1 00:00:18,518 --> 00:00:22,397 O verdadeiro desespero começa aqui. 2 00:00:23,982 --> 00:00:25,025 Merda. 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,776 Minhas asas ressoaram e surgiram. 4 00:00:26,776 --> 00:00:27,986 Quem liga? 5 00:00:27,986 --> 00:00:31,906 Use-as se quiser. Não preciso das minhas, elas me deixam cansada. 6 00:00:31,906 --> 00:00:33,324 Nem eu preciso. 7 00:00:33,324 --> 00:00:36,244 Parece que a Bambietta está usando as dela... 8 00:00:36,244 --> 00:00:37,579 Não é surpresa. 9 00:00:37,912 --> 00:00:40,749 Ela já está chateada porque a abandonamos. 10 00:00:40,999 --> 00:00:42,250 Que medo. 11 00:00:42,417 --> 00:00:45,837 Ela é a última pessoa que deveria ter permissão para usar essa forma. 12 00:00:46,588 --> 00:00:48,298 Afinal, aquela garota é burra. 13 00:00:48,923 --> 00:00:52,427 Essa batalha realmente vai terminar rápido. 14 00:01:04,481 --> 00:01:09,778 {\an8}Minha querida, eu nem sei Para onde o meu coração foi 15 00:01:10,320 --> 00:01:15,700 {\an8}E eu esqueci aquele sonho que um dia tive 16 00:01:16,117 --> 00:01:21,206 {\an8}Se tornar um adulto = usar Uma máscara pública e blefar? 17 00:01:21,915 --> 00:01:28,129 {\an8}Diga-me, o que está refletido No espelho coberto de pintura? 18 00:01:28,755 --> 00:01:33,927 {\an8}Sua foto está começando a desbotar 19 00:01:34,469 --> 00:01:39,015 {\an8}Deixando-me, à medida que eu mudo 20 00:01:39,140 --> 00:01:44,854 {\an8}Vou gritar a plenos pulmões Enquanto minha voz atravessa a noite 21 00:01:45,188 --> 00:01:50,652 {\an8}Queimando o meu peito, medo sem forma e tudo mais 22 00:01:50,652 --> 00:01:56,616 {\an8}Está tudo bem se eu não puder rir Como naquele dia 23 00:01:56,741 --> 00:02:02,455 {\an8}Tristeza, cicatrizes, tudo... Quero levar tudo isso comigo 24 00:02:03,414 --> 00:02:05,792 {\an8}You can't kill my vibe, oh baby 25 00:02:05,792 --> 00:02:08,837 {\an8}Burning out now, like a shooting star 26 00:02:09,212 --> 00:02:11,840 {\an8}You can't kill my vibe, oh baby 27 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 {\an8}Burning out now, like a shooting star 28 00:02:20,014 --> 00:02:22,976 {\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 29 00:02:46,875 --> 00:02:49,878 Você se transformou, mas tudo ainda está invertido... 30 00:02:57,010 --> 00:02:59,929 Que conversinha é essa sobre estar invertido? Que patético. 31 00:03:00,263 --> 00:03:04,184 Se eu não consigo distinguir para cima de para baixo, e esquerda da direita, 32 00:03:04,184 --> 00:03:06,144 então destruirei tudo de uma vez só! 33 00:03:06,603 --> 00:03:09,272 Usando a minha "The Explode"! 34 00:03:22,493 --> 00:03:23,661 Bem-vindo de volta! 35 00:03:24,579 --> 00:03:25,622 Capitão! 36 00:03:25,914 --> 00:03:27,290 Você é subordinada de quem? 37 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 Do cachorrinho? Ou do sorridente? 38 00:03:37,425 --> 00:03:39,260 Isso foi imprudente, tenente Hinamori. 39 00:03:39,427 --> 00:03:43,473 As bombas dela não podem ser anuladas pela sua Tobiume. 40 00:03:43,723 --> 00:03:47,227 Elas também não podem ser bloqueadas sem um escudo ou armadura! 41 00:03:47,352 --> 00:03:49,312 Não podem ser bloqueadas? 