları pek hatırlamıyorum... 1117 01:13:21,773 --> 01:13:24,025 ...ama yağmuru hatırlıyorum. 1118 01:13:24,192 --> 01:13:26,653 Büyükannemin Tottle Brook'ta bir çiftliği vardı... 1119 01:13:26,861 --> 01:13:29,697 ...ve bana Tanrı'nın yağmurda saklı olduğunu söylerdi. 1120 01:13:29,864 --> 01:13:32,659 Ortaokul sınavlarını kazandım ve bir kız okuluna gittim. 1121 01:13:32,867 --> 01:13:35,537 İlk kız arkadaşımla okulda tanıştım. 1122 01:13:35,703 --> 01:13:37,372 Adı Sarah'ydı. 1123 01:13:37,914 --> 01:13:39,499 Beni çeken bilekleriydi. 1124 01:13:39,666 --> 01:13:41,376 Çok güzellerdi. 1125 01:13:43,962 --> 01:13:46,256 Birbirimizi ebediyen seveceğimizi sandım. 1126 01:13:46,965 --> 01:13:49,134 Öğretmenimizin insanların ergenlik çağındaki bazı... 1127 01:13:49,300 --> 01:13:52,011 ...isteklerini geride bıraktıklarını söylediğini hatırlıyorum. 1128 01:13:52,178 --> 01:13:53,805 Sarah öyle yaptı. 1129 01:13:53,972 --> 01:13:55,292 Bu sizi yeterince tatmin etti mi? 1130 01:13:55,390 --> 01:13:57,100 Ben yapmadım. 1131 01:13:57,308 --> 01:14:01,437 2002 yılında Christina adında bir kıza aşık oldum. 1132 01:14:01,604 --> 01:14:03,815 O yıl anne ve babama durumu itiraf ettim. 1133 01:14:03,982 --> 01:14:07,652 Chris orada elimi tutmasaydı bunu asla yapamazdım. 1134 01:14:07,819 --> 01:14:12,991 Babam bana bakmıyordu. Bana evden gitmemi ve asla geri dönmememi söyledi. 1135 01:14:13,158 --> 01:14:14,826 Annem hiçbir şey söylemedi. 1136 01:14:15,743 --> 01:14:19,706 Ama ben onlara sadece gerçeği söylemiştim. Bu çok mu bencilceydi? 1137 01:14:20,331 --> 01:14:24,711 Kişisel bütünlüğümüz, sahip olduğumuz tek şey ama çok az değer görüyor. 1138 01:14:24,919 --> 01:14:27,046 En önemli yanımız o. 1139 01:14:27,922 --> 01:14:29,757 Ama sadece onun... 1140 01:14:29,924 --> 01:14:31,176 ...sınırları içinde özgürüz. 1141 01:14:33,928 --> 01:14:35,513 İstediğin zaman sona erebilir bu. 1142 01:14:35,680 --> 01:14:38,266 - Nerede olduğunu söyle. - Bilmiyorum! 1143 01:15:14,969 --> 01:15:17,347 Hayatımı nasıl yaşayacağımı her zaman biliyordum. 1144 01:15:17,513 --> 01:15:22,727 Ve 2015 yılında ilk filmim Tuzlu Arazi'de oynadım. 1145 01:15:24,062 --> 01:15:27,690 Bu hayatımın en önemli rolüydü, kariyerim açısından değil... 1146 01:15:27,857 --> 01:15:29,859 ...Ruth'la orada tanıştığım için. 1147 01:15:32,195 --> 01:15:33,780 İlk öpüştüğümüzde... 1148 01:15:34,489 --> 01:15:38,743 ...onun dudaklarından başkasını bir daha öpmek istemediğimi biliyordum. 1149 01:15:45,166 --> 01:15:48,002 Birlikte, Londra'da küçük bir daireye taşındık. 1150 01:15:48,169 --> 01:15:51,129 Pencere önündeki saksımızda benim için Scarlet Carson gülleri yetiştirirdi. 1151 01:15:51,714 --> 01:15:54,509 Evimiz hep gül kokardı. 1152 01:15:56,344 --> 01:15:59,013 Onlar, hayatımın en güzel yıllarıydı. 1153 01:16:02,642 --> 01:16:04,686 Ama Amerika'nın savaşı gittikçe kötüye... 1154 01:16:04,852 --> 01:16:07,105 ...gitti ve savaş Londra'nın kapısına dayandı. 1155 01:16:07,272 --> 01:16:10,400 Savunma müsteşarı Adam Sutler'ın geri kalan... 1156 01:16:10,566 --> 01:16:13,528 ...metro istasyonlarını kapatmayla ilgili yasa tasarısı meclisten geçti... 1157 01:16:13,653 --> 01:16:16,531 Bundan sonra gül olmadı hiç. 1158 01:16:17,115 --> 01:16:18,408 Hiç kimsenin hayatında. 1159 01:16:18,574 --> 01:16:20,660 Daha fazla dayanamazsın. 1160 01:16:20,827 --> 01:16:22,537 Burada öleceksin. 1161 01:16:22,662 --> 01:16:25,748 Seni umursamayan birini korumak neden? 1162 01:16:36,592 --> 01:16:39,971 Kelimelerin anlamlarının nasıl değişmeye başladığını hatırlıyorum. 1163 01:16:41,180 --> 01:16:44,267 "Birliktelik" ve "ifade" gibi artık kullanılmayan... 1164 01:16:44,434 --> 01:16:46,686 ...kelimelerin tehdit oluşturduğunu... 1165 01:16:47,312 --> 01:16:50,231 ...ama öte yandan "Norsefire" ve "Sadakat Yasası" gibi... 1166 01:16:50,398 --> 01:16:52,108 ...kelimelerin güç kazandığını. 1167 01:16:52,567 --> 01:16:56,070 "Farklı"nın nasıl "tehlikeli"ye dönüştüğünü hatırlıyorum. 1168 01:16:56,195 --> 01:16:58,698 Bizden neden bu kadar nefret ettiklerini... 1169 01:16:58,865 --> 01:17:00,950 ...hala anlamıyorum. 1170 01:17:06,789 --> 01:17:09,375 Ruth'u alışveriş yaparken götürdüler. 1171 01:17:09,584 --> 01:17:11,377 GÜVENLİĞİNİZ İÇİN 1172 01:17:12,086 --> 01:17:14,714 Hayatımda hiç bu kadar ağladığımı hatırlamıyorum. 1173 01:17:16,299 --> 01:17:18,468 Beni de almak için gelmeleri uzun sürmedi. 1174 01:17:26,267 --> 01:17:30,313 Hayatımın böylesine berbat bir yerde noktalanacak olması garip geliyor... 1175 01:17:30,480 --> 01:17:35,902 ...ama hayatımın üç yılı güllerle geçti ve kimseden özür dilemedim. 1176 01:17:38,738 --> 01:17:40,323 Burada öleceğim. 1177 01:17:40,490 --> 01:17:44,035 Vücudumun her bir parçası yok olacak. 1178 01:17:44,202 --> 01:17:45,912 Bir parçası hariç... 1179 01:17:46,496 --> 01:17:47,747 ...hepsi. 1180 01:17:51,918 --> 01:17:53,628 Tek bir parça. 1181 01:17:54,337 --> 01:17:56,923 Küçük ama kırılgan... 1182 01:17:57,131 --> 01:18:00,760 ...ama dünyada sahip olmaya değen tek parça. 1183 01:18:00,927 --> 01:18:06,057 Onu hiç kaybetmemeli ve vermemeliyiz. Onu bizden almalarına izin vermemeliyiz. 1184 01:18:06,808 --> 01:18:11,187 Her kimsen bu yerden kaçmanı dilerim. 1185 01:18:11,354 --> 01:18:14,565 Umarım dünya değişir ve her şey iyiye gider. 1186 01:18:16,067 --> 01:18:19,654 Ama en çok şunu anlamanı umuyorum: 1187 01:18:19,821 --> 01:18:23,032 Seni tanımasam bile... 1188 01:18:23,199 --> 01:18:25,952 ...ve seninle hiç karşılaşamasak... 1189 01:18:26,160 --> 01:18:29,372 ...birlikte gülmesek, ağlamasak... 1190 01:18:29,539 --> 01:18:31,457 ...seni öpmesem bile... 1191 01:18:31,916 --> 01:18:33,751 ...seni seviyorum. 1192 01:18:33,918 --> 01:18:36,462 Seni tüm kalbimle... 1193 01:18:36,712 --> 01:18:38,673 ...seviyorum. 1194 01:18:40,299 --> 01:18:41,717 Valerie. 