1 00:00:11,386 --> 00:00:14,514 El mapa topográfico del Seireitei tras la invasión del Wandenreich 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,515 está en pantalla. 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,935 El 42 % de nuestras fuerzas siguen vivas, incluyendo heridos. 4 00:00:19,019 --> 00:00:21,938 Nuestra fuerza militar activa se estima en un menos del 30 %. 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,189 ¡Maldita sea! 6 00:00:23,314 --> 00:00:26,443 No puedo creer que nos hayan pisoteado en tan poco tiempo. 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,739 Aprovecharon el caos para destrozar nuestra cadena de mando. 8 00:00:30,947 --> 00:00:32,574 ¿El estado de los capitanes? 9 00:00:32,782 --> 00:00:35,160 La capitana Soi Fon, del Escuadrón 2, está herida. 10 00:00:35,326 --> 00:00:38,371 El teniente Omaeda la lleva a la estación de primeros auxilios. 11 00:00:38,496 --> 00:00:40,540 La Presión Espiritual del capitán Hitsugaya 12 00:00:40,665 --> 00:00:42,375 desapareció tras su última batalla. 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 La condición de la tenienta Matsumoto se desconoce. 14 00:00:45,086 --> 00:00:48,298 El capitán Zaraki, del Escuadrón 11, no responde nuestros llamados. 15 00:00:48,423 --> 00:00:49,799 Ignoren al Escuadrón 11. 16 00:00:50,258 --> 00:00:51,676 ¿Y los demás? 17 00:00:51,801 --> 00:00:53,720 El capitán Ohtoribashi, del Escuadrón 3, 18 00:00:53,845 --> 00:00:56,639 y el capitán Muguruma, del Escuadrón 9, se encuentran bien. 19 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Están asesorando la situación en las áreas aledañas. 20 00:00:59,392 --> 00:01:03,396 A este ritmo, van a terminar cazando a los segadores sobrevivientes. 21 00:01:03,688 --> 00:01:05,065 ¡Qué patético! 22 00:01:05,774 --> 00:01:10,111 ¿Se alteran tanto porque mataron a sus superiores? 23 00:01:10,445 --> 00:01:14,449 ¿Qué, no pueden pensar y actuar por su cuenta? 24 00:01:15,450 --> 00:01:18,661 POST INVASIÓN – EX CUARTEL DEL ESCUADRÓN 1 25 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 Hola, capitán Kurotsuchi. 26 00:01:22,082 --> 00:01:24,626 Alégrese, Capitán General. 27 00:01:24,751 --> 00:01:27,378 Mientras usted bebía té con el enemigo, 28 00:01:27,545 --> 00:01:30,173 nuestras fuerzas se redujeron al 30 %. 29 00:01:32,050 --> 00:01:34,385 Por desgracia, se me acabó el té. 30 00:01:34,844 --> 00:01:38,056 Para que lo sepas, el enemigo estaba a punto de tomarse mi sangre. 31 00:01:38,306 --> 00:01:41,142 Ja. Pues, si sigue vivo, haga su trabajo. 32 00:01:41,851 --> 00:01:51,069 DE: KYORAKU 33 00:01:42,310 --> 00:01:43,937 Lo escuchan todos los segadores. 34 00:01:44,354 --> 00:01:48,566 Bueno, solo el 30%, así que no será problema para usted. 35 00:01:48,900 --> 00:01:51,194 Gracias por tu buen juicio de mis capacidades. 36 00:01:52,320 --> 00:01:53,863 Atención, segadores de almas. 