1
00:00:18,518 --> 00:00:22,397
O verdadeiro desespero começa aqui.
2
00:00:23,982 --> 00:00:25,025
Merda.
3
00:00:25,025 --> 00:00:26,776
Minhas asas ressoaram e surgiram.
4
00:00:26,776 --> 00:00:27,986
Quem liga?
5
00:00:27,986 --> 00:00:31,906
Use-as se quiser. Não preciso
das minhas, elas me deixam cansada.
6
00:00:31,906 --> 00:00:33,324
Nem eu preciso.
7
00:00:33,324 --> 00:00:36,244
Parece que a Bambietta
está usando as dela...
8
00:00:36,244 --> 00:00:37,579
Não é surpresa.
9
00:00:37,912 --> 00:00:40,749
Ela já está chateada
porque a abandonamos.
10
00:00:40,999 --> 00:00:42,250
Que medo.
11
00:00:42,417 --> 00:00:45,837
Ela é a última pessoa que deveria ter
permissão para usar essa forma.
12
00:00:46,588 --> 00:00:48,298
Afinal, aquela garota é burra.
13
00:00:48,923 --> 00:00:52,427
Essa batalha
realmente vai terminar rápido.
14
00:01:04,481 --> 00:01:09,778
{\an8}Minha querida, eu nem sei
Para onde o meu coração foi
15
00:01:10,320 --> 00:01:15,700
{\an8}E eu esqueci aquele sonho que um dia tive
16
00:01:16,117 --> 00:01:21,206
{\an8}Se tornar um adulto = usar
Uma máscara pública e blefar?
17
00:01:21,915 --> 00:01:28,129
{\an8}Diga-me, o que está refletido
No espelho coberto de pintura?
18
00:01:28,755 --> 00:01:33,927
{\an8}Sua foto está começando a desbotar
19
00:01:34,469 --> 00:01:39,015
{\an8}Deixando-me, à medida que eu mudo
20
00:01:39,140 --> 00:01:44,854
{\an8}Vou gritar a plenos pulmões
Enquanto minha voz atravessa a noite
21
00:01:45,188 --> 00:01:50,652
{\an8}Queimando o meu peito,
medo sem forma e tudo mais
22
00:01:50,652 --> 00:01:56,616
{\an8}Está tudo bem se eu não puder rir
Como naquele dia
23
00:01:56,741 --> 00:02:02,455
{\an8}Tristeza, cicatrizes, tudo...
Quero levar tudo isso comigo
24
00:02:03,414 --> 00:02:05,792
{\an8}You can't kill my vibe, oh baby
25
00:02:05,792 --> 00:02:08,837
{\an8}Burning out now, like a shooting star
26
00:02:09,212 --> 00:02:11,840
{\an8}You can't kill my vibe, oh baby
27
00:02:11,840 --> 00:02:14,509
{\an8}Burning out now, like a shooting star
28
00:02:20,014 --> 00:02:22,976
{\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR
29
00:02:46,875 --> 00:02:49,878
Você se transformou,
mas tudo ainda está invertido...
30
00:02:57,010 --> 00:02:59,929
Que conversinha é essa
sobre estar invertido? Que patético.
31
00:03:00,263 --> 00:03:04,184
Se eu não consigo distinguir para cima
de para baixo, e esquerda da direita,
32
00:03:04,184 --> 00:03:06,144
então destruirei tudo de uma vez só!
33
00:03:06,603 --> 00:03:09,272
Usando a minha "The Explode"!
34
00:03:22,493 --> 00:03:23,661
Bem-vindo de volta!
35
00:03:24,579 --> 00:03:25,622
Capitão!
36
00:03:25,914 --> 00:03:27,290
Você é subordinada de quem?
37
00:03:27,457 --> 00:03:29,334
Do cachorrinho? Ou do sorridente?
38
00:03:37,425 --> 00:03:39,260
Isso foi imprudente, tenente Hinamori.
39
00:03:39,427 --> 00:03:43,473
As bombas dela não podem
ser anuladas pela sua Tobiume.
40
00:03:43,723 --> 00:03:47,227
Elas também não podem ser bloqueadas
sem um escudo ou armadura!
41
00:03:47,352 --> 00:03:49,312
Não podem ser bloqueadas?
42
00:03:50,897 --> 00:03:54,525
Você fala como se esse balde
na sua cabeça pudesse bloqueá-las.
