1 00:00:11,428 --> 00:00:13,054 La carte du Seireitei après l'invasion du Wandenreich 2 00:00:13,054 --> 00:00:15,056 sera bientôt sur les écrans. 3 00:00:16,057 --> 00:00:18,768 42% des nôtres sont en vie, blessés compris. 4 00:00:19,019 --> 00:00:22,063 Notre force de frappe est estimée à moins de 30%. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,064 Merde ! 6 00:00:23,148 --> 00:00:26,359 Ils nous ont piétinés en un rien de temps ! 7 00:00:26,776 --> 00:00:28,820 Ils ont profité du chaos 8 00:00:29,029 --> 00:00:30,989 pour bousiller notre hiérarchie. 9 00:00:31,031 --> 00:00:32,741 L'état des capitaines ?! 10 00:00:32,991 --> 00:00:35,076 Soi Fon, capitaine de la 2e Division, est blessée. 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Le lieutenant Omaeda la transporte au poste de secours. 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,040 La pression spirituelle de Hitsugaya, capitaine de la 10, 13 00:00:40,248 --> 00:00:42,167 a disparu après son dernier combat. 14 00:00:42,667 --> 00:00:44,794 On ne sait rien du lieutenant Matsumoto. 15 00:00:45,086 --> 00:00:48,048 Le capitaine Zaraki de la division 9 ne répond plus. 16 00:00:48,256 --> 00:00:49,716 Ignorez la division 11. 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 Et les autres ? 18 00:00:52,093 --> 00:00:56,306 Ohtoribashi et Mugurumades, des divisions 3 et 9, vont bien. 19 00:00:56,514 --> 00:00:58,767 Ils sont en train d'évaluer la situation. 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,186 Si ça continue, tous les survivants 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,229 vont se faire pourchasser. 22 00:01:03,480 --> 00:01:05,106 C'est pathétique ! 23 00:01:06,066 --> 00:01:10,070 S'énerver comme ça parce que leurs chefs ont été tués... 24 00:01:10,695 --> 00:01:14,365 Ils sont donc incapables de penser et d'agir par eux-mêmes ? 25 00:01:15,366 --> 00:01:18,328 APRÈS INVASION - EX-CASERNE DE LA DIVISION 1 26 00:01:19,954 --> 00:01:21,956 Tiens, salut, capitaine Kurotsuchi ! 27 00:01:22,207 --> 00:01:24,375 Réjouissez-vous, Commandant. 28 00:01:25,001 --> 00:01:27,337 Tandis que vous preniez le thé avec l'ennemi, 29 00:01:27,587 --> 00:01:30,090 nos effectifs ont chuté de 30%. 30 00:01:32,175 --> 00:01:34,385 Je n'ai malheureusement plus de thé. 31 00:01:34,719 --> 00:01:38,056 Mais sachez que l'ennemi s'apprêtait à boire mon sang. 32 00:01:38,348 --> 00:01:41,226 Hum ! Vous êtes toujours en vie, alors faites votre travail. 33 00:01:41,935 --> 00:01:51,194 "EXPÉDITEUR : KYORAKU" 34 00:01:42,268 --> 00:01:44,187 Je vous ai connecté avec les membres des divisions. 35 00:01:44,437 --> 00:01:46,314 Il n'en reste que 30%, 36 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 même vous, vous devriez y arriver. 37 00:01:49,067 --> 00:01:51,319 Merci de m'apprécier à ma juste valeur. 38 00:01:52,195 --> 00:01:53,988 À tous les membres des divisions. 