37 00:01:53,988 --> 00:01:56,533 POST INVASIÓN – INMEDIACIONES DEL EX CUARTEL DEL ESCUADRÓN 5 38 00:01:54,781 --> 00:01:56,783 Les acabamos de enviar el mapa actualizado. 39 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 POST INVASIÓN – INMEDIACIONES DEL EX CUARTEL DEL ESCUADRÓN 3 40 00:01:58,409 --> 00:01:59,744 POST INVASIÓN – EX CUARTEL DEL ESCUADRÓN 11 41 00:02:00,203 --> 00:02:03,414 La invasión enemiga cambió la topografía. 42 00:02:03,414 --> 00:02:07,752 CUARTELES DE ESCUADRONES 2, 7, 9, 11, 12 43 00:02:04,082 --> 00:02:05,542 Los símbolos rojos en el mapa 44 00:02:05,667 --> 00:02:07,836 marcan la ubicación de los cuarteles restantes. 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,838 POST INVASIÓN – INMEDIACIONES DEL EX CUARTEL DEL ESCUADRÓN 13 46 00:02:08,837 --> 00:02:11,756 Sin importar su escuadrón, vayan al cuartel más cercano 47 00:02:09,921 --> 00:02:11,714 POST INVASIÓN – INMEDIACIONES DEL EX CUARTEL DEL ESCUADRÓN 8 48 00:02:11,923 --> 00:02:13,716 POST INVASIÓN – INMEDIACIONES DEL EX CUARTEL DEL ESCUADRÓN 6 a recibir órdenes del oficial a cargo. 49 00:02:13,925 --> 00:02:17,929 POST INVASIÓN – INMEDIACIONES DEL EX CUARTEL DEL ESCUADRÓN 9 50 00:02:14,634 --> 00:02:17,637 No se agoten tratando de pelear solos. 51 00:02:18,429 --> 00:02:19,597 Muy bien. 52 00:02:19,973 --> 00:02:21,516 Es hora de reagruparnos. 53 00:02:34,529 --> 00:02:40,034 Oh, mi amor, ni siquiera sé adónde se ha ido mi corazón 54 00:02:40,326 --> 00:02:45,957 Y he olvidado ese sueño que una vez tuve 55 00:02:46,124 --> 00:02:51,171 ¿Convertirse en adulto = mantener una cara pública y fanfarronear? 56 00:02:51,838 --> 00:02:57,760 Dime, ¿qué se refleja en el espejo tapado con pintura? 57 00:02:58,678 --> 00:03:04,017 Tu foto empieza a desvanecerse 58 00:03:04,517 --> 00:03:09,022 Dejándome, mientras cambio 59 00:03:09,189 --> 00:03:14,944 Gritaré a todo pulmón mientras mi voz atraviesa la noche 60 00:03:15,278 --> 00:03:20,742 Quemando mi pecho, un miedo sin forma y todo 61 00:03:21,075 --> 00:03:26,623 Está bien si no puedo reír como aquel día 62 00:03:26,748 --> 00:03:32,420 Tristeza, cicatrices, todo... Quiero llevármelo todo conmigo 63 00:03:33,379 --> 00:03:35,757 You can't kill my vibe, oh baby 64 00:03:35,840 --> 00:03:38,760 Burning out now, like a shooting star 65 00:03:39,177 --> 00:03:41,721 You can't kill my vibe, oh baby 66 00:03:41,846 --> 00:03:44,515 Burning out now, like a shooting star 67 00:03:47,852 --> 00:03:52,941 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 68 00:04:06,996 --> 00:04:10,875 Te vencieron muy fácilmente. ¿En dónde quedó tu entrenamiento? 69 00:04:11,209 --> 00:04:12,710 Qué teniente tan patético. 70 00:04:13,419 --> 00:04:14,879 ¿Conoces a estos muchachos? 71 00:04:15,255 --> 00:04:18,091 Soy Kensei Muguruma, capitán del Escuadrón 9. 72 00:04:18,299 --> 00:04:20,802 Soy el capitán del que no tiene mangas. 