43
00:04:03,785 --> 00:04:05,245
Na hora do impacto,
você sentiu
44
00:04:05,245 --> 00:04:08,790
que algo estava errado e moveu a cabeça.
Como esperado do cachorrinho.
45
00:04:08,790 --> 00:04:10,041
Foi instinto animal?
46
00:04:11,626 --> 00:04:14,921
Isso mesmo. Não dá para se defender
das minhas bombas.
47
00:04:15,546 --> 00:04:18,091
Não estou atirando bombas
de Partícula Espiritual.
48
00:04:18,466 --> 00:04:22,262
Tudo que atiro é transformado em bomba
pelas minhas Partículas Espirituais.
49
00:04:22,762 --> 00:04:25,181
É por isso que tentar repeli-las
no último minuto
50
00:04:25,181 --> 00:04:26,891
não vai adiantar nada.
51
00:04:27,308 --> 00:04:28,393
Não pode ser...
52
00:04:28,601 --> 00:04:32,855
Agora, vamos ver
como você lida com isso, cachorrinho!
53
00:04:33,439 --> 00:04:34,524
Fique atrás de mim!
54
00:04:41,322 --> 00:04:42,407
O que achou?
55
00:04:42,407 --> 00:04:45,952
Suponho que só sua armadura
está quebrada e você ainda está vivo.
56
00:04:46,244 --> 00:04:48,705
Vamos dar uma olhada
no que há nesse balde.
57
00:04:56,254 --> 00:04:57,297
O que rolou?
58
00:04:57,547 --> 00:04:59,173
Você não é mais um cachorrinho.
59
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
{\an8}A TÉCNICA JINKA
60
00:05:02,802 --> 00:05:04,470
A Técnica Jinka...
61
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
É assim... que o nosso clã chama
essa técnica secreta?
62
00:05:09,058 --> 00:05:10,143
Sim.
63
00:05:10,643 --> 00:05:14,105
Nós, do Clã Lobisomem,
fomos enviados para o reino animal
64
00:05:14,105 --> 00:05:17,525
por causa dos pecados que cometemos
durante nossas vidas passadas.
65
00:05:17,817 --> 00:05:19,986
Mas nem mesmo isso foi suficiente,
66
00:05:19,986 --> 00:05:24,365
então voltamos para a Sociedade das Almas.
67
00:05:25,074 --> 00:05:28,453
Ao quebrar temporariamente
as correntes dos pecados que nos prendem,
68
00:05:28,661 --> 00:05:33,791
podemos voltar às nossas formas de antes
de sermos condenados a seremos bestas,
69
00:05:34,125 --> 00:05:36,669
permitindo que ganhemos imenso poder.
70
00:05:37,253 --> 00:05:41,382
Chamamos isso de Técnica Jinka.
71
00:05:42,133 --> 00:05:44,177
Como faço isso?
72
00:05:48,473 --> 00:05:50,850
Ofereça o seu coração.
73
00:05:52,018 --> 00:05:55,104
Com suas próprias mãos,
arranque o seu coração.
74
00:05:55,229 --> 00:05:57,273
Ofereça-o para mim...
75
00:05:57,815 --> 00:06:01,402
e eu concederei a Técnica Jinka a você.
76
00:06:04,197 --> 00:06:05,782
Você não pode fazer isso?
77
00:06:06,074 --> 00:06:08,034
Por mim, tudo bem.
78
00:06:08,201 --> 00:06:11,537
Você não tem obrigação
de jogar sua vida fora
79
00:06:11,662 --> 00:06:13,539
pelos Ceifadores de Almas.
80
00:06:14,665 --> 00:06:15,666
Mas tenho sim.
81
00:06:17,752 --> 00:06:20,296
Eu abandonei
meu clã descaradamente,
82
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
porque eu não suportava
viver me escondendo,
83
00:06:23,091 --> 00:06:25,635
mas o Mestre Genryusai me acolheu.
84
00:06:26,594 --> 00:06:29,013
Eu devia muito a ele por causa disso,
85
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
mas os Quincys o mataram.
86
00:06:33,184 --> 00:06:36,979
Devo fazer o que for preciso
para vingar a morte dele!
87
00:06:46,906 --> 00:06:48,074
Tenente Hinamori,
88
00:06:48,241 --> 00:06:50,034
leve o capitão Hirako com você e parta.
89
00:06:53,579 --> 00:06:54,580
Sim, senhor!
