1
00:00:18,518 --> 00:00:22,522
Da qui in avanti vi aspetta
la vera disperazione.
2
00:00:23,982 --> 00:00:26,609
Mannaggia...
Sono spuntate le ali con la risonanza.
3
00:00:26,776 --> 00:00:29,320
E che problema c'è?
Se puoi usarle, usale, no?
4
00:00:29,612 --> 00:00:31,698
Io ne faccio a meno
perché mi stanca un sacco!
5
00:00:31,906 --> 00:00:33,116
Non voglio usarle manco io!
6
00:00:33,324 --> 00:00:36,077
Però sembra che Bambietta
le stia usando, invece.
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,620
Beh, mi pare ovvio.
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,623
Siamo sparite senza avvisare,
di sicuro quella lì è incavolata.
9
00:00:40,790 --> 00:00:42,208
Che paura!
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,754
Non va mica bene, lei è proprio
la prima che non dovrebbe usarle.
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,256
Quella lì è una vera scema...
12
00:00:48,840 --> 00:00:52,635
La battaglia finirà
di sicuro in un attimo.
13
00:01:04,439 --> 00:01:10,153
{\an8}Oh, my darling, non ho idea
di dove sia andato il mio cuore
14
00:01:10,361 --> 00:01:15,950
{\an8}E ho dimenticato i sogni
che facevo un tempo
15
00:01:16,159 --> 00:01:21,790
{\an8}Diventare adulti = fingere e bluffare?
16
00:01:21,956 --> 00:01:28,463
{\an8}Dimmi, che cosa si riflette
in quello specchio dipinto?
17
00:01:28,630 --> 00:01:34,302
{\an8}I colori della tua fotografia
iniziano a svanire
18
00:01:34,469 --> 00:01:39,057
{\an8}Abbandonandomi, mentre cambio
19
00:01:39,224 --> 00:01:45,105
{\an8}La mia voce sforzata al massimo
trafiggerà la notte
20
00:01:45,271 --> 00:01:50,693
{\an8}Il mio cuore arde di una paura informe
21
00:01:50,902 --> 00:01:56,491
{\an8}Non c'è bisogno
che io rida come quel giorno
22
00:01:56,699 --> 00:02:02,664
{\an8}Quel dolore e quelle cicatrici,
voglio portarli tutti via con me
23
00:02:03,331 --> 00:02:05,416
{\an8}You can't kill my vibe, oh baby
24
00:02:06,000 --> 00:02:09,045
{\an8}Burning out now,
like a shooting star
25
00:02:09,212 --> 00:02:11,673
{\an8}You can't kill my vibe, oh baby
26
00:02:11,881 --> 00:02:14,968
{\an8}Burning out now,
like a shooting star
27
00:02:20,223 --> 00:02:22,976
{\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR
28
00:02:46,875 --> 00:02:49,586
Trasformati quanto vuoi,
ma l'inversione dei sensi rimane...
29
00:02:57,010 --> 00:03:00,013
Chi se ne frega dell'inversione, sfigato!
30
00:03:00,263 --> 00:03:02,223
Se anche non distinguo le direzioni,
31
00:03:02,390 --> 00:03:06,269
basterà semplicemente
che distrugga tutto quanto, no?
32
00:03:06,519 --> 00:03:09,689
Mi basta sfruttare il mio "The Explode"!
33
00:03:22,452 --> 00:03:23,828
Bentornato!
34
00:03:24,495 --> 00:03:25,496
Capitano!
35
00:03:25,830 --> 00:03:27,207
Tu di chi sei la galoppina?
36
00:03:27,373 --> 00:03:29,417
Del cagnolino?
O del signor ghigno?
37
00:03:37,383 --> 00:03:39,219
Sei incauta, luogotenente Hinamori!
38
00:03:39,427 --> 00:03:43,514
Le sue esplosioni non sono qualcosa
che puoi neutralizzare con la tua Tobiume!
39
00:03:43,681 --> 00:03:47,310
Non hai un'armatura né uno scudo,
non puoi pensare di poterti difendere!
40
00:03:47,477 --> 00:03:49,270
"Non puoi pensare di poterti difendere"?
41
00:03:51,022 --> 00:03:54,901
Parli come se esserti messo quel secchio
in testa possa contare come difesa!
42
00:04:03,743 --> 00:04:07,205
Nell'istante dell'impatto hai capito
il pericolo e hai spostato la testa, eh?
