1 00:00:42,680 --> 00:00:47,060 "Muista, muista 5. marraskuuta, muista ruutikapinaa." 2 00:00:48,100 --> 00:00:52,150 "En tiedä yhtään syytä, miksi sen sais' unhoittaa." 3 00:00:55,950 --> 00:01:00,700 Mutta entä mies sen takana? Hänen nimensä oli Guy Fawkes. 4 00:01:01,030 --> 00:01:05,000 Vuonna 1605 hän yritti räjäyttää parlamenttitalon. 5 00:01:06,330 --> 00:01:09,790 Mutta kuka hän oli? Mikä hän oli miehiään? 6 00:01:16,930 --> 00:01:19,680 Me muistamme aatteen, emme miestä - 7 00:01:20,680 --> 00:01:22,890 koska mies voi epäonnistua. 8 00:01:23,350 --> 00:01:26,730 Hän voi jäädä kiinni, kuolla ja unohtua. 9 00:01:27,560 --> 00:01:31,770 Mutta 400 vuotta myöhemmin aate voi yhä muuttaa maailman. 10 00:01:33,820 --> 00:01:36,360 Olen nähnyt aatteen voiman. 11 00:01:38,110 --> 00:01:43,120 Olen nähnyt ihmisten tappavan ja kuolevan niiden nimeen. 12 00:01:45,790 --> 00:01:50,460 Mutta aatetta ei voi suudella, koskettaa tai pidellä sylissä. 13 00:01:52,000 --> 00:01:55,460 Aatteet eivät vuoda verta tai tunne tuskaa. 14 00:01:56,420 --> 00:01:58,130 Ne eivät rakasta. 15 00:02:01,090 --> 00:02:04,470 En ikävöi aatetta, vaan miestä - 16 00:02:05,430 --> 00:02:09,020 joka sai minut muistamaan marraskuun 5. päivän. 17 00:02:09,600 --> 00:02:11,730 En unohda häntä koskaan. 18 00:02:20,160 --> 00:02:24,080 V NIIN KUIN VERIKOSTO 19 00:02:24,780 --> 00:02:30,120 Luin, että entinen Yhdysvallat kaipaa niin paljon lääkkeitä - 20 00:02:30,290 --> 00:02:35,210 että he ovat lähettäneet meille viljaa ja tupakkaa. 21 00:02:35,670 --> 00:02:38,170 Kuulemma hyvän tahdon eleenä. 22 00:02:39,380 --> 00:02:41,970 Haluatteko tietää, mitä ajattelen? 23 00:02:42,140 --> 00:02:44,930 Ilmeisesti, koska katselette ohjelmaani. 24 00:02:45,100 --> 00:02:48,390 Näytetään siirtomaille, mitä ajattelemme niistä. 25 00:02:48,560 --> 00:02:52,650 On aika kostaa muutaman sadan vuoden takaiset teekutsut. 26 00:02:52,900 --> 00:02:59,570 Upottakaamme mokoma Anaalirikkaiden Yhdyntävarsien kuona mereen. 27 00:02:59,740 --> 00:03:02,200 Kuka on piru vie samaa mieltä? 28 00:03:03,620 --> 00:03:08,200 Pidittekö äskeisestä? Anaalirikkaiden Yhdyntävarret. 29 00:03:08,370 --> 00:03:12,750 Sillä maalla oli kaikki. Ihan kaikki. 30 00:03:13,040 --> 00:03:17,880 20 vuotta myöhemmin se on maailman suurin leprasiirtola. 31 00:03:18,090 --> 00:03:21,090 Miksi? Jumalattomuus. 32 00:03:21,800 --> 00:03:24,800 Sanon sen vielä kerran. Jumalattomuus. 33 00:03:25,140 --> 00:03:29,100 Se ei ollut heidän aloittamansa sodan tai luomansa ruton syytä. 34 00:03:29,270 --> 00:03:31,100 Se oli Jumalan tuomio. 35 00:03:31,270 --> 00:03:35,690 Kukaan ei voi paeta menneisyyttään. Kukaan ei voi paeta tuomiota. 36 00:03:36,980 --> 00:03:41,440 Luuletteko, ettei Jumalaa ole? Luuletteko, ettei Hän varjele meitä? 37 00:03:41,610 --> 00:03:45,570 Miten muuten selitätte sen? Hän koetteli meitä, me selvisimme. 38 00:03:45,990 --> 00:03:51,080 Teimme sen, mitä täytyi tehdä. Isslington, Enfield... Olin siellä. 39 00:03:51,330 --> 00:03:56,840 Siirtolaisia, muslimeja, homoseksuaaleja, terroristeja - 40 00:03:57,090 --> 00:04:01,130 sairaita kammotuksia. Heidät oli poistettava. 41 00:04:01,380 --> 00:04:04,680 Voimaa yhtenäisyydestä, yhtenäisyyttä uskosta. 42 00:04:04,840 --> 00:04:08,850 Olen jumalaapelkäävä englantilainen ja julmetun ylpeä siitä! 43 00:04:09,010 --> 00:04:10,930 Riittää jo, kiitos vain. 44 00:04:13,190 --> 00:04:14,850 Hitto. 45 00:04:16,940 --> 00:04:23,740 Ulkonaliikkumiskielto on voimassa. Asiattomat ihmiset pidätetään. 46 00:04:24,150 --> 00:04:29,580 Tämä on omaksi turvaksenne. Ulkonaliikkumiskielto on voimassa. 47 00:04:30,330 --> 00:04:35,420 Asiattomat ihmiset pidätetään. Tämä on omaksi turvaksenne. 48 00:04:36,960 --> 00:04:40,050 Anteeksi vain, neiti. -En nähnyt teitä... 49 00:04:40,710 --> 00:04:43,880 Et saisi olla ulkona. -Setäni on sairaana. 50 00:04:44,050 --> 00:04:47,890 Vai sairas setä? Mitä sanot, Willy? -Roskaa. 51 00:04:48,260 --> 00:04:53,850 Tiedän, etten saisi olla ulkona. -Ehkä voisit huolehtia meistä. 52 00:04:54,100 --> 00:04:57,020 Kaverini on sairas. Eikö niin, Willy? 53 00:04:57,190 --> 00:05:00,980 Tosi sairas. Tarvitsen varsihoitoa. -Älä koske minuun! 54 00:05:01,570 --> 00:05:03,650 Mirrillähän on kynnet. 55 00:05:03,820 --> 00:05:06,490 Hän uhkaili meitä. -Näin on. 56 00:05:06,740 --> 00:05:11,580 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? Meillä on oikeus rangaista sinua. 57 00:05:11,740 --> 00:05:15,710 Ja sinun on nieltävä se mukisematta. -Olette Sormimiehiä. 58 00:05:15,870 --> 00:05:19,670 En tiennyt. Olen pahoillani. -Et vielä, mutta kohta olet. 59 00:05:19,840 --> 00:05:25,510 Pian saat kokea lain pitkän kouran kovakouraisuuden. 60 00:05:29,970 --> 00:05:31,720 Ei, älkää! 61 00:05:31,890 --> 00:05:35,350 Tämä ei toistu! Lupaan sen! -Mitä mieltä olette? 62 00:05:35,520 --> 00:05:38,020 Ken vitsaa säästää, se lastaan vihaa. 63 00:05:38,190 --> 00:05:39,730 Apua! Auttakaa! 64 00:05:39,900 --> 00:05:43,440 "Kihistenpä versoo hänessä muukin konnuus." 65 00:05:44,190 --> 00:05:46,360 Mitä helvettiä? -Painu helvettiin! 66 00:05:46,530 --> 00:05:50,870 "Ilkkuillen onnetarta miekalla, jok' vielä verityöstään höyrys." 67 00:05:51,030 --> 00:05:52,830 Olemme Sormimiehiä. 68 00:06:27,690 --> 00:06:29,110 Kristus! Armoa! 69 00:06:29,280 --> 00:06:33,410 "Meitä on arvosteltu siitä, ett' hurskain teoin" - 70 00:06:33,580 --> 00:06:36,790 "sokeroimme vaikka itse paholaisen." -Mitä? 71 00:06:36,950 --> 00:06:38,580 Säästäkää vitsaa. 72 00:06:44,170 --> 00:06:46,880 En tahdo sinulle pahaa. -Kuka olet? 73 00:06:47,050 --> 00:06:52,260 "Kuka" viittaa henkilöön. Ja minä olen naamiomies. 74 00:06:52,590 --> 00:06:57,060 Huomaan sen. -En kyseenalaista havaintokykyäsi. 75 00:06:57,220 --> 00:07:01,350 Huomautan vain paradoksista kysyessäsi kuka naamiomies on. 76 00:07:03,650 --> 00:07:05,940 Mutta tänä suotuisana iltana - 77 00:07:06,110 --> 00:07:12,360 olen valmis kuvailemaan tämän dramatis personan lempinimen sijaan. 78 00:07:13,870 --> 00:07:17,660 Voilá! Vaatimaton varieteeveteraani - 79 00:07:17,830 --> 00:07:22,460 josta vastoinkäymiset veistivät sekä viattoman että vihulaisen. 80 00:07:22,620 --> 00:07:28,550 Vartaloni verho on vaienneen vox populin välikappale. 81 00:07:28,760 --> 00:07:32,880 Mutta tämä vähäinen vastarannan kiiski onkin vironnut - 82 00:07:33,050 --> 00:07:36,760 ja vannonut voittavansa nämä viheliäiset vainolaiset - 83 00:07:36,930 --> 00:07:40,730 ja vapahtavansa valtakunnan vapauden! 84 00:07:47,230 --> 00:07:50,240 Vaateeni on verikosto - 85 00:07:50,400 --> 00:07:52,530 sen vuorenvarmasti vannon - 86 00:07:52,700 --> 00:07:57,580 ja se on valppaat vapauden vartijat vielä vapauttava. 87 00:08:00,950 --> 00:08:04,330 Valitettavasti vuodatukseni viipyilee vallan - 88 00:08:04,500 --> 00:08:08,750 joten sanon vain, että on hauska tavata. Olen V. 89 00:08:11,460 --> 00:08:15,430 Oletko hullu? -Niin sanotaan. 90 00:08:15,800 --> 00:08:20,430 Mutta ketä minä puhuttelen? -Olen Evey. 91 00:08:20,640 --> 00:08:24,600 Evey? Niin kuin Eeva. Niinpä tietysti. 92 00:08:24,980 --> 00:08:30,190 Mitä tuo tarkoittaa? -Että en usko yhteensattumiin. 93 00:08:30,820 --> 00:08:35,950 Oletko loukkaantunut? -Olen kunnossa... sinun ansiostasi. 94 00:08:36,360 --> 00:08:40,700 Esitin vain osani. Pidätkö musiikista, Evey? 95 00:08:41,160 --> 00:08:44,540 Pidän kai. -Olen eräänlainen muusikko. 96 00:08:44,710 --> 00:08:48,380 Olen matkalla konsertoimaan. -Minkälainen muusikko? 97 00:08:48,540 --> 00:08:54,340 Lyömäsoittimet ovat erikoisalaani, mutta nyt siellä on koko orkesteri. 98 00:08:54,510 --> 00:08:58,550 Toivoisin sinun tulevan sinne. -Minun pitää palata kotiin. 99 00:08:58,720 --> 00:09:01,810 Lupaan, että se on ennennäkemätöntä. 100 00:09:01,970 --> 00:09:07,690 Sen jälkeen pääset kotiin. -Hyvä on. 101 00:09:09,940 --> 00:09:15,070 Täällä on kaunista. -Mitä täydellisin näyttämö. 102 00:09:15,900 --> 00:09:21,790 En näe soittimia. -Hyvin huomioitu, mutta odota. 103 00:09:22,080 --> 00:09:25,710 Omistan tämän konserton oikeudelle - 104 00:09:25,870 --> 00:09:29,210 hänen pitkän lomansa kunniaksi - 105 00:09:29,380 --> 00:09:33,590 ja sille huijarille, joka on ottanut hänen paikkansa. 106 00:09:34,010 --> 00:09:36,510 Tiedätkö, mikä päivä tänään on? 107 00:09:38,220 --> 00:09:41,390 Marraskuun 4. päivä. -Ei enää. 108 00:09:47,390 --> 00:09:53,690 "Muista, muista 5. marraskuuta, muista ruutikapinaa." 109 00:09:54,570 --> 00:10:00,120 "En tiedä yhtään syytä, miksi sen sais' unhoittaa." 110 00:10:03,830 --> 00:10:06,250 Ensin alkusoitto. 111 00:10:07,960 --> 00:10:12,340 Kyllä... Jouset. 112 00:10:14,170 --> 00:10:18,180 Kuuletko sen? Sitten puhaltimet. 113 00:10:19,300 --> 00:10:21,010 Kuulen sen! 114 00:10:27,180 --> 00:10:29,900 Katso ulos, äiti. Siellä soi musiikki. 115 00:10:35,070 --> 00:10:39,110 Miten teet tuon? -Odota. Nyt tulee huippukohta. 116 00:10:47,000 --> 00:10:49,330 Eikö olekin kaunista? 117 00:11:00,760 --> 00:11:05,140 Teillä on ollut neljä tuntia aikaa. Odotan tuloksia. Herra Creedy? 118 00:11:06,180 --> 00:11:10,480 Old Baileyn alue on eristetty ja silminnäkijät pidätetty. 119 00:11:10,640 --> 00:11:11,980 Herra Etheridge? 120 00:11:12,150 --> 00:11:16,150 Äänityslaite oli kytketty hätätiedotusjärjestelmään. 121 00:11:16,320 --> 00:11:21,740 Se oli Tsaikovskin Alkusoitto 1812. -Kiellettyjen listalle. 122 00:11:22,990 --> 00:11:30,290 Lisäsimme valvontaa. Räjähdyksestä puhutaan paljon. 123 00:11:30,830 --> 00:11:35,460 Herra Dascomb, mitä teemme asialle? -Sanomme purkaneemme rakennuksen. 124 00:11:35,630 --> 00:11:38,380 Kerromme siitä kaikissa medioissa. 125 00:11:38,550 --> 00:11:42,720 Useat asiantuntijat kertovat Old Baileyn rakennevaurioista. 126 00:11:42,880 --> 00:11:49,520 Prothero saa puhua siitä miten emme saa haikailla vanhan perään. 127 00:11:49,680 --> 00:11:56,900 New Baileysta tulee aikamme ja tulevaisuutemme symboli. 128 00:11:57,070 --> 00:11:58,400 Herra Heyer. 129 00:11:58,570 --> 00:12:01,860 Kamerat tallensivat useita kuvia terroristista - 130 00:12:02,030 --> 00:12:05,120 mutta verkkokalvotunnistus on mahdotonta. 131 00:12:05,410 --> 00:12:10,120 Saimme myös kuvan tytöstä, jota Creedyn miehet... pidättivät. 132 00:12:10,500 --> 00:12:14,880 Kuka hän on, herra Finch? -En tiedä, mutta tutkimme asiaa. 133 00:12:15,040 --> 00:12:20,760 Oliko vielä muuta? -Löysimme jäänteitä räjähteistä. 134 00:12:20,920 --> 00:12:25,510 Vaikka räjähdys oli ammattimaista työtä - 135 00:12:25,720 --> 00:12:30,060 räjähteet oli valmistettu tavallisista kemikaaleista - 136 00:12:30,270 --> 00:12:32,640 joten niitä on vaikea jäljittää. 137 00:12:34,020 --> 00:12:40,110 Hän osasi asiansa, kansleri. -Säästäkää meidät mielipiteiltänne. 138 00:12:40,480 --> 00:12:43,700 Pyydän anteeksi. -Tämä on koetus. 139 00:12:43,860 --> 00:12:46,910 Tällaiset tapahtumat koettelevat uskoamme. 140 00:12:47,070 --> 00:12:52,290 Epäonnistuminen syö pohjan kaikelta, minkä puolesta olemme taistelleet. 141 00:12:52,450 --> 00:12:56,880 Se voi syöstä maamme takaisin sekasortoon. En aio sallia sitä. 142 00:12:57,460 --> 00:12:59,750 Haluan sen terroristin kiinni. 143 00:12:59,920 --> 00:13:03,630 Haluan näyttää hänelle, mitä todellinen terrori on. 144 00:13:04,670 --> 00:13:07,390 Englanti kestää. -Englanti kestää. 145 00:13:14,980 --> 00:13:19,520 Luuletko ihmisten uskovan? -Miksei? Tämä on BTN. 146 00:13:20,480 --> 00:13:23,320 Me kerromme uutisia, emme keksi niitä. 147 00:13:23,570 --> 00:13:25,820 Se on hallituksen tehtävä. 148 00:13:27,490 --> 00:13:32,580 Sitten iloisempiin uutisiin. Old Baileyn purkajat - 149 00:13:32,740 --> 00:13:37,120 järjestivät rakennukselle näyttävät läksiäiset. 150 00:13:37,290 --> 00:13:40,090 Vaikka purkutyötä oli suunniteltu pitkään - 151 00:13:40,250 --> 00:13:45,010 musiikki ja ilotulitus eivät kuuluneet suunnitelmaan. 