39 00:01:54,155 --> 00:01:56,908 APRÈS INVASION - PRÈS DE L'EX-CASERNE DE LA DIVISION 5 40 00:01:54,697 --> 00:01:56,866 Nous vous avons envoyé les cartes mises à jour. 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,326 APRÈS INVASION - PRÈS DE L'EX-CASERNE DE LA DIVISION 3 42 00:01:58,576 --> 00:01:59,911 APRÈS INVASION - EX-CASERNE DE LA DIVISION 11 43 00:02:00,203 --> 00:02:03,498 Suite à l'invasion, la topographie a été modifiée. 44 00:02:04,165 --> 00:02:07,877 "CASERNES DES DIVISIONS 2, 7, 9, 11, 12" 45 00:02:04,207 --> 00:02:06,084 Les marques rouges sur la carte 46 00:02:06,126 --> 00:02:07,836 montrent les casernes restantes. 47 00:02:07,877 --> 00:02:09,587 APRÈS INVASION - PRÈS DE L'EX-CASERNE DE LA DIVISION 13 48 00:02:09,087 --> 00:02:11,840 Que chacun rejoigne la caserne la plus proche 49 00:02:09,838 --> 00:02:11,631 APRÈS INVASION - PRÈS DE L'EX-CASERNE DE LA DIVISION 8 50 00:02:11,798 --> 00:02:13,466 APRÈS INVASION - PRÈS DE L'EX-CASERNE DE LA DIVISION 6 51 00:02:12,215 --> 00:02:14,509 sous les ordres d'un officier supérieur. 52 00:02:13,716 --> 00:02:17,804 APRÈS INVASION - PRÈS DE L'EX-CASERNE DE LA DIVISION 9 53 00:02:14,717 --> 00:02:17,637 Ne vous épuisez pas en combattant tout seuls. 54 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 Très bien. 55 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 Il est temps de se regrouper. 56 00:02:34,696 --> 00:02:40,034 Oh, ma chérie, je ne sais plus où mon cœur est parti 57 00:02:40,410 --> 00:02:45,999 Et j'ai même oublié ce rêve qu'un jour je fis 58 00:02:46,207 --> 00:02:51,629 Devenir adulte = faire bonne figure et bluffer ? 59 00:02:52,046 --> 00:02:58,178 Dis-moi, qu'est-ce qui se reflète dans ce miroir peint ? 60 00:02:58,928 --> 00:03:04,100 Ta photo commence à pâlir 61 00:03:04,601 --> 00:03:09,063 Et me laisse, tandis que je change 62 00:03:09,355 --> 00:03:15,153 Je crierai à pleins poumons d'une voix qui transpercera la nuit 63 00:03:15,445 --> 00:03:20,950 Cette peur informelle me brûlant la poitrine 64 00:03:21,075 --> 00:03:26,664 Peu importe si je ne ris pas comme ce jour-là 65 00:03:26,873 --> 00:03:32,503 Ma tristesse, mes blessures, je veux tout emporter avec moi 66 00:03:33,546 --> 00:03:36,466 Tu ne casseras pas mon délire, ma belle 67 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 Maintenant, je me consume, telle une étoile filante 68 00:03:39,344 --> 00:03:42,305 Tu ne casseras pas mon délire, ma belle 69 00:03:42,513 --> 00:03:45,099 Maintenant, je me consume, telle une étoile filante 70 00:03:48,144 --> 00:03:53,066 BLEACH : THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 71 00:04:07,121 --> 00:04:10,792 Tu as été mis K.-O. sans pouvoir montrer les fruits de ta formation. 72 00:04:11,209 --> 00:04:13,169 Quel pitoyable capitaine ! 73 00:04:13,461 --> 00:04:14,879 Tu es avec eux ? 74 00:04:15,338 --> 00:04:18,216 Kensei Muguruma, capitaine de la division 9. 75 00:04:18,716 --> 00:04:20,718 Je suis le capitaine du sans manches. 76 00:04:21,219 --> 00:04:23,346 Un capitaine ! C'est génial ! 