1 00:00:18,518 --> 00:00:22,522 Da qui in avanti vi aspetta la vera disperazione. 2 00:00:23,982 --> 00:00:26,609 Mannaggia... Sono spuntate le ali con la risonanza. 3 00:00:26,776 --> 00:00:29,320 E che problema c'è? Se puoi usarle, usale, no? 4 00:00:29,612 --> 00:00:31,698 Io ne faccio a meno perché mi stanca un sacco! 5 00:00:31,906 --> 00:00:33,116 Non voglio usarle manco io! 6 00:00:33,324 --> 00:00:36,077 Però sembra che Bambietta le stia usando, invece. 7 00:00:36,286 --> 00:00:37,620 Beh, mi pare ovvio. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,623 Siamo sparite senza avvisare, di sicuro quella lì è incavolata. 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,208 Che paura! 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,754 Non va mica bene, lei è proprio la prima che non dovrebbe usarle. 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,256 Quella lì è una vera scema... 12 00:00:48,840 --> 00:00:52,635 La battaglia finirà di sicuro in un attimo. 13 00:01:04,439 --> 00:01:10,153 {\an8}Oh, my darling, non ho idea di dove sia andato il mio cuore 14 00:01:10,361 --> 00:01:15,950 {\an8}E ho dimenticato i sogni che facevo un tempo 15 00:01:16,159 --> 00:01:21,790 {\an8}Diventare adulti = fingere e bluffare? 16 00:01:21,956 --> 00:01:28,463 {\an8}Dimmi, che cosa si riflette in quello specchio dipinto? 17 00:01:28,630 --> 00:01:34,302 {\an8}I colori della tua fotografia iniziano a svanire 18 00:01:34,469 --> 00:01:39,057 {\an8}Abbandonandomi, mentre cambio 19 00:01:39,224 --> 00:01:45,105 {\an8}La mia voce sforzata al massimo trafiggerà la notte 20 00:01:45,271 --> 00:01:50,693 {\an8}Il mio cuore arde di una paura informe 21 00:01:50,902 --> 00:01:56,491 {\an8}Non c'è bisogno che io rida come quel giorno 22 00:01:56,699 --> 00:02:02,664 {\an8}Quel dolore e quelle cicatrici, voglio portarli tutti via con me 23 00:02:03,331 --> 00:02:05,416 {\an8}You can't kill my vibe, oh baby 24 00:02:06,000 --> 00:02:09,045 {\an8}Burning out now, like a shooting star 25 00:02:09,212 --> 00:02:11,673 {\an8}You can't kill my vibe, oh baby 26 00:02:11,881 --> 00:02:14,968 {\an8}Burning out now, like a shooting star 27 00:02:20,223 --> 00:02:22,976 {\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 28 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 Trasformati quanto vuoi, ma l'inversione dei sensi rimane... 29 00:02:57,010 --> 00:03:00,013 Chi se ne frega dell'inversione, sfigato! 30 00:03:00,263 --> 00:03:02,223 Se anche non distinguo le direzioni, 31 00:03:02,390 --> 00:03:06,269 basterà semplicemente che distrugga tutto quanto, no? 32 00:03:06,519 --> 00:03:09,689 Mi basta sfruttare il mio "The Explode"! 33 00:03:22,452 --> 00:03:23,828 Bentornato! 34 00:03:24,495 --> 00:03:25,496 Capitano! 35 00:03:25,830 --> 00:03:27,207 Tu di chi sei la galoppina? 36 00:03:27,373 --> 00:03:29,417 Del cagnolino? O del signor ghigno? 37 00:03:37,383 --> 00:03:39,219 Sei incauta, luogotenente Hinamori! 38 00:03:39,427 --> 00:03:43,514 Le sue esplosioni non sono qualcosa che puoi neutralizzare con la tua Tobiume! 39 00:03:43,681 --> 00:03:47,310 Non hai un'armatura né uno scudo, non puoi pensare di poterti difendere! 40 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 "Non puoi pensare di poterti difendere"? 