42 00:03:50,897 --> 00:03:54,525 Você fala como se esse balde na sua cabeça pudesse bloqueá-las. 43 00:04:03,785 --> 00:04:05,245 Na hora do impacto, você sentiu 44 00:04:05,245 --> 00:04:08,790 que algo estava errado e moveu a cabeça. Como esperado do cachorrinho. 45 00:04:08,790 --> 00:04:10,041 Foi instinto animal? 46 00:04:11,626 --> 00:04:14,921 Isso mesmo. Não dá para se defender das minhas bombas. 47 00:04:15,546 --> 00:04:18,091 Não estou atirando bombas de Partícula Espiritual. 48 00:04:18,466 --> 00:04:22,262 Tudo que atiro é transformado em bomba pelas minhas Partículas Espirituais. 49 00:04:22,762 --> 00:04:25,181 É por isso que tentar repeli-las no último minuto 50 00:04:25,181 --> 00:04:26,891 não vai adiantar nada. 51 00:04:27,308 --> 00:04:28,393 Não pode ser... 52 00:04:28,601 --> 00:04:32,855 Agora, vamos ver como você lida com isso, cachorrinho! 53 00:04:33,439 --> 00:04:34,524 Fique atrás de mim! 54 00:04:41,322 --> 00:04:42,407 O que achou? 55 00:04:42,407 --> 00:04:45,952 Suponho que só sua armadura está quebrada e você ainda está vivo. 56 00:04:46,244 --> 00:04:48,705 Vamos dar uma olhada no que há nesse balde. 57 00:04:56,254 --> 00:04:57,297 O que rolou? 58 00:04:57,547 --> 00:04:59,173 Você não é mais um cachorrinho. 59 00:05:01,926 --> 00:05:04,637 {\an8}A TÉCNICA JINKA 60 00:05:02,802 --> 00:05:04,470 A Técnica Jinka... 61 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 É assim... que o nosso clã chama essa técnica secreta? 62 00:05:09,058 --> 00:05:10,143 Sim. 63 00:05:10,643 --> 00:05:14,105 Nós, do Clã Lobisomem, fomos enviados para o reino animal 64 00:05:14,105 --> 00:05:17,525 por causa dos pecados que cometemos durante nossas vidas passadas. 65 00:05:17,817 --> 00:05:19,986 Mas nem mesmo isso foi suficiente, 66 00:05:19,986 --> 00:05:24,365 então voltamos para a Sociedade das Almas. 67 00:05:25,074 --> 00:05:28,453 Ao quebrar temporariamente as correntes dos pecados que nos prendem, 68 00:05:28,661 --> 00:05:33,791 podemos voltar às nossas formas de antes de sermos condenados a seremos bestas, 69 00:05:34,125 --> 00:05:36,669 permitindo que ganhemos imenso poder. 70 00:05:37,253 --> 00:05:41,382 Chamamos isso de Técnica Jinka. 71 00:05:42,133 --> 00:05:44,177 Como faço isso? 72 00:05:48,473 --> 00:05:50,850 Ofereça o seu coração. 73 00:05:52,018 --> 00:05:55,104 Com suas próprias mãos, arranque o seu coração. 74 00:05:55,229 --> 00:05:57,273 Ofereça-o para mim... 75 00:05:57,815 --> 00:06:01,402 e eu concederei a Técnica Jinka a você. 76 00:06:04,197 --> 00:06:05,782 Você não pode fazer isso? 77 00:06:06,074 --> 00:06:08,034 Por mim, tudo bem. 78 00:06:08,201 --> 00:06:11,537 Você não tem obrigação de jogar sua vida fora 79 00:06:11,662 --> 00:06:13,539 pelos Ceifadores de Almas. 80 00:06:14,665 --> 00:06:15,666 Mas tenho sim. 81 00:06:17,752 --> 00:06:20,296 Eu abandonei meu clã descaradamente, 82 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 porque eu não suportava viver me escondendo, 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,635 mas o Mestre Genryusai me acolheu. 84 00:06:26,594 --> 00:06:29,013 Eu devia muito a ele por causa disso, 85 00:06:29,472 --> 00:06:31,933 mas os Quincys o mataram. 86 00:06:33,184 --> 00:06:36,979 Devo fazer o que for preciso para vingar a morte dele! 87 00:06:46,906 --> 00:06:48,074 Tenente Hinamori, 88 00:06:48,241 --> 00:06:50,034 leve o capitão Hirako com você e parta. 