1 00:00:11,428 --> 00:00:15,223 Ecco la mappa topografica dell'invasione della Seireitei da parte del Wandenreich! 2 00:00:15,974 --> 00:00:18,768 Feriti compresi, il tasso di sopravvivenza è del 42%! 3 00:00:18,977 --> 00:00:22,105 La stima del potenziale bellico a nostra disposizione è sotto il 30%! 4 00:00:22,272 --> 00:00:26,443 Merda, ci hanno conciati per le feste in così poco tempo. 5 00:00:26,651 --> 00:00:30,739 Hanno anche sfruttato la confusione per interrompere la catena di comando. 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,782 La situazione dei vari ufficiali? 7 00:00:32,949 --> 00:00:35,118 Il capitano Sui Feng della seconda è ferita, 8 00:00:35,285 --> 00:00:37,954 il luogotenente Omaeda la sta portando dai medici. 9 00:00:38,163 --> 00:00:42,292 Il capitano Hitsugaya della decima ha perso reiatsu in seguito allo scontro! 10 00:00:42,500 --> 00:00:44,627 Non abbiamo dati sul luogotenente Matsumoto! 11 00:00:44,794 --> 00:00:47,881 Il capitano Zaraki dell'undicesima compagnia non risponde! 12 00:00:48,048 --> 00:00:51,718 Lasciate perdere l'undicesima. Che sappiamo delle altre? 13 00:00:51,926 --> 00:00:56,181 I capitani Otoribashi della terza e Muguruma della nona sono operativi. 14 00:00:56,389 --> 00:00:58,641 Stanno verificando la situazione generale! 15 00:00:58,808 --> 00:01:03,438 Ora tutte le truppe sopravvissute non sono che prede per il nemico... 16 00:01:03,646 --> 00:01:05,523 Che incapaci. 17 00:01:05,899 --> 00:01:10,153 Se tutti quanti si mettessero a pensare e agire di testa propria, 18 00:01:10,403 --> 00:01:14,407 non rimarrebbero sconvolti quando i loro superiori cadono come mosche. 19 00:01:15,366 --> 00:01:18,536 EX EDIFICIO DELLA PRIMA COMPAGNIA, DOPO L'INVASIONE 20 00:01:19,746 --> 00:01:21,915 Salve, capitano Kurotsuchi. 21 00:01:22,123 --> 00:01:24,501 Sarai contento, egregio comandante generale. 22 00:01:24,709 --> 00:01:30,423 Mentre tu prendevi il tè col nemico, le nostre forze sono state ridotte al 30%. 23 00:01:32,092 --> 00:01:34,552 Purtroppo il tè non era di suo gradimento 24 00:01:34,719 --> 00:01:38,056 Ce la siamo vista brutta, stava per prosciugarci fino alle ossa. 25 00:01:38,973 --> 00:01:41,309 Se sei vivo, vedi di metterti al lavoro. 26 00:01:41,935 --> 00:01:51,444 KYORAKU 27 00:01:42,185 --> 00:01:44,104 Sei in collegamento con tutte le truppe. 28 00:01:44,312 --> 00:01:48,650 Persino tu sarai capace di dare ordini al 30% dei nostri, no? 29 00:01:48,817 --> 00:01:51,444 Grazie per la precisa valutazione del personale. 30 00:01:52,237 --> 00:01:53,988 A tutte le compagnie. 31 00:01:53,988 --> 00:01:56,866 EX EDIFICIO DELLA QUINTA COMPAGNIA, DOPO L'INVASIONE 32 00:01:54,531 --> 00:01:56,866 C'è una mappa aggiornata sui vostri terminali. 33 00:01:56,866 --> 00:01:58,368 EX EDIFICIO DELLA TERZA COMPAGNIA, PASSAGGIO, DOPO L'INVASIONE 34 00:01:58,368 --> 00:01:59,869 EDIFICIO DELLA 2, 7, 9, 11, 12 COMPAGNIA 35 00:02:00,203 --> 00:02:03,414 L'invasione nemica ha modificato la topografia. 36 00:02:04,082 --> 00:02:07,877 I segni rossi sulla mappa sono i vostri compagni sopravvissuti. 