73 00:04:20,927 --> 00:04:23,263 ¡Un capitán! ¡Qué maravilla! 74 00:04:23,554 --> 00:04:26,057 En otras circunstancias, serías un digno adversario. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,850 Pero voy camino a investigar 76 00:04:27,976 --> 00:04:30,520 un objeto que cayó de forma muy llamativa. 77 00:04:30,645 --> 00:04:32,939 Ay, por favor, no digas eso. 78 00:04:33,356 --> 00:04:35,858 Tienes la oportunidad de pelear contra dos capitanes. 79 00:04:35,984 --> 00:04:39,153 Creo que somos adversarios excelentes si quieres volverte famoso. 80 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Ah, ¿sí? 81 00:04:45,868 --> 00:04:48,288 En ese caso, ¡atáquenme! 82 00:04:48,538 --> 00:04:52,000 No te preocupes. No te quitaremos mucho tiempo. 83 00:04:57,714 --> 00:04:58,715 ¡Bankai! 84 00:05:03,845 --> 00:05:05,305 ¡Tekken Tachikaze! 85 00:05:06,222 --> 00:05:08,099 Ya que insisten... 86 00:05:10,143 --> 00:05:12,145 ¡los derrotaré a la cuenta de diez! 87 00:05:14,814 --> 00:05:17,317 BLEACH #18: FURIA EN EL CUADRILÁTERO 88 00:05:22,530 --> 00:05:23,990 ¿Qué demonios es esto? 89 00:05:24,866 --> 00:05:25,992 Increíble. 90 00:05:27,535 --> 00:05:31,539 ¿O sea que a ese idiota lo derrotó un ataque como este? 91 00:05:44,844 --> 00:05:45,970 Duele, ¿verdad? 92 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 Mi Tachikaze es una Zanpaktó 93 00:05:47,764 --> 00:05:50,475 que provoca una explosión en su trayectoria. 94 00:05:51,225 --> 00:05:52,977 Y mi Tekken Tachikaze es un Bankai 95 00:05:53,186 --> 00:05:56,022 que comprime la fuerza de esas explosiones en mis puños. 96 00:05:56,522 --> 00:05:58,232 Ese poder explosivo... 97 00:06:02,320 --> 00:06:05,907 te atacará una y otra vez mientras mi puño esté en contacto contigo. 98 00:06:06,032 --> 00:06:06,949 ¡Ráfaga! 99 00:06:09,911 --> 00:06:13,122 Parece que no necesita mi ayuda. 100 00:06:21,214 --> 00:06:23,132 ¡No puede ser! 101 00:06:23,674 --> 00:06:26,594 ¡Tiene que ganar, señor! 102 00:06:26,886 --> 00:06:30,181 ¡Señor! 103 00:06:30,640 --> 00:06:31,724 Fantástico. 104 00:06:32,058 --> 00:06:36,104 El enemigo era tan débil que nos hizo ver como los malos. 105 00:06:40,775 --> 00:06:43,736 No, capitán... 106 00:06:44,362 --> 00:06:47,490 ¿Eh? Ah, ya despertaste. 107 00:06:48,116 --> 00:06:51,369 ¡Primero tiene que deshacerse del enano! 108 00:06:52,829 --> 00:06:58,709 ¡Por favor! ¡Levántate, superestrella! 109 00:07:16,144 --> 00:07:17,979 ¡Soy el "S"! 110 00:07:18,563 --> 00:07:22,150 ¡Mask De Masculine, alias The Superstar! 111 00:07:22,400 --> 00:07:23,776 STERN RITTER "S" – MASK DE MASCULINE 112 00:07:40,460 --> 00:07:42,128 ¡Star Eagle Kick! 113 00:07:44,505 --> 00:07:46,632 ¡Star Headbutt! 114 00:07:47,758 --> 00:07:48,759 ¡Maldita sea! 115 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 ¡Eres un engreído! 116 00:08:06,903 --> 00:08:09,864 ¡Tú puedes, superestrella! 