77 00:04:23,513 --> 00:04:25,181 J'aurais adoré combattre avec toi, 78 00:04:25,390 --> 00:04:27,392 mais je crains de devoir aller inspecter 79 00:04:27,600 --> 00:04:30,353 un objet très voyant qui vient de tomber du ciel. 80 00:04:31,020 --> 00:04:32,939 Mais pourquoi dis-tu ça ? 81 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 Tu as deux capitaines à affronter. 82 00:04:35,817 --> 00:04:39,195 Nous sommes d'excellents adversaires pour qui veut se faire un nom. 83 00:04:46,202 --> 00:04:48,246 Dans ce cas, je vous attends ! 84 00:04:49,038 --> 00:04:52,208 Ne t'en fais pas, nous n'abuserons pas de ton temps. 85 00:04:57,672 --> 00:04:58,589 Bankai ! 86 00:05:03,803 --> 00:05:05,513 Tekken Tachikaze ! 87 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Puisque tu insistes.... 88 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 Le temps de compter jusqu'à 10, j'en aurai fini ! 89 00:05:14,731 --> 00:05:17,108 AUX PREMIÈRES LOGES 90 00:05:22,530 --> 00:05:24,115 C'est quoi, ça ? 91 00:05:25,241 --> 00:05:26,242 Incroyable. 92 00:05:27,660 --> 00:05:31,497 L'autre abruti s'est fait battre avec une attaque pareille ? 93 00:05:44,927 --> 00:05:45,970 Ça fait mal, hein ? 94 00:05:46,179 --> 00:05:47,555 Mon Tachikaze est un Zanpakuto 95 00:05:47,722 --> 00:05:50,808 dont le sabre peut provoquer des explosions. 96 00:05:51,517 --> 00:05:52,727 Et mon Tekken Tachikaze est un Bankai 97 00:05:52,935 --> 00:05:56,105 qui en insuffle toute l'énergie dans mes poings. 98 00:05:56,439 --> 00:05:58,316 Et ces explosions... 99 00:06:02,528 --> 00:06:06,282 ... te frapperont aussi longtemps que mon poing te touchera. 100 00:06:06,449 --> 00:06:07,325 Va te faire exploser ! 101 00:06:10,328 --> 00:06:13,289 Apparemment, il n'a pas besoin de mon aide. 102 00:06:21,339 --> 00:06:23,216 Oh non, non ! 103 00:06:23,591 --> 00:06:26,302 Vous ne pouvez pas perdre, monsieur ! 104 00:06:26,636 --> 00:06:29,680 Monsieur ! 105 00:06:30,598 --> 00:06:32,058 Oh, excellent... 106 00:06:32,266 --> 00:06:34,185 L'ennemi était si faible 107 00:06:34,268 --> 00:06:36,229 qu'on passerait presque pour des sales types. 108 00:06:42,568 --> 00:06:43,778 Ce n'est pas... Capitaine... 109 00:06:44,445 --> 00:06:47,365 Hein ? Oh, tu es réveillé ! 110 00:06:48,241 --> 00:06:51,327 Vous devez d'abord vous débarrasser du petit gars ! 111 00:06:52,995 --> 00:06:54,455 Relevez-vous, Superstar ! 112 00:06:55,248 --> 00:06:58,626 Superstar ! 113 00:07:16,269 --> 00:07:18,271 Je suis le "S" ! 114 00:07:18,521 --> 00:07:22,316 "La Superstar", Mask De Masculine ! 115 00:07:22,400 --> 00:07:23,568 STERN RITTER "S" - MASK DE MASCULINE 116 00:07:40,751 --> 00:07:42,336 Star Eagle Kick ! 117 00:07:44,755 --> 00:07:46,299 Star Headbutt ! 118 00:07:47,842 --> 00:07:48,926 Merde. 119 00:07:49,260 --> 00:07:50,970 Ne sois pas arrogant ! 120 00:08:06,903 --> 00:08:09,780 Vous pouvez le faire, Superstar ! 121 00:08:11,407 --> 00:08:13,576 Ça ne marchera pas avec moi. 122 00:08:34,472 --> 00:08:37,350 Inutile de compter jusqu'à 10. 