152 00:13:45,220 --> 00:13:48,430 Palaamme kohta. -Uskotko tuohon roskaan? 153 00:13:48,590 --> 00:13:51,890 Se ei ollut mikään purkutyö. Minä näin sen. 154 00:13:52,060 --> 00:13:55,180 Näitkö sinä? -En. Olin eilen... 155 00:13:55,350 --> 00:13:58,150 Olit tapaamassa Deitrichia. 156 00:13:59,150 --> 00:14:02,900 Siinähän sinä olet, Evey. Oletko vielä apulaiseni? 157 00:14:03,360 --> 00:14:07,900 Kaksi espressoa ja kolme kahvia. Ja Deitrich haluaa teensä. 158 00:14:10,530 --> 00:14:14,160 Miksi hän räjäytti Old Baileyn Guy Fawkes -naamarissa? 159 00:14:14,330 --> 00:14:19,500 Fawkes yritti räjäyttää parlamentin. -Hänellä on vielä 16 tuntia aikaa. 160 00:14:20,130 --> 00:14:22,840 Ehkä hän on vasta pääsemässä vauhtiin. 161 00:14:26,090 --> 00:14:27,760 Vihje tytöstä. 162 00:14:28,010 --> 00:14:33,100 Älä ymmärrä väärin. Lehmän ristiin- naulitseminen on huvittava ajatus - 163 00:14:33,260 --> 00:14:37,270 mutta se ei mene läpi. Kirjoita se uusiksi. Pitää lopettaa. 164 00:14:38,310 --> 00:14:42,190 Eräs kaunotar hylkäsi minut eilen. -Herra Deitrich... 165 00:14:42,360 --> 00:14:45,780 Gordon. "Herra" saa minut tuntemaan oloni vanhaksi. 166 00:14:45,940 --> 00:14:50,360 Gordon... Olin kyllä tulossa, mutta kaduilla oli Sormimiehiä - 167 00:14:50,570 --> 00:14:52,570 joten palasin kotiin. 168 00:14:52,740 --> 00:14:57,040 Valitettavasti viime yön jälkeen ulkonaliikkumiskielto tiukkenee. 169 00:15:14,680 --> 00:15:15,760 Kiinni jäit. 170 00:15:19,310 --> 00:15:21,350 Hei, Fred. -Onko ne läpivalaistu? 171 00:15:21,520 --> 00:15:23,310 Ne ovat täynnä pommeja. 172 00:15:23,480 --> 00:15:26,690 Odota mainoskatkoa, ennen kuin räjäytät ne. 173 00:15:27,030 --> 00:15:31,030 Miten voit katsoa tuota roskaa? -Laser-Liisa on rautaa. 174 00:15:44,670 --> 00:15:49,010 Mitä siinä on? -En tiedä. Menossa kolmosstudioon. 175 00:15:49,630 --> 00:15:54,930 Varmaan Protheroa varten. Joku saisi pistää hänet ojennukseen. 176 00:15:57,640 --> 00:15:59,680 Mitä hittoa tämä on? 177 00:16:01,310 --> 00:16:04,520 Pistä ne sivuun, kunnes selvitän asian. 178 00:16:05,980 --> 00:16:09,230 Tytön vanhemmat olivat poliittisia aktivisteja. 179 00:16:09,860 --> 00:16:13,030 Heidät pidätettiin. -Mitä hänelle tapahtui? 180 00:16:13,200 --> 00:16:16,490 Viisi vuotta Nuorisoprojektissa. 181 00:16:17,370 --> 00:16:20,500 Pyydetään lisävoimia. -Oletteko varma? 182 00:16:20,790 --> 00:16:25,130 Haluan jututtaa häntä, ennen kuin Creedy pussittaa hänet. 183 00:16:37,600 --> 00:16:42,480 Kuka sinä olet? Henkilökortti, tai saat tuta Salama-Saksin. 184 00:16:48,900 --> 00:16:50,150 Helvetti. 185 00:16:53,200 --> 00:16:54,860 Vauhtia! 186 00:17:14,470 --> 00:17:17,300 Te kaksi, vahtikaa hissejä. Loput mukaani. 187 00:17:21,010 --> 00:17:26,810 Poistukaa rakennuksesta. Tämä ei ole harjoitus. 188 00:17:27,730 --> 00:17:30,360 Poistukaa rakennuksesta. 189 00:17:36,110 --> 00:17:37,410 Mistä on kyse? 190 00:17:37,570 --> 00:17:39,490 Se on jumissa. -Murra se. 191 00:17:45,330 --> 00:17:47,040 Dominic! 192 00:17:48,170 --> 00:17:49,880 Poliisi! Pois tieltä! 193 00:17:51,250 --> 00:17:52,920 Pois tieltä! 194 00:18:00,260 --> 00:18:01,930 Perhana! 195 00:18:05,060 --> 00:18:09,770 Tiedättekö mitä? Englanti kestää. 196 00:18:12,980 --> 00:18:14,990 Tyhjentäkää käytävät. 197 00:18:16,360 --> 00:18:17,860 Auta, Salama! 198 00:18:30,880 --> 00:18:32,790 Mikä telkkaria vaivaa? 199 00:18:49,140 --> 00:18:50,810 Hyvää iltaa, Lontoo. 200 00:18:51,440 --> 00:18:54,480 Pyydän anteeksi häiriötä... -Hätäkanava! 201 00:18:54,690 --> 00:18:58,740 Minäkin arvostan arkielämän rutiineja - 202 00:18:58,900 --> 00:19:03,780 tuttua ja turvallista elämää... -Hemmetti. 203 00:19:04,030 --> 00:19:05,950 Minäkin nautin niistä. 204 00:19:06,410 --> 00:19:10,420 Mutta ajattelin juhlistaa erästä muistopäivää. 205 00:19:10,580 --> 00:19:15,090 Siinä missä muistopäivät yleensä liittyvät kuolemaan ja taisteluun - 206 00:19:15,250 --> 00:19:18,050 ja niitä juhlistetaan vapaapäivällä - 207 00:19:18,220 --> 00:19:23,180 ajattelin käyttää tämän unohduksiin vaipuneen marraskuun 5. päivän - 208 00:19:23,350 --> 00:19:27,520 jutellakseni teidän kanssanne. 209 00:19:28,180 --> 00:19:31,190 On tahoja, jotka eivät halua meidän puhuvan. 210 00:19:31,350 --> 00:19:35,150 Yritän miettiä... -Nytkin käskyt kaikuvat - 211 00:19:35,320 --> 00:19:37,780 ja asemiehet ovat matkalla. 212 00:19:37,940 --> 00:19:39,820 Sutler soittaa. -Perhana! 213 00:19:39,990 --> 00:19:44,450 Miksikö? Vaikka pamppua voidaan käyttää keskustelun asemasta - 214 00:19:44,620 --> 00:19:47,120 sanoissa on aina voimaa. 215 00:19:47,370 --> 00:19:49,500 Sanat antavat tarkoituksen - 216 00:19:49,660 --> 00:19:53,330 ja kertovat totuuden niille, jotka haluavat kuunnella. 217 00:19:53,500 --> 00:19:58,210 Ja totuus on se, että tässä maassa on jotain pahasti vialla. 218 00:19:58,380 --> 00:20:01,590 Te halusitte lähetysten näkyvän kaikkialla. 219 00:20:01,760 --> 00:20:05,600 Julmuus ja epäoikeudenmukaisuus, suvaitsemattomuus ja sorto. 220 00:20:05,760 --> 00:20:09,680 Teillä oli aikoinaan vapaus tuoda mielipiteenne julki. 221 00:20:09,850 --> 00:20:12,520 Nyt teillä on sensuuri ja valvonta - 222 00:20:12,690 --> 00:20:16,270 jotka alistavat teidät... -Tarvitsemme kameroita! 223 00:20:16,440 --> 00:20:19,110 Miten siinä kävi niin? Kuka on syypää? 224 00:20:19,280 --> 00:20:24,450 Tietyt henkilöt ovat päävastuussa, ja he saavat vastata teoistaan - 225 00:20:24,610 --> 00:20:27,830 mutta jos syyllisiä etsitte - 226 00:20:28,410 --> 00:20:30,450 katsokaa peiliin. 227 00:20:31,370 --> 00:20:34,750 Tiedän, miksi teitte sen. Olitte peloissanne. 228 00:20:34,920 --> 00:20:38,500 Kukapa ei olisi? Sota, terrorismi, taudit... 229 00:20:38,670 --> 00:20:44,840 Lukemattomat ongelmat sammuttivat terveen järjen valon. 230 00:20:45,050 --> 00:20:51,020 Pelko otti vallan. Peloissanne käännyitte Adam Sutlerin puoleen. 231 00:20:51,270 --> 00:20:54,060 Hän lupasi järjestystä ja rauhaa. 232 00:20:54,230 --> 00:20:57,940 Vastineeksi hän halusi vain hiljaisen hyväksyntänne. 233 00:20:58,110 --> 00:21:01,940 Komisario, ovi on pian auki. -Viime yönä katkaisin hiljaisuuden. 234 00:21:02,110 --> 00:21:04,150 Tuhosin Old Baileyn - 235 00:21:04,320 --> 00:21:07,950 muistuttaakseni tätä maata siitä, minkä se on unohtanut. 236 00:21:08,740 --> 00:21:13,290 Yli 400 vuotta sitten eräs henkilö halusi ikuistaa marraskuun 5:nnen - 237 00:21:13,460 --> 00:21:16,790 kansakuntamme muistiin. Hän halusi muistuttaa - 238 00:21:16,960 --> 00:21:20,750 että oikeudenmukaisuus ja vapaus ovat enemmän kuin sanoja. 239 00:21:20,920 --> 00:21:22,630 Ne ovat näkökulmia. 240 00:21:22,800 --> 00:21:25,050 Jos ette ole nähneet mitään - 241 00:21:25,220 --> 00:21:28,640 ja ette tiedä mitään hallituksen rikoksista - 242 00:21:28,800 --> 00:21:32,770 älkää tehkö mitään erityistä marraskuun 5. päivänä. 243 00:21:33,270 --> 00:21:36,100 Mutta jos näette sen, mitä minä näen - 244 00:21:36,270 --> 00:21:40,820 tunnette niin kuin minä tunnen ja haluatte samaa kuin minä - 245 00:21:41,020 --> 00:21:44,490 pyydän teitä seisomaan tukenani vuoden kuluttua - 246 00:21:44,650 --> 00:21:49,410 parlamenttitalon ulkopuolella. Järjestämme marraskuun 5. päivän - 247 00:21:49,570 --> 00:21:52,290 joka ei unohdu koskaan. 248 00:21:59,290 --> 00:22:03,840 Hän käyttää savukoneitamme. -Vartioikaa uloskäyntejä. 249 00:22:04,090 --> 00:22:06,090 Loput mukaani. 250 00:22:09,390 --> 00:22:11,680 Vasemmalle. Oikealle. 251 00:22:12,350 --> 00:22:14,680 Levittäytykää. 252 00:22:20,730 --> 00:22:23,070 Älkää ampuko! 253 00:22:25,530 --> 00:22:27,320 Tuli seis! 254 00:22:34,040 --> 00:22:37,000 Hän laittoi meille naamarit. -Kristus! 255 00:22:37,210 --> 00:22:39,370 Älkää ampuko! 256 00:22:40,580 --> 00:22:42,630 Seis! Liikkumatta! 257 00:22:43,300 --> 00:22:45,630 Kaikki naamaripäiset, polvillenne! 258 00:22:50,800 --> 00:22:53,640 Naamarit pois. -Pitäkää kiirettä. 259 00:22:54,310 --> 00:22:57,640 Ohjaamossa on aikapommi. -Voi ei. 260 00:22:59,100 --> 00:23:02,110 Jones, kaikki naamarittomat ulos. 261 00:23:02,400 --> 00:23:06,320 Marshal, auta tämä mies ulos. Kaikki muut mukaani. 262 00:23:15,950 --> 00:23:18,870 Luoja... -Kaikki ulos! 263 00:23:28,420 --> 00:23:30,050 Dascomb? 264 00:23:30,220 --> 00:23:33,890 Tiedättekö, miten kauan jälleenrakentaminen kestäisi? 265 00:23:34,050 --> 00:23:36,010 Tiedättekö, mitä te teette? 266 00:23:38,640 --> 00:23:40,850 Älkää ampuko! Se on hän! 267 00:23:42,560 --> 00:23:44,520 Polvillesi! 268 00:24:14,550 --> 00:24:16,260 Kokeillaan. 269 00:24:22,140 --> 00:24:24,100 Onnistuin. 270 00:24:29,690 --> 00:24:34,070 Seis! Kädet pään päälle. Nyt heti, tai ammun! 271 00:24:35,780 --> 00:24:40,410 Olen yllättynyt Lontoon poliisin vasteajasta. 272 00:24:41,160 --> 00:24:44,670 En odottanut teidän olevan noin hyvässä valmiudessa. 273 00:24:44,830 --> 00:24:47,630 Olimme täällä jo valmiiksi. Huonoa tuuria. 274 00:24:47,790 --> 00:24:49,550 Tiedä häntä. 275 00:25:01,640 --> 00:25:03,270 ERIKOISRAPORTTI 276 00:25:03,440 --> 00:25:07,560 Keskeytämme lähetyksen tämän kauhistuttavan uutisen takia. 277 00:25:07,730 --> 00:25:11,440 Jordan Towerin panttivanki- draama päättyi hetki sitten. 278 00:25:11,610 --> 00:25:14,700 Psykoottinen terroristi, joka tunnetaan V:nä - 279 00:25:14,860 --> 00:25:18,700 hyökkäsi valvomoon mukanaan räjähteitä ja muita aseita. 280 00:25:18,910 --> 00:25:23,370 Hän uhkasi viattomia siviilejä lähettääkseen vihasanomansa. 281 00:25:23,540 --> 00:25:27,330 Meillä on kuvamateriaalia poliisien hyökkäyksestä. 282 00:25:29,790 --> 00:25:33,010 Aloillasi, tai ammumme! Aloillasi! 283 00:25:35,930 --> 00:25:38,470 Alustavan raportin mukaan - 284 00:25:38,680 --> 00:25:44,350 terroristi kuoli poliisien sankarillisessa hyökkäyksessä. 285 00:25:44,810 --> 00:25:49,270 Ja paskat. -Viranomaisten mukaan vaara on ohi. 286 00:25:49,610 --> 00:25:51,270 Terroristi on kuollut. 287 00:25:55,200 --> 00:25:57,740 Siinä. Mitä hän ajattelee? 288 00:25:58,780 --> 00:26:03,500 Harkitseeko hän tytön jättämistä, vaikka tämä pelasti hänet? 289 00:26:05,750 --> 00:26:09,710 Tyyppi on terroristi. Hän ei ajattele niin kuin me. 290 00:26:09,880 --> 00:26:11,670 Hän on myös ihminen. 291 00:26:12,920 --> 00:26:15,470 Ja tyttö on hänen mukanaan. 292 00:27:43,220 --> 00:27:46,010 Pelästytit minut. -Pyydän anteeksi. 293 00:27:46,260 --> 00:27:48,640 Voitko jo paremmin? -Voin. 294 00:27:48,980 --> 00:27:53,020 Mikä paikka tämä on? -Kotini. Varjogalleria. 295 00:27:53,270 --> 00:27:56,690 Kaunis paikka. Mistä olet saanut kaiken tämän? 296 00:27:56,980 --> 00:28:01,700 Suurimman osan Paheksuttavan Materiaalin Ministeriöstä. 297 00:28:02,160 --> 00:28:05,660 Varastitko ne? -Varastaminen viittaa omistamiseen. 298 00:28:05,830 --> 00:28:09,410 Sensorilta ei voi varastaa. Minä vain lunastin ne takaisin. 299 00:28:09,580 --> 00:28:11,160 Jos he löytävät tämän... 300 00:28:11,330 --> 00:28:15,460 Muutamat taide-esineet ovat pienimpiä huolistani. 301 00:28:15,710 --> 00:28:17,840 Niin, kaiken tekemäsi jälkeen... 302 00:28:18,590 --> 00:28:22,930 Entä minä sitten? Sumutin poliisia kyynelkaasulla. 303 00:28:23,180 --> 00:28:28,470 Toimit mielestäsi oikein. -Enkä. Olin varmaan sekaisin. 304 00:28:28,890 --> 00:28:31,560 Oletko oikeasti sitä mieltä? 305 00:28:32,890 --> 00:28:35,360 Minun pitää mennä. -Minne? 306 00:28:35,520 --> 00:28:38,190 Kotiin. -Sanoit, että sinua etsittiin. 307 00:28:38,360 --> 00:28:42,200 He tietävät, missä asut. -Menen ystävien luokse. 308 00:28:42,360 --> 00:28:44,660 Sekään ei auta. 309 00:28:45,660 --> 00:28:50,540 Evey, en halunnut tehdä tätä, mutten keksinyt muutakaan keinoa. 310 00:28:50,700 --> 00:28:53,000 Minun oli tehtävä päätös. 