90
00:06:58,709 --> 00:06:59,919
Eu não tenho escolha...
91
00:07:02,213 --> 00:07:03,214
Bankai.
92
00:07:04,715 --> 00:07:06,926
Kokujo Tengen Myo-oh...
93
00:07:10,930 --> 00:07:13,224
Dangai Joue!
94
00:07:29,365 --> 00:07:30,533
O que é isso?
95
00:07:38,249 --> 00:07:39,333
Choquei!
96
00:07:39,459 --> 00:07:42,253
Não é cachorrinho nem na sua Bankai?
97
00:07:42,503 --> 00:07:46,841
Ou talvez tenha um cachorrinho escondido
sob o rosto desse monstro?
98
00:07:55,475 --> 00:07:57,143
O que está acontecendo?
99
00:07:57,894 --> 00:08:02,482
Kokujo Tengen Myo-oh é
uma armadura Bankai imbuída de vida.
100
00:08:03,149 --> 00:08:05,860
Dangai Joue é
sua forma despida de armadura,
101
00:08:06,194 --> 00:08:09,655
expondo apenas sua Pressão Espiritual
e poder.
102
00:08:10,281 --> 00:08:12,742
Sua técnica não pode derrotá-la.
103
00:08:29,175 --> 00:08:32,011
Se sua Pressão Espiritual for exposta,
suas fraquezas também serão!
104
00:08:34,514 --> 00:08:35,556
Você não entendeu?
105
00:08:35,973 --> 00:08:39,018
Tornar-se uma bomba
e explodir só é assustador
106
00:08:39,018 --> 00:08:40,937
quando uma coisa está viva.
107
00:08:41,812 --> 00:08:42,939
Sem vida,
108
00:08:43,231 --> 00:08:46,108
não há motivos para ter medo disso.
109
00:08:46,859 --> 00:08:47,860
O quê?
110
00:08:48,361 --> 00:08:51,072
A vida da Tengen Myo-oh
está dentro de sua armadura.
111
00:08:51,656 --> 00:08:55,910
Dangai Joue é a Tengen Myo-oh
que abdicou de sua vida.
112
00:08:56,285 --> 00:08:58,579
Que bobagem você está falando?
113
00:08:58,704 --> 00:09:02,416
Eu sei como ela funciona! Sua Bankai
estava comigo há pouco, lembra?
114
00:09:02,542 --> 00:09:04,961
Essa Bankai está ligada a quem a possui!
115
00:09:08,422 --> 00:09:09,423
Viu?
116
00:09:09,549 --> 00:09:11,634
Sua Bankai pode ficar bem
se for destruída,
117
00:09:11,634 --> 00:09:13,928
mas não é o caso para você,
quem a possui...
118
00:09:15,721 --> 00:09:17,765
O que há com esse buraco?
119
00:09:18,099 --> 00:09:20,935
Meu corpo agora é uma casca vazia.
120
00:09:21,227 --> 00:09:23,854
Não passa de um recipiente
para derrotar o seu povo.
121
00:09:24,605 --> 00:09:26,899
A técnica secreta do meu clã,
a Técnica Jinka...
122
00:09:27,149 --> 00:09:29,735
permite que ganhemos
temporariamente corpos imortais,
123
00:09:29,735 --> 00:09:31,487
ao oferecermos nossos corações.
124
00:09:32,280 --> 00:09:34,448
Enquanto eu estiver nesta forma humana,
125
00:09:34,865 --> 00:09:37,118
eu nunca vou perecer.
126
00:09:43,916 --> 00:09:46,419
Você está dizendo
que abriu mão da sua vida?
127
00:09:46,544 --> 00:09:48,713
Se você perder, você morre ou é morto!
128
00:09:48,838 --> 00:09:51,173
Você não está lutando para impedir isso?
129
00:09:51,465 --> 00:09:54,719
Se você joga sua vida fora para lutar,
qual é o sentido de vencer?
130
00:09:55,469 --> 00:09:56,804
Eu não a joguei fora.
131
00:09:57,638 --> 00:09:59,098
Eu simplesmente a apostei.
132
00:10:00,016 --> 00:10:03,144
O Mestre Genryusai apostou
sua vida nesta guerra,
133
00:10:03,436 --> 00:10:06,731
então por que eu não faria o mesmo?
134
00:10:07,231 --> 00:10:09,775
Antes mesmo de entrar nessa batalha...