123 00:08:40,228 --> 00:08:42,396 M... Monsieur ! 124 00:08:48,861 --> 00:08:50,321 James ! 125 00:08:50,696 --> 00:08:51,447 Malédiction ! 126 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 Tu t'en prends à un fan innocent, 127 00:08:54,659 --> 00:08:56,077 espèce de sale lâche ! 128 00:08:56,369 --> 00:09:01,040 Les invités tapageurs ne sont pas les bienvenus à ma soirée dansante. 129 00:09:01,958 --> 00:09:04,919 Kensei a tout donné pour créer cette opportunité. 130 00:09:05,419 --> 00:09:06,837 Je ne peux pas la gâcher. 131 00:09:08,172 --> 00:09:10,216 Alors, levons le rideau ! 132 00:09:11,008 --> 00:09:12,051 Bankai. 133 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 Kinshara Butodan. 134 00:09:23,020 --> 00:09:26,232 Kinshara Butodan, c'est une troupe de danseurs de la mort. 135 00:09:30,027 --> 00:09:32,280 Le ticket d'entrée se paie de ta vie. 136 00:09:33,239 --> 00:09:35,491 Le premier acte du programme sera... 137 00:09:38,202 --> 00:09:39,745 Sea Drift. 138 00:09:41,247 --> 00:09:43,249 Qu'est-ce que c'est que ça ? 139 00:09:43,457 --> 00:09:44,875 De l'eau ?! 140 00:09:45,209 --> 00:09:48,129 Chante au diapason des rouleaux de la mer 141 00:09:48,337 --> 00:09:51,757 ton chant de souffrance et de terreur ! 142 00:09:54,218 --> 00:09:55,761 Très joli. 143 00:09:56,512 --> 00:09:58,222 Pour le 2e acte, ce sera... 144 00:09:59,265 --> 00:10:00,725 Prometheus. 145 00:10:06,606 --> 00:10:07,732 Impossible ! 146 00:10:07,940 --> 00:10:11,986 Aucun Zanpakuto ne peut manipuler à la fois l'eau et le feu ! 147 00:10:12,153 --> 00:10:14,238 Il doit s'agir d'une sorte d'illusion. 148 00:10:14,780 --> 00:10:17,908 C'est exact. J'emploie une technique de supercherie. 149 00:10:18,117 --> 00:10:22,997 Mais ce sont toujours les supercheries qui captivent les cœurs. 150 00:10:27,835 --> 00:10:30,296 Le magma bouillonnant, c'est la Terre qui enrage. 151 00:10:31,297 --> 00:10:34,008 Danse en rythme avec ton désespoir. 152 00:10:35,426 --> 00:10:38,387 C'est moi qui contrôle cette "musique". 153 00:10:38,596 --> 00:10:42,308 L'illusion de mélodie qui résonne dans tes oreilles 154 00:10:42,475 --> 00:10:44,602 va ravir ton cœur. 155 00:10:45,227 --> 00:10:47,271 Quand ton cœur sera sous l'emprise de mon sort, 156 00:10:47,438 --> 00:10:51,108 tu croiras brûler et rendre ton dernier souffle. 157 00:10:51,901 --> 00:10:56,072 Et maintenant, pour finir ce programme à ta convenance, 158 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 voici le 3e acte... 159 00:10:59,408 --> 00:11:01,827 Ein Heldenleben ! 160 00:11:10,002 --> 00:11:11,837 Inutile de te boucher les oreilles. 161 00:11:14,548 --> 00:11:17,301 Tu t'es... percé les tympans ? 162 00:11:29,647 --> 00:11:33,526 Et le méchant meurt, tué par le rayon laser du héros ! 163 00:11:43,869 --> 00:11:44,620 Hein ? 164 00:11:45,329 --> 00:11:48,332 Quelle vitalité pour un scélérat comme toi ! 165 00:11:49,166 --> 00:11:49,959 Intolérable ! 