43
00:04:07,372 --> 00:04:10,208
Bravo, cagnolino!
È il tuo istinto animale?
44
00:04:11,459 --> 00:04:15,171
Già, dal mio bombardamento
non ci si può difendere.
45
00:04:15,505 --> 00:04:18,174
Questo perché io non scaglio
bombe fatte di reishi.
46
00:04:18,383 --> 00:04:22,387
Io scaglio le mie reishi e tutto ciò
che toccano diventa una bomba.
47
00:04:22,845 --> 00:04:26,808
Anche se cerchi di falciarle nel secondo
che mi serve a scagliarle è tutto inutile.
48
00:04:27,225 --> 00:04:28,434
Ma è tremendo...
49
00:04:28,601 --> 00:04:33,147
E adesso che cosa vuoi fare,
caro il mio cagnolino?!
50
00:04:33,314 --> 00:04:34,774
Resta dietro di me!
51
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
Beh?
52
00:04:42,532 --> 00:04:46,077
Ti si sarà rotta solo l'armatura,
mica sarai morto per così poco, no?
53
00:04:46,244 --> 00:04:48,871
Vediamo un po'
cosa c'era sotto quel secchio!
54
00:04:56,254 --> 00:04:59,382
Ma che significa?
Hai smesso di essere un cagnolino?
55
00:05:01,884 --> 00:05:04,637
{\an8}TECNICA DI UMANIZZAZIONE
56
00:05:02,760 --> 00:05:04,637
La tecnica di umanizzazione.
57
00:05:04,887 --> 00:05:08,349
Questo sarebbe il nome
della tecnica segreta del nostro clan?
58
00:05:08,975 --> 00:05:10,351
Già...
59
00:05:10,560 --> 00:05:15,189
Noi del clan dei licantropi siamo stati
condannati a questa forma animale
60
00:05:15,356 --> 00:05:17,483
a causa delle colpe commesse in vita.
61
00:05:17,692 --> 00:05:19,694
Tuttavia, impossibilitati alla morte,
62
00:05:19,902 --> 00:05:24,574
siamo comunque tornati nella Soul Society.
63
00:05:25,033 --> 00:05:28,411
Recidendo temporaneamente
la catena del peccato,
64
00:05:28,619 --> 00:05:33,916
possiamo riacquistare la forma che avevamo
prima della condanna all'aspetto animale,
65
00:05:34,083 --> 00:05:36,878
ottenendo al contempo un enorme potere.
66
00:05:37,253 --> 00:05:41,674
Il rito in questione è appunto
la tecnica di umanizzazione.
67
00:05:42,133 --> 00:05:44,385
E come si può ottenere?
68
00:05:48,389 --> 00:05:51,100
Dovrai offrirmi il tuo cuore.
69
00:05:51,893 --> 00:05:57,523
Strappalo dal petto
con le tue stesse mani e donamelo.
70
00:05:57,690 --> 00:06:01,611
E se così farai, ti tramanderò
la tecnica di umanizzazione.
71
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
Non se sei in grado?
72
00:06:06,032 --> 00:06:07,992
Non fartene una colpa.
73
00:06:08,159 --> 00:06:13,373
Non hai alcun obbligo di gettare via
la tua vita per il bene degli Shinigami.
74
00:06:14,540 --> 00:06:15,666
E invece sì!
75
00:06:17,668 --> 00:06:20,296
Non riuscivo a sopportare
l'idea di vivere nascosto,
76
00:06:20,463 --> 00:06:23,132
quindi in passato abbandonai
vergognosamente il nostro clan.
77
00:06:23,341 --> 00:06:25,885
Ad accogliermi,
fu proprio il nobile Genryusai.
78
00:06:26,427 --> 00:06:29,222
Avevo un enorme debito
di riconoscenza nei suoi confronti,
79
00:06:29,389 --> 00:06:32,350
e quei Quincy lo hanno privato della vita!
80
00:06:33,226 --> 00:06:37,188
Pertanto, è mio assoluto dovere
vendicare una tale umiliazione!
81
00:06:46,864 --> 00:06:50,243
Luogotenente Hinamori,
prendi il capitano Hirako e ritirati!
82
00:06:53,496 --> 00:06:54,288
Sì!
83
00:06:58,584 --> 00:07:00,128
È ineluttabile...
