1
00:00:42,710 --> 00:00:45,129
Unutma, 5 Kasım'ı unutma
2
00:00:45,296 --> 00:00:48,007
Barut ihanetini ve komployu
3
00:00:48,132 --> 00:00:52,511
Barut ihanetinin unutulması için
Hiç bir sebep göremiyorum.
4
00:00:55,848 --> 00:00:57,516
Peki ya o adam?
5
00:00:59,018 --> 00:01:01,187
Adının Guy Fawkes
olduğunu biliyorum...
6
00:01:01,353 --> 00:01:06,108
...ve 1605 yılında Parlamento Binası'nı
havaya uçurmaya çalıştığını biliyorum.
7
00:01:06,275 --> 00:01:08,527
Ama aslında kimdi o?
8
00:01:08,652 --> 00:01:10,112
Nasıl biriydi?
9
00:01:16,911 --> 00:01:20,414
Bize adamın kendini değil savunduğu
fikri unutmamamız söylendi.
10
00:01:20,581 --> 00:01:22,166
Çünkü bir insan başarısız olabilir.
11
00:01:23,292 --> 00:01:27,338
Yakalanabilir, öldürülebilir
ve unutulabilir.
12
00:01:27,546 --> 00:01:32,468
Ama bir fikir 400 yıl sonra bile,
dünyayı değiştirebilir.
13
00:01:33,928 --> 00:01:37,473
Fikirlerin gücüne
doğrudan şahit oldum.
14
00:01:38,057 --> 00:01:40,338
İnsanların bir fikir uğruna
birbirlerini öldürdüklerini...
15
00:01:41,977 --> 00:01:43,604
...hayatlarını
feda ettiklerini gördüm.
16
00:01:45,564 --> 00:01:47,858
Ama bir fikri öpemezsiniz.
17
00:01:48,275 --> 00:01:51,237
Ona dokunup sarılamazsınız.
18
00:01:52,321 --> 00:01:56,075
Fikirler kanamaz.
Onlar acıyı hissedemez.
19
00:01:56,367 --> 00:01:58,285
Ve onlar sevemez.
20
00:02:00,996 --> 00:02:03,666
Ve özlediğim bir fikir değil...
21
00:02:03,833 --> 00:02:05,793
...bir adam.
22
00:02:05,960 --> 00:02:09,505
5 Kasım'ı unutmamama
neden olan adam.
23
00:02:09,672 --> 00:02:11,757
Hiçbir zaman
unutmayacağım bir adam.
24
00:02:24,728 --> 00:02:30,192
Okuduğuma göre eski Amerika devleti
tıbbi teçhizata öyle muhtaçmış ki...
25
00:02:30,359 --> 00:02:35,406
...iddiaya göre birkaç konteynır
dolusu buğday ve tütün yollamışlar.
26
00:02:35,614 --> 00:02:38,993
Onların dediğine göre,
bu bir iyi niyet göstergesiymiş.
27
00:02:39,368 --> 00:02:41,036
Ne düşündüğümü
bilmek ister misiniz?
28
00:02:42,037 --> 00:02:44,832
Beni izlediğinize göre
bilmek istediğinizi varsayacağım.
29
00:02:44,999 --> 00:02:48,377
Bu İngiliz sömürge devletine
ne düşündüğümüzü söylemenin vakti geldi.
30
00:02:48,544 --> 00:02:50,379
Birkaç yüz yıl önce
bizim için verdikleri...
31
00:02:50,546 --> 00:02:52,798
...çay partisinin karşılığını
ödetmenin vakti geldi.
32
00:02:52,965 --> 00:02:54,967
Bu gece o rıhtıma gidelim ve...
33
00:02:55,134 --> 00:02:59,638
...Anüserika Basur Düğümleri'ne ait
her şeyi denize atalım!
34
00:02:59,805 --> 00:03:02,224
Kim benimle geliyor?
Bu işte kim yanımda?
35
00:03:03,517 --> 00:03:04,977
Beğendiniz mi?
36
00:03:05,144 --> 00:03:09,315
ABD Anüserika Basur Düğümleri.
Yani onlara başka ne ad verebilirsiniz ki?
37
00:03:09,481 --> 00:03:13,068
Bahsettiğimiz, eskiden her şeye
ama her şeye sahip olan bir ülke...
38
00:03:13,235 --> 00:03:15,571
...ve yirmi yıl sonra şimdi ne halde?
39
00:03:15,738 --> 00:03:19,408
Dünyanın en büyük cüzamlı
sömürgesi. Neden?
40
00:03:20,326 --> 00:03:21,660
Tanrısızlıktan.
41
00:03:21,827 --> 00:03:23,454
Bunu bir kez daha söyleyeyim.
42
00:03:23,662 --> 00:03:24,914
Tanrısızlıktan.
43
00:03:25,205 --> 00:03:28,667
Sebep, başlattıkları savaş değildi.
Yaydıkları salgın hastalık da.
44
00:03:29,043 --> 00:03:31,045
Sebep ahretti.
45
00:03:31,211 --> 00:03:35,341
Kimse geçmişinden kaçamaz.
Kimse ahretten kaçamaz.
46
00:03:36,884 --> 00:03:38,761
Tanrı bizi izlemiyor mu
sanıyorsunuz?
47
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Bu ülkeyi izlemediğini mi
sanıyorsunuz?
48
00:03:41,597 --> 00:03:45,809
Bunu başka nasıl açıklayabilirsiniz ki?
O bizi sınadı ama biz başardık.
49
00:03:45,976 --> 00:03:47,394
Mecbur olduğumuz şeyi yaptık.
50
00:03:47,728 --> 00:03:51,690
Islington. Enfield.
Oradaydım. Her şeyi gördüm.
51
00:03:51,815 --> 00:03:54,193
Mültecileri.
Müslümanları.
52
00:03:54,526 --> 00:03:57,112
Eşcinselleri.
Teröristleri.
53
00:03:57,279 --> 00:04:01,200
Hastalıklı sapkınları.
Hepsi ölmeliydi!
54
00:04:01,367 --> 00:04:04,536
Kuvvet birlikten,
birlik inançtan doğar!
55
00:04:04,703 --> 00:04:08,707
Tanrı'dan korkan bir İngiliz'im
ve bundan gurur duyuyorum!
56
00:04:08,832 --> 00:04:11,210
Bu kadar yeter.
Çok teşekkürler.
57
00:04:13,003 --> 00:04:14,630
Lanet olsun.
58
00:04:16,924 --> 00:04:20,511
Sarı kodlu sokağa çıkma
yasağı devreye girmiştir.
59
00:04:20,719 --> 00:04:24,014
Yetkililer dışında sokağa çıkan
kişiler tutuklanacaktır.
60
00:04:24,223 --> 00:04:26,725
Bu güvenliğiniz içindir.
61
00:04:26,850 --> 00:04:30,145
Sarı kodlu sokağa çıkma
yasağı devreye girmiştir.
62
00:04:30,312 --> 00:04:33,774
Yetkililer dışında sokağa çıkan
kişiler tutuklanacaktır.
63
00:04:33,941 --> 00:04:35,359
Bu güvenliğiniz içindir.
64
00:04:37,736 --> 00:04:39,631
- Affedersiniz, bayan.
- Affedersiniz, görmedim...
65
00:04:39,655 --> 00:04:41,323
- Acelemiz var galiba.
- Sadece...
66
00:04:41,490 --> 00:04:44,243
- Sokağa çıkma yasağı başladı.
- Amcam çok hasta.
67
00:04:44,368 --> 00:04:46,745
Demek amcanız hasta, öyle mi?
Sen ne diyorsun, Willy?
68
00:04:46,870 --> 00:04:47,955
Tam bir zırvalık diyorum.
69
00:04:48,122 --> 00:04:51,041
Hata yaptım. Yasaktan sonra
sokağa çıkmamalıyım. Biliyorum.
70
00:04:51,250 --> 00:04:54,545
Evet, belki amcana gitmeden
önce bize bakmak istersin.
71
00:04:54,753 --> 00:04:56,880
Arkadaşım biraz hasta,
öyle değil mi, Willy?
72
00:04:57,047 --> 00:04:59,883
Çok hastayım. Ağır bir depresyon vakası.
İstersen elleyebilirsin.
73
00:05:00,050 --> 00:05:03,762
- Bana dokunmayın!
- Bak Willy. Kediciğin pençeleri de varmış.
74
00:05:03,887 --> 00:05:06,682
- Az önce bizi tehdit etti.
- Evet etti. Tehdit etti.
75
00:05:06,849 --> 00:05:08,434
Bu ne demek biliyorsun,
değil mi?
76
00:05:08,600 --> 00:05:11,353
Kendi takdir hakkımızı
kullanacağız demek oluyor.
77
00:05:11,770 --> 00:05:13,397
Sen de kabul etmek zorunda
kalacaksın.
78
00:05:13,564 --> 00:05:15,691
- Sizler işaretadamlarsınız.
- Anlamaya başladı.
79
00:05:15,858 --> 00:05:17,568
Hayır, lütfen, bilmiyordum.
Üzgünüm.
80
00:05:17,776 --> 00:05:19,778
Henüz üzgün değilsin.
Ama olacaksın.
81
00:05:19,903 --> 00:05:23,449
Şafak söktüğünde daha Londra'nın
en üzgün kaltağı olmadıysan...
82
00:05:23,949 --> 00:05:26,035
...en çok canı yanmışı olacağın kesin.
83
00:05:29,788 --> 00:05:31,790
Ah, Tanrım, hayır!
Lütfen yapmayın!
84
00:05:31,915 --> 00:05:34,418
Eve giderim! Bir daha yapmam,
yemin ederim! Lütfen!
85
00:05:34,585 --> 00:05:37,838
- Ne diyorsunuz, beyler?
- Kızını dövmeyen dizini döver.
86
00:05:38,005 --> 00:05:39,590
İmdat!
Yardım edin!
87
00:05:39,798 --> 00:05:43,093
Dünyada ne kadar kötülük
varsa hepsi onda toplanıyordu.
88
00:05:44,428 --> 00:05:46,305
- Bu da ne böyle?
- Bas git!
89
00:05:46,472 --> 00:05:48,557
Adam öldürmekten
kan tüten çelik kılıcını...
90
00:05:48,724 --> 00:05:50,601
...çevreye savurarak
talihe aldırmadı.
91
00:05:50,809 --> 00:05:52,311
Biz işaretadamlarız, dostum.
92
00:06:27,596 --> 00:06:29,139
Tanrım! Merhamet et!
93
00:06:29,348 --> 00:06:31,475
Suçlanması gereken
çoğunlukla biziz...
94
00:06:31,642 --> 00:06:33,727
...ibadet ederek ve dindar görünerek...
95
00:06:33,894 --> 00:06:35,521
...şeytanın ta kendisi oluruz.
96
00:06:35,687 --> 00:06:38,357
- Ne demek bu?
- Kızını dövme.
97
00:06:44,279 --> 00:06:45,989
Sana zarar vermeyeceğim.
Emin ol.
98
00:06:46,156 --> 00:06:47,866
- Kimsin sen?
- Kim mi?
99
00:06:47,991 --> 00:06:50,452
Kim olduğun ne yaptığının
yanında önemsizdir.
100
00:06:50,619 --> 00:06:52,454
Kim olduğuma gelince,
maskeli bir adamım.
101
00:06:52,621 --> 00:06:54,665
- O kadarını görebiliyorum.
- Elbette.
102
00:06:54,873 --> 00:06:57,000
Senin gözlem gücünü
sorgulamıyorum sadece...
103
00:06:57,167 --> 00:07:01,255
...maskeli bir adama kim olduğunu
sormandaki çelişkiye dikkat çekiyorum.
104
00:07:02,881 --> 00:07:06,051
- Doğru.
- Böylesine hayırlı bir gecede...
105
00:07:06,218 --> 00:07:09,513
...sıradan lakabımı söylemek yerine...
106
00:07:09,680 --> 00:07:12,891
...bu dramatis persona'nın
kişiliğinden bahsetmeme izin ver.
107
00:07:14,017 --> 00:07:15,602
Voilà!
108
00:07:15,769 --> 00:07:17,771
Görünüşte kaderin cilvesiyle,
hem kurbanı...
109
00:07:17,938 --> 00:07:22,109
...hem de suçluyu oynamak zorunda
kalan vasıflı bir vodvil oyuncusuyum.
110
00:07:22,276 --> 00:07:24,987
Gördüğün bu çehre sadece
görünüşümün gizlenmesi değil...
111
00:07:25,154 --> 00:07:28,657
...artık var olmayan, yok olmuş halkın
sesinden geriye kalan son izdir de.
112
00:07:28,824 --> 00:07:32,244
Ancak, bu geçmişte kalmış, rahatsızlık
veren kişi cesurca geri döndü ve...
113
00:07:32,411 --> 00:07:35,914
...kendini bu vurguncu ve vicdansız,
aşağılık insanların öncü olduğu...
114
00:07:36,039 --> 00:07:38,125
...ahlaksızlığı, şiddet ve
vahşet kullanmaya...
115
00:07:38,292 --> 00:07:41,092
...ve irade gücünü ihlal etmeye göz
yuman kişileri alt etmeye vakfetti.
116
00:07:41,211 --> 00:07:43,255
KUVVET BİRLİKTEN
BİRLİK İNANÇTAN DOĞAR
117
00:07:47,217 --> 00:07:50,345
Yapılacak tek doğru şey, boş yere
söylenmeyen, vaat edilmiş...
118
00:07:50,512 --> 00:07:54,224
...intikam ve kan davasıdır.
Çünkü bunun değeri ve doğruluğu...
119
00:07:54,433 --> 00:07:57,686
...bir gün dürüst ve erdemli insanların
doğruluğunu kanıtlayacaktır.
120
00:08:00,939 --> 00:08:04,193
Velhasıl, bu laf kalabalığı bir laf
salatasına dönüşmeye başladı...
121
00:08:04,359 --> 00:08:07,279
...dolayısıyla kısaca şunu söyleyeyim ki
sizinle tanışmak bir şeref...
122
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
...ve bana V diyebilirsiniz.
123
00:08:11,450 --> 00:08:13,452
Sen deli falan mısın?
124
00:08:13,577 --> 00:08:15,621
Eminim onlar benim için öyle derler.
125
00:08:15,787 --> 00:08:17,748
Ama mahsuru yoksa, ben
kiminle konuşuyorum?
126
00:08:19,583 --> 00:08:21,793
- Ben Evey.
- Evey mi?
127
00:08:21,960 --> 00:08:24,338
E-vey.
Ah, elbette öyle olmalısın.
128
00:08:24,880 --> 00:08:27,216
- Bu ne anlama geliyor?
- Benim tıpkı Tanrı gibi...
129
00:08:27,382 --> 00:08:30,594
...işi şansa bırakmadığım ve tesadüfe
inanmadığım anlamına geliyor.
130
00:08:30,761 --> 00:08:32,596
Yaralı mısın?
131
00:08:32,763 --> 00:08:34,473
Hayır, iyiyim...
132
00:08:35,265 --> 00:08:38,227
- ...senin sayende.
- Ben sadece üzerime düşeni yaptım.
133
00:08:38,393 --> 00:08:39,561
Ama şimdi söyle...
134
00:08:39,728 --> 00:08:42,189
- ...müzikten hoşlanır mısın, Evey?
- Sanırım.
135
00:08:42,356 --> 00:08:44,399
Ben bir çeşit müzisyenim...
136
00:08:44,566 --> 00:08:46,985
...ve tam da çok özel bir konser
vermeye gitmek üzereyim.
137
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
Ne tür bir müzisyen?
138
00:08:48,862 --> 00:08:50,739
Esas ilgi alanım vurmalı çalgılar...
139
00:08:50,906 --> 00:08:54,243
...ama bu gece niyetim özel bir olaydan
ötürü bütün orkestrayı çağırmak...
140
00:08:54,409 --> 00:08:56,495
...ve bana katılırsan,
onur duyacağım.
141
00:08:56,620 --> 00:08:58,705
Sanmıyorum.
Sanırım eve gitmem gerek.
142
00:08:58,872 --> 00:09:01,833
Seni temin ederim bu, bugüne
kadar gördüklerine hiç benzemeyecek...
143
00:09:02,000 --> 00:09:04,419
...ve bittikten sonra da
evine dönersin.
144
00:09:06,797 --> 00:09:07,839
Pekala.
145
00:09:09,883 --> 00:09:11,260
Burası çok güzel.
146
00:09:11,760 --> 00:09:15,806
Bundan daha mükemmel
bir sahne düşünülemez.
147
00:09:16,014 --> 00:09:17,516
Burada hiç
müzik aleti görmüyorum.
148
00:09:17,641 --> 00:09:20,560
Gözlem gücün hala çok iyi...
149
00:09:21,311 --> 00:09:26,024
...ama bekle. Bu konçertoyu,
buraları terk edip gitmiş...
150
00:09:26,149 --> 00:09:29,444
...Bayan Adalet'e ve
artık onun yerine geçmiş...
151
00:09:29,611 --> 00:09:33,657
...düzenbazların
fark edilmesine adıyorum.
152
00:09:34,533 --> 00:09:37,035
Bugünün tarihini biliyor musun, Evey?
153
00:09:38,370 --> 00:09:41,581
- 4 Kasım mı?
- Artık değil.
154
00:09:47,462 --> 00:09:51,049
Unutma, 5 Kasım'ı unutma
155
00:09:51,174 --> 00:09:54,261
Barutu, ihaneti ve komployu
156
00:09:54,428 --> 00:09:57,389
Barut ihanetinin unutulması için
157
00:09:57,556 --> 00:10:00,100
Hiç bir sebep göremiyorum
158
00:10:03,979 --> 00:10:06,815
Önce, uvertür.
159
00:10:07,774 --> 00:10:09,860
Evet.
160
00:10:10,652 --> 00:10:12,321
Evet, yaylı çalgılar.
161
00:10:14,197 --> 00:10:15,949
Dikkatli dinle,
duyabiliyor musun?
162
00:10:17,159 --> 00:10:19,202
Şimdi de nefesli çalgılar.
163
00:10:19,369 --> 00:10:21,121
Duyabiliyorum!
164
00:10:27,085 --> 00:10:30,213
Dışarıya bak, anne!
Müzik çalıyorlar!
165
00:10:30,380 --> 00:10:31,673
SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI
166
00:10:34,885 --> 00:10:37,095
- Bunu nasıl yapıyorsun?
- Bekle.
167
00:10:37,220 --> 00:10:39,139
İşte kreşendo da geliyor!
168
00:10:46,897 --> 00:10:49,232
Ne kadar güzel, öyle değil mi?
169
00:11:00,827 --> 00:11:05,123
Beyler, dört saatiniz vardı.
Umarım bir sonuç almışsınızdır. Bay Creedy.
170
00:11:06,416 --> 00:11:08,168
Bailey bölgesi karantinaya alındı.
171
00:11:08,335 --> 00:11:10,629
Önemli tanıkların hepsi
göz altına alındı.
172
00:11:10,754 --> 00:11:11,963
Güzel. Bay Etheridge?
173
00:11:12,130 --> 00:11:16,176
Merkezi acil yayın sistemine bağlanmış
bir kayıt aleti bulundu.
174
00:11:16,343 --> 00:11:19,137
DCD'deki Çaykovski'nin
1812 Uvertürü'ymüş.
175
00:11:19,262 --> 00:11:21,723
Kara listeye alın. O müziği
bir daha duymak istemiyorum.
176
00:11:21,890 --> 00:11:23,141
Evet, efendim.
177
00:11:23,266 --> 00:11:27,020
Ayrıca gelişigüzel tutuklamaları
iki katına çıkardık ve gizlice dinlediğimiz...
178
00:11:27,187 --> 00:11:30,774
...telefon kayıtları, konuşmaların çoğunun
patlamayla ilgili olduğunu gösteriyor.
179
00:11:30,941 --> 00:11:32,901
Bay Dascomb,
bu konuda ne yapıyoruz?
180
00:11:33,068 --> 00:11:35,445
Buna acil durum yıkımı diyeceğiz.
181
00:11:35,654 --> 00:11:38,657
Yayın ağı ve InterLink üzerinden
haber değiştirme olanağımız var.
182
00:11:38,824 --> 00:11:41,326
Birçok uzman Bailey'nin yapısal
bütünlüğü hakkında...
183
00:11:41,493 --> 00:11:43,036
...yalan ifade vermek
için sırada.
184
00:11:43,203 --> 00:11:46,307
Prothero'nun bu akşam o eski binaların
yarattığı tehlike ve geçmişin yıkılmaya...
185
00:11:46,331 --> 00:11:48,333
...yüz tutmuş yapılarına
tutunmamamız gerektiği...
186
00:11:48,500 --> 00:11:49,860
...konusunda konuşmasını
istiyorum.
187
00:11:49,960 --> 00:11:53,672
Konuşmasının sonunda Yeni Bailey'nin
zamanımızın ve geleceğin bir simgesi...
188
00:11:53,797 --> 00:11:56,967
...haline geleceğini ve inançlarımızın
nihayet bizi ödüllendirdiğini söylesin.
189
00:11:57,175 --> 00:11:58,343
Bay Heyer.
190
00:11:58,510 --> 00:12:01,721
Güvenlik kameralarımız teröristin
bazı görüntülerini yakaladı...
191
00:12:01,888 --> 00:12:05,267
...ama maskesi, retina taramasına
izin vermediği için kimlik tespiti yapamıyoruz.
192
00:12:05,434 --> 00:12:10,605
Ayrıca elimizde Creedy'nin adamlarının
alıkoyduğu kızın da görüntüsü var.
193
00:12:10,772 --> 00:12:13,066
- Kız kim, Bay Finch?
- Daha emin değilim, efendim...
194
00:12:13,233 --> 00:12:15,777
- ...ama üzerinde çalışıyoruz.
- Başka bir şey var mı?
195
00:12:15,986 --> 00:12:17,737
Havai fişek fırlatıcısının
yerini bulduk...
196
00:12:17,904 --> 00:12:20,782
...ve iki bölgede kullanılan
patlayıcıların izine rastladık.
197
00:12:20,949 --> 00:12:26,204
Ne yazık ki, yüksek düzeyde tahribat
sağlamalarına rağmen patlayıcıların...
198
00:12:26,371 --> 00:12:30,083
...kolayca bulunan kimyasallarla
evde yapılmış olmasından dolayı...
199
00:12:30,250 --> 00:12:32,752
...izini sürmek çok zorlaşıyor.
200
00:12:34,004 --> 00:12:36,756
Bu kişi her kimse, Sayın Başbakan,
işini çok iyi biliyor.
201
00:12:36,965 --> 00:12:40,302
Profesyonel yorumlarınıza gerek yok,
Bay Finch. Konuyla alakasız.
202
00:12:40,469 --> 00:12:42,220
Özür dilerim, Sayın Başbakan.
203
00:12:42,345 --> 00:12:44,014
Beyler, bu bir sınav.
204
00:12:44,222 --> 00:12:46,808
Bu tip anlar inanç meselesidir.
205
00:12:46,975 --> 00:12:50,228
Bunda başarısız olmak, inandığımız
ve uğrunda savaştığımız...
206
00:12:50,353 --> 00:12:52,022
...her şeye kuşkuyla
bakmamıza yol açar.
207
00:12:52,230 --> 00:12:57,152
Kuşku bu ülkeyi kaosa sürükler
ve ben buna izin vermeyeceğim.
208
00:12:57,319 --> 00:12:59,863
Beyler, bu teröristi bulmanızı...
209
00:13:00,030 --> 00:13:04,367
...ve ona terörün gerçekten
ne anlama geldiğini anlatmanızı istiyorum.
210
00:13:04,534 --> 00:13:05,994
İngiltere kazanacak.
211
00:13:06,453 --> 00:13:08,747
İngiltere kazanacak.
212
00:13:14,961 --> 00:13:18,256
- Halkın buna inanacağını mı sanıyorsun?