166 00:11:50,418 --> 00:11:51,752 Meurs ! 167 00:12:02,972 --> 00:12:05,391 Tu as repoussé mon Star Flash ? 168 00:12:06,350 --> 00:12:08,018 Mais qui es-tu donc ?! 169 00:12:11,939 --> 00:12:13,607 Un méchant. 170 00:12:39,425 --> 00:12:44,096 Rukia, occupe-toi des capitaines Muguruma et Ohtoribashi. 171 00:12:48,225 --> 00:12:49,769 Ne perdons pas de temps. 172 00:12:51,979 --> 00:12:54,106 Je vais m'en occuper moi-même. 173 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 Compris. 174 00:13:01,781 --> 00:13:04,200 Il n'est plus de ton niveau, maintenant. 175 00:13:06,076 --> 00:13:07,077 Je te le laisse. 176 00:13:12,208 --> 00:13:14,585 Vous ne voulez pas vous battre à deux contre un ? 177 00:13:15,252 --> 00:13:18,005 Après tout, les méchants sont des lâches, 178 00:13:18,255 --> 00:13:21,300 n'hésitez pas à employer tous vos coups bas habituels. 179 00:13:21,675 --> 00:13:23,093 Merci bien. 180 00:13:23,427 --> 00:13:26,263 Alors, je te vaincrai en me battant comme un lâche. 181 00:13:26,555 --> 00:13:29,016 Tu sembles avoir dit un truc cool, 182 00:13:29,266 --> 00:13:33,229 mais je n'entends rien du tout, mes tympans sont crevés. 183 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Hé, James ! 184 00:13:35,773 --> 00:13:36,649 Oui, monsieur ! 185 00:13:39,985 --> 00:13:41,320 Haut les cœurs ! 186 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 Superstar ! 187 00:13:50,079 --> 00:13:51,831 Ah ! Je me sens beaucoup mieux. 188 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 Mes tympans sont réparés ! 189 00:13:54,083 --> 00:13:56,126 Je n'ai jamais entendu aussi bien ! 190 00:13:56,418 --> 00:13:57,586 Alors, le méchant ? 191 00:13:57,920 --> 00:14:00,089 Dis quelque chose, pour voir ! 192 00:14:04,593 --> 00:14:06,136 James ! 193 00:14:12,893 --> 00:14:14,520 Espèce de sale lâche ! 194 00:14:15,145 --> 00:14:16,647 Tu ne le savais pas ? 195 00:14:16,856 --> 00:14:20,067 Les méchants sont tous des sales lâches. 196 00:14:24,196 --> 00:14:26,240 Leur pression spirituelle s'affaiblit. 197 00:14:27,408 --> 00:14:28,617 Je dois faire vite. 198 00:14:29,326 --> 00:14:33,289 Mais nulle part où les soigner sans être vus par l'ennemi. 199 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Cette pression spirituelle... 200 00:14:36,500 --> 00:14:42,172 APRÈS INVASION - EX-CASERNE DE LA DIVISION 4 - POSTE DE SECOURS 201 00:14:36,584 --> 00:14:37,793 Apportez-les-moi. 202 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 Venez m'aider ! Vite ! 203 00:14:45,676 --> 00:14:46,468 Kuchiki ! 204 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 Les capitaines Muguruma et Ohtoribashi sont blessés. 205 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Il faut les soigner ! 206 00:15:00,149 --> 00:15:04,194 Un héros ne devrait pas se masquer comme un vulgaire voleur. 207 00:15:08,240 --> 00:15:12,119 Vous... Vous... Vous y arriverez ! Superstar ! 208 00:15:13,954 --> 00:15:15,456 Vous y arriverez ! Superstar ! 