117 00:08:10,990 --> 00:08:13,493 Eso no va a funcionarte conmigo. ¡Ni un poco! 118 00:08:34,347 --> 00:08:36,974 Ni siquiera tendré que contar hasta diez. 119 00:08:39,852 --> 00:08:42,188 ¡Señor! 120 00:08:48,736 --> 00:08:50,196 ¡James! 121 00:08:50,571 --> 00:08:51,572 ¡Maldito! 122 00:08:51,989 --> 00:08:54,367 ¿Cómo te atreves a lastimar a un fan inocente? 123 00:08:54,534 --> 00:08:55,785 ¡Maldito cobarde! 124 00:08:56,118 --> 00:09:00,998 Los invitados ruidosos no son bienvenidos en mi baile. 125 00:09:02,041 --> 00:09:04,877 Kensei dio su mayor esfuerzo para darme esta oportunidad. 126 00:09:05,211 --> 00:09:07,380 No puedo desperdiciarla. 127 00:09:08,005 --> 00:09:10,216 Levantemos el telón. 128 00:09:10,967 --> 00:09:12,051 Bankai. 129 00:09:18,224 --> 00:09:20,059 Kinshara Butodan. 130 00:09:22,812 --> 00:09:26,065 Kinshara Butodan es una compañía de danza de la muerte. 131 00:09:30,027 --> 00:09:32,363 Tu vida es el precio de entrada. 132 00:09:33,114 --> 00:09:35,825 El primer programa de la noche es... 133 00:09:37,994 --> 00:09:39,579 Sea Drift. 134 00:09:41,038 --> 00:09:42,957 ¿Qué es esto? 135 00:09:43,457 --> 00:09:45,001 ¿Es agua? 136 00:09:45,209 --> 00:09:48,129 Canta al ritmo del mar revuelto. 137 00:09:48,254 --> 00:09:51,674 Tu canción de dolor y terror. 138 00:09:54,343 --> 00:09:55,928 Muy bien. 139 00:09:56,637 --> 00:09:58,347 Para el segundo programa... 140 00:09:59,223 --> 00:10:00,933 Prometheus. 141 00:10:06,522 --> 00:10:07,523 ¡Imposible! 142 00:10:07,815 --> 00:10:11,819 ¡Ninguna Zanpaktó puede manipular el agua y el fuego al mismo tiempo! 143 00:10:12,028 --> 00:10:14,363 ¡Esto tiene que ser un engaño! 144 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 Tienes razón. Mi técnica es el engaño. 145 00:10:17,950 --> 00:10:22,830 Pero el engaño cautiva siempre los corazones de las personas. 146 00:10:27,710 --> 00:10:30,296 El magma hirviendo es la ira de la Tierra. 147 00:10:31,005 --> 00:10:33,758 Baila al ritmo de tu desesperación. 148 00:10:35,426 --> 00:10:38,054 Yo controlo la música. 149 00:10:38,471 --> 00:10:42,308 La engañosa melodía que retumba en tus oídos 150 00:10:42,433 --> 00:10:45,061 te cautivará el corazón. 151 00:10:45,394 --> 00:10:48,064 Cuando mi hechizo encante tu corazón, 152 00:10:48,189 --> 00:10:51,150 te consumirás y darás tu último aliento. 153 00:10:51,984 --> 00:10:55,821 Y, ahora, un programa acorde a tu final. 154 00:10:56,155 --> 00:10:58,491 El tercer programa... 155 00:10:59,200 --> 00:11:01,827 ¡Ein Heldenleben! 156 00:11:09,835 --> 00:11:11,796 Cubrirte los oídos no te ayudará. 157 00:11:14,382 --> 00:11:17,009 ¿Te rompiste los tímpanos? 158 00:11:29,522 --> 00:11:33,526 El haz de luz del héroe debe matar al villano. 159 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 ¿Eh? 160 00:11:45,204 --> 00:11:48,124 Tienes mucha vitalidad para ser un villano. 161 00:11:48,999 --> 00:11:50,000 Eso es inaceptable. 