37 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 EX EDIFICIO DELLA TREDICESIMA COMPAGNIA, DOPO L'INVASIONE 38 00:02:08,878 --> 00:02:11,798 Radunatevi senza badare alle compagnie di appartenenza 39 00:02:09,838 --> 00:02:11,798 EX EDIFICIO DELL'OTTAVA COMPAGNIA, DOPO L'INVASIONE 40 00:02:11,798 --> 00:02:13,716 EX EDIFICIO DELLA SESTA COMPAGNIA, DOPO L'INVASIONE 41 00:02:12,006 --> 00:02:13,716 e seguite gli ordini dei superiori. 42 00:02:13,716 --> 00:02:17,971 EX EDIFICIO DELLA NONA COMPAGNIA, VIALE, DOPO L'INVASIONE 43 00:02:14,300 --> 00:02:17,971 Evitate di sprecare energie in una guerra di logoramento. 44 00:02:18,471 --> 00:02:21,850 Avanti. È ora di rimetterci in piedi. 45 00:02:34,404 --> 00:02:40,118 Oh, my darling, non ho idea di dove sia andato il mio cuore 46 00:02:40,326 --> 00:02:45,915 E ho dimenticato i sogni che facevo un tempo 47 00:02:46,124 --> 00:02:51,754 Diventare adulti = fingere e bluffare? 48 00:02:51,921 --> 00:02:58,428 Dimmi, che cosa si riflette in quello specchio dipinto? 49 00:02:58,595 --> 00:03:04,100 I colori della tua fotografia iniziano a svanire 50 00:03:04,267 --> 00:03:09,022 Abbandonandomi, mentre cambio 51 00:03:09,189 --> 00:03:15,069 La mia voce sforzata al massimo trafiggerà la notte 52 00:03:15,236 --> 00:03:20,658 Il mio cuore arde di una paura informe 53 00:03:20,867 --> 00:03:26,456 Non c'è bisogno che io rida come quel giorno 54 00:03:26,664 --> 00:03:32,629 Quel dolore e quelle cicatrici, voglio portarli tutti via con me 55 00:03:33,296 --> 00:03:35,381 You can't kill my vibe, oh baby 56 00:03:35,965 --> 00:03:38,968 Burning out now, like a shooting star 57 00:03:39,177 --> 00:03:41,638 You can't kill my vibe, oh baby 58 00:03:41,846 --> 00:03:44,933 Burning out now, like a shooting star 59 00:03:50,396 --> 00:03:52,982 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 60 00:04:06,996 --> 00:04:10,792 Farsi ridurre così prima di mostrare a tutti i risultati del tuo allenamento... 61 00:04:10,959 --> 00:04:13,044 Che luogotenente patetico. 62 00:04:13,211 --> 00:04:14,963 Immagino tu sia un loro compagno? 63 00:04:15,296 --> 00:04:18,341 Capitano della nona compagnia, Kensei Muguruma. 64 00:04:18,508 --> 00:04:20,677 Sono il superiore dello smanicato lì a terra. 65 00:04:20,843 --> 00:04:23,263 Ah, un capitano! Fantastico! 66 00:04:23,471 --> 00:04:25,223 Di norma saresti l'avversario perfetto, 67 00:04:25,390 --> 00:04:30,561 ma purtroppo sto andando a investigare su possibili bersagli caduti dal cielo! 68 00:04:30,812 --> 00:04:33,189 Dai, non dire così. 69 00:04:33,523 --> 00:04:35,483 Hai ben due capitani come avversari. 70 00:04:35,692 --> 00:04:39,195 Se il tuo obiettivo è metterti in mostra, siamo nemici perfetti, non credi? 71 00:04:45,827 --> 00:04:48,329 E allora, fatevi pure sotto! 72 00:04:48,788 --> 00:04:52,208 Non ti preoccupare. Non ti porteremo via troppo tempo. 73 00:04:57,588 --> 00:04:58,589 Bankai! 74 00:05:03,761 --> 00:05:05,680 Tekken Tachikaze! 75 00:05:06,389 --> 00:05:08,016 Non ho altra scelta! 