1
00:00:42,680 --> 00:00:47,060
"Muista, muista 5. marraskuuta,
muista ruutikapinaa."
2
00:00:48,100 --> 00:00:52,150
"En tiedä yhtään syytä,
miksi sen sais' unhoittaa."
3
00:00:55,950 --> 00:01:00,700
Mutta entä mies sen takana?
Hänen nimensä oli Guy Fawkes.
4
00:01:01,030 --> 00:01:05,000
Vuonna 1605 hän yritti
räjäyttää parlamenttitalon.
5
00:01:06,330 --> 00:01:09,790
Mutta kuka hän oli?
Mikä hän oli miehiään?
6
00:01:16,930 --> 00:01:19,680
Me muistamme aatteen,
emme miestä -
7
00:01:20,680 --> 00:01:22,890
koska mies voi epäonnistua.
8
00:01:23,350 --> 00:01:26,730
Hän voi jäädä kiinni,
kuolla ja unohtua.
9
00:01:27,560 --> 00:01:31,770
Mutta 400 vuotta myöhemmin
aate voi yhä muuttaa maailman.
10
00:01:33,820 --> 00:01:36,360
Olen nähnyt aatteen voiman.
11
00:01:38,110 --> 00:01:43,120
Olen nähnyt ihmisten tappavan
ja kuolevan niiden nimeen.
12
00:01:45,790 --> 00:01:50,460
Mutta aatetta ei voi suudella,
koskettaa tai pidellä sylissä.
13
00:01:52,000 --> 00:01:55,460
Aatteet eivät vuoda verta
tai tunne tuskaa.
14
00:01:56,420 --> 00:01:58,130
Ne eivät rakasta.
15
00:02:01,090 --> 00:02:04,470
En ikävöi aatetta, vaan miestä -
16
00:02:05,430 --> 00:02:09,020
joka sai minut muistamaan
marraskuun 5. päivän.
17
00:02:09,600 --> 00:02:11,730
En unohda häntä koskaan.
18
00:02:20,160 --> 00:02:24,080
V NIIN KUIN VERIKOSTO
19
00:02:24,780 --> 00:02:30,120
Luin, että entinen Yhdysvallat
kaipaa niin paljon lääkkeitä -
20
00:02:30,290 --> 00:02:35,210
että he ovat lähettäneet meille
viljaa ja tupakkaa.
21
00:02:35,670 --> 00:02:38,170
Kuulemma hyvän tahdon eleenä.
22
00:02:39,380 --> 00:02:41,970
Haluatteko tietää,
mitä ajattelen?
23
00:02:42,140 --> 00:02:44,930
Ilmeisesti,
koska katselette ohjelmaani.
24
00:02:45,100 --> 00:02:48,390
Näytetään siirtomaille,
mitä ajattelemme niistä.
25
00:02:48,560 --> 00:02:52,650
On aika kostaa muutaman
sadan vuoden takaiset teekutsut.
26
00:02:52,900 --> 00:02:59,570
Upottakaamme mokoma Anaalirikkaiden
Yhdyntävarsien kuona mereen.
27
00:02:59,740 --> 00:03:02,200
Kuka on piru vie samaa mieltä?
28
00:03:03,620 --> 00:03:08,200
Pidittekö äskeisestä?
Anaalirikkaiden Yhdyntävarret.
29
00:03:08,370 --> 00:03:12,750
Sillä maalla oli kaikki.
Ihan kaikki.
30
00:03:13,040 --> 00:03:17,880
20 vuotta myöhemmin se on
maailman suurin leprasiirtola.
31
00:03:18,090 --> 00:03:21,090
Miksi? Jumalattomuus.
32
00:03:21,800 --> 00:03:24,800
Sanon sen vielä kerran.
Jumalattomuus.
33
00:03:25,140 --> 00:03:29,100
Se ei ollut heidän aloittamansa
sodan tai luomansa ruton syytä.
34
00:03:29,270 --> 00:03:31,100
Se oli Jumalan tuomio.
35
00:03:31,270 --> 00:03:35,690
Kukaan ei voi paeta menneisyyttään.
Kukaan ei voi paeta tuomiota.
36
00:03:36,980 --> 00:03:41,440
Luuletteko, ettei Jumalaa ole?
Luuletteko, ettei Hän varjele meitä?
37
00:03:41,610 --> 00:03:45,570
Miten muuten selitätte sen?
Hän koetteli meitä, me selvisimme.
38
00:03:45,990 --> 00:03:51,080
Teimme sen, mitä täytyi tehdä.
Isslington, Enfield... Olin siellä.
39
00:03:51,330 --> 00:03:56,840
Siirtolaisia, muslimeja,
homoseksuaaleja, terroristeja -
40
00:03:57,090 --> 00:04:01,130
sairaita kammotuksia.
Heidät oli poistettava.
41
00:04:01,380 --> 00:04:04,680
Voimaa yhtenäisyydestä,
yhtenäisyyttä uskosta.
42
00:04:04,840 --> 00:04:08,850
Olen jumalaapelkäävä englantilainen
ja julmetun ylpeä siitä!
43
00:04:09,010 --> 00:04:10,930
Riittää jo, kiitos vain.
44
00:04:13,190 --> 00:04:14,850
Hitto.
45
00:04:16,940 --> 00:04:23,740
Ulkonaliikkumiskielto on voimassa.
Asiattomat ihmiset pidätetään.
46
00:04:24,150 --> 00:04:29,580
Tämä on omaksi turvaksenne.
Ulkonaliikkumiskielto on voimassa.
47
00:04:30,330 --> 00:04:35,420
Asiattomat ihmiset pidätetään.
Tämä on omaksi turvaksenne.
48
00:04:36,960 --> 00:04:40,050
Anteeksi vain, neiti.
-En nähnyt teitä...
49
00:04:40,710 --> 00:04:43,880
Et saisi olla ulkona.
-Setäni on sairaana.
50
00:04:44,050 --> 00:04:47,890
Vai sairas setä? Mitä sanot, Willy?
-Roskaa.
51
00:04:48,260 --> 00:04:53,850
Tiedän, etten saisi olla ulkona.
-Ehkä voisit huolehtia meistä.
52
00:04:54,100 --> 00:04:57,020
Kaverini on sairas.
Eikö niin, Willy?
53
00:04:57,190 --> 00:05:00,980
Tosi sairas. Tarvitsen varsihoitoa.
-Älä koske minuun!
54
00:05:01,570 --> 00:05:03,650
Mirrillähän on kynnet.
55
00:05:03,820 --> 00:05:06,490
Hän uhkaili meitä.
-Näin on.
56
00:05:06,740 --> 00:05:11,580
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
Meillä on oikeus rangaista sinua.
57
00:05:11,740 --> 00:05:15,710
Ja sinun on nieltävä se mukisematta.
-Olette Sormimiehiä.
58
00:05:15,870 --> 00:05:19,670
En tiennyt. Olen pahoillani.
-Et vielä, mutta kohta olet.
59
00:05:19,840 --> 00:05:25,510
Pian saat kokea lain pitkän
kouran kovakouraisuuden.
60
00:05:29,970 --> 00:05:31,720
Ei, älkää!
61
00:05:31,890 --> 00:05:35,350
Tämä ei toistu! Lupaan sen!
-Mitä mieltä olette?
62
00:05:35,520 --> 00:05:38,020
Ken vitsaa säästää,
se lastaan vihaa.
63
00:05:38,190 --> 00:05:39,730
Apua! Auttakaa!
64
00:05:39,900 --> 00:05:43,440
"Kihistenpä versoo hänessä
muukin konnuus."
65
00:05:44,190 --> 00:05:46,360
Mitä helvettiä?
-Painu helvettiin!
66
00:05:46,530 --> 00:05:50,870
"Ilkkuillen onnetarta miekalla,
jok' vielä verityöstään höyrys."
67
00:05:51,030 --> 00:05:52,830
Olemme Sormimiehiä.
68
00:06:27,690 --> 00:06:29,110
Kristus! Armoa!
69
00:06:29,280 --> 00:06:33,410
"Meitä on arvosteltu siitä,
ett' hurskain teoin" -
70
00:06:33,580 --> 00:06:36,790
"sokeroimme vaikka itse paholaisen."
-Mitä?
71
00:06:36,950 --> 00:06:38,580
Säästäkää vitsaa.
72
00:06:44,170 --> 00:06:46,880
En tahdo sinulle pahaa.
-Kuka olet?
73
00:06:47,050 --> 00:06:52,260
"Kuka" viittaa henkilöön.
Ja minä olen naamiomies.
74
00:06:52,590 --> 00:06:57,060
Huomaan sen.
-En kyseenalaista havaintokykyäsi.
75
00:06:57,220 --> 00:07:01,350
Huomautan vain paradoksista
kysyessäsi kuka naamiomies on.
76
00:07:03,650 --> 00:07:05,940
Mutta tänä suotuisana iltana -
77
00:07:06,110 --> 00:07:12,360
olen valmis kuvailemaan tämän
dramatis personan lempinimen sijaan.
78
00:07:13,870 --> 00:07:17,660
Voilá!
Vaatimaton varieteeveteraani -
79
00:07:17,830 --> 00:07:22,460
josta vastoinkäymiset veistivät
sekä viattoman että vihulaisen.
80
00:07:22,620 --> 00:07:28,550
Vartaloni verho on vaienneen
vox populin välikappale.
81
00:07:28,760 --> 00:07:32,880
Mutta tämä vähäinen
vastarannan kiiski onkin vironnut -
82
00:07:33,050 --> 00:07:36,760
ja vannonut voittavansa
nämä viheliäiset vainolaiset -
83
00:07:36,930 --> 00:07:40,730
ja vapahtavansa
valtakunnan vapauden!
84
00:07:47,230 --> 00:07:50,240
Vaateeni on verikosto -
85
00:07:50,400 --> 00:07:52,530
sen vuorenvarmasti vannon -
86
00:07:52,700 --> 00:07:57,580
ja se on valppaat vapauden
vartijat vielä vapauttava.
87
00:08:00,950 --> 00:08:04,330
Valitettavasti vuodatukseni
viipyilee vallan -
88
00:08:04,500 --> 00:08:08,750
joten sanon vain,
että on hauska tavata. Olen V.
89
00:08:11,460 --> 00:08:15,430
Oletko hullu?
-Niin sanotaan.
90
00:08:15,800 --> 00:08:20,430
Mutta ketä minä puhuttelen?
-Olen Evey.
91
00:08:20,640 --> 00:08:24,600
Evey? Niin kuin Eeva.
Niinpä tietysti.
92
00:08:24,980 --> 00:08:30,190
Mitä tuo tarkoittaa?
-Että en usko yhteensattumiin.
93
00:08:30,820 --> 00:08:35,950
Oletko loukkaantunut?
-Olen kunnossa... sinun ansiostasi.
94
00:08:36,360 --> 00:08:40,700
Esitin vain osani.
Pidätkö musiikista, Evey?
95
00:08:41,160 --> 00:08:44,540
Pidän kai.
-Olen eräänlainen muusikko.
96
00:08:44,710 --> 00:08:48,380
Olen matkalla konsertoimaan.
-Minkälainen muusikko?
97
00:08:48,540 --> 00:08:54,340
Lyömäsoittimet ovat erikoisalaani,
mutta nyt siellä on koko orkesteri.
98
00:08:54,510 --> 00:08:58,550
Toivoisin sinun tulevan sinne.
-Minun pitää palata kotiin.
99
00:08:58,720 --> 00:09:01,810
Lupaan,
että se on ennennäkemätöntä.
100
00:09:01,970 --> 00:09:07,690
Sen jälkeen pääset kotiin.
-Hyvä on.
101
00:09:09,940 --> 00:09:15,070
Täällä on kaunista.
-Mitä täydellisin näyttämö.
102
00:09:15,900 --> 00:09:21,790
En näe soittimia.
-Hyvin huomioitu, mutta odota.
103
00:09:22,080 --> 00:09:25,710
Omistan tämän
konserton oikeudelle -
104
00:09:25,870 --> 00:09:29,210
hänen pitkän lomansa kunniaksi -
105
00:09:29,380 --> 00:09:33,590
ja sille huijarille,
joka on ottanut hänen paikkansa.
106
00:09:34,010 --> 00:09:36,510
Tiedätkö, mikä päivä tänään on?
107
00:09:38,220 --> 00:09:41,390
Marraskuun 4. päivä.
-Ei enää.
108
00:09:47,390 --> 00:09:53,690
"Muista, muista 5. marraskuuta,
muista ruutikapinaa."
109
00:09:54,570 --> 00:10:00,120
"En tiedä yhtään syytä,
miksi sen sais' unhoittaa."
110
00:10:03,830 --> 00:10:06,250
Ensin alkusoitto.
111
00:10:07,960 --> 00:10:12,340
Kyllä... Jouset.
112
00:10:14,170 --> 00:10:18,180
Kuuletko sen?
Sitten puhaltimet.
113
00:10:19,300 --> 00:10:21,010
Kuulen sen!
114
00:10:27,180 --> 00:10:29,900
Katso ulos, äiti.
Siellä soi musiikki.
115
00:10:35,070 --> 00:10:39,110
Miten teet tuon?
-Odota. Nyt tulee huippukohta.
116
00:10:47,000 --> 00:10:49,330
Eikö olekin kaunista?
117
00:11:00,760 --> 00:11:05,140
Teillä on ollut neljä tuntia aikaa.
Odotan tuloksia. Herra Creedy?
118
00:11:06,180 --> 00:11:10,480
Old Baileyn alue on eristetty
ja silminnäkijät pidätetty.
119
00:11:10,640 --> 00:11:11,980
Herra Etheridge?
120
00:11:12,150 --> 00:11:16,150
Äänityslaite oli kytketty
hätätiedotusjärjestelmään.
121
00:11:16,320 --> 00:11:21,740
Se oli Tsaikovskin Alkusoitto 1812.
-Kiellettyjen listalle.
122
00:11:22,990 --> 00:11:30,290
Lisäsimme valvontaa.
Räjähdyksestä puhutaan paljon.
123
00:11:30,830 --> 00:11:35,460
Herra Dascomb, mitä teemme asialle?
-Sanomme purkaneemme rakennuksen.
124
00:11:35,630 --> 00:11:38,380
Kerromme siitä kaikissa medioissa.
125
00:11:38,550 --> 00:11:42,720
Useat asiantuntijat kertovat
Old Baileyn rakennevaurioista.
126
00:11:42,880 --> 00:11:49,520
Prothero saa puhua siitä miten
emme saa haikailla vanhan perään.
127
00:11:49,680 --> 00:11:56,900
New Baileysta tulee aikamme
ja tulevaisuutemme symboli.
128
00:11:57,070 --> 00:11:58,400
Herra Heyer.
129
00:11:58,570 --> 00:12:01,860
Kamerat tallensivat
useita kuvia terroristista -
130
00:12:02,030 --> 00:12:05,120
mutta verkkokalvotunnistus
on mahdotonta.
131
00:12:05,410 --> 00:12:10,120
Saimme myös kuvan tytöstä,
jota Creedyn miehet... pidättivät.
132
00:12:10,500 --> 00:12:14,880
Kuka hän on, herra Finch?
-En tiedä, mutta tutkimme asiaa.
133
00:12:15,040 --> 00:12:20,760
Oliko vielä muuta?
-Löysimme jäänteitä räjähteistä.
134
00:12:20,920 --> 00:12:25,510
Vaikka räjähdys
oli ammattimaista työtä -
135
00:12:25,720 --> 00:12:30,060
räjähteet oli valmistettu
tavallisista kemikaaleista -
136
00:12:30,270 --> 00:12:32,640
joten niitä on vaikea jäljittää.
137
00:12:34,020 --> 00:12:40,110
Hän osasi asiansa, kansleri.
-Säästäkää meidät mielipiteiltänne.
138
00:12:40,480 --> 00:12:43,700
Pyydän anteeksi.
-Tämä on koetus.
139
00:12:43,860 --> 00:12:46,910
Tällaiset tapahtumat
koettelevat uskoamme.
140
00:12:47,070 --> 00:12:52,290
Epäonnistuminen syö pohjan kaikelta,
minkä puolesta olemme taistelleet.
141
00:12:52,450 --> 00:12:56,880
Se voi syöstä maamme takaisin
sekasortoon. En aio sallia sitä.
142
00:12:57,460 --> 00:12:59,750
Haluan sen terroristin kiinni.
143
00:12:59,920 --> 00:13:03,630
Haluan näyttää hänelle,
mitä todellinen terrori on.
144
00:13:04,670 --> 00:13:07,390
Englanti kestää.
-Englanti kestää.
145
00:13:14,980 --> 00:13:19,520
Luuletko ihmisten uskovan?
-Miksei? Tämä on BTN.
146
00:13:20,480 --> 00:13:23,320
Me kerromme uutisia,
emme keksi niitä.
147
00:13:23,570 --> 00:13:25,820
Se on hallituksen tehtävä.
148
00:13:27,490 --> 00:13:32,580
Sitten iloisempiin uutisiin.
Old Baileyn purkajat -
149
00:13:32,740 --> 00:13:37,120
järjestivät rakennukselle
näyttävät läksiäiset.
150
00:13:37,290 --> 00:13:40,090
Vaikka purkutyötä
oli suunniteltu pitkään -
151
00:13:40,250 --> 00:13:45,010
musiikki ja ilotulitus eivät
kuuluneet suunnitelmaan.