89 00:06:53,579 --> 00:06:54,580 Sim, senhor! 90 00:06:58,709 --> 00:06:59,919 Eu não tenho escolha... 91 00:07:02,213 --> 00:07:03,214 Bankai. 92 00:07:04,715 --> 00:07:06,926 Kokujo Tengen Myo-oh... 93 00:07:10,930 --> 00:07:13,224 Dangai Joue! 94 00:07:29,365 --> 00:07:30,533 O que é isso? 95 00:07:38,249 --> 00:07:39,333 Choquei! 96 00:07:39,459 --> 00:07:42,253 Não é cachorrinho nem na sua Bankai? 97 00:07:42,503 --> 00:07:46,841 Ou talvez tenha um cachorrinho escondido sob o rosto desse monstro? 98 00:07:55,475 --> 00:07:57,143 O que está acontecendo? 99 00:07:57,894 --> 00:08:02,482 Kokujo Tengen Myo-oh é uma armadura Bankai imbuída de vida. 100 00:08:03,149 --> 00:08:05,860 Dangai Joue é sua forma despida de armadura, 101 00:08:06,194 --> 00:08:09,655 expondo apenas sua Pressão Espiritual e poder. 102 00:08:10,281 --> 00:08:12,742 Sua técnica não pode derrotá-la. 103 00:08:29,175 --> 00:08:32,011 Se sua Pressão Espiritual for exposta, suas fraquezas também serão! 104 00:08:34,514 --> 00:08:35,556 Você não entendeu? 105 00:08:35,973 --> 00:08:39,018 Tornar-se uma bomba e explodir só é assustador 106 00:08:39,018 --> 00:08:40,937 quando uma coisa está viva. 107 00:08:41,812 --> 00:08:42,939 Sem vida, 108 00:08:43,231 --> 00:08:46,108 não há motivos para ter medo disso. 109 00:08:46,859 --> 00:08:47,860 O quê? 110 00:08:48,361 --> 00:08:51,072 A vida da Tengen Myo-oh está dentro de sua armadura. 111 00:08:51,656 --> 00:08:55,910 Dangai Joue é a Tengen Myo-oh que abdicou de sua vida. 112 00:08:56,285 --> 00:08:58,579 Que bobagem você está falando? 113 00:08:58,704 --> 00:09:02,416 Eu sei como ela funciona! Sua Bankai estava comigo há pouco, lembra? 114 00:09:02,542 --> 00:09:04,961 Essa Bankai está ligada a quem a possui! 115 00:09:08,422 --> 00:09:09,423 Viu? 116 00:09:09,549 --> 00:09:11,634 Sua Bankai pode ficar bem se for destruída, 117 00:09:11,634 --> 00:09:13,928 mas não é o caso para você, quem a possui... 118 00:09:15,721 --> 00:09:17,765 O que há com esse buraco? 119 00:09:18,099 --> 00:09:20,935 Meu corpo agora é uma casca vazia. 120 00:09:21,227 --> 00:09:23,854 Não passa de um recipiente para derrotar o seu povo. 121 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 A técnica secreta do meu clã, a Técnica Jinka... 122 00:09:27,149 --> 00:09:29,735 permite que ganhemos temporariamente corpos imortais, 123 00:09:29,735 --> 00:09:31,487 ao oferecermos nossos corações. 124 00:09:32,280 --> 00:09:34,448 Enquanto eu estiver nesta forma humana, 125 00:09:34,865 --> 00:09:37,118 eu nunca vou perecer. 126 00:09:43,916 --> 00:09:46,419 Você está dizendo que abriu mão da sua vida? 127 00:09:46,544 --> 00:09:48,713 Se você perder, você morre ou é morto! 128 00:09:48,838 --> 00:09:51,173 Você não está lutando para impedir isso? 129 00:09:51,465 --> 00:09:54,719 Se você joga sua vida fora para lutar, qual é o sentido de vencer? 130 00:09:55,469 --> 00:09:56,804 Eu não a joguei fora. 131 00:09:57,638 --> 00:09:59,098 Eu simplesmente a apostei. 132 00:10:00,016 --> 00:10:03,144 O Mestre Genryusai apostou sua vida nesta guerra, 133 00:10:03,436 --> 00:10:06,731 então por que eu não faria o mesmo? 134 00:10:07,231 --> 00:10:09,775 Antes mesmo de entrar nessa batalha... 