162 00:11:50,251 --> 00:11:51,252 ¡Muere! 163 00:12:02,638 --> 00:12:05,558 ¿Bloqueaste mi Star Flash? 164 00:12:06,016 --> 00:12:07,852 ¿Quién se supone que eres? 165 00:12:11,897 --> 00:12:13,399 Un villano. 166 00:12:39,300 --> 00:12:43,429 Rukia, atiende al capitán Muguruma y al capitán Ohtoribashi. 167 00:12:48,142 --> 00:12:49,769 No perdamos el tiempo. 168 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Yo me encargaré de él. 169 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 Entendido. 170 00:13:01,864 --> 00:13:04,283 No podrá contra el poder que tienes ahora. 171 00:13:05,910 --> 00:13:06,911 Es todo tuyo. 172 00:13:10,956 --> 00:13:11,916 ¿Eh? 173 00:13:12,082 --> 00:13:14,752 ¿Seguro que no quieres que te ayude tu amiga? 174 00:13:15,085 --> 00:13:18,005 A fin de cuentas, los villanos son unos sucios y cobardes, 175 00:13:18,172 --> 00:13:21,550 así que siéntete libre de usar cualquier medio necesario. 176 00:13:21,801 --> 00:13:23,093 Gracias. 177 00:13:23,469 --> 00:13:26,180 En ese caso, pelearé como un cobarde para derrotarte. 178 00:13:26,597 --> 00:13:29,850 Parece que dijiste algo ingenioso, pero, como puedes ver, 179 00:13:29,975 --> 00:13:33,229 tengo los tímpanos rotos, así que no escucho nada. 180 00:13:33,354 --> 00:13:35,564 ¡Oye, James! 181 00:13:35,731 --> 00:13:36,649 ¡Sí, señor! 182 00:13:39,944 --> 00:13:44,240 ¡Frente en alto, superestrella! 183 00:13:50,120 --> 00:13:51,956 Ah. Así está mucho mejor. 184 00:13:52,331 --> 00:13:53,707 Ya curé mis tímpanos. 185 00:13:53,833 --> 00:13:56,210 Oigo mejor que nunca. 186 00:13:56,335 --> 00:13:57,878 ¿Qué te parece, villano? 187 00:13:58,045 --> 00:14:00,297 Haz la prueba, dime algo. 188 00:14:04,260 --> 00:14:06,512 ¡James! 189 00:14:12,935 --> 00:14:14,645 ¡Fue una jugada muy sucia, bastardo! 190 00:14:15,062 --> 00:14:16,272 Tú mismo lo dijiste. 191 00:14:16,981 --> 00:14:20,484 Los villanos son sucios y cobardes. 192 00:14:24,446 --> 00:14:26,949 Sus Presiones Espirituales son cada vez más débiles. 193 00:14:27,283 --> 00:14:28,284 Tengo que apurarme. 194 00:14:29,326 --> 00:14:32,872 Pero no hay dónde atenderlos sin que nos vea el enemigo. 195 00:14:35,207 --> 00:14:36,458 ¡Es la Presión Espiritual de...! 196 00:14:36,542 --> 00:14:42,548 POST INVASIÓN – PRIMEROS AUXILIOS DEL EX CUARTEL DEL ESCUADRÓN 4 197 00:14:36,876 --> 00:14:38,168 Tráiganmelos. 198 00:14:38,836 --> 00:14:40,337 Alguien ayúdeme aquí. ¡Rápido! 199 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 ¡Kuchiki! 200 00:14:47,011 --> 00:14:50,055 Los capitanes Muguruma y Ohtoribashi están heridos de gravedad. 201 00:14:50,180 --> 00:14:51,599 Necesitan atención inmediata. 202 00:14:59,982 --> 00:15:02,610 Un héroe no debería esconder su rostro 203 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 como si fuera ladrón. 204 00:15:08,157 --> 00:15:12,119 ¡Tú puedes, superestrella! 