311 00:28:53,170 --> 00:28:57,250 Jos olisin jättänyt sinut, olisit Creedyn kuulustelusellissä. 312 00:28:57,500 --> 00:29:02,970 Sinut kidutettaisiin kuoliaaksi minun löytämisekseni. 313 00:29:03,680 --> 00:29:06,220 En voinut sallia sitä - 314 00:29:06,390 --> 00:29:10,270 joten toin sinut turvalliseen paikkaan. 315 00:29:10,810 --> 00:29:12,810 Tänne, kotiini. 316 00:29:12,980 --> 00:29:16,100 En kerro kenellekään. Voit luottaa minuun. 317 00:29:16,310 --> 00:29:20,820 En voi ottaa riskiä. -En edes tiedä, missä olemme. 318 00:29:20,980 --> 00:29:24,200 Tiedät, että olemme maan alla. Tiedät kiven värin. 319 00:29:24,360 --> 00:29:28,490 Se riittää fiksulle kaverille. -Pitääkö minun jäädä tänne? 320 00:29:28,660 --> 00:29:32,000 5. päivään saakka. Sen jälkeen sillä ei ole väliä. 321 00:29:32,200 --> 00:29:35,790 Onko minun jäätävä tänne vuodeksi? 322 00:29:36,120 --> 00:29:39,250 Olen pahoillani. En keksinyt muuta. 323 00:29:39,420 --> 00:29:42,840 Olisit antanut minun olla! 324 00:29:46,380 --> 00:29:51,350 Onko uutta tietoa vanhemmista? -Heidät vietiin Belmarshin leirille. 325 00:29:53,310 --> 00:29:57,150 Äiti kuoli nälkälakon aikana, isä armeijan hyökkäyksessä. 326 00:29:57,310 --> 00:30:00,770 Eikä siinä kaikki. Veli kävi Saint Mary'sin koulua. 327 00:30:01,730 --> 00:30:07,450 Pelkkää epäonnea. -Nyt pitää selvittää V:n taustat. 328 00:30:29,720 --> 00:30:33,430 V? -Bonjour, mademoiselle. 329 00:30:33,720 --> 00:30:36,270 Haluan pyytää anteeksi eilistä. 330 00:30:37,810 --> 00:30:41,610 Tiedän, että autoit minua. Olen kiitollinen. 331 00:30:43,070 --> 00:30:45,240 Sinun kätesi... 332 00:30:45,900 --> 00:30:47,950 Niin tosiaan. 333 00:30:51,740 --> 00:30:55,580 Nyt on parempi. Toivottavasti ruokahalusi ei mennyt. 334 00:30:55,750 --> 00:30:59,540 Ei suinkaan. Oletko kunnossa? -Olen toki. 335 00:31:00,000 --> 00:31:04,750 Mitä tapahtui? -Olin kauan sitten tulipalossa. 336 00:31:05,510 --> 00:31:09,590 Siitä on jo ikuisuus. Ei mikään hyvä keskustelunaihe. 337 00:31:09,800 --> 00:31:14,680 Haluatko teetä munan kanssa? -Kiitos. Minulla onkin kova nälkä. 338 00:31:15,640 --> 00:31:17,430 Käy istumaan. 339 00:31:24,400 --> 00:31:26,530 Herkullista. -Hyvä. 340 00:31:27,030 --> 00:31:30,240 En ole maistanut voita sitten lapsuuden. 341 00:31:30,530 --> 00:31:34,910 Mistä sait sitä? -Kanslerin ruokakuormasta. 342 00:31:35,910 --> 00:31:39,040 Varastitko kansleri Sutlerilta? -Varastin. 343 00:31:39,210 --> 00:31:40,670 Olet hullu. 344 00:31:40,830 --> 00:31:44,500 "Kaikk' uskallan, mitä sopii miehen. Ken enemp' uskaltaa, ei ole mies. " 345 00:31:44,670 --> 00:31:47,010 Macbeth. -Oikein hyvä. 346 00:31:47,170 --> 00:31:51,930 Äidillä oli tapana lukea minulle. Halusin lapsena näyttelijäksi. 347 00:31:52,510 --> 00:31:54,970 Halusin teatteriin ja elokuviin. 348 00:31:55,140 --> 00:31:58,640 Näyttelin Violaa Loppiaisaatossa. Äiti oli ylpeä. 349 00:31:58,810 --> 00:32:02,100 Missä äitisi on nyt? -Hän on kuollut. 350 00:32:03,480 --> 00:32:05,440 Otan osaa. 351 00:32:06,730 --> 00:32:08,740 Saanko kysyä puheestasi? 352 00:32:09,150 --> 00:32:11,320 Tarkoititko sitä? -Tarkoitin. 353 00:32:11,490 --> 00:32:15,160 Luuletko, että parlamenttitalon räjäyttäminen auttaa? 354 00:32:15,330 --> 00:32:17,620 Ei ole varmuutta, on vain mahdollisuus. 355 00:32:17,790 --> 00:32:22,290 Creedy pussittaa jokaisen paikalle ilmaantuvan. 356 00:32:22,460 --> 00:32:26,840 Kansan ei tulisi pelätä johtajiaan, johtajien tulisi pelätä kansaa. 357 00:32:27,000 --> 00:32:30,220 Saatko sen aikaan tuhoamalla rakennuksen? 358 00:32:30,380 --> 00:32:33,930 Rakennus on symboli, samoin sen tuhoaminen. 359 00:32:34,090 --> 00:32:38,350 Ihmiset antavat symboleille voiman. Yksinään symboli on merkityksetön - 360 00:32:38,520 --> 00:32:43,150 mutta tarpeeksi suuren ihmisjoukon todistama tuhotyö muuttaa maailmaa. 361 00:32:43,770 --> 00:32:45,980 Kunpa se olisi mahdollista. 362 00:32:46,440 --> 00:32:49,780 Mutta maailma on muuttunut aina vain pahempaan. 363 00:32:51,030 --> 00:32:54,280 Kyseessä ei ollut mies. 364 00:32:55,030 --> 00:32:58,030 Mikä hän oli? Tosimies ei käytä naamaria. 365 00:32:58,200 --> 00:33:01,660 Tosimies ei uhkaile viattomia siviilejä. 366 00:33:01,830 --> 00:33:06,790 Hän oli selkärangaton terroristi. Surkea pelkuri. 367 00:33:10,130 --> 00:33:14,430 Ei mitään mutinoita, Roger. Se irkku saa lähteä. 368 00:33:14,630 --> 00:33:20,430 Hän ei osaa valaista minua oikein. Nenäni on kuin joku pirun Big Ben. 369 00:33:21,430 --> 00:33:24,940 Turpa kiinni. Englanti kestää, koska sanon niin. 370 00:33:25,100 --> 00:33:27,690 Sama koskee teitä laiskoja paskoja. 371 00:33:27,860 --> 00:33:30,610 Etsi uusi kuvaaja tai uusi työpaikka. 372 00:33:33,860 --> 00:33:37,030 Tiedättekö mitä? Kunpa olisin ollut paikalla. 373 00:33:37,740 --> 00:33:41,790 Kunpa olisin nähnyt sen kuvatuksen kasvotusten. 374 00:33:47,130 --> 00:33:52,420 Vja Evey Hammond olivat kansankiihottajia - 375 00:33:52,590 --> 00:33:54,800 jotka levittivät vihan sanomaa. 376 00:33:54,970 --> 00:33:59,050 Kyseessä oli häiriintyneen terroristin uhkavaatimus. 377 00:33:59,350 --> 00:34:03,230 Siihen vastattiin nopeilla ja määrätietoisilla toimilla. 378 00:34:03,390 --> 00:34:05,640 Tarinan opetus on tämä: 379 00:34:06,190 --> 00:34:11,270 Hyvät voittavat, pahat häviävät. Englanti kestää, kuten aina. 380 00:34:14,070 --> 00:34:16,110 Kristus paratkoon! 381 00:34:17,490 --> 00:34:21,330 Hyvää iltaa, komentaja Prothero. -Miten pääsit tänne? 382 00:34:21,660 --> 00:34:27,330 Varmistin, että puhelut eivät häiritse meitä, komentaja. 383 00:34:27,500 --> 00:34:29,630 Miksi kutsut minua komentajaksi? 384 00:34:29,790 --> 00:34:34,090 Se oli arvonimenne, kun tapasimme vuosia sitten. 385 00:34:34,420 --> 00:34:36,840 Käytitte silloin univormua. 386 00:34:39,800 --> 00:34:41,470 Sinä... 387 00:34:42,600 --> 00:34:45,640 Se olet sinä. -Menneisyyden aave. 388 00:34:54,530 --> 00:34:56,860 Niin? -Finch, Dascomb tässä. 389 00:34:58,240 --> 00:35:00,870 Dascomb? -Soitin jo kanslerille. 390 00:35:01,030 --> 00:35:04,540 Tilanne on saatava hallintaan. -Mikä tilanne? 391 00:35:06,500 --> 00:35:10,460 Kanslerin mukaan tämä on pidettävä salassa. 392 00:35:10,670 --> 00:35:15,210 Tieto "Lontoon äänen" murhasta voisi tuhota uskottavuutemme. 393 00:35:16,760 --> 00:35:20,050 Ehkäpä sydänkohtaus. Ei, liian hirvittävää. 394 00:35:21,390 --> 00:35:24,850 Rauhallinen, arvokas kuolema nukkuessa. 395 00:35:26,270 --> 00:35:30,400 Onko tästä valvontamateriaalia? -Ei. Tekotapa on tuttu. 396 00:35:30,560 --> 00:35:33,610 Mutta meillä on hissin käyttäjätiedot. 397 00:35:34,020 --> 00:35:37,110 Anna kun arvaan. -Tyttö on juonessa mukana. 398 00:35:38,780 --> 00:35:39,820 V? 399 00:35:46,500 --> 00:35:48,830 Paksu metalliystäväiseni... 400 00:36:00,880 --> 00:36:02,680 Mondego. 401 00:36:07,890 --> 00:36:15,190 Toivottavasti en herättänyt. -Luulin, että taistelit... oikeasti. 402 00:36:15,570 --> 00:36:19,240 Suosikkielokuvani. Monte Criston kreivi. 403 00:36:19,610 --> 00:36:24,280 Robert Donat Edmond Dantesina. -Menneisyytesi koitui turmioksesi. 404 00:36:26,030 --> 00:36:28,120 Koskettava elokuva. 405 00:36:28,290 --> 00:36:30,290 En ole nähnyt sitä. -Etkö? 406 00:36:30,460 --> 00:36:33,500 Haluaisitko? -Onko siinä onnellinen loppu? 407 00:36:33,670 --> 00:36:39,170 Niin kuin elokuvassa vain voi olla. -Hyvä on. Laita miekka pois. 408 00:36:40,420 --> 00:36:45,760 Labra ei löytänyt sormenjälkiä, hiuksia tai kuituja. Hän kuin aave. 409 00:36:46,300 --> 00:36:50,100 Protherolta löytyi melkoinen apteekki. 410 00:36:50,270 --> 00:36:52,020 Mielenkiintoista. 411 00:36:52,190 --> 00:36:57,520 Tiesitkö, että Lewis Prothero oli Englannin rikkaimpia miehiä? 412 00:36:57,690 --> 00:36:59,940 Lääkkeitä? -Laillisia. 413 00:37:00,440 --> 00:37:03,200 Viadoxic Pharmaceuticalin osakas. 414 00:37:03,360 --> 00:37:07,200 Sekä Viadoxic että Saint Mary's. Yhteensattumaako? 415 00:37:07,450 --> 00:37:11,040 En ole enää pitkään aikaan uskonut sattumaan. 416 00:37:12,080 --> 00:37:13,920 Saammeko tulla ylös? 417 00:37:14,710 --> 00:37:16,960 Etsikää oma puunne. 418 00:37:23,090 --> 00:37:24,970 Piditkö siitä? -Pidin. 419 00:37:25,760 --> 00:37:28,760 Mercedestä kävi sääliksi. -Miksi? 420 00:37:30,100 --> 00:37:33,560 Koska Edmond välitti enemmän kostosta kuin hänestä. 421 00:37:34,940 --> 00:37:38,610 ...koko maa suree suositun... -Mikä tämä on? 422 00:37:38,770 --> 00:37:41,900 ...ja palkitun televisiotähden kuolemaa. 423 00:37:42,070 --> 00:37:47,700 "Lontoon ääni" kuoli viime yönä sydänkohtaukseen... 424 00:37:49,700 --> 00:37:52,370 Hän valehtelee. -Mistä tiedät? 425 00:37:52,910 --> 00:37:55,790 Hän räpyttää silmiään. 426 00:37:55,960 --> 00:38:00,050 Tutuille ei tullut yllätyksenä, että ruumis löydettiin toimistosta - 427 00:38:00,210 --> 00:38:03,470 missä hän työskenteli usein myöhään yöhön. 428 00:38:04,010 --> 00:38:06,380 Lewis, jäämme kaipaamaan sinua. 429 00:38:13,180 --> 00:38:17,980 V, en löytänyt henkilökorttiani. Et kai sinä vienyt sitä? 430 00:38:18,730 --> 00:38:21,480 Haluatko valheen vai totuuden? 431 00:38:22,690 --> 00:38:26,450 Liitytkö mitenkään... tuohon? -Tapoin hänet. 432 00:38:29,200 --> 00:38:32,620 Olet järkyttynyt. -Sanoit tappaneesi Lewis Protheron. 433 00:38:32,830 --> 00:38:36,290 Et valittanut, kun pahoinpitelin Sormimiehet. 434 00:38:36,460 --> 00:38:40,420 Väkivaltaa voi käyttää hyvään. -Mistä sinä puhut? 435 00:38:40,710 --> 00:38:42,500 Oikeudesta. 436 00:38:47,430 --> 00:38:51,220 Vai niin. -Oikeuslaitos ei koske Protheroon. 437 00:38:52,720 --> 00:38:56,640 Aiotko tappaa lisää ihmisiä? -Aion. 438 00:38:58,150 --> 00:39:04,150 Tässä on Protheron armeijaura. Mitä näet? 439 00:39:05,280 --> 00:39:12,580 lrak, Kurdistan, Syyria, Sudan... Kiireinen kaveri. 440 00:39:13,030 --> 00:39:17,790 Sen jälkeen hän toimi Larkhillin eristyslaitoksen johtajana. 441 00:39:17,960 --> 00:39:24,670 Hyvät teot eivät jää rankaisematta. Liittyykö V Larkhilliin? 442 00:39:24,920 --> 00:39:28,380 Se selittäisi hänen ja Hammondin yhteyden. 443 00:39:29,260 --> 00:39:32,760 Mutta en löydä tietoja Larkhillistä. 444 00:39:33,560 --> 00:39:38,440 Larkhill? En muista kyseistä laitosta - 445 00:39:38,600 --> 00:39:42,150 mutta voitte tutkia arkistomme. -Tutkimme jo. 446 00:39:42,400 --> 00:39:46,230 Siellä oli vain maininta Larkhillin eristyslaitoksesta - 447 00:39:46,400 --> 00:39:48,990 joka sijaitsi Salisburyn lähellä. 448 00:39:49,150 --> 00:39:54,280 Siinä on vastauksenne. -Asia on tärkeä, majuri. 449 00:39:54,450 --> 00:39:57,830 Haluamme tietää, oliko laitoksessa jotain erikoista. 450 00:39:58,210 --> 00:40:00,290 En valitettavasti muista. 451 00:40:00,460 --> 00:40:03,380 Lähetettiinkö sinne tietynlaisia ihmisiä? 452 00:40:03,540 --> 00:40:06,760 Niitä tavanomaisia. -Tiedättekö varmuudella? 453 00:40:06,920 --> 00:40:09,760 En ollut siellä. -Tiedättekö kuka oli? 454 00:40:10,010 --> 00:40:13,090 En muista nimiä, mutta ne löytyvät arkistosta... 455 00:40:13,260 --> 00:40:19,980 Larkhillistä ei ole tietoja. Eristysohjelman johtajana te... 456 00:40:20,140 --> 00:40:24,150 Muistutan teitä siitä, että se oli sekasortoista aikaa. 457 00:40:24,730 --> 00:40:29,110 Nykyään ei ole samanlaisia ongelmia. Teimme vain velvollisuutemme - 458 00:40:29,650 --> 00:40:34,240 niin hyvin kuin pystyimme. Siinä kaikki, mitä sanon asiasta. 459 00:40:41,330 --> 00:40:43,000 Pystyt siihen. 460 00:40:55,970 --> 00:41:00,640 Olen ajatellut... Haluan kysyä yhtä asiaa - 461 00:41:00,810 --> 00:41:04,900 mutten usko sinun ymmärtävän, ellet tiedä taustaani. 462 00:41:07,650 --> 00:41:11,030 Isäni oli kirjailija. Olisit pitänyt hänestä. 463 00:41:11,950 --> 00:41:16,530 Hän sanoi, että taiteilija kertoo valheilla totuuden, poliitikko ei. 464 00:41:17,240 --> 00:41:19,080 Mies minun makuuni. 