- Neden olmasın?
213
00:13:18,381 --> 00:13:20,300
Burası BTN.
214
00:13:20,467 --> 00:13:23,261
Yaptığımız iş haber sunmak,
haber uydurmak değil.
215
00:13:23,970 --> 00:13:25,889
O, devletin işi.
216
00:13:27,390 --> 00:13:29,142
Olaylara komik
tarafından bakarsak...
217
00:13:29,309 --> 00:13:32,812
...Eski Bailey'nin yıkımından
sorumlu ekip...
218
00:13:32,979 --> 00:13:37,359
...eski bölgeye görkemli ama alelacele
bir uğurlama yapmak istedi.
219
00:13:37,526 --> 00:13:40,111
Yıkım bir süredir
planlanmasına rağmen...
220
00:13:40,278 --> 00:13:43,365
...ekip şefi, müzik ve
havai fişeklerin...
221
00:13:43,532 --> 00:13:46,409
- ...hiç hesapta olmadığını söyledi.
- Bizden ayrılmayın.
222
00:13:46,576 --> 00:13:50,413
Bu saçmalığa inanıyor musun?
Yani yıkım falan yoktu.
223
00:13:50,580 --> 00:13:52,040
Her şeyi gördüm.
224
00:13:52,499 --> 00:13:54,918
- Sen de gördün mü?
- Hayır, dün gece ben...
225
00:13:55,085 --> 00:13:58,380
Evet, doğru. Yaşlı Deitrich'i
görmeye gittin, değil mi?
226
00:13:59,130 --> 00:14:01,049
İşte buradasın, Evey.
227
00:14:01,216 --> 00:14:03,528
- Hala benim için çalışıyorsun, değil mi?
- Özür dilerim, Patricia.
228
00:14:03,552 --> 00:14:05,929
İki espresso
ve üç kahveye ihtiyacım var.
229
00:14:06,096 --> 00:14:08,098
Ve Deitrich de
artık çayını alabilir.
230
00:14:10,308 --> 00:14:12,894
Anlamıyorum. Neden Guy Fawkes
maskesi takıp Bailey'yi havaya...
231
00:14:13,061 --> 00:14:14,813
...uçuruyor? Fawkes, parlamentoyu...
232
00:14:14,938 --> 00:14:19,943
- ...havaya uçurmaya çalışmamış mıydı?
- Henüz geç değil. Daha 16 saati var.
233
00:14:20,360 --> 00:14:22,362
Belki de daha yeni başlıyordur.
234
00:14:24,155 --> 00:14:25,615
Efendim?
235
00:14:26,116 --> 00:14:28,118
Tamam.
Kız hakkında bir ipucu yakaladık.
236
00:14:28,326 --> 00:14:31,204
Bak, beni yanlış anlama.
Fikre bayıldım. Çarmıha gerilmiş bir inek.
237
00:14:31,621 --> 00:14:34,541
Bu çok komik ama
bunu asla onaylatamazsın.
238
00:14:34,708 --> 00:14:37,419
Bunu baştan yazmalısın,
tamam mı? Gitmem gerek.
239
00:14:38,461 --> 00:14:41,131
Bu kadar çekici bir kadının
beni ektiğini hiç hatırlamıyorum.
240
00:14:41,339 --> 00:14:43,091
- Bay Deitrich...
- Gordon de, lütfen.
241
00:14:43,258 --> 00:14:45,844
Ve kendimi yaşlı hissetmem
için bir de "Bay"a gerek yok.
242
00:14:45,969 --> 00:14:47,637
Gordon...
243
00:14:47,846 --> 00:14:50,724
...sana geliyordum ama
yoluma işaretadamlar çıktı ve...
244
00:14:50,890 --> 00:14:52,475
...biraz korktum ve
eve döndüm.
245
00:14:52,642 --> 00:14:57,147
Ne yazık ki dün akşamki olaylardan sonra
sokağa çıkma yasağı daha da katı olacak.
246
00:15:13,371 --> 00:15:14,456
GEÇERSİZ
247
00:15:14,748 --> 00:15:15,999
Seni yakaladım.
248
00:15:19,294 --> 00:15:21,379
- Fred.
- Bütün bunlar detektörden geçti mi?
249
00:15:21,504 --> 00:15:23,381
Hayır, hepsi bomba dolu.
250
00:15:23,506 --> 00:15:25,800
Patlatmadan önce
reklamları bekle, tamam mı?
251
00:15:25,967 --> 00:15:27,010
FIRTINA SAKSON
252
00:15:27,177 --> 00:15:28,857
Bu saçmalığı
seyredebildiğine inanamıyorum.
253
00:15:28,887 --> 00:15:31,389
Ne var?
Lazer Kız harikadır.
254
00:15:45,236 --> 00:15:46,279
Bunlar da ne?
255
00:15:46,446 --> 00:15:49,532
Emin değilim. Yeni geldiler,
üçüncü sahneye ulaştırılmak üzere.
256
00:15:49,699 --> 00:15:51,409
Prothero için olmalı.
257
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
Keşke birinde o velede...
258
00:15:52,994 --> 00:15:55,914
...bu kanalın onun oyun alanı
olmadığını söyleme cesareti olsa.
259
00:15:57,957 --> 00:15:59,542
Bu da ne böyle?
260
00:16:01,169 --> 00:16:05,423
Ne olduklarını anlayana kadar
şimdilik onları oraya koy.
261
00:16:05,924 --> 00:16:09,844
Durum ciddi görünüyor.
Anne ve babası politik eylemcilermiş.
262
00:16:10,011 --> 00:16:13,181
- Kız on iki yaşındayken yakalanmışlar.
- Ona ne olmuş?
263
00:16:13,348 --> 00:16:16,935
Islahevinde kalmış.
Beş sene.
264
00:16:17,143 --> 00:16:19,562
Destek kuvvete ihtiyacımız olacak
ama sayıyı az tutun.
265
00:16:19,729 --> 00:16:21,064
Bundan emin misiniz, efendim?
266
00:16:21,231 --> 00:16:23,858
Creedy onun başına siyah torba
geçirmeden önce...
267
00:16:24,025 --> 00:16:25,360
...onu sorgulamak istiyorum.
268
00:16:37,539 --> 00:16:38,748
Bu da kim?
269
00:16:38,957 --> 00:16:40,792
Oyun oynamıyorum.
Bana kimliğini göster...
270
00:16:40,959 --> 00:16:42,752
...yoksa Fırtına Sakson'u
peşine takarım.
271
00:16:48,883 --> 00:16:50,093
Kahretsin.
272
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
Hadi, çabuk!
273
00:17:13,116 --> 00:17:14,159
BOZUK
274
00:17:14,325 --> 00:17:17,203
Siz ikiniz bu asansörleri tutun.
Diğerleriniz beni takip edin.
275
00:17:17,370 --> 00:17:19,038
Dikkat, dikkat.
276
00:17:21,040 --> 00:17:25,003
Lütfen, bütün personel
binayı boşaltsın.
277
00:17:25,295 --> 00:17:27,005
Bu bir tatbikat değildir.
278
00:17:27,630 --> 00:17:30,133
Lütfen, bütün personel
binayı boşaltsın.
279
00:17:36,222 --> 00:17:37,432
Neler oluyor?
280
00:17:37,599 --> 00:17:39,642
- Kapı kilitli.
- Kırın!
281
00:17:45,356 --> 00:17:46,816
Dominic!
282
00:17:47,776 --> 00:17:49,235
Polis! Yoldan çekilin!
283
00:17:51,404 --> 00:17:52,530
Yoldan çekilin!
284
00:18:00,163 --> 00:18:01,539
Lanet olsun!
285
00:18:04,959 --> 00:18:07,420
Kesinlikle.
Size bildiklerimi anlatacağım.
286
00:18:07,587 --> 00:18:10,256
Bildiklerimi anlatacağım.
İngiltere kazanıyor.
287
00:18:13,176 --> 00:18:15,053
- Koridorları boşaltın.
- Tamam.
288
00:18:16,346 --> 00:18:18,181
Yardım et, Storm, yardım et!
289
00:18:21,476 --> 00:18:23,228
SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI
GÜVENLİĞİNİZ İÇİNDİR...
290
00:18:29,609 --> 00:18:30,819
Tanrı aşkına, dokunma şuna.
291
00:18:30,985 --> 00:18:33,112
Baba, televizyona ne oldu?
292
00:18:45,834 --> 00:18:49,003
SARI KODLU SOKAĞA
ÇIKMA YASAĞI DEVREYE GİRMİŞTİR
293
00:18:49,170 --> 00:18:50,839
İyi akşamlar, Londra.
294
00:18:51,297 --> 00:18:53,383
Öncelikle yayını
kestiğim için özür dilerim.
295
00:18:53,591 --> 00:18:54,592
Acil durum kanalında!
296
00:18:54,759 --> 00:18:58,596
Ben de sizin gibi
günlük rutinin rahatlığına...
297
00:18:58,763 --> 00:19:02,767
...tanıdık olanın güvencesine,
tekrarlanan döngünün huzuruna müteşekkirim.
298
00:19:02,934 --> 00:19:04,102
Lanet olsun.
299
00:19:04,227 --> 00:19:07,730
Ben de her insan gibi bunun keyfini
sürüyorum. Geçmişte yaşanan ve...
300
00:19:07,897 --> 00:19:08,940
Bu kim, anne?
301
00:19:09,107 --> 00:19:11,025
...birinin ölümü
veya önemli bir...
302
00:19:11,192 --> 00:19:15,321
...kanlı mücadelenin
bitmesiyle ilişkilendirilen...
303
00:19:15,488 --> 00:19:17,991
...önemli olayların genellikle
bir tatil olarak...
304
00:19:18,199 --> 00:19:20,702
...kutlandığı anma havasına girmişken
ne yazık ki...
305
00:19:20,910 --> 00:19:23,162
...artık hatırlanmayan
bu 5 Kasım'ı...
306
00:19:23,621 --> 00:19:27,917
...zaman ayırıp konuşarak
geçiririz diye düşündüm.
307
00:19:28,126 --> 00:19:31,129
Hiç kuşkusuz, konuşmamızı
istemeyenler de var.
308
00:19:31,254 --> 00:19:32,547
Düşünmeliyim,
düşünmeme izin ver.
309
00:19:32,714 --> 00:19:35,216
Eminim şu anda telefona
emirler yağdırıyorlardır...
310
00:19:35,383 --> 00:19:37,635
...ve birazdan silahlı adamlar
buraya doğru yola çıkar.
311
00:19:37,760 --> 00:19:39,637
- Başbakan Sutler hatta.
- Lanet olsun!
312
00:19:39,762 --> 00:19:44,142
Neden? Çünkü konuşmak
yerine cop kullanılsa da...
313
00:19:44,267 --> 00:19:47,145
...kelimeler hiçbir zaman
gücünü kaybetmez.
314
00:19:47,270 --> 00:19:49,731
Kelimeler, anlamanın yoludur...
315
00:19:49,898 --> 00:19:53,151
...ve kelimelere kulak verenler için
gerçeğin ifade edilmesidir.
316
00:19:53,276 --> 00:19:54,652
Ve gerçek şu ki...
317
00:19:54,819 --> 00:19:58,239
...bu ülkeyle ilgili korkunç bir
durum söz konusudur, öyle değil mi?
318
00:19:58,406 --> 00:20:01,784
Bunu siz tasarladınız, efendim.
Her televizyona ulaşmasını söylediniz!
319
00:20:01,951 --> 00:20:05,580
Kötülük ve adaletsizlik,
tahammülsüzlük ve baskı.
320
00:20:05,747 --> 00:20:08,082
Ve bir zamanlar uygun gördüğünüz
yerde karşı çıkma...
321
00:20:08,249 --> 00:20:10,185
...düşünme ve konuşma
özgürlüğünüz varken şimdiyse...
322
00:20:10,209 --> 00:20:13,463
...karşınızda topluma uyum sağlamanızı
ve boyun eğmenizi zorunlu kılan...
323
00:20:13,671 --> 00:20:16,650
- ...sansür ve güvenlik sistemleri var.
- Kameralar! Kameralara ihtiyacımız var!
324
00:20:16,674 --> 00:20:19,302
Bu nasıl oldu?
Suçlu kim?
325
00:20:19,802 --> 00:20:22,722
Elbette, başkalarına oranla
daha suçlu olanlar var...
326
00:20:22,889 --> 00:20:24,807
...ve bundan sorumlu tutulacaklar...
327
00:20:24,974 --> 00:20:27,936
...ama yine de doğruyu
söylemek gerekirse...
328
00:20:28,436 --> 00:20:30,813
...gerçek suçluyu arıyorsanız,
aynaya bakmanızı öneririm.
329
00:20:31,481 --> 00:20:33,191
Bunu neden yaptığınızı biliyorum.
330
00:20:33,316 --> 00:20:34,984
Korkmuş olduğunuzu biliyorum.
331
00:20:35,193 --> 00:20:38,696
Kim korkmazdı ki?
Savaş, terör, salgın hastalık.
332
00:20:38,863 --> 00:20:41,574
Sizi mantıktan yoksun bırakacak...
333
00:20:41,741 --> 00:20:45,119
...ve sağduyunuzu yok edecek
çeşitli sorunlar vardı.
334
00:20:45,286 --> 00:20:46,871
Korku, galip geldi.
335
00:20:47,038 --> 00:20:51,292
...ve panik haldeyken kendinizi şu anki
Başbakan Adam Sutler'ın eline bıraktınız.
336
00:20:51,459 --> 00:20:54,003
Size düzen sözü verdi.
Barış sözü verdi.
337
00:20:54,212 --> 00:20:56,012
Ve verdiklerinin karşılığında
tek beklediği...
338
00:20:56,089 --> 00:20:57,809
...susmanız ve toplu olarak
boyun eğmenizdi.
339
00:20:58,091 --> 00:20:59,926
- Neredeyse bitiriyorlar.
- Dün gece...
340
00:21:00,093 --> 00:21:01,844
...bu sessizliği
bozmaya karar verdim.
341
00:21:02,011 --> 00:21:04,347
Dün gece Eski Bailey'yi...
342
00:21:04,514 --> 00:21:07,850
...bu ülkeye neyi kaybetmiş olduğunu
göstermek için yok ettim.
343
00:21:08,726 --> 00:21:13,356
400 yıldan daha uzun bir süre önce,
yüce bir vatandaş 5 Kasım'ı sonsuza dek...
344
00:21:13,523 --> 00:21:15,024
...belleğimize kazımak istedi.
345
00:21:15,233 --> 00:21:18,861
Adil olmanın, adaletin ve özgürlüğün
yalnızca sözden ibaret olmadığını...
346
00:21:19,028 --> 00:21:22,782
...bir bakış açısı olduğunu
göstermeyi umdu.
347
00:21:22,949 --> 00:21:24,826
Bu yüzden,
henüz bir şey görmediyseniz...
348
00:21:24,993 --> 00:21:28,746
...bu hükümetin
işlediği suçları bilmiyorsanız...
349
00:21:28,913 --> 00:21:33,251
...o zaman 5 Kasım'ı anmadan
geçip gitmesine izin vermenizi öneririm.
350
00:21:33,376 --> 00:21:36,504
Ama eğer benim gördüklerimi
görüyorsanız...
351
00:21:36,671 --> 00:21:41,259
...hissettiklerimi hissediyor
ve aradığımı bulmak istiyorsanız...
352
00:21:41,384 --> 00:21:44,303
...o zaman bundan tam bir yıl
sonra parlamento kapısında...
353
00:21:44,470 --> 00:21:46,639
...benim arkamda
durmanızı istiyorum...
354
00:21:46,848 --> 00:21:49,559
...ve hep beraber onlara hiçbir
zaman unutamayacakları...
355
00:21:49,767 --> 00:21:52,895
...bir 5 Kasım
yaşatmayı öneriyorum.
356
00:21:59,152 --> 00:22:01,279
Gaz dumanı.
Bizim sis makinelerimizi kullanıyor.
357
00:22:01,404 --> 00:22:02,905
Çıkışları tutun.
358
00:22:03,072 --> 00:22:05,867
Kimse dışarı çıkmayacak.
Diğerleri, beni takip etsin.
359
00:22:09,287 --> 00:22:10,496
Sola.
360
00:22:10,663 --> 00:22:12,081
Sizler de sağa!
361
00:22:12,290 --> 00:22:13,875
Dağılın!
362
00:22:21,090 --> 00:22:23,593
Ateş etmeyin!
Lütfen ateş etmeyin!
363
00:22:25,845 --> 00:22:27,430
Ateşi kesin!
364
00:22:34,062 --> 00:22:35,605
Hepimize maske taktırdı.
365
00:22:35,813 --> 00:22:37,023
Tanrım!
366
00:22:37,190 --> 00:22:40,443
- Bekleyin!
- Ateş etmeyin!
367
00:22:40,610 --> 00:22:42,820
Kımıldamayın!
Kimse kımıldamasın!
368
00:22:42,945 --> 00:22:45,198
Maske takanlar dizlerinin
üstüne çöksün. Hemen!
369
00:22:50,620 --> 00:22:52,538
- Maskelerini çıkarın!
- Lütfen acele edin.
370
00:22:54,457 --> 00:22:56,250
Kontrol kabininde bir bomba var.
371
00:22:56,417 --> 00:22:58,044
Hayır, olamaz.
372
00:22:59,128 --> 00:23:02,465
Jones, maske takmayanları
dışarı çıkar.
373
00:23:02,632 --> 00:23:04,926
Marshal, bu adamı
taşımaya yardım et.
374
00:23:05,093 --> 00:23:06,636
Diğerleri, gidelim!
375
00:23:15,561 --> 00:23:16,604
Ulu Tanrım.
376
00:23:16,771 --> 00:23:19,148
Acele edin, millet!
Hadi! Herkes dışarı!
377
00:23:28,199 --> 00:23:29,992
Dascomb.
378
00:23:30,159 --> 00:23:33,996
Bu tesisi onarmanın ne kadar
süreceği hakkında bir fikrin var mı?
379
00:23:34,163 --> 00:23:36,249
Ne yaptığın hakkında
herhangi bir fikrin var mı?
380
00:23:36,415 --> 00:23:37,583
Bekleyin, bekleyin!
381
00:23:38,793 --> 00:23:41,254
Lütfen beni vurmayın!
Bu, o! Bu, o!
382
00:23:42,380 --> 00:23:44,924
Dizlerinin üstüne!
Dizlerinin üstüne!
383
00:24:14,537 --> 00:24:16,205
İşte kesiyorum.
384
00:24:22,003 --> 00:24:23,212
Başardım.
385
00:24:23,588 --> 00:24:24,839
Başardım!
386
00:24:29,677 --> 00:24:31,012
Kımıldama!
387
00:24:31,179 --> 00:24:33,973
Ellerini başının üstüne koy!
Hemen koy yoksa ateş ederim!
388
00:24:35,725 --> 00:24:40,438
Londra Polis Ekibinin dakikliği karşısında
büyülendiğimi söylemeliyim.
389
00:24:41,272 --> 00:24:44,650
Bu kadar dakik
olmanızı beklemiyordum.
390
00:24:44,817 --> 00:24:47,445
Sen daha emeklerken biz yürüyorduk.
Kötü talih, dostum.
391
00:24:47,570 --> 00:24:48,946
Bundan emin değilim.
392
00:25:01,834 --> 00:25:03,211
ACİL DURUM ÖZEL HABERİ
393
00:25:03,377 --> 00:25:07,715
Her zamanki yayın akışını Jordan Kulesi'ne
yapılan ve birkaç dakika önce...
394
00:25:07,882 --> 00:25:11,510
...sona eren korkunç bir terörist
saldırısı haberiyle kesiyoruz.
395
00:25:11,677 --> 00:25:14,972
Adının sadece V harfi olduğu tespit
edilen psikopat terörist kontrol...
396
00:25:15,097 --> 00:25:19,060
...kulesine tahribat gücü yüksek patlayıcı
ve başka silahlarla saldırarak bunları...
397
00:25:19,227 --> 00:25:23,356
...sadece bir nefret mesajı vermek için
savunmasız sivillere karşı kullanmıştır.
398
00:25:23,856 --> 00:25:28,110
Cesur polis baskınının
görüntüleri şu an elimize ulaştı.
399
00:25:28,277 --> 00:25:29,695
TERÖRİST JORDAN KULESİ'NDE
VURULDU
400
00:25:29,862 --> 00:25:33,991
Dur! Olduğun yerde kal yoksa
seni vururuz! Olduğun yerde kal!
401
00:25:35,993 --> 00:25:38,496
Bunlar sadece ilk görüntüler...
402
00:25:38,996 --> 00:25:42,625
...ama bu kahramanca baskında
teröristin vurulduğu...
403
00:25:42,792 --> 00:25:44,627
...ve öldürüldüğüne inanılıyor.
404
00:25:44,794 --> 00:25:46,003
Hadi oradan!
405
00:25:46,170 --> 00:25:49,632
Yine yetkililerin bildirdiğine göre
tehlike artık sona ermiştir.
406
00:25:49,799 --> 00:25:51,509
Terörist öldü.
407
00:25:55,513 --> 00:25:58,307
Burada dur. Aklında ne var?
408
00:25:58,808 --> 00:26:01,018
Onu bırakmayı mı düşünüyor?
409
00:26:02,228 --> 00:26:04,563
Hem kız, tam da
az önce onu kurtardıktan sonra?
410
00:26:05,690 --> 00:26:09,819
O bir terörist.
Bizler gibi davranmasını bekleyemezsin.
411
00:26:10,027 --> 00:26:12,029
Ama yine de
insancıl bir tarafı vardır.
412
00:26:12,822 --> 00:26:16,158
Ve her ne pahasına
olursa olsun, kız artık onunla.
413
00:27:43,120 --> 00:27:45,748
- Beni korkuttun.
- Özür dilerim.
414
00:27:46,290 --> 00:27:48,834
- İyi misin?
- Evet, teşekkür ederim.
415
00:27:49,001 --> 00:27:51,420
- Burası neresi?
- Evim.
416
00:27:51,629 --> 00:27:55,132
- Buraya Gölge Galerisi diyorum.
- Çok güzel bir yer.
417
00:27:55,257 --> 00:27:58,177
- Bütün bunları nereden buldun?
- Oradan, buradan.
418
00:27:58,344 --> 00:28:01,931
Çoğu Sakıncalı Eşyalar
Bakanlığı'nın mahzeninden.
419
00:28:02,139 --> 00:28:04,058
- Onları çaldın mı?
- Daha neler.
420
00:28:04,225 --> 00:28:06,143
Çalmak sahiplenmeyi ima eder.
421
00:28:06,268 --> 00:28:09,438
Sansür memurundan çalınamaz.
Sadece geri istedim.
422
00:28:09,647 --> 00:28:11,357
Tanrım, eğer burayı bulurlarsa...
423
00:28:11,524 --> 00:28:15,486
Burayı bulurlarsa birkaç parça sanat eseri
endişeleneceğim son şey olur.
424
00:28:15,653 --> 00:28:17,947
Yani yaptığın şeyden sonra
demek istiyorsun herhalde.
425
00:28:18,572 --> 00:28:20,783
Tanrım, ben ne yaptım?
426
00:28:20,950 --> 00:28:23,077
O dedektifi spreyle bayılttım mı?
Neden yaptım?
427
00:28:23,244 --> 00:28:26,789
- Doğru olduğunu düşündüğün şeyi yaptın.
- Hayır, bunu yapmamalıydım.
428
00:28:26,956 --> 00:28:28,916
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
429
00:28:29,083 --> 00:28:32,294
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun
yoksa böyle düşünmeni mi istiyorlar?
430
00:28:32,795 --> 00:28:34,296
Sanırım artık gitmeliyim.
431
00:28:34,463 --> 00:28:36,691
- Nereye gideceğini sorabilir miyim?