135
00:10:13,738 --> 00:10:16,198
Eu já tinha deixado minha vida para trás!
136
00:10:26,751 --> 00:10:28,169
Sajin...
137
00:10:28,377 --> 00:10:29,420
Sajin...
138
00:10:29,962 --> 00:10:31,339
Bom trabalho.
139
00:10:31,631 --> 00:10:34,383
Você realmente é um de nós.
140
00:10:35,426 --> 00:10:38,971
Quando te vejo agora,
141
00:10:39,555 --> 00:10:43,309
você me deixa orgulhoso, Sajin.
142
00:10:44,644 --> 00:10:45,686
Impossível...
143
00:10:45,895 --> 00:10:47,438
As bombas não estão detonando...
144
00:10:47,772 --> 00:10:51,359
Ele está dirigindo-as para mim
mais rápido do que elas detonam.
145
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
Não pode ser.
146
00:11:46,539 --> 00:11:47,665
Ainda não...
147
00:11:47,915 --> 00:11:49,834
Preciso que você aguente
mais um pouco.
148
00:11:50,334 --> 00:11:51,919
A Técnica Jinka...
149
00:11:52,837 --> 00:11:54,839
Meu coração...
150
00:11:57,258 --> 00:12:00,594
Eu tenho que chegar ao castelo deles.
151
00:12:01,554 --> 00:12:03,305
Eu tenho que...
152
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
matar o Yhwach!
153
00:12:10,730 --> 00:12:11,939
Ótimo.
154
00:12:12,189 --> 00:12:14,942
Muito bem, Sajin.
155
00:12:15,735 --> 00:12:20,281
Você já percebeu, Sajin?
156
00:12:20,948 --> 00:12:23,159
Que os sentimentos que você sente...
157
00:12:23,617 --> 00:12:26,245
são um desejo de "vingança"?
158
00:12:27,163 --> 00:12:30,040
Você está jogando a sua vida fora
por vingança,
159
00:12:30,040 --> 00:12:33,711
a mesma coisa que você disse
ao seu amigo que ele estava fazendo.
160
00:12:37,381 --> 00:12:39,592
Mas tudo bem.
161
00:12:40,176 --> 00:12:44,972
A vingança é a verdadeira forma
do nosso Clã.
162
00:12:45,723 --> 00:12:49,769
Você finalmente voltou...
163
00:12:51,937 --> 00:12:54,356
para o nosso clã.
164
00:12:58,986 --> 00:12:59,987
O que é isso?
165
00:13:04,033 --> 00:13:05,034
Entendi.
166
00:13:05,576 --> 00:13:06,577
Então, este...
167
00:13:09,205 --> 00:13:11,123
Este é o preço que devo pagar.
168
00:13:12,458 --> 00:13:15,211
Isso mesmo, Sajin.
169
00:13:15,586 --> 00:13:19,215
Sua vida como humano
em breve chegará ao fim.
170
00:13:19,632 --> 00:13:22,593
Você se tornará uma besta da vingança...
171
00:13:22,760 --> 00:13:25,471
Deixe a sua raiva chegar ao limite.
172
00:13:25,471 --> 00:13:26,764
Amaldiçoe seu destino.
173
00:13:26,764 --> 00:13:30,142
Mergulhe na sua vingança.
174
00:13:30,643 --> 00:13:36,398
Vou saborear o ressentimento sombrio
e viver dele...
175
00:13:37,191 --> 00:13:38,776
Sajin,
176
00:13:38,776 --> 00:13:41,070
meu querido Sajin...
177
00:13:41,695 --> 00:13:44,990
Obrigado por fazer isso por mim.
178
00:13:45,825 --> 00:13:51,330
Você se tornou uma besta
que não pode falar... por mim.
179
00:13:51,956 --> 00:13:54,291
Obrigado.
180
00:14:01,549 --> 00:14:06,554
Então este é o preço
de vender a minha alma por vingança...
181
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Isso é o que eu ganho por ser
um dos Guardas da Corte
182
00:14:11,016 --> 00:14:13,352
e ter vendido minha alma por vingança.
183
00:14:14,311 --> 00:14:18,107
É o preço que paguei por não ver
as palavras que falei para o Tosen
184
00:14:18,107 --> 00:14:20,651
como um aviso para mim mesmo.
185
00:14:21,902 --> 00:14:23,028
Eu fui...
186
00:14:35,374 --> 00:14:37,209
Capitão, vamos.