209 00:15:15,706 --> 00:15:16,999 Vous y arriverez ! Superstar ! 210 00:15:17,374 --> 00:15:18,918 Mon masque sacré... 211 00:15:19,168 --> 00:15:23,339 Comment oses-tu égratigner l'âme d'un homme masqué ? 212 00:15:30,387 --> 00:15:33,766 Star Power-up... accompli ! 213 00:15:34,266 --> 00:15:37,102 Ton heure est venue, méchant. 214 00:15:37,186 --> 00:15:38,187 Meurs, à présent ! 215 00:15:38,646 --> 00:15:41,357 Pourquoi ton masque change quand tu montes en puissance ? 216 00:15:42,107 --> 00:15:43,275 Technique ultime ! 217 00:15:43,817 --> 00:15:45,235 Star Lariat ! 218 00:15:45,486 --> 00:15:46,487 Star ! 219 00:15:47,279 --> 00:15:49,698 Tu ne peux plus appuyer ta main contre un mur 220 00:15:49,907 --> 00:15:51,533 ni poser ton pied sur le sol ! 221 00:15:52,076 --> 00:15:54,536 Star Rocket Punch ! 222 00:15:54,954 --> 00:15:57,206 Star ! Star ! Star ! Star ! 223 00:15:57,998 --> 00:16:00,334 Star Murder Punch ! 224 00:16:01,835 --> 00:16:03,420 Star, Star, Star, Star, Star, Star, Star, Star ! 225 00:16:04,046 --> 00:16:05,923 Star, Star, Star, Star, Star, Star, Star ! 226 00:16:06,215 --> 00:16:07,466 Star ! 227 00:16:07,716 --> 00:16:10,678 Tu vas rester à flotter en l'air pour l'éternité ! 228 00:16:12,262 --> 00:16:13,514 Et ensuite... 229 00:16:13,722 --> 00:16:16,976 tu mourras de la main de la Superstar au pouvoir divin ! 230 00:16:17,184 --> 00:16:21,355 Tu te changeras en poussière et jamais ne reviendras sur Terre ! 231 00:16:22,022 --> 00:16:25,526 Vous êtes trop cool, Superstar ! 232 00:16:35,160 --> 00:16:36,620 Prends ça. 233 00:16:40,124 --> 00:16:41,625 Star Flash... 234 00:16:42,084 --> 00:16:44,128 Supernova ! 235 00:16:48,924 --> 00:16:51,385 Hein ? Attendez... 236 00:16:58,267 --> 00:17:01,729 Super... star... ? 237 00:17:06,775 --> 00:17:09,278 Aucun souci à se faire, James ! 238 00:17:09,319 --> 00:17:13,323 Moi, la star et toi, le fan, nous ne faisons qu'un ! 239 00:17:13,449 --> 00:17:15,075 Tant que je serai en vie, 240 00:17:15,325 --> 00:17:17,036 tu finiras par ressusciter. 241 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 Mais il y a plus important... 242 00:17:19,288 --> 00:17:21,290 Adieu, méchant ! 243 00:17:31,800 --> 00:17:34,178 Un crâne de serpent géant ? 244 00:17:34,970 --> 00:17:36,847 C'est son Bankai ? 245 00:17:37,306 --> 00:17:39,725 Il a dû l'activer au dernier moment, 246 00:17:39,975 --> 00:17:40,976 en désespoir de cause. 247 00:17:41,226 --> 00:17:42,478 C'est pathétique ! 248 00:17:44,855 --> 00:17:45,939 Quoi ? 249 00:17:53,864 --> 00:17:55,616 Qu'est-ce qui se passe ? 250 00:17:55,824 --> 00:17:59,369 Un Bankai peut donc changer de forme, comme ça ? 251 00:18:01,246 --> 00:18:03,415 Hihio Zabimaru. 252 00:18:03,499 --> 00:18:07,002 RIDEN DE LA DIVISION ZÉRO - RIDEN DE HYOSUBE 253 00:18:04,416 --> 00:18:07,252 Renji, ce nom est un mensonge. 254 00:18:07,586 --> 00:18:08,295 Comment ça ? 255 00:18:08,545 --> 00:18:09,296 Un mensonge ? 