- Eve. Eve gitmem gerek.
432
00:28:36,715 --> 00:28:37,967
Seni aradıklarını söylemiştin.
433
00:28:38,175 --> 00:28:40,678
İş yerini biliyorlarsa,
evini kesin biliyorlardır.
434
00:28:40,845 --> 00:28:45,683
- Arkadaşlarım var. Onlarda kalabilirim.
- Korkarım bu da işe yaramaz.
435
00:28:45,808 --> 00:28:48,978
Bir şeyi anlamalısın, Evey, ikimiz için de
böyle olmasını istemedim...
436
00:28:49,186 --> 00:28:50,813
...ama başka bir çıkış yolu bulamadım.
437
00:28:50,980 --> 00:28:53,232
Kendinde değildin ve ben de
bir karar vermek zorundaydım.
438
00:28:53,399 --> 00:28:55,443
Seni orada bıraksaydım,
şu anda Creedy'nin...
439
00:28:55,609 --> 00:28:57,611
...sorgulama hücrelerinden
birinde olurdun.
440
00:28:57,778 --> 00:29:01,699
Hapse atarlardı, işkence yaparlardı
ve büyük olasılıkla...
441
00:29:01,824 --> 00:29:03,826
...beni yakalamak
amacıyla seni öldürürlerdi.
442
00:29:03,993 --> 00:29:06,370
Yaptıklarından sonra
bunun olmasına izin veremezdim.
443
00:29:06,537 --> 00:29:10,541
Bu yüzden seni kucağıma alıp güvende
olacağını bildiğim tek yere getirdim.
444
00:29:10,708 --> 00:29:12,334
Buraya. Evime.
445
00:29:12,877 --> 00:29:16,255
Yemin ederim, kimseye söylemem.
Bana güvenebileceğini biliyorsun.
446
00:29:16,422 --> 00:29:18,841
Üzgünüm ama
bu riski göze alamam.
447
00:29:19,008 --> 00:29:21,010
Ama burayı bilmiyorum.
Herhangi bir yer olabilir.
448
00:29:21,218 --> 00:29:24,221
Yeraltında olduğunu biliyorsun.
Taşın rengini de.
449
00:29:24,346 --> 00:29:25,986
Akıllı bir adam için
bu yeterli bir ipucu.
450
00:29:26,015 --> 00:29:28,392
Ne demeye çalışıyorsun,
yani burada mı kalmalıyım?
451
00:29:28,559 --> 00:29:31,937
Sadece işim bitene kadar. 5 Kasım'dan
sonra bunun bir önemi kalmayacak.
452
00:29:32,104 --> 00:29:34,064
Bir sene sonradan mı bahsediyorsun?
453
00:29:34,231 --> 00:29:36,025
Bir sene boyunca burada mı kalacağım?
454
00:29:36,233 --> 00:29:39,236
Üzgünüm, Evey.
Başka ne yapabilirdim bilmiyorum.
455
00:29:39,361 --> 00:29:41,030
Beni orada bırakabilirdin!
456
00:29:41,238 --> 00:29:43,532
Neden beni orada bırakmadın?
457
00:29:46,368 --> 00:29:48,162
Anne babası hakkında
başka bir şey var mı?
458
00:29:48,329 --> 00:29:49,538
Evet, haberler kötü.
459
00:29:49,747 --> 00:29:51,749
Belmarsh Kampı'nda tutukluymuşlar.
460
00:29:51,916 --> 00:29:53,626
- Hayır, olamaz.
- Evet, maalesef.
461
00:29:53,792 --> 00:29:57,254
Annesi açlık grevinde ve babası da
ordu hücreyi ele geçirirken ölmüş.
462
00:29:57,588 --> 00:30:00,674
Ve daha kötüsü de var.
Erkek kardeşi St. Mary's'te öğrenciymiş.
463
00:30:01,300 --> 00:30:04,011
- Tanrım.
- Nereye baksan kötü talih.
464
00:30:04,428 --> 00:30:07,890
Artık kızın hikayesini biliyoruz.
Şimdi adamınki lazım.
465
00:30:29,662 --> 00:30:30,913
V?
466
00:30:33,666 --> 00:30:37,127
Dün gece verdiğim tepkiden
dolayı özür dilemek istiyorum.
467
00:30:37,795 --> 00:30:41,966
Benim için yaptığın şeyi
anlıyorum ve sana minnettarım.
468
00:30:43,050 --> 00:30:44,510
Ellerin!
469
00:30:46,095 --> 00:30:47,471
Evet.
470
00:30:51,684 --> 00:30:53,435
İşte, böyle daha iyi.
471
00:30:53,602 --> 00:30:55,688
Umarım iştahını kaçırmamışımdır.
472
00:30:55,854 --> 00:30:59,608
- Hayır, lütfen. Sen iyi misin?
- Evet, evet, iyiyim.
473
00:30:59,817 --> 00:31:01,235
Ne olduğunu sorabilir miyim?
474
00:31:02,236 --> 00:31:05,322
Bir yangın olmuştu.
Uzun zaman önce.
475
00:31:05,447 --> 00:31:07,616
Bazıları için tarih öncesi sayılır.
476
00:31:07,825 --> 00:31:09,618
Yemek için
güzel bir sohbet konusu değil.
477
00:31:09,827 --> 00:31:13,622
- Yumurtanın yanında çay ister misin?
- Evet, teşekkür ederim.
478
00:31:13,831 --> 00:31:16,208
- Aslında kurt gibi acıktım.
- Otur lütfen.
479
00:31:24,216 --> 00:31:26,969
- Çok lezzetli.
- Güzel.
480
00:31:27,136 --> 00:31:30,222
Küçüklüğümden beri
gerçek tereyağı yememiştim.
481
00:31:30,389 --> 00:31:31,640
Nereden buldun?
482
00:31:31,849 --> 00:31:34,977
Başbakan Sutler'a ulaştırılmak üzere
yola çıkmış malzeme treninden.
483
00:31:35,978 --> 00:31:38,856
- Bunu Başbakan Sutler'dan mı çaldın?
- Evet.
484
00:31:39,023 --> 00:31:40,274
Sen delisin.
485
00:31:40,441 --> 00:31:41,942
İnsana yaraşan her şeyi yaparım...
486
00:31:42,109 --> 00:31:44,361
...ama daha ötesini yaptım mı
insanlıktan çıkarım.
487
00:31:44,486 --> 00:31:46,905
- Macbeth.
- Çok güzel.
488
00:31:47,072 --> 00:31:49,992
Annem. Bana onun oyunlarının
hepsini okurdu...
489
00:31:50,159 --> 00:31:52,453
...ve o günden beri hep
oyuncu olmak istedim.
490
00:31:52,620 --> 00:31:54,997
Tiyatrolarda, filmlerde oynamak.
491
00:31:55,164 --> 00:31:58,751
9 yaşındayken On İkinci Gece'de
Viola'yı oynamıştım. Annem çok gururlanmıştı
492
00:31:58,917 --> 00:32:01,003
Annen şimdi nerede?
493
00:32:01,170 --> 00:32:02,963
Öldü.
494
00:32:03,130 --> 00:32:04,381
Özür dilerim.
495
00:32:06,675 --> 00:32:09,178
Televizyonda söylediklerin hakkında
bir şey sorabilir miyim?
496
00:32:09,386 --> 00:32:10,929
- Ciddi miydin?
- Her kelimesinde.
497
00:32:11,096 --> 00:32:15,059
Sence parlamentoyu havaya uçurmak
bu ülkeyi daha iyi bir hale mi getirecek?
498
00:32:15,225 --> 00:32:17,519
Kesinlik diye bir şey yoktur,
sadece fırsat vardır.
499
00:32:17,686 --> 00:32:19,897
Oraya birileri gelirse
Creedy'nin her birinin...
500
00:32:20,022 --> 00:32:22,316
...kafasına siyah torba
geçireceğinden emin olabilirsin.
501
00:32:22,608 --> 00:32:25,027
Halk devletten korkmamalı.
502
00:32:25,194 --> 00:32:27,071
Devlet halktan korkmalı.
503
00:32:27,237 --> 00:32:29,657
Bunu bir binayı havaya
uçurarak mı gerçekleştireceksin?
504
00:32:30,908 --> 00:32:34,411
Bina da, onu havaya
uçurmak eylemi de birer simge.
505
00:32:34,536 --> 00:32:36,288
Simgelere güçlerini insanlar verir.
506
00:32:36,914 --> 00:32:40,209
Bir simgenin tek başına bir anlamı
yoktur ama yeterli sayıda insanla...
507
00:32:40,417 --> 00:32:43,045
...bir binayı havaya uçurmak
dünyayı değiştirebilir.
508
00:32:43,921 --> 00:32:46,006
Keşke bunun mümkün
olduğuna inansaydım.
509
00:32:46,423 --> 00:32:50,719
Ama bu dünyanın ne zaman değiştiğini
görsem bu hep kötüye doğru oluyor.
510
00:32:50,928 --> 00:32:54,932
Size bildiğimi söyleyeyim. Onun onurlu
bir adam olmadığını biliyorum.
511
00:32:55,933 --> 00:32:58,060
Onurlu bir adam maske takmaz!
512
00:32:58,477 --> 00:33:01,480
Onurlu bir adam
masum sivilleri tehdit etmez!
513
00:33:01,939 --> 00:33:05,109
Cesaretsiz ve özgürlük düşmanı
bir terörist...
514
00:33:05,275 --> 00:33:07,528
...lanet olası bir ödlektir!
515
00:33:10,572 --> 00:33:12,032
Pazarlık olmayacak, Roger.
516
00:33:12,199 --> 00:33:14,702
Sabah geldiğimde o
İrlandalı gitmiş olacak.
517
00:33:14,868 --> 00:33:18,372
Şu an seyrediyorum ve yüzüme nasıl
ışık tutması gerektiğini bile bilmiyor.
518
00:33:18,539 --> 00:33:21,250
Burnum, kahrolası koca bir
saat kulesi gibi görünüyor.
519
00:33:21,458 --> 00:33:23,812
Beni dinle, lanet olası pislik herif.
İngiltere kazanacak...
520
00:33:23,836 --> 00:33:24,996
...çünkü ben öyle söylüyorum!
521
00:33:25,045 --> 00:33:27,840
Ve sen dahil bu televizyon
programındaki her tembel kaltak da.
522
00:33:28,006 --> 00:33:31,260
Ya yeni bir görüntü yönetmeni bul,
ya da iş ara.
523
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
Size ne istediğimi söyleyeyim.
524
00:33:35,848 --> 00:33:37,474
Keşke orada olsaydım.
525
00:33:37,641 --> 00:33:39,768
Keşke onunla karşılaşma
şansım olsaydı...
526
00:33:39,977 --> 00:33:41,729
...tek bir şans, ihtiyacım
olan tek şey bu.
527
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
GÜVENLİK...
KİMLİK ONAYLANDI
528
00:33:47,109 --> 00:33:51,029
Bu V denen adam ve suç
ortağı Evey Hammond...
529
00:33:51,196 --> 00:33:54,491
...nefret mesajları haykıran
yeni demagoglardır ve terörist...
530
00:33:54,658 --> 00:33:59,246
...ültimatomları veren saplantılı
ve doğru yoldan sapmışlığın sesleridir.
531
00:33:59,413 --> 00:34:03,125
Bu ültimatoma hızlı ve son derece özenli
bir adaletle karşılık verilmiştir!
532
00:34:03,292 --> 00:34:06,086
- Merhamet gösterilmez!
- Bu hikayeden çıkarılacak ders:
533
00:34:06,253 --> 00:34:08,505
İyiler kazanır, kötüler kaybeder...
534
00:34:08,630 --> 00:34:12,009
...ve her zaman olduğu
gibi İngiltere kazanır.
535
00:34:14,052 --> 00:34:16,013
Aman Tanrım!
Tanrım!
536
00:34:17,306 --> 00:34:19,224
İyi akşamlar, Komutan Prothero.
537
00:34:19,391 --> 00:34:22,019
Aman Tanrım!
Buraya nasıl girdin?
538
00:34:22,144 --> 00:34:25,272
Merak etme. Tekrar bir araya
gelmemizin, can sıkıcı telefon...
539
00:34:25,439 --> 00:34:28,358
...görüşmeleri ile bölünmemesi için
her şeyi ayarladım, Komutan.
540
00:34:28,525 --> 00:34:30,003
Neden bana bu adla
hitap edip duruyorsun?
541
00:34:30,027 --> 00:34:34,573
Yıllar önce karşılaştığımızda
unvanınız buydu, unuttunuz mu?
542
00:34:34,740 --> 00:34:36,533
O günlerde üniforma giyiyordunuz.
543
00:34:38,535 --> 00:34:39,536
TOPLAMA KAMPI
544
00:34:39,661 --> 00:34:41,246
Sen?
545
00:34:42,623 --> 00:34:46,126
- Sensin.
- Geçmiş Noellerden bir hayalet.
546
00:34:54,551 --> 00:34:57,554
- Evet?
- Finch, ben Dascomb.
547
00:34:58,388 --> 00:35:00,849
- Dascomb.
- Başbakanı aradım bile.
548
00:35:01,058 --> 00:35:04,853
- Bu durumu kontrol altına almalıyız.
- Hangi durumu?
549
00:35:06,396 --> 00:35:10,400
Başbakan Sutler, açık nedenlerden dolayı,
bunun gizli tutulmasına karar verdi.
550
00:35:10,567 --> 00:35:13,287
Yanlış bir değerlendirme ışığında
"Londra'nın Sesi"nin öldürülmesi...
551
00:35:13,320 --> 00:35:15,364
...güvenilirliğimize büyük
bir darbe indirebilir.
552
00:35:16,698 --> 00:35:18,325
Kalp krizi mi desek?
553
00:35:18,867 --> 00:35:21,245
Hayır, hayır,
olay çok korkunç olur.
554
00:35:21,411 --> 00:35:25,165
Uykusunda gelen
sessiz ve onurlu bir ölüm.
555
00:35:26,208 --> 00:35:27,960
Kamera görüntüsü veya
ses kaydı var mı?
556
00:35:28,126 --> 00:35:31,088
Hayır, kameralar devre dışı
bırakılmış. Aynı yöntem.
557
00:35:31,255 --> 00:35:33,757
Ama elimizde asansöre binenin
kimliği var.
558
00:35:33,924 --> 00:35:37,302
- Dur tahmin edeyim.
- Kızın başı ciddi belada.
559
00:35:38,387 --> 00:35:39,429
V?
560
00:35:46,395 --> 00:35:48,355
İşte buradasın,
benim şişman, metal dostum.
561
00:36:00,993 --> 00:36:02,911
Ah, Mondego.
562
00:36:08,876 --> 00:36:11,628
Umarım seni uyandırmamışımdır.
563
00:36:12,129 --> 00:36:15,424
Hayır, gerçekten
kavga ediyorsun sandım.
564
00:36:15,632 --> 00:36:16,925
En sevdiğim filmdir.
565
00:36:17,134 --> 00:36:21,555
Robert Donat'ın Edmond Dantes'i
oynadığı Monte Cristo Kontu.
566
00:36:21,722 --> 00:36:24,933
Kılıcını düşüren kılıcım değil,
geçmişin, Mondego.
567
00:36:26,351 --> 00:36:27,728
Her zaman duygulanırım.
568
00:36:28,145 --> 00:36:29,938
- Hiç seyretmedim.
- Sahi mi?
569
00:36:30,647 --> 00:36:33,358
- Seyretmek ister misin?
- Mutlu sonla mı bitiyor?
570
00:36:33,692 --> 00:36:35,777
Bir film şeridinin
sağlayabileceği kadar.
571
00:36:36,153 --> 00:36:37,654
Tamam.
572
00:36:38,447 --> 00:36:39,781
Kılıcı kaldır.
573
00:36:40,324 --> 00:36:42,242
Adli Tıp raporu geldi.
574
00:36:42,784 --> 00:36:46,079
Ne parmak izi, ne saç teli,
ne de bir doku var. Adam hayalet gibi.
575
00:36:46,246 --> 00:36:48,224
Ama Prothero'nun evinde buldukları
şeye inanamazsın.
576
00:36:48,248 --> 00:36:50,292
- Uyuşturucu mu?
- Kendi hastanesini açacak kadar.
577
00:36:50,459 --> 00:36:52,044
- İlginç.
- Neden?
578
00:36:52,210 --> 00:36:54,504
Lewis Prothero'nun
"Londra'nın Sesi" olmadan önce...
579
00:36:54,671 --> 00:36:57,549
...ülkenin en zengin adamlarından
biri olduğunu biliyor muydun?
580
00:36:57,716 --> 00:37:00,177
- Uyuşturucu sayesinde mi?
- Yasal olanlar.
581
00:37:00,344 --> 00:37:03,180
Viadoxic İlaç Şirketi'nin en
büyük hissedarlarındanmış.
582
00:37:03,305 --> 00:37:07,517
Bir hafta içinde hem Viadoxic hem de St.Mary's
karşımıza çıkıyor. Tesadüf mü?
583
00:37:07,684 --> 00:37:11,229
Bu işte benim kadar süre geçirince
tesadüflere inanmaktan vazgeçiyorsun.
584
00:37:12,022 --> 00:37:13,732
Yukarı gelebilir miyiz?
585
00:37:14,775 --> 00:37:17,444
- Kendine başka bir ağaç bul.
- Kendine başka bir ağaç bul.
586
00:37:22,824 --> 00:37:24,952
- Beğendin mi?
- Evet.
587
00:37:25,702 --> 00:37:28,956
- Ama Mercedes için üzüldüm.
- Neden?
588
00:37:30,082 --> 00:37:32,960
Çünkü kızdan çok
intikamın peşindeydi.
589
00:37:34,836 --> 00:37:37,714
...BTN'nin geçmişindeki en popüler...
590
00:37:37,839 --> 00:37:39,049
Bir dakika. Ne olmuş?
591
00:37:39,216 --> 00:37:41,927
...en ödüllü yıldızlarından
biri olan...
592
00:37:42,094 --> 00:37:45,222
...herkes tarafından "Londra'nın Sesi"
olarak tanınan Prothero'nun dün gece...
593
00:37:45,347 --> 00:37:48,225
...kalp yetmezliğinden ölmesi
büyük üzüntüye neden oldu.
594
00:37:49,601 --> 00:37:52,604
- Yalan söylüyor.
- Nereden biliyorsun?
595
00:37:52,771 --> 00:37:55,774
Haberin yalan olduğunu bildiği zaman
gereğinden fazla gözünü kırpıyor.
596
00:37:55,941 --> 00:37:58,110
Ve cesedinin, herkes
eve gittikten sonra...
597
00:37:58,276 --> 00:38:00,028
...geç saatlere kadar
mesai yaptığı...
598
00:38:00,237 --> 00:38:03,907
...ofisinde bulunması onu
tanıyanları şaşırtmadı.
599
00:38:04,074 --> 00:38:06,618
Lewis, seni çok özleyeceğiz.
600
00:38:13,083 --> 00:38:16,294
V, dün kimlik kartımı bulamadım.
601
00:38:16,461 --> 00:38:18,171
Onu sen almadın, değil mi?
602
00:38:18,755 --> 00:38:21,383
Gerçeği mi istersin
yoksa yalan söylememi mi?
603
00:38:23,135 --> 00:38:25,303
Bununla bir ilgin var mı?
604
00:38:25,470 --> 00:38:28,390
- Evet, onu ben öldürdüm.
- Sen mi?
605
00:38:28,557 --> 00:38:30,058
- Ah, Tanrım!
- Üzgünsün.
606
00:38:30,267 --> 00:38:32,686
Üzgün mü? Az önce Lewis Prothero'yu
öldürdüğünü söyledin!
607
00:38:32,853 --> 00:38:34,771
Sana saldıran işaretadamları da
öldürebilirdim.
608
00:38:34,938 --> 00:38:36,815
O zaman bir itirazın olmazdı.
609
00:38:36,982 --> 00:38:38,900
Şiddet iyi amaçlar
için de kullanılabilir.
610
00:38:39,276 --> 00:38:41,820
- Neden bahsediyorsun?
- Adaletten.
611
00:38:44,614 --> 00:38:48,285
Anlıyorum.
612
00:38:48,577 --> 00:38:51,288
Bu ülkede Prothero gibi adamları
yargılayacak mahkemeler yok.
613
00:38:52,706 --> 00:38:54,791
Daha fazla insan öldürecek misin?
614
00:38:56,126 --> 00:38:57,544
Evet.
615
00:38:58,170 --> 00:39:00,005
Şuna bir bak.
616
00:39:00,172 --> 00:39:02,632
Prothero'nun askerlik geçmişi.
617
00:39:03,550 --> 00:39:04,968
Ne yazıyor?
618
00:39:05,886 --> 00:39:12,100
Hem evvelden hem sonra Irak, Kuzey
Irak, Suriye, Sudan'da görev yapmış.
619
00:39:12,309 --> 00:39:13,894
- Meşgul adammış.
- Evet ama bütün...
620
00:39:14,061 --> 00:39:17,731
...bunlardan sonra onu Larkhill
Toplama Kampı'nın başına getirmişler.
621
00:39:17,898 --> 00:39:20,692
Hiçbir iyi iş cezasız bırakılmaz.
622
00:39:21,943 --> 00:39:24,821
Sence bizim V ile
Larkhill arasında bir bağlantı var mı?
623
00:39:24,988 --> 00:39:28,867
Bu, Hammond denen kızla
arasındaki bağlantıyı açıklayabilir.
624
00:39:29,242 --> 00:39:33,371
Sorun ise orası hakkında
başka kayıt bulamıyorum.
625
00:39:33,538 --> 00:39:38,877
Larkhill mi? Larkhill mi? O kamp
hakkında bir şey hatırlayamıyorum ama...
626
00:39:39,044 --> 00:39:41,004
...kayıtlarımıza memnuniyetle
göz atabilirsiniz.
627
00:39:41,171 --> 00:39:42,422
Kayıtlarınıza baktık, binbaşı.
628
00:39:42,589 --> 00:39:46,134
Orada yazan tek şey Salisbury'nin
yaklaşık on altı km kuzeyinde...
629
00:39:46,343 --> 00:39:48,845
...Larkhill adlı bir
toplama kampı bulunduğu.
630
00:39:48,970 --> 00:39:50,138
İşte aradığınız cevap.
631
00:39:52,099 --> 00:39:54,643
Bu biraz acil bir durum, binbaşı.
632
00:39:54,851 --> 00:39:57,979
Bu tesisle ilgili farklı bir şey
olup olmadığını öğrenmemiz gerekiyor.
633
00:39:58,355 --> 00:40:00,482
Üzgünüm, hatırlayamıyorum.
634
00:40:00,649 --> 00:40:03,401
Oraya gönderilenlerin
ortak bir yanı var mıydı?
635
00:40:03,944 --> 00:40:06,655
- Tahminimce, istenmeyenler.
- Bilginiz var mı?
636
00:40:06,863 --> 00:40:09,741
- Elbette yok. Orada görev yapmadım.
- Yapan birini biliyor musunuz?
637
00:40:09,908 --> 00:40:13,120
İsimleri hatırlamıyorum
ama kayıtlarımıza bakarsanız...
638
00:40:13,286 --> 00:40:17,874
Kayıtlarınız ya silinmiş, ya
yok edilmiş ya da ortada yoklar.
639
00:40:17,999 --> 00:40:19,918
Toplama Kampı Programı'nın
başı olarak...
640
00:40:20,085 --> 00:40:22,129
Daha ileri gitmeden size
şunu hatırlatayım...
641
00:40:22,295 --> 00:40:23,964
...o dönem büyük bir kaos yaşanıyordu.
642
00:40:24,589 --> 00:40:26,883
Şu an o dönemdeki
sorunları yaşamıyoruz.
643
00:40:27,008 --> 00:40:29,594
Hepimiz yapmamız gerekeni yaptık.