152
00:13:45,220 --> 00:13:48,430
Palaamme kohta.
-Uskotko tuohon roskaan?
153
00:13:48,590 --> 00:13:51,890
Se ei ollut mikään purkutyö.
Minä näin sen.
154
00:13:52,060 --> 00:13:55,180
Näitkö sinä?
-En. Olin eilen...
155
00:13:55,350 --> 00:13:58,150
Olit tapaamassa Deitrichia.
156
00:13:59,150 --> 00:14:02,900
Siinähän sinä olet, Evey.
Oletko vielä apulaiseni?
157
00:14:03,360 --> 00:14:07,900
Kaksi espressoa ja kolme kahvia.
Ja Deitrich haluaa teensä.
158
00:14:10,530 --> 00:14:14,160
Miksi hän räjäytti Old Baileyn
Guy Fawkes -naamarissa?
159
00:14:14,330 --> 00:14:19,500
Fawkes yritti räjäyttää parlamentin.
-Hänellä on vielä 16 tuntia aikaa.
160
00:14:20,130 --> 00:14:22,840
Ehkä hän on vasta
pääsemässä vauhtiin.
161
00:14:26,090 --> 00:14:27,760
Vihje tytöstä.
162
00:14:28,010 --> 00:14:33,100
Älä ymmärrä väärin. Lehmän ristiin-
naulitseminen on huvittava ajatus -
163
00:14:33,260 --> 00:14:37,270
mutta se ei mene läpi.
Kirjoita se uusiksi. Pitää lopettaa.
164
00:14:38,310 --> 00:14:42,190
Eräs kaunotar hylkäsi minut eilen.
-Herra Deitrich...
165
00:14:42,360 --> 00:14:45,780
Gordon. "Herra" saa minut
tuntemaan oloni vanhaksi.
166
00:14:45,940 --> 00:14:50,360
Gordon... Olin kyllä tulossa,
mutta kaduilla oli Sormimiehiä -
167
00:14:50,570 --> 00:14:52,570
joten palasin kotiin.
168
00:14:52,740 --> 00:14:57,040
Valitettavasti viime yön jälkeen
ulkonaliikkumiskielto tiukkenee.
169
00:15:14,680 --> 00:15:15,760
Kiinni jäit.
170
00:15:19,310 --> 00:15:21,350
Hei, Fred.
-Onko ne läpivalaistu?
171
00:15:21,520 --> 00:15:23,310
Ne ovat täynnä pommeja.
172
00:15:23,480 --> 00:15:26,690
Odota mainoskatkoa,
ennen kuin räjäytät ne.
173
00:15:27,030 --> 00:15:31,030
Miten voit katsoa tuota roskaa?
-Laser-Liisa on rautaa.
174
00:15:44,670 --> 00:15:49,010
Mitä siinä on?
-En tiedä. Menossa kolmosstudioon.
175
00:15:49,630 --> 00:15:54,930
Varmaan Protheroa varten.
Joku saisi pistää hänet ojennukseen.
176
00:15:57,640 --> 00:15:59,680
Mitä hittoa tämä on?
177
00:16:01,310 --> 00:16:04,520
Pistä ne sivuun,
kunnes selvitän asian.
178
00:16:05,980 --> 00:16:09,230
Tytön vanhemmat olivat
poliittisia aktivisteja.
179
00:16:09,860 --> 00:16:13,030
Heidät pidätettiin.
-Mitä hänelle tapahtui?
180
00:16:13,200 --> 00:16:16,490
Viisi vuotta Nuorisoprojektissa.
181
00:16:17,370 --> 00:16:20,500
Pyydetään lisävoimia.
-Oletteko varma?
182
00:16:20,790 --> 00:16:25,130
Haluan jututtaa häntä,
ennen kuin Creedy pussittaa hänet.
183
00:16:37,600 --> 00:16:42,480
Kuka sinä olet? Henkilökortti,
tai saat tuta Salama-Saksin.
184
00:16:48,900 --> 00:16:50,150
Helvetti.
185
00:16:53,200 --> 00:16:54,860
Vauhtia!
186
00:17:14,470 --> 00:17:17,300
Te kaksi, vahtikaa hissejä.
Loput mukaani.
187
00:17:21,010 --> 00:17:26,810
Poistukaa rakennuksesta.
Tämä ei ole harjoitus.
188
00:17:27,730 --> 00:17:30,360
Poistukaa rakennuksesta.
189
00:17:36,110 --> 00:17:37,410
Mistä on kyse?
190
00:17:37,570 --> 00:17:39,490
Se on jumissa.
-Murra se.
191
00:17:45,330 --> 00:17:47,040
Dominic!
192
00:17:48,170 --> 00:17:49,880
Poliisi! Pois tieltä!
193
00:17:51,250 --> 00:17:52,920
Pois tieltä!
194
00:18:00,260 --> 00:18:01,930
Perhana!
195
00:18:05,060 --> 00:18:09,770
Tiedättekö mitä?
Englanti kestää.
196
00:18:12,980 --> 00:18:14,990
Tyhjentäkää käytävät.
197
00:18:16,360 --> 00:18:17,860
Auta, Salama!
198
00:18:30,880 --> 00:18:32,790
Mikä telkkaria vaivaa?
199
00:18:49,140 --> 00:18:50,810
Hyvää iltaa, Lontoo.
200
00:18:51,440 --> 00:18:54,480
Pyydän anteeksi häiriötä...
-Hätäkanava!
201
00:18:54,690 --> 00:18:58,740
Minäkin arvostan
arkielämän rutiineja -
202
00:18:58,900 --> 00:19:03,780
tuttua ja turvallista elämää...
-Hemmetti.
203
00:19:04,030 --> 00:19:05,950
Minäkin nautin niistä.
204
00:19:06,410 --> 00:19:10,420
Mutta ajattelin juhlistaa
erästä muistopäivää.
205
00:19:10,580 --> 00:19:15,090
Siinä missä muistopäivät yleensä
liittyvät kuolemaan ja taisteluun -
206
00:19:15,250 --> 00:19:18,050
ja niitä juhlistetaan
vapaapäivällä -
207
00:19:18,220 --> 00:19:23,180
ajattelin käyttää tämän unohduksiin
vaipuneen marraskuun 5. päivän -
208
00:19:23,350 --> 00:19:27,520
jutellakseni teidän kanssanne.
209
00:19:28,180 --> 00:19:31,190
On tahoja,
jotka eivät halua meidän puhuvan.
210
00:19:31,350 --> 00:19:35,150
Yritän miettiä...
-Nytkin käskyt kaikuvat -
211
00:19:35,320 --> 00:19:37,780
ja asemiehet ovat matkalla.
212
00:19:37,940 --> 00:19:39,820
Sutler soittaa.
-Perhana!
213
00:19:39,990 --> 00:19:44,450
Miksikö? Vaikka pamppua voidaan
käyttää keskustelun asemasta -
214
00:19:44,620 --> 00:19:47,120
sanoissa on aina voimaa.
215
00:19:47,370 --> 00:19:49,500
Sanat antavat tarkoituksen -
216
00:19:49,660 --> 00:19:53,330
ja kertovat totuuden niille,
jotka haluavat kuunnella.
217
00:19:53,500 --> 00:19:58,210
Ja totuus on se, että tässä maassa
on jotain pahasti vialla.
218
00:19:58,380 --> 00:20:01,590
Te halusitte lähetysten
näkyvän kaikkialla.
219
00:20:01,760 --> 00:20:05,600
Julmuus ja epäoikeudenmukaisuus,
suvaitsemattomuus ja sorto.
220
00:20:05,760 --> 00:20:09,680
Teillä oli aikoinaan vapaus
tuoda mielipiteenne julki.
221
00:20:09,850 --> 00:20:12,520
Nyt teillä
on sensuuri ja valvonta -
222
00:20:12,690 --> 00:20:16,270
jotka alistavat teidät...
-Tarvitsemme kameroita!
223
00:20:16,440 --> 00:20:19,110
Miten siinä kävi niin?
Kuka on syypää?
224
00:20:19,280 --> 00:20:24,450
Tietyt henkilöt ovat päävastuussa,
ja he saavat vastata teoistaan -
225
00:20:24,610 --> 00:20:27,830
mutta jos syyllisiä etsitte -
226
00:20:28,410 --> 00:20:30,450
katsokaa peiliin.
227
00:20:31,370 --> 00:20:34,750
Tiedän, miksi teitte sen.
Olitte peloissanne.
228
00:20:34,920 --> 00:20:38,500
Kukapa ei olisi?
Sota, terrorismi, taudit...
229
00:20:38,670 --> 00:20:44,840
Lukemattomat ongelmat
sammuttivat terveen järjen valon.
230
00:20:45,050 --> 00:20:51,020
Pelko otti vallan. Peloissanne
käännyitte Adam Sutlerin puoleen.
231
00:20:51,270 --> 00:20:54,060
Hän lupasi järjestystä ja rauhaa.
232
00:20:54,230 --> 00:20:57,940
Vastineeksi hän halusi
vain hiljaisen hyväksyntänne.
233
00:20:58,110 --> 00:21:01,940
Komisario, ovi on pian auki.
-Viime yönä katkaisin hiljaisuuden.
234
00:21:02,110 --> 00:21:04,150
Tuhosin Old Baileyn -
235
00:21:04,320 --> 00:21:07,950
muistuttaakseni tätä maata siitä,
minkä se on unohtanut.
236
00:21:08,740 --> 00:21:13,290
Yli 400 vuotta sitten eräs henkilö
halusi ikuistaa marraskuun 5:nnen -
237
00:21:13,460 --> 00:21:16,790
kansakuntamme muistiin.
Hän halusi muistuttaa -
238
00:21:16,960 --> 00:21:20,750
että oikeudenmukaisuus ja vapaus
ovat enemmän kuin sanoja.
239
00:21:20,920 --> 00:21:22,630
Ne ovat näkökulmia.
240
00:21:22,800 --> 00:21:25,050
Jos ette ole nähneet mitään -
241
00:21:25,220 --> 00:21:28,640
ja ette tiedä mitään
hallituksen rikoksista -
242
00:21:28,800 --> 00:21:32,770
älkää tehkö mitään erityistä
marraskuun 5. päivänä.
243
00:21:33,270 --> 00:21:36,100
Mutta jos näette sen,
mitä minä näen -
244
00:21:36,270 --> 00:21:40,820
tunnette niin kuin minä tunnen
ja haluatte samaa kuin minä -
245
00:21:41,020 --> 00:21:44,490
pyydän teitä seisomaan
tukenani vuoden kuluttua -
246
00:21:44,650 --> 00:21:49,410
parlamenttitalon ulkopuolella.
Järjestämme marraskuun 5. päivän -
247
00:21:49,570 --> 00:21:52,290
joka ei unohdu koskaan.
248
00:21:59,290 --> 00:22:03,840
Hän käyttää savukoneitamme.
-Vartioikaa uloskäyntejä.
249
00:22:04,090 --> 00:22:06,090
Loput mukaani.
250
00:22:09,390 --> 00:22:11,680
Vasemmalle. Oikealle.
251
00:22:12,350 --> 00:22:14,680
Levittäytykää.
252
00:22:20,730 --> 00:22:23,070
Älkää ampuko!
253
00:22:25,530 --> 00:22:27,320
Tuli seis!
254
00:22:34,040 --> 00:22:37,000
Hän laittoi meille naamarit.
-Kristus!
255
00:22:37,210 --> 00:22:39,370
Älkää ampuko!
256
00:22:40,580 --> 00:22:42,630
Seis! Liikkumatta!
257
00:22:43,300 --> 00:22:45,630
Kaikki naamaripäiset, polvillenne!
258
00:22:50,800 --> 00:22:53,640
Naamarit pois.
-Pitäkää kiirettä.
259
00:22:54,310 --> 00:22:57,640
Ohjaamossa on aikapommi.
-Voi ei.
260
00:22:59,100 --> 00:23:02,110
Jones, kaikki naamarittomat ulos.
261
00:23:02,400 --> 00:23:06,320
Marshal, auta tämä mies ulos.
Kaikki muut mukaani.
262
00:23:15,950 --> 00:23:18,870
Luoja...
-Kaikki ulos!
263
00:23:28,420 --> 00:23:30,050
Dascomb?
264
00:23:30,220 --> 00:23:33,890
Tiedättekö, miten kauan
jälleenrakentaminen kestäisi?
265
00:23:34,050 --> 00:23:36,010
Tiedättekö, mitä te teette?
266
00:23:38,640 --> 00:23:40,850
Älkää ampuko! Se on hän!
267
00:23:42,560 --> 00:23:44,520
Polvillesi!
268
00:24:14,550 --> 00:24:16,260
Kokeillaan.
269
00:24:22,140 --> 00:24:24,100
Onnistuin.
270
00:24:29,690 --> 00:24:34,070
Seis! Kädet pään päälle.
Nyt heti, tai ammun!
271
00:24:35,780 --> 00:24:40,410
Olen yllättynyt
Lontoon poliisin vasteajasta.
272
00:24:41,160 --> 00:24:44,670
En odottanut teidän olevan
noin hyvässä valmiudessa.
273
00:24:44,830 --> 00:24:47,630
Olimme täällä jo valmiiksi.
Huonoa tuuria.
274
00:24:47,790 --> 00:24:49,550
Tiedä häntä.
275
00:25:01,640 --> 00:25:03,270
ERIKOISRAPORTTI
276
00:25:03,440 --> 00:25:07,560
Keskeytämme lähetyksen
tämän kauhistuttavan uutisen takia.
277
00:25:07,730 --> 00:25:11,440
Jordan Towerin panttivanki-
draama päättyi hetki sitten.
278
00:25:11,610 --> 00:25:14,700
Psykoottinen terroristi,
joka tunnetaan V:nä -
279
00:25:14,860 --> 00:25:18,700
hyökkäsi valvomoon mukanaan
räjähteitä ja muita aseita.
280
00:25:18,910 --> 00:25:23,370
Hän uhkasi viattomia siviilejä
lähettääkseen vihasanomansa.
281
00:25:23,540 --> 00:25:27,330
Meillä on kuvamateriaalia
poliisien hyökkäyksestä.
282
00:25:29,790 --> 00:25:33,010
Aloillasi, tai ammumme!
Aloillasi!
283
00:25:35,930 --> 00:25:38,470
Alustavan raportin mukaan -
284
00:25:38,680 --> 00:25:44,350
terroristi kuoli poliisien
sankarillisessa hyökkäyksessä.
285
00:25:44,810 --> 00:25:49,270
Ja paskat.
-Viranomaisten mukaan vaara on ohi.
286
00:25:49,610 --> 00:25:51,270
Terroristi on kuollut.
287
00:25:55,200 --> 00:25:57,740
Siinä. Mitä hän ajattelee?
288
00:25:58,780 --> 00:26:03,500
Harkitseeko hän tytön jättämistä,
vaikka tämä pelasti hänet?
289
00:26:05,750 --> 00:26:09,710
Tyyppi on terroristi.
Hän ei ajattele niin kuin me.
290
00:26:09,880 --> 00:26:11,670
Hän on myös ihminen.
291
00:26:12,920 --> 00:26:15,470
Ja tyttö on hänen mukanaan.
292
00:27:43,220 --> 00:27:46,010
Pelästytit minut.
-Pyydän anteeksi.
293
00:27:46,260 --> 00:27:48,640
Voitko jo paremmin?
-Voin.
294
00:27:48,980 --> 00:27:53,020
Mikä paikka tämä on?
-Kotini. Varjogalleria.
295
00:27:53,270 --> 00:27:56,690
Kaunis paikka.
Mistä olet saanut kaiken tämän?
296
00:27:56,980 --> 00:28:01,700
Suurimman osan Paheksuttavan
Materiaalin Ministeriöstä.
297
00:28:02,160 --> 00:28:05,660
Varastitko ne?
-Varastaminen viittaa omistamiseen.
298
00:28:05,830 --> 00:28:09,410
Sensorilta ei voi varastaa.
Minä vain lunastin ne takaisin.
299
00:28:09,580 --> 00:28:11,160
Jos he löytävät tämän...
300
00:28:11,330 --> 00:28:15,460
Muutamat taide-esineet
ovat pienimpiä huolistani.
301
00:28:15,710 --> 00:28:17,840
Niin, kaiken tekemäsi jälkeen...
302
00:28:18,590 --> 00:28:22,930
Entä minä sitten?
Sumutin poliisia kyynelkaasulla.
303
00:28:23,180 --> 00:28:28,470
Toimit mielestäsi oikein.
-Enkä. Olin varmaan sekaisin.
304
00:28:28,890 --> 00:28:31,560
Oletko oikeasti sitä mieltä?
305
00:28:32,890 --> 00:28:35,360
Minun pitää mennä.
-Minne?
306
00:28:35,520 --> 00:28:38,190
Kotiin.
-Sanoit, että sinua etsittiin.
307
00:28:38,360 --> 00:28:42,200
He tietävät, missä asut.
-Menen ystävien luokse.
308
00:28:42,360 --> 00:28:44,660
Sekään ei auta.
309
00:28:45,660 --> 00:28:50,540
Evey, en halunnut tehdä tätä,
mutten keksinyt muutakaan keinoa.