76 00:05:09,892 --> 00:05:12,895 Alla fine del countdown non riuscirete più a rialzarvi! 77 00:05:14,731 --> 00:05:17,358 FURORE A BORDO RING 78 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 Ma che roba è? 79 00:05:24,866 --> 00:05:26,159 Non posso perdonarlo... 80 00:05:27,618 --> 00:05:31,581 Quell'imbecille si è fatto mettere fuori combattimento per così poco?! 81 00:05:44,719 --> 00:05:45,762 Fa male, vero? 82 00:05:45,928 --> 00:05:50,850 La mia Tachikaze è una Zanpakuto che provoca esplosioni nei muscoli recisi. 83 00:05:51,267 --> 00:05:56,189 E Tekken Tachikaze, il mio Bankai, riversa quella potenza nei miei pugni. 84 00:05:56,356 --> 00:05:58,399 La forza di queste esplosioni... 85 00:06:02,570 --> 00:06:05,907 ...sta nel fatto che si susseguono senza sosta al contatto di ogni pugno! 86 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 Sparisci! 87 00:06:10,078 --> 00:06:13,289 Mi sa che a questo punto non dovrò entrare in scena. 88 00:06:21,130 --> 00:06:23,216 N-no... 89 00:06:23,383 --> 00:06:26,427 La prego! Non si arrenda, mister! 90 00:06:26,844 --> 00:06:30,056 Mister! 91 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 Accidenti. 92 00:06:32,058 --> 00:06:36,312 Il nemico era così patetico da aver fatto passare noi per cattivi. 93 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 Non è così, capitano...! 94 00:06:45,780 --> 00:06:47,657 Allora hai ripreso i sensi? 95 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 Bisogna sconfiggere prima quello piccolo! 96 00:06:52,870 --> 00:06:58,793 Si rialzi... superstar! 97 00:07:16,144 --> 00:07:19,772 Io sono nientemeno che la S, "the Superstar"! 98 00:07:19,981 --> 00:07:22,400 Mask de Masculine! 99 00:07:22,400 --> 00:07:23,776 STERN RITTER "S" MASK DE MASCULINE 100 00:07:40,293 --> 00:07:42,170 Star Eagle Kick! 101 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 Star Headbutt! 102 00:07:47,592 --> 00:07:48,801 Merda! 103 00:07:48,968 --> 00:07:50,720 Non montarti la testa! 104 00:08:06,777 --> 00:08:09,822 Forza, superstar! 105 00:08:11,407 --> 00:08:13,534 Non mi fa alcun effetto! 106 00:08:34,305 --> 00:08:37,308 Non servirà il countdown, dopotutto. 107 00:08:39,810 --> 00:08:42,688 M-mister... 108 00:08:48,694 --> 00:08:50,446 James! 109 00:08:50,613 --> 00:08:55,952 Crudele vigliacco, hai osato attaccare un mio fan completamente innocente! 110 00:08:56,244 --> 00:09:00,957 Al mio ballo non sono ammessi ospiti indisciplinati. 111 00:09:01,874 --> 00:09:04,835 Kensei si è impegnato tanto per offrirmi l'apertura perfetta. 112 00:09:05,294 --> 00:09:07,838 Non posso di certo sprecarla, sai? 113 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 Avanti, è ora di alzare il sipario. 114 00:09:10,883 --> 00:09:12,134 Bankai. 115 00:09:18,224 --> 00:09:20,560 Kinshara Butodan. 116 00:09:22,895 --> 00:09:26,482 Kinshara Butodan è una compagnia di danza letale. 117 00:09:29,944 --> 00:09:32,405 E il soggetto del balletto sarà proprio la tua vita. 118 00:09:33,072 --> 00:09:35,866 Il primo brano della scaletta di oggi è... 119 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Sea Drift. 