644
00:40:29,761 --> 00:40:33,014
Ve o koşullarda
elimizden gelenin en iyisini.
645
00:40:33,181 --> 00:40:35,016
Ve bu konuda
söyleyeceklerimin hepsi bu.
646
00:40:41,231 --> 00:40:43,108
Bunu yapabilirsin.
647
00:40:45,485 --> 00:40:46,778
Gordon
6. Albery Sokağı, Kuzey 1
648
00:40:53,243 --> 00:40:54,703
Merhaba.
649
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
Düşünüyordum da...
650
00:40:59,416 --> 00:41:01,209
...sana sormak istediğim
bir şey var...
651
00:41:01,418 --> 00:41:03,336
...ama benim hakkımda
bir şeyler bilmeden...
652
00:41:03,503 --> 00:41:05,213
...soruyu anlayabileceğini sanmıyorum.
653
00:41:07,549 --> 00:41:10,969
Babam bir yazardı.
Tanısaydın ondan hoşlanırdın.
654
00:41:11,928 --> 00:41:14,306
Sanatçıların gerçeği söylemek
için, politikacılarınsa...
655
00:41:14,472 --> 00:41:16,933
...gerçeği örtbas etmek için
yalana başvurduklarını söylerdi.
656
00:41:17,058 --> 00:41:19,227
Benimle benzer görüşte biriymiş.
657
00:41:19,436 --> 00:41:22,063
Hep en güzel hikayeleri anlatırdı...
658
00:41:23,315 --> 00:41:25,567
...ta ki erkek kardeşim ölene kadar.
659
00:41:27,986 --> 00:41:29,863
O zaman her şey değişti.
660
00:41:30,739 --> 00:41:34,201
Erkek kardeşim
St. Mary's'te öğrenciydi.
661
00:41:34,367 --> 00:41:38,205
O öldükten sonra annem ve
babam politik eylemci oldu.
662
00:41:40,123 --> 00:41:43,752
Savaşı ve ıslahı protesto ettiler.
663
00:41:43,960 --> 00:41:48,590
Sutler, başbakan olarak atandığında
Leeds'teki eylemdeydiler.
664
00:41:48,757 --> 00:41:50,759
Eylemi televizyondan...
665
00:41:50,967 --> 00:41:53,367
...anne ve babamın öldürüleceklerini
düşünerek seyrediyordum.
666
00:41:53,970 --> 00:41:56,389
Gece bu konuda
tartıştıklarını hatırlıyorum.
667
00:41:56,556 --> 00:41:59,893
Annem ülkeyi terk etmek istiyordu.
Babam buna karşı çıktı.
668
00:42:00,060 --> 00:42:03,104
Eğer kaçarsak onların
kazanacağını söyledi.
669
00:42:03,271 --> 00:42:05,065
Sanki bu bir oyunmuş gibi...
670
00:42:05,232 --> 00:42:06,983
...kazanmaktan bahsediyordu.
671
00:42:09,194 --> 00:42:10,570
Evey! Saklan çabuk!
672
00:42:25,543 --> 00:42:27,504
- Anneciğim!
- Evey!
673
00:42:27,629 --> 00:42:29,047
Onları bir daha görmedim.
674
00:42:29,589 --> 00:42:33,385
Sanki o siyah torbalar
onları yeryüzünden silmişti.
675
00:42:33,760 --> 00:42:35,303
Üzgünüm, Evey.
676
00:42:35,512 --> 00:42:38,098
Hayır, üzgün olan benim.
677
00:42:38,265 --> 00:42:40,558
Daha güçlü biri olamadığım
için üzgünüm.
678
00:42:40,725 --> 00:42:43,728
Anne ve babam gibi olmadığım için.
Keşke olabilseydim ama...
679
00:42:45,105 --> 00:42:46,606
...olamam.
680
00:42:47,315 --> 00:42:50,527
Keşke sürekli korkuyor
olmasaydım ama...
681
00:42:52,237 --> 00:42:53,613
...korkuyorum.
682
00:42:53,780 --> 00:42:55,282
Bu dünyanın mahvolduğunu biliyorum.
683
00:42:55,448 --> 00:42:57,325
İnan bana çoğu insandan
daha iyi biliyorum.
684
00:42:57,534 --> 00:43:02,330
Bu yüzden bunu düzeltmek için
yapabileceğim bir şey varsa...
685
00:43:03,581 --> 00:43:05,458
...bana bunu söylemeni istiyorum.
686
00:43:05,625 --> 00:43:07,294
Eğer istiyorsan.
687
00:43:14,926 --> 00:43:17,554
Burada gerçekten işe yarar
bir şey bulacağına inanıyor musun?
688
00:43:17,679 --> 00:43:19,180
Denemeye değer.
689
00:43:19,931 --> 00:43:22,142
Bütün devletler için
geçerli bir kural varsa...
690
00:43:22,309 --> 00:43:26,104
...o da vergi kayıtlarının
en güvenilir kaynaklar olduğudur.
691
00:43:32,610 --> 00:43:35,905
Görünüşe bakılırsa
orijinal elektronik kayıtlar...
692
00:43:36,072 --> 00:43:39,993
...Islah döneminde yok edilmiş.
O zamana ait birçok şey kayıp.
693
00:43:40,160 --> 00:43:44,164
Ama soğuk bir mahzende
saklanan bu yazılı belgeyi buldum.
694
00:43:44,331 --> 00:43:46,583
Larkhill hakkındaki
her şey burada saklı.
695
00:43:46,750 --> 00:43:49,210
Teşekkürler.
Çok yardımcı oldunuz.
696
00:43:53,506 --> 00:43:55,717
"Vi Veri...
697
00:43:55,884 --> 00:44:00,472
...Veniversum Vivus Vici."
698
00:44:00,638 --> 00:44:04,184
"Yaşarken gerçeğin gücü
sayesinde evreni fethettim."
699
00:44:04,351 --> 00:44:07,479
- Kişisel ilken mi?
- Faust'tan.
700
00:44:07,645 --> 00:44:10,106
Şeytan'ı kandırmakla ilgiliydi değil mi?
701
00:44:10,231 --> 00:44:12,400
Evet ve şeytandan bahsetmişken
yardım teklifinin...
702
00:44:12,609 --> 00:44:15,362
...hala geçerli olup olmadığını
merak ediyordum.
703
00:44:15,528 --> 00:44:17,864
- Elbette.
- Görünüşe bakılırsa beklenmedik...
704
00:44:18,031 --> 00:44:20,825
...koşullar orijinal planımın
hızlanmasına yol açtı.
705
00:44:20,992 --> 00:44:24,746
Dolayısıyla tiyatro yeteneği
olan birine ihtiyacım var.
706
00:44:24,913 --> 00:44:26,164
Elimden geleni yaparım.
707
00:44:26,664 --> 00:44:28,416
Yapacağına eminim.
708
00:44:31,753 --> 00:44:34,672
Bir doktor daha. Bir toplama
kampında bu kadar çok...
709
00:44:34,839 --> 00:44:36,925
...doktora neden ihtiyaç duyulsun ki?
710
00:44:37,133 --> 00:44:38,968
Bilmiyorum ama bu çok ilginç.
711
00:44:39,135 --> 00:44:42,639
Kampta en yüksek maaş
ödenen kişi bir peder.
712
00:44:42,764 --> 00:44:45,892
- Sahi mi?
- Evet, Peder Lilliman.
713
00:44:46,059 --> 00:44:49,896
- Lilliman.
- Ayda neredeyse 200 bin alıyormuş.
714
00:44:50,730 --> 00:44:52,273
Bu çok ilginç işte.
715
00:44:53,775 --> 00:44:56,861
Terfi etmiş gibi görünüyor.
Şimdi piskopos olmuş.
716
00:45:00,281 --> 00:45:02,242
- Piskopos Hazretleri.
- Ah, Denis.
717
00:45:02,409 --> 00:45:04,160
- Her şey ayarlandı mı?
- Evet.
718
00:45:04,285 --> 00:45:06,413
Az önce InterLink'ten
uçak biletinizi aldım...
719
00:45:06,579 --> 00:45:09,457
...ve Perth'teki ayine
zamanında ulaşabileceksiniz.
720
00:45:09,666 --> 00:45:11,960
Görevine çok düşkünsün,
Denis Yüce Tanrımız için...
721
00:45:12,168 --> 00:45:15,255
...görev yapan herkes adına onurlu
bir örnek oluşturuyorsun, ama...
722
00:45:15,422 --> 00:45:17,966
- Piskopos Hazretleri?
- Bahsettiğim, görev değildi...
723
00:45:18,174 --> 00:45:21,177
...daha ziyade ilgilendiğim şey,
son havalem...
724
00:45:21,845 --> 00:45:23,596
...son küçük hazzım.
725
00:45:23,763 --> 00:45:25,515
Özür dilerim, Piskopos Hazretleri.
726
00:45:26,724 --> 00:45:30,019
Kız geldi ama ajansta
bir karışıklık yaşanmış...
727
00:45:30,186 --> 00:45:33,440
...ve korkarım yolladıkları bu yeni
kızın yaşı her zamankinden büyük.
728
00:45:33,606 --> 00:45:34,983
Büyük mü?
729
00:45:35,191 --> 00:45:37,318
Ah, Tanrım, çok büyük
değildir umarım.
730
00:45:37,485 --> 00:45:39,737
Karar size kalmış,
Piskopos Hazretleri.
731
00:45:51,875 --> 00:45:54,502
- Vay canına.
- Piskopos Hazretleri.
732
00:45:56,129 --> 00:46:01,134
Bir anlığına güzelliğinden
şüphe ettiğimi düşününce...
733
00:46:03,052 --> 00:46:05,722
Mea culpa, çocuğum.
734
00:46:05,889 --> 00:46:07,223
Mea culpa.
735
00:46:12,812 --> 00:46:14,731
Lütfen, Piskopos Hazretleri,
vaktimiz kısıtlı.
736
00:46:14,856 --> 00:46:16,232
Size söylemem gereken
bir şey var.
737
00:46:16,357 --> 00:46:20,403
Günah mı çıkaracaksın?
Günah çıkarma oyunlarına bayılırım.
738
00:46:20,904 --> 00:46:22,489
Bana günahlarını anlat.
739
00:46:22,655 --> 00:46:24,491
Bu bir oyun değil,
Piskopos Hazretleri.
740
00:46:24,657 --> 00:46:26,951
Biri geliyor ve sanırım
niyeti sizi öldürmek.
741
00:46:27,243 --> 00:46:29,370
- Efendim?
- Bunu size söylememin nedeni...
742
00:46:29,537 --> 00:46:31,623
...bir çeşit korunma veya af istemem.
743
00:46:31,789 --> 00:46:35,460
Bailey olayı ile bir alakam yok ve Jordan
Kulesi'nde büyük bir hata yaptım ama...
744
00:46:35,627 --> 00:46:38,755
- ...söyleyeceklerim bunu telafi edecektir.
- Neden bahsediyorsun?
745
00:46:38,880 --> 00:46:40,757
Ben Evey Hammond'ım. Ben...
746
00:46:40,924 --> 00:46:44,135
Son birkaç hafta boyunca
V adlı teröristin rehinesiydim...
747
00:46:44,302 --> 00:46:47,597
...ve o, her an
o kapıdan içeri girebilir...
748
00:46:47,805 --> 00:46:51,142
...çünkü Denis'in hazırlanmamı söylediği
odadaki pencerenin kilidini açtım.
749
00:46:51,309 --> 00:46:53,603
Muhteşem!
750
00:46:53,770 --> 00:46:56,064
Bu, bugüne kadar
hiç oynamadığım bir oyun!
751
00:46:56,272 --> 00:46:58,191
Ne kadar hoş bir aklın var.
752
00:46:58,358 --> 00:47:00,276
Öbür yanların da
bu kadar ilginçtir umarım.
753
00:47:00,401 --> 00:47:03,655
- Hayır, lütfen, bana inanmalısınız.
- Ah, inanıyorum, inanıyorum.
754
00:47:03,821 --> 00:47:05,907
İnançlarımın ne kadar güçlü
olduğunu göstereyim.
755
00:47:06,074 --> 00:47:07,534
Yapmayın! Ellerinizi çekin!
756
00:47:07,825 --> 00:47:09,827
Galiba tehlikeli teröristi yakaladım.
757
00:47:09,994 --> 00:47:12,080
Onun itirafını duymak
ne iyi olurdu, değil mi?
758
00:47:14,207 --> 00:47:17,168
Seni küçük kaltak!
Seni kahrolası küçük fahişe!
759
00:47:20,088 --> 00:47:21,714
- Peder.
- Aman Tanrım.
760
00:47:21,881 --> 00:47:23,591
Yalan söylemiyormuş. Sensin.
761
00:47:23,800 --> 00:47:25,802
Üzgünüm.
762
00:47:25,927 --> 00:47:27,637
- Söylemek zorundaydım.
- Evey!
763
00:47:32,433 --> 00:47:34,561
Ve apaçık kötülüğümü
Kutsal Kitap'tan...
764
00:47:34,727 --> 00:47:37,814
...çalıntı eski garip
yöntemlerle gizliyorum...
765
00:47:37,939 --> 00:47:41,067
...ve aslında bir şeytanken
hep azizi oynuyorum.
766
00:47:41,234 --> 00:47:43,194
Merhamet et, lütfen!
767
00:47:43,403 --> 00:47:45,321
Bu gece olmaz, piskopos.
768
00:47:45,446 --> 00:47:47,156
Bu gece olmaz.
769
00:47:49,701 --> 00:47:51,327
Yapma.
Sana yalvarıyorum.
770
00:47:51,452 --> 00:47:53,621
Manastırda çocuk saati.
771
00:47:53,830 --> 00:47:55,832
Ağzını aç ve dilini dışarı çıkar.
772
00:47:55,957 --> 00:47:59,335
- Bu da ne...
- Ölmek istemiyorum!
773
00:48:00,128 --> 00:48:02,672
Gözetim 109 konuşuyor.
Acil bir durum var.
774
00:48:05,425 --> 00:48:09,178
O dosyadaki herkesi araştır.
Yerlerini öğrenmek istiyorum.
775
00:48:09,345 --> 00:48:11,014
- Hemen, bu gece.
- Emredersiniz, efendim.
776
00:48:11,389 --> 00:48:13,766
Öpmeye hazırlanın,
ünlü İşaret geliyor.
777
00:48:14,517 --> 00:48:17,228
Evet. Sen git.
Onu ben hallederim.
778
00:48:21,941 --> 00:48:23,359
Creedy.
779
00:48:23,651 --> 00:48:24,902
Burada ne işin var?
780
00:48:25,862 --> 00:48:29,949
Partinin göz önündeki
birkaç üyesi öldürüldü.
781
00:48:30,116 --> 00:48:31,784
Bu sıradan bir mesele değil ve sizin...
782
00:48:31,951 --> 00:48:34,370
...sıradan ilginizden daha
fazlasını gerekli kılıyor.
783
00:48:34,495 --> 00:48:37,373
Başbakan, duruma
hemen müdahale etmemi istedi.
784
00:48:37,498 --> 00:48:40,501
Tanıklarımın hepsini göz altında
tutarak soruşturma yürütmek zor.
785
00:48:40,668 --> 00:48:43,880
İstihbarat gizliliği çok önemli.
786
00:48:44,422 --> 00:48:45,882
Böylesine dengesiz günlerde...
787
00:48:46,049 --> 00:48:48,885
...Jordan Kulesi gibi hatalara
artık göz yumulamaz.
788
00:48:49,052 --> 00:48:51,429
Tabii Jordan Kulesi
olayı bir kazaysa.
789
00:48:51,596 --> 00:48:53,890
- Bu ne demek oluyor?
- Teröristler bizim...
790
00:48:54,015 --> 00:48:56,643
...sistemimize oldukça
hakim görünüyor.
791
00:48:56,809 --> 00:48:59,604
Başbakan bir köstebek
olabileceğini düşünüyor.
792
00:49:00,021 --> 00:49:02,315
Gözaltında olduğumu mu
ima ediyorsunuz, Bay Creedy.
793
00:49:02,482 --> 00:49:06,903
Geçmiş meseleleri
araştırmak yerine...
794
00:49:07,070 --> 00:49:12,992
...bugünün sorunlarına
odaklanmanız akıllıca olur.
795
00:49:13,660 --> 00:49:14,952
Larkhill'den mi bahsediyorsunuz?
796
00:49:15,119 --> 00:49:18,706
Binbaşı Wilson,
başbakanın arkadaşıdır.
797
00:49:18,915 --> 00:49:22,126
- Onun sadakati sorgulanamaz.
- Ama benimki sorgulanır mı?
798
00:49:23,336 --> 00:49:26,214
Anneniz İrlandalıydı, değil mi?
799
00:49:26,923 --> 00:49:30,051
Saint Mary's'in İrlanda'ya
yaptığı şey ne korkunçtu, değil mi?
800
00:49:31,678 --> 00:49:33,930
27 yıldır partinin üyesiyim.
801
00:49:34,055 --> 00:49:36,432
Yerinizde olsaydım...
802
00:49:36,557 --> 00:49:38,726
...teröristi bulurdum...
803
00:49:38,935 --> 00:49:40,812
...hem de bir an evvel.
804
00:49:44,190 --> 00:49:45,733
Hadi.
805
00:49:49,946 --> 00:49:52,031
Evey? Tanrıya şükür.
806
00:49:52,198 --> 00:49:54,742
Özür dilerim.
Başka nereye gidebilirim bilemedim.
807
00:49:56,703 --> 00:49:59,706
Evet, pekala, kimse
görmeden içeri girsen iyi olur.
808
00:50:08,214 --> 00:50:10,466
- Şerefe.
- Gordon, bütün polislerin beni aradığını...
809
00:50:10,591 --> 00:50:13,678
...biliyorum. Seni zor duruma sokarak
korkunç bir şey yaptığımı biliyorum.
810
00:50:13,845 --> 00:50:16,264
Beni burada bulurlarsa
başın korkunç bir belaya girer.
811
00:50:16,472 --> 00:50:17,974
Evey, beni dinle.
812
00:50:18,099 --> 00:50:21,978
Hükümet evimi ararsa,
inan ki son derdim sen olursun.
813
00:50:26,149 --> 00:50:27,775
Sen bana güvendin.
814
00:50:27,984 --> 00:50:31,028
Benim sana güvenmemem
büyük saygısızlık olur.
815
00:50:41,247 --> 00:50:44,125
GÜÇ İSTEKLİLERİN KOALİSYONUNDA
816
00:50:44,292 --> 00:50:46,794
Aman Tanrım!
Tanrı Kraliçe'yi korusun bu!
817
00:50:47,003 --> 00:50:49,672
Anne ve babam beni onu
görmeye götürmüştü.
818
00:50:49,881 --> 00:50:53,926
- Sutler'ın bunu yok ettiğini sanıyordum.
- Yok ettiğini zannediyor.
819
00:50:54,093 --> 00:50:56,888
Bu evden pahalıya mal oldu ama
ne kadar üzgün hissetsem de...
820
00:50:57,054 --> 00:50:58,890
...her zaman beni neşelendirmiştir.
821
00:51:01,017 --> 00:51:05,062
- Bu ne?
- 14. yüzyıldan kalma bir Kuran.
822
00:51:05,229 --> 00:51:07,398
- Sen Müslüman mısın?
- Hayır, televizyona çıkıyorum.
823
00:51:08,191 --> 00:51:10,591
- Ama neden bunu saklıyorsun?
- Teşbihleri takdir etmem ve...
824
00:51:10,651 --> 00:51:13,029
...şiirselliğinden etkilenmem için
Müslüman olmak gerekmez.
825
00:51:13,154 --> 00:51:15,194
Peki, buna değer mi?
Yani bunu burada bulduklarında.
826
00:51:15,323 --> 00:51:17,617
Sana söyledim, o durumda
en son derdim sen olursun.
827
00:51:18,242 --> 00:51:20,203
Teşekkür ederim, Gordon.
828
00:51:20,369 --> 00:51:22,538
- Çok teşekkür ederim.
- Bir şey değil.
829
00:51:22,663 --> 00:51:26,167
Bütün bunlar onun Eski Bailey'yi
havaya uçurduğu gece başladı ve...
830
00:51:26,334 --> 00:51:28,544
...ben buraya geliyordum ve...
831
00:51:30,338 --> 00:51:31,798
Evet.
832
00:51:35,051 --> 00:51:37,553
İkimiz de farklı
nedenlerle birer kaçağız.
833
00:51:38,387 --> 00:51:40,306
- Ama...
- Daha alışılmadık yiyeceklere...
834
00:51:40,473 --> 00:51:42,558
...karşı iştah duyduğuma göre öncelikle...
835
00:51:42,725 --> 00:51:46,813
...buraya akşam yemeği için niye
davet edildiğini merak ediyorsundur.
836
00:51:46,979 --> 00:51:50,566
Ne yazık ki benim
konumumda bir adamın...
837
00:51:50,691 --> 00:51:53,319
...senin gibi güzel ve çekici
kadınları ağırlaması beklenir...
838
00:51:53,569 --> 00:51:57,281
...çünkü böylesine bir dünyada
istediğim kişileri davet etseydim...
839
00:51:57,448 --> 00:52:01,410
...bırak bir televizyon programı yapmayı,
kendime bir ev bile bulamazdım.
840
00:52:01,577 --> 00:52:04,580
- Üzgünüm.
- Benim kadar olamazsın.
841
00:52:05,873 --> 00:52:07,750
Ve gerçek şu ki bunca yıl sonra...
842
00:52:07,917 --> 00:52:11,379
...iştahından daha fazlasını
kaybetmeye başlıyorsun.
843
00:52:11,587 --> 00:52:13,172
Bu kadar uzun süre maske giyince...
844
00:52:13,339 --> 00:52:15,591
...ardındaki gerçek kişiliğini
unutuveriyorsun.
845
00:52:15,716 --> 00:52:17,927
Özür dilerim, başmüfettiş.
846
00:52:18,094 --> 00:52:21,389
Prothero'nun cesedinde
bulunan toksik maddenin aynısı.
847
00:52:21,597 --> 00:52:24,600
Bu zehirleri Londra'daki
herhangi bir evde bulabilirsiniz.
848
00:52:25,768 --> 00:52:27,311
Teşekkürler, Delia.
849
00:52:28,104 --> 00:52:31,482
Bu adamı bulmaya yarayacak
herhangi bir ipucu var mı?
850
00:52:31,649 --> 00:52:33,192
Dürüst olmam gerekirse,
henüz yok.
851
00:52:33,359 --> 00:52:37,196
Ama bana yardımcı olabileceğin
başka bir şey olabilir.
852
00:52:37,738 --> 00:52:40,783
Kariyerine botanikçi
olarak başlamıştın, değil mi?
853
00:52:42,243 --> 00:52:44,662
Bu... Bu bir Scarlet Carson.
854
00:52:46,163 --> 00:52:48,499
Türünün tükendiğine inanılıyor.
855
00:52:50,001 --> 00:52:51,627
Bunları suç mahallinde bırakıyor.
856
00:52:52,253 --> 00:52:54,463
Bunu bir incelersen çok sevinirim.
857
00:52:54,672 --> 00:52:57,216
Herhangi bir bilgi çok işe yarayabilir.
858
00:52:58,009 --> 00:52:59,552
Elbette.
859
00:53:00,928 --> 00:53:02,346
İzninle.
860
00:53:03,139 --> 00:53:04,307
Evet?
861
00:53:04,473 --> 00:53:08,769
Dosyayı incelemeyi bitirdim.
Buraya gelseniz iyi olur.
862
00:53:08,936 --> 00:53:10,396
Peki, tamam.
863
00:53:12,148 --> 00:53:15,276
- Aman Tanrım. Hepsini öldürmüş.
- Biri hariç hepsi.
864
00:53:16,402 --> 00:53:18,905
- Kim o?