310
00:28:50,700 --> 00:28:53,000
Minun oli tehtävä päätös.
311
00:28:53,170 --> 00:28:57,250
Jos olisin jättänyt sinut,
olisit Creedyn kuulustelusellissä.
312
00:28:57,500 --> 00:29:02,970
Sinut kidutettaisiin kuoliaaksi
minun löytämisekseni.
313
00:29:03,680 --> 00:29:06,220
En voinut sallia sitä -
314
00:29:06,390 --> 00:29:10,270
joten toin sinut
turvalliseen paikkaan.
315
00:29:10,810 --> 00:29:12,810
Tänne, kotiini.
316
00:29:12,980 --> 00:29:16,100
En kerro kenellekään.
Voit luottaa minuun.
317
00:29:16,310 --> 00:29:20,820
En voi ottaa riskiä.
-En edes tiedä, missä olemme.
318
00:29:20,980 --> 00:29:24,200
Tiedät, että olemme maan alla.
Tiedät kiven värin.
319
00:29:24,360 --> 00:29:28,490
Se riittää fiksulle kaverille.
-Pitääkö minun jäädä tänne?
320
00:29:28,660 --> 00:29:32,000
5. päivään saakka.
Sen jälkeen sillä ei ole väliä.
321
00:29:32,200 --> 00:29:35,790
Onko minun jäätävä tänne vuodeksi?
322
00:29:36,120 --> 00:29:39,250
Olen pahoillani.
En keksinyt muuta.
323
00:29:39,420 --> 00:29:42,840
Olisit antanut minun olla!
324
00:29:46,380 --> 00:29:51,350
Onko uutta tietoa vanhemmista?
-Heidät vietiin Belmarshin leirille.
325
00:29:53,310 --> 00:29:57,150
Äiti kuoli nälkälakon aikana,
isä armeijan hyökkäyksessä.
326
00:29:57,310 --> 00:30:00,770
Eikä siinä kaikki.
Veli kävi Saint Mary'sin koulua.
327
00:30:01,730 --> 00:30:07,450
Pelkkää epäonnea.
-Nyt pitää selvittää V:n taustat.
328
00:30:29,720 --> 00:30:33,430
V?
-Bonjour, mademoiselle.
329
00:30:33,720 --> 00:30:36,270
Haluan pyytää anteeksi eilistä.
330
00:30:37,810 --> 00:30:41,610
Tiedän, että autoit minua.
Olen kiitollinen.
331
00:30:43,070 --> 00:30:45,240
Sinun kätesi...
332
00:30:45,900 --> 00:30:47,950
Niin tosiaan.
333
00:30:51,740 --> 00:30:55,580
Nyt on parempi.
Toivottavasti ruokahalusi ei mennyt.
334
00:30:55,750 --> 00:30:59,540
Ei suinkaan. Oletko kunnossa?
-Olen toki.
335
00:31:00,000 --> 00:31:04,750
Mitä tapahtui?
-Olin kauan sitten tulipalossa.
336
00:31:05,510 --> 00:31:09,590
Siitä on jo ikuisuus.
Ei mikään hyvä keskustelunaihe.
337
00:31:09,800 --> 00:31:14,680
Haluatko teetä munan kanssa?
-Kiitos. Minulla onkin kova nälkä.
338
00:31:15,640 --> 00:31:17,430
Käy istumaan.
339
00:31:24,400 --> 00:31:26,530
Herkullista.
-Hyvä.
340
00:31:27,030 --> 00:31:30,240
En ole maistanut voita
sitten lapsuuden.
341
00:31:30,530 --> 00:31:34,910
Mistä sait sitä?
-Kanslerin ruokakuormasta.
342
00:31:35,910 --> 00:31:39,040
Varastitko kansleri Sutlerilta?
-Varastin.
343
00:31:39,210 --> 00:31:40,670
Olet hullu.
344
00:31:40,830 --> 00:31:44,500
"Kaikk' uskallan, mitä sopii miehen.
Ken enemp' uskaltaa, ei ole mies. "
345
00:31:44,670 --> 00:31:47,010
Macbeth.
-Oikein hyvä.
346
00:31:47,170 --> 00:31:51,930
Äidillä oli tapana lukea minulle.
Halusin lapsena näyttelijäksi.
347
00:31:52,510 --> 00:31:54,970
Halusin teatteriin ja elokuviin.
348
00:31:55,140 --> 00:31:58,640
Näyttelin Violaa Loppiaisaatossa.
Äiti oli ylpeä.
349
00:31:58,810 --> 00:32:02,100
Missä äitisi on nyt?
-Hän on kuollut.
350
00:32:03,480 --> 00:32:05,440
Otan osaa.
351
00:32:06,730 --> 00:32:08,740
Saanko kysyä puheestasi?
352
00:32:09,150 --> 00:32:11,320
Tarkoititko sitä?
-Tarkoitin.
353
00:32:11,490 --> 00:32:15,160
Luuletko, että parlamenttitalon
räjäyttäminen auttaa?
354
00:32:15,330 --> 00:32:17,620
Ei ole varmuutta,
on vain mahdollisuus.
355
00:32:17,790 --> 00:32:22,290
Creedy pussittaa
jokaisen paikalle ilmaantuvan.
356
00:32:22,460 --> 00:32:26,840
Kansan ei tulisi pelätä johtajiaan,
johtajien tulisi pelätä kansaa.
357
00:32:27,000 --> 00:32:30,220
Saatko sen aikaan
tuhoamalla rakennuksen?
358
00:32:30,380 --> 00:32:33,930
Rakennus on symboli,
samoin sen tuhoaminen.
359
00:32:34,090 --> 00:32:38,350
Ihmiset antavat symboleille voiman.
Yksinään symboli on merkityksetön -
360
00:32:38,520 --> 00:32:43,150
mutta tarpeeksi suuren ihmisjoukon
todistama tuhotyö muuttaa maailmaa.
361
00:32:43,770 --> 00:32:45,980
Kunpa se olisi mahdollista.
362
00:32:46,440 --> 00:32:49,780
Mutta maailma on muuttunut
aina vain pahempaan.
363
00:32:51,030 --> 00:32:54,280
Kyseessä ei ollut mies.
364
00:32:55,030 --> 00:32:58,030
Mikä hän oli?
Tosimies ei käytä naamaria.
365
00:32:58,200 --> 00:33:01,660
Tosimies ei uhkaile
viattomia siviilejä.
366
00:33:01,830 --> 00:33:06,790
Hän oli selkärangaton terroristi.
Surkea pelkuri.
367
00:33:10,130 --> 00:33:14,430
Ei mitään mutinoita, Roger.
Se irkku saa lähteä.
368
00:33:14,630 --> 00:33:20,430
Hän ei osaa valaista minua oikein.
Nenäni on kuin joku pirun Big Ben.
369
00:33:21,430 --> 00:33:24,940
Turpa kiinni.
Englanti kestää, koska sanon niin.
370
00:33:25,100 --> 00:33:27,690
Sama koskee teitä laiskoja paskoja.
371
00:33:27,860 --> 00:33:30,610
Etsi uusi kuvaaja
tai uusi työpaikka.
372
00:33:33,860 --> 00:33:37,030
Tiedättekö mitä?
Kunpa olisin ollut paikalla.
373
00:33:37,740 --> 00:33:41,790
Kunpa olisin nähnyt
sen kuvatuksen kasvotusten.
374
00:33:47,130 --> 00:33:52,420
Vja Evey Hammond
olivat kansankiihottajia -
375
00:33:52,590 --> 00:33:54,800
jotka levittivät vihan sanomaa.
376
00:33:54,970 --> 00:33:59,050
Kyseessä oli häiriintyneen
terroristin uhkavaatimus.
377
00:33:59,350 --> 00:34:03,230
Siihen vastattiin nopeilla
ja määrätietoisilla toimilla.
378
00:34:03,390 --> 00:34:05,640
Tarinan opetus on tämä:
379
00:34:06,190 --> 00:34:11,270
Hyvät voittavat, pahat häviävät.
Englanti kestää, kuten aina.
380
00:34:14,070 --> 00:34:16,110
Kristus paratkoon!
381
00:34:17,490 --> 00:34:21,330
Hyvää iltaa, komentaja Prothero.
-Miten pääsit tänne?
382
00:34:21,660 --> 00:34:27,330
Varmistin, että puhelut eivät
häiritse meitä, komentaja.
383
00:34:27,500 --> 00:34:29,630
Miksi kutsut minua komentajaksi?
384
00:34:29,790 --> 00:34:34,090
Se oli arvonimenne,
kun tapasimme vuosia sitten.
385
00:34:34,420 --> 00:34:36,840
Käytitte silloin univormua.
386
00:34:39,800 --> 00:34:41,470
Sinä...
387
00:34:42,600 --> 00:34:45,640
Se olet sinä.
-Menneisyyden aave.
388
00:34:54,530 --> 00:34:56,860
Niin?
-Finch, Dascomb tässä.
389
00:34:58,240 --> 00:35:00,870
Dascomb?
-Soitin jo kanslerille.
390
00:35:01,030 --> 00:35:04,540
Tilanne on saatava hallintaan.
-Mikä tilanne?
391
00:35:06,500 --> 00:35:10,460
Kanslerin mukaan
tämä on pidettävä salassa.
392
00:35:10,670 --> 00:35:15,210
Tieto "Lontoon äänen" murhasta
voisi tuhota uskottavuutemme.
393
00:35:16,760 --> 00:35:20,050
Ehkäpä sydänkohtaus.
Ei, liian hirvittävää.
394
00:35:21,390 --> 00:35:24,850
Rauhallinen,
arvokas kuolema nukkuessa.
395
00:35:26,270 --> 00:35:30,400
Onko tästä valvontamateriaalia?
-Ei. Tekotapa on tuttu.
396
00:35:30,560 --> 00:35:33,610
Mutta meillä on
hissin käyttäjätiedot.
397
00:35:34,020 --> 00:35:37,110
Anna kun arvaan.
-Tyttö on juonessa mukana.
398
00:35:38,780 --> 00:35:39,820
V?
399
00:35:46,500 --> 00:35:48,830
Paksu metalliystäväiseni...
400
00:36:00,880 --> 00:36:02,680
Mondego.
401
00:36:07,890 --> 00:36:15,190
Toivottavasti en herättänyt.
-Luulin, että taistelit... oikeasti.
402
00:36:15,570 --> 00:36:19,240
Suosikkielokuvani.
Monte Criston kreivi.
403
00:36:19,610 --> 00:36:24,280
Robert Donat Edmond Dantesina.
-Menneisyytesi koitui turmioksesi.
404
00:36:26,030 --> 00:36:28,120
Koskettava elokuva.
405
00:36:28,290 --> 00:36:30,290
En ole nähnyt sitä.
-Etkö?
406
00:36:30,460 --> 00:36:33,500
Haluaisitko?
-Onko siinä onnellinen loppu?
407
00:36:33,670 --> 00:36:39,170
Niin kuin elokuvassa vain voi olla.
-Hyvä on. Laita miekka pois.
408
00:36:40,420 --> 00:36:45,760
Labra ei löytänyt sormenjälkiä,
hiuksia tai kuituja. Hän kuin aave.
409
00:36:46,300 --> 00:36:50,100
Protherolta löytyi
melkoinen apteekki.
410
00:36:50,270 --> 00:36:52,020
Mielenkiintoista.
411
00:36:52,190 --> 00:36:57,520
Tiesitkö, että Lewis Prothero oli
Englannin rikkaimpia miehiä?
412
00:36:57,690 --> 00:36:59,940
Lääkkeitä?
-Laillisia.
413
00:37:00,440 --> 00:37:03,200
Viadoxic Pharmaceuticalin osakas.
414
00:37:03,360 --> 00:37:07,200
Sekä Viadoxic että Saint Mary's.
Yhteensattumaako?
415
00:37:07,450 --> 00:37:11,040
En ole enää pitkään aikaan
uskonut sattumaan.
416
00:37:12,080 --> 00:37:13,920
Saammeko tulla ylös?
417
00:37:14,710 --> 00:37:16,960
Etsikää oma puunne.
418
00:37:23,090 --> 00:37:24,970
Piditkö siitä?
-Pidin.
419
00:37:25,760 --> 00:37:28,760
Mercedestä kävi sääliksi.
-Miksi?
420
00:37:30,100 --> 00:37:33,560
Koska Edmond välitti enemmän
kostosta kuin hänestä.
421
00:37:34,940 --> 00:37:38,610
...koko maa suree suositun...
-Mikä tämä on?
422
00:37:38,770 --> 00:37:41,900
...ja palkitun
televisiotähden kuolemaa.
423
00:37:42,070 --> 00:37:47,700
"Lontoon ääni" kuoli
viime yönä sydänkohtaukseen...
424
00:37:49,700 --> 00:37:52,370
Hän valehtelee.
-Mistä tiedät?
425
00:37:52,910 --> 00:37:55,790
Hän räpyttää silmiään.
426
00:37:55,960 --> 00:38:00,050
Tutuille ei tullut yllätyksenä,
että ruumis löydettiin toimistosta -
427
00:38:00,210 --> 00:38:03,470
missä hän työskenteli
usein myöhään yöhön.
428
00:38:04,010 --> 00:38:06,380
Lewis, jäämme kaipaamaan sinua.
429
00:38:13,180 --> 00:38:17,980
V, en löytänyt henkilökorttiani.
Et kai sinä vienyt sitä?
430
00:38:18,730 --> 00:38:21,480
Haluatko valheen vai totuuden?
431
00:38:22,690 --> 00:38:26,450
Liitytkö mitenkään... tuohon?
-Tapoin hänet.
432
00:38:29,200 --> 00:38:32,620
Olet järkyttynyt.
-Sanoit tappaneesi Lewis Protheron.
433
00:38:32,830 --> 00:38:36,290
Et valittanut,
kun pahoinpitelin Sormimiehet.
434
00:38:36,460 --> 00:38:40,420
Väkivaltaa voi käyttää hyvään.
-Mistä sinä puhut?
435
00:38:40,710 --> 00:38:42,500
Oikeudesta.
436
00:38:47,430 --> 00:38:51,220
Vai niin.
-Oikeuslaitos ei koske Protheroon.
437
00:38:52,720 --> 00:38:56,640
Aiotko tappaa lisää ihmisiä?
-Aion.
438
00:38:58,150 --> 00:39:04,150
Tässä on Protheron armeijaura.
Mitä näet?
439
00:39:05,280 --> 00:39:12,580
lrak, Kurdistan, Syyria, Sudan...
Kiireinen kaveri.
440
00:39:13,030 --> 00:39:17,790
Sen jälkeen hän toimi Larkhillin
eristyslaitoksen johtajana.
441
00:39:17,960 --> 00:39:24,670
Hyvät teot eivät jää rankaisematta.
Liittyykö V Larkhilliin?
442
00:39:24,920 --> 00:39:28,380
Se selittäisi hänen
ja Hammondin yhteyden.
443
00:39:29,260 --> 00:39:32,760
Mutta en löydä tietoja Larkhillistä.
444
00:39:33,560 --> 00:39:38,440
Larkhill?
En muista kyseistä laitosta -
445
00:39:38,600 --> 00:39:42,150
mutta voitte tutkia arkistomme.
-Tutkimme jo.
446
00:39:42,400 --> 00:39:46,230
Siellä oli vain maininta
Larkhillin eristyslaitoksesta -
447
00:39:46,400 --> 00:39:48,990
joka sijaitsi Salisburyn lähellä.
448
00:39:49,150 --> 00:39:54,280
Siinä on vastauksenne.
-Asia on tärkeä, majuri.
449
00:39:54,450 --> 00:39:57,830
Haluamme tietää,
oliko laitoksessa jotain erikoista.
450
00:39:58,210 --> 00:40:00,290
En valitettavasti muista.
451
00:40:00,460 --> 00:40:03,380
Lähetettiinkö sinne
tietynlaisia ihmisiä?
452
00:40:03,540 --> 00:40:06,760
Niitä tavanomaisia.
-Tiedättekö varmuudella?
453
00:40:06,920 --> 00:40:09,760
En ollut siellä.
-Tiedättekö kuka oli?
454
00:40:10,010 --> 00:40:13,090
En muista nimiä,
mutta ne löytyvät arkistosta...
455
00:40:13,260 --> 00:40:19,980
Larkhillistä ei ole tietoja.
Eristysohjelman johtajana te...
456
00:40:20,140 --> 00:40:24,150
Muistutan teitä siitä,
että se oli sekasortoista aikaa.
457
00:40:24,730 --> 00:40:29,110
Nykyään ei ole samanlaisia ongelmia.
Teimme vain velvollisuutemme -
458
00:40:29,650 --> 00:40:34,240
niin hyvin kuin pystyimme.
Siinä kaikki, mitä sanon asiasta.
459
00:40:41,330 --> 00:40:43,000
Pystyt siihen.
460
00:40:55,970 --> 00:41:00,640
Olen ajatellut...
Haluan kysyä yhtä asiaa -
461
00:41:00,810 --> 00:41:04,900
mutten usko sinun ymmärtävän,
ellet tiedä taustaani.
462
00:41:07,650 --> 00:41:11,030
Isäni oli kirjailija.
Olisit pitänyt hänestä.
463
00:41:11,950 --> 00:41:16,530
Hän sanoi, että taiteilija kertoo
valheilla totuuden, poliitikko ei.