84
00:07:02,171 --> 00:07:03,381
Bankai.
85
00:07:04,715 --> 00:07:07,218
Kokujo Tengen Myoo...
86
00:07:10,930 --> 00:07:13,307
Dangai Joe!
87
00:07:29,240 --> 00:07:30,741
Ma che accidenti è?
88
00:07:38,291 --> 00:07:42,378
Che shock! Nemmeno sotto
quell'armatura c'è un cagnolino!
89
00:07:42,587 --> 00:07:47,049
O magari il cagnolino è nascosto
sotto il brutto muso di quel mostro?
90
00:07:55,433 --> 00:07:57,185
Che accidenti sta succedendo?
91
00:07:57,852 --> 00:08:02,690
Kokujo Tengen Myoo è un Bankai
a forma di armatura in cui è infusa vita.
92
00:08:03,149 --> 00:08:06,903
Dangai Joe è la sua forma
più pura, costituita di reiatsu,
93
00:08:07,111 --> 00:08:09,697
che si ottiene quando
tale armatura è stata spogliata.
94
00:08:10,281 --> 00:08:13,034
Con le tue tecniche,
ti è impossibile sconfiggerlo.
95
00:08:29,258 --> 00:08:32,053
Se è fatto di puro reiatsu
dovrebbe essere più vulnerabile!
96
00:08:34,472 --> 00:08:35,765
Davvero non ci arrivi?
97
00:08:35,973 --> 00:08:38,809
Diventare una bomba
e saltare in aria è spaventoso,
98
00:08:38,976 --> 00:08:41,103
ma solo se si possiede una vita.
99
00:08:41,687 --> 00:08:46,234
A chi non è più vivo, l'idea di esplodere
non provoca neppure un briciolo di paura!
100
00:08:46,943 --> 00:08:47,944
Cosa stai...?
101
00:08:48,277 --> 00:08:51,197
Per Tengen Myoo,
l'armatura è come la vita stessa.
102
00:08:51,572 --> 00:08:56,035
In pratica, Dangai Joe è Tengen Myoo
una volta spogliatosi della vita!
103
00:08:56,202 --> 00:08:58,538
Ma cosa stai blaterando?!
104
00:08:58,704 --> 00:09:02,375
Credi che non lo sappia?! Fino a poco fa
il tuo Bankai era proprio in mio possesso!
105
00:09:02,542 --> 00:09:04,877
Esso è comunque
collegato al suo possessore!
106
00:09:08,422 --> 00:09:11,551
Visto? Anche se lui
può essere danneggiato,
107
00:09:11,717 --> 00:09:14,220
la stessa cosa non vale certo per te...
108
00:09:15,638 --> 00:09:17,848
C-cos'è quello squarcio nel petto?
109
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
Ormai anche il mio corpo
non è che un involucro vuoto.
110
00:09:21,269 --> 00:09:24,146
Un mero ricettacolo
che esiste per sconfiggerti.
111
00:09:24,564 --> 00:09:26,941
La nostra tecnica segreta,
l'umanizzazione...
112
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
...consente di ottenere un corpo immortale
in cambio della rinuncia al proprio cuore.
113
00:09:32,154 --> 00:09:34,615
Finché io posseggo
quest'aspetto umano,
114
00:09:34,782 --> 00:09:37,159
nessuno potrà prendersi la mia vita.
115
00:09:43,874 --> 00:09:46,294
Ma cos'hai fatto?!
Hai gettato via la tua vita?!
116
00:09:46,627 --> 00:09:49,005
Si combatte perché se si perde si muore!
117
00:09:49,171 --> 00:09:51,257
Uno lo fa proprio per evitare di morire!
118
00:09:51,465 --> 00:09:55,011
Se getti via la tua vita per combattere,
a che accidenti ti serve vincere?!
119
00:09:55,511 --> 00:09:57,054
Io non l'ho gettata via.
120
00:09:57,555 --> 00:09:59,348
L'ho semplicemente messa in gioco.
121
00:10:00,016 --> 00:10:03,185
Anche il nobile Genryusai
aveva fatto esattamente lo stesso,
122
00:10:03,394 --> 00:10:06,731
quindi non c'era alcuna ragione
per la quale io non dovessi farlo.
123
00:10:07,231 --> 00:10:09,817
Già da prima di mettere
piede sul campo di battaglia...