465 00:41:19,490 --> 00:41:21,870 Hän kertoi upeita tarinoita - 466 00:41:23,370 --> 00:41:25,250 kunnes veljeni kuoli. 467 00:41:27,960 --> 00:41:29,630 Se muutti kaiken. 468 00:41:30,800 --> 00:41:33,380 Veljeni kävi Saint Mary'sia. 469 00:41:34,430 --> 00:41:37,800 Kun hän kuoli, vanhemmistani tuli aktivisteja. 470 00:41:40,020 --> 00:41:43,100 He vastustivat sotaa ja Reklamaatiota. 471 00:41:43,940 --> 00:41:48,060 Kun Sutlerista tuli ylikansleri, he olivat Leedsin mellakoissa. 472 00:41:48,730 --> 00:41:52,820 Katselin sitä televisiosta. Pelkäsin heidän kuolevan. 473 00:41:54,030 --> 00:41:58,030 Muistan heidän riitansa. Äiti halusi poistua maasta. 474 00:41:58,240 --> 00:42:01,240 Isä kieltäytyi. Hän sanoi, että jos pakenemme - 475 00:42:01,410 --> 00:42:05,790 hallitus on voittanut. Kuin se olisi ollut peliä. 476 00:42:09,130 --> 00:42:10,800 Evey! Piiloon! 477 00:42:25,600 --> 00:42:27,270 Äiti! 478 00:42:27,690 --> 00:42:29,440 En nähnyt heitä enää. 479 00:42:29,690 --> 00:42:33,440 Kuin mustat pussit olisivat pyyhkineet heidät pois. 480 00:42:33,650 --> 00:42:37,070 Olen pahoillani, Evey. -Minä tässä olen pahoillani. 481 00:42:38,160 --> 00:42:41,870 Etten ole vahvempi. Etten ole kuin vanhempani. 482 00:42:42,040 --> 00:42:45,460 Kunpa olisin, mutta en ole. 483 00:42:47,370 --> 00:42:52,670 Kunpa en pelkäisi koko ajan, mutta minä pelkään. 484 00:42:53,840 --> 00:42:56,970 Tiedän, että maailma on mätä. 485 00:42:57,760 --> 00:43:02,060 Sen takia haluan kysyä tätä. Jos voin mitenkään auttaa - 486 00:43:03,680 --> 00:43:06,770 kerro minulle. -Jos vain haluat. 487 00:43:15,110 --> 00:43:19,110 Luuletteko löytävänne täältä jotain? -Kannattaa kokeilla. 488 00:43:20,030 --> 00:43:25,330 Yleensä hallituksen luotettavimmat tiedot löytyvät verotiedoista. 489 00:43:32,710 --> 00:43:37,300 Elektroniset asiakirjat katosivat Reklamaation aikana. 490 00:43:38,340 --> 00:43:43,470 Silloin katosi paljon kaikkea. Mutta löysin asiakirjojen tulosteet. 491 00:43:44,260 --> 00:43:48,520 Kaikki Larkhillin tiedot ovat siinä. -Kiitos. Tästä on paljon apua. 492 00:43:53,480 --> 00:43:55,400 "Vi Veri" - 493 00:43:55,780 --> 00:43:59,780 "Veniversum Vivus Vici. " 494 00:44:00,320 --> 00:44:04,330 "Totuuden voimalla olen valloittanut maailmankaikkeuden. " 495 00:44:04,490 --> 00:44:07,580 Onko se tunnuslauseesi? -Se on Faustista. 496 00:44:07,750 --> 00:44:12,130 Se, missä huijataan paholaista? -Kyllä. Siitä tulikin mieleeni... 497 00:44:12,420 --> 00:44:15,710 Oletko yhä valmis auttamaan? -Tietenkin. 498 00:44:15,880 --> 00:44:20,090 Olen joutunut jouduttamaan suunnitelmaani. 499 00:44:20,630 --> 00:44:24,510 Sen tähden tarvitsen henkilöä, joka osaa näytellä. 500 00:44:24,800 --> 00:44:27,810 Teen parhaani. -Uskon sen. 501 00:44:31,810 --> 00:44:35,940 Taas yksi lääkäri. Mihin siellä tarvittiin lääkäreitä? 502 00:44:37,030 --> 00:44:41,780 Tämä on mielenkiintoista. Parhaiten palkattu oli pappi. 503 00:44:42,780 --> 00:44:45,120 Niinkö? -Isä Lilliman. 504 00:44:47,450 --> 00:44:50,330 Hänelle maksettiin 200 000 kuukaudessa. 505 00:44:50,830 --> 00:44:56,210 Mielenkiintoista. Hänet on ylennetty piispaksi. 506 00:45:00,220 --> 00:45:03,510 Teidän armonne. -Denis, onko kaikki järjestetty? 507 00:45:03,680 --> 00:45:08,310 Sain juuri matkasuunnitelmanne. Saavutte Perthistä ajoissa messuun. 508 00:45:09,560 --> 00:45:15,020 Denis, olet oiva esimerkki kaikille Herran työtä tekeville, mutta... 509 00:45:15,520 --> 00:45:22,820 En tarkoittanut työtehtäviäni, vaan viimeisintä pikku iloani. 510 00:45:23,570 --> 00:45:27,620 Olen pahoillani. Hän on saapunut - 511 00:45:27,830 --> 00:45:33,120 mutta sekaannuksen takia saitte vahingossa vanhemman tytön. 512 00:45:33,580 --> 00:45:36,960 Vanhempi? Ei kai sentään liian vanha? 513 00:45:37,540 --> 00:45:39,630 Siitä päätätte te. 514 00:45:51,850 --> 00:45:54,600 Jopas jotakin. -Teidän armonne. 515 00:45:56,190 --> 00:46:00,230 Ajatella, että epäilin sulokkuuttasi. 516 00:46:03,110 --> 00:46:06,740 Minun erehdykseni, lapsukainen. 517 00:46:12,830 --> 00:46:15,960 Minun on kerrottava teille eräs asia. 518 00:46:16,460 --> 00:46:20,170 Haluatko ripittäytyä? Rakastan rippileikkiä. 519 00:46:21,000 --> 00:46:24,340 Kerro syntisi. -Tämä ei ole leikki. 520 00:46:24,590 --> 00:46:28,140 Eräs henkilö aikoo tappaa teidät. -Anteeksi mitä? 521 00:46:28,300 --> 00:46:31,600 Kerron tämän, koska haluan armahduksen. 522 00:46:31,770 --> 00:46:34,940 En liity räjähdykseen. Jordan Tower oli erehdys - 523 00:46:35,100 --> 00:46:38,650 mutta tämän pitäisi hyvittää se. -Mitä sinä puhut? 524 00:46:38,810 --> 00:46:40,860 Olen Evey Hammond. 525 00:46:41,020 --> 00:46:44,150 Terroristi nimeltä V on pitänyt minua vankina. 526 00:46:44,320 --> 00:46:46,860 Hän tulee pian tuosta ovesta - 527 00:46:47,030 --> 00:46:52,740 koska avasin hänelle ikkunan. -Ihanaa! 528 00:46:53,790 --> 00:46:58,170 Tätä en ole leikkinytkään. Sinulla on ihastuttava mieli. 529 00:46:58,540 --> 00:47:02,090 Toivon, että kehosi on myös. -Teidän on uskottava minua. 530 00:47:02,250 --> 00:47:06,090 Uskonhan minä. Nyt näytän sinulle uskoni lujuuden. 531 00:47:06,260 --> 00:47:09,760 Lopettakaa! -Olen napannut terroristin. 532 00:47:09,970 --> 00:47:13,270 Miten saan puristettua hänestä tunnustuksen? 533 00:47:14,390 --> 00:47:17,100 Perkeleen pikku huora! 534 00:47:19,650 --> 00:47:21,570 Pastori... -Hyvä Jumala. 535 00:47:21,730 --> 00:47:26,570 Hän ei valehdellut. Se olet sinä. -Anna anteeksi. Oli pakko. 536 00:47:26,780 --> 00:47:28,450 Evey! 537 00:47:32,660 --> 00:47:37,830 "Näin alastoman konnuuteni verhoks räsyä vanhaa pipliasta kiskon" - 538 00:47:38,040 --> 00:47:41,080 "pyhältä näyttäin pirummillanikin." 539 00:47:41,420 --> 00:47:45,050 Armoa! -Ei tänään, piispa. 540 00:47:45,670 --> 00:47:47,340 Ei tänään. 541 00:47:49,720 --> 00:47:53,810 Älä tee sitä, minä rukoilen! -Luostarissa on lastentunti. 542 00:47:53,970 --> 00:47:56,850 Suu auki ja kieli ulos. -Mitä hittoa? 543 00:47:57,020 --> 00:48:02,360 En halua kuolla! -Tämä on Valvonta 109. Hätätilanne. 544 00:48:05,570 --> 00:48:09,780 Etsi kaikkien listalla olevien olinpaikat. 545 00:48:11,450 --> 00:48:16,620 Kieli ulos, Sormi saapuu. -Ala mennä. Minä hoidan tämän. 546 00:48:21,920 --> 00:48:29,220 Creedy, mitä te teette täällä? -Puolueen jäseniä on murhattu. 547 00:48:29,670 --> 00:48:36,930 Tilanne vaatii erikoistoimia. Kansleri määräsi minut tutkimaan. 548 00:48:37,270 --> 00:48:40,480 On vaikeaa tutkia, jos pidätätte silminnäkijäni. 549 00:48:40,640 --> 00:48:43,440 Tärkeintä on pitää tämä salassa. 550 00:48:44,520 --> 00:48:48,900 Jordan Towerin tapaiset erehdykset eivät saa toistua - 551 00:48:49,070 --> 00:48:52,450 mikäli Jordan Tower oli erehdys. -Mitä tarkoitatte? 552 00:48:52,610 --> 00:48:59,450 Terroristi tuntee järjestelmämme. Kansleri epäilee myyrää. 553 00:48:59,790 --> 00:49:02,170 Valvotaanko minua? 554 00:49:02,500 --> 00:49:08,880 Suosittelen teitä keskeyttämään menneisyyden tonkimisen - 555 00:49:09,340 --> 00:49:14,640 ja keskittymään nykyhetkeen. -Tarkoitatteko Larkhilliä? 556 00:49:15,100 --> 00:49:18,310 Majuri Wilson on ylikanslerin ystävä. 557 00:49:18,600 --> 00:49:22,640 Hänen uskollisuuttaan ei epäillä. -Mutta minun epäillään? 558 00:49:23,230 --> 00:49:26,150 Teidän äitinnehän oli irlantilainen? 559 00:49:26,980 --> 00:49:29,690 Saint Mary's teki pahaa jälkeä siellä. 560 00:49:31,440 --> 00:49:33,950 Olen ollut puolueen jäsen 27 vuotta. 561 00:49:34,110 --> 00:49:40,120 Teinä löytäisin terroristin ja pian. 562 00:49:50,090 --> 00:49:54,510 Evey? Hyvänen aika. -Minulla ei ole muutakaan paikkaa. 563 00:49:56,760 --> 00:49:59,510 Tule sisään, ennen kuin joku näkee sinut. 564 00:50:08,270 --> 00:50:11,030 Kippis. -Poliisit etsivät minua. 565 00:50:11,190 --> 00:50:16,240 Olen saattanut sinut vaaraan. Sinulle voi koitua ongelmia. 566 00:50:16,450 --> 00:50:19,700 Evey, kuuntele. Jos hallitus tutkisi taloni - 567 00:50:19,870 --> 00:50:22,410 sinä olisit ongelmistani pienin. 568 00:50:26,330 --> 00:50:30,550 Sinä luotit minuun. Olisi väärin olla luottamatta sinuun. 569 00:50:44,520 --> 00:50:49,560 Tuohan on God Save the Queen. Vanhempani veivät katsomaan sitä. 570 00:50:50,320 --> 00:50:53,820 Luulin, että Sutler tuhosi sen. -Niin hän uskoo. 571 00:50:54,030 --> 00:50:58,370 Se maksoi enemmän kuin talo, mutta se piristää minua aina. 572 00:51:01,120 --> 00:51:04,750 Mikä tuo on? -Koraani 1300-luvulta. 573 00:51:05,120 --> 00:51:07,960 Oletko muslimi? -En. Olen tv-esiintyjä. 574 00:51:08,290 --> 00:51:12,960 Miksi sinulla on se? -Sen kuvat ja runous koskettavat. 575 00:51:13,130 --> 00:51:15,170 Mutta jos se löytyisi täältä... 576 00:51:15,340 --> 00:51:18,130 Kuten sanoin, sinä olet huolistani pienin. 577 00:51:18,300 --> 00:51:21,930 Kiitos, Gordon. -Ei kestä. 578 00:51:22,260 --> 00:51:25,810 Kaikki alkoi Old Baileyn räjäytyksestä - 579 00:51:25,980 --> 00:51:28,230 kun olin matkalla tänne... 580 00:51:28,650 --> 00:51:30,860 Niin tosiaan. 581 00:51:35,030 --> 00:51:38,740 Olemme molemmat karkulaisia. -Mutta... 582 00:51:38,910 --> 00:51:42,120 Ihmettelit, miksi kutsuin sinut illalliselle - 583 00:51:42,280 --> 00:51:46,120 vaikka makuni on tavanomaisesta poikkeava. 584 00:51:46,960 --> 00:51:52,460 Asemassani olevan miehen odotetaan tapailevan nuoria kaunottaria. 585 00:51:53,750 --> 00:51:56,970 Jos kutsuisin tänne kenet haluan - 586 00:51:57,550 --> 00:52:01,470 olisin pian ilman kotia ja televisio-ohjelmaa. 587 00:52:01,640 --> 00:52:04,760 Olen pahoillani. -Et yhtä paljon kuin minä. 588 00:52:05,720 --> 00:52:09,900 Vuosien saatossa ihminen menettää muutakin kuin halunsa. 589 00:52:11,100 --> 00:52:15,030 Kun naamiota pitää tarpeeksi kauan, henkilö sen alla unohtuu. 590 00:52:15,690 --> 00:52:20,410 Olen pahoillani, komisario. Prothero tapettiin samalla myrkyllä. 591 00:52:21,360 --> 00:52:26,410 Sitä löytyy joka kodista. -Kiitos, Delia. 592 00:52:28,210 --> 00:52:32,580 Onko sinulla johtolankoja? -Ei vielä mitään. 593 00:52:33,290 --> 00:52:40,050 Mutta voisit auttaa minua. Sinähän olit kasvitieteilijä. 594 00:52:42,220 --> 00:52:47,850 Se on Scarlet Carson -ruusu. Luulin, että niitä ei ole enää. 595 00:52:49,890 --> 00:52:52,480 Murhaaja jättää niitä rikospaikoille. 596 00:52:52,650 --> 00:52:56,980 Voisitko tutkia asiaa? Mikä tahansa tieto on avuksi. 597 00:52:58,190 --> 00:53:01,490 Totta kai. -Anteeksi. 598 00:53:04,450 --> 00:53:08,410 Kävin listan läpi. Tulkaa nopeasti tänne. 599 00:53:12,250 --> 00:53:15,340 Hän on tappanut heidät kaikki. -Paitsi yhden. 600 00:53:16,460 --> 00:53:18,710 Kuka hän on? -En tiedä. 601 00:53:18,920 --> 00:53:21,380 Hän oli Larkhillin johtajia - 602 00:53:21,550 --> 00:53:25,550 mutta leirin sulkemisen jälkeen hän katosi kahdeksi vuodeksi - 603 00:53:25,720 --> 00:53:29,430 kunnes hän anoi viisumia. -Yrittikö hän paeta? 604 00:53:29,720 --> 00:53:33,650 Luultavasti. Sen jälkeen hänestä ei ole tietoa. 605 00:53:34,690 --> 00:53:37,070 Hän vaihtoi nimensä. -Niin. 606 00:53:37,230 --> 00:53:40,280 En ole saanut vastausta väestörekisteristä. 607 00:53:40,440 --> 00:53:43,860 On myöhä... tai aikainen. -Haluan sen nimen. 608 00:53:56,210 --> 00:53:58,960 Oletteko varma? Kiitos. 609 00:54:00,010 --> 00:54:03,840 Tohtori Diana Stanton vaihtoi nimensä Delia Surridgeksi. 610 00:54:04,010 --> 00:54:08,430 Kuolemansyyntutkija? Tapasin hänet vasta! 611 00:54:17,690 --> 00:54:21,110 Se olet sinä. Tulit tappamaan minut. 612 00:54:21,740 --> 00:54:25,320 Niin. -Luojan kiitos. 613 00:54:28,700 --> 00:54:32,160 Numero ei vastaa. Siihen ei saada yhteyttä. 614 00:54:33,460 --> 00:54:36,290 Kristus. V on siellä. 615 00:54:38,380 --> 00:54:41,170 Kaiken siellä tapahtuneen jälkeen - 616 00:54:42,050 --> 00:54:44,380 haudoin itsemurhaa. 617 00:54:46,510 --> 00:54:49,350 Tiesin sinun tulevan kostamaan. 