205 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 ¡Tú puedes, superestrella! 206 00:15:15,372 --> 00:15:16,999 ¡Tú puedes, superestrella! 207 00:15:17,166 --> 00:15:20,044 Mi máscara sagrada. 208 00:15:20,210 --> 00:15:23,047 ¿Cómo te atreves a rasgar el alma de un enmascarado? 209 00:15:30,054 --> 00:15:33,432 Star Power Up... ¡completo! 210 00:15:34,266 --> 00:15:36,685 Se acabó tu tiempo, villano. 211 00:15:37,102 --> 00:15:38,145 Ya puedes morir. 212 00:15:38,520 --> 00:15:41,523 ¿Tu máscara también cambió al aumentar de poder? 213 00:15:41,982 --> 00:15:42,983 ¡Poder especial! 214 00:15:43,734 --> 00:15:45,235 ¡Star Lariat! 215 00:15:45,402 --> 00:15:46,320 ¡Star! 216 00:15:47,488 --> 00:15:51,533 Ya no podrás apoyarte en la pared ni sentir el suelo bajo tus pies. 217 00:15:51,867 --> 00:15:54,161 ¡Star Rocket Punch! 218 00:15:54,954 --> 00:15:57,039 ¡Star! ¡Star! ¡Star! 219 00:15:57,456 --> 00:16:00,084 ¡Star Murder Punch! 220 00:16:01,752 --> 00:16:03,545 ¡Star! ¡Star! ¡Star! 221 00:16:03,671 --> 00:16:05,089 ¡Star! ¡Star! ¡Star! 222 00:16:05,756 --> 00:16:07,633 ¡Star! 223 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 No vas a volver a tocar tierra. 224 00:16:12,179 --> 00:16:13,055 Y ahora... 225 00:16:13,305 --> 00:16:16,809 muere a manos del poder divino del superestrella. 226 00:16:16,976 --> 00:16:21,480 ¡Te convertiré en polvo, hasta que ya no quede nada de ti! 227 00:16:21,855 --> 00:16:25,401 ¡Eres el mejor, superestrella! 228 00:16:34,952 --> 00:16:36,328 Toma esto. 229 00:16:40,082 --> 00:16:44,211 ¡Star Flash Supernova! 230 00:16:48,841 --> 00:16:50,968 ¿Qué? Un momento... 231 00:16:58,100 --> 00:17:01,437 ¿Superestrella? 232 00:17:06,817 --> 00:17:08,944 No te preocupes, James. 233 00:17:09,236 --> 00:17:13,115 Como estrella y fan, tú y yo somos uno mismo. 234 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 Mientras yo esté vivo, tú seguirás reviviendo. 235 00:17:17,244 --> 00:17:21,165 Pero, sobre todo, ¡hasta nunca, villano! 236 00:17:31,759 --> 00:17:34,219 ¿Una serpiente gigante? 237 00:17:34,887 --> 00:17:36,722 ¿Ese es su Bankai? 238 00:17:37,014 --> 00:17:40,559 Debe haberlo activado antes de morir, en un último acto desesperado. 239 00:17:40,893 --> 00:17:42,227 Qué lástima. 240 00:17:44,646 --> 00:17:45,856 ¿Qué? 241 00:17:53,614 --> 00:17:55,157 ¿Qué está pasando? 242 00:17:55,783 --> 00:17:59,495 ¿Los Bankai pueden cambiar de forma? 243 00:18:01,288 --> 00:18:03,332 Hihio Zabimaru. 244 00:18:03,499 --> 00:18:07,044 CUARTELES DEL ESCUADRÓN CERO – CUARTEL DE HYOSUBE 245 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 Renji, ese nombre es una mentira. 246 00:18:07,544 --> 00:18:09,588 ¿Qué? ¿Una mentira? 247 00:18:09,880 --> 00:18:13,759 Más bien, es solo la mitad de su nombre. 248 00:18:13,926 --> 00:18:15,969 ¿Y eso qué significa? 249 00:18:16,261 --> 00:18:21,100 Significa que este Bankai te reconoce solo parcialmente. 