1195 01:18:54,439 --> 01:18:59,193 Özel bir yargıçlar kurulu tarafından suçlu bulunduğunu... 1196 01:18:59,318 --> 01:19:02,280 ...ve işbirliği yapmayı kabul etmediğin takdirde... 1197 01:19:02,447 --> 01:19:04,323 ...idam edileceğini bildirmeye geldim. 1198 01:19:04,490 --> 01:19:08,244 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 1199 01:19:09,287 --> 01:19:12,081 - Evet. - İşbirliği yapmaya hazır mısın? 1200 01:19:15,251 --> 01:19:18,212 - Hayır. - Pekala. 1201 01:19:20,214 --> 01:19:23,009 Bayan Hammond'ı hücresine götürün. 1202 01:19:24,135 --> 01:19:26,387 Altı kişilik bir askeri ekip ayarlayın... 1203 01:19:26,554 --> 01:19:28,764 ...ve onu kimyasal depoya götürüp vurun. 1204 01:19:44,739 --> 01:19:46,032 Vakit geldi. 1205 01:19:47,742 --> 01:19:49,118 Hazırım. 1206 01:19:50,828 --> 01:19:53,539 Bak, tek istedikleri küçük bir bilgi. 1207 01:19:53,748 --> 01:19:56,000 Onlara sadece bir şey söyle, herhangi bir şey. 1208 01:19:56,918 --> 01:19:58,377 Teşekkür ederim... 1209 01:19:58,544 --> 01:20:01,547 ...ama kimyasal depo arkasında ölmeyi tercih ederim. 1210 01:20:01,756 --> 01:20:06,010 O zaman artık hiçbir korku taşımıyorsun. Özgürsün. 1211 01:20:12,099 --> 01:20:13,351 Ne? 1212 01:21:37,602 --> 01:21:39,103 Merhaba, Evey. 1213 01:21:40,646 --> 01:21:41,939 Sen. 1214 01:21:44,108 --> 01:21:46,944 - Sen miydin? - Evet. 1215 01:21:47,361 --> 01:21:49,030 Gerçek değil miydi? 1216 01:21:51,490 --> 01:21:55,494 - Gordon... - Üzgünüm, ama Bay Deitrich öldü. 1217 01:21:55,661 --> 01:21:57,079 Onu tutuklarlar zannetmiştim... 1218 01:21:57,246 --> 01:22:00,499 ...ama evinde Kuran bulduklarında onu idam ettiler. 1219 01:22:01,167 --> 01:22:02,668 Ah, Tanrım. 1220 01:22:03,377 --> 01:22:05,463 Neyse ki onlar yakalamadan seni kurtardım. 1221 01:22:05,630 --> 01:22:06,922 Beni kurtardın mı? 1222 01:22:08,674 --> 01:22:10,509 Bunu bana sen mi yaptın? 1223 01:22:12,094 --> 01:22:13,512 Saçı mı sen mi kestin? 1224 01:22:15,181 --> 01:22:16,474 Bana işkence mi yaptın? 1225 01:22:17,308 --> 01:22:19,143 Bana işkence yaptın! 1226 01:22:20,686 --> 01:22:21,896 Neden? 1227 01:22:23,064 --> 01:22:25,983 Korkusuz yaşamak istediğini söylemiştin. 1228 01:22:26,150 --> 01:22:28,569 Keşke bunun daha kolay bir yolu olsaydı ama yok. 1229 01:22:28,736 --> 01:22:31,822 - Aman Tanrım. - Beni affetmeyebileceğini biliyorum. 1230 01:22:32,406 --> 01:22:35,034 Ama yaparken, bana ne kadar zor geldiğini de anlayamazsın. 1231 01:22:35,201 --> 01:22:38,287 Her gün kendimde, senin şu an bende gördüğün şeyi görüyordum. 1232 01:22:38,704 --> 01:22:40,915 Her gün buna bir son vermek istedim... 1233 01:22:41,040 --> 01:22:43,626 ...ama pes etmeyi reddettiğin her seferinde... 1234 01:22:43,793 --> 01:22:47,546 - ...son veremeyeceğimi biliyordum. - Sen hastasın! Sen kötüsün! 1235 01:22:48,172 --> 01:22:51,175 Buna sen bir son verebilirdin, Evey. Pes edebilirdin ama etmedin. 1236 01:22:51,926 --> 01:22:53,094 - Neden? - Beni rahat bırak... 1237 01:22:53,260 --> 01:22:54,303 ...senden nefret ediyorum! 1238 01:22:54,512 --> 01:22:58,057 İşte bu yüzden! İlk başta ben de sebebin nefret olduğunu sanıyordum. 1239 01:22:58,224 --> 01:23:00,768 Tek bildiğim nefretti. Nefret bana yeni bir dünya kurdu... 1240 01:23:00,935 --> 01:23:03,437 ...beni tutsak etti, yemeyi, içmeyi, nefes almayı öğretti. 1241 01:23:03,604 --> 01:23:07,191 Damarlarımdaki yoğun nefret duygusuyla öleceğimi sanmıştım. 1242 01:23:07,358 --> 01:23:09,276 Ama sonra bir şey oldu. 1243 01:23:09,443 --> 01:23:11,862 Bana olan şeyin aynısı sana da oldu. 1244 01:23:12,029 --> 01:23:14,949 Kes sesini! Yalanlarını dinlemek istemiyorum! 1245 01:23:15,074 --> 01:23:18,953 Sanatçıların yalanı gerçeği söylemek için kullandıklarını söyleyen senin babandı. 1246 01:23:19,078 --> 01:23:20,746 Evet, bir yalan yarattım. 1247 01:23:20,955 --> 01:23:24,542 Ama ona inandığın için kendinle ilgili bir gerçeği keşfettin. 1248 01:23:24,709 --> 01:23:26,794 - Hayır! - O hücrede gerçek olan şey... 1249 01:23:26,961 --> 01:23:31,340 ...şimdi de geçerli. Orada hissettiğin şeyin benimle bir ilgisi yok. 1250 01:23:31,507 --> 01:23:34,093 Artık hiçbir şey hissedemiyorum! 1251 01:23:34,260 --> 01:23:38,013 Ondan kaçma, Evey. Hayatın boyunca kaçtın. 1252 01:23:39,181 --> 01:23:40,975 Aman Tanrım. Nefes alamıyorum. 1253 01:23:41,517 --> 01:23:45,855 Astım. Küçükken... 1254 01:23:47,982 --> 01:23:49,525 Beni dinle, Evey. 1255 01:23:50,192 --> 01:23:53,279 Hayatının en önemli anı olabilir bu. Ona sahip çık. 1256 01:23:55,364 --> 01:23:58,909 Anne ve babanı senden aldılar. Erkek kardeşini senden aldılar. 1257 01:23:59,869 --> 01:24:02,705 Seni bir hücreye tıkıp hayatın hariç... 1258 01:24:02,872 --> 01:24:04,999 ...sana ait olan her şeyi senden aldılar. 1259 01:24:05,124 --> 01:24:08,002 Ve sen de yaşadığın için şükrettin, öyle değil mi? 1260 01:24:08,169 --> 01:24:10,921 Sana bıraktıkları tek şey hayatındı, ama değilmiş, değil mi? 1261 01:24:11,088 --> 01:24:14,759 - Yapma! - Ve başka bir şey buldun. 1262 01:24:14,925 --> 01:24:18,763 O hücrede senin için hayatından daha çok değer verdiğin bir şey buldun çünkü... 1263 01:24:18,929 --> 01:24:22,266 ...istediklerini vermediğin takdirde seni öldürmekle tehdit ettiklerinde... 1264 01:24:23,184 --> 01:24:25,311 ...ölmeyi tercih ettiğini söyledin. 1265 01:24:25,853 --> 01:24:27,396 Ölümünle yüzleştin, Evey. 1266 01:24:27,813 --> 01:24:30,524 Sakindin. Serin kanlıydın. 1267 01:24:30,691 --> 01:24:33,110 O sırada hissettiğini şu anda da hissetmeyi dene. 1268 01:24:39,283 --> 01:24:41,243 Ah, Tanrım. 1269 01:24:43,746 --> 01:24:45,080 Benim hissettiğim... 1270 01:24:45,748 --> 01:24:47,166 Evet? 1271 01:24:49,126 --> 01:24:50,961 Başım dönüyor. 1272 01:24:51,128 --> 01:24:53,214 Temiz havaya ihtiyacım var. 1273 01:24:53,380 --> 01:24:56,634 Lütfen, dışarıya çıkmam gerek. 