618 00:54:50,720 --> 00:54:54,770 En tiennyt, mitä he aikoivat tehdä. Vannon sen. 619 00:54:55,980 --> 00:55:00,150 Lue päiväkirjani. -Sinä mahdollistit heidän tekonsa. 620 00:55:02,360 --> 00:55:05,950 Oppenheimer muutti muutakin kuin sodan kulun. 621 00:55:06,360 --> 00:55:09,320 Hän muutti koko ihmiskunnan historian. 622 00:55:10,450 --> 00:55:15,870 Onko väärin toivoa sellaista? -En tullut toiveidesi takia. 623 00:55:16,540 --> 00:55:23,420 Tulin tekojesi takia. -Sain tänään ruususi. 624 00:55:25,300 --> 00:55:28,800 Silloin minulle valkeni, että sinä olet se terroristi. 625 00:55:30,760 --> 00:55:34,470 Outo yhteensattuma, että sain ruusun tänään. 626 00:55:35,520 --> 00:55:40,110 Ei ole yhteensattumia, on vain illuusio yhteensattumista. 627 00:55:41,360 --> 00:55:46,240 Minulla on toinenkin ruusu. Tämä on sinulle. 628 00:55:52,450 --> 00:55:54,200 Aiotko tappaa minut nyt? 629 00:55:54,370 --> 00:55:58,330 Tapoin sinut 10 minuuttia sitten, kun nukuit. 630 00:56:00,130 --> 00:56:02,540 Sattuuko se? -Ei. 631 00:56:03,040 --> 00:56:04,840 Kiitos. 632 00:56:06,880 --> 00:56:11,220 Onko myöhäistä pyytää anteeksi? -Ei koskaan. 633 00:56:12,760 --> 00:56:14,890 Olen todella pahoillani. 634 00:56:36,290 --> 00:56:38,080 Pahus. 635 00:56:40,540 --> 00:56:43,460 Terroristi halusi meidän löytävän sen. 636 00:56:43,630 --> 00:56:46,920 Hän haluaa meidän tietävän tarinansa. 637 00:56:47,170 --> 00:56:50,840 Oletteko lukenut sen? -Olen. 638 00:56:51,010 --> 00:56:53,300 Onko kukaan muu lukenut sitä? -Ei. 639 00:56:53,470 --> 00:56:55,510 Teen asian selväksi teille. 640 00:56:55,680 --> 00:56:59,180 Kirjan sisältö vaarantaa kansallisen turvallisuuden. 641 00:56:59,350 --> 00:57:03,310 Siinä hyökätään useita puolueen jäseniä vastaan - 642 00:57:03,480 --> 00:57:09,690 ja se rikkoo Uskollisuuslakia. Kirjan aitoutta ei voi varmentaa - 643 00:57:10,070 --> 00:57:13,530 joten se voi olla terroristin väärennös - 644 00:57:13,740 --> 00:57:17,660 tai sellaisen puolueen jäsenen mielenvikainen fantasia - 645 00:57:17,830 --> 00:57:20,540 joka on eronnut psykologisista syistä. 646 00:57:20,710 --> 00:57:23,330 Kirjan sisällöstä keskustelemista - 647 00:57:23,500 --> 00:57:28,550 pidetään kansankiihotuksena tai jopa maanpetoksena. 648 00:57:29,050 --> 00:57:32,260 Ymmärrättekö, herra Finch? -Ymmärrän. 649 00:57:32,590 --> 00:57:37,260 Teidän on parasta unohtaa se. 650 00:57:47,190 --> 00:57:49,280 23. toukokuuta. 651 00:57:50,280 --> 00:57:53,280 Ensimmäinen koeryhmä saapui tänään. 652 00:57:54,240 --> 00:57:56,950 Täytyy myöntää, että olen innoissani. 653 00:58:00,040 --> 00:58:02,960 Tämä voi olla uuden aikakauden alku. 654 00:58:04,080 --> 00:58:09,050 Ydinvoima on merkityksetön, jos virus pystyy tappamaan väestön - 655 00:58:09,210 --> 00:58:11,550 tuhoamatta rikkauksia. 656 00:58:15,220 --> 00:58:16,930 27. toukokuuta. 657 00:58:17,100 --> 00:58:20,470 Prothero esitteli laboratoriota isä Lillimanille - 658 00:58:20,640 --> 00:58:25,150 joka valvoo ihmisoikeuksia. Se hermostutti minua - 659 00:58:25,310 --> 00:58:28,650 mutta komentaja vakuutti, että se ei olisi ongelma. 660 00:58:29,270 --> 00:58:31,230 2. kesäkuuta. 661 00:58:31,650 --> 00:58:36,870 Mietin, tietävätkö nämä ihmiset auttavansa isänmaataan? 662 00:58:37,950 --> 00:58:41,790 He ovat heikkoja ja säälittäviä. Eivät katso silmiin. 663 00:58:41,950 --> 00:58:44,040 Huomaan vihaavani heitä. 664 00:58:47,630 --> 00:58:49,590 18. elokuuta. 665 00:58:49,750 --> 00:58:54,220 Yli 75 prosenttia alkuperäisestä neljästä tusinasta on kuollut. 666 00:58:55,970 --> 00:58:59,140 Mitään tiettyä kaavaa ei ole ilmennyt. 667 00:59:00,850 --> 00:59:02,680 18. syyskuuta. 668 00:59:02,890 --> 00:59:05,640 Yksi tapaus antaa minulle toivoa. 669 00:59:05,850 --> 00:59:09,900 Hänen immuunijärjestelmänsä ei ole pettänyt. 670 00:59:10,770 --> 00:59:15,610 Hänen veressään on solupoikkeamia, joita en pysty luokittelemaan. 671 00:59:15,780 --> 00:59:21,080 Mutaatiot ovat laukaisseet liike- aistien ja refleksien kehityksen. 672 00:59:21,660 --> 00:59:25,790 Koehenkilö on menettänyt muistinsa. 673 00:59:27,080 --> 00:59:30,210 Hän on avain unelman toteutumiseen. 674 00:59:30,960 --> 00:59:34,380 Hän antaa toivoa siitä, että tämä ei ole ollut turhaa. 675 00:59:35,760 --> 00:59:37,430 5. marraskuuta. 676 00:59:39,760 --> 00:59:42,510 Se alkoi puolenyön aikaan. 677 00:59:42,970 --> 00:59:46,770 Ensimmäiset räjähdykset tuhosivat laboratoriot. 678 00:59:48,020 --> 00:59:50,520 Työni oli mennyttä. 679 00:59:51,110 --> 00:59:54,110 Yritin ymmärtää, miten se oli mahdollista - 680 00:59:54,280 --> 00:59:57,610 kun näin hänet. Mies huoneesta numero 5. 681 00:59:57,780 --> 01:00:02,200 Hän katsoi minua, muttei silmillään. Niitä ei ollut. 682 01:00:02,700 --> 01:00:05,620 Mutta tiesin hänen katsovan minua. 683 01:00:12,920 --> 01:00:16,210 Luojani, mitä olenkaan tehnyt? 684 01:00:45,990 --> 01:00:50,080 Bonjour, mademoiselle. -Mitä kokkaat? 685 01:00:50,500 --> 01:00:53,040 "Munaa korissa." Äiti laittoi sitä. 686 01:00:53,210 --> 01:00:55,050 Outoa. -Mikä? 687 01:00:55,210 --> 01:00:58,590 V valmisti minulle samanlaista aamiaista. 688 01:00:58,760 --> 01:01:00,800 Niinkö? -Ihan totta. 689 01:01:01,090 --> 01:01:05,470 Outo yhteensattuma. Tosin sille on selitys. 690 01:01:05,970 --> 01:01:08,180 Onko? -Kyllä, Evey. 691 01:01:08,430 --> 01:01:11,480 Minä olen V. Nyt tiedät totuuden. 692 01:01:11,940 --> 01:01:14,440 Olet tyrmistynyt. On vaikea uskoa - 693 01:01:14,610 --> 01:01:17,440 että tämän hyvinsyöneen ulkokuoren alla - 694 01:01:17,610 --> 01:01:19,570 piilee vaarallinen tappokone - 695 01:01:19,740 --> 01:01:22,530 joka on viehtynyt Fawkes-naamareihin. 696 01:01:22,780 --> 01:01:26,030 Viva la Revolución! -Tuo ei ole hauskaa. 697 01:01:26,330 --> 01:01:31,620 En ole hauska ilman studioyleisöä. -Tuollaisesta voi joutua vankilaan. 698 01:01:31,920 --> 01:01:36,340 V oli oikeassa. Tässä maassa on jotain mätää. 699 01:01:38,460 --> 01:01:40,510 St Mary's -virus tappaa 178 700 01:01:40,670 --> 01:01:42,800 Three Waters saastunut 701 01:01:50,810 --> 01:01:52,480 80 000 kuollut 702 01:01:53,400 --> 01:01:57,320 Huomenta, komisario. Olette aikaisessa. 703 01:01:59,990 --> 01:02:03,200 Onko jokin vialla? Näytätte väsyneeltä. 704 01:02:11,960 --> 01:02:17,340 Minulla on kysymys, Dominic. Ei ole pakko vastata. 705 01:02:19,210 --> 01:02:21,720 Haluan vain sanoa sen ääneen. 706 01:02:22,720 --> 01:02:28,100 Tästä ei sitten puhuta kenellekään. -Tietenkin, mutta... 707 01:02:29,850 --> 01:02:33,270 Sen terroristin takiako? -Ei. 708 01:02:35,520 --> 01:02:37,810 Mistä on kyse, komisario? 709 01:02:41,230 --> 01:02:46,620 Kysymykseni koskee Saint Mary'sia ja Three Watersia. 710 01:02:49,410 --> 01:02:55,830 Kysymys, joka on valvottanut minua viimeisen vuorokauden... 711 01:02:58,130 --> 01:03:04,340 Mitä jos maamme kaikkien aikojen pahin biologinen hyökkäys - 712 01:03:05,220 --> 01:03:08,470 ei ollutkaan uskonnollisen ääriryhmän tekosia? 713 01:03:09,300 --> 01:03:12,680 En ymmärrä. Hehän tunnustivat. 714 01:03:12,970 --> 01:03:17,440 Ja heidät teloitettiin. Ehkä he olivatkin syyllisiä. 715 01:03:20,860 --> 01:03:26,030 Mutta näiden tapahtumien ja yhteensattumien valossa - 716 01:03:27,860 --> 01:03:33,040 minun on kyseenalaistettava se. Mitä jos joku muu levitti virusta? 717 01:03:33,370 --> 01:03:36,960 Mitä jos joku muu tappoi kaikki ne ihmiset? 718 01:03:37,620 --> 01:03:41,500 Haluaisitko tietää syyllisen? -Tietysti. 719 01:03:42,340 --> 01:03:44,840 Vaikka kyse olisi hallituksesta? 720 01:03:47,050 --> 01:03:51,510 Se on minun kysymykseni. Jos hallituksemme oli vastuussa - 721 01:03:51,810 --> 01:03:55,520 Saint Mary'sin ja Three Watersin tapahtumista... 722 01:03:57,980 --> 01:04:03,280 Jos hallituksemme oli vastuussa lähes 100 000 ihmisen kuolemasta - 723 01:04:07,240 --> 01:04:08,950 haluaisitko tietää siitä? 724 01:04:18,620 --> 01:04:21,590 VOIMAA YHTENÄIS YYDESTÄ, YHTENÄIS YYTTÄ USKOSTA 725 01:04:21,840 --> 01:04:24,300 Satunnaiskuuntelujen perusteella - 726 01:04:24,460 --> 01:04:28,220 80 prosenttia väestöstä uskoo terroristin olevan elossa. 727 01:04:29,510 --> 01:04:35,220 Positiivinen suhtautuminen on kasvanut 12 prosentilla. 728 01:04:35,430 --> 01:04:38,640 Herra Creedy? -Teemme parhaamme, kansleri. 729 01:04:39,270 --> 01:04:44,110 Suoritamme paljon pidätyksiä. -Se ei riitä. Haluan tuloksia. 730 01:04:48,400 --> 01:04:50,910 Mistä moinen? -Minä juhlin. 731 01:04:51,070 --> 01:04:56,410 Mitä? -Tämä on paras ohjelmamme. 732 01:04:59,540 --> 01:05:02,750 Tänään on luvassa huippuohjelma. 733 01:05:03,210 --> 01:05:06,340 Ette usko silmiänne. Minäkään en usko. 734 01:05:06,550 --> 01:05:08,840 Toivottakaa tervetulleeksi - 735 01:05:09,090 --> 01:05:12,470 kansleri Adam Sutler! 736 01:05:17,060 --> 01:05:18,560 Eikä! 737 01:05:20,480 --> 01:05:24,480 Hylkäsimme sensuroidun käsiksen ja kuvasimme uuden version. 738 01:05:38,540 --> 01:05:42,670 Kansleri, olette ollut varsin tiukoilla - 739 01:05:42,830 --> 01:05:46,420 tämän terroristijupakan takia - 740 01:05:46,590 --> 01:05:50,720 joten ajattelimme auttaa teitä rentoutumaan. Tytöt... 741 01:05:55,470 --> 01:05:59,770 Lämmintä maitoa. Se vasta on poikaa. 742 01:05:59,930 --> 01:06:04,690 Juotte lasin joka ilta. -Pikkupojasta saakka. 743 01:06:06,440 --> 01:06:10,820 Olette väärässä, herra Deitrich. Se terroristi ei ollut ongelma. 744 01:06:11,110 --> 01:06:13,780 Niinkö? Kansleri... 745 01:06:13,950 --> 01:06:19,700 Väitättekö, että hän ei ole elossa? -Terroristi on neutralisoitu. 746 01:06:22,410 --> 01:06:25,670 Kansleri, katsokaa! Terroristi! 747 01:06:27,090 --> 01:06:28,880 Terroristi? 748 01:06:30,340 --> 01:06:32,010 Napatkaa hänet! 749 01:06:55,950 --> 01:07:00,580 Viimeinkin! Nyt koko maailma näkee kasvosi... 750 01:07:05,330 --> 01:07:08,590 Irti minusta! Olen kanslerinne! 751 01:07:09,340 --> 01:07:12,420 Kuinka kehtaat? Minä olen kansleri! 752 01:07:13,420 --> 01:07:15,090 Huijari! 753 01:07:21,810 --> 01:07:24,020 Sotilaat, hän on terroristi! 754 01:07:24,180 --> 01:07:26,810 Ampukaa petturi! -Valehtelija! 755 01:07:26,980 --> 01:07:28,230 Petkuttaja! 756 01:07:28,400 --> 01:07:30,320 Ladatkaa... -Tähdätkää... 757 01:07:30,480 --> 01:07:32,070 Tulta! 758 01:07:43,660 --> 01:07:48,830 Saamme korkeintaan sakot. Se on television katsotuin ohjelma. 759 01:07:49,290 --> 01:07:52,920 Olet agenttini. Suojele minua. 760 01:07:54,210 --> 01:07:56,680 Hän on kuin äitini. -Olet hullu. 761 01:07:56,840 --> 01:07:58,970 Tai en saanut rintaruokintaa. 762 01:07:59,140 --> 01:08:02,260 Vitsailetko kaikesta? -Vain tärkeistä asioista. 763 01:08:02,430 --> 01:08:07,140 Entä jos sinut pidätetään? -Esitän anteeksipyynnön - 764 01:08:07,310 --> 01:08:11,520 ja kerään rahaa hyväntekeväisyyteen. Katsojalukumme nousevat. 765 01:08:11,820 --> 01:08:14,110 Kaikki järjestyy, usko pois. 766 01:08:21,700 --> 01:08:23,370 Gordon? 767 01:08:25,370 --> 01:08:27,080 Evey, piiloon! 768 01:08:42,180 --> 01:08:44,810 Eikö enää hymyilytä, vitsimaakari? 769 01:09:35,940 --> 01:09:37,690 Kiinni jäit! -Ei! 770 01:09:50,960 --> 01:09:54,170 Tiedättekö, miksi olette täällä, Evey Hammond? 771 01:09:55,340 --> 01:09:56,550 Älkää... 772 01:09:56,710 --> 01:10:01,340 Teitä syytetään kolmesta murhasta, pommi-iskusta - 773 01:10:01,630 --> 01:10:05,100 terrorismista, maanpetturuudesta ja kansankiihotuksesta - 774 01:10:05,260 --> 01:10:08,140 mistä seuraa kuolemantuomio. 775 01:10:09,520 --> 01:10:13,520 Teillä on vain yksi mahdollisuus pelastaa henkenne. 776 01:10:15,020 --> 01:10:20,440 Teidän on kerrottava koodinimi V:n henkilöllisyys tai olinpaikka. 777 01:10:21,700 --> 01:10:27,160 Mikäli tiedot johtavat pidätykseen, teidät vapautetaan välittömästi. 