464
00:41:17,240 --> 00:41:19,080
Mies minun makuuni.
465
00:41:19,490 --> 00:41:21,870
Hän kertoi upeita tarinoita -
466
00:41:23,370 --> 00:41:25,250
kunnes veljeni kuoli.
467
00:41:27,960 --> 00:41:29,630
Se muutti kaiken.
468
00:41:30,800 --> 00:41:33,380
Veljeni kävi Saint Mary'sia.
469
00:41:34,430 --> 00:41:37,800
Kun hän kuoli,
vanhemmistani tuli aktivisteja.
470
00:41:40,020 --> 00:41:43,100
He vastustivat sotaa
ja Reklamaatiota.
471
00:41:43,940 --> 00:41:48,060
Kun Sutlerista tuli ylikansleri,
he olivat Leedsin mellakoissa.
472
00:41:48,730 --> 00:41:52,820
Katselin sitä televisiosta.
Pelkäsin heidän kuolevan.
473
00:41:54,030 --> 00:41:58,030
Muistan heidän riitansa.
Äiti halusi poistua maasta.
474
00:41:58,240 --> 00:42:01,240
Isä kieltäytyi.
Hän sanoi, että jos pakenemme -
475
00:42:01,410 --> 00:42:05,790
hallitus on voittanut.
Kuin se olisi ollut peliä.
476
00:42:09,130 --> 00:42:10,800
Evey! Piiloon!
477
00:42:25,600 --> 00:42:27,270
Äiti!
478
00:42:27,690 --> 00:42:29,440
En nähnyt heitä enää.
479
00:42:29,690 --> 00:42:33,440
Kuin mustat pussit olisivat
pyyhkineet heidät pois.
480
00:42:33,650 --> 00:42:37,070
Olen pahoillani, Evey.
-Minä tässä olen pahoillani.
481
00:42:38,160 --> 00:42:41,870
Etten ole vahvempi.
Etten ole kuin vanhempani.
482
00:42:42,040 --> 00:42:45,460
Kunpa olisin, mutta en ole.
483
00:42:47,370 --> 00:42:52,670
Kunpa en pelkäisi koko ajan,
mutta minä pelkään.
484
00:42:53,840 --> 00:42:56,970
Tiedän, että maailma on mätä.
485
00:42:57,760 --> 00:43:02,060
Sen takia haluan kysyä tätä.
Jos voin mitenkään auttaa -
486
00:43:03,680 --> 00:43:06,770
kerro minulle.
-Jos vain haluat.
487
00:43:15,110 --> 00:43:19,110
Luuletteko löytävänne täältä jotain?
-Kannattaa kokeilla.
488
00:43:20,030 --> 00:43:25,330
Yleensä hallituksen luotettavimmat
tiedot löytyvät verotiedoista.
489
00:43:32,710 --> 00:43:37,300
Elektroniset asiakirjat
katosivat Reklamaation aikana.
490
00:43:38,340 --> 00:43:43,470
Silloin katosi paljon kaikkea.
Mutta löysin asiakirjojen tulosteet.
491
00:43:44,260 --> 00:43:48,520
Kaikki Larkhillin tiedot ovat siinä.
-Kiitos. Tästä on paljon apua.
492
00:43:53,480 --> 00:43:55,400
"Vi Veri" -
493
00:43:55,780 --> 00:43:59,780
"Veniversum Vivus Vici. "
494
00:44:00,320 --> 00:44:04,330
"Totuuden voimalla olen
valloittanut maailmankaikkeuden. "
495
00:44:04,490 --> 00:44:07,580
Onko se tunnuslauseesi?
-Se on Faustista.
496
00:44:07,750 --> 00:44:12,130
Se, missä huijataan paholaista?
-Kyllä. Siitä tulikin mieleeni...
497
00:44:12,420 --> 00:44:15,710
Oletko yhä valmis auttamaan?
-Tietenkin.
498
00:44:15,880 --> 00:44:20,090
Olen joutunut jouduttamaan
suunnitelmaani.
499
00:44:20,630 --> 00:44:24,510
Sen tähden tarvitsen henkilöä,
joka osaa näytellä.
500
00:44:24,800 --> 00:44:27,810
Teen parhaani.
-Uskon sen.
501
00:44:31,810 --> 00:44:35,940
Taas yksi lääkäri.
Mihin siellä tarvittiin lääkäreitä?
502
00:44:37,030 --> 00:44:41,780
Tämä on mielenkiintoista.
Parhaiten palkattu oli pappi.
503
00:44:42,780 --> 00:44:45,120
Niinkö?
-Isä Lilliman.
504
00:44:47,450 --> 00:44:50,330
Hänelle maksettiin
200 000 kuukaudessa.
505
00:44:50,830 --> 00:44:56,210
Mielenkiintoista.
Hänet on ylennetty piispaksi.
506
00:45:00,220 --> 00:45:03,510
Teidän armonne.
-Denis, onko kaikki järjestetty?
507
00:45:03,680 --> 00:45:08,310
Sain juuri matkasuunnitelmanne.
Saavutte Perthistä ajoissa messuun.
508
00:45:09,560 --> 00:45:15,020
Denis, olet oiva esimerkki kaikille
Herran työtä tekeville, mutta...
509
00:45:15,520 --> 00:45:22,820
En tarkoittanut työtehtäviäni,
vaan viimeisintä pikku iloani.
510
00:45:23,570 --> 00:45:27,620
Olen pahoillani.
Hän on saapunut -
511
00:45:27,830 --> 00:45:33,120
mutta sekaannuksen takia saitte
vahingossa vanhemman tytön.
512
00:45:33,580 --> 00:45:36,960
Vanhempi?
Ei kai sentään liian vanha?
513
00:45:37,540 --> 00:45:39,630
Siitä päätätte te.
514
00:45:51,850 --> 00:45:54,600
Jopas jotakin.
-Teidän armonne.
515
00:45:56,190 --> 00:46:00,230
Ajatella,
että epäilin sulokkuuttasi.
516
00:46:03,110 --> 00:46:06,740
Minun erehdykseni, lapsukainen.
517
00:46:12,830 --> 00:46:15,960
Minun on kerrottava
teille eräs asia.
518
00:46:16,460 --> 00:46:20,170
Haluatko ripittäytyä?
Rakastan rippileikkiä.
519
00:46:21,000 --> 00:46:24,340
Kerro syntisi.
-Tämä ei ole leikki.
520
00:46:24,590 --> 00:46:28,140
Eräs henkilö aikoo tappaa teidät.
-Anteeksi mitä?
521
00:46:28,300 --> 00:46:31,600
Kerron tämän,
koska haluan armahduksen.
522
00:46:31,770 --> 00:46:34,940
En liity räjähdykseen.
Jordan Tower oli erehdys -
523
00:46:35,100 --> 00:46:38,650
mutta tämän pitäisi hyvittää se.
-Mitä sinä puhut?
524
00:46:38,810 --> 00:46:40,860
Olen Evey Hammond.
525
00:46:41,020 --> 00:46:44,150
Terroristi nimeltä V
on pitänyt minua vankina.
526
00:46:44,320 --> 00:46:46,860
Hän tulee pian tuosta ovesta -
527
00:46:47,030 --> 00:46:52,740
koska avasin hänelle ikkunan.
-Ihanaa!
528
00:46:53,790 --> 00:46:58,170
Tätä en ole leikkinytkään.
Sinulla on ihastuttava mieli.
529
00:46:58,540 --> 00:47:02,090
Toivon, että kehosi on myös.
-Teidän on uskottava minua.
530
00:47:02,250 --> 00:47:06,090
Uskonhan minä.
Nyt näytän sinulle uskoni lujuuden.
531
00:47:06,260 --> 00:47:09,760
Lopettakaa!
-Olen napannut terroristin.
532
00:47:09,970 --> 00:47:13,270
Miten saan puristettua
hänestä tunnustuksen?
533
00:47:14,390 --> 00:47:17,100
Perkeleen pikku huora!
534
00:47:19,650 --> 00:47:21,570
Pastori...
-Hyvä Jumala.
535
00:47:21,730 --> 00:47:26,570
Hän ei valehdellut. Se olet sinä.
-Anna anteeksi. Oli pakko.
536
00:47:26,780 --> 00:47:28,450
Evey!
537
00:47:32,660 --> 00:47:37,830
"Näin alastoman konnuuteni verhoks
räsyä vanhaa pipliasta kiskon" -
538
00:47:38,040 --> 00:47:41,080
"pyhältä näyttäin pirummillanikin."
539
00:47:41,420 --> 00:47:45,050
Armoa!
-Ei tänään, piispa.
540
00:47:45,670 --> 00:47:47,340
Ei tänään.
541
00:47:49,720 --> 00:47:53,810
Älä tee sitä, minä rukoilen!
-Luostarissa on lastentunti.
542
00:47:53,970 --> 00:47:56,850
Suu auki ja kieli ulos.
-Mitä hittoa?
543
00:47:57,020 --> 00:48:02,360
En halua kuolla!
-Tämä on Valvonta 109. Hätätilanne.
544
00:48:05,570 --> 00:48:09,780
Etsi kaikkien listalla
olevien olinpaikat.
545
00:48:11,450 --> 00:48:16,620
Kieli ulos, Sormi saapuu.
-Ala mennä. Minä hoidan tämän.
546
00:48:21,920 --> 00:48:29,220
Creedy, mitä te teette täällä?
-Puolueen jäseniä on murhattu.
547
00:48:29,670 --> 00:48:36,930
Tilanne vaatii erikoistoimia.
Kansleri määräsi minut tutkimaan.
548
00:48:37,270 --> 00:48:40,480
On vaikeaa tutkia,
jos pidätätte silminnäkijäni.
549
00:48:40,640 --> 00:48:43,440
Tärkeintä on pitää tämä salassa.
550
00:48:44,520 --> 00:48:48,900
Jordan Towerin tapaiset
erehdykset eivät saa toistua -
551
00:48:49,070 --> 00:48:52,450
mikäli Jordan Tower oli erehdys.
-Mitä tarkoitatte?
552
00:48:52,610 --> 00:48:59,450
Terroristi tuntee järjestelmämme.
Kansleri epäilee myyrää.
553
00:48:59,790 --> 00:49:02,170
Valvotaanko minua?
554
00:49:02,500 --> 00:49:08,880
Suosittelen teitä keskeyttämään
menneisyyden tonkimisen -
555
00:49:09,340 --> 00:49:14,640
ja keskittymään nykyhetkeen.
-Tarkoitatteko Larkhilliä?
556
00:49:15,100 --> 00:49:18,310
Majuri Wilson on
ylikanslerin ystävä.
557
00:49:18,600 --> 00:49:22,640
Hänen uskollisuuttaan ei epäillä.
-Mutta minun epäillään?
558
00:49:23,230 --> 00:49:26,150
Teidän äitinnehän oli irlantilainen?
559
00:49:26,980 --> 00:49:29,690
Saint Mary's teki
pahaa jälkeä siellä.
560
00:49:31,440 --> 00:49:33,950
Olen ollut puolueen
jäsen 27 vuotta.
561
00:49:34,110 --> 00:49:40,120
Teinä löytäisin terroristin ja pian.
562
00:49:50,090 --> 00:49:54,510
Evey? Hyvänen aika.
-Minulla ei ole muutakaan paikkaa.
563
00:49:56,760 --> 00:49:59,510
Tule sisään,
ennen kuin joku näkee sinut.
564
00:50:08,270 --> 00:50:11,030
Kippis.
-Poliisit etsivät minua.
565
00:50:11,190 --> 00:50:16,240
Olen saattanut sinut vaaraan.
Sinulle voi koitua ongelmia.
566
00:50:16,450 --> 00:50:19,700
Evey, kuuntele.
Jos hallitus tutkisi taloni -
567
00:50:19,870 --> 00:50:22,410
sinä olisit ongelmistani pienin.
568
00:50:26,330 --> 00:50:30,550
Sinä luotit minuun. Olisi väärin
olla luottamatta sinuun.
569
00:50:44,520 --> 00:50:49,560
Tuohan on God Save the Queen.
Vanhempani veivät katsomaan sitä.
570
00:50:50,320 --> 00:50:53,820
Luulin, että Sutler tuhosi sen.
-Niin hän uskoo.
571
00:50:54,030 --> 00:50:58,370
Se maksoi enemmän kuin talo,
mutta se piristää minua aina.
572
00:51:01,120 --> 00:51:04,750
Mikä tuo on?
-Koraani 1300-luvulta.
573
00:51:05,120 --> 00:51:07,960
Oletko muslimi?
-En. Olen tv-esiintyjä.
574
00:51:08,290 --> 00:51:12,960
Miksi sinulla on se?
-Sen kuvat ja runous koskettavat.
575
00:51:13,130 --> 00:51:15,170
Mutta jos se löytyisi täältä...
576
00:51:15,340 --> 00:51:18,130
Kuten sanoin,
sinä olet huolistani pienin.
577
00:51:18,300 --> 00:51:21,930
Kiitos, Gordon.
-Ei kestä.
578
00:51:22,260 --> 00:51:25,810
Kaikki alkoi Old Baileyn
räjäytyksestä -
579
00:51:25,980 --> 00:51:28,230
kun olin matkalla tänne...
580
00:51:28,650 --> 00:51:30,860
Niin tosiaan.
581
00:51:35,030 --> 00:51:38,740
Olemme molemmat karkulaisia.
-Mutta...
582
00:51:38,910 --> 00:51:42,120
Ihmettelit, miksi kutsuin
sinut illalliselle -
583
00:51:42,280 --> 00:51:46,120
vaikka makuni on
tavanomaisesta poikkeava.
584
00:51:46,960 --> 00:51:52,460
Asemassani olevan miehen odotetaan
tapailevan nuoria kaunottaria.
585
00:51:53,750 --> 00:51:56,970
Jos kutsuisin tänne kenet haluan -
586
00:51:57,550 --> 00:52:01,470
olisin pian ilman kotia
ja televisio-ohjelmaa.
587
00:52:01,640 --> 00:52:04,760
Olen pahoillani.
-Et yhtä paljon kuin minä.
588
00:52:05,720 --> 00:52:09,900
Vuosien saatossa ihminen
menettää muutakin kuin halunsa.
589
00:52:11,100 --> 00:52:15,030
Kun naamiota pitää tarpeeksi kauan,
henkilö sen alla unohtuu.
590
00:52:15,690 --> 00:52:20,410
Olen pahoillani, komisario.
Prothero tapettiin samalla myrkyllä.
591
00:52:21,360 --> 00:52:26,410
Sitä löytyy joka kodista.
-Kiitos, Delia.
592
00:52:28,210 --> 00:52:32,580
Onko sinulla johtolankoja?
-Ei vielä mitään.
593
00:52:33,290 --> 00:52:40,050
Mutta voisit auttaa minua.
Sinähän olit kasvitieteilijä.
594
00:52:42,220 --> 00:52:47,850
Se on Scarlet Carson -ruusu.
Luulin, että niitä ei ole enää.
595
00:52:49,890 --> 00:52:52,480
Murhaaja jättää
niitä rikospaikoille.
596
00:52:52,650 --> 00:52:56,980
Voisitko tutkia asiaa?
Mikä tahansa tieto on avuksi.
597
00:52:58,190 --> 00:53:01,490
Totta kai.
-Anteeksi.
598
00:53:04,450 --> 00:53:08,410
Kävin listan läpi.
Tulkaa nopeasti tänne.
599
00:53:12,250 --> 00:53:15,340
Hän on tappanut heidät kaikki.
-Paitsi yhden.
600
00:53:16,460 --> 00:53:18,710
Kuka hän on?
-En tiedä.
601
00:53:18,920 --> 00:53:21,380
Hän oli Larkhillin johtajia -
602
00:53:21,550 --> 00:53:25,550
mutta leirin sulkemisen jälkeen
hän katosi kahdeksi vuodeksi -
603
00:53:25,720 --> 00:53:29,430
kunnes hän anoi viisumia.
-Yrittikö hän paeta?
604
00:53:29,720 --> 00:53:33,650
Luultavasti.
Sen jälkeen hänestä ei ole tietoa.
605
00:53:34,690 --> 00:53:37,070
Hän vaihtoi nimensä.
-Niin.
606
00:53:37,230 --> 00:53:40,280
En ole saanut vastausta
väestörekisteristä.
607
00:53:40,440 --> 00:53:43,860
On myöhä... tai aikainen.
-Haluan sen nimen.
608
00:53:56,210 --> 00:53:58,960
Oletteko varma? Kiitos.
609
00:54:00,010 --> 00:54:03,840
Tohtori Diana Stanton
vaihtoi nimensä Delia Surridgeksi.
610
00:54:04,010 --> 00:54:08,430
Kuolemansyyntutkija?
Tapasin hänet vasta!
611
00:54:17,690 --> 00:54:21,110
Se olet sinä.
Tulit tappamaan minut.
612
00:54:21,740 --> 00:54:25,320
Niin.
-Luojan kiitos.
613
00:54:28,700 --> 00:54:32,160
Numero ei vastaa.
Siihen ei saada yhteyttä.
614
00:54:33,460 --> 00:54:36,290
Kristus. V on siellä.
615
00:54:38,380 --> 00:54:41,170
Kaiken siellä tapahtuneen jälkeen -
616
00:54:42,050 --> 00:54:44,380
haudoin itsemurhaa.