120 00:09:41,122 --> 00:09:44,959 M-ma che succede? È acqua?! 121 00:09:45,293 --> 00:09:48,212 Unisciti alla melodia del mare vorticante e canta... 122 00:09:48,379 --> 00:09:51,966 Canta di dolore e di terrore! 123 00:09:54,427 --> 00:09:55,928 Benissimo. 124 00:09:56,637 --> 00:09:58,514 Secondo brano. 125 00:09:59,307 --> 00:10:00,725 Prometheus. 126 00:10:06,564 --> 00:10:07,732 Assurdo! 127 00:10:07,898 --> 00:10:11,485 Non esistono Zanpakuto capaci di manipolare sia il fuoco che l'acqua! 128 00:10:12,028 --> 00:10:14,447 Ci dev'essere un inganno! 129 00:10:14,655 --> 00:10:17,658 Hai ragione, la mia tecnica è tutta un inganno. 130 00:10:17,867 --> 00:10:22,997 Ma da che mondo è mondo, sono proprio gli inganni a rapire l'animo del pubblico. 131 00:10:27,752 --> 00:10:30,463 Il magma che ribolle è l'ira della terra. 132 00:10:31,088 --> 00:10:33,382 Attraversalo urlando questa disperazione! 133 00:10:35,384 --> 00:10:38,220 Ciò che io manipolo è la musica. 134 00:10:38,387 --> 00:10:45,102 La melodia che ti risuona nelle orecchie ti sta rubando il cuore! 135 00:10:45,394 --> 00:10:51,108 Quando il tuo cuore è preda dell'inganno puoi subire ustioni, o perfino soffocare. 136 00:10:51,859 --> 00:10:56,113 Orsù, è tempo di suonare un brano adatto a te! 137 00:10:56,280 --> 00:10:58,741 Terzo brano! 138 00:10:59,116 --> 00:11:01,786 Ein Heldenleben! 139 00:11:09,835 --> 00:11:11,837 Tapparsi le orecchie non dovrebbe... 140 00:11:14,465 --> 00:11:17,301 Ti sei perforato i timpani...?! 141 00:11:29,438 --> 00:11:33,567 Che il male perisca sotto alla luce dell'eroe! 142 00:11:45,079 --> 00:11:48,582 Che fibra coriacea, per essere un malvagio. 143 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 Non lo consentirò! Muori! 144 00:12:02,555 --> 00:12:05,516 Hai deviato il mio Star Flash... 145 00:12:06,058 --> 00:12:07,810 Chi sei?! 146 00:12:11,897 --> 00:12:13,524 Un malvagio. 147 00:12:39,341 --> 00:12:43,596 Rukia, tu occupati dei capitani Muguruma e Otoribashi. 148 00:12:48,100 --> 00:12:49,852 Che spreco di tempo. 149 00:12:51,854 --> 00:12:54,106 Posso occuparmi da solo di lui. 150 00:13:00,237 --> 00:13:01,489 Ricevuto. 151 00:13:01,822 --> 00:13:03,949 Non è un nemico all'altezza di come sei ora. 152 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 Conto su di te. 153 00:13:12,124 --> 00:13:14,668 Ma come, non volete affrontarmi in due contro uno? 154 00:13:15,085 --> 00:13:17,797 Insomma, da malvagi come voi mi aspetto ogni vile sotterfugio. 155 00:13:17,963 --> 00:13:21,425 Non fate complimenti, non mi offendo mica! 156 00:13:21,634 --> 00:13:23,093 Ti ringrazio. 157 00:13:23,260 --> 00:13:26,263 Allora mi permetto di sistemarti in maniera vile. 158 00:13:26,430 --> 00:13:28,766 Sembri stare parlando con tono smargiasso, 159 00:13:28,974 --> 00:13:33,229 ma come potrai notare non sento una parola! 160 00:13:33,521 --> 00:13:35,481 Ehi, James! 161 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 Eccomi! 162 00:13:39,944 --> 00:13:44,323 Forza e coraggio, superstar! 