1274 01:24:56,801 --> 01:24:58,844 Asansör var. Bizi çatıya çıkarır. 1275 01:25:17,446 --> 01:25:18,906 Tanrı yağmurda saklı. 1276 01:26:23,679 --> 01:26:25,139 V. 1277 01:26:26,140 --> 01:26:27,641 Gidiyorum. 1278 01:26:30,060 --> 01:26:33,647 Burada 872 tane şarkı var. 1279 01:26:34,523 --> 01:26:37,693 Hepsini dinledim ama hiçbirinde dans etmedim. 1280 01:26:37,860 --> 01:26:40,988 - Beni duydun mu? - Evet. 1281 01:26:41,155 --> 01:26:42,656 Burada kalamam. 1282 01:26:44,158 --> 01:26:45,701 Biliyorum. 1283 01:26:46,952 --> 01:26:50,414 Artık burada kilitli kapılar bulamazsın. 1284 01:26:51,373 --> 01:26:53,542 Bunu saklamayı düşündüm... 1285 01:26:53,709 --> 01:26:57,212 ...ama sen yazdığın için, bunu yapmak doğru gelmedi. 1286 01:27:03,218 --> 01:27:04,678 Ben yazmadım. 1287 01:27:06,805 --> 01:27:08,891 Gitmeden önce sana bir şey gösterebilir miyim? 1288 01:27:15,189 --> 01:27:18,192 TUZLU ARAZİ 1289 01:27:19,693 --> 01:27:22,237 - O gerçekten yaşamış mıydı? - Evet. 1290 01:27:22,404 --> 01:27:24,198 Çok güzel kadınmış. 1291 01:27:25,282 --> 01:27:27,451 - Onu tanıyor muydun? - Hayır. 1292 01:27:27,826 --> 01:27:30,287 Mektubu tam ölmeden önce yazmıştı. 1293 01:27:30,454 --> 01:27:33,332 Ve elime geçtiği gibi senin eline de geçmesini sağladım. 1294 01:27:33,707 --> 01:27:35,417 O zaman bu gerçekten oldu, değil mi? 1295 01:27:36,126 --> 01:27:38,712 - Evet. - Onun bitişiğindeki hücredeydin. 1296 01:27:41,298 --> 01:27:43,842 Ve bütün bunların nedeni bu. 1297 01:27:44,009 --> 01:27:47,137 Ona yapılanlardan dolayı onlardan intikam alıyorsun. 1298 01:27:47,763 --> 01:27:51,016 - Ve sana yapılanlardan. - Bana yapılan şey beni yarattı. 1299 01:27:51,225 --> 01:27:53,060 Etkinin aynı oranda ters tepki... 1300 01:27:53,227 --> 01:27:56,230 ...yaratacağı evrenin temel bir kuralıdır. 1301 01:27:56,355 --> 01:27:57,731 Bunu öyle mi değerlendiriyorsun? 1302 01:27:57,898 --> 01:28:00,359 - Bir denklem gibi. - Bana yapılan şey caniceydi. 1303 01:28:00,526 --> 01:28:02,611 Ve bir cani yarattılar. 1304 01:28:13,247 --> 01:28:16,291 - Nereye gideceğini biliyor musun? - Hayır. 1305 01:28:17,334 --> 01:28:19,962 Bunun beni korkutması gerekir ama sanırım... 1306 01:28:20,129 --> 01:28:21,839 ...bu konuda sana teşekkür etmeliyim. 1307 01:28:33,392 --> 01:28:35,060 Teşekkür ederim. 1308 01:28:37,563 --> 01:28:39,189 Hoşça kal. 1309 01:28:41,358 --> 01:28:43,068 Evey... 1310 01:28:44,069 --> 01:28:47,031 ...senden bir şey isteyebilir miyim? 1311 01:28:47,197 --> 01:28:51,994 Tek bir dileğim olsa, o da seni son bir kere de olsa 5 Kasım'dan önce... 1312 01:28:52,202 --> 01:28:53,912 ...görmek olurdu. 1313 01:28:56,331 --> 01:28:58,792 - Pekala. - Teşekkür ederim. 1314 01:29:21,023 --> 01:29:23,817 Sayın Başbakan, bunu kimsenin tartışmak istemediğini biliyorum... 1315 01:29:23,942 --> 01:29:26,361 ...ama tatsız bir olaya hazırlanacaksak... 1316 01:29:26,528 --> 01:29:29,448 ...bu daha fazla bekletilemez. 1317 01:29:29,615 --> 01:29:34,119 Önünüzdeki kırmızı rapor birkaç yıkım uzmanı tarafından dikkatle incelendi. 1318 01:29:34,328 --> 01:29:35,746 Şimdi, raporun sonucuna göre... 1319 01:29:35,913 --> 01:29:39,333 ...teröriste uygulanacak en mantıklı saldırı... 1320 01:29:39,458 --> 01:29:41,877 ...havadan saldırı. 1321 01:29:42,044 --> 01:29:44,213 Parlamento binası etrafındaki metro tünelleri... 1322 01:29:44,379 --> 01:29:47,174 ...kapatılsa da metro yoluyla saldırı öneren ayrı bir rapor daha... 1323 01:29:47,341 --> 01:29:49,426 ...metro tünelleri kapatılsa da hazırlandı. 1324 01:29:49,593 --> 01:29:51,553 O raporu kim hazırladı? 1325 01:29:52,721 --> 01:29:54,348 Başmüfettiş Finch. 1326 01:29:54,473 --> 01:29:57,351 Elinizde bu sonucu destekleyecek bir kanıt var mı, Bay Finch? 1327 01:29:57,559 --> 01:30:00,104 Hayır, efendim. Sadece bir sezgi. 1328 01:30:00,270 --> 01:30:02,231 Bir şeyden eminsem, Bay Finch, o da... 1329 01:30:02,397 --> 01:30:04,608 ...bu hükümetin, sizin sezgilerinize... 1330 01:30:04,775 --> 01:30:06,568 ...güvendiği takdirde hayatta kalmayacağıdır. 1331 01:30:06,735 --> 01:30:09,655 Bay Dascomb, şu an ihtiyacımız olan şey... 1332 01:30:09,863 --> 01:30:12,908 ...bu ülkenin halkına net bir mesaj vermek. 1333 01:30:13,075 --> 01:30:15,553 Bu mesaj her gazetede, radyoda ve televizyon kanalında çıkmalı. 1334 01:30:15,577 --> 01:30:18,122 Bu mesaj, bütün InterLink sitelerinde dolaşmalı! 1335 01:30:18,288 --> 01:30:22,376 Bu ülkenin, unutmanın eşiğinde olduğumuzu anlamasını istiyorum. 1336 01:30:22,501 --> 01:30:25,879 Bu ülkede yaşayan her erkek, kadın ve çocuğun... 1337 01:30:26,046 --> 01:30:30,384 ...kaosa ne kadar yakın olduğumuzu anlamasını istiyorum. 1338 01:30:30,509 --> 01:30:32,427 Herkesin bize... 1339 01:30:32,636 --> 01:30:36,390 ...neden ihtiyaç duyduğunu hatırlamasını istiyorum! 1340 01:30:36,515 --> 01:30:38,767 Eski Amerika Birleşik Devletleri'nde iç savaş... 1341 01:30:38,934 --> 01:30:41,019 ...Orta Batı'yı yakıp yıkmaya devam ediyor. 1342 01:30:41,186 --> 01:30:43,105 Bilim adamları yaşanan su kıtlığını son... 1343 01:30:43,272 --> 01:30:45,524 ...iki yıldır hiç yağış yaşanmamasına bağlıyor. 1344 01:30:45,691 --> 01:30:48,819 Bakanlık yetkilileri su karnesi fiyatlarında artış bekliyor. 1345 01:30:49,027 --> 01:30:50,946 Polis dokuz şüpheli yakaladı... 1346 01:30:51,113 --> 01:30:54,908 - Bu saçmalığa inanabiliyor musun? - Bilmiyorum, ahbap. 1347 01:30:55,033 --> 01:30:56,702 Karantina bölgesi dışında, havadan... 1348 01:30:56,910 --> 01:30:59,037 ...bırakılan yeni bir patojen 27 kişiyi öldürdü. 1349 01:30:59,538 --> 01:31:03,542 Yetkililer 14 yıl önce Londra, St. Mary's'teki virüs saldırısı ile... 1350 01:31:04,042 --> 01:31:08,005 ...V adlı terörist örgütün arasında bağ olabileceğine dair yeni ipuçları buldu. 1351 01:31:20,017 --> 01:31:22,561 İşaret'teki bir bağlantım yeni bir bilgi buldu. 