135 00:10:13,738 --> 00:10:16,198 Eu já tinha deixado minha vida para trás! 136 00:10:26,751 --> 00:10:28,169 Sajin... 137 00:10:28,377 --> 00:10:29,420 Sajin... 138 00:10:29,962 --> 00:10:31,339 Bom trabalho. 139 00:10:31,631 --> 00:10:34,383 Você realmente é um de nós. 140 00:10:35,426 --> 00:10:38,971 Quando te vejo agora, 141 00:10:39,555 --> 00:10:43,309 você me deixa orgulhoso, Sajin. 142 00:10:44,644 --> 00:10:45,686 Impossível... 143 00:10:45,895 --> 00:10:47,438 As bombas não estão detonando... 144 00:10:47,772 --> 00:10:51,359 Ele está dirigindo-as para mim mais rápido do que elas detonam. 145 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 Não pode ser. 146 00:11:46,539 --> 00:11:47,665 Ainda não... 147 00:11:47,915 --> 00:11:49,834 Preciso que você aguente mais um pouco. 148 00:11:50,334 --> 00:11:51,919 A Técnica Jinka... 149 00:11:52,837 --> 00:11:54,839 Meu coração... 150 00:11:57,258 --> 00:12:00,594 Eu tenho que chegar ao castelo deles. 151 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 Eu tenho que... 152 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 matar o Yhwach! 153 00:12:10,730 --> 00:12:11,939 Ótimo. 154 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 Muito bem, Sajin. 155 00:12:15,735 --> 00:12:20,281 Você já percebeu, Sajin? 156 00:12:20,948 --> 00:12:23,159 Que os sentimentos que você sente... 157 00:12:23,617 --> 00:12:26,245 são um desejo de "vingança"? 158 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 Você está jogando a sua vida fora por vingança, 159 00:12:30,040 --> 00:12:33,711 a mesma coisa que você disse ao seu amigo que ele estava fazendo. 160 00:12:37,381 --> 00:12:39,592 Mas tudo bem. 161 00:12:40,176 --> 00:12:44,972 A vingança é a verdadeira forma do nosso Clã. 162 00:12:45,723 --> 00:12:49,769 Você finalmente voltou... 163 00:12:51,937 --> 00:12:54,356 para o nosso clã. 164 00:12:58,986 --> 00:12:59,987 O que é isso? 165 00:13:04,033 --> 00:13:05,034 Entendi. 166 00:13:05,576 --> 00:13:06,577 Então, este... 167 00:13:09,205 --> 00:13:11,123 Este é o preço que devo pagar. 168 00:13:12,458 --> 00:13:15,211 Isso mesmo, Sajin. 169 00:13:15,586 --> 00:13:19,215 Sua vida como humano em breve chegará ao fim. 170 00:13:19,632 --> 00:13:22,593 Você se tornará uma besta da vingança... 171 00:13:22,760 --> 00:13:25,471 Deixe a sua raiva chegar ao limite. 172 00:13:25,471 --> 00:13:26,764 Amaldiçoe seu destino. 173 00:13:26,764 --> 00:13:30,142 Mergulhe na sua vingança. 174 00:13:30,643 --> 00:13:36,398 Vou saborear o ressentimento sombrio e viver dele... 175 00:13:37,191 --> 00:13:38,776 Sajin, 176 00:13:38,776 --> 00:13:41,070 meu querido Sajin... 177 00:13:41,695 --> 00:13:44,990 Obrigado por fazer isso por mim. 178 00:13:45,825 --> 00:13:51,330 Você se tornou uma besta que não pode falar... por mim. 179 00:13:51,956 --> 00:13:54,291 Obrigado. 180 00:14:01,549 --> 00:14:06,554 Então este é o preço de vender a minha alma por vingança... 181 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Isso é o que eu ganho por ser um dos Guardas da Corte 182 00:14:11,016 --> 00:14:13,352 e ter vendido minha alma por vingança. 183 00:14:14,311 --> 00:14:18,107 É o preço que paguei por não ver as palavras que falei para o Tosen 184 00:14:18,107 --> 00:14:20,651 como um aviso para mim mesmo. 