- Emin değilim.
865
00:53:19,071 --> 00:53:21,657
Larkhill'deki yetkililerden
biri olduğu açık...
866
00:53:21,782 --> 00:53:25,286
...ama orası kapandıktan sonra
iki yıl ortadan kaybolmuş...
867
00:53:25,453 --> 00:53:28,453
...ta ki bir gün kabul edilmeyen denizaşırı
bir vize başvurusu yapana kadar.
868
00:53:28,664 --> 00:53:30,166
Kaçacak mıymış?
869
00:53:30,291 --> 00:53:34,462
Muhtemelen, çünkü sicilindeki
bilgiler burada sona eriyor.
870
00:53:34,670 --> 00:53:37,006
- Adını değiştirmiş.
- Öyle tahmin ediyorum.
871
00:53:37,173 --> 00:53:40,259
Kayıt Bürosu'na telefon ettim
ama hala bana geri dönmediler.
872
00:53:40,426 --> 00:53:43,763
- Ya çok geç ya da çok erken diyorlar.
- Onları tekrar ara. O ismi istiyorum.
873
00:53:56,192 --> 00:53:57,526
Ne? Emin misiniz?
874
00:53:58,027 --> 00:53:59,445
Tamam. Teşekkür ederim.
875
00:54:00,404 --> 00:54:03,824
Dr. Diana Stanton adını
Delia Surridge olarak değiştirmiş.
876
00:54:04,200 --> 00:54:06,243
- Adli tıp görevlisi olan mı?
- Evet.
877
00:54:07,036 --> 00:54:08,496
Tanrım, az önce onunlaydım.
878
00:54:17,546 --> 00:54:19,382
Sensin, değil mi?
879
00:54:20,049 --> 00:54:23,135
- Beni öldürmeye geldin.
- Evet.
880
00:54:24,595 --> 00:54:26,514
Tanrıya şükür.
881
00:54:28,641 --> 00:54:31,102
Özür dilerim, ama o numara
cevap vermiyor.
882
00:54:31,268 --> 00:54:33,229
Hatta bir sorun var.
883
00:54:33,354 --> 00:54:35,231
Ulu Tanrım.
884
00:54:35,731 --> 00:54:37,233
O orada.
885
00:54:38,234 --> 00:54:41,654
Olanlardan sonra,
onların yaptıklarından sonra...
886
00:54:42,071 --> 00:54:44,156
...kendimi öldürmeyi düşündüm...
887
00:54:46,450 --> 00:54:49,537
...ama bir gün benim için
geleceğini biliyordum.
888
00:54:50,830 --> 00:54:53,040
Yapacakları şeyden habersizdim.
889
00:54:53,833 --> 00:54:55,418
Sana yemin ederim.
890
00:54:55,751 --> 00:54:57,253
Günlüğümü oku.
891
00:54:57,378 --> 00:55:00,631
Yaptıkları şeyi sadece
senin sayende yapabilirlerdi.
892
00:55:02,341 --> 00:55:06,095
Oppenheimer savaşın
gidişatından fazlasını değiştirdi.
893
00:55:06,262 --> 00:55:09,098
İnsanlık tarihinin
tüm akışını değiştirdi.
894
00:55:10,349 --> 00:55:12,935
Böylesine bir umut taşımak
yanlış bir şey mi?
895
00:55:13,144 --> 00:55:16,272
Buraya yapmayı umduğun
şey için gelmedim.
896
00:55:16,439 --> 00:55:18,315
Buraya yaptığın şey için geldim.
897
00:55:19,900 --> 00:55:21,110
Çok komik.
898
00:55:21,277 --> 00:55:24,113
Bugün bana senin
güllerinden biri verildi.
899
00:55:25,364 --> 00:55:28,576
Gülü görene kadar teröristin sen
olduğundan emin değildim.
900
00:55:30,786 --> 00:55:34,415
Bir gün bana da verilmesi
ne kadar garip bir tesadüf.
901
00:55:35,499 --> 00:55:38,085
Tesadüf diye bir şey yoktur, Delia.
902
00:55:38,294 --> 00:55:41,297
Sadece tesadüf yanılsaması vardır.
903
00:55:41,422 --> 00:55:43,424
Bir gülüm daha var.
904
00:55:44,592 --> 00:55:46,927
Ve bu senin için.
905
00:55:52,516 --> 00:55:56,437
- Beni şimdi mi öldüreceksin?
- Seni on dakika önce...
906
00:55:57,229 --> 00:55:59,023
...sen uyurken öldürdüm.
907
00:56:00,066 --> 00:56:02,818
- Acı hissedecek miyim?
- Hayır.
908
00:56:03,027 --> 00:56:04,403
Teşekkür ederim.
909
00:56:06,822 --> 00:56:09,950
Özür dilemek anlamsız mı?
910
00:56:10,367 --> 00:56:11,452
Hiçbir zaman.
911
00:56:12,661 --> 00:56:14,622
Çok özür dilerim.
912
00:56:36,268 --> 00:56:37,978
Lanet olsun.
913
00:56:40,481 --> 00:56:43,359
Terörist belli ki bunun
elimize geçmesini istemiş.
914
00:56:43,484 --> 00:56:47,071
Olanları, en azından
bir kısmını, bilmemizi istiyor.
915
00:56:47,238 --> 00:56:50,282
Anladığım kadarıyla bu belgeyi
okudunuz, öyle mi, müfettiş?
916
00:56:50,491 --> 00:56:52,535
- Evet, efendim.
- Başka biri okudu mu?
917
00:56:52,701 --> 00:56:55,579
- Hayır, efendim.
- O zaman bir şeyi açıkça ortaya koyayım.
918
00:56:55,788 --> 00:56:59,250
Bu belgenin içindekiler
bir milli güvenlik meselesidir.
919
00:56:59,416 --> 00:57:03,295
Belge, bazı önemli
parti üyelerine kişisel saldırıdan...
920
00:57:03,671 --> 00:57:06,924
...ve bunun yanı sıra Sadakat Yasası'nın
küstahça ihlalinden oluşuyor.
921
00:57:07,091 --> 00:57:10,010
Bu belgenin gerçekliği
doğrulanamayacağına göre...
922
00:57:10,177 --> 00:57:14,014
...terörist tarafından yazılmış
ayrıntılı, sahte bir belge...
923
00:57:14,181 --> 00:57:17,893
...veya psikolojik nedenlerden dolayı
istifa etmiş eski bir...
924
00:57:18,018 --> 00:57:20,187
...parti üyesinin dengesiz bir
hayali de olabilir.
925
00:57:20,688 --> 00:57:23,274
Bu belge veya içeriği
hakkında söylenecek...
926
00:57:23,440 --> 00:57:26,402
...en ufak bir söz
gönüllü ihanet sayılmasa bile...
927
00:57:26,527 --> 00:57:29,029
...en azından devlete itaatsizlik
olarak kabul edilecektir.
928
00:57:29,196 --> 00:57:32,533
- Anlaşıldı mı, Bay Finch?
- Evet, efendim.
929
00:57:32,700 --> 00:57:35,411
Bunu unutmanız...
930
00:57:35,536 --> 00:57:37,955
...sizin için en hayırlısı.
931
00:57:47,089 --> 00:57:48,924
23 Mart.
932
00:57:50,217 --> 00:57:53,095
İlk denek grubum bugün geldi.
933
00:57:54,138 --> 00:57:57,016
Ve itiraf etmeliyim ki
çok heyecanlıyım.
934
00:58:00,144 --> 00:58:02,980
Bu yeni bir çağın
başlangıcı olabilir.
935
00:58:03,981 --> 00:58:05,941
Bir virüsün bir toplumu onun mirasına...
936
00:58:06,066 --> 00:58:09,069
...zarar vermeden öldürdüğü
bir dünyada...
937
00:58:09,236 --> 00:58:11,280
...nükleer enerjinin hiçbir anlamı yok.
938
00:58:11,447 --> 00:58:14,575
- Birbirinizden ayrılmayın.
- Hadi, ilerleyin.
939
00:58:15,075 --> 00:58:17,077
27 Mayıs.
940
00:58:17,244 --> 00:58:20,372
Komutan Prothero, yasa ve
hak ihlalini gözlemlemek için burada...
941
00:58:20,539 --> 00:58:24,376
...bulunduğunu öğrendiğim Peder Lilliman
adlı bir rahiple laboratuvarı dolaştı.
942
00:58:24,543 --> 00:58:28,797
Bu beni biraz gerdi ama sonra komutan
bir sorun çıkmayacağına beni ikna etti.
943
00:58:29,006 --> 00:58:30,841
2 Haziran.
944
00:58:31,467 --> 00:58:34,345
Bu insanların, farklı davranmadıkları
takdirde ülkelerine nasıl...
945
00:58:34,511 --> 00:58:37,723
...yardım edeceklerine dair bir şey
bilip bilmediklerinden şüphe ediyorum.
946
00:58:37,890 --> 00:58:41,810
O kadar zayıf ve zavallılar ki.
Asla göz teması kurmuyorlar.
947
00:58:41,977 --> 00:58:44,480
Onlardan nefret ettiğim oluyor.
948
00:58:47,566 --> 00:58:49,485
18 Ağustos.
949
00:58:49,652 --> 00:58:53,489
En baştaki 48 deneğin
yüzde 75'i öldü.
950
00:58:55,991 --> 00:58:59,203
Henüz kontrol edilebilen
bir kalıp oluşmadı.
951
00:59:00,913 --> 00:59:02,706
18 Eylül.
952
00:59:02,873 --> 00:59:06,001
Bana umut veren bir vaka var.
953
00:59:06,126 --> 00:59:10,798
Onda diğer deneklerde ortaya çıkan
bağışıklık sistemi patolojisinden eser yok.
954
00:59:11,006 --> 00:59:15,511
Kanında sınıflandıramadığım bazı
hücresel anormallikler tespit ettim.
955
00:59:15,636 --> 00:59:17,513
Mutasyonlar, temel kinestezi
ve reflekslerde...
956
00:59:17,638 --> 00:59:21,600
...anormal gelişimi
tetiklemiş görünüyor.
957
00:59:21,767 --> 00:59:23,936
Denek artık kim ve
nereli olduğunu...
958
00:59:24,103 --> 00:59:26,814
...hatırlamadığını söyledi.
959
00:59:27,022 --> 00:59:30,776
O her kimdiyse,
artık düşlerimizin tek anahtarı...
960
00:59:30,943 --> 00:59:34,530
...ve bütün bunların boş bir çaba
olmadığını gösterecek tek umuduz.
961
00:59:35,739 --> 00:59:37,241
5 Kasım.
962
00:59:39,702 --> 00:59:42,871
Dün gece,
gece yarısı civarı başladı.
963
00:59:43,038 --> 00:59:46,917
İlk patlamalar, tıbbi bölümün
tamamını parçaladı.
964
00:59:48,127 --> 00:59:50,921
Bütün çalışmalarım yok oldu.
965
00:59:51,088 --> 00:59:55,134
Onu gördüğümde bunun nasıl
olabileceğini anlamaya çalışıyordum.
966
00:59:55,301 --> 00:59:57,553
Beş numaralı odadaki adamı.
967
00:59:57,678 --> 00:59:58,929
Bana baktı.
968
00:59:59,096 --> 01:00:02,558
Gözleriyle değil.
Gözleri yoktu.
969
01:00:02,683 --> 01:00:05,227
Ama bana baktığını biliyordum
çünkü bunu hissedebiliyordum.
970
01:00:12,776 --> 01:00:14,820
Tanrım...
971
01:00:14,987 --> 01:00:16,697
...ben ne yaptım?
972
01:00:48,854 --> 01:00:50,272
Ne pişiriyorsun?
973
01:00:50,439 --> 01:00:52,983
Buna "yumurta bohçası" diyoruz.
Eskiden annem yapardı.
974
01:00:53,150 --> 01:00:54,985
- Çok garip.
- Ne?
975
01:00:55,152 --> 01:00:58,614
Onda kaldığım ilk sabah
bana aynen bu şekilde yumurta yaptı.
976
01:00:58,781 --> 01:01:01,116
- Sahiden mi?
- Yemin ederim.
977
01:01:01,241 --> 01:01:06,038
Garip bir tesadüf.
Ama belli bir açıklaması var.
978
01:01:06,205 --> 01:01:08,123
- Öyle mi?
- Evet, Evey.
979
01:01:08,457 --> 01:01:10,125
Aslında V, benim.
980
01:01:10,292 --> 01:01:11,752
En sonunda gerçeği öğrendin.
981
01:01:12,252 --> 01:01:13,629
Çok şaşırdın biliyorum.
982
01:01:13,796 --> 01:01:17,424
İnanması zor, değil mi? Bu kırışık,
şişman bedenin ardında...
983
01:01:17,633 --> 01:01:22,888
...Fawkes maskeleri fetişi,
tehlikeli bir ölüm makinesi gizli.
984
01:01:23,055 --> 01:01:24,640
Viva la Revolucion!
985
01:01:24,765 --> 01:01:26,141
Bu hiç komik değil, Gordon.
986
01:01:26,266 --> 01:01:28,936
Evet, biliyorum. Stüdyo seyircisi
olmadan ben bir hiçim.
987
01:01:29,561 --> 01:01:31,688
İnsanlar daha az
eleştiriyle hapse atıldı.
988
01:01:31,855 --> 01:01:33,774
Söylediklerinde haklıydı, değil mi?
989
01:01:34,900 --> 01:01:37,277
Bu ülkeyle ilgili
yanlış bir şeyler var.
990
01:01:37,444 --> 01:01:38,797
Teröristler biyolojik
silahla saldırıyorlar
991
01:01:38,821 --> 01:01:40,322
St. Mary's virüsü
178 kişiyi öldürdü
992
01:01:40,572 --> 01:01:42,408
İçme suyuna virüs bulaştı
ÜÇ SU VİRÜSLÜ
993
01:01:42,574 --> 01:01:44,451
Bilinmeyen virüs enfeksiyonu
SALGIN
994
01:01:49,665 --> 01:01:52,584
King's Hastanesi'nde Yürüyüş
80.000 ÖLÜ
995
01:01:53,377 --> 01:01:54,878
Günaydın, müfettiş.
996
01:01:56,672 --> 01:01:58,382
Erkencisiniz.
997
01:01:59,967 --> 01:02:03,679
Bir sorun mu var?
İyi görünmüyorsunuz.
998
01:02:11,895 --> 01:02:14,398
Bir şey sormak istiyorum, Dominic.
999
01:02:15,774 --> 01:02:18,193
Bana cevap verip
vermemen umurumda değil.
1000
01:02:19,111 --> 01:02:21,321
Sadece bunu yüksek sesle
söylemek istiyorum o kadar.
1001
01:02:22,573 --> 01:02:26,326
Ama bu sorunun bu ofis sınırları dışına
çıkmayacağından emin olmalıyım.
1002
01:02:26,493 --> 01:02:28,829
Evet, elbette, müfettiş ama...
1003
01:02:29,913 --> 01:02:31,331
Terörist yüzünden mi?
1004
01:02:32,791 --> 01:02:34,126
Hayır.
1005
01:02:35,294 --> 01:02:38,380
O zaman sorunuz nedir,
başmüfettiş? Neler oluyor?
1006
01:02:41,216 --> 01:02:44,720
Sormak istediğim şey, St. Mary's...
1007
01:02:45,596 --> 01:02:46,972
...ve Üç Su hakkında.
1008
01:02:49,141 --> 01:02:53,520
Son 24 saattir beni uyutmayan...
1009
01:02:53,729 --> 01:02:56,523
...sormam gereken soru şu:
1010
01:02:58,025 --> 01:03:00,903
Ya bu ülkenin geçmişindeki...
1011
01:03:01,612 --> 01:03:05,240
...en kötü,
en korkunç biyolojik saldırı...
1012
01:03:05,365 --> 01:03:09,119
...dini fanatiklerin işi değilse?
1013
01:03:09,286 --> 01:03:12,956
Ne? Anlamıyorum. Ama biliyoruz.
Yakalandılar, itiraf ettiler.
1014
01:03:13,123 --> 01:03:15,250
Ve idam edildiler. Biliyorum.
1015
01:03:15,417 --> 01:03:18,420
Ve belki de olan gerçekten de bu.
1016
01:03:20,756 --> 01:03:23,383
Ama bir dizi olay...
1017
01:03:24,760 --> 01:03:30,057
...ve tesadüf görüyorum ve gerçekler
bu değilse diye sormak zorundayım.
1018
01:03:30,265 --> 01:03:33,185
Ya bu virüsün yayılmasına
başkası neden olduysa?
1019
01:03:33,352 --> 01:03:37,397
Ya bütün o insanları
başka biri öldürdüyse?
1020
01:03:37,564 --> 01:03:39,900
Esas kişinin kim olduğunu
öğrenmek ister miydin?
1021
01:03:40,901 --> 01:03:42,319
Elbette.
1022
01:03:42,486 --> 01:03:44,821
Bu kişi bu hükümette
görev yapan biri olsa bile mi?
1023
01:03:46,782 --> 01:03:48,325
İşte asıl sorum bu.
1024
01:03:48,784 --> 01:03:51,578
St. Mary's ve
Üç Su'da olanlardan...
1025
01:03:51,787 --> 01:03:56,041
...hükümetimiz sorumluysa...
1026
01:03:58,001 --> 01:04:00,295
...neredeyse
yüz bin kişinin ölümünden
1027
01:04:00,462 --> 01:04:04,591
...hükümetimiz sorumluysa...
1028
01:04:07,344 --> 01:04:09,012
...bunu gerçekten bilmek ister miydin?
1029
01:04:09,429 --> 01:04:14,309
Bu, eskiden lanet olası
bir Komünist Parti'ydi!
1030
01:04:14,476 --> 01:04:18,105
Onlar bir avuç yalancı ve
gözü doymaz iki yüzlü kişiler!
1031
01:04:19,064 --> 01:04:21,817
KUVVET BİRLİKTEN
BİRLİK İNANÇTAN DOĞAR
1032
01:04:22,025 --> 01:04:25,320
Gelişigüzel yaptığımız ses kaydı
taramalarından şu sonuç çıkıyor...
1033
01:04:25,445 --> 01:04:28,657
...şu an halkın yüzde 80'i teröristin
hala hayatta olduğuna inanıyor.
1034
01:04:29,408 --> 01:04:34,037
Ayrıca geçen ayın olumlu görüşlerinde
dört bölgede birden yüzde 12'lik...
1035
01:04:34,204 --> 01:04:35,872
- ...bir artış var.
- Bay Creedy?
1036
01:04:36,039 --> 01:04:38,917
Elimizden geleni yapıyoruz,
Sayın Başbakan.
1037
01:04:39,084 --> 01:04:41,712
Tutuklamalar Islah dönemindeki
kadar fazla.
1038
01:04:41,878 --> 01:04:44,381
Tutuklamadan fazlasını
istiyorum. Sonuç istiyorum.
1039
01:04:48,260 --> 01:04:50,846
- Bütün bunlar da ne böyle?
- Kutlama yapıyorum.
1040
01:04:50,971 --> 01:04:53,098
Neyi kutluyorsun?
1041
01:04:53,265 --> 01:04:56,351
Sanırım bu, bugüne kadar
yaptığım en iyi program olacak.
1042
01:04:56,476 --> 01:04:58,270
İyi akşamlar, bayanlar ve baylar.
1043
01:04:59,479 --> 01:05:02,733
Dinleyin, bu akşam sizlere
olağanüstü bir program hazırladık.
1044
01:05:03,025 --> 01:05:06,361
Gözlerinize inanamayacaksınız.
Aslında ben de inanamıyorum.
1045
01:05:06,486 --> 01:05:08,989
Başbakan Adam Sutler'a...
1046
01:05:09,156 --> 01:05:12,534
...güçlü bir alkış, lütfen!
1047
01:05:17,039 --> 01:05:18,624
- İnanmıyorum!
- Doğru olamaz!
1048
01:05:20,459 --> 01:05:24,004
Sansürden geçmiş metni attık ve bu
sabah yazdığım yeni metinle çektik.
1049
01:05:24,171 --> 01:05:25,756
Aman Tanrım.
1050
01:05:38,268 --> 01:05:40,020
Sayın Başbakan...
1051
01:05:40,187 --> 01:05:43,023
...son günlerde bu terör
durumu başladığından beri...
1052
01:05:43,190 --> 01:05:46,401
...korkunç bir stres
altındasınız...
1053
01:05:46,526 --> 01:05:50,614
...bu yüzden biz de biraz rahatlamak
istersiniz diye düşündük. Kızlar?
1054
01:05:56,787 --> 01:06:00,040
Ilık süt. Daha iyisi yok.
1055
01:06:00,207 --> 01:06:03,251
Anladığım kadarıyla her gece
bir bardak içiyorsunuz.
1056
01:06:03,418 --> 01:06:05,212
Küçüklüğümden beri.
1057
01:06:06,296 --> 01:06:07,923
Ama yanılıyorsunuz, Bay Deitrich...
1058
01:06:08,048 --> 01:06:11,843
- ...terörist o kadar ciddi bir mesele değil.
- Ah, öyle mi?
1059
01:06:12,010 --> 01:06:14,221
- Sayın Başbakan.
- Bu, o!
1060
01:06:14,429 --> 01:06:17,641
Hayatta olmadığını ve eylemlerine
devam etmediğini mi söylüyorsunuz?
1061
01:06:17,808 --> 01:06:20,477
Terörist etkisiz hale getirilmiştir.
1062
01:06:22,145 --> 01:06:24,856
Aman Tanrım, başbakan! Bakın!
1063
01:06:25,023 --> 01:06:26,650
Terörist!
1064
01:06:27,234 --> 01:06:28,735
Terörist!
1065
01:06:30,487 --> 01:06:32,197
Yakalayın onu!
1066
01:06:34,616 --> 01:06:36,743
Evet.
1067
01:06:55,971 --> 01:06:57,514
Nihayet!
1068
01:06:57,681 --> 01:07:01,601
Ve şimdi de bütün
dünyanın görmesi için...
1069
01:07:02,769 --> 01:07:04,020
Bu o!
1070
01:07:05,188 --> 01:07:09,192
Çekin ellerinizi üstümden!
Ben sizin başbakanınızım!
1071
01:07:09,359 --> 01:07:13,071
Bu ne cüret!
Ben başbakanım!
1072
01:07:13,363 --> 01:07:15,282
Üç kağıtçı!
1073
01:07:21,747 --> 01:07:23,999
Askerler!
Bu adam terörist!
1074
01:07:24,124 --> 01:07:27,043
- Bu haini öldürmenizi emrediyorum!
- Yalancı!
1075
01:07:27,210 --> 01:07:28,253
- Taklitçi!
- Sahtekar!
1076
01:07:28,420 --> 01:07:30,297
- Hazır!
- Nişan al!
1077
01:07:30,505 --> 01:07:31,923
Ateş!
1078
01:07:43,810 --> 01:07:45,812
Ne yapacaklar?
Para cezası mı verecekler?
1079
01:07:46,021 --> 01:07:49,441
Aman ne önemli.
En çok izlenen program bizimki.
1080
01:07:49,608 --> 01:07:52,110
Menajerim sensin.
Sana bu yüzden para ödüyorum.
1081
01:07:52,277 --> 01:07:54,154
Haklarımı koru.
1082
01:07:54,321 --> 01:07:56,156
Yıllar önce annelik yapması
için tutmalıydım.
1083
01:07:56,323 --> 01:07:59,075
- Sen delisin.
- Ya öyle ya da anne sütü içmedim.
1084
01:07:59,242 --> 01:08:02,245
- Senin için her şey şaka mı, Gordon?
- Sadece ciddi meseleler.
1085
01:08:02,412 --> 01:08:05,123
- Ya seni yakalamaya gelirlerse?
- Sana ne olacağını söyleyeyim.
1086
01:08:05,290 --> 01:08:07,167
Özür dilemem gerekecek,
kaynak sağlamak için...