1352 01:31:22,936 --> 01:31:24,605 Üç adamdan bahsetti. 1353 01:31:24,771 --> 01:31:26,565 Gizli istihbarattan. 1354 01:31:26,732 --> 01:31:29,132 Üçü de Creedy'nin altında çalışan ilk siyah torbacılardanmış. 1355 01:31:30,068 --> 01:31:33,947 Alan Percy, Robert Keyes, William Rookwood. 1356 01:31:34,072 --> 01:31:36,158 Ve St. Mary's olayından bir gün sonra... 1357 01:31:36,325 --> 01:31:39,745 ...Percy, silahla kendini vurmuş, Keyes bir yangında ölmüş... 1358 01:31:39,953 --> 01:31:41,455 ...Rookwood ortadan kaybolmuş. 1359 01:31:41,580 --> 01:31:44,499 Bu kahrolası tesadüfler midemi bulandırıyor. 1360 01:31:44,666 --> 01:31:46,460 Rookwood. 1361 01:31:46,585 --> 01:31:48,462 Bu ismi nereden biliyorum? 1362 01:31:53,592 --> 01:31:55,472 Sayın Müfettiş, anlaşılan beni arıyorsunuz. W.R. 1363 01:31:55,636 --> 01:31:58,639 Dosyasında gizli bir yönlendirici olmalı. 1364 01:31:58,847 --> 01:32:01,099 Ama dosyaya senin eriştiğini nasıl bildi? 1365 01:32:02,684 --> 01:32:04,228 Ne yapacağız? 1366 01:32:05,479 --> 01:32:08,190 Ben bir polisim. Bunu öğrenmeliyim. 1367 01:32:16,698 --> 01:32:20,035 Açılışına gelmiştim. Mideme kramplar girmişti. 1368 01:32:21,703 --> 01:32:23,330 Hala giriyor. 1369 01:32:23,497 --> 01:32:25,916 ST. MARY'S VİRÜSÜ KURBANLARI ANISINA 1370 01:32:33,590 --> 01:32:35,592 Daha fazla yaklaşmayın, müfettiş. 1371 01:32:37,135 --> 01:32:38,387 Üstümüzde dinleme cihazı yok. 1372 01:32:39,429 --> 01:32:42,933 Özür dilerim ama benim konumumdaki biri bütün önlemleri alarak hayatta kalır. 1373 01:32:43,100 --> 01:32:46,353 - Vermek istediğiniz bir bilgi mi var? - Hayır, siz o bilgiye zaten sahipsiniz. 1374 01:32:46,520 --> 01:32:48,605 Bütün isimler ve tarihler aklınızda. 1375 01:32:48,772 --> 01:32:51,233 İstediğiniz ve ihtiyacınız olan tek şey bir hikaye. 1376 01:32:51,400 --> 01:32:53,402 Hikayeler gerçek veya yalan olabilir. 1377 01:32:54,069 --> 01:32:57,114 Bu tür kararları size bırakıyorum. 1378 01:32:57,948 --> 01:33:01,368 Hikayemiz, bu tür hikayelerde hep olduğu gibi... 1379 01:33:01,535 --> 01:33:04,663 ...genç ve umut vaat eden bir politikacıyla başlıyor. 1380 01:33:04,830 --> 01:33:08,834 Çok dindar biri ve Muhafazakar Parti'nin bir üyesi. 1381 01:33:09,042 --> 01:33:13,338 Kafasında tek bir amaç var ve politik sürece hiçbir önem vermiyor. 1382 01:33:13,547 --> 01:33:16,675 Güç kazandıkça bağnazlığı daha çok açığa çıkıyor... 1383 01:33:16,842 --> 01:33:19,469 ...ve onu destekleyenler daha fazla saldırganlaşıyor. 1384 01:33:20,345 --> 01:33:25,475 Sonunda partisi, milli güvenlik adına bir proje başlatıyor. 1385 01:33:25,684 --> 01:33:29,062 Başta, herkes biyolojik silahlar hakkında bir araştırma olduğuna inanıyor... 1386 01:33:29,187 --> 01:33:31,982 ...ve ne kadara mal olduğu önemsenmeden proje yürütülüyor. 1387 01:33:32,149 --> 01:33:35,861 Ancak, bu projenin gerçek amacı iktidar... 1388 01:33:36,069 --> 01:33:38,822 ...ve tam bir hegemonik egemenlik kurmak. 1389 01:33:38,989 --> 01:33:41,575 Ancak proje vahşice sona eriyor. 1390 01:33:42,951 --> 01:33:45,579 Ama projeyi yürütenlerin çabaları boşa gitmiyor... 1391 01:33:45,704 --> 01:33:50,709 ...çünkü kurbanlardan birinin kanından yeni bir savaş yöntemi doğuyor. 1392 01:33:50,876 --> 01:33:54,504 Bir virüs, ama virüslerin en kötüsünü düşünün... 1393 01:33:54,671 --> 01:33:57,716 ...ve bunun panzehirinin sadece sizde olduğunu düşünün. 1394 01:33:57,883 --> 01:34:02,763 Ama tek amacınız iktidarsa böyle bir silahı en iyi şekilde nasıl kullanabilirsiniz? 1395 01:34:02,971 --> 01:34:06,600 İşte hikayenin burasında devreye bir örümcek giriyor. 1396 01:34:07,351 --> 01:34:09,227 O, vicdansız ve... 1397 01:34:09,394 --> 01:34:11,688 ...amacın yöntemi meşrulaştırdığına inanan biri. 1398 01:34:11,855 --> 01:34:15,442 Ve hedefi, ülkenin düşmanlarından... 1399 01:34:15,609 --> 01:34:17,486 ...ülkenin kendisine çevirmeyi öneren de o. 1400 01:34:18,111 --> 01:34:20,906 Saldırının etkilerini en etkili hale getirmek için üç hedef seçiliyor. 1401 01:34:21,114 --> 01:34:24,117 Bir okul, bir metro istasyonu ve bir su arıtma tesisi. 1402 01:34:24,242 --> 01:34:26,828 İlk birkaç haftada yüzlerce kişi ölüyor. 1403 01:34:26,995 --> 01:34:29,331 Üç Su'ya kesinlikle virüs bulaştı. 1404 01:34:29,539 --> 01:34:32,167 Yetkililer, ölümcül virüsü kontrol etmeye çalışıyor. 1405 01:34:32,334 --> 01:34:34,336 ...metro istasyonlarında yıkım. 1406 01:34:34,503 --> 01:34:35,629 SALGIN 1407 01:34:35,754 --> 01:34:38,524 Medyanın da kışkırtmasıyla halk arasında korku ve panik ülkeyi parçalayarak... 1408 01:34:38,548 --> 01:34:43,762 ...ve bölerek hızla yayılır, ta ki sonunda gerçek amaç gün ışığına çıkana kadar. 1409 01:34:43,929 --> 01:34:45,555 St.Mary's krizinden önce kimse... 1410 01:34:45,722 --> 01:34:49,768 ...o yılın seçim sonuçlarını tahmin edemezdi. Hiç kimse. 1411 01:34:49,935 --> 01:34:54,398 Ve sonra, seçimlerden bir süre sonra, işte size bir mucize. 1412 01:34:54,564 --> 01:34:57,150 Bazıları bunun Tanrı'nın işi olduğuna inandı... 1413 01:34:57,275 --> 01:35:01,029 ...ama bu, bazı parti üyeleri tarafından yönetilen... 1414 01:35:01,196 --> 01:35:04,449 ...ve onları bu sayede inanılmaz derecede zengin yapan bir ilaç şirketinin işiydi. 1415 01:35:04,658 --> 01:35:08,787 Bir yıl sonra, bir yandan kurbanları azizleştirmek için bir anıt inşa edilirken... 1416 01:35:08,954 --> 01:35:12,249 ...politik uçtan bazı kişiler yargılandı, suçlu bulundu ve idam edildi. 1417 01:35:13,291 --> 01:35:18,046 Planın başarısı, dahiyane başarısı korku oldu. 1418 01:35:18,213 --> 01:35:20,549 Korku, bu hükümetin en önemli aracı oldu... 1419 01:35:20,715 --> 01:35:23,343 ...ve onun sayesinde politikacımız en sonunda... 1420 01:35:23,510 --> 01:35:27,472 ...yeni açılan başbakanlığa atandı. 