185 00:14:21,902 --> 00:14:23,028 Eu fui... 186 00:14:35,374 --> 00:14:37,209 Capitão, vamos. 187 00:14:37,960 --> 00:14:40,212 O senhor não fez nada de errado, capitão. 188 00:14:40,629 --> 00:14:43,173 O senhor não fez nada de errado. 189 00:14:44,258 --> 00:14:46,135 Vamos lutar, capitão. 190 00:14:46,760 --> 00:14:53,893 {\an8}CORAÇÃO DE LOBO 191 00:14:46,802 --> 00:14:49,680 Vamos matar aquele desgraçado do Yhwach 192 00:14:50,055 --> 00:14:52,892 e vingar o Mestre Genryusai Yamamoto. 193 00:14:54,018 --> 00:14:57,688 {\an8}A TÉCNICA JINKA 194 00:15:22,922 --> 00:15:26,508 Danos reparados em até 45%... 195 00:15:38,437 --> 00:15:39,688 Que droga. 196 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 Como eu pude perder para um Ceifador de Almas? 197 00:15:44,526 --> 00:15:48,405 Não acredito que fui a primeira de nós cinco a ser derrotada. 198 00:15:48,864 --> 00:15:50,199 Não posso permitir isso... 199 00:15:50,532 --> 00:15:53,702 Eu não posso deixar isso acontecer! 200 00:15:55,913 --> 00:15:57,957 Pobre Bambi... 201 00:15:58,791 --> 00:16:00,084 Aqui, nos deixe ajudá-la. 202 00:16:00,376 --> 00:16:03,295 Ficaríamos tão solitárias sem você, Bambi. 203 00:16:03,796 --> 00:16:06,131 - Não é, garotas? - Não... Por favor. 204 00:16:06,507 --> 00:16:08,592 Não faça isso, Gigi. 205 00:16:10,594 --> 00:16:12,638 A batalha parece estar se equilibrando. 206 00:16:13,097 --> 00:16:15,099 Que análise modesta. 207 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 Mas parece que concordamos. 208 00:16:17,601 --> 00:16:19,144 Eu acho o mesmo. 209 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Claro. 210 00:16:20,729 --> 00:16:23,315 Senão, não faria sentido eu vir aqui. 211 00:16:23,857 --> 00:16:28,570 É meu trabalho inclinar a balança a nosso favor. 212 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 Isso foi inesperado! 213 00:16:34,994 --> 00:16:38,414 Quase esqueci que os Quincys podem roubar Partícula Espiritual, certo? 214 00:16:38,622 --> 00:16:41,083 Desde o começo, tenho roubado Partícula Espiritual 215 00:16:41,083 --> 00:16:42,710 da barreira para enfraquecê-la. 216 00:16:43,252 --> 00:16:45,170 Demorou mais do que eu esperava. 217 00:16:45,754 --> 00:16:47,214 Que técnica esplêndida. 218 00:16:47,840 --> 00:16:48,966 Você ouviu isso? 219 00:16:49,216 --> 00:16:51,593 Vou considerar isso como um elogio por enquanto. 220 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 No entanto... 221 00:16:56,724 --> 00:16:59,685 Se demorou para você enfraquecer a barreira, 222 00:16:59,977 --> 00:17:03,564 também significa que tivemos tempo para construir uma nova. 223 00:17:04,565 --> 00:17:07,776 Essa tem uma forma bem diferente da sua primeira. 224 00:17:08,444 --> 00:17:12,114 Desta vez parece frágil porque não é uma barreira de camada única? 225 00:17:12,656 --> 00:17:13,657 Sim. 226 00:17:14,033 --> 00:17:16,368 Mas o fato de parecer claramente frágil 227 00:17:16,910 --> 00:17:19,621 significa que sua fragilidade é uma armadilha. 228 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 Você não me deixa escolha. 229 00:17:23,459 --> 00:17:25,544 Vou precisar usar medidas mais grosseiras. 230 00:17:35,929 --> 00:17:36,930 Então está na hora... 231 00:17:37,681 --> 00:17:39,058 Sua Majestade está esperando. 232 00:17:39,058 --> 00:17:40,976 - Com licença. - Espere um pouco. 