187
00:14:37,960 --> 00:14:40,212
O senhor não fez nada de errado, capitão.
188
00:14:40,629 --> 00:14:43,173
O senhor não fez nada de errado.
189
00:14:44,258 --> 00:14:46,135
Vamos lutar, capitão.
190
00:14:46,760 --> 00:14:53,893
{\an8}CORAÇÃO DE LOBO
191
00:14:46,802 --> 00:14:49,680
Vamos matar aquele desgraçado do Yhwach
192
00:14:50,055 --> 00:14:52,892
e vingar o Mestre Genryusai Yamamoto.
193
00:14:54,018 --> 00:14:57,688
{\an8}A TÉCNICA JINKA
194
00:15:22,922 --> 00:15:26,508
Danos reparados em até 45%...
195
00:15:38,437 --> 00:15:39,688
Que droga.
196
00:15:40,314 --> 00:15:43,901
Como eu pude perder
para um Ceifador de Almas?
197
00:15:44,526 --> 00:15:48,405
Não acredito que fui a primeira
de nós cinco a ser derrotada.
198
00:15:48,864 --> 00:15:50,199
Não posso permitir isso...
199
00:15:50,532 --> 00:15:53,702
Eu não posso deixar isso acontecer!
200
00:15:55,913 --> 00:15:57,957
Pobre Bambi...
201
00:15:58,791 --> 00:16:00,084
Aqui, nos deixe ajudá-la.
202
00:16:00,376 --> 00:16:03,295
Ficaríamos tão solitárias sem você, Bambi.
203
00:16:03,796 --> 00:16:06,131
- Não é, garotas?
- Não... Por favor.
204
00:16:06,507 --> 00:16:08,592
Não faça isso, Gigi.
205
00:16:10,594 --> 00:16:12,638
A batalha parece estar se equilibrando.
206
00:16:13,097 --> 00:16:15,099
Que análise modesta.
207
00:16:15,391 --> 00:16:17,393
Mas parece que concordamos.
208
00:16:17,601 --> 00:16:19,144
Eu acho o mesmo.
209
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
Claro.
210
00:16:20,729 --> 00:16:23,315
Senão, não faria sentido eu vir aqui.
211
00:16:23,857 --> 00:16:28,570
É meu trabalho inclinar
a balança a nosso favor.
212
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
Isso foi inesperado!
213
00:16:34,994 --> 00:16:38,414
Quase esqueci que os Quincys
podem roubar Partícula Espiritual, certo?
214
00:16:38,622 --> 00:16:41,083
Desde o começo,
tenho roubado Partícula Espiritual
215
00:16:41,083 --> 00:16:42,710
da barreira para enfraquecê-la.
216
00:16:43,252 --> 00:16:45,170
Demorou mais do que eu esperava.
217
00:16:45,754 --> 00:16:47,214
Que técnica esplêndida.
218
00:16:47,840 --> 00:16:48,966
Você ouviu isso?
219
00:16:49,216 --> 00:16:51,593
Vou considerar isso
como um elogio por enquanto.
220
00:16:52,052 --> 00:16:53,053
No entanto...
221
00:16:56,724 --> 00:16:59,685
Se demorou para você
enfraquecer a barreira,
222
00:16:59,977 --> 00:17:03,564
também significa que tivemos tempo
para construir uma nova.
223
00:17:04,565 --> 00:17:07,776
Essa tem uma forma bem diferente
da sua primeira.
224
00:17:08,444 --> 00:17:12,114
Desta vez parece frágil porque não é
uma barreira de camada única?
225
00:17:12,656 --> 00:17:13,657
Sim.
226
00:17:14,033 --> 00:17:16,368
Mas o fato de parecer claramente frágil
227
00:17:16,910 --> 00:17:19,621
significa que sua fragilidade
é uma armadilha.
228
00:17:21,248 --> 00:17:22,583
Você não me deixa escolha.
229
00:17:23,459 --> 00:17:25,544
Vou precisar usar
medidas mais grosseiras.
230
00:17:35,929 --> 00:17:36,930
Então está na hora...
231
00:17:37,681 --> 00:17:39,058
Sua Majestade está esperando.
232
00:17:39,058 --> 00:17:40,976
- Com licença.
- Espere um pouco.
233
00:17:40,976 --> 00:17:43,062
Você vai embora após chegar tão longe?
234
00:17:43,979 --> 00:17:45,773
Não se esqueça de agradecê-la.