778 01:10:28,490 --> 01:10:33,580 Ymmärrättekö, mitä se tarkoittaa? Voitte jatkaa normaalia elämäänne. 779 01:10:35,460 --> 01:10:38,630 Teidän tarvitsee vain suostua yhteistyöhön. 780 01:10:43,380 --> 01:10:45,050 Käsitelkää häntä. 781 01:12:51,680 --> 01:12:55,270 En voi vakuuttaa sinua siitä, etteikö tämä olisi temppu - 782 01:12:55,430 --> 01:12:58,350 mutta ei se mitään. Minä olen oikeasti minä. 783 01:12:58,980 --> 01:13:00,650 Nimeni on Valerie. 784 01:13:00,940 --> 01:13:04,900 En elä enää pitkään, ja haluan kertoa elämästäni. 785 01:13:05,940 --> 01:13:09,570 Tämän parempaa elämäkertaa en tule koskaan kirjoittamaan - 786 01:13:09,740 --> 01:13:13,070 ja herra paratkoon, kirjoitan sen vessapaperille. 787 01:13:15,910 --> 01:13:18,620 Synnyin Nottinghamissa vuonna 1985. 788 01:13:19,290 --> 01:13:22,920 En muista paljoakaan lapsuudesta, vain sateen. 789 01:13:24,210 --> 01:13:28,840 Isoäidillä oli tila Tottlebrookissa. Hän sanoi sadetta Luojan lahjaksi. 790 01:13:29,970 --> 01:13:32,300 Pääsin oppikouluun. 791 01:13:32,800 --> 01:13:37,140 Tapasin siellä ensimmäisen tyttö- ystäväni. Hänen nimensä oli Sarah. 792 01:13:37,930 --> 01:13:40,980 Hänen ranteensa olivat niin kauniit. 793 01:13:43,730 --> 01:13:46,940 Luulin, että rakastaisimme toisiamme ikuisesti. 794 01:13:47,110 --> 01:13:51,860 Opettaja sanoi, että se on vain ohimenevä vaihe nuoruudessa. 795 01:13:52,200 --> 01:13:54,120 Sarahille se oli. 796 01:13:55,280 --> 01:13:57,200 Minulle ei. 797 01:13:57,410 --> 01:14:00,750 Vuonna 2002 rakastuin Christinaan. 798 01:14:01,410 --> 01:14:03,880 Kerroin asiasta vanhemmilleni. 799 01:14:04,040 --> 01:14:07,500 En olisi pystynyt siihen ilman Chrisin tukea. 800 01:14:07,840 --> 01:14:12,130 Isä ei suostunut katsomaan minuun. Hän käski häipyä ikiajoiksi. 801 01:14:13,220 --> 01:14:15,220 Äiti ei sanonut mitään. 802 01:14:15,890 --> 01:14:19,770 Mutta olin kertonut totuuden. Oliko se muka itsekästä? 803 01:14:20,350 --> 01:14:24,770 Rehellisyys myydään pilkkahintaan, mutta muutakaan meillä ei ole. 804 01:14:24,940 --> 01:14:30,610 Se on syvin sentti sisintämme. Sen puitteissa olemme vapaita. 805 01:14:33,860 --> 01:14:36,780 Tämä loppuu, kun kerrotte hänen olinpaikkansa. 806 01:14:36,950 --> 01:14:38,580 En tiedä! 807 01:15:15,160 --> 01:15:17,490 Olen aina tiennyt, mitä haluan tehdä. 808 01:15:17,660 --> 01:15:22,120 Vuonna 2015 näyttelin ensimmäisessä elokuvassani, Suolakentissä. 809 01:15:24,160 --> 01:15:27,790 Se oli elämäni tärkein rooli, ei urani kannalta - 810 01:15:27,960 --> 01:15:30,340 vaan koska tapasin Ruthin. 811 01:15:32,420 --> 01:15:37,930 Kun suutelin häntä ensi kerran, en halunnut suudella enää muita. 812 01:15:45,310 --> 01:15:47,850 Muutimme yhdessä Lontooseen. 813 01:15:48,230 --> 01:15:53,740 Hän kasvatti Scarlet Carsoneja. Kotimme tuoksui ruusuille. 814 01:15:56,400 --> 01:15:58,870 Se oli elämäni parasta aikaa. 815 01:16:02,580 --> 01:16:07,080 Mutta Amerikan sota paheni ja levisi lopulta Lontooseen. 816 01:16:07,330 --> 01:16:10,540 Alivaltiosihteeri Adam Sutlerin ehdotus - 817 01:16:10,710 --> 01:16:13,550 sulkea metroasemat hyväksyttiin... 818 01:16:13,710 --> 01:16:17,970 Se oli ruusujen loppu... meille kaikille. 819 01:16:18,640 --> 01:16:22,350 Ette kestä enää pitkään. Te kuolette tänne. 820 01:16:22,510 --> 01:16:25,770 Miksi suojella sellaista, joka ei välitä teistä? 821 01:16:36,650 --> 01:16:39,870 Muistan, miten sanojen merkitys alkoi muuttua. 822 01:16:41,320 --> 01:16:45,910 Sanat kuten "välillinen" ja "tulkinta" saivat pahan kaiun - 823 01:16:47,410 --> 01:16:51,840 kun taas sanat "Nornaliekki" ja "Uskollisuuslaki" saivat voimaa. 824 01:16:52,630 --> 01:16:57,470 "Erilaisesta" tuli "vaarallinen". En vieläkään ymmärrä - 825 01:16:58,880 --> 01:17:01,550 miksi he vihaavat meitä niin paljon. 826 01:17:06,890 --> 01:17:10,270 He veivät Ruthin, kun tämä oli ruokaostoksilla. 827 01:17:11,980 --> 01:17:15,150 En ole koskaan itkenyt niin paljon. 828 01:17:16,320 --> 01:17:19,030 Sen jälkeen he tulivat hakemaan minua. 829 01:17:26,330 --> 01:17:30,290 Outoa, että elämäni päättyy näin kaameassa paikassa - 830 01:17:30,460 --> 01:17:33,590 mutta kolmen vuoden ajan sain nauttia ruusuista - 831 01:17:33,750 --> 01:17:36,300 enkä pyytele anteeksi keneltäkään. 832 01:17:38,760 --> 01:17:43,430 Minä kuolen tänne. Jokainen sentti olemustani menehtyy - 833 01:17:44,180 --> 01:17:47,060 paitsi yksi. 834 01:17:51,940 --> 01:17:54,020 Sentti. 835 01:17:54,400 --> 01:17:56,900 Se on pieni ja hauras - 836 01:17:57,110 --> 01:18:00,200 ja ainut omistamisen arvoinen asia. 837 01:18:00,780 --> 01:18:06,030 Emme saa hukata tai antaa sitä pois. Emme saa antaa niiden riistää sitä. 838 01:18:06,830 --> 01:18:10,000 Toivottavasti pääset pakenemaan täältä. 839 01:18:11,370 --> 01:18:14,540 Toivottavasti maailma muuttuu parempaan. 840 01:18:16,090 --> 01:18:21,010 Mutta eniten toivon sitä, että ymmärrät mitä tarkoitan. 841 01:18:21,170 --> 01:18:25,600 Vaikka en tunne sinua tai tapaa sinua - 842 01:18:26,180 --> 01:18:30,350 naura tai itke kanssasi tai suutele sinua - 843 01:18:31,980 --> 01:18:33,850 minä rakastan sinua. 844 01:18:34,020 --> 01:18:37,820 Koko sydämestäni. Minä rakastan sinua. 845 01:18:40,400 --> 01:18:42,110 Valerie. 846 01:18:54,620 --> 01:18:58,880 Teidät on tuomittu erityistuomioistuimessa - 847 01:18:59,340 --> 01:19:03,630 ja mikäli ette ole valmis yhteistyöhön, teidät teloitetaan. 848 01:19:04,470 --> 01:19:07,300 Ymmärrättekö? 849 01:19:09,180 --> 01:19:12,020 Ymmärrän. -Oletteko valmis yhteistyöhön? 850 01:19:15,270 --> 01:19:17,730 En. -Hyvä on. 851 01:19:20,280 --> 01:19:23,150 Viekää neiti Hammond takaisin selliinsä. 852 01:19:23,950 --> 01:19:28,240 Kootkaa teloitusryhmä ja ampukaa hänet kemikaalivaraston takana. 853 01:19:44,840 --> 01:19:48,720 On aika. -Olen valmis. 854 01:19:50,930 --> 01:19:55,730 He haluavat vain yhden tiedonjyvän. Riittää, kun kerrotte edes jotain. 855 01:19:57,060 --> 01:20:00,730 Kiitos, mutta kuolen mieluummin. 856 01:20:01,860 --> 01:20:05,530 Et pelkää enää. Olet täysin vapaa. 857 01:20:12,160 --> 01:20:13,830 Mitä? 858 01:21:37,700 --> 01:21:41,120 Hei, Evey. -Sinä? 859 01:21:44,210 --> 01:21:46,710 Olitko se sinä? -Olin. 860 01:21:47,420 --> 01:21:49,420 Se ei ollut totta. 861 01:21:51,590 --> 01:21:54,470 Onko Gordon..? -Herra Deitrich on kuollut. 862 01:21:55,600 --> 01:22:00,270 Hänen talostaan löytyi Koraani, joten hänet teloitettiin. 863 01:22:03,400 --> 01:22:09,690 Onneksi pelastin sinut sieltä. -Pelastit? Sinä teit tämän. 864 01:22:12,160 --> 01:22:14,280 Leikkasit tukkani. 865 01:22:15,200 --> 01:22:17,120 Kidutit minua. 866 01:22:17,490 --> 01:22:21,040 Kidutit minua! Miksi? 867 01:22:23,040 --> 01:22:28,340 Halusit elää ilman pelkoa. Kunpa olisi ollut helpompi tapa. 868 01:22:29,880 --> 01:22:35,010 Et ehkä anna sitä anteeksi, mutta se oli vaikeaa minullekin. 869 01:22:35,220 --> 01:22:38,640 Näin itsessäni kaiken sen, minkä näet minussa nyt. 870 01:22:38,810 --> 01:22:44,400 Halusin lopettaa sen, mutta sinä et antanut periksi. 871 01:22:44,770 --> 01:22:47,690 Olet sairas! Olet paha! 872 01:22:48,190 --> 01:22:51,740 Olisit voinut lopettaa sen, mutta et antanut periksi. 873 01:22:51,900 --> 01:22:54,410 Miksi? -Anna minun olla! Vihaan sinua! 874 01:22:54,570 --> 01:22:59,290 Juuri noin! Aikoinaan viha hallitsi minua. 875 01:22:59,450 --> 01:23:03,000 Viha vangitsi minut. Se opetti minut elämään. 876 01:23:03,250 --> 01:23:08,460 Luulin kuolevani siihen. Mutta sitten tapahtui jotain. 877 01:23:09,250 --> 01:23:12,170 Minulle kävi samalla tavalla kuin sinulle. 878 01:23:12,340 --> 01:23:14,840 Suu kiinni! En kestä valheitasi! 879 01:23:15,010 --> 01:23:18,970 Isäsi sanoi, että taiteilijat kertovat totuuden valhein. 880 01:23:19,140 --> 01:23:22,390 Loin valheen. Mutta se, että uskoit siihen - 881 01:23:22,560 --> 01:23:25,520 auttoi sinua löytämään totuuden. -Ei! 882 01:23:25,690 --> 01:23:31,230 Kaikki se on yhä totta. Tuntemuksesi eivät liity minuun. 883 01:23:31,530 --> 01:23:33,950 En tunne enää mitään! 884 01:23:34,320 --> 01:23:37,700 Älä pakene sitä. Olet paennut koko elämäsi. 885 01:23:39,200 --> 01:23:41,330 En saa henkeä. 886 01:23:41,540 --> 01:23:45,710 Astma. Kun olin pieni... 887 01:23:48,040 --> 01:23:52,340 Kuuntele, Evey. Tämä on elämäsi tärkein hetki. 888 01:23:52,510 --> 01:23:54,260 Antaudu sille. 889 01:23:55,510 --> 01:23:59,220 He veivät vanhempasi ja veljesi. 890 01:24:00,010 --> 01:24:04,310 He laittoivat sinut selliin ja veivät kaiken paitsi henkesi. 891 01:24:05,020 --> 01:24:07,900 Ja sinä uskoit, ettei sinulla ole enää muuta. 892 01:24:08,060 --> 01:24:11,440 Että sinulla on vain henkesi. Mutta se ei ollut totta. 893 01:24:12,780 --> 01:24:14,820 Löysit jotain muuta. 894 01:24:14,990 --> 01:24:18,490 Löysit jotain sellaista, mikä oli henkeäsi tärkeämpää. 895 01:24:18,660 --> 01:24:22,580 Kun jouduit valitsemaan kuoleman ja periaatteiden välillä - 896 01:24:23,200 --> 01:24:27,250 sinä valitsit kuoleman. Kohtasit kuolemasi, Evey. 897 01:24:27,920 --> 01:24:32,750 Olit rauhallinen ja tyyni. Yritä tuntea samoin kuin silloin. 898 01:24:39,590 --> 01:24:41,260 Luoja... 899 01:24:44,020 --> 01:24:46,430 Tunsin... -Niin? 900 01:24:49,150 --> 01:24:52,070 Minua pyörryttää. Tarvitsen ilmaa. 901 01:24:53,360 --> 01:24:58,570 Minun pitää päästä ulos. -Hissi vie meidät katolle. 902 01:25:17,510 --> 01:25:19,180 Sade on Luojan lahja. 903 01:26:23,780 --> 01:26:26,830 V, minä lähden. 904 01:26:30,120 --> 01:26:32,920 Automaatissa on 872 laulua. 905 01:26:34,500 --> 01:26:38,050 Olen kuunnellut ne kaikki, mutten ole koskaan tanssinut. 906 01:26:38,210 --> 01:26:40,880 Kuulitko? -Kuulin. 907 01:26:41,300 --> 01:26:44,680 En voi jäädä. -Tiedän. 908 01:26:46,810 --> 01:26:50,230 Ovet eivät ole lukossa. 909 01:26:51,560 --> 01:26:55,690 Ei tunnu oikealta pitää tätä, koska sinä kirjoitit sen. 910 01:27:03,070 --> 01:27:04,660 En kirjoittanut. 911 01:27:06,830 --> 01:27:10,080 Saanko näyttää yhden asian ennen lähtöäsi? 912 01:27:14,420 --> 01:27:17,960 VALERIE PAGE SUOLAKENTÄT 913 01:27:19,710 --> 01:27:23,340 Hän oli oikeasti olemassa. Niin kaunis. 914 01:27:25,220 --> 01:27:27,430 Tunsitko hänet? -En. 915 01:27:27,890 --> 01:27:31,060 Hän kirjoitti kirjeen juuri ennen kuolemaansa. 916 01:27:31,220 --> 01:27:33,730 Sain sen samalla tavalla kuin sinä. 917 01:27:33,890 --> 01:27:36,860 Se siis tapahtui oikeasti? -Kyllä. 918 01:27:37,020 --> 01:27:39,110 Olit viereisessä sellissä. 919 01:27:41,280 --> 01:27:45,950 Siitä tässä onkin kysymys. Kostat hänen puolestaan - 920 01:27:47,820 --> 01:27:50,950 ja omasta puolestasi. -He loivat minut. 921 01:27:51,240 --> 01:27:55,830 Jokainen reaktio synnyttää vastareaktion. 922 01:27:56,170 --> 01:28:00,130 Näetkö elämän yhtälönä? -Minulle tehtiin hirveitä. 923 01:28:00,380 --> 01:28:02,300 Ja he loivat hirviön. 924 01:28:13,270 --> 01:28:15,850 Tiedätkö minne menet? -En. 925 01:28:17,350 --> 01:28:21,690 Ennen se olisi pelottanut minua, mutta pitänee kai kiittää sinua. 926 01:28:33,500 --> 01:28:35,370 Kiitos. 927 01:28:37,670 --> 01:28:39,500 Hyvästi. 928 01:28:41,500 --> 01:28:45,510 Evey, saanko pyytää yhtä asiaa? 929 01:28:47,010 --> 01:28:51,760 Toivoisin näkeväni sinut vielä kerran - 930 01:28:52,060 --> 01:28:54,270 ennen marraskuun viidettä. 931 01:28:56,310 --> 01:28:58,770 Hyvä on. -Kiitos. 932 01:29:20,920 --> 01:29:23,300 Kukaan halua keskustella asiasta - 933 01:29:23,460 --> 01:29:28,340 mutta mikäli aiomme valmistautua, se on aloitettava nyt. 934 01:29:29,680 --> 01:29:34,140 Räjähdeasiantuntijat ovat laatineet edessänne olevan raportin. 935 01:29:34,310 --> 01:29:35,890 Sen mukaan - 936 01:29:36,060 --> 01:29:41,100 loogisin tapa tehdä isku on hyökätä ilmasta käsin. 