124
00:10:13,529 --> 00:10:16,699
...avevo ormai rinunciato alla mia vita!
125
00:10:26,709 --> 00:10:28,085
Sajin...
126
00:10:28,294 --> 00:10:29,545
Sajin.
127
00:10:29,837 --> 00:10:31,422
Ben fatto, davvero.
128
00:10:31,631 --> 00:10:34,925
Sei un degno membro del nostro clan.
129
00:10:35,343 --> 00:10:38,929
Sappi che in questo momento, io...
130
00:10:39,472 --> 00:10:43,559
...sono davvero fiero di te, Sajin.
131
00:10:44,602 --> 00:10:47,396
Non può essere.
Non riesco a innescare le bombe.
132
00:10:47,563 --> 00:10:51,817
Mi vengono scagliate indietro
prima che abbia modo di lanciarle.
133
00:10:52,276 --> 00:10:53,319
Ma come...
134
00:11:46,497 --> 00:11:47,748
Non ancora!
135
00:11:47,915 --> 00:11:52,169
Devi durare ancora un po',
tecnica di umanizzazione...
136
00:11:52,753 --> 00:11:54,714
Continua a battere, mio cuore...!
137
00:11:57,216 --> 00:12:00,845
Devo assolutamente riuscire
a raggiungere la roccaforte nemica!
138
00:12:01,429 --> 00:12:02,847
Yhwach deve...
139
00:12:04,473 --> 00:12:06,934
...assolutamente perire per mano mia!
140
00:12:10,604 --> 00:12:12,022
Bravo.
141
00:12:12,231 --> 00:12:15,025
Sei stato proprio bravo, Sajin.
142
00:12:15,735 --> 00:12:20,448
Dimmi, ora te ne sei reso conto, Sajin?
143
00:12:20,823 --> 00:12:23,033
Quel sentimento che ti anima...
144
00:12:23,492 --> 00:12:26,412
...prende il nome di "vendetta".
145
00:12:27,163 --> 00:12:29,832
Qualcosa per la quale
hai tanto biasimato un tuo caro amico,
146
00:12:29,999 --> 00:12:33,878
e che ti ha spinto a gettare via la vita.
147
00:12:37,339 --> 00:12:39,633
Però, sappi che va bene così.
148
00:12:40,217 --> 00:12:45,014
Dopotutto, la vendetta
è il vero volto del nostro clan.
149
00:12:45,639 --> 00:12:50,269
Anche tu, finalmente,
sei di nuovo uno di noi.
150
00:12:51,812 --> 00:12:54,440
Bentornato nel nostro clan.
151
00:12:58,986 --> 00:13:00,070
Ma questo...
152
00:13:03,949 --> 00:13:06,660
Capisco, dunque è questo...
153
00:13:09,246 --> 00:13:11,248
È questo il prezzo da pagare.
154
00:13:12,500 --> 00:13:15,294
Proprio così, Sajin.
155
00:13:15,503 --> 00:13:19,381
A breve, la tua vita
come umano avrà termine.
156
00:13:19,590 --> 00:13:22,551
Diventerai nulla più
che una bestia affamata di vendetta.
157
00:13:22,718 --> 00:13:26,680
Fino ad allora, adirati pure.
Maledicimi pure.
158
00:13:26,889 --> 00:13:30,434
Dibattiti in preda
al desiderio di vendetta.
159
00:13:30,601 --> 00:13:36,690
Libandomi del tuo nero risentimento,
io potrò vivere più a lungo.
160
00:13:37,274 --> 00:13:41,195
Sajin, mio adorabile Sajin...
161
00:13:41,612 --> 00:13:45,241
Grazie per avere fatto questo per me.
162
00:13:45,699 --> 00:13:51,622
Grazie mille per esserti ridotto
a una bestia priva della parola...
163
00:13:52,039 --> 00:13:54,416
...per il mio bene.
164
00:14:01,465 --> 00:14:06,762
Che questa sia la mia punizione
per avere venduto l'anima alla vendetta?
165
00:14:07,388 --> 00:14:13,352
Per avere scelto un cammino tanto egoista
mentre ero ancora parte del Gotei 13?
166
00:14:14,228 --> 00:14:16,105
Per essermi dimostrato ipocrita
167
00:14:16,272 --> 00:14:20,860
e non avere imparato nulla dalle parole
che io stesso ho rivolto a Tosen?
168
00:14:21,861 --> 00:14:23,279
Io...