1421 01:35:27,681 --> 01:35:30,267 Gerisi, dedikleri gibi, tarih oldu. 1422 01:35:32,227 --> 01:35:36,314 - Bunları ispatlayabilir misiniz? - Sizce neden hala hayattayım? 1423 01:35:38,900 --> 01:35:42,821 Pekala. Sizi korumalı gözaltına almak istiyoruz, Bay Rookwood. 1424 01:35:42,988 --> 01:35:44,865 Eminim istiyorsunuzdur. 1425 01:35:45,031 --> 01:35:49,953 Ama o kaydı istiyorsanız, size ne söylüyorsam onu yapacaksınız. 1426 01:35:50,120 --> 01:35:53,081 Creedy'yi 24 saat izleyin. 1427 01:35:53,248 --> 01:35:56,460 Haberiniz olmadan burnunu bile karıştırmadığından emin olduğumda... 1428 01:35:56,626 --> 01:36:00,213 ...sizinle tekrar bağlantıya geçeceğim. O zamana kadar, hoşça kalın. 1429 01:36:01,840 --> 01:36:03,216 Rookwood... 1430 01:36:04,843 --> 01:36:06,720 ...neden daha önce ortaya çıkmadın? 1431 01:36:07,762 --> 01:36:09,139 Neyi bekliyordun? 1432 01:36:09,306 --> 01:36:11,516 Sizi, müfettiş. 1433 01:36:11,725 --> 01:36:13,477 Size ihtiyacım vardı. 1434 01:36:40,754 --> 01:36:42,839 Karanlıkta ne yapıyor? 1435 01:36:43,006 --> 01:36:45,550 Korkunç Creedy. Bilmek istediğimden emin değilim. 1436 01:36:45,759 --> 01:36:49,304 Sutler artık size güvenmiyor, değil mi, Bay Creedy? 1437 01:36:49,471 --> 01:36:51,640 Ve ikimiz de sebebini biliyoruz. 1438 01:36:52,307 --> 01:36:54,684 Ben parlamentoyu havaya uçurduktan sonra... 1439 01:36:54,851 --> 01:36:58,772 ...tek şansı halka başka birini, başka bir günah keçisi sunmak. 1440 01:36:58,897 --> 01:37:00,148 Ve bu kim olacak? 1441 01:37:00,398 --> 01:37:02,567 Siz, Bay Creedy. 1442 01:37:02,776 --> 01:37:06,279 Sizin gibi zeki birinin bunu mutlaka önceden hesaplamış olması gerek. 1443 01:37:06,404 --> 01:37:10,200 Sizin gibi zeki birinin elinde mutlaka bir plan vardır. 1444 01:37:10,367 --> 01:37:13,537 İşte o plan yüzünden Sutler artık size güvenmiyor. 1445 01:37:13,703 --> 01:37:16,206 İşte o yüzden şu an izleniyorsunuz... 1446 01:37:16,373 --> 01:37:19,167 ...o yüzden evin her yerinde dinleme cihazları ve kameralar... 1447 01:37:19,334 --> 01:37:21,920 - ...telefonlarda mikrofon var. - Saçmalık. 1448 01:37:22,087 --> 01:37:26,508 Ah, sizin gibi zeki bir adam bunun saçmalık olmadığını bilirdi. 1449 01:37:26,675 --> 01:37:29,678 - Ne istiyorsun? - Sutler'ı. 1450 01:37:31,304 --> 01:37:33,848 Hadi yapmayın ama, Bay Creedy, bu günün geleceğini biliyordunuz. 1451 01:37:34,015 --> 01:37:36,017 Bir gün başbakanlık için mücadele edeceksiniz. 1452 01:37:36,184 --> 01:37:39,521 Sutler'ın gözden uzak tutulmasının nedeni bu. 1453 01:37:39,688 --> 01:37:42,857 Adamlarınızdan bazılarının, güvenilir adamlarınızın... 1454 01:37:43,024 --> 01:37:46,820 ...Sutler'a yakın olmasının nedeni bu. Yapmanız gereken tek şey emri vermek. 1455 01:37:46,987 --> 01:37:49,906 - Benim elime ne geçecek? - Ben. 1456 01:37:51,741 --> 01:37:54,911 Eğer kabul ediyorsanız, kapınıza bir çarpı işareti çizin. 1457 01:37:57,038 --> 01:37:58,957 Sana neden güveneyim? 1458 01:37:59,124 --> 01:38:02,335 Çünkü beni durdurmanızın tek yolu bu. 1459 01:38:10,218 --> 01:38:13,763 Kılıcını düşüren kılıcım değil, geçmişin, Mondego. 1460 01:38:15,557 --> 01:38:16,975 Yukarı gelebilir miyiz? 1461 01:38:18,351 --> 01:38:20,562 Kendine başka bir ağaç bul. 1462 01:38:31,656 --> 01:38:34,492 Creedy'yi haftalardır köstebek gibi izliyoruz. 1463 01:38:35,160 --> 01:38:37,495 Ondan hala bir ses yok. Ne bekliyor? 1464 01:38:40,665 --> 01:38:43,126 Alo? Müfettiş, telefon size. 1465 01:38:46,671 --> 01:38:47,756 Başmüfettiş Finch mi? 1466 01:38:47,922 --> 01:38:49,716 - Evet, benim. - Ben Southend'deki... 1467 01:38:49,883 --> 01:38:52,010 ...137. mıntıkadan Komiser Clark. 1468 01:38:52,177 --> 01:38:53,386 - Onu bulduk. - Kimi buldunuz? 1469 01:38:53,553 --> 01:38:55,639 William Rookwood'u. Aradığınız kişiyi. 1470 01:38:55,805 --> 01:38:59,601 Kayıp şahıs raporunuzu gördüm ve ölü şahıs eşleşme programında araştırdım. 1471 01:38:59,768 --> 01:39:01,848 Ve tabii ki onu tespit ettim. Mükemmel diş eşleşmesi. 1472 01:39:01,895 --> 01:39:03,813 Cesedi su üstünde yüzüyormuş, balıkçılar bulmuş. 1473 01:39:03,980 --> 01:39:05,774 Kimliği tespit edilememiş, şimdiye kadar. 1474 01:39:05,940 --> 01:39:09,694 - William Rookwood ölmüş mü? - Öyle görünüyor. Yirmi yıl kadar önce. 1475 01:39:13,239 --> 01:39:14,449 Lanet olsun! 1476 01:39:14,824 --> 01:39:17,118 O aşağılık herif orada durmuş... 1477 01:39:17,285 --> 01:39:20,997 ...bana yalanları kaşıkla sundu, ben de hepsini bir güzel yuttum! 1478 01:39:21,915 --> 01:39:23,833 Peki şimdi ne yapacağız, müfettiş? 1479 01:39:24,000 --> 01:39:26,419 Esas yapmamız gereken şeyi yapacağız. 1480 01:39:27,128 --> 01:39:28,421 Onu bulacağız. 1481 01:39:50,193 --> 01:39:53,071 Her gün, beyler. 1482 01:39:53,238 --> 01:39:57,283 5 Kasım'a yaklaştığımız her gün... 1483 01:39:57,450 --> 01:40:00,203 ...o adamın serbestçe dolaştığı her gün... 1484 01:40:00,578 --> 01:40:03,081 ...bir başarısızlık oluyor. 1485 01:40:03,248 --> 01:40:05,667 347 gün, beyler. 1486 01:40:05,834 --> 01:40:08,253 347 başarısızlık! 1487 01:40:08,461 --> 01:40:11,089 Başbakan, yeterli sayıda ekip... 1488 01:40:11,256 --> 01:40:14,259 Bir çığ gibi büyüyen yetersizliklerinizin... 1489 01:40:14,467 --> 01:40:17,387 ...altında eziliyoruz, Bay Creedy! 1490 01:40:34,738 --> 01:40:35,989 Ben bakarım. 1491 01:40:37,323 --> 01:40:39,617 - Siz Eric Finch misiniz? - Evet. 1492 01:40:44,497 --> 01:40:45,749 Lanet olsun. 1493 01:40:47,500 --> 01:40:49,127 Kaç tane yollanmış? 1494 01:40:49,294 --> 01:40:51,004 Şu ana kadar sekiz yük vagonu tespit ettik. 1495 01:40:51,171 --> 01:40:54,007 - En azından birkaç yüz bin. - Tanrım. 1496 01:40:55,550 --> 01:40:59,637 Elinde o maskeden bulunan her kişinin tutuklanmasını istiyorum! 1497 01:40:59,804 --> 01:41:02,599 Parayı ver! Lanet olası parayı ver! 1498 01:41:02,766 --> 01:41:05,769 Her yerden telefon yağıyor. Bütün şehir çıldırmış durumda. 