41 00:03:51,022 --> 00:03:54,901 Parli come se esserti messo quel secchio in testa possa contare come difesa! 42 00:04:03,743 --> 00:04:07,205 Nell'istante dell'impatto hai capito il pericolo e hai spostato la testa, eh? 43 00:04:07,372 --> 00:04:10,208 Bravo, cagnolino! È il tuo istinto animale? 44 00:04:11,459 --> 00:04:15,171 Già, dal mio bombardamento non ci si può difendere. 45 00:04:15,505 --> 00:04:18,174 Questo perché io non scaglio bombe fatte di reishi. 46 00:04:18,383 --> 00:04:22,387 Io scaglio le mie reishi e tutto ciò che toccano diventa una bomba. 47 00:04:22,845 --> 00:04:26,808 Anche se cerchi di falciarle nel secondo che mi serve a scagliarle è tutto inutile. 48 00:04:27,225 --> 00:04:28,434 Ma è tremendo... 49 00:04:28,601 --> 00:04:33,147 E adesso che cosa vuoi fare, caro il mio cagnolino?! 50 00:04:33,314 --> 00:04:34,774 Resta dietro di me! 51 00:04:41,322 --> 00:04:42,323 Beh? 52 00:04:42,532 --> 00:04:46,077 Ti si sarà rotta solo l'armatura, mica sarai morto per così poco, no? 53 00:04:46,244 --> 00:04:48,871 Vediamo un po' cosa c'era sotto quel secchio! 54 00:04:56,254 --> 00:04:59,382 Ma che significa? Hai smesso di essere un cagnolino? 55 00:05:01,884 --> 00:05:04,637 {\an8}TECNICA DI UMANIZZAZIONE 56 00:05:02,760 --> 00:05:04,637 La tecnica di umanizzazione. 57 00:05:04,887 --> 00:05:08,349 Questo sarebbe il nome della tecnica segreta del nostro clan? 58 00:05:08,975 --> 00:05:10,351 Già... 59 00:05:10,560 --> 00:05:15,189 Noi del clan dei licantropi siamo stati condannati a questa forma animale 60 00:05:15,356 --> 00:05:17,483 a causa delle colpe commesse in vita. 61 00:05:17,692 --> 00:05:19,694 Tuttavia, impossibilitati alla morte, 62 00:05:19,902 --> 00:05:24,574 siamo comunque tornati nella Soul Society. 63 00:05:25,033 --> 00:05:28,411 Recidendo temporaneamente la catena del peccato, 64 00:05:28,619 --> 00:05:33,916 possiamo riacquistare la forma che avevamo prima della condanna all'aspetto animale, 65 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 ottenendo al contempo un enorme potere. 66 00:05:37,253 --> 00:05:41,674 Il rito in questione è appunto la tecnica di umanizzazione. 67 00:05:42,133 --> 00:05:44,385 E come si può ottenere? 68 00:05:48,389 --> 00:05:51,100 Dovrai offrirmi il tuo cuore. 69 00:05:51,893 --> 00:05:57,523 Strappalo dal petto con le tue stesse mani e donamelo. 70 00:05:57,690 --> 00:06:01,611 E se così farai, ti tramanderò la tecnica di umanizzazione. 71 00:06:04,155 --> 00:06:05,823 Non se sei in grado? 72 00:06:06,032 --> 00:06:07,992 Non fartene una colpa. 73 00:06:08,159 --> 00:06:13,373 Non hai alcun obbligo di gettare via la tua vita per il bene degli Shinigami. 74 00:06:14,540 --> 00:06:15,666 E invece sì! 75 00:06:17,668 --> 00:06:20,296 Non riuscivo a sopportare l'idea di vivere nascosto, 76 00:06:20,463 --> 00:06:23,132 quindi in passato abbandonai vergognosamente il nostro clan. 77 00:06:23,341 --> 00:06:25,885 Ad accogliermi, fu proprio il nobile Genryusai. 78 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 Avevo un enorme debito di riconoscenza nei suoi confronti, 79 00:06:29,389 --> 00:06:32,350 e quei Quincy lo hanno privato della vita! 80 00:06:33,226 --> 00:06:37,188 Pertanto, è mio assoluto dovere vendicare una tale umiliazione! 81 00:06:46,864 --> 00:06:50,243 Luogotenente Hinamori, prendi il capitano Hirako e ritirati! 