235
00:17:46,774 --> 00:17:48,776
Quando você voltará?
236
00:17:49,359 --> 00:17:51,278
Assim que a ordem for dada.
237
00:17:51,987 --> 00:17:52,988
Entendi.
238
00:17:53,655 --> 00:17:56,784
Estarei esperando por você
com um bom chá da próxima vez.
239
00:18:01,163 --> 00:18:03,916
Essa explosão que acabou
de rolar foi incrível.
240
00:18:04,208 --> 00:18:06,001
Duas Pressões Espirituais sumiram.
241
00:18:06,335 --> 00:18:07,628
Uma de um inimigo,
242
00:18:08,045 --> 00:18:09,088
e a outra era...
243
00:18:09,797 --> 00:18:11,090
Capitão Komamura.
244
00:18:11,465 --> 00:18:12,466
Droga!
245
00:18:12,466 --> 00:18:13,926
Mister!
246
00:18:14,176 --> 00:18:16,136
É hora da segunda rodada. Levante!
247
00:18:16,804 --> 00:18:18,180
Quem é aquele moleque?
248
00:18:18,472 --> 00:18:20,349
Não, espere, é um velhinho baixinho.
249
00:18:20,349 --> 00:18:22,684
Não perca seu tempo.
Ele não pode mais lutar...
250
00:18:22,684 --> 00:18:25,896
Mister!
251
00:18:27,356 --> 00:18:29,191
Está bem, James!
252
00:18:30,734 --> 00:18:31,777
- O quê?
- O quê?
253
00:18:33,362 --> 00:18:36,240
Um Superstar
sempre tem uma segunda rodada!
254
00:18:36,448 --> 00:18:38,367
Você não disse que seria só uma rodada?
255
00:18:38,367 --> 00:18:39,827
O gongo, James!
256
00:18:39,952 --> 00:18:41,495
Sim, Mister!
257
00:18:42,746 --> 00:18:44,081
Pare de brincar!
258
00:18:44,540 --> 00:18:47,960
Eu sempre falo sério!
259
00:18:57,719 --> 00:19:01,849
Ei, um! Dois! Três!
260
00:19:07,688 --> 00:19:09,731
- Ou, James!
- Sim, senhor.
261
00:19:09,731 --> 00:19:12,985
Acabei com quase todos os caras
com poder de capitão que achamos.
262
00:19:12,985 --> 00:19:14,945
Mas apesar de ter vencido,
263
00:19:14,945 --> 00:19:18,115
é triste não termos uma torcida
nos assistindo, não é, James?
264
00:19:18,115 --> 00:19:20,784
Sim, senhor! Tem toda a razão, Mister.
265
00:19:25,664 --> 00:19:27,291
O que é essa luz?
266
00:19:27,624 --> 00:19:28,959
Um novo inimigo?
267
00:19:29,501 --> 00:19:33,255
Não consigo decidir se devo ir para lá...
268
00:19:33,505 --> 00:19:35,507
- O que você acha, James?
- Vamos!
269
00:19:35,507 --> 00:19:37,593
A descida deles foi
um grande espetáculo,
270
00:19:37,593 --> 00:19:39,845
se o senhor acabar com eles,
o holofote é seu!
271
00:19:39,845 --> 00:19:41,013
Tudo bem, vamos lá.
272
00:19:41,138 --> 00:19:43,015
Tente me acompanhar, James!
273
00:19:43,015 --> 00:19:44,099
Sim, senhor!
274
00:19:48,395 --> 00:19:49,521
Não tão rápido...
275
00:19:49,938 --> 00:19:54,234
Você acha que nos derrotou
só porque conseguiu uma contagem de três?
276
00:19:56,778 --> 00:19:58,780
Isso mesmo.
277
00:20:07,664 --> 00:20:11,668
Você foi nocauteado sem conseguir mostrar
o resultado do seu treinamento.
278
00:20:11,877 --> 00:20:13,545
Que tenente patético.
279
00:20:14,338 --> 00:20:16,048
Você está com esses garotos?
280
00:20:16,298 --> 00:20:19,051
Sou o capitão da Divisão 9,
Kensei Muguruma.
281
00:20:19,635 --> 00:20:21,845
Eu sou o capitão do cara sem mangas.
282
00:20:22,179 --> 00:20:24,514
Um capitão! Que maravilha!