1499 01:41:06,519 --> 01:41:08,897 - Bu tam da onun istediği şey. - Ne? 1500 01:41:09,063 --> 01:41:12,776 - İngiltere'de anarşi! - Kaos. 1501 01:41:12,942 --> 01:41:18,156 Bay Creedy, bu işten özellikle sizi sorumlu tutuyorum. 1502 01:41:20,617 --> 01:41:25,038 Sorun şu: O bizi, bizim kendimizi tanıdığımızdan daha iyi tanıyor. 1503 01:41:26,748 --> 01:41:29,918 Bu yüzden dün gece Larkhill'e gittim. 1504 01:41:30,084 --> 01:41:33,546 - Orası karantina dışındaki bölge. - Orayı görmek zorundaydım. 1505 01:41:35,173 --> 01:41:36,841 Geriye pek bir şey kalmamış. 1506 01:41:37,801 --> 01:41:40,970 Ama orada dururken, garipti. 1507 01:41:41,137 --> 01:41:44,808 Birdenbire her şeyin birbiriyle bağlantılı olduğunu hissettim. 1508 01:41:50,480 --> 01:41:52,106 Sanki her şeyi görebiliyordum... 1509 01:41:52,440 --> 01:41:57,320 ...Larkhill'den öncesine uzanan uzun bir olaylar zinciri. 1510 01:41:59,364 --> 01:42:02,700 Sanki olmuş ve olacak her şeyi... 1511 01:42:08,832 --> 01:42:10,792 ...görebiliyormuşum gibi hissettim. 1512 01:42:11,459 --> 01:42:13,002 Hey sen! 1513 01:42:15,088 --> 01:42:19,342 Sanki olaylar dizisi önümde duruyordu... 1514 01:42:20,677 --> 01:42:23,179 ...ve hepimizin bunun bir parçası olduğunu... 1515 01:42:27,767 --> 01:42:29,602 ...ve bunun içinde hapsolduğumuzu anladım. 1516 01:42:36,943 --> 01:42:38,820 Peki ne olacağını biliyor musunuz? 1517 01:42:39,612 --> 01:42:42,699 Hayır. Sadece bir sezgiydi. 1518 01:42:44,701 --> 01:42:46,327 Ama tahmin edebiliyorum. 1519 01:42:48,288 --> 01:42:51,833 Bunca kaos devam ederken, biri aptalca bir şey yapacak. 1520 01:42:56,129 --> 01:42:57,714 Ve bunu yaptığında... 1521 01:42:57,881 --> 01:42:59,841 ...durumlar iyice çirkinleşecek. 1522 01:43:14,439 --> 01:43:16,149 Brixton'da göstericiler tutuklandı. 1523 01:43:16,357 --> 01:43:20,778 Ve sonra, Sutler yapmayı bildiği tek şeyi yapacak. 1524 01:43:23,948 --> 01:43:29,287 Ve o noktada, V'nin yapması gereken tek şey sözünü tutmak olacak. 1525 01:43:30,580 --> 01:43:31,915 Ve sonra... 1526 01:44:36,145 --> 01:44:38,773 Bu gece, büyük gecen. 1527 01:44:39,774 --> 01:44:41,484 Hazır mısın? 1528 01:44:43,736 --> 01:44:45,863 Hazır mıyız? 1529 01:45:19,105 --> 01:45:20,773 Bu şarkıyı özledim. 1530 01:45:21,649 --> 01:45:23,776 Geleceğini sanmıyordum. 1531 01:45:24,777 --> 01:45:26,279 Geleceğimi söylemiştim. 1532 01:45:30,158 --> 01:45:31,784 İyi görünüyorsun. 1533 01:45:31,909 --> 01:45:33,369 Teşekkür ederim. 1534 01:45:34,996 --> 01:45:39,542 Aramaları nasıl atlattığını öğrenebilir miyim? 1535 01:45:39,709 --> 01:45:42,670 Sahte kimlik, Guy Fawkes maskesinden daha çok işe yarıyor. 1536 01:45:44,297 --> 01:45:48,217 İtiraf etmeliyim ki, her siren sesinde senin için endişelendim. 1537 01:45:48,384 --> 01:45:51,721 Ben de bir süre kendim için endişelendim. 1538 01:45:51,888 --> 01:45:54,640 Bir gün marketteydim. 1539 01:45:54,807 --> 01:45:58,895 Ve BTN'de beraber çalıştığımız bir arkadaşım sırada arkama geçti. 1540 01:46:00,063 --> 01:46:04,233 Öyle gergindim ki kasiyer parayı istediğinde yere düşürdüm. 1541 01:46:05,485 --> 01:46:07,862 Arkadaşım parayı yerden aldı... 1542 01:46:08,029 --> 01:46:10,114 ...ve bana uzattı. 1543 01:46:10,823 --> 01:46:13,159 Gözümün içine baktı... 1544 01:46:14,160 --> 01:46:16,037 ...ve beni tanımadı. 1545 01:46:18,372 --> 01:46:21,459 Sanırım bana yaptıkların tahminimden daha çok işe yaradı. 1546 01:46:27,423 --> 01:46:29,967 Sana bir hediyem var, Evey... 1547 01:46:30,134 --> 01:46:35,139 ...ama vermeden önce sana bir şey sormak istiyorum. 1548 01:46:35,348 --> 01:46:38,267 Benimle dans eder misin? 1549 01:46:39,352 --> 01:46:42,855 Şimdi mi? Devrimi yapacağın gece mi? 1550 01:46:42,980 --> 01:46:46,484 Danssız bir devrim, yapılmaya değmez. 1551 01:46:48,069 --> 01:46:49,362 Çok isterim. 1552 01:46:50,780 --> 01:46:53,908 Bu gece o insanlarla doğrudan konuşacağım... 1553 01:46:54,075 --> 01:46:56,494 ...ve her şeyi çok net anlamalarını sağlayacağım. 1554 01:46:56,661 --> 01:47:02,250 Bu ülkenin güvenliği eksiksiz bir itaate bağlıdır. 1555 01:47:02,416 --> 01:47:06,963 Bu gece protesto yapan, insanları kışkırtan, tahrik eden herhangi biri... 1556 01:47:07,130 --> 01:47:09,882 ...başkalarına ibret olması için cezalandırılacaktır. 1557 01:47:12,135 --> 01:47:15,096 Sayın Başbakan, göz önünde bulundurulmayan bir olasılık var. 1558 01:47:15,263 --> 01:47:17,098 Ve neymiş o, Bay Dascomb? 1559 01:47:17,265 --> 01:47:19,475 - Terörist başarılı olursa... - Olmayacak. 1560 01:47:19,642 --> 01:47:23,187 Bu düşük bir olasılık ama başarılı olursa... 1561 01:47:23,396 --> 01:47:27,108 Olursa ve o binaya bir şey olursa... 1562 01:47:27,275 --> 01:47:30,528 ...değişecek tek şey, bunun yaratacağı tek değişiklik... 1563 01:47:30,695 --> 01:47:33,447 ...yarın sabah gazetem yerine... 1564 01:47:33,614 --> 01:47:37,493 ...Bay Creedy'nin istifa mektubunu okuyacak olmamdır! 1565 01:47:42,331 --> 01:47:46,460 Çok meşguldün. İnsanlar şu an çok korkuyor. 1566 01:47:46,627 --> 01:47:50,715 Sutler'ın bu gece halka hitap edeceğini duydum. 1567 01:47:50,923 --> 01:47:52,550 Vakit neredeyse geldi. 1568 01:47:52,717 --> 01:47:55,428 Maske yollamak dahiceydi. 1569 01:47:55,553 --> 01:47:58,431 Bir anda her yerde yüzünü görmek garip geldi. 1570 01:47:58,556 --> 01:48:01,684 Kim olduğumu gizle ve... 1571 01:48:01,851 --> 01:48:05,229 ...özümün şeklini alan bu gizlilikte bana yardım et. 1572 01:48:05,438 --> 01:48:08,232 - On İkinci Gece. - Viola. 1573 01:48:08,441 --> 01:48:11,152 - Anlamıyorum. - Neyi? 1574 01:48:11,319 --> 01:48:14,739 Başıma gelmiş en önemli şeylerden birisin ve ben... 1575 01:48:14,947 --> 01:48:17,387 ...buna rağmen senin hakkında neredeyse hiçbir şey bilmiyorum. 1576 01:48:17,491 --> 01:48:20,286 Nerede doğduğunu, anne ve babanın kim olduğunu... 1577 01:48:20,453 --> 01:48:22,955 ...kardeşlerin olup olmadığını bilmiyorum. 