169
00:14:35,374 --> 00:14:37,501
Andiamo, capitano.
170
00:14:37,877 --> 00:14:40,296
Capitano, lei non ha affatto sbagliato.
171
00:14:40,504 --> 00:14:43,007
Posso assicurarle
che non ha commesso alcun errore.
172
00:14:44,258 --> 00:14:46,260
Combattiamo, capitano!
173
00:14:46,635 --> 00:14:49,805
Sconfiggiamo quel bastardo di Yhwach...
174
00:14:46,635 --> 00:14:54,018
{\an8}CUORE DI LUPO
175
00:14:49,972 --> 00:14:53,100
Facciamolo per il bene
del nobile Yamamoto Genryusai!
176
00:14:54,018 --> 00:15:00,024
{\an8}TECNICA DI UMANIZZAZIONE
177
00:15:22,922 --> 00:15:26,884
Parti danneggiate rigenerate al 45%...
178
00:15:38,395 --> 00:15:39,897
Maledizione...
179
00:15:40,272 --> 00:15:43,984
Io avrei perso contro uno Shinigami?
180
00:15:44,485 --> 00:15:48,280
Fra noi cinque, sarei stata io
la prima a cadere in battaglia?
181
00:15:48,948 --> 00:15:50,324
Non lo accetto...
182
00:15:50,532 --> 00:15:53,911
Io non posso assolutamente accettarlo!
183
00:15:55,871 --> 00:15:57,915
Cavoli, Bambi, mi spiace davvero tanto!
184
00:15:58,749 --> 00:16:00,167
Siamo qui per salvarti.
185
00:16:00,376 --> 00:16:02,920
Senza di te ci sentiamo
un sacchissimo sole!
186
00:16:03,796 --> 00:16:06,256
- Sai?
- No, smettila...
187
00:16:06,465 --> 00:16:08,258
Ferma, Gigi!
188
00:16:10,511 --> 00:16:12,721
Al momento la situazione è in stallo.
189
00:16:12,888 --> 00:16:15,099
Oh, ma che sfoggio di modestia!
190
00:16:15,307 --> 00:16:17,309
Però ammetto di trovarmi d'accordo.
191
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
Penso anch'io lo stesso.
192
00:16:19,478 --> 00:16:20,479
Già.
193
00:16:20,646 --> 00:16:23,565
Altrimenti non avrebbe avuto
alcun senso per me venire qui.
194
00:16:23,857 --> 00:16:29,029
Far sì che l'ago della bilancia penda
dalla nostra è per l'appunto compito mio.
195
00:16:32,992 --> 00:16:34,827
Cavoli, che azione improvvisa!
196
00:16:35,035 --> 00:16:38,247
Già, dimenticavo che i Quincy
possono assorbire le reishi.
197
00:16:38,622 --> 00:16:42,751
Ho aspirato gradualmente le reishi
dalla barriera, rendendola più sottile.
198
00:16:43,168 --> 00:16:45,421
Mi ci è voluto più tempo del previsto.
199
00:16:45,754 --> 00:16:47,506
Che tecnica meravigliosa.
200
00:16:47,840 --> 00:16:48,966
Beh, l'hai sentito?
201
00:16:49,174 --> 00:16:51,802
Sono onorata di ricevere tali complimenti.
202
00:16:51,969 --> 00:16:52,970
Detto ciò...
203
00:16:56,765 --> 00:16:59,810
Se ti ci è voluto così tanto
per poter erodere quella barriera,
204
00:16:59,977 --> 00:17:03,814
significa che io ho avuto tempo
per poterne erigere una seconda.
205
00:17:04,481 --> 00:17:08,027
Mi sembra strutturalmente diversa
rispetto a quella che c'era prima.
206
00:17:08,360 --> 00:17:09,945
Non è una barriera tutta d'un pezzo.
207
00:17:10,112 --> 00:17:12,281
Ti sembra più fragile di quella di prima?
208
00:17:12,698 --> 00:17:13,657
Esatto.
209
00:17:14,033 --> 00:17:16,702
Ma d'altronde,
una fragilità tanto evidente...
210
00:17:16,869 --> 00:17:19,455
Significa che essa nasconde
un qualche tipo di trappola.
211
00:17:21,331 --> 00:17:22,666
Non ho altra scelta...
212
00:17:23,417 --> 00:17:25,586
Farò uso delle maniere forti.