1087
01:08:07,334 --> 01:08:09,127
...sıkıcı bir organizasyon
düzenleyeceğim...
1088
01:08:09,294 --> 01:08:11,755
...ve bu arada da
reytinglerimiz zirveye ulaşacak.
1089
01:08:11,922 --> 01:08:14,174
Her şey yolunda gidecek.
Bana güven.
1090
01:08:21,598 --> 01:08:22,849
Gordon?
1091
01:08:25,352 --> 01:08:27,103
Evey, çabuk! Saklan!
1092
01:08:42,118 --> 01:08:45,413
Şimdi o kadar da komik değil,
öyle değil mi, komik adam?
1093
01:09:35,839 --> 01:09:37,424
- Yakaladım seni!
- Hayır! Hayır!
1094
01:09:50,812 --> 01:09:54,024
Neden burada olduğunuzu
biliyor musunuz, Evey Hammond?
1095
01:09:55,275 --> 01:09:56,526
Lütfen.
1096
01:09:56,693 --> 01:09:59,154
Üç ayrı maddeden
cinayetle suçlu bulundunuz...
1097
01:09:59,654 --> 01:10:03,158
...devlet malını bombalamak,
terör eylemi komplosu...
1098
01:10:03,283 --> 01:10:08,204
...ihanet ve devlete itaatsizlik.
Bütün bunların cezası kurşuna dizilerek ölmektir.
1099
01:10:09,456 --> 01:10:14,794
Hayatınızı kurtarmak için
sadece tek bir şansınız var.
1100
01:10:14,961 --> 01:10:18,965
Bize kod adı V olan adamın
gerçek kimliğini...
1101
01:10:19,174 --> 01:10:20,967
...ve nerede yaşadığını
söylemelisiniz.
1102
01:10:21,676 --> 01:10:24,304
Eğer verdiğiniz bilgi,
onun yakalanmasını sağlarsa...
1103
01:10:24,471 --> 01:10:28,266
...hemen serbest bırakılacaksınız.
1104
01:10:28,433 --> 01:10:31,019
Söylediklerimi anladınız mı?
1105
01:10:31,186 --> 01:10:34,314
Hayatınıza geri dönebilirsiniz,
Bayan Hammond.
1106
01:10:35,398 --> 01:10:38,818
Tek yapmanız gereken
bizimle işbirliği yapmanız.
1107
01:10:43,239 --> 01:10:44,824
Götürün onu.
1108
01:12:51,534 --> 01:12:54,829
Bunun onların oyunlarından biri
olmadığına seni ikna etmenin...
1109
01:12:54,954 --> 01:12:56,831
...bir yolu yok
ama bu umurumda değil.
1110
01:12:56,998 --> 01:12:58,833
Bu benden bir mesaj.
1111
01:12:58,958 --> 01:13:00,710
Adım, Valerie.
1112
01:13:00,877 --> 01:13:05,924
Çok fazla yaşayacağımı sanmıyorum
ve birine hayatımı anlatmak istedim.
1113
01:13:06,091 --> 01:13:10,470
Bu, hayatımda yazma şansına
sahip olduğum tek otobiyografi ve...
1114
01:13:10,970 --> 01:13:13,389
...Tanrım, onu bir tuvalet
kağıdına yazıyorum.
1115
01:13:15,850 --> 01:13:19,062
1985 yılında
Nottingham'da doğdum.
1116
01:13:19,229 --> 01:13:21,606
O yılları pek hatırlamıyorum...
1117
01:13:21,773 --> 01:13:24,025
...ama yağmuru hatırlıyorum.
1118
01:13:24,192 --> 01:13:26,653
Büyükannemin Tottle Brook'ta
bir çiftliği vardı...
1119
01:13:26,861 --> 01:13:29,697
...ve bana Tanrı'nın yağmurda
saklı olduğunu söylerdi.
1120
01:13:29,864 --> 01:13:32,659
Ortaokul sınavlarını kazandım
ve bir kız okuluna gittim.
1121
01:13:32,867 --> 01:13:35,537
İlk kız arkadaşımla
okulda tanıştım.
1122
01:13:35,703 --> 01:13:37,372
Adı Sarah'ydı.
1123
01:13:37,914 --> 01:13:39,499
Beni çeken bilekleriydi.
1124
01:13:39,666 --> 01:13:41,376
Çok güzellerdi.
1125
01:13:43,962 --> 01:13:46,256
Birbirimizi ebediyen
seveceğimizi sandım.
1126
01:13:46,965 --> 01:13:49,134
Öğretmenimizin insanların
ergenlik çağındaki bazı...
1127
01:13:49,300 --> 01:13:52,011
...isteklerini geride bıraktıklarını
söylediğini hatırlıyorum.
1128
01:13:52,178 --> 01:13:53,805
Sarah öyle yaptı.
1129
01:13:53,972 --> 01:13:55,292
Bu sizi yeterince tatmin etti mi?
1130
01:13:55,390 --> 01:13:57,100
Ben yapmadım.
1131
01:13:57,308 --> 01:14:01,437
2002 yılında Christina
adında bir kıza aşık oldum.
1132
01:14:01,604 --> 01:14:03,815
O yıl anne ve babama
durumu itiraf ettim.
1133
01:14:03,982 --> 01:14:07,652
Chris orada elimi tutmasaydı
bunu asla yapamazdım.
1134
01:14:07,819 --> 01:14:12,991
Babam bana bakmıyordu. Bana evden gitmemi
ve asla geri dönmememi söyledi.
1135
01:14:13,158 --> 01:14:14,826
Annem hiçbir şey söylemedi.
1136
01:14:15,743 --> 01:14:19,706
Ama ben onlara sadece gerçeği söylemiştim.
Bu çok mu bencilceydi?
1137
01:14:20,331 --> 01:14:24,711
Kişisel bütünlüğümüz, sahip olduğumuz
tek şey ama çok az değer görüyor.
1138
01:14:24,919 --> 01:14:27,046
En önemli yanımız o.
1139
01:14:27,922 --> 01:14:29,757
Ama sadece onun...
1140
01:14:29,924 --> 01:14:31,176
...sınırları içinde özgürüz.
1141
01:14:33,928 --> 01:14:35,513
İstediğin zaman sona erebilir bu.
1142
01:14:35,680 --> 01:14:38,266
- Nerede olduğunu söyle.
- Bilmiyorum!
1143
01:15:14,969 --> 01:15:17,347
Hayatımı nasıl yaşayacağımı
her zaman biliyordum.
1144
01:15:17,513 --> 01:15:22,727
Ve 2015 yılında ilk filmim
Tuzlu Arazi'de oynadım.
1145
01:15:24,062 --> 01:15:27,690
Bu hayatımın en önemli rolüydü,
kariyerim açısından değil...
1146
01:15:27,857 --> 01:15:29,859
...Ruth'la orada tanıştığım için.
1147
01:15:32,195 --> 01:15:33,780
İlk öpüştüğümüzde...
1148
01:15:34,489 --> 01:15:38,743
...onun dudaklarından başkasını
bir daha öpmek istemediğimi biliyordum.
1149
01:15:45,166 --> 01:15:48,002
Birlikte, Londra'da
küçük bir daireye taşındık.
1150
01:15:48,169 --> 01:15:51,129
Pencere önündeki saksımızda benim için
Scarlet Carson gülleri yetiştirirdi.
1151
01:15:51,714 --> 01:15:54,509
Evimiz hep gül kokardı.
1152
01:15:56,344 --> 01:15:59,013
Onlar, hayatımın en güzel yıllarıydı.
1153
01:16:02,642 --> 01:16:04,686
Ama Amerika'nın savaşı
gittikçe kötüye...
1154
01:16:04,852 --> 01:16:07,105
...gitti ve savaş Londra'nın
kapısına dayandı.
1155
01:16:07,272 --> 01:16:10,400
Savunma müsteşarı
Adam Sutler'ın geri kalan...
1156
01:16:10,566 --> 01:16:13,528
...metro istasyonlarını kapatmayla
ilgili yasa tasarısı meclisten geçti...
1157
01:16:13,653 --> 01:16:16,531
Bundan sonra gül olmadı hiç.
1158
01:16:17,115 --> 01:16:18,408
Hiç kimsenin hayatında.
1159
01:16:18,574 --> 01:16:20,660
Daha fazla dayanamazsın.
1160
01:16:20,827 --> 01:16:22,537
Burada öleceksin.
1161
01:16:22,662 --> 01:16:25,748
Seni umursamayan birini
korumak neden?
1162
01:16:36,592 --> 01:16:39,971
Kelimelerin anlamlarının nasıl
değişmeye başladığını hatırlıyorum.
1163
01:16:41,180 --> 01:16:44,267
"Birliktelik" ve "ifade" gibi
artık kullanılmayan...
1164
01:16:44,434 --> 01:16:46,686
...kelimelerin tehdit
oluşturduğunu...
1165
01:16:47,312 --> 01:16:50,231
...ama öte yandan "Norsefire"
ve "Sadakat Yasası" gibi...
1166
01:16:50,398 --> 01:16:52,108
...kelimelerin güç kazandığını.
1167
01:16:52,567 --> 01:16:56,070
"Farklı"nın nasıl "tehlikeli"ye
dönüştüğünü hatırlıyorum.
1168
01:16:56,195 --> 01:16:58,698
Bizden neden bu kadar
nefret ettiklerini...
1169
01:16:58,865 --> 01:17:00,950
...hala anlamıyorum.
1170
01:17:06,789 --> 01:17:09,375
Ruth'u alışveriş yaparken götürdüler.
1171
01:17:09,584 --> 01:17:11,377
GÜVENLİĞİNİZ İÇİN
1172
01:17:12,086 --> 01:17:14,714
Hayatımda hiç bu kadar
ağladığımı hatırlamıyorum.
1173
01:17:16,299 --> 01:17:18,468
Beni de almak için gelmeleri
uzun sürmedi.
1174
01:17:26,267 --> 01:17:30,313
Hayatımın böylesine berbat bir yerde
noktalanacak olması garip geliyor...
1175
01:17:30,480 --> 01:17:35,902
...ama hayatımın üç yılı güllerle geçti
ve kimseden özür dilemedim.
1176
01:17:38,738 --> 01:17:40,323
Burada öleceğim.
1177
01:17:40,490 --> 01:17:44,035
Vücudumun her bir parçası
yok olacak.
1178
01:17:44,202 --> 01:17:45,912
Bir parçası hariç...
1179
01:17:46,496 --> 01:17:47,747
...hepsi.
1180
01:17:51,918 --> 01:17:53,628
Tek bir parça.
1181
01:17:54,337 --> 01:17:56,923
Küçük ama kırılgan...
1182
01:17:57,131 --> 01:18:00,760
...ama dünyada sahip olmaya
değen tek parça.
1183
01:18:00,927 --> 01:18:06,057
Onu hiç kaybetmemeli ve vermemeliyiz.
Onu bizden almalarına izin vermemeliyiz.
1184
01:18:06,808 --> 01:18:11,187
Her kimsen bu yerden
kaçmanı dilerim.
1185
01:18:11,354 --> 01:18:14,565
Umarım dünya değişir
ve her şey iyiye gider.
1186
01:18:16,067 --> 01:18:19,654
Ama en çok şunu
anlamanı umuyorum:
1187
01:18:19,821 --> 01:18:23,032
Seni tanımasam bile...
1188
01:18:23,199 --> 01:18:25,952
...ve seninle hiç karşılaşamasak...
1189
01:18:26,160 --> 01:18:29,372
...birlikte gülmesek, ağlamasak...
1190
01:18:29,539 --> 01:18:31,457
...seni öpmesem bile...
1191
01:18:31,916 --> 01:18:33,751
...seni seviyorum.
1192
01:18:33,918 --> 01:18:36,462
Seni tüm kalbimle...
1193
01:18:36,712 --> 01:18:38,673
...seviyorum.
1194
01:18:40,299 --> 01:18:41,717
Valerie.
1195
01:18:54,439 --> 01:18:59,193
Özel bir yargıçlar kurulu
tarafından suçlu bulunduğunu...
1196
01:18:59,318 --> 01:19:02,280
...ve işbirliği yapmayı
kabul etmediğin takdirde...
1197
01:19:02,447 --> 01:19:04,323
...idam edileceğini bildirmeye geldim.
1198
01:19:04,490 --> 01:19:08,244
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
1199
01:19:09,287 --> 01:19:12,081
- Evet.
- İşbirliği yapmaya hazır mısın?
1200
01:19:15,251 --> 01:19:18,212
- Hayır.
- Pekala.
1201
01:19:20,214 --> 01:19:23,009
Bayan Hammond'ı
hücresine götürün.
1202
01:19:24,135 --> 01:19:26,387
Altı kişilik bir askeri ekip ayarlayın...
1203
01:19:26,554 --> 01:19:28,764
...ve onu kimyasal depoya
götürüp vurun.
1204
01:19:44,739 --> 01:19:46,032
Vakit geldi.
1205
01:19:47,742 --> 01:19:49,118
Hazırım.
1206
01:19:50,828 --> 01:19:53,539
Bak, tek istedikleri küçük bir bilgi.
1207
01:19:53,748 --> 01:19:56,000
Onlara sadece bir şey söyle,
herhangi bir şey.
1208
01:19:56,918 --> 01:19:58,377
Teşekkür ederim...
1209
01:19:58,544 --> 01:20:01,547
...ama kimyasal depo arkasında
ölmeyi tercih ederim.
1210
01:20:01,756 --> 01:20:06,010
O zaman artık hiçbir korku
taşımıyorsun. Özgürsün.
1211
01:20:12,099 --> 01:20:13,351
Ne?
1212
01:21:37,602 --> 01:21:39,103
Merhaba, Evey.
1213
01:21:40,646 --> 01:21:41,939
Sen.
1214
01:21:44,108 --> 01:21:46,944
- Sen miydin?
- Evet.
1215
01:21:47,361 --> 01:21:49,030
Gerçek değil miydi?
1216
01:21:51,490 --> 01:21:55,494
- Gordon...
- Üzgünüm, ama Bay Deitrich öldü.
1217
01:21:55,661 --> 01:21:57,079
Onu tutuklarlar zannetmiştim...
1218
01:21:57,246 --> 01:22:00,499
...ama evinde Kuran bulduklarında
onu idam ettiler.
1219
01:22:01,167 --> 01:22:02,668
Ah, Tanrım.
1220
01:22:03,377 --> 01:22:05,463
Neyse ki onlar yakalamadan
seni kurtardım.
1221
01:22:05,630 --> 01:22:06,922
Beni kurtardın mı?
1222
01:22:08,674 --> 01:22:10,509
Bunu bana sen mi yaptın?
1223
01:22:12,094 --> 01:22:13,512
Saçı mı sen mi kestin?
1224
01:22:15,181 --> 01:22:16,474
Bana işkence mi yaptın?
1225
01:22:17,308 --> 01:22:19,143
Bana işkence yaptın!
1226
01:22:20,686 --> 01:22:21,896
Neden?
1227
01:22:23,064 --> 01:22:25,983
Korkusuz yaşamak istediğini söylemiştin.
1228
01:22:26,150 --> 01:22:28,569
Keşke bunun daha kolay
bir yolu olsaydı ama yok.
1229
01:22:28,736 --> 01:22:31,822
- Aman Tanrım.
- Beni affetmeyebileceğini biliyorum.
1230
01:22:32,406 --> 01:22:35,034
Ama yaparken, bana ne kadar
zor geldiğini de anlayamazsın.
1231
01:22:35,201 --> 01:22:38,287
Her gün kendimde, senin şu an
bende gördüğün şeyi görüyordum.
1232
01:22:38,704 --> 01:22:40,915
Her gün buna
bir son vermek istedim...
1233
01:22:41,040 --> 01:22:43,626
...ama pes etmeyi reddettiğin
her seferinde...
1234
01:22:43,793 --> 01:22:47,546
- ...son veremeyeceğimi biliyordum.
- Sen hastasın! Sen kötüsün!
1235
01:22:48,172 --> 01:22:51,175
Buna sen bir son verebilirdin, Evey.
Pes edebilirdin ama etmedin.
1236
01:22:51,926 --> 01:22:53,094
- Neden?
- Beni rahat bırak...
1237
01:22:53,260 --> 01:22:54,303
...senden nefret ediyorum!
1238
01:22:54,512 --> 01:22:58,057
İşte bu yüzden! İlk başta ben de sebebin
nefret olduğunu sanıyordum.
1239
01:22:58,224 --> 01:23:00,768
Tek bildiğim nefretti.
Nefret bana yeni bir dünya kurdu...
1240
01:23:00,935 --> 01:23:03,437
...beni tutsak etti, yemeyi, içmeyi,
nefes almayı öğretti.
1241
01:23:03,604 --> 01:23:07,191
Damarlarımdaki yoğun nefret
duygusuyla öleceğimi sanmıştım.
1242
01:23:07,358 --> 01:23:09,276
Ama sonra bir şey oldu.
1243
01:23:09,443 --> 01:23:11,862
Bana olan şeyin aynısı
sana da oldu.
1244
01:23:12,029 --> 01:23:14,949
Kes sesini!
Yalanlarını dinlemek istemiyorum!
1245
01:23:15,074 --> 01:23:18,953
Sanatçıların yalanı gerçeği söylemek için
kullandıklarını söyleyen senin babandı.
1246
01:23:19,078 --> 01:23:20,746
Evet, bir yalan yarattım.
1247
01:23:20,955 --> 01:23:24,542
Ama ona inandığın için
kendinle ilgili bir gerçeği keşfettin.
1248
01:23:24,709 --> 01:23:26,794
- Hayır!
- O hücrede gerçek olan şey...
1249
01:23:26,961 --> 01:23:31,340
...şimdi de geçerli. Orada hissettiğin
şeyin benimle bir ilgisi yok.
1250
01:23:31,507 --> 01:23:34,093
Artık hiçbir şey hissedemiyorum!
1251
01:23:34,260 --> 01:23:38,013
Ondan kaçma, Evey.
Hayatın boyunca kaçtın.
1252
01:23:39,181 --> 01:23:40,975
Aman Tanrım.
Nefes alamıyorum.
1253
01:23:41,517 --> 01:23:45,855
Astım. Küçükken...
1254
01:23:47,982 --> 01:23:49,525
Beni dinle, Evey.
1255
01:23:50,192 --> 01:23:53,279
Hayatının en önemli anı olabilir bu.
Ona sahip çık.
1256
01:23:55,364 --> 01:23:58,909
Anne ve babanı senden aldılar.
Erkek kardeşini senden aldılar.
1257
01:23:59,869 --> 01:24:02,705
Seni bir hücreye tıkıp hayatın hariç...
1258
01:24:02,872 --> 01:24:04,999
...sana ait olan her şeyi senden aldılar.
1259
01:24:05,124 --> 01:24:08,002
Ve sen de yaşadığın için
şükrettin, öyle değil mi?
1260
01:24:08,169 --> 01:24:10,921
Sana bıraktıkları tek şey hayatındı,
ama değilmiş, değil mi?
1261
01:24:11,088 --> 01:24:14,759
- Yapma!
- Ve başka bir şey buldun.
1262
01:24:14,925 --> 01:24:18,763
O hücrede senin için hayatından daha çok
değer verdiğin bir şey buldun çünkü...
1263
01:24:18,929 --> 01:24:22,266
...istediklerini vermediğin takdirde
seni öldürmekle tehdit ettiklerinde...
1264
01:24:23,184 --> 01:24:25,311
...ölmeyi tercih ettiğini söyledin.
1265
01:24:25,853 --> 01:24:27,396
Ölümünle yüzleştin, Evey.
1266
01:24:27,813 --> 01:24:30,524
Sakindin. Serin kanlıydın.
1267
01:24:30,691 --> 01:24:33,110
O sırada hissettiğini şu anda da
hissetmeyi dene.
1268
01:24:39,283 --> 01:24:41,243
Ah, Tanrım.
1269
01:24:43,746 --> 01:24:45,080
Benim hissettiğim...
1270
01:24:45,748 --> 01:24:47,166
Evet?
1271
01:24:49,126 --> 01:24:50,961
Başım dönüyor.
1272
01:24:51,128 --> 01:24:53,214
Temiz havaya ihtiyacım var.
1273
01:24:53,380 --> 01:24:56,634
Lütfen, dışarıya çıkmam gerek.
1274
01:24:56,801 --> 01:24:58,844
Asansör var.
Bizi çatıya çıkarır.
1275
01:25:17,446 --> 01:25:18,906
Tanrı yağmurda saklı.
1276
01:26:23,679 --> 01:26:25,139
V.
1277
01:26:26,140 --> 01:26:27,641
Gidiyorum.
1278
01:26:30,060 --> 01:26:33,647
Burada 872 tane şarkı var.
1279
01:26:34,523 --> 01:26:37,693
Hepsini dinledim ama
hiçbirinde dans etmedim.
1280
01:26:37,860 --> 01:26:40,988
- Beni duydun mu?
- Evet.
1281
01:26:41,155 --> 01:26:42,656
Burada kalamam.
1282
01:26:44,158 --> 01:26:45,701
Biliyorum.
1283
01:26:46,952 --> 01:26:50,414
Artık burada
kilitli kapılar bulamazsın.
1284
01:26:51,373 --> 01:26:53,542
Bunu saklamayı düşündüm...
1285
01:26:53,709 --> 01:26:57,212
...ama sen yazdığın için, bunu
yapmak doğru gelmedi.
1286
01:27:03,218 --> 01:27:04,678
Ben yazmadım.
1287
01:27:06,805 --> 01:27:08,891
Gitmeden önce
sana bir şey gösterebilir miyim?
1288
01:27:15,189 --> 01:27:18,192
TUZLU ARAZİ
1289
01:27:19,693 --> 01:27:22,237
- O gerçekten yaşamış mıydı?
- Evet.
1290
01:27:22,404 --> 01:27:24,198
Çok güzel kadınmış.
1291
01:27:25,282 --> 01:27:27,451
- Onu tanıyor muydun?
- Hayır.
1292
01:27:27,826 --> 01:27:30,287
Mektubu tam ölmeden
önce yazmıştı.
1293
01:27:30,454 --> 01:27:33,332
Ve elime geçtiği gibi senin
eline de geçmesini sağladım.
1294
01:27:33,707 --> 01:27:35,417
O zaman bu gerçekten oldu,
değil mi?
1295
01:27:36,126 --> 01:27:38,712
- Evet.
- Onun bitişiğindeki hücredeydin.
1296
01:27:41,298 --> 01:27:43,842
Ve bütün bunların nedeni bu.
1297
01:27:44,009 --> 01:27:47,137
Ona yapılanlardan dolayı
onlardan intikam alıyorsun.
1298
01:27:47,763 --> 01:27:51,016
- Ve sana yapılanlardan.
- Bana yapılan şey beni yarattı.
1299
01:27:51,225 --> 01:27:53,060
Etkinin aynı oranda ters tepki...
1300
01:27:53,227 --> 01:27:56,230
...yaratacağı evrenin temel bir kuralıdır.
1301
01:27:56,355 --> 01:27:57,731
Bunu öyle mi değerlendiriyorsun?
1302
01:27:57,898 --> 01:28:00,359
- Bir denklem gibi.
- Bana yapılan şey caniceydi.
1303
01:28:00,526 --> 01:28:02,611
Ve bir cani yarattılar.
1304
01:28:13,247 --> 01:28:16,291
- Nereye gideceğini biliyor musun?
- Hayır.
1305
01:28:17,334 --> 01:28:19,962
Bunun beni korkutması gerekir
ama sanırım...
1306
01:28:20,129 --> 01:28:21,839
...bu konuda sana
teşekkür etmeliyim.
1307
01:28:33,392 --> 01:28:35,060
Teşekkür ederim.
1308
01:28:37,563 --> 01:28:39,189
Hoşça kal.