1578 01:48:23,080 --> 01:48:26,209 Neye benzediğini bile bilmiyorum. 1579 01:48:26,375 --> 01:48:28,461 Evey, lütfen. 1580 01:48:29,629 --> 01:48:31,839 Bu maskenin altında bir yüz var... 1581 01:48:32,006 --> 01:48:33,841 ...ama o benim yüzüm değil. 1582 01:48:34,008 --> 01:48:39,222 Yüzüm ne maskenin altındaki kaslardan, ne de onların altındaki kemiklerden ibaret. 1583 01:48:41,474 --> 01:48:42,683 Anlıyorum. 1584 01:48:43,893 --> 01:48:45,478 Teşekkür ederim. 1585 01:48:46,229 --> 01:48:47,980 Çok zamanımız yok. 1586 01:48:48,147 --> 01:48:50,316 Sana vermem gereken bir şey var. 1587 01:48:50,691 --> 01:48:53,361 Parlamentonun yanından geçtim. Daha önce hiç... 1588 01:48:53,527 --> 01:48:57,698 ...böyle bir şey görmemiştim. Tanklar, uçaksavarlar, askerler. 1589 01:48:58,574 --> 01:49:01,494 İnsan, bu akşam oraya kimsenin gitmemesini ummak istiyor. 1590 01:49:03,496 --> 01:49:06,123 Ama giderlerse, sence ne olacak? 1591 01:49:06,874 --> 01:49:09,502 Silahsız insanların silahlılara... 1592 01:49:09,627 --> 01:49:12,296 ...direndiğinde hep olan şey. 1593 01:49:13,589 --> 01:49:14,632 Kenara çek. 1594 01:49:14,799 --> 01:49:18,302 O tünelleri haftalardır arıyoruz. Onu şimdi bulacağınızdan emin misiniz? 1595 01:49:21,681 --> 01:49:23,099 Müfettiş. 1596 01:49:23,891 --> 01:49:25,768 Her şey ters gitti değil mi? 1597 01:49:34,568 --> 01:49:38,364 Metro mu? Hepsini kapattıklarını sanmıştım. 1598 01:49:38,531 --> 01:49:39,782 Kapattılar. 1599 01:49:39,949 --> 01:49:43,744 Rayları onarıp yenilemek 10 yılımı aldı. 1600 01:49:45,705 --> 01:49:47,248 Gel, sana göstereyim. 1601 01:49:57,842 --> 01:49:59,302 İNGİLİZ MALI GÜBRE %100 NİTROJEN 1602 01:50:03,389 --> 01:50:05,266 Bu raylar parlamentoya gidiyor. 1603 01:50:05,558 --> 01:50:06,976 Evet. 1604 01:50:07,685 --> 01:50:09,687 O zaman bu gerçekten olacak, değil mi? 1605 01:50:09,854 --> 01:50:13,149 Eğer sen istiyorsan. 1606 01:50:13,649 --> 01:50:15,776 - Ne? - Sana hediyem bu, Evey. 1607 01:50:16,360 --> 01:50:21,824 Sahip olduğum her şeyi, evimi, kitaplarımı, galeriyi, bu treni... 1608 01:50:21,991 --> 01:50:24,952 ...istediğin gibi kullanman için sana bırakıyorum. 1609 01:50:25,119 --> 01:50:26,579 Bu da başka bir oyun mu, V? 1610 01:50:26,704 --> 01:50:31,083 Hayır. Artık oyun yok. Yalan yok. 1611 01:50:31,208 --> 01:50:33,127 Sadece gerçek var. 1612 01:50:33,294 --> 01:50:36,464 Ve gerçek de şu: Yanıldığımı anlamama sebep oldun... 1613 01:50:36,964 --> 01:50:41,886 ...o kolu çekme seçimi bana ait değil. 1614 01:50:42,094 --> 01:50:44,847 - Neden? - Çünkü bu dünya... 1615 01:50:45,014 --> 01:50:49,477 ...parçası olduğum ve yarattığım bu dünya, bu gece sona erecek. 1616 01:50:50,519 --> 01:50:52,605 Ve yarın farklı insanların yaratacağı... 1617 01:50:52,730 --> 01:50:57,818 ...farklı bir dünyanın başlangıcı olacak, ve bu seçim onlara ait. 1618 01:51:00,821 --> 01:51:02,740 Nereye gidiyorsun? 1619 01:51:02,990 --> 01:51:05,326 Yaratıcımla buluşmamın... 1620 01:51:05,493 --> 01:51:08,829 ...ve bana yaptıklarının karşılığını aynı şekilde ödemenin vakti geldi. 1621 01:51:08,996 --> 01:51:11,749 V, bekle! Lütfen, bunu yapmak zorunda değilsin. 1622 01:51:11,916 --> 01:51:14,502 Bunu bırakabilirsin. Buradan beraber çıkabiliriz. 1623 01:51:14,668 --> 01:51:17,630 Hayır. Ne olduğum hakkındaki sözlerinde haklıydın. 1624 01:51:18,130 --> 01:51:20,132 Beni bekleyen bir ağacım yok. 1625 01:51:20,549 --> 01:51:25,054 Tek istediğim, tek beklediğim şey, o tünelin sonunda. 1626 01:51:25,221 --> 01:51:26,972 Bu doğru değil. 1627 01:51:53,582 --> 01:51:54,959 Yapamam. 1628 01:52:04,051 --> 01:52:05,678 Sevgili İngiliz halkı... 1629 01:52:06,220 --> 01:52:08,222 ...bu gece temsil ettiğimiz... 1630 01:52:08,389 --> 01:52:09,932 ...ve ilkelerine sıkı sıkıya... 1631 01:52:10,182 --> 01:52:11,725 ...bağlı olduğumuz ülkemiz... 1632 01:52:11,892 --> 01:52:15,688 ...korkunç ve ciddi bir tehditle karşı karşıya. 1633 01:52:15,813 --> 01:52:17,314 Bu bölge temiz, efendim. 1634 01:52:17,898 --> 01:52:21,694 Şiddet içeren ve emsali görülmemiş bu saldırı... 1635 01:52:21,819 --> 01:52:23,612 ...savunmasız ve cezasız... 1636 01:52:23,779 --> 01:52:25,030 O nerede? 1637 01:52:25,197 --> 01:52:26,240 ...bırakılmayacak. 1638 01:52:26,407 --> 01:52:28,576 Guy'ın aklından ne geçiyor? 1639 01:52:28,742 --> 01:52:32,746 Düşmanımız, bizi bölmek... 1640 01:52:33,330 --> 01:52:37,793 ...ve ülkemizin dayandığı ilkeleri yok etmek için sinsice fırsat kolluyor. 1641 01:52:37,960 --> 01:52:40,212 Anlaşmamızın bana düşen tarafını yerine getirdim... 1642 01:52:40,337 --> 01:52:42,006 ...peki ya sen seninkini getirdin mi? 1643 01:52:42,214 --> 01:52:43,340 Onu aşağıya getirin. 1644 01:52:43,507 --> 01:52:45,759 Bu gece, ilkelerimize bağlı kalmalı... 1645 01:52:46,260 --> 01:52:48,095 ...ve kararlı olmalıyız... 1646 01:52:48,262 --> 01:52:51,474 ...ama en önemlisi birlikte hareket etmeliyiz. 1647 01:52:54,727 --> 01:52:58,355 Bu gece sokağa çıkma yasağını ihlal edenler... 1648 01:52:58,522 --> 01:53:01,233 ...düşmanımızın işbirlikçisi kabul edilecektir ve hiçbir... 1649 01:53:01,358 --> 01:53:04,612 ...ayrıcalık ve hoşgörü gösterilmeden terörist olarak yargılanacaktır. 1650 01:53:04,778 --> 01:53:06,280 Yüzünü görmek istiyorum. 1651 01:53:06,447 --> 01:53:09,909 Bütün ciddiyetimle size şu sözü veriyorum: Bu gece... 1652 01:53:10,075 --> 01:53:12,495 ...adalet hızlı işleyecektir... 1653 01:53:12,661 --> 01:53:15,122 ...yasalara uygun... 1654 01:53:15,289 --> 01:53:17,541 ...ama acımasız olacaktır. 1655 01:53:19,752 --> 01:53:21,879 Ah, Tanrım. Hayır. 1656 01:53:22,046 --> 01:53:25,966 Sonunda karşılaştık. 1657 01:53:28,511 --> 01:53:30,888 Size bir şey getirdim, başbakan. 1658 01:53:31,138 --> 01:53:32,932 Yaptığınız... 1659 01:53:33,098 --> 01:53:36,769 ...ileride yapabileceğiniz onca şey ve elinizde kalan... 