213
00:17:35,929 --> 00:17:37,097
È già l'ora?
214
00:17:37,639 --> 00:17:39,892
Sua Maestà mi attende, con permesso.
215
00:17:40,059 --> 00:17:42,853
Ehi, ehi! Davvero te ne vai così?
216
00:17:43,896 --> 00:17:45,939
Dovresti ringraziare la ragazza.
217
00:17:46,774 --> 00:17:48,567
Quando riceverò la tua prossima visita?
218
00:17:49,318 --> 00:17:51,445
Non appena mi verrà ordinato di farlo.
219
00:17:51,945 --> 00:17:53,197
Capisco.
220
00:17:53,739 --> 00:17:56,950
Allora ti aspetterò con un tè
di prima qualità apposta per te.
221
00:18:01,080 --> 00:18:04,083
È stata una bella esplosione!
222
00:18:04,249 --> 00:18:06,085
Due reiatsu potenti sono svaniti.
223
00:18:06,251 --> 00:18:07,878
Uno era di un nostro nemico.
224
00:18:08,045 --> 00:18:09,088
L'altro, invece...
225
00:18:09,713 --> 00:18:12,007
Era il capitano Komamura! Andiamo!
226
00:18:12,341 --> 00:18:13,967
Mister!
227
00:18:14,134 --> 00:18:16,220
Si svegli, deve iniziare il secondo round!
228
00:18:16,762 --> 00:18:17,971
Ma che fa, quel moccioso?
229
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
Anzi, è un nanetto di mezz'età?
230
00:18:20,432 --> 00:18:22,684
Lascia perdere,
non è più in stato di lottare...
231
00:18:22,893 --> 00:18:25,687
Mister!
232
00:18:27,314 --> 00:18:29,024
Ok, James!
233
00:18:30,526 --> 00:18:31,902
Che cosa?!
234
00:18:33,320 --> 00:18:36,156
Ovviamente una superstar
ha sempre un secondo round!
235
00:18:36,323 --> 00:18:38,075
Non era una sfida alla prima sconfitta?!
236
00:18:38,408 --> 00:18:39,785
Il gong, James!
237
00:18:39,993 --> 00:18:41,662
Sì, mister!
238
00:18:42,663 --> 00:18:44,414
Non prenderci per il culo!
239
00:18:44,581 --> 00:18:48,127
Sappiate che personalmente,
io faccio... sempre sul serio!
240
00:18:57,886 --> 00:19:01,765
Hey, one! Two! Three!
241
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
- Hey, James!
- Sì?
242
00:19:09,815 --> 00:19:12,860
Con questo, abbiamo sistemato
gli ufficiali che avevamo localizzato.
243
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
Però, anche se ho vinto,
244
00:19:15,154 --> 00:19:18,031
è triste non avere una platea
che fa il tifo per te, vero, James?
245
00:19:18,240 --> 00:19:20,826
È esattamente come dice lei, mister!
246
00:19:25,622 --> 00:19:27,332
E quelle luci cosa sono?
247
00:19:27,499 --> 00:19:29,126
Che siano nuovi avversari?!
248
00:19:29,293 --> 00:19:33,338
Quasi quasi potremmo
anche andare loro incontro...
249
00:19:33,547 --> 00:19:34,840
Che dici, James?
250
00:19:35,007 --> 00:19:39,636
Se sistemerà quella gente scesa in campo
in modo spettacolare, spiccherà di certo!
251
00:19:39,803 --> 00:19:42,890
E allora andiamo!
Vedi di non restare indietro, James!
252
00:19:43,056 --> 00:19:44,266
Certo!
253
00:19:48,312 --> 00:19:49,730
Aspetta...
254
00:19:49,897 --> 00:19:54,193
Cos'è, pensi di averci sconfitto
soltanto perché hai contato fino a tre?
255
00:19:56,904 --> 00:19:58,697
Beh, mi pare ovvio.
256
00:20:07,706 --> 00:20:11,710
Farsi ridurre così prima di mostrare
a tutti i risultati del tuo allenamento...
257
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
Che luogotenente patetico.
258
00:20:14,338 --> 00:20:15,964
Immagino tu sia un loro compagno?
259
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
Capitano della nona compagnia,
Kensei Muguruma.
260
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
Sono il superiore
dello smanicato lì a terra.