617
00:54:46,510 --> 00:54:49,350
Tiesin sinun tulevan kostamaan.
618
00:54:50,720 --> 00:54:54,770
En tiennyt, mitä he aikoivat tehdä.
Vannon sen.
619
00:54:55,980 --> 00:55:00,150
Lue päiväkirjani.
-Sinä mahdollistit heidän tekonsa.
620
00:55:02,360 --> 00:55:05,950
Oppenheimer muutti
muutakin kuin sodan kulun.
621
00:55:06,360 --> 00:55:09,320
Hän muutti koko
ihmiskunnan historian.
622
00:55:10,450 --> 00:55:15,870
Onko väärin toivoa sellaista?
-En tullut toiveidesi takia.
623
00:55:16,540 --> 00:55:23,420
Tulin tekojesi takia.
-Sain tänään ruususi.
624
00:55:25,300 --> 00:55:28,800
Silloin minulle valkeni,
että sinä olet se terroristi.
625
00:55:30,760 --> 00:55:34,470
Outo yhteensattuma,
että sain ruusun tänään.
626
00:55:35,520 --> 00:55:40,110
Ei ole yhteensattumia,
on vain illuusio yhteensattumista.
627
00:55:41,360 --> 00:55:46,240
Minulla on toinenkin ruusu.
Tämä on sinulle.
628
00:55:52,450 --> 00:55:54,200
Aiotko tappaa minut nyt?
629
00:55:54,370 --> 00:55:58,330
Tapoin sinut 10 minuuttia sitten,
kun nukuit.
630
00:56:00,130 --> 00:56:02,540
Sattuuko se?
-Ei.
631
00:56:03,040 --> 00:56:04,840
Kiitos.
632
00:56:06,880 --> 00:56:11,220
Onko myöhäistä pyytää anteeksi?
-Ei koskaan.
633
00:56:12,760 --> 00:56:14,890
Olen todella pahoillani.
634
00:56:36,290 --> 00:56:38,080
Pahus.
635
00:56:40,540 --> 00:56:43,460
Terroristi halusi
meidän löytävän sen.
636
00:56:43,630 --> 00:56:46,920
Hän haluaa meidän
tietävän tarinansa.
637
00:56:47,170 --> 00:56:50,840
Oletteko lukenut sen?
-Olen.
638
00:56:51,010 --> 00:56:53,300
Onko kukaan muu lukenut sitä?
-Ei.
639
00:56:53,470 --> 00:56:55,510
Teen asian selväksi teille.
640
00:56:55,680 --> 00:56:59,180
Kirjan sisältö vaarantaa
kansallisen turvallisuuden.
641
00:56:59,350 --> 00:57:03,310
Siinä hyökätään useita
puolueen jäseniä vastaan -
642
00:57:03,480 --> 00:57:09,690
ja se rikkoo Uskollisuuslakia.
Kirjan aitoutta ei voi varmentaa -
643
00:57:10,070 --> 00:57:13,530
joten se voi olla
terroristin väärennös -
644
00:57:13,740 --> 00:57:17,660
tai sellaisen puolueen jäsenen
mielenvikainen fantasia -
645
00:57:17,830 --> 00:57:20,540
joka on eronnut
psykologisista syistä.
646
00:57:20,710 --> 00:57:23,330
Kirjan sisällöstä keskustelemista -
647
00:57:23,500 --> 00:57:28,550
pidetään kansankiihotuksena
tai jopa maanpetoksena.
648
00:57:29,050 --> 00:57:32,260
Ymmärrättekö, herra Finch?
-Ymmärrän.
649
00:57:32,590 --> 00:57:37,260
Teidän on parasta unohtaa se.
650
00:57:47,190 --> 00:57:49,280
23. toukokuuta.
651
00:57:50,280 --> 00:57:53,280
Ensimmäinen koeryhmä saapui tänään.
652
00:57:54,240 --> 00:57:56,950
Täytyy myöntää,
että olen innoissani.
653
00:58:00,040 --> 00:58:02,960
Tämä voi olla
uuden aikakauden alku.
654
00:58:04,080 --> 00:58:09,050
Ydinvoima on merkityksetön,
jos virus pystyy tappamaan väestön -
655
00:58:09,210 --> 00:58:11,550
tuhoamatta rikkauksia.
656
00:58:15,220 --> 00:58:16,930
27. toukokuuta.
657
00:58:17,100 --> 00:58:20,470
Prothero esitteli laboratoriota
isä Lillimanille -
658
00:58:20,640 --> 00:58:25,150
joka valvoo ihmisoikeuksia.
Se hermostutti minua -
659
00:58:25,310 --> 00:58:28,650
mutta komentaja vakuutti,
että se ei olisi ongelma.
660
00:58:29,270 --> 00:58:31,230
2. kesäkuuta.
661
00:58:31,650 --> 00:58:36,870
Mietin, tietävätkö nämä ihmiset
auttavansa isänmaataan?
662
00:58:37,950 --> 00:58:41,790
He ovat heikkoja ja säälittäviä.
Eivät katso silmiin.
663
00:58:41,950 --> 00:58:44,040
Huomaan vihaavani heitä.
664
00:58:47,630 --> 00:58:49,590
18. elokuuta.
665
00:58:49,750 --> 00:58:54,220
Yli 75 prosenttia alkuperäisestä
neljästä tusinasta on kuollut.
666
00:58:55,970 --> 00:58:59,140
Mitään tiettyä kaavaa
ei ole ilmennyt.
667
00:59:00,850 --> 00:59:02,680
18. syyskuuta.
668
00:59:02,890 --> 00:59:05,640
Yksi tapaus antaa minulle toivoa.
669
00:59:05,850 --> 00:59:09,900
Hänen immuunijärjestelmänsä
ei ole pettänyt.
670
00:59:10,770 --> 00:59:15,610
Hänen veressään on solupoikkeamia,
joita en pysty luokittelemaan.
671
00:59:15,780 --> 00:59:21,080
Mutaatiot ovat laukaisseet liike-
aistien ja refleksien kehityksen.
672
00:59:21,660 --> 00:59:25,790
Koehenkilö on menettänyt muistinsa.
673
00:59:27,080 --> 00:59:30,210
Hän on avain unelman toteutumiseen.
674
00:59:30,960 --> 00:59:34,380
Hän antaa toivoa siitä,
että tämä ei ole ollut turhaa.
675
00:59:35,760 --> 00:59:37,430
5. marraskuuta.
676
00:59:39,760 --> 00:59:42,510
Se alkoi puolenyön aikaan.
677
00:59:42,970 --> 00:59:46,770
Ensimmäiset räjähdykset
tuhosivat laboratoriot.
678
00:59:48,020 --> 00:59:50,520
Työni oli mennyttä.
679
00:59:51,110 --> 00:59:54,110
Yritin ymmärtää,
miten se oli mahdollista -
680
00:59:54,280 --> 00:59:57,610
kun näin hänet.
Mies huoneesta numero 5.
681
00:59:57,780 --> 01:00:02,200
Hän katsoi minua,
muttei silmillään. Niitä ei ollut.
682
01:00:02,700 --> 01:00:05,620
Mutta tiesin hänen
katsovan minua.
683
01:00:12,920 --> 01:00:16,210
Luojani, mitä olenkaan tehnyt?
684
01:00:45,990 --> 01:00:50,080
Bonjour, mademoiselle.
-Mitä kokkaat?
685
01:00:50,500 --> 01:00:53,040
"Munaa korissa."
Äiti laittoi sitä.
686
01:00:53,210 --> 01:00:55,050
Outoa.
-Mikä?
687
01:00:55,210 --> 01:00:58,590
V valmisti minulle
samanlaista aamiaista.
688
01:00:58,760 --> 01:01:00,800
Niinkö?
-Ihan totta.
689
01:01:01,090 --> 01:01:05,470
Outo yhteensattuma.
Tosin sille on selitys.
690
01:01:05,970 --> 01:01:08,180
Onko?
-Kyllä, Evey.
691
01:01:08,430 --> 01:01:11,480
Minä olen V.
Nyt tiedät totuuden.
692
01:01:11,940 --> 01:01:14,440
Olet tyrmistynyt.
On vaikea uskoa -
693
01:01:14,610 --> 01:01:17,440
että tämän hyvinsyöneen
ulkokuoren alla -
694
01:01:17,610 --> 01:01:19,570
piilee vaarallinen tappokone -
695
01:01:19,740 --> 01:01:22,530
joka on viehtynyt
Fawkes-naamareihin.
696
01:01:22,780 --> 01:01:26,030
Viva la Revolución!
-Tuo ei ole hauskaa.
697
01:01:26,330 --> 01:01:31,620
En ole hauska ilman studioyleisöä.
-Tuollaisesta voi joutua vankilaan.
698
01:01:31,920 --> 01:01:36,340
V oli oikeassa.
Tässä maassa on jotain mätää.
699
01:01:38,460 --> 01:01:40,510
St Mary's -virus tappaa 178
700
01:01:40,670 --> 01:01:42,800
Three Waters saastunut
701
01:01:50,810 --> 01:01:52,480
80 000 kuollut
702
01:01:53,400 --> 01:01:57,320
Huomenta, komisario.
Olette aikaisessa.
703
01:01:59,990 --> 01:02:03,200
Onko jokin vialla?
Näytätte väsyneeltä.
704
01:02:11,960 --> 01:02:17,340
Minulla on kysymys, Dominic.
Ei ole pakko vastata.
705
01:02:19,210 --> 01:02:21,720
Haluan vain sanoa sen ääneen.
706
01:02:22,720 --> 01:02:28,100
Tästä ei sitten puhuta kenellekään.
-Tietenkin, mutta...
707
01:02:29,850 --> 01:02:33,270
Sen terroristin takiako?
-Ei.
708
01:02:35,520 --> 01:02:37,810
Mistä on kyse, komisario?
709
01:02:41,230 --> 01:02:46,620
Kysymykseni koskee
Saint Mary'sia ja Three Watersia.
710
01:02:49,410 --> 01:02:55,830
Kysymys, joka on valvottanut
minua viimeisen vuorokauden...
711
01:02:58,130 --> 01:03:04,340
Mitä jos maamme kaikkien aikojen
pahin biologinen hyökkäys -
712
01:03:05,220 --> 01:03:08,470
ei ollutkaan uskonnollisen
ääriryhmän tekosia?
713
01:03:09,300 --> 01:03:12,680
En ymmärrä. Hehän tunnustivat.
714
01:03:12,970 --> 01:03:17,440
Ja heidät teloitettiin.
Ehkä he olivatkin syyllisiä.
715
01:03:20,860 --> 01:03:26,030
Mutta näiden tapahtumien
ja yhteensattumien valossa -
716
01:03:27,860 --> 01:03:33,040
minun on kyseenalaistettava se.
Mitä jos joku muu levitti virusta?
717
01:03:33,370 --> 01:03:36,960
Mitä jos joku muu tappoi
kaikki ne ihmiset?
718
01:03:37,620 --> 01:03:41,500
Haluaisitko tietää syyllisen?
-Tietysti.
719
01:03:42,340 --> 01:03:44,840
Vaikka kyse olisi hallituksesta?
720
01:03:47,050 --> 01:03:51,510
Se on minun kysymykseni.
Jos hallituksemme oli vastuussa -
721
01:03:51,810 --> 01:03:55,520
Saint Mary'sin ja
Three Watersin tapahtumista...
722
01:03:57,980 --> 01:04:03,280
Jos hallituksemme oli vastuussa
lähes 100 000 ihmisen kuolemasta -
723
01:04:07,240 --> 01:04:08,950
haluaisitko tietää siitä?
724
01:04:18,620 --> 01:04:21,590
VOIMAA YHTENÄIS YYDESTÄ,
YHTENÄIS YYTTÄ USKOSTA
725
01:04:21,840 --> 01:04:24,300
Satunnaiskuuntelujen perusteella -
726
01:04:24,460 --> 01:04:28,220
80 prosenttia väestöstä
uskoo terroristin olevan elossa.
727
01:04:29,510 --> 01:04:35,220
Positiivinen suhtautuminen
on kasvanut 12 prosentilla.
728
01:04:35,430 --> 01:04:38,640
Herra Creedy?
-Teemme parhaamme, kansleri.
729
01:04:39,270 --> 01:04:44,110
Suoritamme paljon pidätyksiä.
-Se ei riitä. Haluan tuloksia.
730
01:04:48,400 --> 01:04:50,910
Mistä moinen?
-Minä juhlin.
731
01:04:51,070 --> 01:04:56,410
Mitä?
-Tämä on paras ohjelmamme.
732
01:04:59,540 --> 01:05:02,750
Tänään on luvassa huippuohjelma.
733
01:05:03,210 --> 01:05:06,340
Ette usko silmiänne.
Minäkään en usko.
734
01:05:06,550 --> 01:05:08,840
Toivottakaa tervetulleeksi -
735
01:05:09,090 --> 01:05:12,470
kansleri Adam Sutler!
736
01:05:17,060 --> 01:05:18,560
Eikä!
737
01:05:20,480 --> 01:05:24,480
Hylkäsimme sensuroidun käsiksen
ja kuvasimme uuden version.
738
01:05:38,540 --> 01:05:42,670
Kansleri,
olette ollut varsin tiukoilla -
739
01:05:42,830 --> 01:05:46,420
tämän terroristijupakan takia -
740
01:05:46,590 --> 01:05:50,720
joten ajattelimme auttaa
teitä rentoutumaan. Tytöt...
741
01:05:55,470 --> 01:05:59,770
Lämmintä maitoa.
Se vasta on poikaa.
742
01:05:59,930 --> 01:06:04,690
Juotte lasin joka ilta.
-Pikkupojasta saakka.
743
01:06:06,440 --> 01:06:10,820
Olette väärässä, herra Deitrich.
Se terroristi ei ollut ongelma.
744
01:06:11,110 --> 01:06:13,780
Niinkö? Kansleri...
745
01:06:13,950 --> 01:06:19,700
Väitättekö, että hän ei ole elossa?
-Terroristi on neutralisoitu.
746
01:06:22,410 --> 01:06:25,670
Kansleri, katsokaa!
Terroristi!
747
01:06:27,090 --> 01:06:28,880
Terroristi?
748
01:06:30,340 --> 01:06:32,010
Napatkaa hänet!
749
01:06:55,950 --> 01:07:00,580
Viimeinkin!
Nyt koko maailma näkee kasvosi...
750
01:07:05,330 --> 01:07:08,590
Irti minusta! Olen kanslerinne!
751
01:07:09,340 --> 01:07:12,420
Kuinka kehtaat?
Minä olen kansleri!
752
01:07:13,420 --> 01:07:15,090
Huijari!
753
01:07:21,810 --> 01:07:24,020
Sotilaat, hän on terroristi!
754
01:07:24,180 --> 01:07:26,810
Ampukaa petturi!
-Valehtelija!
755
01:07:26,980 --> 01:07:28,230
Petkuttaja!
756
01:07:28,400 --> 01:07:30,320
Ladatkaa...
-Tähdätkää...
757
01:07:30,480 --> 01:07:32,070
Tulta!
758
01:07:43,660 --> 01:07:48,830
Saamme korkeintaan sakot.
Se on television katsotuin ohjelma.
759
01:07:49,290 --> 01:07:52,920
Olet agenttini. Suojele minua.
760
01:07:54,210 --> 01:07:56,680
Hän on kuin äitini.
-Olet hullu.
761
01:07:56,840 --> 01:07:58,970
Tai en saanut rintaruokintaa.
762
01:07:59,140 --> 01:08:02,260
Vitsailetko kaikesta?
-Vain tärkeistä asioista.
763
01:08:02,430 --> 01:08:07,140
Entä jos sinut pidätetään?
-Esitän anteeksipyynnön -
764
01:08:07,310 --> 01:08:11,520
ja kerään rahaa hyväntekeväisyyteen.
Katsojalukumme nousevat.
765
01:08:11,820 --> 01:08:14,110
Kaikki järjestyy, usko pois.
766
01:08:21,700 --> 01:08:23,370
Gordon?
767
01:08:25,370 --> 01:08:27,080
Evey, piiloon!
768
01:08:42,180 --> 01:08:44,810
Eikö enää hymyilytä, vitsimaakari?
769
01:09:35,940 --> 01:09:37,690
Kiinni jäit!
-Ei!
770
01:09:50,960 --> 01:09:54,170
Tiedättekö, miksi olette täällä,
Evey Hammond?
771
01:09:55,340 --> 01:09:56,550
Älkää...
772
01:09:56,710 --> 01:10:01,340
Teitä syytetään kolmesta murhasta,
pommi-iskusta -
773
01:10:01,630 --> 01:10:05,100
terrorismista, maanpetturuudesta
ja kansankiihotuksesta -
774
01:10:05,260 --> 01:10:08,140
mistä seuraa kuolemantuomio.
775
01:10:09,520 --> 01:10:13,520
Teillä on vain yksi mahdollisuus
pelastaa henkenne.
776
01:10:15,020 --> 01:10:20,440
Teidän on kerrottava koodinimi V:n
henkilöllisyys tai olinpaikka.
777
01:10:21,700 --> 01:10:27,160
Mikäli tiedot johtavat pidätykseen,
teidät vapautetaan välittömästi.