256 00:18:09,963 --> 00:18:13,926 Pour être plus précis, ce n'est que la moitié de son nom. 257 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 Et qu'est-ce que ça signifie ? 258 00:18:16,345 --> 00:18:21,183 Cela veut dire qu'il ne te reconnaît que partiellement. 259 00:18:21,975 --> 00:18:23,185 Vous plaisantez ? 260 00:18:23,393 --> 00:18:26,480 Nous avons combattu ensemble depuis si longtemps. 261 00:18:26,688 --> 00:18:27,606 Attendez... 262 00:18:28,065 --> 00:18:30,567 Comment savez-vous tout cela ? 263 00:18:32,236 --> 00:18:35,614 C'est moi qui ai trouvé les noms des Zanpakuto. 264 00:18:35,989 --> 00:18:36,740 Quoi ? 265 00:18:37,533 --> 00:18:39,785 Des Shikai et des Bankai, aussi. 266 00:18:40,160 --> 00:18:42,746 Je suis celui qui a trouvé le nom 267 00:18:42,955 --> 00:18:45,415 de tout ce qui se passe à la Soul Society. 268 00:18:46,166 --> 00:18:48,585 Mais qui êtes-vous donc ? 269 00:18:49,169 --> 00:18:53,757 Le Roi des Esprits m'a donné le nom de "Manako Osho". 270 00:18:54,049 --> 00:18:54,758 Hein ? 271 00:18:55,175 --> 00:18:59,555 Cela veut dire "Celui qui dit le vrai nom". 272 00:19:00,848 --> 00:19:05,936 Je vais te révéler le véritable nom du Bankai de Zabimaru. 273 00:19:06,395 --> 00:19:08,605 Tu dois prouver ta valeur à Zabimaru 274 00:19:08,814 --> 00:19:12,192 pour pouvoir l'invoquer en utilisant ce nom-là. 275 00:19:12,776 --> 00:19:15,028 Ici et maintenant ! 276 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 Bankai. 277 00:19:25,038 --> 00:19:27,124 Soo Zabimaru. 278 00:19:31,670 --> 00:19:34,214 Ce Bankai est dangereux. 279 00:19:34,715 --> 00:19:35,883 Exact. 280 00:19:36,049 --> 00:19:38,719 J'ai travaillé dur avant de pouvoir prononcer son nom. 281 00:19:39,303 --> 00:19:42,973 Présentement, mon âme s'enflamme 282 00:19:43,390 --> 00:19:46,226 à l'idée de te vaincre au nom de la justice ! 283 00:19:46,393 --> 00:19:47,519 Hihio ! 284 00:19:52,149 --> 00:19:53,567 C'est quoi, ça ? 285 00:20:04,786 --> 00:20:07,247 Espèce de petite merde ! 286 00:20:07,789 --> 00:20:10,167 Tu oses bousiller le bras gauche d'une star ! 287 00:20:10,292 --> 00:20:12,753 Tu vas le payer, espèce de minus ! 288 00:20:13,378 --> 00:20:15,422 Je me fous du bien et du mal. 289 00:20:15,923 --> 00:20:17,257 Tu es mort ! 290 00:20:17,633 --> 00:20:18,842 Orochioh. 291 00:20:32,356 --> 00:20:33,857 Soo Zabimaru ! 292 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 Zaga Teppo ! 293 00:20:50,415 --> 00:20:52,292 Tu as brûlé ? 294 00:20:54,002 --> 00:20:55,587 C'est ce que tu voulais, non ? 295 00:20:56,630 --> 00:20:58,298 Superstar. 