233 00:17:40,976 --> 00:17:43,062 Você vai embora após chegar tão longe? 234 00:17:43,979 --> 00:17:45,773 Não se esqueça de agradecê-la. 235 00:17:46,774 --> 00:17:48,776 Quando você voltará? 236 00:17:49,359 --> 00:17:51,278 Assim que a ordem for dada. 237 00:17:51,987 --> 00:17:52,988 Entendi. 238 00:17:53,655 --> 00:17:56,784 Estarei esperando por você com um bom chá da próxima vez. 239 00:18:01,163 --> 00:18:03,916 Essa explosão que acabou de rolar foi incrível. 240 00:18:04,208 --> 00:18:06,001 Duas Pressões Espirituais sumiram. 241 00:18:06,335 --> 00:18:07,628 Uma de um inimigo, 242 00:18:08,045 --> 00:18:09,088 e a outra era... 243 00:18:09,797 --> 00:18:11,090 Capitão Komamura. 244 00:18:11,465 --> 00:18:12,466 Droga! 245 00:18:12,466 --> 00:18:13,926 Mister! 246 00:18:14,176 --> 00:18:16,136 É hora da segunda rodada. Levante! 247 00:18:16,804 --> 00:18:18,180 Quem é aquele moleque? 248 00:18:18,472 --> 00:18:20,349 Não, espere, é um velhinho baixinho. 249 00:18:20,349 --> 00:18:22,684 Não perca seu tempo. Ele não pode mais lutar... 250 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 Mister! 251 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Está bem, James! 252 00:18:30,734 --> 00:18:31,777 - O quê? - O quê? 253 00:18:33,362 --> 00:18:36,240 Um Superstar sempre tem uma segunda rodada! 254 00:18:36,448 --> 00:18:38,367 Você não disse que seria só uma rodada? 255 00:18:38,367 --> 00:18:39,827 O gongo, James! 256 00:18:39,952 --> 00:18:41,495 Sim, Mister! 257 00:18:42,746 --> 00:18:44,081 Pare de brincar! 258 00:18:44,540 --> 00:18:47,960 Eu sempre falo sério! 259 00:18:57,719 --> 00:19:01,849 Ei, um! Dois! Três! 260 00:19:07,688 --> 00:19:09,731 - Ou, James! - Sim, senhor. 261 00:19:09,731 --> 00:19:12,985 Acabei com quase todos os caras com poder de capitão que achamos. 262 00:19:12,985 --> 00:19:14,945 Mas apesar de ter vencido, 263 00:19:14,945 --> 00:19:18,115 é triste não termos uma torcida nos assistindo, não é, James? 264 00:19:18,115 --> 00:19:20,784 Sim, senhor! Tem toda a razão, Mister. 265 00:19:25,664 --> 00:19:27,291 O que é essa luz? 266 00:19:27,624 --> 00:19:28,959 Um novo inimigo? 267 00:19:29,501 --> 00:19:33,255 Não consigo decidir se devo ir para lá... 268 00:19:33,505 --> 00:19:35,507 - O que você acha, James? - Vamos! 269 00:19:35,507 --> 00:19:37,593 A descida deles foi um grande espetáculo, 270 00:19:37,593 --> 00:19:39,845 se o senhor acabar com eles, o holofote é seu! 271 00:19:39,845 --> 00:19:41,013 Tudo bem, vamos lá. 272 00:19:41,138 --> 00:19:43,015 Tente me acompanhar, James! 273 00:19:43,015 --> 00:19:44,099 Sim, senhor! 274 00:19:48,395 --> 00:19:49,521 Não tão rápido... 275 00:19:49,938 --> 00:19:54,234 Você acha que nos derrotou só porque conseguiu uma contagem de três? 276 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 Isso mesmo. 277 00:20:07,664 --> 00:20:11,668 Você foi nocauteado sem conseguir mostrar o resultado do seu treinamento. 278 00:20:11,877 --> 00:20:13,545 Que tenente patético. 279 00:20:14,338 --> 00:20:16,048 Você está com esses garotos? 280 00:20:16,298 --> 00:20:19,051 Sou o capitão da Divisão 9, Kensei Muguruma. 281 00:20:19,635 --> 00:20:21,845 Eu sou o capitão do cara sem mangas. 282 00:20:22,179 --> 00:20:24,514 Um capitão! Que maravilha! 