937 01:29:41,940 --> 01:29:45,030 Toinen raportti mainitsee junan - 938 01:29:45,190 --> 01:29:49,110 vaikka parlamenttia ympäröivät tunnelit on suljettu. 939 01:29:49,610 --> 01:29:53,950 Kuka sen on laatinut? -Komisario Finch. 940 01:29:54,330 --> 01:29:59,620 Onko teillä todisteita, herra Finch? -Ainoastaan aavistus. 941 01:30:00,210 --> 01:30:06,000 Tämä hallinto ei pötkisi pitkälle pelkkien aavistusten varassa. 942 01:30:06,800 --> 01:30:12,220 Herra Dascomb, kansalaisille on lähetettävä selkeä viesti. 943 01:30:13,010 --> 01:30:18,020 Viesti on lähetettävä jokaiseen lehteen, radioon ja televisioon. 944 01:30:18,480 --> 01:30:22,190 Sen tulee kaikua koko tietoverkossa! 945 01:30:22,520 --> 01:30:26,020 Haluan maamme ymmärtävän, että olemme lähellä tuhoa. 946 01:30:26,190 --> 01:30:30,490 Haluan ihmisten ymmärtävän, että olemme lähellä sekasortoa. 947 01:30:30,650 --> 01:30:35,740 Haluan kaikkien muistavan, miksi he tarvitsevat meitä! 948 01:30:36,490 --> 01:30:40,960 Entisten Yhdysvaltojen sisällissota riehuu Keskilännessä... 949 01:30:41,160 --> 01:30:45,290 Tiedemiesten mukaan vesipula johtuu vähäisestä sademäärästä. 950 01:30:45,500 --> 01:30:48,880 Vesikuponkien hinnat nousevat. 951 01:30:49,050 --> 01:30:52,800 Poliisi on pidättänyt yhdeksän... -Uskomatonta potaskaa. 952 01:30:54,760 --> 01:30:59,390 Karanteenialueen ulkopuolella uusi patogeeni on tappanut 27... 953 01:30:59,560 --> 01:31:03,560 Viranomaiset ovat löytäneet todisteita, jotka liittävät V:n - 954 01:31:03,730 --> 01:31:07,520 Saint Mary'sin virushyökkäykseen 14 vuotta sitten. 955 01:31:20,040 --> 01:31:22,620 Ystäväni Sormessa löysi tämän. 956 01:31:23,000 --> 01:31:28,670 Kolme miestä, salainen tiedustelu. Kaikki Creedyn alaisia. 957 01:31:30,170 --> 01:31:33,760 Alan Percy, Robert Keyes, William Rookwood. 958 01:31:34,010 --> 01:31:38,010 Päivä Saint Mary'sin jälkeen Percy ampui kuulan kalloonsa - 959 01:31:38,220 --> 01:31:41,430 Keyes kuoli tulipalossa... -Ja Rookwood katosi. 960 01:31:41,640 --> 01:31:44,190 Liikaa yhteensattumia. 961 01:31:44,770 --> 01:31:47,900 Rookwood. Mistä se nimi on tuttu? 962 01:31:53,530 --> 01:31:57,990 Hitto. Hän on kytkenyt automaattisen vastauksen. 963 01:31:58,870 --> 01:32:03,160 Mistä hän tiesi, että etsitte häntä? Mitä me teemme? 964 01:32:05,460 --> 01:32:08,040 Olen poliisi. Minun on saatava tietää. 965 01:32:16,800 --> 01:32:20,310 Kävin täällä avajaisten jälkeen. Ihan vatsaa väänsi. 966 01:32:21,810 --> 01:32:23,680 Vääntää vieläkin. 967 01:32:33,530 --> 01:32:38,160 Ei lähemmäs. -Meillä ei ole kuuntelulaitteita. 968 01:32:39,450 --> 01:32:42,990 Minun asemassani ei voi olla liian varovainen. 969 01:32:43,370 --> 01:32:48,290 Onko teillä meille tietoa? -Kaikki tieto on jo päässänne. 970 01:32:48,540 --> 01:32:52,960 Tarvitsette taustatarinan. -Tarina voi olla totta tai valetta. 971 01:32:54,130 --> 01:32:56,510 Sen te saatte päättää itse. 972 01:32:57,840 --> 01:33:01,470 Tarinamme alkaa, kuten tavallista - 973 01:33:01,640 --> 01:33:04,520 nuoresta ja lupaavasta poliitikosta. 974 01:33:04,810 --> 01:33:08,770 Hän on syvästi uskonnollinen konservatiivipuolueen jäsen. 975 01:33:08,940 --> 01:33:13,110 Hän on jääräpäinen eikä noudata politiikan pelisääntöjä. 976 01:33:13,400 --> 01:33:16,490 Vallan myötä hän muuttuu fanaattisemmaksi - 977 01:33:16,650 --> 01:33:19,450 ja kannattajat aggressiivisemmiksi. 978 01:33:20,370 --> 01:33:25,000 Puolue käynnistää erikoisprojektin kansallisen turvallisuuden nimissä. 979 01:33:25,700 --> 01:33:31,000 Aluksi projektin luullaan liittyvän biologisiin aseisiin. 980 01:33:32,170 --> 01:33:35,300 Mutta projektin todellinen päämäärä on valta - 981 01:33:35,670 --> 01:33:41,340 täydellinen ja totaalinen ylivalta. Projekti päättyy tulipaloon. 982 01:33:43,010 --> 01:33:45,560 Mutta ponnistelut eivät olleet turhia - 983 01:33:45,720 --> 01:33:50,020 sillä uusi tapa käydä sotaa syntyy erään uhrin verestä. 984 01:33:50,900 --> 01:33:54,520 Kuvitelkaa ensin pahin mahdollinen virus. 985 01:33:54,690 --> 01:33:57,940 Sitten kuvitelkaa, että vain teillä on lääke siihen. 986 01:33:58,110 --> 01:34:02,200 Mutta jos päämääränä on valta, miten asetta tulisi käyttää? 987 01:34:02,870 --> 01:34:06,870 Tässä vaiheessa tarinaan tulee mukaan takapiru. 988 01:34:07,200 --> 01:34:11,830 Mies vailla omaatuntoa. Täysin häikäilemätön. 989 01:34:12,000 --> 01:34:17,300 Hän ehdottaa, että kohteeksi otetaan vihollisen sijaan oma valtio. 990 01:34:18,010 --> 01:34:20,840 Kolme kohdetta valitaan. 991 01:34:21,010 --> 01:34:23,800 Koulu, metroasema ja vedenpuhdistamo. 992 01:34:24,220 --> 01:34:26,640 Satoja ihmisiä kuolee heti. 993 01:34:26,930 --> 01:34:29,140 Three Waters on saastunut... 994 01:34:29,310 --> 01:34:32,190 Viranomaiset yrittävät hillitä leviämistä... 995 01:34:32,350 --> 01:34:34,900 ...levitti kuolemaa maanalaisessa... 996 01:34:35,070 --> 01:34:40,280 Median nostattama pakokauhu ajaa maan sekasortoon - 997 01:34:40,490 --> 01:34:43,070 ja lopullinen päämäärä paljastuu. 998 01:34:44,070 --> 01:34:49,120 Ennen Saint Mary'sia kukaan ei odottanut sellaista vaalitulosta. 999 01:34:49,700 --> 01:34:53,170 Ja pian vaalien jälkeen tapahtuu ihme. 1000 01:34:54,080 --> 01:34:56,840 Jotkut uskovat, että se oli Jumalan tekosia - 1001 01:34:57,050 --> 01:35:01,420 mutta sen takana oli puolueen jäsenten omistama lääkeyritys. 1002 01:35:01,590 --> 01:35:04,090 Se teki heistä tavattoman rikkaita. 1003 01:35:04,470 --> 01:35:08,970 Vuosi myöhemmin uskonkiihkoilijat tuomitaan tapauksesta kuolemaan - 1004 01:35:09,140 --> 01:35:12,230 ja uhreille rakennetaan muistomerkki. 1005 01:35:13,440 --> 01:35:17,020 Mutta nerokkainta suunnitelmassa oli pelko. 1006 01:35:18,190 --> 01:35:20,440 Pelosta tuli hallituksen ase. 1007 01:35:20,610 --> 01:35:26,070 Sen avulla tarinamme poliitikko nimitettiin lopulta ylikansleriksi. 1008 01:35:27,740 --> 01:35:29,830 Loppu on historiaa. 1009 01:35:32,160 --> 01:35:36,130 Pystyttekö todistamaan sen? -Miksi luulette minun olevan elossa? 1010 01:35:38,920 --> 01:35:42,800 Haluaisimme viedä teidät turvasäilöön, herra Rookwood. 1011 01:35:42,970 --> 01:35:46,890 Niin varmaan haluaisitte. Mutta jos haluatte todisteet - 1012 01:35:47,050 --> 01:35:49,350 teette niin kuin minä sanon. 1013 01:35:50,060 --> 01:35:53,100 Asettakaa Creedy jatkuvaan valvontaan. 1014 01:35:53,270 --> 01:35:57,860 Kun hänen jokaista liikettään seurataan, otan teihin yhteyttä. 1015 01:35:58,020 --> 01:35:59,940 Näkemiin siihen saakka. 1016 01:36:01,990 --> 01:36:06,570 Rookwood, miksi ette paljastanut tietojanne aiemmin? 1017 01:36:07,820 --> 01:36:12,500 Mitä te odotitte? -Teitä. Minä tarvitsin teitä. 1018 01:36:40,900 --> 01:36:45,110 Mitä hän tekee pimeässä? -Hämärä-Creedy. En halua tietää. 1019 01:36:45,740 --> 01:36:51,080 Sutler ei enää luota teihin. Me molemmat tiedämme syyn. 1020 01:36:52,370 --> 01:36:58,290 Kun tuhoan parlamenttitalon, hänen on uhrattava joku. 1021 01:36:58,920 --> 01:37:01,960 Ja kukahan se mahtaa olla? Te, Creedy. 1022 01:37:02,750 --> 01:37:06,300 Kaltaisenne fiksu mies on ajatellut asiaa. 1023 01:37:06,470 --> 01:37:10,100 Kaltaisellanne fiksulla miehellä on suunnitelma. 1024 01:37:10,260 --> 01:37:17,270 Sen takia Sutler ei luota teihin. Sen takia teitä valvotaan. 1025 01:37:17,440 --> 01:37:21,190 Talo on täynnä valvontalaitteita ja puheluja kuunnellaan. 1026 01:37:21,440 --> 01:37:26,070 Ja paskat. -Tiedätte, että puhun totta. 1027 01:37:26,740 --> 01:37:29,320 Mitä haluatte? -Sutlerin. 1028 01:37:30,990 --> 01:37:36,200 Tiesitte tämän päivän koittavan. Jompikumpi teistä häviää. 1029 01:37:36,370 --> 01:37:39,750 Siksi Sutler on piilossa turvallisuussyistä. 1030 01:37:39,920 --> 01:37:44,420 Siksi Sutlerin lähipiirissä on useita uskollisia miehiänne - 1031 01:37:44,590 --> 01:37:48,550 jotka ovat valmiit toimimaan. -Mitä minä saan? 1032 01:37:48,930 --> 01:37:50,890 Minut. 1033 01:37:51,760 --> 01:37:55,180 Jos hyväksytte, piirtäkää etuoveenne rasti. 1034 01:37:57,230 --> 01:38:01,770 Miksi luottaisin teihin? -Se on ainoa tapa pysäyttää minut. 1035 01:38:10,530 --> 01:38:13,700 Menneisyytesi koitui turmioksesi, Mondego. 1036 01:38:15,620 --> 01:38:19,660 Saammeko tulla ylös? -Etsikää oma puunne. 1037 01:38:31,800 --> 01:38:36,850 Olemme vahtineet Creedya. Mitä Rookwood odottaa? 1038 01:38:40,770 --> 01:38:43,310 Niin? Komisario, se on teille. 1039 01:38:46,480 --> 01:38:51,820 Onko komisario Finch puhelimessa? Ylikomisario Clark Southendistä. 1040 01:38:51,990 --> 01:38:53,700 Löysimme hänet. -Kenet? 1041 01:38:53,870 --> 01:38:55,490 William Rookwoodin. 1042 01:38:55,660 --> 01:38:59,290 Ilmoititte hänet kadonneeksi, joten tutkin arkistomme. 1043 01:38:59,450 --> 01:39:03,580 Hammasrekisteri täsmää. Kalastajat onkivat hänet joesta. 1044 01:39:03,960 --> 01:39:07,340 Häntä ei koskaan tunnistettu. -Onko hän kuollut? 1045 01:39:07,500 --> 01:39:09,550 Hän kuoli 20 vuotta sitten. 1046 01:39:13,590 --> 01:39:16,970 Perhana! Se paskiainen istui siinä - 1047 01:39:17,140 --> 01:39:23,400 ja syötti minulle pajunköyttä! -Mitä me nyt teemme? 1048 01:39:23,980 --> 01:39:28,110 Sen mitä olisi pitänyt tehdä. Me etsimme hänet. 1049 01:39:50,130 --> 01:39:53,800 Jokainen päivä, hyvät herrat. Jokainen päivä - 1050 01:39:53,970 --> 01:39:57,430 joka tuo meidät lähemmäs marraskuuta... 1051 01:39:57,600 --> 01:40:00,470 Jokainen päivä, jonka hän on vapaana - 1052 01:40:00,640 --> 01:40:02,810 on epäonnistuminen. 1053 01:40:02,980 --> 01:40:08,230 347 päivää, hyvät herrat. 347 epäonnistumista! 1054 01:40:08,520 --> 01:40:10,940 Ei ole tarpeeksi poliiseja... 1055 01:40:11,110 --> 01:40:16,240 Me hautaudumme pätemättömyytenne lumivyöryn alle, herra Creedy! 1056 01:40:34,800 --> 01:40:36,470 Minä avaan. 1057 01:40:37,390 --> 01:40:39,720 Eric Finch? -Minä olen. 1058 01:40:44,310 --> 01:40:45,440 Hemmetti. 1059 01:40:47,600 --> 01:40:51,110 Paljonko niitä on? -Ainakin kahdeksan junavaunua. 1060 01:40:51,270 --> 01:40:53,940 Useita satoja tuhansia. -Luoja... 1061 01:40:55,780 --> 01:40:59,530 Jokainen naamaria käyttävä pidätetään. 1062 01:40:59,830 --> 01:41:02,660 Rahat tänne! Rahat tänne, jumalauta! 1063 01:41:03,120 --> 01:41:05,710 Koko kaupunki on tullut hulluksi. 1064 01:41:06,620 --> 01:41:08,920 Hän haluaa juuri tätä. -Mitä? 1065 01:41:09,250 --> 01:41:12,420 Anarkiaa! -Sekasortoa. 1066 01:41:12,880 --> 01:41:17,680 Herra Creedy, te olette vastuussa tilanteesta. 1067 01:41:20,800 --> 01:41:24,140 Hän tuntee meidät paremmin kuin me itse. 1068 01:41:26,690 --> 01:41:31,360 Siksi kävin eilen Larkhillissä. -Se on karanteenin ulkopuolella. 1069 01:41:32,270 --> 01:41:36,400 Minun oli nähtävä se. Juuri mitään ei ollut jäljellä. 1070 01:41:37,860 --> 01:41:44,830 Mutta minut valtasi outo tunne. Kuin asiat liittyisivät toisiinsa. 1071 01:41:50,420 --> 01:41:54,090 Näin kokonaisuuden. Pitkä tapahtumien ketju - 1072 01:41:54,250 --> 01:41:57,670 joka sai alkunsa kauan ennen Larkhilliä. 1073 01:41:59,430 --> 01:42:02,800 Tunsin näkeväni kaiken tapahtuneen - 1074 01:42:08,480 --> 01:42:11,020 ja kaiken, mitä tulee tapahtumaan. 1075 01:42:15,320 --> 01:42:18,780 Se oli kuin täydellinen kuvio. 1076 01:42:20,780 --> 01:42:24,280 Tajusin, että me kaikki olemme osa sitä - 1077 01:42:27,910 --> 01:42:29,580 ja sen vankeja. 1078 01:42:37,130 --> 01:42:41,760 Tiedättekö, mitä tulee tapahtumaan? -En. Se oli pelkkä tunne. 1079 01:42:44,720 --> 01:42:46,560 Mutta voin arvata. 1080 01:42:48,310 --> 01:42:52,060 Sekasortoisessa tilanteessa joku tekee jotain typerää. 1081 01:42:56,190 --> 01:42:59,400 Ja kun niin tapahtuu, tilanne muuttuu ikäväksi. 1082 01:43:14,420 --> 01:43:16,170 Useita pidätyksiä... 1083 01:43:16,380 --> 01:43:20,470 Silloin Sutler vastaa siihen ainoalla tietämällään tavalla. 1084 01:43:24,140 --> 01:43:29,060 Siinä vaiheessa V:n tarvitsee vain pitää lupauksensa - 1085 01:43:30,640 --> 01:43:32,310 ja silloin... 