778
01:10:28,490 --> 01:10:33,580
Ymmärrättekö, mitä se tarkoittaa?
Voitte jatkaa normaalia elämäänne.
779
01:10:35,460 --> 01:10:38,630
Teidän tarvitsee vain
suostua yhteistyöhön.
780
01:10:43,380 --> 01:10:45,050
Käsitelkää häntä.
781
01:12:51,680 --> 01:12:55,270
En voi vakuuttaa sinua siitä,
etteikö tämä olisi temppu -
782
01:12:55,430 --> 01:12:58,350
mutta ei se mitään.
Minä olen oikeasti minä.
783
01:12:58,980 --> 01:13:00,650
Nimeni on Valerie.
784
01:13:00,940 --> 01:13:04,900
En elä enää pitkään,
ja haluan kertoa elämästäni.
785
01:13:05,940 --> 01:13:09,570
Tämän parempaa elämäkertaa
en tule koskaan kirjoittamaan -
786
01:13:09,740 --> 01:13:13,070
ja herra paratkoon,
kirjoitan sen vessapaperille.
787
01:13:15,910 --> 01:13:18,620
Synnyin Nottinghamissa vuonna 1985.
788
01:13:19,290 --> 01:13:22,920
En muista paljoakaan lapsuudesta,
vain sateen.
789
01:13:24,210 --> 01:13:28,840
Isoäidillä oli tila Tottlebrookissa.
Hän sanoi sadetta Luojan lahjaksi.
790
01:13:29,970 --> 01:13:32,300
Pääsin oppikouluun.
791
01:13:32,800 --> 01:13:37,140
Tapasin siellä ensimmäisen tyttö-
ystäväni. Hänen nimensä oli Sarah.
792
01:13:37,930 --> 01:13:40,980
Hänen ranteensa
olivat niin kauniit.
793
01:13:43,730 --> 01:13:46,940
Luulin, että rakastaisimme
toisiamme ikuisesti.
794
01:13:47,110 --> 01:13:51,860
Opettaja sanoi, että se on vain
ohimenevä vaihe nuoruudessa.
795
01:13:52,200 --> 01:13:54,120
Sarahille se oli.
796
01:13:55,280 --> 01:13:57,200
Minulle ei.
797
01:13:57,410 --> 01:14:00,750
Vuonna 2002 rakastuin Christinaan.
798
01:14:01,410 --> 01:14:03,880
Kerroin asiasta vanhemmilleni.
799
01:14:04,040 --> 01:14:07,500
En olisi pystynyt siihen
ilman Chrisin tukea.
800
01:14:07,840 --> 01:14:12,130
Isä ei suostunut katsomaan minuun.
Hän käski häipyä ikiajoiksi.
801
01:14:13,220 --> 01:14:15,220
Äiti ei sanonut mitään.
802
01:14:15,890 --> 01:14:19,770
Mutta olin kertonut totuuden.
Oliko se muka itsekästä?
803
01:14:20,350 --> 01:14:24,770
Rehellisyys myydään pilkkahintaan,
mutta muutakaan meillä ei ole.
804
01:14:24,940 --> 01:14:30,610
Se on syvin sentti sisintämme.
Sen puitteissa olemme vapaita.
805
01:14:33,860 --> 01:14:36,780
Tämä loppuu,
kun kerrotte hänen olinpaikkansa.
806
01:14:36,950 --> 01:14:38,580
En tiedä!
807
01:15:15,160 --> 01:15:17,490
Olen aina tiennyt,
mitä haluan tehdä.
808
01:15:17,660 --> 01:15:22,120
Vuonna 2015 näyttelin ensimmäisessä
elokuvassani, Suolakentissä.
809
01:15:24,160 --> 01:15:27,790
Se oli elämäni tärkein rooli,
ei urani kannalta -
810
01:15:27,960 --> 01:15:30,340
vaan koska tapasin Ruthin.
811
01:15:32,420 --> 01:15:37,930
Kun suutelin häntä ensi kerran,
en halunnut suudella enää muita.
812
01:15:45,310 --> 01:15:47,850
Muutimme yhdessä Lontooseen.
813
01:15:48,230 --> 01:15:53,740
Hän kasvatti Scarlet Carsoneja.
Kotimme tuoksui ruusuille.
814
01:15:56,400 --> 01:15:58,870
Se oli elämäni parasta aikaa.
815
01:16:02,580 --> 01:16:07,080
Mutta Amerikan sota paheni
ja levisi lopulta Lontooseen.
816
01:16:07,330 --> 01:16:10,540
Alivaltiosihteeri
Adam Sutlerin ehdotus -
817
01:16:10,710 --> 01:16:13,550
sulkea metroasemat hyväksyttiin...
818
01:16:13,710 --> 01:16:17,970
Se oli ruusujen loppu...
meille kaikille.
819
01:16:18,640 --> 01:16:22,350
Ette kestä enää pitkään.
Te kuolette tänne.
820
01:16:22,510 --> 01:16:25,770
Miksi suojella sellaista,
joka ei välitä teistä?
821
01:16:36,650 --> 01:16:39,870
Muistan, miten sanojen
merkitys alkoi muuttua.
822
01:16:41,320 --> 01:16:45,910
Sanat kuten "välillinen" ja
"tulkinta" saivat pahan kaiun -
823
01:16:47,410 --> 01:16:51,840
kun taas sanat "Nornaliekki" ja
"Uskollisuuslaki" saivat voimaa.
824
01:16:52,630 --> 01:16:57,470
"Erilaisesta" tuli "vaarallinen".
En vieläkään ymmärrä -
825
01:16:58,880 --> 01:17:01,550
miksi he vihaavat
meitä niin paljon.
826
01:17:06,890 --> 01:17:10,270
He veivät Ruthin,
kun tämä oli ruokaostoksilla.
827
01:17:11,980 --> 01:17:15,150
En ole koskaan itkenyt niin paljon.
828
01:17:16,320 --> 01:17:19,030
Sen jälkeen he tulivat
hakemaan minua.
829
01:17:26,330 --> 01:17:30,290
Outoa, että elämäni päättyy
näin kaameassa paikassa -
830
01:17:30,460 --> 01:17:33,590
mutta kolmen vuoden ajan
sain nauttia ruusuista -
831
01:17:33,750 --> 01:17:36,300
enkä pyytele anteeksi keneltäkään.
832
01:17:38,760 --> 01:17:43,430
Minä kuolen tänne. Jokainen
sentti olemustani menehtyy -
833
01:17:44,180 --> 01:17:47,060
paitsi yksi.
834
01:17:51,940 --> 01:17:54,020
Sentti.
835
01:17:54,400 --> 01:17:56,900
Se on pieni ja hauras -
836
01:17:57,110 --> 01:18:00,200
ja ainut omistamisen arvoinen asia.
837
01:18:00,780 --> 01:18:06,030
Emme saa hukata tai antaa sitä pois.
Emme saa antaa niiden riistää sitä.
838
01:18:06,830 --> 01:18:10,000
Toivottavasti pääset
pakenemaan täältä.
839
01:18:11,370 --> 01:18:14,540
Toivottavasti maailma
muuttuu parempaan.
840
01:18:16,090 --> 01:18:21,010
Mutta eniten toivon sitä,
että ymmärrät mitä tarkoitan.
841
01:18:21,170 --> 01:18:25,600
Vaikka en tunne sinua
tai tapaa sinua -
842
01:18:26,180 --> 01:18:30,350
naura tai itke kanssasi
tai suutele sinua -
843
01:18:31,980 --> 01:18:33,850
minä rakastan sinua.
844
01:18:34,020 --> 01:18:37,820
Koko sydämestäni.
Minä rakastan sinua.
845
01:18:40,400 --> 01:18:42,110
Valerie.
846
01:18:54,620 --> 01:18:58,880
Teidät on tuomittu
erityistuomioistuimessa -
847
01:18:59,340 --> 01:19:03,630
ja mikäli ette ole valmis
yhteistyöhön, teidät teloitetaan.
848
01:19:04,470 --> 01:19:07,300
Ymmärrättekö?
849
01:19:09,180 --> 01:19:12,020
Ymmärrän.
-Oletteko valmis yhteistyöhön?
850
01:19:15,270 --> 01:19:17,730
En.
-Hyvä on.
851
01:19:20,280 --> 01:19:23,150
Viekää neiti Hammond
takaisin selliinsä.
852
01:19:23,950 --> 01:19:28,240
Kootkaa teloitusryhmä ja ampukaa
hänet kemikaalivaraston takana.
853
01:19:44,840 --> 01:19:48,720
On aika.
-Olen valmis.
854
01:19:50,930 --> 01:19:55,730
He haluavat vain yhden tiedonjyvän.
Riittää, kun kerrotte edes jotain.
855
01:19:57,060 --> 01:20:00,730
Kiitos, mutta kuolen mieluummin.
856
01:20:01,860 --> 01:20:05,530
Et pelkää enää.
Olet täysin vapaa.
857
01:20:12,160 --> 01:20:13,830
Mitä?
858
01:21:37,700 --> 01:21:41,120
Hei, Evey.
-Sinä?
859
01:21:44,210 --> 01:21:46,710
Olitko se sinä?
-Olin.
860
01:21:47,420 --> 01:21:49,420
Se ei ollut totta.
861
01:21:51,590 --> 01:21:54,470
Onko Gordon..?
-Herra Deitrich on kuollut.
862
01:21:55,600 --> 01:22:00,270
Hänen talostaan löytyi Koraani,
joten hänet teloitettiin.
863
01:22:03,400 --> 01:22:09,690
Onneksi pelastin sinut sieltä.
-Pelastit? Sinä teit tämän.
864
01:22:12,160 --> 01:22:14,280
Leikkasit tukkani.
865
01:22:15,200 --> 01:22:17,120
Kidutit minua.
866
01:22:17,490 --> 01:22:21,040
Kidutit minua! Miksi?
867
01:22:23,040 --> 01:22:28,340
Halusit elää ilman pelkoa.
Kunpa olisi ollut helpompi tapa.
868
01:22:29,880 --> 01:22:35,010
Et ehkä anna sitä anteeksi,
mutta se oli vaikeaa minullekin.
869
01:22:35,220 --> 01:22:38,640
Näin itsessäni kaiken sen,
minkä näet minussa nyt.
870
01:22:38,810 --> 01:22:44,400
Halusin lopettaa sen,
mutta sinä et antanut periksi.
871
01:22:44,770 --> 01:22:47,690
Olet sairas! Olet paha!
872
01:22:48,190 --> 01:22:51,740
Olisit voinut lopettaa sen,
mutta et antanut periksi.
873
01:22:51,900 --> 01:22:54,410
Miksi?
-Anna minun olla! Vihaan sinua!
874
01:22:54,570 --> 01:22:59,290
Juuri noin!
Aikoinaan viha hallitsi minua.
875
01:22:59,450 --> 01:23:03,000
Viha vangitsi minut.
Se opetti minut elämään.
876
01:23:03,250 --> 01:23:08,460
Luulin kuolevani siihen.
Mutta sitten tapahtui jotain.
877
01:23:09,250 --> 01:23:12,170
Minulle kävi samalla
tavalla kuin sinulle.
878
01:23:12,340 --> 01:23:14,840
Suu kiinni! En kestä valheitasi!
879
01:23:15,010 --> 01:23:18,970
Isäsi sanoi, että taiteilijat
kertovat totuuden valhein.
880
01:23:19,140 --> 01:23:22,390
Loin valheen.
Mutta se, että uskoit siihen -
881
01:23:22,560 --> 01:23:25,520
auttoi sinua löytämään totuuden.
-Ei!
882
01:23:25,690 --> 01:23:31,230
Kaikki se on yhä totta.
Tuntemuksesi eivät liity minuun.
883
01:23:31,530 --> 01:23:33,950
En tunne enää mitään!
884
01:23:34,320 --> 01:23:37,700
Älä pakene sitä.
Olet paennut koko elämäsi.
885
01:23:39,200 --> 01:23:41,330
En saa henkeä.
886
01:23:41,540 --> 01:23:45,710
Astma. Kun olin pieni...
887
01:23:48,040 --> 01:23:52,340
Kuuntele, Evey.
Tämä on elämäsi tärkein hetki.
888
01:23:52,510 --> 01:23:54,260
Antaudu sille.
889
01:23:55,510 --> 01:23:59,220
He veivät vanhempasi ja veljesi.
890
01:24:00,010 --> 01:24:04,310
He laittoivat sinut selliin ja
veivät kaiken paitsi henkesi.
891
01:24:05,020 --> 01:24:07,900
Ja sinä uskoit,
ettei sinulla ole enää muuta.
892
01:24:08,060 --> 01:24:11,440
Että sinulla on vain henkesi.
Mutta se ei ollut totta.
893
01:24:12,780 --> 01:24:14,820
Löysit jotain muuta.
894
01:24:14,990 --> 01:24:18,490
Löysit jotain sellaista,
mikä oli henkeäsi tärkeämpää.
895
01:24:18,660 --> 01:24:22,580
Kun jouduit valitsemaan
kuoleman ja periaatteiden välillä -
896
01:24:23,200 --> 01:24:27,250
sinä valitsit kuoleman.
Kohtasit kuolemasi, Evey.
897
01:24:27,920 --> 01:24:32,750
Olit rauhallinen ja tyyni.
Yritä tuntea samoin kuin silloin.
898
01:24:39,590 --> 01:24:41,260
Luoja...
899
01:24:44,020 --> 01:24:46,430
Tunsin...
-Niin?
900
01:24:49,150 --> 01:24:52,070
Minua pyörryttää. Tarvitsen ilmaa.
901
01:24:53,360 --> 01:24:58,570
Minun pitää päästä ulos.
-Hissi vie meidät katolle.
902
01:25:17,510 --> 01:25:19,180
Sade on Luojan lahja.
903
01:26:23,780 --> 01:26:26,830
V, minä lähden.
904
01:26:30,120 --> 01:26:32,920
Automaatissa on 872 laulua.
905
01:26:34,500 --> 01:26:38,050
Olen kuunnellut ne kaikki,
mutten ole koskaan tanssinut.
906
01:26:38,210 --> 01:26:40,880
Kuulitko?
-Kuulin.
907
01:26:41,300 --> 01:26:44,680
En voi jäädä.
-Tiedän.
908
01:26:46,810 --> 01:26:50,230
Ovet eivät ole lukossa.
909
01:26:51,560 --> 01:26:55,690
Ei tunnu oikealta pitää tätä,
koska sinä kirjoitit sen.
910
01:27:03,070 --> 01:27:04,660
En kirjoittanut.
911
01:27:06,830 --> 01:27:10,080
Saanko näyttää yhden
asian ennen lähtöäsi?
912
01:27:14,420 --> 01:27:17,960
VALERIE PAGE
SUOLAKENTÄT
913
01:27:19,710 --> 01:27:23,340
Hän oli oikeasti olemassa.
Niin kaunis.
914
01:27:25,220 --> 01:27:27,430
Tunsitko hänet?
-En.
915
01:27:27,890 --> 01:27:31,060
Hän kirjoitti kirjeen
juuri ennen kuolemaansa.
916
01:27:31,220 --> 01:27:33,730
Sain sen samalla tavalla kuin sinä.
917
01:27:33,890 --> 01:27:36,860
Se siis tapahtui oikeasti?
-Kyllä.
918
01:27:37,020 --> 01:27:39,110
Olit viereisessä sellissä.
919
01:27:41,280 --> 01:27:45,950
Siitä tässä onkin kysymys.
Kostat hänen puolestaan -
920
01:27:47,820 --> 01:27:50,950
ja omasta puolestasi.
-He loivat minut.
921
01:27:51,240 --> 01:27:55,830
Jokainen reaktio
synnyttää vastareaktion.
922
01:27:56,170 --> 01:28:00,130
Näetkö elämän yhtälönä?
-Minulle tehtiin hirveitä.
923
01:28:00,380 --> 01:28:02,300
Ja he loivat hirviön.
924
01:28:13,270 --> 01:28:15,850
Tiedätkö minne menet?
-En.
925
01:28:17,350 --> 01:28:21,690
Ennen se olisi pelottanut minua,
mutta pitänee kai kiittää sinua.
926
01:28:33,500 --> 01:28:35,370
Kiitos.
927
01:28:37,670 --> 01:28:39,500
Hyvästi.
928
01:28:41,500 --> 01:28:45,510
Evey, saanko pyytää yhtä asiaa?
929
01:28:47,010 --> 01:28:51,760
Toivoisin näkeväni
sinut vielä kerran -
930
01:28:52,060 --> 01:28:54,270
ennen marraskuun viidettä.
931
01:28:56,310 --> 01:28:58,770
Hyvä on.
-Kiitos.
932
01:29:20,920 --> 01:29:23,300
Kukaan halua keskustella asiasta -
933
01:29:23,460 --> 01:29:28,340
mutta mikäli aiomme valmistautua,
se on aloitettava nyt.
934
01:29:29,680 --> 01:29:34,140
Räjähdeasiantuntijat ovat laatineet
edessänne olevan raportin.
935
01:29:34,310 --> 01:29:35,890
Sen mukaan -
936
01:29:36,060 --> 01:29:41,100
loogisin tapa tehdä isku
on hyökätä ilmasta käsin.
937
01:29:41,940 --> 01:29:45,030
Toinen raportti mainitsee junan -
938
01:29:45,190 --> 01:29:49,110
vaikka parlamenttia ympäröivät
tunnelit on suljettu.