82 00:06:53,496 --> 00:06:54,288 Sì! 83 00:06:58,584 --> 00:07:00,128 È ineluttabile... 84 00:07:02,171 --> 00:07:03,381 Bankai. 85 00:07:04,715 --> 00:07:07,218 Kokujo Tengen Myoo... 86 00:07:10,930 --> 00:07:13,307 Dangai Joe! 87 00:07:29,240 --> 00:07:30,741 Ma che accidenti è? 88 00:07:38,291 --> 00:07:42,378 Che shock! Nemmeno sotto quell'armatura c'è un cagnolino! 89 00:07:42,587 --> 00:07:47,049 O magari il cagnolino è nascosto sotto il brutto muso di quel mostro? 90 00:07:55,433 --> 00:07:57,185 Che accidenti sta succedendo? 91 00:07:57,852 --> 00:08:02,690 Kokujo Tengen Myoo è un Bankai a forma di armatura in cui è infusa vita. 92 00:08:03,149 --> 00:08:06,903 Dangai Joe è la sua forma più pura, costituita di reiatsu, 93 00:08:07,111 --> 00:08:09,697 che si ottiene quando tale armatura è stata spogliata. 94 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 Con le tue tecniche, ti è impossibile sconfiggerlo. 95 00:08:29,258 --> 00:08:32,053 Se è fatto di puro reiatsu dovrebbe essere più vulnerabile! 96 00:08:34,472 --> 00:08:35,765 Davvero non ci arrivi? 97 00:08:35,973 --> 00:08:38,809 Diventare una bomba e saltare in aria è spaventoso, 98 00:08:38,976 --> 00:08:41,103 ma solo se si possiede una vita. 99 00:08:41,687 --> 00:08:46,234 A chi non è più vivo, l'idea di esplodere non provoca neppure un briciolo di paura! 100 00:08:46,943 --> 00:08:47,944 Cosa stai...? 101 00:08:48,277 --> 00:08:51,197 Per Tengen Myoo, l'armatura è come la vita stessa. 102 00:08:51,572 --> 00:08:56,035 In pratica, Dangai Joe è Tengen Myoo una volta spogliatosi della vita! 103 00:08:56,202 --> 00:08:58,538 Ma cosa stai blaterando?! 104 00:08:58,704 --> 00:09:02,375 Credi che non lo sappia?! Fino a poco fa il tuo Bankai era proprio in mio possesso! 105 00:09:02,542 --> 00:09:04,877 Esso è comunque collegato al suo possessore! 106 00:09:08,422 --> 00:09:11,551 Visto? Anche se lui può essere danneggiato, 107 00:09:11,717 --> 00:09:14,220 la stessa cosa non vale certo per te... 108 00:09:15,638 --> 00:09:17,848 C-cos'è quello squarcio nel petto? 109 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 Ormai anche il mio corpo non è che un involucro vuoto. 110 00:09:21,269 --> 00:09:24,146 Un mero ricettacolo che esiste per sconfiggerti. 111 00:09:24,564 --> 00:09:26,941 La nostra tecnica segreta, l'umanizzazione... 112 00:09:27,108 --> 00:09:31,696 ...consente di ottenere un corpo immortale in cambio della rinuncia al proprio cuore. 113 00:09:32,154 --> 00:09:34,615 Finché io posseggo quest'aspetto umano, 114 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 nessuno potrà prendersi la mia vita. 115 00:09:43,874 --> 00:09:46,294 Ma cos'hai fatto?! Hai gettato via la tua vita?! 116 00:09:46,627 --> 00:09:49,005 Si combatte perché se si perde si muore! 117 00:09:49,171 --> 00:09:51,257 Uno lo fa proprio per evitare di morire! 118 00:09:51,465 --> 00:09:55,011 Se getti via la tua vita per combattere, a che accidenti ti serve vincere?! 119 00:09:55,511 --> 00:09:57,054 Io non l'ho gettata via. 120 00:09:57,555 --> 00:09:59,348 L'ho semplicemente messa in gioco. 121 00:10:00,016 --> 00:10:03,185 Anche il nobile Genryusai aveva fatto esattamente lo stesso, 122 00:10:03,394 --> 00:10:06,731 quindi non c'era alcuna ragione per la quale io non dovessi farlo. 