283 00:20:24,681 --> 00:20:26,975 Normalmente, você seria um adversário valioso, 284 00:20:26,975 --> 00:20:28,936 mas receio que estou indo investigar 285 00:20:28,936 --> 00:20:31,730 um objeto muito suspeito que caiu. 286 00:20:31,939 --> 00:20:34,024 Qual é, não diga isso. 287 00:20:34,858 --> 00:20:37,027 Você tem dois capitães que pode enfrentar. 288 00:20:37,152 --> 00:20:40,572 Somos excelentes adversários se você deseja aumentar a sua reputação. 289 00:20:47,287 --> 00:20:49,957 Nesse caso, caiam para dentro! 290 00:20:50,249 --> 00:20:53,335 Não se preocupe, não vamos tomar muito do seu tempo. 291 00:21:10,102 --> 00:21:14,356 {\an8}De uma só vez, as luzes se apagaram 292 00:21:14,356 --> 00:21:16,608 {\an8}Me lembrando Com uma voz 293 00:21:16,608 --> 00:21:18,860 {\an8}E não posso me mover 294 00:21:19,820 --> 00:21:24,032 {\an8}Incapaz de transmitir Nem mesmo um pedaço 295 00:21:24,157 --> 00:21:25,242 {\an8}Das falas que dublei 296 00:21:25,367 --> 00:21:28,870 {\an8}Todas as falas que eu não quero esquecer 297 00:21:28,870 --> 00:21:30,247 {\an8}Rebobinado 298 00:21:30,372 --> 00:21:31,373 {\an8}Repetido 299 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 {\an8}Virou uma marca 300 00:21:32,457 --> 00:21:33,750 {\an8}E percebo a poeira 301 00:21:33,875 --> 00:21:34,876 {\an8}Eu espero e espero 302 00:21:34,876 --> 00:21:36,378 {\an8}Mas não começa 303 00:21:36,378 --> 00:21:37,462 {\an8}Se já tiver terminado 304 00:21:37,587 --> 00:21:38,630 {\an8}Eu desisto 305 00:21:38,755 --> 00:21:41,174 {\an8}Mas eu posso Pedir o seu ombro emprestado? 306 00:21:41,174 --> 00:21:44,803 {\an8}Com essa faca Que foi deixada para trás 307 00:21:45,846 --> 00:21:47,848 {\an8}Perfure-o 308 00:21:47,848 --> 00:21:51,476 {\an8}Ainda No meio de um sonho 309 00:21:51,476 --> 00:21:53,979 {\an8}Continuamos procurando 310 00:21:53,979 --> 00:21:56,189 {\an8}A cicatriz 311 00:21:56,189 --> 00:21:58,859 {\an8}Que o mundo giratório lembra 312 00:21:58,859 --> 00:22:01,153 {\an8}Com apenas o forte desejo 313 00:22:01,153 --> 00:22:04,489 {\an8}De continuar vivendo 314 00:22:04,614 --> 00:22:09,786 {\an8}Vamos escolher um amanhã que não retornará 315 00:22:09,786 --> 00:22:14,458 {\an8}Daqui a pouco 316 00:22:14,583 --> 00:22:18,795 {\an8}As cortinas do final serão fechadas 317 00:22:19,671 --> 00:22:23,175 {\an8}Brilhando sobre nós 318 00:22:23,175 --> 00:22:26,136 {\an8}O encerramento turvo 319 00:22:37,647 --> 00:22:39,232 Mas que droga é essa? 320 00:22:41,568 --> 00:22:46,156 O peso que você sente é o que você está tentando proteger. 321 00:22:47,115 --> 00:22:49,618 Tudo o que você vê 322 00:22:50,077 --> 00:22:55,290 são memórias e revelações eternas... 323 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Em outras palavras, o poder do rei. 324 00:23:12,015 --> 00:23:14,726 Você é um recipiente capaz de suportar 325 00:23:14,726 --> 00:23:16,603 o poder que o preenche, 326 00:23:16,812 --> 00:23:18,939 ou você é um vaso que se quebra? 327 00:24:03,692 --> 00:24:06,194 Então, o que você quer que eu faça a seguir? 328 00:24:13,160 --> 00:24:16,496 "Os céus retumbam com falsidade. 329 00:24:17,456 --> 00:24:21,376 O coração cativo dança ao som da melodia." 330 00:24:22,127 --> 00:24:24,296 {\an8}BLEACH #18 FÚRIAS NO RINGUE