939
01:29:49,610 --> 01:29:53,950
Kuka sen on laatinut?
-Komisario Finch.
940
01:29:54,330 --> 01:29:59,620
Onko teillä todisteita, herra Finch?
-Ainoastaan aavistus.
941
01:30:00,210 --> 01:30:06,000
Tämä hallinto ei pötkisi pitkälle
pelkkien aavistusten varassa.
942
01:30:06,800 --> 01:30:12,220
Herra Dascomb, kansalaisille
on lähetettävä selkeä viesti.
943
01:30:13,010 --> 01:30:18,020
Viesti on lähetettävä jokaiseen
lehteen, radioon ja televisioon.
944
01:30:18,480 --> 01:30:22,190
Sen tulee kaikua
koko tietoverkossa!
945
01:30:22,520 --> 01:30:26,020
Haluan maamme ymmärtävän,
että olemme lähellä tuhoa.
946
01:30:26,190 --> 01:30:30,490
Haluan ihmisten ymmärtävän,
että olemme lähellä sekasortoa.
947
01:30:30,650 --> 01:30:35,740
Haluan kaikkien muistavan,
miksi he tarvitsevat meitä!
948
01:30:36,490 --> 01:30:40,960
Entisten Yhdysvaltojen sisällissota
riehuu Keskilännessä...
949
01:30:41,160 --> 01:30:45,290
Tiedemiesten mukaan vesipula
johtuu vähäisestä sademäärästä.
950
01:30:45,500 --> 01:30:48,880
Vesikuponkien hinnat nousevat.
951
01:30:49,050 --> 01:30:52,800
Poliisi on pidättänyt yhdeksän...
-Uskomatonta potaskaa.
952
01:30:54,760 --> 01:30:59,390
Karanteenialueen ulkopuolella
uusi patogeeni on tappanut 27...
953
01:30:59,560 --> 01:31:03,560
Viranomaiset ovat löytäneet
todisteita, jotka liittävät V:n -
954
01:31:03,730 --> 01:31:07,520
Saint Mary'sin virushyökkäykseen
14 vuotta sitten.
955
01:31:20,040 --> 01:31:22,620
Ystäväni Sormessa löysi tämän.
956
01:31:23,000 --> 01:31:28,670
Kolme miestä, salainen tiedustelu.
Kaikki Creedyn alaisia.
957
01:31:30,170 --> 01:31:33,760
Alan Percy, Robert Keyes,
William Rookwood.
958
01:31:34,010 --> 01:31:38,010
Päivä Saint Mary'sin jälkeen
Percy ampui kuulan kalloonsa -
959
01:31:38,220 --> 01:31:41,430
Keyes kuoli tulipalossa...
-Ja Rookwood katosi.
960
01:31:41,640 --> 01:31:44,190
Liikaa yhteensattumia.
961
01:31:44,770 --> 01:31:47,900
Rookwood.
Mistä se nimi on tuttu?
962
01:31:53,530 --> 01:31:57,990
Hitto. Hän on kytkenyt
automaattisen vastauksen.
963
01:31:58,870 --> 01:32:03,160
Mistä hän tiesi, että etsitte häntä?
Mitä me teemme?
964
01:32:05,460 --> 01:32:08,040
Olen poliisi.
Minun on saatava tietää.
965
01:32:16,800 --> 01:32:20,310
Kävin täällä avajaisten jälkeen.
Ihan vatsaa väänsi.
966
01:32:21,810 --> 01:32:23,680
Vääntää vieläkin.
967
01:32:33,530 --> 01:32:38,160
Ei lähemmäs.
-Meillä ei ole kuuntelulaitteita.
968
01:32:39,450 --> 01:32:42,990
Minun asemassani
ei voi olla liian varovainen.
969
01:32:43,370 --> 01:32:48,290
Onko teillä meille tietoa?
-Kaikki tieto on jo päässänne.
970
01:32:48,540 --> 01:32:52,960
Tarvitsette taustatarinan.
-Tarina voi olla totta tai valetta.
971
01:32:54,130 --> 01:32:56,510
Sen te saatte päättää itse.
972
01:32:57,840 --> 01:33:01,470
Tarinamme alkaa,
kuten tavallista -
973
01:33:01,640 --> 01:33:04,520
nuoresta ja lupaavasta poliitikosta.
974
01:33:04,810 --> 01:33:08,770
Hän on syvästi uskonnollinen
konservatiivipuolueen jäsen.
975
01:33:08,940 --> 01:33:13,110
Hän on jääräpäinen eikä
noudata politiikan pelisääntöjä.
976
01:33:13,400 --> 01:33:16,490
Vallan myötä hän muuttuu
fanaattisemmaksi -
977
01:33:16,650 --> 01:33:19,450
ja kannattajat aggressiivisemmiksi.
978
01:33:20,370 --> 01:33:25,000
Puolue käynnistää erikoisprojektin
kansallisen turvallisuuden nimissä.
979
01:33:25,700 --> 01:33:31,000
Aluksi projektin luullaan
liittyvän biologisiin aseisiin.
980
01:33:32,170 --> 01:33:35,300
Mutta projektin
todellinen päämäärä on valta -
981
01:33:35,670 --> 01:33:41,340
täydellinen ja totaalinen ylivalta.
Projekti päättyy tulipaloon.
982
01:33:43,010 --> 01:33:45,560
Mutta ponnistelut
eivät olleet turhia -
983
01:33:45,720 --> 01:33:50,020
sillä uusi tapa käydä sotaa
syntyy erään uhrin verestä.
984
01:33:50,900 --> 01:33:54,520
Kuvitelkaa ensin
pahin mahdollinen virus.
985
01:33:54,690 --> 01:33:57,940
Sitten kuvitelkaa,
että vain teillä on lääke siihen.
986
01:33:58,110 --> 01:34:02,200
Mutta jos päämääränä on valta,
miten asetta tulisi käyttää?
987
01:34:02,870 --> 01:34:06,870
Tässä vaiheessa tarinaan
tulee mukaan takapiru.
988
01:34:07,200 --> 01:34:11,830
Mies vailla omaatuntoa.
Täysin häikäilemätön.
989
01:34:12,000 --> 01:34:17,300
Hän ehdottaa, että kohteeksi otetaan
vihollisen sijaan oma valtio.
990
01:34:18,010 --> 01:34:20,840
Kolme kohdetta valitaan.
991
01:34:21,010 --> 01:34:23,800
Koulu, metroasema
ja vedenpuhdistamo.
992
01:34:24,220 --> 01:34:26,640
Satoja ihmisiä kuolee heti.
993
01:34:26,930 --> 01:34:29,140
Three Waters on saastunut...
994
01:34:29,310 --> 01:34:32,190
Viranomaiset yrittävät
hillitä leviämistä...
995
01:34:32,350 --> 01:34:34,900
...levitti kuolemaa maanalaisessa...
996
01:34:35,070 --> 01:34:40,280
Median nostattama pakokauhu
ajaa maan sekasortoon -
997
01:34:40,490 --> 01:34:43,070
ja lopullinen päämäärä paljastuu.
998
01:34:44,070 --> 01:34:49,120
Ennen Saint Mary'sia kukaan
ei odottanut sellaista vaalitulosta.
999
01:34:49,700 --> 01:34:53,170
Ja pian vaalien jälkeen
tapahtuu ihme.
1000
01:34:54,080 --> 01:34:56,840
Jotkut uskovat,
että se oli Jumalan tekosia -
1001
01:34:57,050 --> 01:35:01,420
mutta sen takana oli puolueen
jäsenten omistama lääkeyritys.
1002
01:35:01,590 --> 01:35:04,090
Se teki heistä tavattoman rikkaita.
1003
01:35:04,470 --> 01:35:08,970
Vuosi myöhemmin uskonkiihkoilijat
tuomitaan tapauksesta kuolemaan -
1004
01:35:09,140 --> 01:35:12,230
ja uhreille rakennetaan
muistomerkki.
1005
01:35:13,440 --> 01:35:17,020
Mutta nerokkainta
suunnitelmassa oli pelko.
1006
01:35:18,190 --> 01:35:20,440
Pelosta tuli hallituksen ase.
1007
01:35:20,610 --> 01:35:26,070
Sen avulla tarinamme poliitikko
nimitettiin lopulta ylikansleriksi.
1008
01:35:27,740 --> 01:35:29,830
Loppu on historiaa.
1009
01:35:32,160 --> 01:35:36,130
Pystyttekö todistamaan sen?
-Miksi luulette minun olevan elossa?
1010
01:35:38,920 --> 01:35:42,800
Haluaisimme viedä teidät
turvasäilöön, herra Rookwood.
1011
01:35:42,970 --> 01:35:46,890
Niin varmaan haluaisitte.
Mutta jos haluatte todisteet -
1012
01:35:47,050 --> 01:35:49,350
teette niin kuin minä sanon.
1013
01:35:50,060 --> 01:35:53,100
Asettakaa Creedy
jatkuvaan valvontaan.
1014
01:35:53,270 --> 01:35:57,860
Kun hänen jokaista liikettään
seurataan, otan teihin yhteyttä.
1015
01:35:58,020 --> 01:35:59,940
Näkemiin siihen saakka.
1016
01:36:01,990 --> 01:36:06,570
Rookwood, miksi ette
paljastanut tietojanne aiemmin?
1017
01:36:07,820 --> 01:36:12,500
Mitä te odotitte?
-Teitä. Minä tarvitsin teitä.
1018
01:36:40,900 --> 01:36:45,110
Mitä hän tekee pimeässä?
-Hämärä-Creedy. En halua tietää.
1019
01:36:45,740 --> 01:36:51,080
Sutler ei enää luota teihin.
Me molemmat tiedämme syyn.
1020
01:36:52,370 --> 01:36:58,290
Kun tuhoan parlamenttitalon,
hänen on uhrattava joku.
1021
01:36:58,920 --> 01:37:01,960
Ja kukahan se mahtaa olla?
Te, Creedy.
1022
01:37:02,750 --> 01:37:06,300
Kaltaisenne fiksu mies
on ajatellut asiaa.
1023
01:37:06,470 --> 01:37:10,100
Kaltaisellanne fiksulla
miehellä on suunnitelma.
1024
01:37:10,260 --> 01:37:17,270
Sen takia Sutler ei luota teihin.
Sen takia teitä valvotaan.
1025
01:37:17,440 --> 01:37:21,190
Talo on täynnä valvontalaitteita
ja puheluja kuunnellaan.
1026
01:37:21,440 --> 01:37:26,070
Ja paskat.
-Tiedätte, että puhun totta.
1027
01:37:26,740 --> 01:37:29,320
Mitä haluatte?
-Sutlerin.
1028
01:37:30,990 --> 01:37:36,200
Tiesitte tämän päivän koittavan.
Jompikumpi teistä häviää.
1029
01:37:36,370 --> 01:37:39,750
Siksi Sutler on piilossa
turvallisuussyistä.
1030
01:37:39,920 --> 01:37:44,420
Siksi Sutlerin lähipiirissä
on useita uskollisia miehiänne -
1031
01:37:44,590 --> 01:37:48,550
jotka ovat valmiit toimimaan.
-Mitä minä saan?
1032
01:37:48,930 --> 01:37:50,890
Minut.
1033
01:37:51,760 --> 01:37:55,180
Jos hyväksytte,
piirtäkää etuoveenne rasti.
1034
01:37:57,230 --> 01:38:01,770
Miksi luottaisin teihin?
-Se on ainoa tapa pysäyttää minut.
1035
01:38:10,530 --> 01:38:13,700
Menneisyytesi koitui
turmioksesi, Mondego.
1036
01:38:15,620 --> 01:38:19,660
Saammeko tulla ylös?
-Etsikää oma puunne.
1037
01:38:31,800 --> 01:38:36,850
Olemme vahtineet Creedya.
Mitä Rookwood odottaa?
1038
01:38:40,770 --> 01:38:43,310
Niin? Komisario, se on teille.
1039
01:38:46,480 --> 01:38:51,820
Onko komisario Finch puhelimessa?
Ylikomisario Clark Southendistä.
1040
01:38:51,990 --> 01:38:53,700
Löysimme hänet.
-Kenet?
1041
01:38:53,870 --> 01:38:55,490
William Rookwoodin.
1042
01:38:55,660 --> 01:38:59,290
Ilmoititte hänet kadonneeksi,
joten tutkin arkistomme.
1043
01:38:59,450 --> 01:39:03,580
Hammasrekisteri täsmää.
Kalastajat onkivat hänet joesta.
1044
01:39:03,960 --> 01:39:07,340
Häntä ei koskaan tunnistettu.
-Onko hän kuollut?
1045
01:39:07,500 --> 01:39:09,550
Hän kuoli 20 vuotta sitten.
1046
01:39:13,590 --> 01:39:16,970
Perhana!
Se paskiainen istui siinä -
1047
01:39:17,140 --> 01:39:23,400
ja syötti minulle pajunköyttä!
-Mitä me nyt teemme?
1048
01:39:23,980 --> 01:39:28,110
Sen mitä olisi pitänyt tehdä.
Me etsimme hänet.
1049
01:39:50,130 --> 01:39:53,800
Jokainen päivä, hyvät herrat.
Jokainen päivä -
1050
01:39:53,970 --> 01:39:57,430
joka tuo meidät
lähemmäs marraskuuta...
1051
01:39:57,600 --> 01:40:00,470
Jokainen päivä,
jonka hän on vapaana -
1052
01:40:00,640 --> 01:40:02,810
on epäonnistuminen.
1053
01:40:02,980 --> 01:40:08,230
347 päivää, hyvät herrat.
347 epäonnistumista!
1054
01:40:08,520 --> 01:40:10,940
Ei ole tarpeeksi poliiseja...
1055
01:40:11,110 --> 01:40:16,240
Me hautaudumme pätemättömyytenne
lumivyöryn alle, herra Creedy!
1056
01:40:34,800 --> 01:40:36,470
Minä avaan.
1057
01:40:37,390 --> 01:40:39,720
Eric Finch?
-Minä olen.
1058
01:40:44,310 --> 01:40:45,440
Hemmetti.
1059
01:40:47,600 --> 01:40:51,110
Paljonko niitä on?
-Ainakin kahdeksan junavaunua.
1060
01:40:51,270 --> 01:40:53,940
Useita satoja tuhansia.
-Luoja...
1061
01:40:55,780 --> 01:40:59,530
Jokainen naamaria
käyttävä pidätetään.
1062
01:40:59,830 --> 01:41:02,660
Rahat tänne!
Rahat tänne, jumalauta!
1063
01:41:03,120 --> 01:41:05,710
Koko kaupunki on tullut hulluksi.
1064
01:41:06,620 --> 01:41:08,920
Hän haluaa juuri tätä.
-Mitä?
1065
01:41:09,250 --> 01:41:12,420
Anarkiaa!
-Sekasortoa.
1066
01:41:12,880 --> 01:41:17,680
Herra Creedy,
te olette vastuussa tilanteesta.
1067
01:41:20,800 --> 01:41:24,140
Hän tuntee meidät
paremmin kuin me itse.
1068
01:41:26,690 --> 01:41:31,360
Siksi kävin eilen Larkhillissä.
-Se on karanteenin ulkopuolella.
1069
01:41:32,270 --> 01:41:36,400
Minun oli nähtävä se.
Juuri mitään ei ollut jäljellä.
1070
01:41:37,860 --> 01:41:44,830
Mutta minut valtasi outo tunne.
Kuin asiat liittyisivät toisiinsa.
1071
01:41:50,420 --> 01:41:54,090
Näin kokonaisuuden.
Pitkä tapahtumien ketju -
1072
01:41:54,250 --> 01:41:57,670
joka sai alkunsa
kauan ennen Larkhilliä.
1073
01:41:59,430 --> 01:42:02,800
Tunsin näkeväni
kaiken tapahtuneen -
1074
01:42:08,480 --> 01:42:11,020
ja kaiken,
mitä tulee tapahtumaan.
1075
01:42:15,320 --> 01:42:18,780
Se oli kuin täydellinen kuvio.
1076
01:42:20,780 --> 01:42:24,280
Tajusin, että me kaikki
olemme osa sitä -
1077
01:42:27,910 --> 01:42:29,580
ja sen vankeja.
1078
01:42:37,130 --> 01:42:41,760
Tiedättekö, mitä tulee tapahtumaan?
-En. Se oli pelkkä tunne.
1079
01:42:44,720 --> 01:42:46,560
Mutta voin arvata.
1080
01:42:48,310 --> 01:42:52,060
Sekasortoisessa tilanteessa
joku tekee jotain typerää.
1081
01:42:56,190 --> 01:42:59,400
Ja kun niin tapahtuu,
tilanne muuttuu ikäväksi.
1082
01:43:14,420 --> 01:43:16,170
Useita pidätyksiä...
1083
01:43:16,380 --> 01:43:20,470
Silloin Sutler vastaa siihen
ainoalla tietämällään tavalla.
1084
01:43:24,140 --> 01:43:29,060
Siinä vaiheessa V:n tarvitsee
vain pitää lupauksensa -
1085
01:43:30,640 --> 01:43:32,310
ja silloin...
1086
01:44:36,370 --> 01:44:38,290
Tänään on suuri iltasi.