123 00:10:07,231 --> 00:10:09,817 Già da prima di mettere piede sul campo di battaglia... 124 00:10:13,529 --> 00:10:16,699 ...avevo ormai rinunciato alla mia vita! 125 00:10:26,709 --> 00:10:28,085 Sajin... 126 00:10:28,294 --> 00:10:29,545 Sajin. 127 00:10:29,837 --> 00:10:31,422 Ben fatto, davvero. 128 00:10:31,631 --> 00:10:34,925 Sei un degno membro del nostro clan. 129 00:10:35,343 --> 00:10:38,929 Sappi che in questo momento, io... 130 00:10:39,472 --> 00:10:43,559 ...sono davvero fiero di te, Sajin. 131 00:10:44,602 --> 00:10:47,396 Non può essere. Non riesco a innescare le bombe. 132 00:10:47,563 --> 00:10:51,817 Mi vengono scagliate indietro prima che abbia modo di lanciarle. 133 00:10:52,276 --> 00:10:53,319 Ma come... 134 00:11:46,497 --> 00:11:47,748 Non ancora! 135 00:11:47,915 --> 00:11:52,169 Devi durare ancora un po', tecnica di umanizzazione... 136 00:11:52,753 --> 00:11:54,714 Continua a battere, mio cuore...! 137 00:11:57,216 --> 00:12:00,845 Devo assolutamente riuscire a raggiungere la roccaforte nemica! 138 00:12:01,429 --> 00:12:02,847 Yhwach deve... 139 00:12:04,473 --> 00:12:06,934 ...assolutamente perire per mano mia! 140 00:12:10,604 --> 00:12:12,022 Bravo. 141 00:12:12,231 --> 00:12:15,025 Sei stato proprio bravo, Sajin. 142 00:12:15,735 --> 00:12:20,448 Dimmi, ora te ne sei reso conto, Sajin? 143 00:12:20,823 --> 00:12:23,033 Quel sentimento che ti anima... 144 00:12:23,492 --> 00:12:26,412 ...prende il nome di "vendetta". 145 00:12:27,163 --> 00:12:29,832 Qualcosa per la quale hai tanto biasimato un tuo caro amico, 146 00:12:29,999 --> 00:12:33,878 e che ti ha spinto a gettare via la vita. 147 00:12:37,339 --> 00:12:39,633 Però, sappi che va bene così. 148 00:12:40,217 --> 00:12:45,014 Dopotutto, la vendetta è il vero volto del nostro clan. 149 00:12:45,639 --> 00:12:50,269 Anche tu, finalmente, sei di nuovo uno di noi. 150 00:12:51,812 --> 00:12:54,440 Bentornato nel nostro clan. 151 00:12:58,986 --> 00:13:00,070 Ma questo... 152 00:13:03,949 --> 00:13:06,660 Capisco, dunque è questo... 153 00:13:09,246 --> 00:13:11,248 È questo il prezzo da pagare. 154 00:13:12,500 --> 00:13:15,294 Proprio così, Sajin. 155 00:13:15,503 --> 00:13:19,381 A breve, la tua vita come umano avrà termine. 156 00:13:19,590 --> 00:13:22,551 Diventerai nulla più che una bestia affamata di vendetta. 157 00:13:22,718 --> 00:13:26,680 Fino ad allora, adirati pure. Maledicimi pure. 158 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 Dibattiti in preda al desiderio di vendetta. 159 00:13:30,601 --> 00:13:36,690 Libandomi del tuo nero risentimento, io potrò vivere più a lungo. 160 00:13:37,274 --> 00:13:41,195 Sajin, mio adorabile Sajin... 161 00:13:41,612 --> 00:13:45,241 Grazie per avere fatto questo per me. 162 00:13:45,699 --> 00:13:51,622 Grazie mille per esserti ridotto a una bestia priva della parola... 163 00:13:52,039 --> 00:13:54,416 ...per il mio bene. 164 00:14:01,465 --> 00:14:06,762 Che questa sia la mia punizione per avere venduto l'anima alla vendetta? 165 00:14:07,388 --> 00:14:13,352 Per avere scelto un cammino tanto egoista mentre ero ancora parte del Gotei 13? 166 00:14:14,228 --> 00:14:16,105 Per essermi dimostrato ipocrita 167 00:14:16,272 --> 00:14:20,860 e non avere imparato nulla dalle parole che io stesso ho rivolto a Tosen? 