1660 01:53:36,894 --> 01:53:38,896 ...son şey için bir uğurlama hediyesi. 1661 01:53:41,273 --> 01:53:43,192 Elveda, başbakan. 1662 01:53:44,193 --> 01:53:45,402 Bay Creedy. 1663 01:53:47,780 --> 01:53:49,532 İğrenç. 1664 01:54:02,294 --> 01:54:04,421 Bu iş bittiğine göre... 1665 01:54:04,588 --> 01:54:08,425 ...artık yüzünü görmenin zamanı geldi. 1666 01:54:08,968 --> 01:54:10,511 Maskeni çıkar. 1667 01:54:10,803 --> 01:54:12,054 Hayır. 1668 01:54:27,444 --> 01:54:29,113 Sonuna kadar meydan okuyorsun, öyle mi? 1669 01:54:31,073 --> 01:54:34,660 Onun gibi bağırıp çağırmayacaksın, değil mi? Ölümden korkmuyorsun. 1670 01:54:34,827 --> 01:54:35,995 Sen de benim gibisin. 1671 01:54:36,161 --> 01:54:40,583 Aramızdaki tek ortak nokta, Bay Creedy, ikimizin de ölmek üzere olduğudur. 1672 01:54:42,209 --> 01:54:43,961 Sence bu nasıl olacak? 1673 01:54:44,253 --> 01:54:46,463 Ellerimle sizi boğazlayarak. 1674 01:54:48,716 --> 01:54:49,842 Saçmalık. 1675 01:54:50,968 --> 01:54:53,178 Ne yapacaksın? 1676 01:54:53,345 --> 01:54:55,472 Burayı tamamen taradık. Hiçbir şeyin yok. 1677 01:54:55,639 --> 01:55:00,019 Lanet olası bıçakların ve karate hareketlerin dışında hiçbir şey. 1678 01:55:00,185 --> 01:55:01,770 Bizimse silahlarımız var. 1679 01:55:01,937 --> 01:55:05,190 Hayır, kurşunlarınız var ve silahlarınızın boş olduğunu fark ettiğinizde... 1680 01:55:05,357 --> 01:55:07,638 ...ölmüş olmama dair umudunuz var çünkü hala yaşıyorsam... 1681 01:55:08,360 --> 01:55:10,480 ...silahlarınızı tekrar doldurmadan ölmüş olacaksınız. 1682 01:55:10,779 --> 01:55:12,948 Bu imkansız! 1683 01:55:15,367 --> 01:55:16,410 Öldürün onu! 1684 01:55:41,060 --> 01:55:42,186 Sıra bende. 1685 01:56:53,841 --> 01:56:56,051 Öl! Öl! 1686 01:56:56,969 --> 01:56:59,096 Neden ölmüyorsun? 1687 01:57:00,055 --> 01:57:01,473 Neden ölmüyorsun? 1688 01:57:03,267 --> 01:57:06,395 Bu maskenin ardında bir yüzden ötesi var. 1689 01:57:06,562 --> 01:57:09,356 Bu maskenin ardında bir düşünce var, Bay Creedy. 1690 01:57:10,733 --> 01:57:12,985 Ve düşünceler, kurşun geçirmez. 1691 01:58:04,661 --> 01:58:07,748 Birinci yakın çevre bildiriyor. Whitehall kontrol altında. 1692 01:58:07,915 --> 01:58:09,166 General Ackroyd bildiriyor. 1693 01:58:09,625 --> 01:58:11,168 Telsiz konuşmalarını kısa tutun. 1694 01:58:11,335 --> 01:58:14,588 Bunun daha saçma bir hale gelmesine izin vermeyeceğim. 1695 01:58:18,550 --> 01:58:19,843 V! 1696 01:58:24,473 --> 01:58:27,059 Kanamanı durdurmalıyız. 1697 01:58:27,184 --> 01:58:31,313 Lütfen, durdurma. İşim bitti ve bundan memnunum. 1698 01:58:31,688 --> 01:58:33,315 Böyle söyleme. 1699 01:58:33,816 --> 01:58:36,693 Sana sadece gerçekleri söyleyeceğimi söylemiştim. 1700 01:58:40,197 --> 01:58:43,659 Yirmi yıldır, yalnızca bugünü bekledim. 1701 01:58:43,826 --> 01:58:45,953 Benim için onun dışında hiçbir şey yoktu... 1702 01:58:48,080 --> 01:58:50,082 ...seni gördüğüm güne kadar. 1703 01:58:51,208 --> 01:58:53,460 Sonra her şey değişti. 1704 01:58:54,878 --> 01:58:56,797 Sana aşık oldum, Evey... 1705 01:58:58,382 --> 01:59:01,593 ...mümkün olacağını hiç tahmin etmediğim bir şekilde. 1706 01:59:01,718 --> 01:59:04,221 V, ölmeni istemiyorum. 1707 01:59:06,974 --> 01:59:10,727 Bu bana verebileceğin... 1708 01:59:10,894 --> 01:59:13,522 ...en güzel hediyeydi. 1709 01:59:21,113 --> 01:59:22,531 V? 1710 01:59:23,740 --> 01:59:25,033 V? 1711 01:59:35,669 --> 01:59:38,422 Kameralar Trafalgar Meydanı'na ilerleyen bir grup belirledi. 1712 01:59:38,630 --> 01:59:40,632 Birinci yakın çevre bildiriyor. Düşmanı görüyoruz. 1713 02:00:12,873 --> 02:00:14,958 Kımıldama. Olduğun yerde kal. 1714 02:00:18,378 --> 02:00:19,880 Sen Evey Hammond'sın, değil mi? 1715 02:00:27,888 --> 02:00:29,181 O zaman her şey bitti mi? 1716 02:00:29,681 --> 02:00:30,849 Neredeyse. 1717 02:00:31,016 --> 02:00:33,477 Dur! O kolu bırak. 1718 02:00:35,812 --> 02:00:36,897 Hayır. 1719 02:00:37,689 --> 02:00:40,067 Düşman hızla yaklaşıyor. Emirlerinizi bekliyoruz. 1720 02:00:40,233 --> 02:00:42,486 - General, ne yapalım? - Komutandan veya... 1721 02:00:43,904 --> 02:00:46,239 ...parti başkanı Creedy'den veya başbakandan... 1722 02:00:46,406 --> 02:00:47,699 ...cevap gelmiyor. 1723 02:00:48,617 --> 02:00:49,826 Bunu neden yapıyorsun? 1724 02:00:50,369 --> 02:00:52,746 - Çünkü o haklıydı. - Hangi konuda? 1725 02:00:52,913 --> 02:00:55,958 Bu ülkenin bir binadan daha fazlasına ihtiyacı olduğu konusunda. 1726 02:00:56,124 --> 02:00:57,417 Ülkenin umuda ihtiyacı var. 1727 02:01:02,464 --> 02:01:04,967 Lanet olsun, silahları indirin! İndirin! 1728 02:01:31,743 --> 02:01:34,162 Aman Tanrım. 1729 02:01:59,438 --> 02:02:00,564 Vakit geldi. 1730 02:02:21,918 --> 02:02:23,295 Söyleyin... 1731 02:02:24,296 --> 02:02:26,798 ...Bay Finch, müzikten hoşlanır mısınız? 1732 02:02:46,359 --> 02:02:48,361 Bu müzik. 1733 02:02:48,862 --> 02:02:50,322 Evet. 1734 02:02:50,739 --> 02:02:52,324 Onun müziği. 1735 02:03:24,231 --> 02:03:25,857 O kimdi? 1736 02:03:27,067 --> 02:03:28,360 Edmond Dantes'ti. 1737 02:03:30,487 --> 02:03:32,864 Babamdı... 1738 02:03:33,031 --> 02:03:34,991 ...ve annemdi. 1739 02:03:35,867 --> 02:03:37,369 Erkek kardeşimdi. 1740 02:03:39,371 --> 02:03:41,164 Arkadaşımdı. 1741 02:03:42,124 --> 02:03:44,126 O sizdi... 1742 02:03:46,169 --> 02:03:47,671 ...bendi. 1743 02:03:49,756 --> 02:03:51,633 O hepimizdi. 1744 02:04:21,121 --> 02:04:23,540 O geceyi ve onun bu ülke için anlamını... 1745 02:04:23,707 --> 02:04:26,418 ...kimse unutmayacak. 1746 02:04:26,918 --> 02:04:29,296 Bense o adamı ve onun benim için anlamını... 1747 02:04:29,462 --> 02:04:31,131 ...hiç unutmayacağım. 1748 02:06:01,513 --> 02:06:05,809 ADRIAN BIDDLE'IN ANISINA 1749 02:12:26,564 --> 02:12:28,566 Altyazılar: SDI Media Group 1750 02:12:28,733 --> 02:12:30,735 [TURKISH]