1309
01:28:41,358 --> 01:28:43,068
Evey...
1310
01:28:44,069 --> 01:28:47,031
...senden bir şey isteyebilir miyim?
1311
01:28:47,197 --> 01:28:51,994
Tek bir dileğim olsa, o da seni son
bir kere de olsa 5 Kasım'dan önce...
1312
01:28:52,202 --> 01:28:53,912
...görmek olurdu.
1313
01:28:56,331 --> 01:28:58,792
- Pekala.
- Teşekkür ederim.
1314
01:29:21,023 --> 01:29:23,817
Sayın Başbakan, bunu kimsenin
tartışmak istemediğini biliyorum...
1315
01:29:23,942 --> 01:29:26,361
...ama tatsız bir olaya
hazırlanacaksak...
1316
01:29:26,528 --> 01:29:29,448
...bu daha fazla bekletilemez.
1317
01:29:29,615 --> 01:29:34,119
Önünüzdeki kırmızı rapor birkaç yıkım
uzmanı tarafından dikkatle incelendi.
1318
01:29:34,328 --> 01:29:35,746
Şimdi, raporun sonucuna göre...
1319
01:29:35,913 --> 01:29:39,333
...teröriste uygulanacak
en mantıklı saldırı...
1320
01:29:39,458 --> 01:29:41,877
...havadan saldırı.
1321
01:29:42,044 --> 01:29:44,213
Parlamento binası etrafındaki
metro tünelleri...
1322
01:29:44,379 --> 01:29:47,174
...kapatılsa da metro yoluyla saldırı
öneren ayrı bir rapor daha...
1323
01:29:47,341 --> 01:29:49,426
...metro tünelleri
kapatılsa da hazırlandı.
1324
01:29:49,593 --> 01:29:51,553
O raporu kim hazırladı?
1325
01:29:52,721 --> 01:29:54,348
Başmüfettiş Finch.
1326
01:29:54,473 --> 01:29:57,351
Elinizde bu sonucu destekleyecek
bir kanıt var mı, Bay Finch?
1327
01:29:57,559 --> 01:30:00,104
Hayır, efendim.
Sadece bir sezgi.
1328
01:30:00,270 --> 01:30:02,231
Bir şeyden eminsem,
Bay Finch, o da...
1329
01:30:02,397 --> 01:30:04,608
...bu hükümetin, sizin sezgilerinize...
1330
01:30:04,775 --> 01:30:06,568
...güvendiği takdirde
hayatta kalmayacağıdır.
1331
01:30:06,735 --> 01:30:09,655
Bay Dascomb,
şu an ihtiyacımız olan şey...
1332
01:30:09,863 --> 01:30:12,908
...bu ülkenin halkına
net bir mesaj vermek.
1333
01:30:13,075 --> 01:30:15,553
Bu mesaj her gazetede, radyoda
ve televizyon kanalında çıkmalı.
1334
01:30:15,577 --> 01:30:18,122
Bu mesaj, bütün InterLink
sitelerinde dolaşmalı!
1335
01:30:18,288 --> 01:30:22,376
Bu ülkenin, unutmanın eşiğinde
olduğumuzu anlamasını istiyorum.
1336
01:30:22,501 --> 01:30:25,879
Bu ülkede yaşayan her erkek,
kadın ve çocuğun...
1337
01:30:26,046 --> 01:30:30,384
...kaosa ne kadar yakın olduğumuzu
anlamasını istiyorum.
1338
01:30:30,509 --> 01:30:32,427
Herkesin bize...
1339
01:30:32,636 --> 01:30:36,390
...neden ihtiyaç duyduğunu
hatırlamasını istiyorum!
1340
01:30:36,515 --> 01:30:38,767
Eski Amerika Birleşik Devletleri'nde
iç savaş...
1341
01:30:38,934 --> 01:30:41,019
...Orta Batı'yı yakıp yıkmaya
devam ediyor.
1342
01:30:41,186 --> 01:30:43,105
Bilim adamları yaşanan
su kıtlığını son...
1343
01:30:43,272 --> 01:30:45,524
...iki yıldır hiç yağış
yaşanmamasına bağlıyor.
1344
01:30:45,691 --> 01:30:48,819
Bakanlık yetkilileri su karnesi
fiyatlarında artış bekliyor.
1345
01:30:49,027 --> 01:30:50,946
Polis dokuz şüpheli yakaladı...
1346
01:30:51,113 --> 01:30:54,908
- Bu saçmalığa inanabiliyor musun?
- Bilmiyorum, ahbap.
1347
01:30:55,033 --> 01:30:56,702
Karantina bölgesi
dışında, havadan...
1348
01:30:56,910 --> 01:30:59,037
...bırakılan yeni bir patojen
27 kişiyi öldürdü.
1349
01:30:59,538 --> 01:31:03,542
Yetkililer 14 yıl önce Londra,
St. Mary's'teki virüs saldırısı ile...
1350
01:31:04,042 --> 01:31:08,005
...V adlı terörist örgütün arasında
bağ olabileceğine dair yeni ipuçları buldu.
1351
01:31:20,017 --> 01:31:22,561
İşaret'teki bir bağlantım
yeni bir bilgi buldu.
1352
01:31:22,936 --> 01:31:24,605
Üç adamdan bahsetti.
1353
01:31:24,771 --> 01:31:26,565
Gizli istihbarattan.
1354
01:31:26,732 --> 01:31:29,132
Üçü de Creedy'nin altında
çalışan ilk siyah torbacılardanmış.
1355
01:31:30,068 --> 01:31:33,947
Alan Percy, Robert Keyes,
William Rookwood.
1356
01:31:34,072 --> 01:31:36,158
Ve St. Mary's olayından
bir gün sonra...
1357
01:31:36,325 --> 01:31:39,745
...Percy, silahla kendini vurmuş,
Keyes bir yangında ölmüş...
1358
01:31:39,953 --> 01:31:41,455
...Rookwood ortadan kaybolmuş.
1359
01:31:41,580 --> 01:31:44,499
Bu kahrolası tesadüfler
midemi bulandırıyor.
1360
01:31:44,666 --> 01:31:46,460
Rookwood.
1361
01:31:46,585 --> 01:31:48,462
Bu ismi nereden biliyorum?
1362
01:31:53,592 --> 01:31:55,472
Sayın Müfettiş,
anlaşılan beni arıyorsunuz. W.R.
1363
01:31:55,636 --> 01:31:58,639
Dosyasında gizli bir
yönlendirici olmalı.
1364
01:31:58,847 --> 01:32:01,099
Ama dosyaya senin eriştiğini
nasıl bildi?
1365
01:32:02,684 --> 01:32:04,228
Ne yapacağız?
1366
01:32:05,479 --> 01:32:08,190
Ben bir polisim.
Bunu öğrenmeliyim.
1367
01:32:16,698 --> 01:32:20,035
Açılışına gelmiştim.
Mideme kramplar girmişti.
1368
01:32:21,703 --> 01:32:23,330
Hala giriyor.
1369
01:32:23,497 --> 01:32:25,916
ST. MARY'S VİRÜSÜ
KURBANLARI ANISINA
1370
01:32:33,590 --> 01:32:35,592
Daha fazla yaklaşmayın, müfettiş.
1371
01:32:37,135 --> 01:32:38,387
Üstümüzde dinleme cihazı yok.
1372
01:32:39,429 --> 01:32:42,933
Özür dilerim ama benim konumumdaki
biri bütün önlemleri alarak hayatta kalır.
1373
01:32:43,100 --> 01:32:46,353
- Vermek istediğiniz bir bilgi mi var?
- Hayır, siz o bilgiye zaten sahipsiniz.
1374
01:32:46,520 --> 01:32:48,605
Bütün isimler ve tarihler aklınızda.
1375
01:32:48,772 --> 01:32:51,233
İstediğiniz ve ihtiyacınız
olan tek şey bir hikaye.
1376
01:32:51,400 --> 01:32:53,402
Hikayeler gerçek
veya yalan olabilir.
1377
01:32:54,069 --> 01:32:57,114
Bu tür kararları
size bırakıyorum.
1378
01:32:57,948 --> 01:33:01,368
Hikayemiz, bu tür hikayelerde
hep olduğu gibi...
1379
01:33:01,535 --> 01:33:04,663
...genç ve umut vaat eden
bir politikacıyla başlıyor.
1380
01:33:04,830 --> 01:33:08,834
Çok dindar biri ve
Muhafazakar Parti'nin bir üyesi.
1381
01:33:09,042 --> 01:33:13,338
Kafasında tek bir amaç var ve
politik sürece hiçbir önem vermiyor.
1382
01:33:13,547 --> 01:33:16,675
Güç kazandıkça bağnazlığı
daha çok açığa çıkıyor...
1383
01:33:16,842 --> 01:33:19,469
...ve onu destekleyenler
daha fazla saldırganlaşıyor.
1384
01:33:20,345 --> 01:33:25,475
Sonunda partisi, milli güvenlik
adına bir proje başlatıyor.
1385
01:33:25,684 --> 01:33:29,062
Başta, herkes biyolojik silahlar hakkında
bir araştırma olduğuna inanıyor...
1386
01:33:29,187 --> 01:33:31,982
...ve ne kadara mal olduğu
önemsenmeden proje yürütülüyor.
1387
01:33:32,149 --> 01:33:35,861
Ancak, bu projenin
gerçek amacı iktidar...
1388
01:33:36,069 --> 01:33:38,822
...ve tam bir hegemonik
egemenlik kurmak.
1389
01:33:38,989 --> 01:33:41,575
Ancak proje vahşice sona eriyor.
1390
01:33:42,951 --> 01:33:45,579
Ama projeyi yürütenlerin
çabaları boşa gitmiyor...
1391
01:33:45,704 --> 01:33:50,709
...çünkü kurbanlardan birinin kanından
yeni bir savaş yöntemi doğuyor.
1392
01:33:50,876 --> 01:33:54,504
Bir virüs, ama virüslerin
en kötüsünü düşünün...
1393
01:33:54,671 --> 01:33:57,716
...ve bunun panzehirinin
sadece sizde olduğunu düşünün.
1394
01:33:57,883 --> 01:34:02,763
Ama tek amacınız iktidarsa böyle bir silahı
en iyi şekilde nasıl kullanabilirsiniz?
1395
01:34:02,971 --> 01:34:06,600
İşte hikayenin burasında
devreye bir örümcek giriyor.
1396
01:34:07,351 --> 01:34:09,227
O, vicdansız ve...
1397
01:34:09,394 --> 01:34:11,688
...amacın yöntemi meşrulaştırdığına
inanan biri.
1398
01:34:11,855 --> 01:34:15,442
Ve hedefi,
ülkenin düşmanlarından...
1399
01:34:15,609 --> 01:34:17,486
...ülkenin kendisine
çevirmeyi öneren de o.
1400
01:34:18,111 --> 01:34:20,906
Saldırının etkilerini en etkili
hale getirmek için üç hedef seçiliyor.
1401
01:34:21,114 --> 01:34:24,117
Bir okul, bir metro istasyonu
ve bir su arıtma tesisi.
1402
01:34:24,242 --> 01:34:26,828
İlk birkaç haftada
yüzlerce kişi ölüyor.
1403
01:34:26,995 --> 01:34:29,331
Üç Su'ya kesinlikle virüs bulaştı.
1404
01:34:29,539 --> 01:34:32,167
Yetkililer, ölümcül virüsü
kontrol etmeye çalışıyor.
1405
01:34:32,334 --> 01:34:34,336
...metro istasyonlarında yıkım.
1406
01:34:34,503 --> 01:34:35,629
SALGIN
1407
01:34:35,754 --> 01:34:38,524
Medyanın da kışkırtmasıyla halk arasında
korku ve panik ülkeyi parçalayarak...
1408
01:34:38,548 --> 01:34:43,762
...ve bölerek hızla yayılır, ta ki sonunda
gerçek amaç gün ışığına çıkana kadar.
1409
01:34:43,929 --> 01:34:45,555
St.Mary's krizinden önce kimse...
1410
01:34:45,722 --> 01:34:49,768
...o yılın seçim sonuçlarını
tahmin edemezdi. Hiç kimse.
1411
01:34:49,935 --> 01:34:54,398
Ve sonra, seçimlerden bir süre
sonra, işte size bir mucize.
1412
01:34:54,564 --> 01:34:57,150
Bazıları bunun Tanrı'nın işi
olduğuna inandı...
1413
01:34:57,275 --> 01:35:01,029
...ama bu, bazı parti üyeleri
tarafından yönetilen...
1414
01:35:01,196 --> 01:35:04,449
...ve onları bu sayede inanılmaz derecede
zengin yapan bir ilaç şirketinin işiydi.
1415
01:35:04,658 --> 01:35:08,787
Bir yıl sonra, bir yandan kurbanları
azizleştirmek için bir anıt inşa edilirken...
1416
01:35:08,954 --> 01:35:12,249
...politik uçtan bazı kişiler yargılandı,
suçlu bulundu ve idam edildi.
1417
01:35:13,291 --> 01:35:18,046
Planın başarısı,
dahiyane başarısı korku oldu.
1418
01:35:18,213 --> 01:35:20,549
Korku, bu hükümetin
en önemli aracı oldu...
1419
01:35:20,715 --> 01:35:23,343
...ve onun sayesinde
politikacımız en sonunda...
1420
01:35:23,510 --> 01:35:27,472
...yeni açılan
başbakanlığa atandı.
1421
01:35:27,681 --> 01:35:30,267
Gerisi, dedikleri gibi, tarih oldu.
1422
01:35:32,227 --> 01:35:36,314
- Bunları ispatlayabilir misiniz?
- Sizce neden hala hayattayım?
1423
01:35:38,900 --> 01:35:42,821
Pekala. Sizi korumalı gözaltına
almak istiyoruz, Bay Rookwood.
1424
01:35:42,988 --> 01:35:44,865
Eminim istiyorsunuzdur.
1425
01:35:45,031 --> 01:35:49,953
Ama o kaydı istiyorsanız,
size ne söylüyorsam onu yapacaksınız.
1426
01:35:50,120 --> 01:35:53,081
Creedy'yi 24 saat izleyin.
1427
01:35:53,248 --> 01:35:56,460
Haberiniz olmadan burnunu bile
karıştırmadığından emin olduğumda...
1428
01:35:56,626 --> 01:36:00,213
...sizinle tekrar bağlantıya geçeceğim.
O zamana kadar, hoşça kalın.
1429
01:36:01,840 --> 01:36:03,216
Rookwood...
1430
01:36:04,843 --> 01:36:06,720
...neden daha önce
ortaya çıkmadın?
1431
01:36:07,762 --> 01:36:09,139
Neyi bekliyordun?
1432
01:36:09,306 --> 01:36:11,516
Sizi, müfettiş.
1433
01:36:11,725 --> 01:36:13,477
Size ihtiyacım vardı.
1434
01:36:40,754 --> 01:36:42,839
Karanlıkta ne yapıyor?
1435
01:36:43,006 --> 01:36:45,550
Korkunç Creedy.
Bilmek istediğimden emin değilim.
1436
01:36:45,759 --> 01:36:49,304
Sutler artık size güvenmiyor,
değil mi, Bay Creedy?
1437
01:36:49,471 --> 01:36:51,640
Ve ikimiz de sebebini biliyoruz.
1438
01:36:52,307 --> 01:36:54,684
Ben parlamentoyu
havaya uçurduktan sonra...
1439
01:36:54,851 --> 01:36:58,772
...tek şansı halka başka birini,
başka bir günah keçisi sunmak.
1440
01:36:58,897 --> 01:37:00,148
Ve bu kim olacak?
1441
01:37:00,398 --> 01:37:02,567
Siz, Bay Creedy.
1442
01:37:02,776 --> 01:37:06,279
Sizin gibi zeki birinin bunu mutlaka
önceden hesaplamış olması gerek.
1443
01:37:06,404 --> 01:37:10,200
Sizin gibi zeki birinin elinde
mutlaka bir plan vardır.
1444
01:37:10,367 --> 01:37:13,537
İşte o plan yüzünden
Sutler artık size güvenmiyor.
1445
01:37:13,703 --> 01:37:16,206
İşte o yüzden şu an izleniyorsunuz...
1446
01:37:16,373 --> 01:37:19,167
...o yüzden evin her yerinde
dinleme cihazları ve kameralar...
1447
01:37:19,334 --> 01:37:21,920
- ...telefonlarda mikrofon var.
- Saçmalık.
1448
01:37:22,087 --> 01:37:26,508
Ah, sizin gibi zeki bir adam
bunun saçmalık olmadığını bilirdi.
1449
01:37:26,675 --> 01:37:29,678
- Ne istiyorsun?
- Sutler'ı.
1450
01:37:31,304 --> 01:37:33,848
Hadi yapmayın ama, Bay Creedy,
bu günün geleceğini biliyordunuz.
1451
01:37:34,015 --> 01:37:36,017
Bir gün başbakanlık için
mücadele edeceksiniz.
1452
01:37:36,184 --> 01:37:39,521
Sutler'ın gözden uzak
tutulmasının nedeni bu.
1453
01:37:39,688 --> 01:37:42,857
Adamlarınızdan bazılarının,
güvenilir adamlarınızın...
1454
01:37:43,024 --> 01:37:46,820
...Sutler'a yakın olmasının nedeni bu.
Yapmanız gereken tek şey emri vermek.
1455
01:37:46,987 --> 01:37:49,906
- Benim elime ne geçecek?
- Ben.
1456
01:37:51,741 --> 01:37:54,911
Eğer kabul ediyorsanız,
kapınıza bir çarpı işareti çizin.
1457
01:37:57,038 --> 01:37:58,957
Sana neden güveneyim?
1458
01:37:59,124 --> 01:38:02,335
Çünkü beni
durdurmanızın tek yolu bu.
1459
01:38:10,218 --> 01:38:13,763
Kılıcını düşüren kılıcım değil,
geçmişin, Mondego.
1460
01:38:15,557 --> 01:38:16,975
Yukarı gelebilir miyiz?
1461
01:38:18,351 --> 01:38:20,562
Kendine başka bir ağaç bul.
1462
01:38:31,656 --> 01:38:34,492
Creedy'yi haftalardır
köstebek gibi izliyoruz.
1463
01:38:35,160 --> 01:38:37,495
Ondan hala bir ses yok.
Ne bekliyor?
1464
01:38:40,665 --> 01:38:43,126
Alo?
Müfettiş, telefon size.
1465
01:38:46,671 --> 01:38:47,756
Başmüfettiş Finch mi?
1466
01:38:47,922 --> 01:38:49,716
- Evet, benim.
- Ben Southend'deki...
1467
01:38:49,883 --> 01:38:52,010
...137. mıntıkadan Komiser Clark.
1468
01:38:52,177 --> 01:38:53,386
- Onu bulduk.
- Kimi buldunuz?
1469
01:38:53,553 --> 01:38:55,639
William Rookwood'u.
Aradığınız kişiyi.
1470
01:38:55,805 --> 01:38:59,601
Kayıp şahıs raporunuzu gördüm ve
ölü şahıs eşleşme programında araştırdım.
1471
01:38:59,768 --> 01:39:01,848
Ve tabii ki onu tespit ettim.
Mükemmel diş eşleşmesi.
1472
01:39:01,895 --> 01:39:03,813
Cesedi su üstünde yüzüyormuş,
balıkçılar bulmuş.
1473
01:39:03,980 --> 01:39:05,774
Kimliği tespit edilememiş,
şimdiye kadar.
1474
01:39:05,940 --> 01:39:09,694
- William Rookwood ölmüş mü?
- Öyle görünüyor. Yirmi yıl kadar önce.
1475
01:39:13,239 --> 01:39:14,449
Lanet olsun!
1476
01:39:14,824 --> 01:39:17,118
O aşağılık herif orada durmuş...
1477
01:39:17,285 --> 01:39:20,997
...bana yalanları kaşıkla sundu,
ben de hepsini bir güzel yuttum!
1478
01:39:21,915 --> 01:39:23,833
Peki şimdi ne yapacağız, müfettiş?
1479
01:39:24,000 --> 01:39:26,419
Esas yapmamız
gereken şeyi yapacağız.
1480
01:39:27,128 --> 01:39:28,421
Onu bulacağız.
1481
01:39:50,193 --> 01:39:53,071
Her gün, beyler.
1482
01:39:53,238 --> 01:39:57,283
5 Kasım'a
yaklaştığımız her gün...
1483
01:39:57,450 --> 01:40:00,203
...o adamın
serbestçe dolaştığı her gün...
1484
01:40:00,578 --> 01:40:03,081
...bir başarısızlık oluyor.
1485
01:40:03,248 --> 01:40:05,667
347 gün, beyler.
1486
01:40:05,834 --> 01:40:08,253
347 başarısızlık!
1487
01:40:08,461 --> 01:40:11,089
Başbakan, yeterli sayıda ekip...
1488
01:40:11,256 --> 01:40:14,259
Bir çığ gibi büyüyen
yetersizliklerinizin...
1489
01:40:14,467 --> 01:40:17,387
...altında eziliyoruz, Bay Creedy!
1490
01:40:34,738 --> 01:40:35,989
Ben bakarım.
1491
01:40:37,323 --> 01:40:39,617
- Siz Eric Finch misiniz?
- Evet.
1492
01:40:44,497 --> 01:40:45,749
Lanet olsun.
1493
01:40:47,500 --> 01:40:49,127
Kaç tane yollanmış?
1494
01:40:49,294 --> 01:40:51,004
Şu ana kadar sekiz
yük vagonu tespit ettik.
1495
01:40:51,171 --> 01:40:54,007
- En azından birkaç yüz bin.
- Tanrım.
1496
01:40:55,550 --> 01:40:59,637
Elinde o maskeden bulunan
her kişinin tutuklanmasını istiyorum!
1497
01:40:59,804 --> 01:41:02,599
Parayı ver!
Lanet olası parayı ver!
1498
01:41:02,766 --> 01:41:05,769
Her yerden telefon yağıyor.
Bütün şehir çıldırmış durumda.
1499
01:41:06,519 --> 01:41:08,897
- Bu tam da onun istediği şey.
- Ne?
1500
01:41:09,063 --> 01:41:12,776
- İngiltere'de anarşi!
- Kaos.
1501
01:41:12,942 --> 01:41:18,156
Bay Creedy, bu işten özellikle
sizi sorumlu tutuyorum.
1502
01:41:20,617 --> 01:41:25,038
Sorun şu: O bizi, bizim kendimizi
tanıdığımızdan daha iyi tanıyor.
1503
01:41:26,748 --> 01:41:29,918
Bu yüzden dün gece Larkhill'e gittim.
1504
01:41:30,084 --> 01:41:33,546
- Orası karantina dışındaki bölge.
- Orayı görmek zorundaydım.
1505
01:41:35,173 --> 01:41:36,841
Geriye pek bir şey kalmamış.
1506
01:41:37,801 --> 01:41:40,970
Ama orada dururken, garipti.
1507
01:41:41,137 --> 01:41:44,808
Birdenbire her şeyin birbiriyle
bağlantılı olduğunu hissettim.
1508
01:41:50,480 --> 01:41:52,106
Sanki her şeyi görebiliyordum...
1509
01:41:52,440 --> 01:41:57,320
...Larkhill'den öncesine
uzanan uzun bir olaylar zinciri.
1510
01:41:59,364 --> 01:42:02,700
Sanki olmuş ve
olacak her şeyi...
1511
01:42:08,832 --> 01:42:10,792
...görebiliyormuşum gibi hissettim.
1512
01:42:11,459 --> 01:42:13,002
Hey sen!
1513
01:42:15,088 --> 01:42:19,342
Sanki olaylar dizisi
önümde duruyordu...
1514
01:42:20,677 --> 01:42:23,179
...ve hepimizin
bunun bir parçası olduğunu...
1515
01:42:27,767 --> 01:42:29,602
...ve bunun içinde
hapsolduğumuzu anladım.