163 00:13:50,663 --> 00:13:52,039 Molto meglio! 164 00:13:52,206 --> 00:13:56,252 Timpani ripristinati! Adesso ci sento di nuovo perfettamente! 165 00:13:56,418 --> 00:14:00,339 Allora, malvagio dei miei stivali? Prova a ripetere! 166 00:14:04,635 --> 00:14:06,512 James! 167 00:14:12,643 --> 00:14:14,728 Sei un maledetto vigliacco! 168 00:14:14,937 --> 00:14:16,647 Non lo sapevi? 169 00:14:16,814 --> 00:14:20,484 I malvagi sono tutti dei gran vigliacchi! 170 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Entrambi i loro reiatsu si fanno sempre più deboli. 171 00:14:27,324 --> 00:14:28,742 Devo affrettarmi. 172 00:14:29,285 --> 00:14:32,955 Ma dove posso trovare un luogo al riparo dal nemico per medicarli? 173 00:14:35,249 --> 00:14:36,500 Questo reiatsu... 174 00:14:36,500 --> 00:14:42,506 EX EDIFICIO DELLA QUARTA COMPAGNIA, POSTAZIONE DI SOCCORSO, DOPO L'INVASIONE 175 00:14:45,551 --> 00:14:46,594 Kuchiki! 176 00:14:46,760 --> 00:14:49,889 I capitani Muguruma e Otoribashi sono feriti gravemente. 177 00:14:50,055 --> 00:14:51,473 Hanno urgente bisogno di cure! 178 00:14:59,940 --> 00:15:04,236 Un paladino della giustizia non dovrebbe nascondersi dietro una maschera. 179 00:15:08,240 --> 00:15:12,369 Forza! Forza! Forza, superstar! 180 00:15:13,621 --> 00:15:17,082 Forza, superstar! Forza, superstar! 181 00:15:17,333 --> 00:15:19,919 La sacra maschera... 182 00:15:20,085 --> 00:15:23,464 ...è la vita stessa dell'uomo mascherato! 183 00:15:30,054 --> 00:15:33,807 Star Power-up... completato! 184 00:15:34,308 --> 00:15:36,602 Siamo al clou dello scontro, malvagio! 185 00:15:36,810 --> 00:15:38,312 Preparati a morire! 186 00:15:38,479 --> 00:15:41,482 Perché è cambiato pure il disegno sulla maschera? 187 00:15:41,899 --> 00:15:42,983 Colpo finale! 188 00:15:43,525 --> 00:15:45,444 Star Lariat! 189 00:15:47,404 --> 00:15:51,492 Non potrai aggrapparti a nessun muro né poggiare piede a terra! 190 00:15:51,700 --> 00:15:54,286 Star Rocket Punch! 191 00:15:57,456 --> 00:16:01,043 Star Assassin Punch! 192 00:16:07,466 --> 00:16:10,302 Continuerai a librarti a mezz'aria per i miei pugni! 193 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 E infine! 194 00:16:13,555 --> 00:16:16,725 Di fronte alla sottoscritta superstar, investita della volontà divina, 195 00:16:16,934 --> 00:16:21,438 non solo tornerai a terra, ma vi tornerai in cenere! 196 00:16:21,772 --> 00:16:25,693 Fantastico, superstar! 197 00:16:34,994 --> 00:16:36,662 Prendi questo. 198 00:16:39,832 --> 00:16:44,253 Star Flash... Supernova! 199 00:16:50,050 --> 00:16:51,135 Ma cosa...? 200 00:16:58,017 --> 00:17:01,729 Super... star? 201 00:17:06,734 --> 00:17:09,111 Non temere, James! 202 00:17:09,319 --> 00:17:13,157 Tu e io siamo un corpo e un'anima, come una star e un suo fan! 203 00:17:13,365 --> 00:17:16,994 Finché io sarò in vita, prima o poi tornerai anche tu! 204 00:17:17,202 --> 00:17:21,248 Ma soprattutto... addio, malvagio! 205 00:17:31,717 --> 00:17:34,136 Il cranio di un enorme serpente... 206 00:17:34,803 --> 00:17:36,764 Sarà il suo Bankai? 