1086 01:44:36,370 --> 01:44:38,290 Tänään on suuri iltasi. 1087 01:44:39,840 --> 01:44:41,760 Oletko valmis siihen? 1088 01:44:43,880 --> 01:44:46,260 Olemmeko me valmiit siihen? 1089 01:45:19,250 --> 01:45:23,300 Minulla oli ikävä tätä laulua. -En uskonut sinun tulevan. 1090 01:45:24,880 --> 01:45:26,800 Lupasin tulla. 1091 01:45:30,140 --> 01:45:32,560 Näytät hyvältä. -Kiitos. 1092 01:45:35,020 --> 01:45:38,730 Miten välttelit kiinnijäämistä? 1093 01:45:39,650 --> 01:45:42,940 Väärennetty henkkari toimii paremmin kuin naamari. 1094 01:45:44,400 --> 01:45:47,820 Olin huolissani sinusta aina kun kuulin sireenin. 1095 01:45:48,610 --> 01:45:51,160 Minäkin olin huolissani - 1096 01:45:51,830 --> 01:45:54,830 mutta sitten olin eräänä päivänä kaupassa - 1097 01:45:55,000 --> 01:45:58,830 ja vanha työkaveri sattui seisomaan takanani jonossa. 1098 01:46:00,080 --> 01:46:03,380 Olin niin hermostunut, että pudotin rahani. 1099 01:46:05,550 --> 01:46:09,260 Kaverini poimi rahat maasta ja antoi ne minulle. 1100 01:46:10,840 --> 01:46:13,010 Hän katsoi minua silmiin. 1101 01:46:14,180 --> 01:46:21,020 Hän ei tunnistanut minua. Käsittelysi toimi hyvin. 1102 01:46:27,440 --> 01:46:30,200 Minulla on sinulle lahja - 1103 01:46:30,360 --> 01:46:34,330 mutta ennen kuin annan sen, haluaisin pyytää yhtä asiaa. 1104 01:46:35,370 --> 01:46:37,620 Tanssisitko kanssani? 1105 01:46:39,330 --> 01:46:42,290 Nytkö? Vallankumouksesi aattona? 1106 01:46:42,630 --> 01:46:46,170 Vallankumous ilman tanssia ei ole mistään kotoisin. 1107 01:46:48,340 --> 01:46:50,130 Mielelläni. 1108 01:46:50,720 --> 01:46:56,060 Tänä iltana puhun mellakoitsijoille ja teen tilanteen selväksi. 1109 01:46:56,720 --> 01:47:01,770 Kansakunnan turvallisuus riippuu sääntöjen noudattamisesta. 1110 01:47:02,440 --> 01:47:06,900 Tänä iltana mielenosoittajista ja kansankiihottajista - 1111 01:47:07,070 --> 01:47:09,690 tehdään varoittavia esimerkkejä. 1112 01:47:12,200 --> 01:47:17,040 Meidän tulisi puhua eräästä asiasta. -Ja mikähän se on, herra Dascomb? 1113 01:47:17,200 --> 01:47:19,790 Jos terroristi onnistuu... -Ei onnistu. 1114 01:47:19,960 --> 01:47:22,670 Se on epätodennäköistä, mutta jos... 1115 01:47:22,830 --> 01:47:26,500 Jos parlamentille tapahtuu jotain - 1116 01:47:27,210 --> 01:47:30,260 sen ainoa vaikutus on se - 1117 01:47:30,550 --> 01:47:33,590 että luen aamulla sanomalehden sijaan - 1118 01:47:33,760 --> 01:47:37,010 herra Creedyn eroanomusta! 1119 01:47:42,480 --> 01:47:45,980 Olet pitänyt kiirettä. He ovat peloissaan. 1120 01:47:46,690 --> 01:47:49,230 Sutler aikoo puhua ihmisille. 1121 01:47:50,900 --> 01:47:54,570 Pian on aika toimia. -Naamarit olivat neronleimaus. 1122 01:47:55,910 --> 01:47:58,910 Tuntuu oudolta nähdä kasvosi kaikkialla. 1123 01:47:59,080 --> 01:48:05,130 "Äl' ilmaise, ken olen, ja mua auta pukeumaan aikeheni mukaisesti." 1124 01:48:05,460 --> 01:48:07,670 Loppiaisaatto. -Viola. 1125 01:48:08,590 --> 01:48:10,880 En ymmärrä. -Mitä? 1126 01:48:11,420 --> 01:48:16,800 Olet elämäni tärkeimpiä asioita, enkä tiedä sinusta mitään. 1127 01:48:17,510 --> 01:48:21,850 En tiedä, missä synnyit. En tiedä mitään perheestäsi. 1128 01:48:23,140 --> 01:48:27,360 En tiedä, miltä oikeasti näytät. -Evey, älä. 1129 01:48:29,610 --> 01:48:33,700 Tämän naamion alla on kasvot, mutta se en ole minä. 1130 01:48:34,110 --> 01:48:38,870 En ole nämä kasvot, nämä lihakset tai nämä luut. 1131 01:48:41,500 --> 01:48:44,460 Ymmärrän. -Kiitos. 1132 01:48:46,040 --> 01:48:49,630 Aikaa on vähän. Minulla on sinulle lahja. 1133 01:48:50,590 --> 01:48:54,380 Kävin parlamenttitalolla. Uskomaton näky. 1134 01:48:54,590 --> 01:48:57,550 Panssarivaunuja, IT-tykkejä, sotilaita. 1135 01:48:58,720 --> 01:49:01,560 Toivottavasti sinne ei ilmaannu ketään. 1136 01:49:03,560 --> 01:49:06,650 Mutta mitä tapahtuu, jos joku tulee sinne? 1137 01:49:06,980 --> 01:49:11,320 Mitä nyt yleensä tapahtuu, kun aseettomat kohtaavat sotilaat. 1138 01:49:13,860 --> 01:49:14,900 Pysäytä. 1139 01:49:15,070 --> 01:49:18,240 Luuletteko löytävänne tunnelit vielä tänään? 1140 01:49:21,540 --> 01:49:23,370 Komisario... 1141 01:49:24,000 --> 01:49:26,210 Kaikki on mennyttä, vai mitä? 1142 01:49:34,630 --> 01:49:37,760 Maanalainen? Luulin, että se on suljettu. 1143 01:49:38,590 --> 01:49:43,430 Kesti lähes kymmenen vuotta saada raiteet kuntoon. 1144 01:49:45,680 --> 01:49:47,640 Näytän sinulle jotain. 1145 01:50:03,410 --> 01:50:06,500 Raiteet johtavat parlamenttitalolle. -Niin. 1146 01:50:07,660 --> 01:50:12,880 Se siis tapahtuu? -Jos vain haluat. 1147 01:50:13,500 --> 01:50:16,300 Mitä? -Tämä on lahjani sinulle. 1148 01:50:16,460 --> 01:50:21,050 Koko omaisuuteni. Kotini, kirjani, galleria, tämä juna... 1149 01:50:22,140 --> 01:50:26,480 Saat tehdä niillä mitä haluat. -Onko tämä taas temppujasi? 1150 01:50:26,680 --> 01:50:32,110 Ei enää temppuja tai valheita. Vain totuus. 1151 01:50:33,400 --> 01:50:36,990 Sinä sait minut ymmärtämään, että olin väärässä - 1152 01:50:37,150 --> 01:50:41,450 ja että tästä vivusta vetäminen ei ole minun päätökseni. 1153 01:50:42,030 --> 01:50:44,950 Miksei? -Koska tämä maailma - 1154 01:50:45,120 --> 01:50:49,500 jota minä olen ollut muokkaamassa, päättyy tänä iltana. 1155 01:50:50,370 --> 01:50:52,750 Huomenna alkaa erilainen maailma - 1156 01:50:52,920 --> 01:50:56,880 jota eri ihmiset muokkaavat. Päätös kuuluu heille. 1157 01:51:00,970 --> 01:51:05,470 Minne sinä menet? -On aika kohdata luojani - 1158 01:51:05,640 --> 01:51:11,520 ja maksaa hänelle takaisin. -V, odota! Älä tee sitä. 1159 01:51:12,100 --> 01:51:16,980 Voisimme lähteä täältä yhdessä. -Ei. Olit oikeassa minun suhteeni. 1160 01:51:18,030 --> 01:51:20,150 Minulla ei ole ketään. 1161 01:51:20,450 --> 01:51:24,450 Kaikki mitä haluan ja ansaitsen on tuon tunnelin päässä. 1162 01:51:25,330 --> 01:51:27,240 Se ei ole totta. 1163 01:51:53,690 --> 01:51:55,360 En voi. 1164 01:52:03,950 --> 01:52:07,950 Kansalaiset, tänään kansakuntamme - 1165 01:52:08,200 --> 01:52:11,830 ja kaikki se mitä edustamme ja pidämme rakkaana - 1166 01:52:12,000 --> 01:52:14,790 on suuressa vaarassa. 1167 01:52:15,670 --> 01:52:17,210 Alue varmistettu. 1168 01:52:17,380 --> 01:52:23,510 Tämä väkivaltainen hyökkäys meitä vastaan ei jää torjumatta - 1169 01:52:24,260 --> 01:52:27,600 tai rankaisematta. -Penni Sutlerista. 1170 01:52:28,890 --> 01:52:33,060 Kiero vihollinen yrittää jakaa kansamme kahtia - 1171 01:52:33,390 --> 01:52:37,520 ja tuhota kansakuntamme perustan. 1172 01:52:37,940 --> 01:52:41,780 Pidin oman osuuteni sopimuksesta, entä te? 1173 01:52:42,280 --> 01:52:43,360 Tuokaa hänet. 1174 01:52:43,530 --> 01:52:48,070 Tänä iltana meidän on oltava peräänantamattomia, päättäväisiä - 1175 01:52:48,240 --> 01:52:50,870 ja ennen kaikkea yhtenäisiä. 1176 01:52:54,710 --> 01:52:58,290 Ulkonaliikkumiskiellon rikkojia - 1177 01:52:58,460 --> 01:53:00,750 pidetään vehkeilijöinä - 1178 01:53:00,920 --> 01:53:06,090 ja heidät tuomitaan terroristeina. -Haluan nähdä hänen kasvonsa. 1179 01:53:06,380 --> 01:53:11,680 Vannon ja vakuutan teille, että oikeus on oleva nopea - 1180 01:53:12,810 --> 01:53:14,680 oikeamielinen - 1181 01:53:15,350 --> 01:53:17,230 ja armoton. 1182 01:53:21,940 --> 01:53:25,110 Tapaamme viimein. 1183 01:53:28,620 --> 01:53:32,330 Minulla on teille jäähyväislahja. 1184 01:53:33,080 --> 01:53:36,540 Se on kaiken tekemänne - 1185 01:53:36,960 --> 01:53:39,750 ja viimeisten sekuntienne kunniaksi. 1186 01:53:41,090 --> 01:53:43,090 Hyvästi, kansleri. 1187 01:53:44,090 --> 01:53:46,510 Herra Creedy... 1188 01:53:47,760 --> 01:53:49,180 Yököttävää. 1189 01:54:02,360 --> 01:54:07,070 Nyt se on tehty. On aika nähdä kasvosi. 1190 01:54:08,990 --> 01:54:11,700 Riisu naamiosi. -En. 1191 01:54:27,470 --> 01:54:29,510 Uhmakas loppuun saakka. 1192 01:54:31,050 --> 01:54:36,310 Sinä et itke. Et pelkää kuolemaa. Olet samanlainen kuin minä. 1193 01:54:36,480 --> 01:54:40,520 Meitä yhdistää ainoastaan se, että kuolemme pian. 1194 01:54:42,360 --> 01:54:46,490 Ja mitenköhän se tapahtuu? -Käteni kaulanne ympärillä. 1195 01:54:48,820 --> 01:54:52,160 Ja paskan marjat. Mitä voit muka tehdä? 1196 01:54:53,370 --> 01:54:55,540 Sinulla ei ole mitään. 1197 01:54:55,700 --> 01:55:01,540 Pelkkiä veitsiä ja karatekikkoja. Meillä on aseet. 1198 01:55:01,710 --> 01:55:06,210 Teillä on vain toivo siitä, että pystytte tappamaan minut heti - 1199 01:55:06,380 --> 01:55:10,260 sillä muuten tapan teidät, ennen kuin ehditte ladata. 1200 01:55:10,880 --> 01:55:12,550 Mahdotonta! 1201 01:55:15,390 --> 01:55:17,060 Tappakaa hänet. 1202 01:55:41,210 --> 01:55:42,870 Minun vuoroni. 1203 01:56:53,900 --> 01:56:56,070 Kuole! Kuole! 1204 01:56:56,660 --> 01:56:58,620 Mikset kuole? 1205 01:57:00,120 --> 01:57:01,870 Mikset kuole? 1206 01:57:03,410 --> 01:57:06,630 Tämän naamion takana ei ole pelkkää lihaa. 1207 01:57:06,790 --> 01:57:09,500 Tämän naamion takana on aate. 1208 01:57:10,420 --> 01:57:13,590 Ja aatteita ei voi pysäyttää luodein. 1209 01:58:04,810 --> 01:58:07,480 Whitehallissa rauhallista. Loppu. 1210 01:58:07,940 --> 01:58:11,110 Kenraali Ackroyd tässä. Jatkuva viestintäyhteys. 1211 01:58:11,270 --> 01:58:14,320 En halua, että tilanne riistäytyy enempää käsistä. 1212 01:58:18,570 --> 01:58:20,240 V! 1213 01:58:24,660 --> 01:58:29,370 Verenvuoto on tyrehdytettävä. -Älä turhaan. Olen mennyttä. 1214 01:58:30,290 --> 01:58:33,130 Ja iloinen siitä. -Älä sano niin. 1215 01:58:33,880 --> 01:58:36,340 Kerroin sinulle totuuden. 1216 01:58:40,340 --> 01:58:43,600 Olen 20 vuotta odottanut vain tätä päivää. 1217 01:58:43,890 --> 01:58:46,480 En ajatellut mitään muuta - 1218 01:58:48,190 --> 01:58:52,610 kunnes tapasin sinut. Se muutti kaiken. 1219 01:58:54,940 --> 01:58:57,150 Rakastuin sinuun, Evey - 1220 01:58:58,280 --> 01:59:01,450 vaikken uskonut sitä enää mahdolliseksi. 1221 01:59:02,070 --> 01:59:04,280 V, en halua sinun kuolevan. 1222 01:59:07,040 --> 01:59:12,500 Se oli kaunein mahdollinen lahja. 1223 01:59:21,130 --> 01:59:22,800 V? 1224 01:59:23,800 --> 01:59:25,470 V! 1225 01:59:35,520 --> 01:59:38,490 Väkijoukko on matkalla Trafalgar Squarelle. 1226 01:59:38,650 --> 01:59:40,700 Alue yksi, viholliskontakti. 1227 02:00:13,060 --> 02:00:15,110 Liikkumatta. 1228 02:00:18,480 --> 02:00:20,900 Oletteko Evey Hammond? 1229 02:00:27,910 --> 02:00:30,870 Onko kaikki ohi? -Lähestulkoon. 1230 02:00:31,120 --> 02:00:36,210 Seis. lrti siitä vivusta. -En. 1231 02:00:37,750 --> 02:00:41,260 Vihollinen lähestyy nopeasti. Kenraali, mitä teemme? 1232 02:00:41,420 --> 02:00:43,260 Ei vastausta johdolta - 1233 02:00:43,880 --> 02:00:47,260 puoluejohtaja Creedylta tai ylikanslerilta. 1234 02:00:48,560 --> 02:00:50,180 Miksi teette tämän? 1235 02:00:50,350 --> 02:00:52,930 Koska hän oli oikeassa. -Minkä suhteen? 1236 02:00:53,100 --> 02:00:57,020 Tämä maa ei tarvitse rakennusta. Se tarvitsee toivoa. 1237 02:01:02,360 --> 02:01:04,860 Hemmetti soikoon, älkää ampuko! 1238 02:01:31,680 --> 02:01:33,480 Hittolainen. 1239 02:01:59,580 --> 02:02:01,380 On aika. 1240 02:02:21,900 --> 02:02:25,740 Pidättekö musiikista, herra Finch? 1241 02:02:46,460 --> 02:02:51,550 Tuo musiikki... -Niin. Hänen musiikkiaan. 1242 02:03:24,380 --> 02:03:28,300 Kuka hän oli? -Hän oli Edmond Dantes. 1243 02:03:30,590 --> 02:03:33,890 Hän oli isäni ja äitini. 1244 02:03:35,930 --> 02:03:37,720 Veljeni. 1245 02:03:39,350 --> 02:03:41,020 Ystäväni. 1246 02:03:42,310 --> 02:03:44,440 Hän oli te - 1247 02:03:46,190 --> 02:03:47,980 ja minä. 1248 02:03:49,900 --> 02:03:51,570 Hän oli me kaikki. 1249 02:04:21,020 --> 02:04:25,230 Kukaan ei unohda sitä iltaa ja mitä se merkitsi tälle maalle. 1250 02:04:26,650 --> 02:04:30,740 Mutta minä en unohda sitä miestä ja mitä hän merkitsi minulle.