168 00:14:21,861 --> 00:14:23,279 Io... 169 00:14:35,374 --> 00:14:37,501 Andiamo, capitano. 170 00:14:37,877 --> 00:14:40,296 Capitano, lei non ha affatto sbagliato. 171 00:14:40,504 --> 00:14:43,007 Posso assicurarle che non ha commesso alcun errore. 172 00:14:44,258 --> 00:14:46,260 Combattiamo, capitano! 173 00:14:46,635 --> 00:14:49,805 Sconfiggiamo quel bastardo di Yhwach... 174 00:14:46,635 --> 00:14:54,018 {\an8}CUORE DI LUPO 175 00:14:49,972 --> 00:14:53,100 Facciamolo per il bene del nobile Yamamoto Genryusai! 176 00:14:54,018 --> 00:15:00,024 {\an8}TECNICA DI UMANIZZAZIONE 177 00:15:22,922 --> 00:15:26,884 Parti danneggiate rigenerate al 45%... 178 00:15:38,395 --> 00:15:39,897 Maledizione... 179 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 Io avrei perso contro uno Shinigami? 180 00:15:44,485 --> 00:15:48,280 Fra noi cinque, sarei stata io la prima a cadere in battaglia? 181 00:15:48,948 --> 00:15:50,324 Non lo accetto... 182 00:15:50,532 --> 00:15:53,911 Io non posso assolutamente accettarlo! 183 00:15:55,871 --> 00:15:57,915 Cavoli, Bambi, mi spiace davvero tanto! 184 00:15:58,749 --> 00:16:00,167 Siamo qui per salvarti. 185 00:16:00,376 --> 00:16:02,920 Senza di te ci sentiamo un sacchissimo sole! 186 00:16:03,796 --> 00:16:06,256 - Sai? - No, smettila... 187 00:16:06,465 --> 00:16:08,258 Ferma, Gigi! 188 00:16:10,511 --> 00:16:12,721 Al momento la situazione è in stallo. 189 00:16:12,888 --> 00:16:15,099 Oh, ma che sfoggio di modestia! 190 00:16:15,307 --> 00:16:17,309 Però ammetto di trovarmi d'accordo. 191 00:16:17,518 --> 00:16:19,311 Penso anch'io lo stesso. 192 00:16:19,478 --> 00:16:20,479 Già. 193 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 Altrimenti non avrebbe avuto alcun senso per me venire qui. 194 00:16:23,857 --> 00:16:29,029 Far sì che l'ago della bilancia penda dalla nostra è per l'appunto compito mio. 195 00:16:32,992 --> 00:16:34,827 Cavoli, che azione improvvisa! 196 00:16:35,035 --> 00:16:38,247 Già, dimenticavo che i Quincy possono assorbire le reishi. 197 00:16:38,622 --> 00:16:42,751 Ho aspirato gradualmente le reishi dalla barriera, rendendola più sottile. 198 00:16:43,168 --> 00:16:45,421 Mi ci è voluto più tempo del previsto. 199 00:16:45,754 --> 00:16:47,506 Che tecnica meravigliosa. 200 00:16:47,840 --> 00:16:48,966 Beh, l'hai sentito? 201 00:16:49,174 --> 00:16:51,802 Sono onorata di ricevere tali complimenti. 202 00:16:51,969 --> 00:16:52,970 Detto ciò... 203 00:16:56,765 --> 00:16:59,810 Se ti ci è voluto così tanto per poter erodere quella barriera, 204 00:16:59,977 --> 00:17:03,814 significa che io ho avuto tempo per poterne erigere una seconda. 205 00:17:04,481 --> 00:17:08,027 Mi sembra strutturalmente diversa rispetto a quella che c'era prima. 206 00:17:08,360 --> 00:17:09,945 Non è una barriera tutta d'un pezzo. 207 00:17:10,112 --> 00:17:12,281 Ti sembra più fragile di quella di prima? 208 00:17:12,698 --> 00:17:13,657 Esatto. 209 00:17:14,033 --> 00:17:16,702 Ma d'altronde, una fragilità tanto evidente... 210 00:17:16,869 --> 00:17:19,455 Significa che essa nasconde un qualche tipo di trappola. 211 00:17:21,331 --> 00:17:22,666 Non ho altra scelta... 212 00:17:23,417 --> 00:17:25,586 Farò uso delle maniere forti. 213 00:17:35,929 --> 00:17:37,097 È già l'ora? 214 00:17:37,639 --> 00:17:39,892 Sua Maestà mi attende, con permesso. 