207 00:17:37,056 --> 00:17:40,517 Che l'abbia attivato per disperazione in punto di morte? 208 00:17:40,726 --> 00:17:42,311 Che pena... 209 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 Che succede?! 210 00:17:53,697 --> 00:17:55,574 Che sta succedendo? 211 00:17:55,741 --> 00:17:59,495 I Bankai possono cambiare aspetto? 212 00:18:01,246 --> 00:18:03,499 Hihio Zabimaru. 213 00:18:03,499 --> 00:18:07,336 PALAZZO REALE, TERRITORIO DELLA COMPAGNIA ZERO, DOMINIO DI HYOSUBE 214 00:18:04,416 --> 00:18:07,336 Renji, quel nome è una menzogna. 215 00:18:08,545 --> 00:18:09,546 Una menzogna?! 216 00:18:09,755 --> 00:18:13,801 O meglio, questo non è che metà del suo nome. 217 00:18:14,009 --> 00:18:16,011 Ma che cosa intendi dire?! 218 00:18:16,345 --> 00:18:21,558 Vuol dire che soltanto una sua metà ti ha riconosciuto. 219 00:18:21,767 --> 00:18:23,102 Non ci credo! 220 00:18:23,310 --> 00:18:26,396 Abbiamo combattuto insieme così tanto tempo... 221 00:18:26,563 --> 00:18:31,110 Ma piuttosto, su che base lo stai dicendo? 222 00:18:32,152 --> 00:18:35,864 Il nome "Zanpakuto" l'ho coniato io. 223 00:18:37,324 --> 00:18:39,868 E lo stesso vale per "Shikai" e "Bankai". 224 00:18:40,119 --> 00:18:45,624 Sono stato io a stabilire l'uso di questi termini nella Soul Society. 225 00:18:46,250 --> 00:18:48,836 Ma tu chi diamine... 226 00:18:49,002 --> 00:18:54,174 Il nome che ho ricevuto da Sua Maestà il re delle anime è "Manako Osho". 227 00:18:55,300 --> 00:18:59,638 Manako Osho si scrive con i caratteri di "bonzo che chiama il vero nome". 228 00:19:00,722 --> 00:19:05,978 E adesso, ti rivelerò il vero nome del Bankai di Zabimaru. 229 00:19:06,353 --> 00:19:12,025 Dovrai fare in modo che Zabimaru riconosca la tua forza quando chiamerai quel nome. 230 00:19:12,651 --> 00:19:14,862 Accadrà qui e adesso. 231 00:19:17,447 --> 00:19:18,657 Bankai. 232 00:19:24,955 --> 00:19:26,915 So-o Zabimaru. 233 00:19:31,378 --> 00:19:34,173 Quel Bankai è pericoloso. 234 00:19:34,506 --> 00:19:38,802 Puoi dirlo forte, ho faticato un sacco per poter pronunciare questo nome. 235 00:19:39,219 --> 00:19:43,223 La giustizia nel mio animo brucia come un vulcano in eruzione 236 00:19:43,390 --> 00:19:46,018 per l'imperativo di doverti sconfiggere! 237 00:19:46,185 --> 00:19:47,477 Hihio! 238 00:19:52,024 --> 00:19:53,692 Ma che diamine...! 239 00:20:04,536 --> 00:20:07,289 Merda, merda, grandissimo pezzo di merda! 240 00:20:07,581 --> 00:20:09,833 Hai osato spezzare il braccio sinistro di una star! 241 00:20:10,042 --> 00:20:12,794 Sei imperdonabile, cattivo di terz'ordine! 242 00:20:13,212 --> 00:20:15,339 Non è più questione di giustizia o di malvagità! 243 00:20:15,839 --> 00:20:17,257 T'ammazzo! 244 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 Orochio. 245 00:20:32,064 --> 00:20:33,857 So-o Zabimaru! 246 00:20:34,858 --> 00:20:36,735 Zaga Teppo! 247 00:20:50,290 --> 00:20:52,000 Sei bruciato completamente? 248 00:20:53,877 --> 00:20:55,420 Eri davvero... 249 00:20:56,546 --> 00:20:58,131 ...una superstar. 