1087
01:44:39,840 --> 01:44:41,760
Oletko valmis siihen?
1088
01:44:43,880 --> 01:44:46,260
Olemmeko me valmiit siihen?
1089
01:45:19,250 --> 01:45:23,300
Minulla oli ikävä tätä laulua.
-En uskonut sinun tulevan.
1090
01:45:24,880 --> 01:45:26,800
Lupasin tulla.
1091
01:45:30,140 --> 01:45:32,560
Näytät hyvältä.
-Kiitos.
1092
01:45:35,020 --> 01:45:38,730
Miten välttelit kiinnijäämistä?
1093
01:45:39,650 --> 01:45:42,940
Väärennetty henkkari
toimii paremmin kuin naamari.
1094
01:45:44,400 --> 01:45:47,820
Olin huolissani sinusta
aina kun kuulin sireenin.
1095
01:45:48,610 --> 01:45:51,160
Minäkin olin huolissani -
1096
01:45:51,830 --> 01:45:54,830
mutta sitten olin
eräänä päivänä kaupassa -
1097
01:45:55,000 --> 01:45:58,830
ja vanha työkaveri sattui
seisomaan takanani jonossa.
1098
01:46:00,080 --> 01:46:03,380
Olin niin hermostunut,
että pudotin rahani.
1099
01:46:05,550 --> 01:46:09,260
Kaverini poimi rahat maasta
ja antoi ne minulle.
1100
01:46:10,840 --> 01:46:13,010
Hän katsoi minua silmiin.
1101
01:46:14,180 --> 01:46:21,020
Hän ei tunnistanut minua.
Käsittelysi toimi hyvin.
1102
01:46:27,440 --> 01:46:30,200
Minulla on sinulle lahja -
1103
01:46:30,360 --> 01:46:34,330
mutta ennen kuin annan sen,
haluaisin pyytää yhtä asiaa.
1104
01:46:35,370 --> 01:46:37,620
Tanssisitko kanssani?
1105
01:46:39,330 --> 01:46:42,290
Nytkö? Vallankumouksesi aattona?
1106
01:46:42,630 --> 01:46:46,170
Vallankumous ilman tanssia
ei ole mistään kotoisin.
1107
01:46:48,340 --> 01:46:50,130
Mielelläni.
1108
01:46:50,720 --> 01:46:56,060
Tänä iltana puhun mellakoitsijoille
ja teen tilanteen selväksi.
1109
01:46:56,720 --> 01:47:01,770
Kansakunnan turvallisuus riippuu
sääntöjen noudattamisesta.
1110
01:47:02,440 --> 01:47:06,900
Tänä iltana mielenosoittajista
ja kansankiihottajista -
1111
01:47:07,070 --> 01:47:09,690
tehdään varoittavia esimerkkejä.
1112
01:47:12,200 --> 01:47:17,040
Meidän tulisi puhua eräästä asiasta.
-Ja mikähän se on, herra Dascomb?
1113
01:47:17,200 --> 01:47:19,790
Jos terroristi onnistuu...
-Ei onnistu.
1114
01:47:19,960 --> 01:47:22,670
Se on epätodennäköistä, mutta jos...
1115
01:47:22,830 --> 01:47:26,500
Jos parlamentille tapahtuu jotain -
1116
01:47:27,210 --> 01:47:30,260
sen ainoa vaikutus on se -
1117
01:47:30,550 --> 01:47:33,590
että luen aamulla
sanomalehden sijaan -
1118
01:47:33,760 --> 01:47:37,010
herra Creedyn eroanomusta!
1119
01:47:42,480 --> 01:47:45,980
Olet pitänyt kiirettä.
He ovat peloissaan.
1120
01:47:46,690 --> 01:47:49,230
Sutler aikoo puhua ihmisille.
1121
01:47:50,900 --> 01:47:54,570
Pian on aika toimia.
-Naamarit olivat neronleimaus.
1122
01:47:55,910 --> 01:47:58,910
Tuntuu oudolta nähdä
kasvosi kaikkialla.
1123
01:47:59,080 --> 01:48:05,130
"Äl' ilmaise, ken olen, ja mua auta
pukeumaan aikeheni mukaisesti."
1124
01:48:05,460 --> 01:48:07,670
Loppiaisaatto.
-Viola.
1125
01:48:08,590 --> 01:48:10,880
En ymmärrä.
-Mitä?
1126
01:48:11,420 --> 01:48:16,800
Olet elämäni tärkeimpiä asioita,
enkä tiedä sinusta mitään.
1127
01:48:17,510 --> 01:48:21,850
En tiedä, missä synnyit.
En tiedä mitään perheestäsi.
1128
01:48:23,140 --> 01:48:27,360
En tiedä, miltä oikeasti näytät.
-Evey, älä.
1129
01:48:29,610 --> 01:48:33,700
Tämän naamion alla on kasvot,
mutta se en ole minä.
1130
01:48:34,110 --> 01:48:38,870
En ole nämä kasvot,
nämä lihakset tai nämä luut.
1131
01:48:41,500 --> 01:48:44,460
Ymmärrän.
-Kiitos.
1132
01:48:46,040 --> 01:48:49,630
Aikaa on vähän.
Minulla on sinulle lahja.
1133
01:48:50,590 --> 01:48:54,380
Kävin parlamenttitalolla.
Uskomaton näky.
1134
01:48:54,590 --> 01:48:57,550
Panssarivaunuja,
IT-tykkejä, sotilaita.
1135
01:48:58,720 --> 01:49:01,560
Toivottavasti
sinne ei ilmaannu ketään.
1136
01:49:03,560 --> 01:49:06,650
Mutta mitä tapahtuu,
jos joku tulee sinne?
1137
01:49:06,980 --> 01:49:11,320
Mitä nyt yleensä tapahtuu,
kun aseettomat kohtaavat sotilaat.
1138
01:49:13,860 --> 01:49:14,900
Pysäytä.
1139
01:49:15,070 --> 01:49:18,240
Luuletteko löytävänne
tunnelit vielä tänään?
1140
01:49:21,540 --> 01:49:23,370
Komisario...
1141
01:49:24,000 --> 01:49:26,210
Kaikki on mennyttä, vai mitä?
1142
01:49:34,630 --> 01:49:37,760
Maanalainen?
Luulin, että se on suljettu.
1143
01:49:38,590 --> 01:49:43,430
Kesti lähes kymmenen vuotta
saada raiteet kuntoon.
1144
01:49:45,680 --> 01:49:47,640
Näytän sinulle jotain.
1145
01:50:03,410 --> 01:50:06,500
Raiteet johtavat parlamenttitalolle.
-Niin.
1146
01:50:07,660 --> 01:50:12,880
Se siis tapahtuu?
-Jos vain haluat.
1147
01:50:13,500 --> 01:50:16,300
Mitä?
-Tämä on lahjani sinulle.
1148
01:50:16,460 --> 01:50:21,050
Koko omaisuuteni. Kotini,
kirjani, galleria, tämä juna...
1149
01:50:22,140 --> 01:50:26,480
Saat tehdä niillä mitä haluat.
-Onko tämä taas temppujasi?
1150
01:50:26,680 --> 01:50:32,110
Ei enää temppuja tai valheita.
Vain totuus.
1151
01:50:33,400 --> 01:50:36,990
Sinä sait minut ymmärtämään,
että olin väärässä -
1152
01:50:37,150 --> 01:50:41,450
ja että tästä vivusta vetäminen
ei ole minun päätökseni.
1153
01:50:42,030 --> 01:50:44,950
Miksei?
-Koska tämä maailma -
1154
01:50:45,120 --> 01:50:49,500
jota minä olen ollut muokkaamassa,
päättyy tänä iltana.
1155
01:50:50,370 --> 01:50:52,750
Huomenna alkaa erilainen maailma -
1156
01:50:52,920 --> 01:50:56,880
jota eri ihmiset muokkaavat.
Päätös kuuluu heille.
1157
01:51:00,970 --> 01:51:05,470
Minne sinä menet?
-On aika kohdata luojani -
1158
01:51:05,640 --> 01:51:11,520
ja maksaa hänelle takaisin.
-V, odota! Älä tee sitä.
1159
01:51:12,100 --> 01:51:16,980
Voisimme lähteä täältä yhdessä.
-Ei. Olit oikeassa minun suhteeni.
1160
01:51:18,030 --> 01:51:20,150
Minulla ei ole ketään.
1161
01:51:20,450 --> 01:51:24,450
Kaikki mitä haluan ja ansaitsen
on tuon tunnelin päässä.
1162
01:51:25,330 --> 01:51:27,240
Se ei ole totta.
1163
01:51:53,690 --> 01:51:55,360
En voi.
1164
01:52:03,950 --> 01:52:07,950
Kansalaiset,
tänään kansakuntamme -
1165
01:52:08,200 --> 01:52:11,830
ja kaikki se mitä edustamme
ja pidämme rakkaana -
1166
01:52:12,000 --> 01:52:14,790
on suuressa vaarassa.
1167
01:52:15,670 --> 01:52:17,210
Alue varmistettu.
1168
01:52:17,380 --> 01:52:23,510
Tämä väkivaltainen hyökkäys
meitä vastaan ei jää torjumatta -
1169
01:52:24,260 --> 01:52:27,600
tai rankaisematta.
-Penni Sutlerista.
1170
01:52:28,890 --> 01:52:33,060
Kiero vihollinen yrittää
jakaa kansamme kahtia -
1171
01:52:33,390 --> 01:52:37,520
ja tuhota kansakuntamme perustan.
1172
01:52:37,940 --> 01:52:41,780
Pidin oman osuuteni
sopimuksesta, entä te?
1173
01:52:42,280 --> 01:52:43,360
Tuokaa hänet.
1174
01:52:43,530 --> 01:52:48,070
Tänä iltana meidän on oltava
peräänantamattomia, päättäväisiä -
1175
01:52:48,240 --> 01:52:50,870
ja ennen kaikkea yhtenäisiä.
1176
01:52:54,710 --> 01:52:58,290
Ulkonaliikkumiskiellon rikkojia -
1177
01:52:58,460 --> 01:53:00,750
pidetään vehkeilijöinä -
1178
01:53:00,920 --> 01:53:06,090
ja heidät tuomitaan terroristeina.
-Haluan nähdä hänen kasvonsa.
1179
01:53:06,380 --> 01:53:11,680
Vannon ja vakuutan teille,
että oikeus on oleva nopea -
1180
01:53:12,810 --> 01:53:14,680
oikeamielinen -
1181
01:53:15,350 --> 01:53:17,230
ja armoton.
1182
01:53:21,940 --> 01:53:25,110
Tapaamme viimein.
1183
01:53:28,620 --> 01:53:32,330
Minulla on teille
jäähyväislahja.
1184
01:53:33,080 --> 01:53:36,540
Se on kaiken tekemänne -
1185
01:53:36,960 --> 01:53:39,750
ja viimeisten
sekuntienne kunniaksi.
1186
01:53:41,090 --> 01:53:43,090
Hyvästi, kansleri.
1187
01:53:44,090 --> 01:53:46,510
Herra Creedy...
1188
01:53:47,760 --> 01:53:49,180
Yököttävää.
1189
01:54:02,360 --> 01:54:07,070
Nyt se on tehty.
On aika nähdä kasvosi.
1190
01:54:08,990 --> 01:54:11,700
Riisu naamiosi.
-En.
1191
01:54:27,470 --> 01:54:29,510
Uhmakas loppuun saakka.
1192
01:54:31,050 --> 01:54:36,310
Sinä et itke. Et pelkää kuolemaa.
Olet samanlainen kuin minä.
1193
01:54:36,480 --> 01:54:40,520
Meitä yhdistää ainoastaan se,
että kuolemme pian.
1194
01:54:42,360 --> 01:54:46,490
Ja mitenköhän se tapahtuu?
-Käteni kaulanne ympärillä.
1195
01:54:48,820 --> 01:54:52,160
Ja paskan marjat.
Mitä voit muka tehdä?
1196
01:54:53,370 --> 01:54:55,540
Sinulla ei ole mitään.
1197
01:54:55,700 --> 01:55:01,540
Pelkkiä veitsiä ja karatekikkoja.
Meillä on aseet.
1198
01:55:01,710 --> 01:55:06,210
Teillä on vain toivo siitä,
että pystytte tappamaan minut heti -
1199
01:55:06,380 --> 01:55:10,260
sillä muuten tapan teidät,
ennen kuin ehditte ladata.
1200
01:55:10,880 --> 01:55:12,550
Mahdotonta!
1201
01:55:15,390 --> 01:55:17,060
Tappakaa hänet.
1202
01:55:41,210 --> 01:55:42,870
Minun vuoroni.
1203
01:56:53,900 --> 01:56:56,070
Kuole! Kuole!
1204
01:56:56,660 --> 01:56:58,620
Mikset kuole?
1205
01:57:00,120 --> 01:57:01,870
Mikset kuole?
1206
01:57:03,410 --> 01:57:06,630
Tämän naamion takana
ei ole pelkkää lihaa.
1207
01:57:06,790 --> 01:57:09,500
Tämän naamion takana on aate.
1208
01:57:10,420 --> 01:57:13,590
Ja aatteita ei voi
pysäyttää luodein.
1209
01:58:04,810 --> 01:58:07,480
Whitehallissa rauhallista. Loppu.
1210
01:58:07,940 --> 01:58:11,110
Kenraali Ackroyd tässä.
Jatkuva viestintäyhteys.
1211
01:58:11,270 --> 01:58:14,320
En halua, että tilanne
riistäytyy enempää käsistä.
1212
01:58:18,570 --> 01:58:20,240
V!
1213
01:58:24,660 --> 01:58:29,370
Verenvuoto on tyrehdytettävä.
-Älä turhaan. Olen mennyttä.
1214
01:58:30,290 --> 01:58:33,130
Ja iloinen siitä.
-Älä sano niin.
1215
01:58:33,880 --> 01:58:36,340
Kerroin sinulle totuuden.
1216
01:58:40,340 --> 01:58:43,600
Olen 20 vuotta
odottanut vain tätä päivää.
1217
01:58:43,890 --> 01:58:46,480
En ajatellut mitään muuta -
1218
01:58:48,190 --> 01:58:52,610
kunnes tapasin sinut.
Se muutti kaiken.
1219
01:58:54,940 --> 01:58:57,150
Rakastuin sinuun, Evey -
1220
01:58:58,280 --> 01:59:01,450
vaikken uskonut sitä
enää mahdolliseksi.
1221
01:59:02,070 --> 01:59:04,280
V, en halua sinun kuolevan.
1222
01:59:07,040 --> 01:59:12,500
Se oli kaunein mahdollinen lahja.
1223
01:59:21,130 --> 01:59:22,800
V?
1224
01:59:23,800 --> 01:59:25,470
V!
1225
01:59:35,520 --> 01:59:38,490
Väkijoukko on matkalla
Trafalgar Squarelle.
1226
01:59:38,650 --> 01:59:40,700
Alue yksi, viholliskontakti.
1227
02:00:13,060 --> 02:00:15,110
Liikkumatta.
1228
02:00:18,480 --> 02:00:20,900
Oletteko Evey Hammond?
1229
02:00:27,910 --> 02:00:30,870
Onko kaikki ohi?
-Lähestulkoon.
1230
02:00:31,120 --> 02:00:36,210
Seis. lrti siitä vivusta.
-En.
1231
02:00:37,750 --> 02:00:41,260
Vihollinen lähestyy nopeasti.
Kenraali, mitä teemme?
1232
02:00:41,420 --> 02:00:43,260
Ei vastausta johdolta -
1233
02:00:43,880 --> 02:00:47,260
puoluejohtaja Creedylta
tai ylikanslerilta.
1234
02:00:48,560 --> 02:00:50,180
Miksi teette tämän?
1235
02:00:50,350 --> 02:00:52,930
Koska hän oli oikeassa.
-Minkä suhteen?
1236
02:00:53,100 --> 02:00:57,020
Tämä maa ei tarvitse rakennusta.
Se tarvitsee toivoa.
1237
02:01:02,360 --> 02:01:04,860
Hemmetti soikoon, älkää ampuko!
1238
02:01:31,680 --> 02:01:33,480
Hittolainen.
1239
02:01:59,580 --> 02:02:01,380
On aika.
1240
02:02:21,900 --> 02:02:25,740
Pidättekö musiikista, herra Finch?
1241
02:02:46,460 --> 02:02:51,550
Tuo musiikki...
-Niin. Hänen musiikkiaan.
1242
02:03:24,380 --> 02:03:28,300
Kuka hän oli?
-Hän oli Edmond Dantes.
1243
02:03:30,590 --> 02:03:33,890
Hän oli isäni ja äitini.
1244
02:03:35,930 --> 02:03:37,720
Veljeni.
1245
02:03:39,350 --> 02:03:41,020
Ystäväni.
1246
02:03:42,310 --> 02:03:44,440
Hän oli te -
1247
02:03:46,190 --> 02:03:47,980
ja minä.
1248
02:03:49,900 --> 02:03:51,570
Hän oli me kaikki.
1249
02:04:21,020 --> 02:04:25,230
Kukaan ei unohda sitä iltaa
ja mitä se merkitsi tälle maalle.
1250
02:04:26,650 --> 02:04:30,740
Mutta minä en unohda sitä miestä
ja mitä hän merkitsi minulle.