283
00:20:24,681 --> 00:20:26,975
Normalmente,
você seria um adversário valioso,
284
00:20:26,975 --> 00:20:28,936
mas receio que estou indo investigar
285
00:20:28,936 --> 00:20:31,730
um objeto muito suspeito que caiu.
286
00:20:31,939 --> 00:20:34,024
Qual é, não diga isso.
287
00:20:34,858 --> 00:20:37,027
Você tem dois capitães que pode enfrentar.
288
00:20:37,152 --> 00:20:40,572
Somos excelentes adversários
se você deseja aumentar a sua reputação.
289
00:20:47,287 --> 00:20:49,957
Nesse caso, caiam para dentro!
290
00:20:50,249 --> 00:20:53,335
Não se preocupe, não vamos tomar
muito do seu tempo.
291
00:21:10,102 --> 00:21:14,356
{\an8}De uma só vez, as luzes se apagaram
292
00:21:14,356 --> 00:21:16,608
{\an8}Me lembrando
Com uma voz
293
00:21:16,608 --> 00:21:18,860
{\an8}E não posso me mover
294
00:21:19,820 --> 00:21:24,032
{\an8}Incapaz de transmitir
Nem mesmo um pedaço
295
00:21:24,157 --> 00:21:25,242
{\an8}Das falas que dublei
296
00:21:25,367 --> 00:21:28,870
{\an8}Todas as falas que eu não quero esquecer
297
00:21:28,870 --> 00:21:30,247
{\an8}Rebobinado
298
00:21:30,372 --> 00:21:31,373
{\an8}Repetido
299
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
{\an8}Virou uma marca
300
00:21:32,457 --> 00:21:33,750
{\an8}E percebo a poeira
301
00:21:33,875 --> 00:21:34,876
{\an8}Eu espero e espero
302
00:21:34,876 --> 00:21:36,378
{\an8}Mas não começa
303
00:21:36,378 --> 00:21:37,462
{\an8}Se já tiver terminado
304
00:21:37,587 --> 00:21:38,630
{\an8}Eu desisto
305
00:21:38,755 --> 00:21:41,174
{\an8}Mas eu posso
Pedir o seu ombro emprestado?
306
00:21:41,174 --> 00:21:44,803
{\an8}Com essa faca
Que foi deixada para trás
307
00:21:45,846 --> 00:21:47,848
{\an8}Perfure-o
308
00:21:47,848 --> 00:21:51,476
{\an8}Ainda
No meio de um sonho
309
00:21:51,476 --> 00:21:53,979
{\an8}Continuamos procurando
310
00:21:53,979 --> 00:21:56,189
{\an8}A cicatriz
311
00:21:56,189 --> 00:21:58,859
{\an8}Que o mundo giratório lembra
312
00:21:58,859 --> 00:22:01,153
{\an8}Com apenas o forte desejo
313
00:22:01,153 --> 00:22:04,489
{\an8}De continuar vivendo
314
00:22:04,614 --> 00:22:09,786
{\an8}Vamos escolher um amanhã que não retornará
315
00:22:09,786 --> 00:22:14,458
{\an8}Daqui a pouco
316
00:22:14,583 --> 00:22:18,795
{\an8}As cortinas do final serão fechadas
317
00:22:19,671 --> 00:22:23,175
{\an8}Brilhando sobre nós
318
00:22:23,175 --> 00:22:26,136
{\an8}O encerramento turvo
319
00:22:37,647 --> 00:22:39,232
Mas que droga é essa?
320
00:22:41,568 --> 00:22:46,156
O peso que você sente é
o que você está tentando proteger.
321
00:22:47,115 --> 00:22:49,618
Tudo o que você vê
322
00:22:50,077 --> 00:22:55,290
são memórias e revelações eternas...
323
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Em outras palavras, o poder do rei.
324
00:23:12,015 --> 00:23:14,726
Você é um recipiente capaz de suportar
325
00:23:14,726 --> 00:23:16,603
o poder que o preenche,
326
00:23:16,812 --> 00:23:18,939
ou você é um vaso que se quebra?
327
00:24:03,692 --> 00:24:06,194
Então, o que você quer
que eu faça a seguir?
328
00:24:13,160 --> 00:24:16,496
"Os céus retumbam com falsidade.
329
00:24:17,456 --> 00:24:21,376
O coração cativo dança
ao som da melodia."
330
00:24:22,127 --> 00:24:24,296
{\an8}BLEACH #18 FÚRIAS NO RINGUE