1516
01:42:36,943 --> 01:42:38,820
Peki ne olacağını biliyor musunuz?
1517
01:42:39,612 --> 01:42:42,699
Hayır. Sadece bir sezgiydi.
1518
01:42:44,701 --> 01:42:46,327
Ama tahmin edebiliyorum.
1519
01:42:48,288 --> 01:42:51,833
Bunca kaos devam ederken,
biri aptalca bir şey yapacak.
1520
01:42:56,129 --> 01:42:57,714
Ve bunu yaptığında...
1521
01:42:57,881 --> 01:42:59,841
...durumlar iyice çirkinleşecek.
1522
01:43:14,439 --> 01:43:16,149
Brixton'da göstericiler tutuklandı.
1523
01:43:16,357 --> 01:43:20,778
Ve sonra, Sutler yapmayı
bildiği tek şeyi yapacak.
1524
01:43:23,948 --> 01:43:29,287
Ve o noktada, V'nin yapması gereken
tek şey sözünü tutmak olacak.
1525
01:43:30,580 --> 01:43:31,915
Ve sonra...
1526
01:44:36,145 --> 01:44:38,773
Bu gece, büyük gecen.
1527
01:44:39,774 --> 01:44:41,484
Hazır mısın?
1528
01:44:43,736 --> 01:44:45,863
Hazır mıyız?
1529
01:45:19,105 --> 01:45:20,773
Bu şarkıyı özledim.
1530
01:45:21,649 --> 01:45:23,776
Geleceğini sanmıyordum.
1531
01:45:24,777 --> 01:45:26,279
Geleceğimi söylemiştim.
1532
01:45:30,158 --> 01:45:31,784
İyi görünüyorsun.
1533
01:45:31,909 --> 01:45:33,369
Teşekkür ederim.
1534
01:45:34,996 --> 01:45:39,542
Aramaları nasıl atlattığını
öğrenebilir miyim?
1535
01:45:39,709 --> 01:45:42,670
Sahte kimlik, Guy Fawkes
maskesinden daha çok işe yarıyor.
1536
01:45:44,297 --> 01:45:48,217
İtiraf etmeliyim ki, her siren
sesinde senin için endişelendim.
1537
01:45:48,384 --> 01:45:51,721
Ben de bir süre
kendim için endişelendim.
1538
01:45:51,888 --> 01:45:54,640
Bir gün marketteydim.
1539
01:45:54,807 --> 01:45:58,895
Ve BTN'de beraber çalıştığımız
bir arkadaşım sırada arkama geçti.
1540
01:46:00,063 --> 01:46:04,233
Öyle gergindim ki kasiyer
parayı istediğinde yere düşürdüm.
1541
01:46:05,485 --> 01:46:07,862
Arkadaşım parayı yerden aldı...
1542
01:46:08,029 --> 01:46:10,114
...ve bana uzattı.
1543
01:46:10,823 --> 01:46:13,159
Gözümün içine baktı...
1544
01:46:14,160 --> 01:46:16,037
...ve beni tanımadı.
1545
01:46:18,372 --> 01:46:21,459
Sanırım bana yaptıkların
tahminimden daha çok işe yaradı.
1546
01:46:27,423 --> 01:46:29,967
Sana bir hediyem var, Evey...
1547
01:46:30,134 --> 01:46:35,139
...ama vermeden önce
sana bir şey sormak istiyorum.
1548
01:46:35,348 --> 01:46:38,267
Benimle dans eder misin?
1549
01:46:39,352 --> 01:46:42,855
Şimdi mi?
Devrimi yapacağın gece mi?
1550
01:46:42,980 --> 01:46:46,484
Danssız bir devrim,
yapılmaya değmez.
1551
01:46:48,069 --> 01:46:49,362
Çok isterim.
1552
01:46:50,780 --> 01:46:53,908
Bu gece o insanlarla
doğrudan konuşacağım...
1553
01:46:54,075 --> 01:46:56,494
...ve her şeyi çok net
anlamalarını sağlayacağım.
1554
01:46:56,661 --> 01:47:02,250
Bu ülkenin güvenliği
eksiksiz bir itaate bağlıdır.
1555
01:47:02,416 --> 01:47:06,963
Bu gece protesto yapan, insanları kışkırtan,
tahrik eden herhangi biri...
1556
01:47:07,130 --> 01:47:09,882
...başkalarına ibret olması için
cezalandırılacaktır.
1557
01:47:12,135 --> 01:47:15,096
Sayın Başbakan, göz önünde
bulundurulmayan bir olasılık var.
1558
01:47:15,263 --> 01:47:17,098
Ve neymiş o, Bay Dascomb?
1559
01:47:17,265 --> 01:47:19,475
- Terörist başarılı olursa...
- Olmayacak.
1560
01:47:19,642 --> 01:47:23,187
Bu düşük bir olasılık
ama başarılı olursa...
1561
01:47:23,396 --> 01:47:27,108
Olursa ve o binaya
bir şey olursa...
1562
01:47:27,275 --> 01:47:30,528
...değişecek tek şey,
bunun yaratacağı tek değişiklik...
1563
01:47:30,695 --> 01:47:33,447
...yarın sabah gazetem yerine...
1564
01:47:33,614 --> 01:47:37,493
...Bay Creedy'nin istifa mektubunu
okuyacak olmamdır!
1565
01:47:42,331 --> 01:47:46,460
Çok meşguldün.
İnsanlar şu an çok korkuyor.
1566
01:47:46,627 --> 01:47:50,715
Sutler'ın bu gece
halka hitap edeceğini duydum.
1567
01:47:50,923 --> 01:47:52,550
Vakit neredeyse geldi.
1568
01:47:52,717 --> 01:47:55,428
Maske yollamak dahiceydi.
1569
01:47:55,553 --> 01:47:58,431
Bir anda her yerde
yüzünü görmek garip geldi.
1570
01:47:58,556 --> 01:48:01,684
Kim olduğumu gizle ve...
1571
01:48:01,851 --> 01:48:05,229
...özümün şeklini alan bu gizlilikte
bana yardım et.
1572
01:48:05,438 --> 01:48:08,232
- On İkinci Gece.
- Viola.
1573
01:48:08,441 --> 01:48:11,152
- Anlamıyorum.
- Neyi?
1574
01:48:11,319 --> 01:48:14,739
Başıma gelmiş en önemli
şeylerden birisin ve ben...
1575
01:48:14,947 --> 01:48:17,387
...buna rağmen senin hakkında
neredeyse hiçbir şey bilmiyorum.
1576
01:48:17,491 --> 01:48:20,286
Nerede doğduğunu,
anne ve babanın kim olduğunu...
1577
01:48:20,453 --> 01:48:22,955
...kardeşlerin olup
olmadığını bilmiyorum.
1578
01:48:23,080 --> 01:48:26,209
Neye benzediğini bile bilmiyorum.
1579
01:48:26,375 --> 01:48:28,461
Evey, lütfen.
1580
01:48:29,629 --> 01:48:31,839
Bu maskenin altında bir yüz var...
1581
01:48:32,006 --> 01:48:33,841
...ama o benim yüzüm değil.
1582
01:48:34,008 --> 01:48:39,222
Yüzüm ne maskenin altındaki kaslardan,
ne de onların altındaki kemiklerden ibaret.
1583
01:48:41,474 --> 01:48:42,683
Anlıyorum.
1584
01:48:43,893 --> 01:48:45,478
Teşekkür ederim.
1585
01:48:46,229 --> 01:48:47,980
Çok zamanımız yok.
1586
01:48:48,147 --> 01:48:50,316
Sana vermem gereken bir şey var.
1587
01:48:50,691 --> 01:48:53,361
Parlamentonun yanından geçtim.
Daha önce hiç...
1588
01:48:53,527 --> 01:48:57,698
...böyle bir şey görmemiştim.
Tanklar, uçaksavarlar, askerler.
1589
01:48:58,574 --> 01:49:01,494
İnsan, bu akşam oraya kimsenin
gitmemesini ummak istiyor.
1590
01:49:03,496 --> 01:49:06,123
Ama giderlerse, sence ne olacak?
1591
01:49:06,874 --> 01:49:09,502
Silahsız insanların silahlılara...
1592
01:49:09,627 --> 01:49:12,296
...direndiğinde hep olan şey.
1593
01:49:13,589 --> 01:49:14,632
Kenara çek.
1594
01:49:14,799 --> 01:49:18,302
O tünelleri haftalardır arıyoruz.
Onu şimdi bulacağınızdan emin misiniz?
1595
01:49:21,681 --> 01:49:23,099
Müfettiş.
1596
01:49:23,891 --> 01:49:25,768
Her şey ters gitti değil mi?
1597
01:49:34,568 --> 01:49:38,364
Metro mu?
Hepsini kapattıklarını sanmıştım.
1598
01:49:38,531 --> 01:49:39,782
Kapattılar.
1599
01:49:39,949 --> 01:49:43,744
Rayları onarıp
yenilemek 10 yılımı aldı.
1600
01:49:45,705 --> 01:49:47,248
Gel, sana göstereyim.
1601
01:49:57,842 --> 01:49:59,302
İNGİLİZ MALI GÜBRE
%100 NİTROJEN
1602
01:50:03,389 --> 01:50:05,266
Bu raylar parlamentoya gidiyor.
1603
01:50:05,558 --> 01:50:06,976
Evet.
1604
01:50:07,685 --> 01:50:09,687
O zaman bu
gerçekten olacak, değil mi?
1605
01:50:09,854 --> 01:50:13,149
Eğer sen istiyorsan.
1606
01:50:13,649 --> 01:50:15,776
- Ne?
- Sana hediyem bu, Evey.
1607
01:50:16,360 --> 01:50:21,824
Sahip olduğum her şeyi, evimi,
kitaplarımı, galeriyi, bu treni...
1608
01:50:21,991 --> 01:50:24,952
...istediğin gibi
kullanman için sana bırakıyorum.
1609
01:50:25,119 --> 01:50:26,579
Bu da başka bir oyun mu, V?
1610
01:50:26,704 --> 01:50:31,083
Hayır. Artık oyun yok.
Yalan yok.
1611
01:50:31,208 --> 01:50:33,127
Sadece gerçek var.
1612
01:50:33,294 --> 01:50:36,464
Ve gerçek de şu:
Yanıldığımı anlamama sebep oldun...
1613
01:50:36,964 --> 01:50:41,886
...o kolu çekme seçimi
bana ait değil.
1614
01:50:42,094 --> 01:50:44,847
- Neden?
- Çünkü bu dünya...
1615
01:50:45,014 --> 01:50:49,477
...parçası olduğum ve yarattığım
bu dünya, bu gece sona erecek.
1616
01:50:50,519 --> 01:50:52,605
Ve yarın farklı insanların yaratacağı...
1617
01:50:52,730 --> 01:50:57,818
...farklı bir dünyanın başlangıcı
olacak, ve bu seçim onlara ait.
1618
01:51:00,821 --> 01:51:02,740
Nereye gidiyorsun?
1619
01:51:02,990 --> 01:51:05,326
Yaratıcımla buluşmamın...
1620
01:51:05,493 --> 01:51:08,829
...ve bana yaptıklarının karşılığını
aynı şekilde ödemenin vakti geldi.
1621
01:51:08,996 --> 01:51:11,749
V, bekle! Lütfen, bunu yapmak
zorunda değilsin.
1622
01:51:11,916 --> 01:51:14,502
Bunu bırakabilirsin.
Buradan beraber çıkabiliriz.
1623
01:51:14,668 --> 01:51:17,630
Hayır. Ne olduğum
hakkındaki sözlerinde haklıydın.
1624
01:51:18,130 --> 01:51:20,132
Beni bekleyen bir ağacım yok.
1625
01:51:20,549 --> 01:51:25,054
Tek istediğim, tek beklediğim şey,
o tünelin sonunda.
1626
01:51:25,221 --> 01:51:26,972
Bu doğru değil.
1627
01:51:53,582 --> 01:51:54,959
Yapamam.
1628
01:52:04,051 --> 01:52:05,678
Sevgili İngiliz halkı...
1629
01:52:06,220 --> 01:52:08,222
...bu gece temsil ettiğimiz...
1630
01:52:08,389 --> 01:52:09,932
...ve ilkelerine sıkı sıkıya...
1631
01:52:10,182 --> 01:52:11,725
...bağlı olduğumuz ülkemiz...
1632
01:52:11,892 --> 01:52:15,688
...korkunç ve ciddi bir tehditle
karşı karşıya.
1633
01:52:15,813 --> 01:52:17,314
Bu bölge temiz, efendim.
1634
01:52:17,898 --> 01:52:21,694
Şiddet içeren ve emsali
görülmemiş bu saldırı...
1635
01:52:21,819 --> 01:52:23,612
...savunmasız ve cezasız...
1636
01:52:23,779 --> 01:52:25,030
O nerede?
1637
01:52:25,197 --> 01:52:26,240
...bırakılmayacak.
1638
01:52:26,407 --> 01:52:28,576
Guy'ın aklından ne geçiyor?
1639
01:52:28,742 --> 01:52:32,746
Düşmanımız, bizi bölmek...
1640
01:52:33,330 --> 01:52:37,793
...ve ülkemizin dayandığı ilkeleri
yok etmek için sinsice fırsat kolluyor.
1641
01:52:37,960 --> 01:52:40,212
Anlaşmamızın bana düşen
tarafını yerine getirdim...
1642
01:52:40,337 --> 01:52:42,006
...peki ya sen seninkini getirdin mi?
1643
01:52:42,214 --> 01:52:43,340
Onu aşağıya getirin.
1644
01:52:43,507 --> 01:52:45,759
Bu gece,
ilkelerimize bağlı kalmalı...
1645
01:52:46,260 --> 01:52:48,095
...ve kararlı olmalıyız...
1646
01:52:48,262 --> 01:52:51,474
...ama en önemlisi
birlikte hareket etmeliyiz.
1647
01:52:54,727 --> 01:52:58,355
Bu gece sokağa çıkma yasağını
ihlal edenler...
1648
01:52:58,522 --> 01:53:01,233
...düşmanımızın işbirlikçisi
kabul edilecektir ve hiçbir...
1649
01:53:01,358 --> 01:53:04,612
...ayrıcalık ve hoşgörü gösterilmeden
terörist olarak yargılanacaktır.
1650
01:53:04,778 --> 01:53:06,280
Yüzünü görmek istiyorum.
1651
01:53:06,447 --> 01:53:09,909
Bütün ciddiyetimle size
şu sözü veriyorum: Bu gece...
1652
01:53:10,075 --> 01:53:12,495
...adalet hızlı işleyecektir...
1653
01:53:12,661 --> 01:53:15,122
...yasalara uygun...
1654
01:53:15,289 --> 01:53:17,541
...ama acımasız olacaktır.
1655
01:53:19,752 --> 01:53:21,879
Ah, Tanrım. Hayır.
1656
01:53:22,046 --> 01:53:25,966
Sonunda karşılaştık.
1657
01:53:28,511 --> 01:53:30,888
Size bir şey getirdim, başbakan.
1658
01:53:31,138 --> 01:53:32,932
Yaptığınız...
1659
01:53:33,098 --> 01:53:36,769
...ileride yapabileceğiniz
onca şey ve elinizde kalan...
1660
01:53:36,894 --> 01:53:38,896
...son şey için bir
uğurlama hediyesi.
1661
01:53:41,273 --> 01:53:43,192
Elveda, başbakan.
1662
01:53:44,193 --> 01:53:45,402
Bay Creedy.
1663
01:53:47,780 --> 01:53:49,532
İğrenç.
1664
01:54:02,294 --> 01:54:04,421
Bu iş bittiğine göre...
1665
01:54:04,588 --> 01:54:08,425
...artık yüzünü görmenin zamanı geldi.
1666
01:54:08,968 --> 01:54:10,511
Maskeni çıkar.
1667
01:54:10,803 --> 01:54:12,054
Hayır.
1668
01:54:27,444 --> 01:54:29,113
Sonuna kadar meydan okuyorsun,
öyle mi?
1669
01:54:31,073 --> 01:54:34,660
Onun gibi bağırıp çağırmayacaksın,
değil mi? Ölümden korkmuyorsun.
1670
01:54:34,827 --> 01:54:35,995
Sen de benim gibisin.
1671
01:54:36,161 --> 01:54:40,583
Aramızdaki tek ortak nokta, Bay Creedy,
ikimizin de ölmek üzere olduğudur.
1672
01:54:42,209 --> 01:54:43,961
Sence bu nasıl olacak?
1673
01:54:44,253 --> 01:54:46,463
Ellerimle sizi boğazlayarak.
1674
01:54:48,716 --> 01:54:49,842
Saçmalık.
1675
01:54:50,968 --> 01:54:53,178
Ne yapacaksın?
1676
01:54:53,345 --> 01:54:55,472
Burayı tamamen taradık.
Hiçbir şeyin yok.
1677
01:54:55,639 --> 01:55:00,019
Lanet olası bıçakların ve
karate hareketlerin dışında hiçbir şey.
1678
01:55:00,185 --> 01:55:01,770
Bizimse silahlarımız var.
1679
01:55:01,937 --> 01:55:05,190
Hayır, kurşunlarınız var ve
silahlarınızın boş olduğunu fark ettiğinizde...
1680
01:55:05,357 --> 01:55:07,638
...ölmüş olmama dair umudunuz var
çünkü hala yaşıyorsam...
1681
01:55:08,360 --> 01:55:10,480
...silahlarınızı tekrar doldurmadan
ölmüş olacaksınız.
1682
01:55:10,779 --> 01:55:12,948
Bu imkansız!
1683
01:55:15,367 --> 01:55:16,410
Öldürün onu!
1684
01:55:41,060 --> 01:55:42,186
Sıra bende.
1685
01:56:53,841 --> 01:56:56,051
Öl!
Öl!
1686
01:56:56,969 --> 01:56:59,096
Neden ölmüyorsun?
1687
01:57:00,055 --> 01:57:01,473
Neden ölmüyorsun?
1688
01:57:03,267 --> 01:57:06,395
Bu maskenin ardında
bir yüzden ötesi var.
1689
01:57:06,562 --> 01:57:09,356
Bu maskenin ardında
bir düşünce var, Bay Creedy.
1690
01:57:10,733 --> 01:57:12,985
Ve düşünceler, kurşun geçirmez.
1691
01:58:04,661 --> 01:58:07,748
Birinci yakın çevre bildiriyor.
Whitehall kontrol altında.
1692
01:58:07,915 --> 01:58:09,166
General Ackroyd bildiriyor.
1693
01:58:09,625 --> 01:58:11,168
Telsiz konuşmalarını kısa tutun.
1694
01:58:11,335 --> 01:58:14,588
Bunun daha saçma bir hale
gelmesine izin vermeyeceğim.
1695
01:58:18,550 --> 01:58:19,843
V!
1696
01:58:24,473 --> 01:58:27,059
Kanamanı durdurmalıyız.
1697
01:58:27,184 --> 01:58:31,313
Lütfen, durdurma.
İşim bitti ve bundan memnunum.
1698
01:58:31,688 --> 01:58:33,315
Böyle söyleme.
1699
01:58:33,816 --> 01:58:36,693
Sana sadece gerçekleri
söyleyeceğimi söylemiştim.
1700
01:58:40,197 --> 01:58:43,659
Yirmi yıldır, yalnızca
bugünü bekledim.
1701
01:58:43,826 --> 01:58:45,953
Benim için onun dışında
hiçbir şey yoktu...
1702
01:58:48,080 --> 01:58:50,082
...seni gördüğüm güne kadar.
1703
01:58:51,208 --> 01:58:53,460
Sonra her şey değişti.
1704
01:58:54,878 --> 01:58:56,797
Sana aşık oldum, Evey...
1705
01:58:58,382 --> 01:59:01,593
...mümkün olacağını
hiç tahmin etmediğim bir şekilde.
1706
01:59:01,718 --> 01:59:04,221
V, ölmeni istemiyorum.
1707
01:59:06,974 --> 01:59:10,727
Bu bana verebileceğin...
1708
01:59:10,894 --> 01:59:13,522
...en güzel hediyeydi.
1709
01:59:21,113 --> 01:59:22,531
V?
1710
01:59:23,740 --> 01:59:25,033
V?
1711
01:59:35,669 --> 01:59:38,422
Kameralar Trafalgar Meydanı'na
ilerleyen bir grup belirledi.
1712
01:59:38,630 --> 01:59:40,632
Birinci yakın çevre bildiriyor.
Düşmanı görüyoruz.
1713
02:00:12,873 --> 02:00:14,958
Kımıldama.
Olduğun yerde kal.
1714
02:00:18,378 --> 02:00:19,880
Sen Evey Hammond'sın, değil mi?
1715
02:00:27,888 --> 02:00:29,181
O zaman her şey bitti mi?
1716
02:00:29,681 --> 02:00:30,849
Neredeyse.
1717
02:00:31,016 --> 02:00:33,477
Dur!
O kolu bırak.
1718
02:00:35,812 --> 02:00:36,897
Hayır.
1719
02:00:37,689 --> 02:00:40,067
Düşman hızla yaklaşıyor.
Emirlerinizi bekliyoruz.
1720
02:00:40,233 --> 02:00:42,486
- General, ne yapalım?
- Komutandan veya...
1721
02:00:43,904 --> 02:00:46,239
...parti başkanı Creedy'den
veya başbakandan...
1722
02:00:46,406 --> 02:00:47,699
...cevap gelmiyor.
1723
02:00:48,617 --> 02:00:49,826
Bunu neden yapıyorsun?
1724
02:00:50,369 --> 02:00:52,746
- Çünkü o haklıydı.
- Hangi konuda?
1725
02:00:52,913 --> 02:00:55,958
Bu ülkenin bir binadan daha fazlasına
ihtiyacı olduğu konusunda.
1726
02:00:56,124 --> 02:00:57,417
Ülkenin umuda ihtiyacı var.
1727
02:01:02,464 --> 02:01:04,967
Lanet olsun,
silahları indirin! İndirin!
1728
02:01:31,743 --> 02:01:34,162
Aman Tanrım.
1729
02:01:59,438 --> 02:02:00,564
Vakit geldi.
1730
02:02:21,918 --> 02:02:23,295
Söyleyin...
1731
02:02:24,296 --> 02:02:26,798
...Bay Finch,
müzikten hoşlanır mısınız?
1732
02:02:46,359 --> 02:02:48,361
Bu müzik.
1733
02:02:48,862 --> 02:02:50,322
Evet.
1734
02:02:50,739 --> 02:02:52,324
Onun müziği.
1735
02:03:24,231 --> 02:03:25,857
O kimdi?
1736
02:03:27,067 --> 02:03:28,360
Edmond Dantes'ti.
1737
02:03:30,487 --> 02:03:32,864
Babamdı...
1738
02:03:33,031 --> 02:03:34,991
...ve annemdi.
1739
02:03:35,867 --> 02:03:37,369
Erkek kardeşimdi.
1740
02:03:39,371 --> 02:03:41,164
Arkadaşımdı.
1741
02:03:42,124 --> 02:03:44,126
O sizdi...
1742
02:03:46,169 --> 02:03:47,671
...bendi.
1743
02:03:49,756 --> 02:03:51,633
O hepimizdi.
1744
02:04:21,121 --> 02:04:23,540
O geceyi ve onun
bu ülke için anlamını...
1745
02:04:23,707 --> 02:04:26,418
...kimse unutmayacak.
1746
02:04:26,918 --> 02:04:29,296
Bense o adamı ve
onun benim için anlamını...
1747
02:04:29,462 --> 02:04:31,131
...hiç unutmayacağım.
1748
02:06:01,513 --> 02:06:05,809
ADRIAN BIDDLE'IN ANISINA
1749
02:12:26,564 --> 02:12:28,566
Altyazılar:
SDI Media Group
1750
02:12:28,733 --> 02:12:30,735
[TURKISH]