215 00:17:40,059 --> 00:17:42,853 Ehi, ehi! Davvero te ne vai così? 216 00:17:43,896 --> 00:17:45,939 Dovresti ringraziare la ragazza. 217 00:17:46,774 --> 00:17:48,567 Quando riceverò la tua prossima visita? 218 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 Non appena mi verrà ordinato di farlo. 219 00:17:51,945 --> 00:17:53,197 Capisco. 220 00:17:53,739 --> 00:17:56,950 Allora ti aspetterò con un tè di prima qualità apposta per te. 221 00:18:01,080 --> 00:18:04,083 È stata una bella esplosione! 222 00:18:04,249 --> 00:18:06,085 Due reiatsu potenti sono svaniti. 223 00:18:06,251 --> 00:18:07,878 Uno era di un nostro nemico. 224 00:18:08,045 --> 00:18:09,088 L'altro, invece... 225 00:18:09,713 --> 00:18:12,007 Era il capitano Komamura! Andiamo! 226 00:18:12,341 --> 00:18:13,967 Mister! 227 00:18:14,134 --> 00:18:16,220 Si svegli, deve iniziare il secondo round! 228 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 Ma che fa, quel moccioso? 229 00:18:18,388 --> 00:18:20,224 Anzi, è un nanetto di mezz'età? 230 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 Lascia perdere, non è più in stato di lottare... 231 00:18:22,893 --> 00:18:25,687 Mister! 232 00:18:27,314 --> 00:18:29,024 Ok, James! 233 00:18:30,526 --> 00:18:31,902 Che cosa?! 234 00:18:33,320 --> 00:18:36,156 Ovviamente una superstar ha sempre un secondo round! 235 00:18:36,323 --> 00:18:38,075 Non era una sfida alla prima sconfitta?! 236 00:18:38,408 --> 00:18:39,785 Il gong, James! 237 00:18:39,993 --> 00:18:41,662 Sì, mister! 238 00:18:42,663 --> 00:18:44,414 Non prenderci per il culo! 239 00:18:44,581 --> 00:18:48,127 Sappiate che personalmente, io faccio... sempre sul serio! 240 00:18:57,886 --> 00:19:01,765 Hey, one! Two! Three! 241 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 - Hey, James! - Sì? 242 00:19:09,815 --> 00:19:12,860 Con questo, abbiamo sistemato gli ufficiali che avevamo localizzato. 243 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 Però, anche se ho vinto, 244 00:19:15,154 --> 00:19:18,031 è triste non avere una platea che fa il tifo per te, vero, James? 245 00:19:18,240 --> 00:19:20,826 È esattamente come dice lei, mister! 246 00:19:25,622 --> 00:19:27,332 E quelle luci cosa sono? 247 00:19:27,499 --> 00:19:29,126 Che siano nuovi avversari?! 248 00:19:29,293 --> 00:19:33,338 Quasi quasi potremmo anche andare loro incontro... 249 00:19:33,547 --> 00:19:34,840 Che dici, James? 250 00:19:35,007 --> 00:19:39,636 Se sistemerà quella gente scesa in campo in modo spettacolare, spiccherà di certo! 251 00:19:39,803 --> 00:19:42,890 E allora andiamo! Vedi di non restare indietro, James! 252 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 Certo! 253 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Aspetta... 254 00:19:49,897 --> 00:19:54,193 Cos'è, pensi di averci sconfitto soltanto perché hai contato fino a tre? 255 00:19:56,904 --> 00:19:58,697 Beh, mi pare ovvio. 256 00:20:07,706 --> 00:20:11,710 Farsi ridurre così prima di mostrare a tutti i risultati del tuo allenamento... 257 00:20:11,877 --> 00:20:13,670 Che luogotenente patetico. 258 00:20:14,338 --> 00:20:15,964 Immagino tu sia un loro compagno? 259 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 Capitano della nona compagnia, Kensei Muguruma. 