250 00:21:11,228 --> 00:21:15,357 In un lampo, ogni luce scompare 251 00:21:15,565 --> 00:21:17,818 Ricordo tutto ed emetto un grido 252 00:21:17,985 --> 00:21:20,445 Anche se non riesco a muovermi 253 00:21:21,029 --> 00:21:25,117 Non riesco a trasmettere il senso di neppure un millimetro 254 00:21:25,325 --> 00:21:27,577 Delle linee di dialogo che ho doppiato 255 00:21:27,786 --> 00:21:29,997 Ma che non voglio assolutamente dimenticare 256 00:21:30,205 --> 00:21:32,499 Riavvolgi, ripeti 257 00:21:32,666 --> 00:21:34,876 Lascia il segno e noto la polvere 258 00:21:35,085 --> 00:21:37,379 Ma per quanto tempo passi nulla inizia 259 00:21:37,587 --> 00:21:39,965 Se tutto è già finito allora lascerò perdere 260 00:21:40,132 --> 00:21:42,384 Però, per favore posso contare sulla tua spalla? 261 00:21:42,551 --> 00:21:46,388 Trafiggi con quel coltello 262 00:21:47,180 --> 00:21:49,266 Che era stato abbandonato 263 00:21:49,433 --> 00:21:50,350 E poi, ancora 264 00:21:50,517 --> 00:21:55,147 Nel bel mezzo del sogno continuiamo a cercare 265 00:21:55,355 --> 00:22:00,068 Quella cicatrice che il mondo che gira intorno a noi ricorda 266 00:22:00,235 --> 00:22:05,574 Soltanto da questo intenso desiderio di vivere 267 00:22:05,782 --> 00:22:10,746 Scegliamo un domani che non farà ritorno 268 00:22:10,954 --> 00:22:15,000 Ancora poco tempo 269 00:22:15,625 --> 00:22:20,213 E calerà l'ultimo sipario 270 00:22:20,714 --> 00:22:24,468 E splenderanno su di noi 271 00:22:24,634 --> 00:22:27,637 Gli offuscati titoli di coda 272 00:22:36,730 --> 00:22:39,107 James è morto, dunque? 273 00:22:40,359 --> 00:22:42,027 Ti sei impegnato. 274 00:22:42,903 --> 00:22:44,863 Torna pure... 275 00:22:48,325 --> 00:22:49,451 ...qui da me. 276 00:23:06,968 --> 00:23:08,220 Ma cosa... 277 00:23:08,387 --> 00:23:11,556 Sua Maestà Yhwach si è addormentato. 278 00:23:11,890 --> 00:23:14,101 Soltanto quando Sua Maestà dorme, 279 00:23:14,309 --> 00:23:18,313 i Quincy possono fare ritorno al padre, accrescendone il potere. 280 00:23:18,772 --> 00:23:21,608 Il suo sonno non deve essere assolutamente disturbato. 281 00:23:22,025 --> 00:23:23,902 Come mai sei qui? 282 00:23:24,319 --> 00:23:26,738 Io e Sua Maestà siamo collegati. 283 00:23:27,197 --> 00:23:31,576 O meglio, Sua Maestà è collegato a tutti noi Quincy. 284 00:23:32,202 --> 00:23:34,329 Dovresti saperlo anche tu. 285 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 Sì. 286 00:23:36,373 --> 00:23:40,544 Tuttavia, ti chiederai come mai soltanto Sua Maestà possiede questo potere. 287 00:23:40,710 --> 00:23:43,213 Forse perché è un'entità unica? 288 00:23:43,964 --> 00:23:46,091 Probabilmente nemmeno tuo nonno, 289 00:23:46,466 --> 00:23:49,428 Soken Ishida, conosceva la risposta. 290 00:23:54,808 --> 00:23:57,602 Ma forse a te posso rivelarla. 291 00:23:58,353 --> 00:24:01,148 Dato che sei il suo successore... 292 00:24:10,574 --> 00:24:16,163 Non vi è differenza tra il vivere e l'essere lasciati in vita. 293 00:24:16,830 --> 00:24:22,794 E allo stesso modo, non vi è differenza tra il morire e l'essere uccisi. 294 00:24:23,336 --> 00:24:25,088 LA BIANCA FOSCHIA