296 00:21:11,270 --> 00:21:15,565 D'un coup, toutes les lumières se sont éteintes 297 00:21:15,774 --> 00:21:16,817 Cela me rappelle 298 00:21:17,025 --> 00:21:17,901 À haute voix 299 00:21:18,110 --> 00:21:20,195 Que je ne peux plus bouger 300 00:21:21,196 --> 00:21:25,242 Incapable de transmettre un millimètre 301 00:21:25,450 --> 00:21:26,576 Des lignes que je doublais 302 00:21:26,827 --> 00:21:30,205 Et que je ne veux surtout pas oublier 303 00:21:30,330 --> 00:21:31,498 Rembobinées 304 00:21:31,707 --> 00:21:32,708 Répétées 305 00:21:32,916 --> 00:21:34,084 Sont devenues une marque 306 00:21:34,167 --> 00:21:35,168 Et j'ai vu la poussière 307 00:21:35,168 --> 00:21:36,169 J'attends et j'attends 308 00:21:36,378 --> 00:21:37,337 Mais rien ne se passera 309 00:21:37,587 --> 00:21:39,006 Si tout est déjà fini 310 00:21:39,214 --> 00:21:40,090 J'abandonne 311 00:21:40,215 --> 00:21:41,216 Mais pourrai-je 312 00:21:41,341 --> 00:21:42,426 Emprunter ton épaule ? 313 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 Avec ce couteau 314 00:21:44,219 --> 00:21:46,179 Abandonné 315 00:21:47,180 --> 00:21:49,224 Poignardé 316 00:21:49,391 --> 00:21:50,392 Encore 317 00:21:50,684 --> 00:21:52,936 En plein rêve 318 00:21:53,145 --> 00:21:55,188 Nous cherchions toujours 319 00:21:55,397 --> 00:21:57,399 Cette blessure 320 00:21:57,607 --> 00:22:00,235 Dont la planète a gardé le souvenir 321 00:22:00,277 --> 00:22:02,404 Animés du désir impérieux 322 00:22:02,571 --> 00:22:05,699 De continuer à vivre 323 00:22:05,907 --> 00:22:11,038 Nous choisirons un avenir sans retour 324 00:22:11,246 --> 00:22:15,917 Et dans quelques instants 325 00:22:16,126 --> 00:22:20,255 Le rideau tombera pour la dernière fois 326 00:22:21,048 --> 00:22:24,509 Et alors nous éclairera 327 00:22:24,718 --> 00:22:27,220 Le générique de fin flouté 328 00:22:36,855 --> 00:22:38,940 James est donc mort... 329 00:22:40,317 --> 00:22:42,110 Tu as bien fait. 330 00:22:42,944 --> 00:22:45,030 Maintenant, reviens. 331 00:22:48,158 --> 00:22:50,327 Reviens en moi. 332 00:23:07,052 --> 00:23:08,095 Qu'est-ce que... ? 333 00:23:08,512 --> 00:23:11,098 Sa Majesté Yhwach dort. 334 00:23:11,932 --> 00:23:14,267 Seul le sommeil lui permet de redevenir 335 00:23:14,518 --> 00:23:18,188 le père de tous les Quincys, en régénérant ses forces. 336 00:23:18,897 --> 00:23:21,566 On ne doit pas interrompre son sommeil. 337 00:23:22,067 --> 00:23:24,027 Mais que fais-tu là ? 338 00:23:24,361 --> 00:23:26,696 Sa Majesté et moi, nous sommes connectés... 339 00:23:27,197 --> 00:23:31,451 En fait, Sa Majesté est connectée avec tous les Quincys. 340 00:23:32,327 --> 00:23:34,246 Mais ça, tu le sais déjà. 341 00:23:34,830 --> 00:23:35,705 Oui. 342 00:23:36,415 --> 00:23:40,419 Mais sais-tu pourquoi Sa Majesté possède de tels pouvoirs ? 343 00:23:40,836 --> 00:23:43,088 Sais-tu quel être est Sa Majesté ? 344 00:23:44,047 --> 00:23:45,966 Je suppose que même ton grand-père, 345 00:23:46,508 --> 00:23:49,261 Soken Ishida, n'a pas pu le comprendre. 346 00:23:54,850 --> 00:23:57,227 Je peux tout te raconter, 347 00:23:58,437 --> 00:24:01,440 vu que tu seras le successeur de Sa Majesté. 348 00:24:10,574 --> 00:24:15,912 Il n'y a aucune différence entre vivre et être autorisé à vivre 349 00:24:16,872 --> 00:24:22,669 Tout comme il n'y a aucune différence entre mourir et être tué 350 00:24:23,211 --> 00:24:24,796 LE VOILE BLANC