260 00:20:19,635 --> 00:20:21,803 Sono il superiore dello smanicato lì a terra. 261 00:20:21,970 --> 00:20:24,431 Ah, un capitano! Fantastico! 262 00:20:24,640 --> 00:20:26,391 Di norma saresti l'avversario perfetto, 263 00:20:26,558 --> 00:20:31,772 ma purtroppo sto andando a investigare su possibili bersagli caduti dal cielo! 264 00:20:31,939 --> 00:20:34,399 Dai, non dire così. 265 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 Hai ben due capitani come avversari. 266 00:20:37,110 --> 00:20:40,656 Se il tuo obiettivo è metterti in mostra, siamo nemici perfetti, non credi? 267 00:20:47,329 --> 00:20:49,790 E allora, fatevi pure sotto! 268 00:20:50,207 --> 00:20:53,669 Non ti preoccupare. Non ti porteremo via troppo tempo. 269 00:21:10,018 --> 00:21:14,147 {\an8}In un lampo, ogni luce scompare 270 00:21:14,356 --> 00:21:16,608 {\an8}Ricordo tutto ed emetto un grido 271 00:21:16,775 --> 00:21:19,236 {\an8}Anche se non riesco a muovermi 272 00:21:19,820 --> 00:21:23,907 {\an8}Non riesco a trasmettere il senso di neppure un millimetro 273 00:21:24,116 --> 00:21:26,368 {\an8}Delle linee di dialogo che ho doppiato 274 00:21:26,576 --> 00:21:28,787 {\an8}Ma che non voglio assolutamente dimenticare 275 00:21:28,996 --> 00:21:31,290 {\an8}Riavvolgi, ripeti 276 00:21:31,456 --> 00:21:33,667 {\an8}Lascia il segno e noto la polvere 277 00:21:33,875 --> 00:21:36,169 {\an8}Ma per quanto tempo passi nulla inizia 278 00:21:36,378 --> 00:21:38,755 {\an8}Se tutto è già finito allora lascerò perdere 279 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 {\an8}Però, per favore posso contare sulla tua spalla? 280 00:21:41,341 --> 00:21:45,178 {\an8}Trafiggi con quel coltello 281 00:21:45,971 --> 00:21:48,056 {\an8}Che era stato abbandonato 282 00:21:48,223 --> 00:21:49,141 {\an8}E poi, ancora 283 00:21:49,308 --> 00:21:53,937 {\an8}Nel bel mezzo del sogno continuiamo a cercare 284 00:21:54,146 --> 00:21:58,859 {\an8}Quella cicatrice che il mondo che gira intorno a noi ricorda 285 00:21:59,026 --> 00:22:04,364 {\an8}Soltanto da questo intenso desiderio di vivere 286 00:22:04,573 --> 00:22:09,536 {\an8}Scegliamo un domani che non farà ritorno 287 00:22:09,745 --> 00:22:13,790 {\an8}Ancora poco tempo 288 00:22:14,416 --> 00:22:19,004 {\an8}E calerà l'ultimo sipario 289 00:22:19,504 --> 00:22:23,258 {\an8}E splenderanno su di noi 290 00:22:23,425 --> 00:22:26,428 {\an8}Gli offuscati titoli di coda 291 00:22:37,564 --> 00:22:38,899 Ma che accidenti è... 292 00:22:41,526 --> 00:22:46,073 Quella pesantezza che senti rappresenta coloro che vuoi proteggere 293 00:22:47,032 --> 00:22:49,868 E ciò che in questo momento stai vedendo, 294 00:22:50,035 --> 00:22:55,457 sono i ricordi e l'esegesi di colui che è imperituro e immortale... 295 00:22:55,624 --> 00:22:58,877 Ovverosia, il potere del re. 296 00:23:11,973 --> 00:23:16,436 Mi chiedo se tu sia un ricettacolo che può contenere un tale potere, 297 00:23:16,812 --> 00:23:19,106 oppure una tazza da tè che finirà in frantumi... 298 00:24:03,692 --> 00:24:06,361 Bene, e adesso che devo fare? 299 00:24:13,160 --> 00:24:16,580 Risuona nei cieli l'ingannevole melodia 300 00:24:17,456 --> 00:24:21,585 che attraversa i cuori di chi è in sua balia. 301 00:24:22,169 --> 00:24:24,254 {\an8}FURORE A BORDO RING