250 00:18:21,934 --> 00:18:23,060 ¿Es una broma? 251 00:18:23,185 --> 00:18:26,105 Pero hemos peleado juntos mucho tiempo. 252 00:18:26,605 --> 00:18:27,564 Un momento. 253 00:18:27,731 --> 00:18:30,734 ¿Tú cómo sabes todo eso? 254 00:18:32,111 --> 00:18:35,572 Yo inventé el nombre "Zanpaktó". 255 00:18:36,073 --> 00:18:36,907 ¿Qué? 256 00:18:37,324 --> 00:18:39,660 También inventé los términos "Shikai" y "Bankai". 257 00:18:40,035 --> 00:18:42,913 Fui el primero en darles nombre a todos los fenómenos 258 00:18:43,122 --> 00:18:45,541 que ocurren en la Sociedad de Almas. 259 00:18:46,083 --> 00:18:48,544 ¿Qué... eres? 260 00:18:49,253 --> 00:18:53,882 El Rey Espíritu me bautizó como "Manako Osho". 261 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 ¿Eh? 262 00:18:55,134 --> 00:18:59,471 Significa: "el que llama a las cosas por su verdadero nombre". 263 00:19:00,764 --> 00:19:05,727 Voy a decirte el verdadero nombre del Bankai de Zubimaru. 264 00:19:06,311 --> 00:19:08,856 Debes demostrarle tu fuerza a Zabimaru 265 00:19:09,064 --> 00:19:11,942 para que puedas invocarlo con ese nombre. 266 00:19:12,734 --> 00:19:14,570 Aquí y ahora. 267 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 Bankai. 268 00:19:25,080 --> 00:19:26,957 So-Oh Zabimaru. 269 00:19:31,503 --> 00:19:34,089 Ese Bankai es peligroso. 270 00:19:34,590 --> 00:19:35,591 Sí. 271 00:19:35,966 --> 00:19:38,719 Tuve que esforzarme mucho para poder decir su nombre. 272 00:19:39,178 --> 00:19:43,098 Mi alma arde en llamas de justicia. 273 00:19:43,223 --> 00:19:45,976 ¡Te voy a derrotar! 274 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 ¡Hihioh! 275 00:19:50,981 --> 00:19:53,400 Esto no es nada. 276 00:20:04,536 --> 00:20:06,830 ¡Maldito pedazo de mierda! 277 00:20:07,664 --> 00:20:10,250 ¿Cómo te atreves a aplastarle el brazo a una estrella? 278 00:20:10,375 --> 00:20:12,753 ¡Te voy a hacer pagar, don nadie! 279 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 ¡Me importan una mierda la justicia y la maldad! 280 00:20:15,881 --> 00:20:17,174 ¡Eres hombre muerto! 281 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 Orochioh. 282 00:20:32,314 --> 00:20:33,857 ¡So-Oh Zabimaru! 283 00:20:34,900 --> 00:20:36,443 ¡Zaga Teppo! 284 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 ¿Las llamas de justicia te quemaron? 285 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 Es lo que querías, ¿no? 286 00:20:56,588 --> 00:20:58,090 Superestrella. 