261
00:20:21,970 --> 00:20:24,431
Ah, un capitano! Fantastico!
262
00:20:24,640 --> 00:20:26,391
Di norma saresti l'avversario perfetto,
263
00:20:26,558 --> 00:20:31,772
ma purtroppo sto andando a investigare
su possibili bersagli caduti dal cielo!
264
00:20:31,939 --> 00:20:34,399
Dai, non dire così.
265
00:20:34,900 --> 00:20:36,902
Hai ben due capitani come avversari.
266
00:20:37,110 --> 00:20:40,656
Se il tuo obiettivo è metterti in mostra,
siamo nemici perfetti, non credi?
267
00:20:47,329 --> 00:20:49,790
E allora, fatevi pure sotto!
268
00:20:50,207 --> 00:20:53,669
Non ti preoccupare.
Non ti porteremo via troppo tempo.
269
00:21:10,018 --> 00:21:14,147
{\an8}In un lampo, ogni luce scompare
270
00:21:14,356 --> 00:21:16,608
{\an8}Ricordo tutto ed emetto un grido
271
00:21:16,775 --> 00:21:19,236
{\an8}Anche se non riesco a muovermi
272
00:21:19,820 --> 00:21:23,907
{\an8}Non riesco a trasmettere
il senso di neppure un millimetro
273
00:21:24,116 --> 00:21:26,368
{\an8}Delle linee di dialogo che ho doppiato
274
00:21:26,576 --> 00:21:28,787
{\an8}Ma che non voglio
assolutamente dimenticare
275
00:21:28,996 --> 00:21:31,290
{\an8}Riavvolgi, ripeti
276
00:21:31,456 --> 00:21:33,667
{\an8}Lascia il segno e noto la polvere
277
00:21:33,875 --> 00:21:36,169
{\an8}Ma per quanto tempo passi nulla inizia
278
00:21:36,378 --> 00:21:38,755
{\an8}Se tutto è già finito
allora lascerò perdere
279
00:21:38,922 --> 00:21:41,174
{\an8}Però, per favore
posso contare sulla tua spalla?
280
00:21:41,341 --> 00:21:45,178
{\an8}Trafiggi con quel coltello
281
00:21:45,971 --> 00:21:48,056
{\an8}Che era stato abbandonato
282
00:21:48,223 --> 00:21:49,141
{\an8}E poi, ancora
283
00:21:49,308 --> 00:21:53,937
{\an8}Nel bel mezzo del sogno
continuiamo a cercare
284
00:21:54,146 --> 00:21:58,859
{\an8}Quella cicatrice che il mondo
che gira intorno a noi ricorda
285
00:21:59,026 --> 00:22:04,364
{\an8}Soltanto da questo
intenso desiderio di vivere
286
00:22:04,573 --> 00:22:09,536
{\an8}Scegliamo un domani
che non farà ritorno
287
00:22:09,745 --> 00:22:13,790
{\an8}Ancora poco tempo
288
00:22:14,416 --> 00:22:19,004
{\an8}E calerà l'ultimo sipario
289
00:22:19,504 --> 00:22:23,258
{\an8}E splenderanno su di noi
290
00:22:23,425 --> 00:22:26,428
{\an8}Gli offuscati titoli di coda
291
00:22:37,564 --> 00:22:38,899
Ma che accidenti è...
292
00:22:41,526 --> 00:22:46,073
Quella pesantezza che senti
rappresenta coloro che vuoi proteggere
293
00:22:47,032 --> 00:22:49,868
E ciò che in questo momento stai vedendo,
294
00:22:50,035 --> 00:22:55,457
sono i ricordi e l'esegesi di colui
che è imperituro e immortale...
295
00:22:55,624 --> 00:22:58,877
Ovverosia, il potere del re.
296
00:23:11,973 --> 00:23:16,436
Mi chiedo se tu sia un ricettacolo
che può contenere un tale potere,
297
00:23:16,812 --> 00:23:19,106
oppure una tazza da tè
che finirà in frantumi...
298
00:24:03,692 --> 00:24:06,361
Bene, e adesso che devo fare?
299
00:24:13,160 --> 00:24:16,580
Risuona nei cieli l'ingannevole melodia
300
00:24:17,456 --> 00:24:21,585
che attraversa i cuori
di chi è in sua balia.
301
00:24:22,169 --> 00:24:24,254
{\an8}FURORE A BORDO RING