287 00:21:11,103 --> 00:21:15,315 Todas a la vez, las luces se apagaron 288 00:21:15,482 --> 00:21:16,566 Recordándome 289 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 con una voz 290 00:21:17,943 --> 00:21:19,903 y no puedo moverme 291 00:21:20,779 --> 00:21:24,908 Incapaz de transmitir ni un milímetro 292 00:21:25,075 --> 00:21:26,285 de las líneas que doblé 293 00:21:26,410 --> 00:21:29,830 Todas las líneas que no quiero olvidar 294 00:21:29,955 --> 00:21:31,248 Rebobinadas 295 00:21:31,373 --> 00:21:32,207 Repetidas 296 00:21:32,374 --> 00:21:33,583 Se convirtieron en marca 297 00:21:33,709 --> 00:21:34,876 Y noto el polvo 298 00:21:35,002 --> 00:21:35,961 Espero y espero 299 00:21:36,086 --> 00:21:37,421 Pero no empezará 300 00:21:37,546 --> 00:21:38,547 Si ya ha terminado 301 00:21:38,672 --> 00:21:39,715 Me rindo 302 00:21:39,840 --> 00:21:40,966 Pero, ¿puedo 303 00:21:41,091 --> 00:21:42,342 tomar prestado tu hombro? 304 00:21:42,467 --> 00:21:43,885 Con ese cuchillo 305 00:21:44,011 --> 00:21:45,971 que se quedó atrás 306 00:21:46,972 --> 00:21:48,932 Perfóralo 307 00:21:49,057 --> 00:21:50,183 Todavía 308 00:21:50,309 --> 00:21:52,561 a la mitad de un sueño 309 00:21:52,686 --> 00:21:55,063 Seguimos buscando 310 00:21:55,188 --> 00:21:57,274 La cicatriz que 311 00:21:57,399 --> 00:21:59,901 el mundo giratorio recuerda 312 00:22:00,068 --> 00:22:02,237 Sólo con el fuerte deseo 313 00:22:02,321 --> 00:22:05,574 de seguir viviendo 314 00:22:05,699 --> 00:22:10,704 Elegiremos un mañana que no volverá 315 00:22:10,829 --> 00:22:15,459 Dentro de poco 316 00:22:15,584 --> 00:22:19,838 El telón final caerá 317 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 Brillando sobre nosotros 318 00:22:24,301 --> 00:22:27,179 El borroso rollo final 319 00:22:37,064 --> 00:22:39,191 Conque James ha muerto. 320 00:22:40,400 --> 00:22:41,985 Peleaste bien. 321 00:22:42,819 --> 00:22:44,571 Ahora, vuelve. 322 00:22:48,241 --> 00:22:49,868 Regresa a mí. 323 00:23:07,094 --> 00:23:08,095 ¿Qué fue eso? 324 00:23:08,387 --> 00:23:11,556 Su majestad Yhwach está dormido. 325 00:23:11,848 --> 00:23:16,520 Solo dormido puede volver a ser el padre de los Quincies, 326 00:23:16,645 --> 00:23:18,230 para incrementar su fuerza. 327 00:23:18,855 --> 00:23:21,441 No debemos interrumpir su sueño. 328 00:23:21,942 --> 00:23:23,610 Pero ¿tú qué haces aquí? 329 00:23:24,403 --> 00:23:26,696 Su Majestad y yo estamos conectados. 330 00:23:27,197 --> 00:23:31,493 O, más bien, Su Majestad está conectado a todos los Quincies. 331 00:23:32,119 --> 00:23:34,246 Eso ya lo sabías. 332 00:23:34,746 --> 00:23:35,956 Sí. 333 00:23:36,415 --> 00:23:40,210 Pero ¿sabes por qué Su Majestad tiene esos poderes? 334 00:23:40,836 --> 00:23:43,171 ¿Sabes qué tipo de ser es Su Majestad? 335 00:23:43,964 --> 00:23:47,717 Supongo que ni siquiera tu abuelo, Soken Ishida, 336 00:23:47,884 --> 00:23:49,594 fue capaz de descifrarlo. 337 00:23:54,933 --> 00:23:57,185 Creo que puedo decírtelo... 338 00:23:58,311 --> 00:24:00,897 ya que eres el sucesor de Su Majestad. 339 00:24:10,657 --> 00:24:15,954 "No hay diferencia entre vivir y ser permitido vivir. 340 00:24:16,788 --> 00:24:22,461 Así como no hay diferencia entre morir y ser muerto". 341 00:24:23,336 --> 00:24:25,088 BLEACH #19: LA NEBLINA BLANCA