1 00:00:11,386 --> 00:00:14,014 O mapa topográfico do Seireitei após a invasão do Wandenreich 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 será mostrado. 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,102 Cerca de 42% de nossas forças estão vivas, incluindo os feridos. 4 00:00:19,185 --> 00:00:22,022 A nossa força militar ativa é estimada em menos de 30%. 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,231 Droga! 6 00:00:23,314 --> 00:00:26,443 Não acredito que eles nos pisotearam em tão pouco tempo. 7 00:00:26,735 --> 00:00:28,903 Bom, eles aproveitaram o caos 8 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 para destruir a cadeia de comando. 9 00:00:30,947 --> 00:00:32,657 Qual é a situação dos capitães? 10 00:00:32,907 --> 00:00:34,951 A capitã Soi Fon da Divisão 2 está ferida. 11 00:00:35,368 --> 00:00:37,954 O tenente Omaeda a levará ao posto de primeiros socorros. 12 00:00:38,163 --> 00:00:42,333 A Pressão Espiritual do capitão Hitsugaya sumiu após a sua última batalha. 13 00:00:42,500 --> 00:00:44,669 Não sabemos o estado da tenente Matsumoto. 14 00:00:44,878 --> 00:00:48,006 O Capitão Zaraki da Divisão 11 não está nos respondendo. 15 00:00:48,173 --> 00:00:50,008 Ignore a Divisão 11. 16 00:00:50,341 --> 00:00:51,634 E o resto? 17 00:00:51,926 --> 00:00:53,970 O capitão da Divisão 3, Ohtoribashi, 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,139 e o capitão da Divisão 9, Muguruma, estão bem. 19 00:00:56,389 --> 00:00:58,767 E estão avaliando a situação nas áreas próximas. 20 00:00:58,975 --> 00:01:01,436 Nesse ritmo, os membros sobreviventes das divisões 21 00:01:01,603 --> 00:01:03,438 só serão caçados. 22 00:01:03,730 --> 00:01:05,356 Que patético! 23 00:01:05,815 --> 00:01:10,320 Ficaram nervosos só porque seus superiores foram mortos... 24 00:01:10,487 --> 00:01:14,491 Eles não sabem como pensar e agir por conta própria? 25 00:01:15,492 --> 00:01:18,703 PÓS-INVASÃO EX-QUARTEL DA DIVISÃO 1 26 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 Ei, Capitão Kurotsuchi. 27 00:01:22,123 --> 00:01:24,501 Se alegre, Capitão Geral. 28 00:01:24,793 --> 00:01:27,420 Enquanto você estava ocupado, tomando chá com o inimigo, 29 00:01:27,504 --> 00:01:30,215 as nossas forças caíram para 30%. 30 00:01:32,092 --> 00:01:34,427 Infelizmente, o chá acabou. 31 00:01:34,803 --> 00:01:38,014 E fique sabendo: o inimigo estava prestes a beber o meu sangue. 32 00:01:38,306 --> 00:01:41,226 Se você ainda está vivo, então faça o seu trabalho. 33 00:01:41,935 --> 00:01:51,528 "DE: KYORAKU" 34 00:01:42,185 --> 00:01:44,020 Te conectei com todos os membros de divisão. 35 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 Mas só há 30%, 36 00:01:46,356 --> 00:01:48,733 até alguém como você será capaz de cuidar disso. 37 00:01:48,817 --> 00:01:51,319 Agradeço sua avaliação justa de minhas capacidades. 38 00:01:52,362 --> 00:01:53,863 Atenção, membros das divisões. 39 00:01:54,030 --> 00:01:56,783 PÓS-INVASÃO PRÓXIMO AO EX-QUARTEL DA DIVISÃO 5 40 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 Enviamos o mapa mais recente aos seus dispositivos. 41 00:01:56,908 --> 00:01:58,326 PÓS-INVASÃO PERTO DO EX-QUARTEL DA DIVISÃO 3 42 00:01:58,409 --> 00:01:59,786 PÓS-INVASÃO EX-QUARTEL DA DIVISÃO 11 43 00:02:00,203 --> 00:02:03,456 A invasão inimiga alterou a topografia. 44 00:02:03,915 --> 00:02:07,794 "QUARTÉIS DAS DIVISÕES 2, 7, 9, 11, 12" 45 00:02:04,082 --> 00:02:06,084 Os símbolos vermelhos no mapa 46 00:02:06,167 --> 00:02:08,169 mostram o local dos quartéis que restaram. 47 00:02:07,919 --> 00:02:09,879 PÓS-INVASÃO PERTO DO EX-QUARTEL DA DIVISÃO 13 48 00:02:08,837 --> 00:02:12,132 Independentemente da sua divisão, siga para o quartel mais próximo 49 00:02:09,879 --> 00:02:11,840 PÓS-INVASÃO PERTO DO EX-QUARTEL DA DIVISÃO 8 50 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 PÓS-INVASÃO PERTO DO EX-QUARTEL DA DIVISÃO 6 51 00:02:12,215 --> 00:02:13,842 e receba ordens de um oficial sênior. 52 00:02:13,925 --> 00:02:18,012 PÓS-INVASÃO PRÓXIMO AO EX-QUARTEL DA DIVISÃO 9 53 00:02:14,425 --> 00:02:17,554 Não se esgotem lutando sozinhos. 54 00:02:18,471 --> 00:02:19,472 Tudo bem. 55 00:02:20,014 --> 00:02:21,683 Hora de se reagrupar. 56 00:02:34,571 --> 00:02:39,826 Minha querida, eu nem sei Para onde o meu coração foi 57 00:02:40,410 --> 00:02:45,999 E eu esqueci aquele sonho que um dia tive 58 00:02:46,166 --> 00:02:51,254 Se tornar um adulto = usar Uma máscara pública e blefar? 59 00:02:51,963 --> 00:02:58,178 Diga-me, o que está refletido No espelho coberto de pintura? 60 00:02:58,803 --> 00:03:03,975 Sua foto está começando a desbotar 61 00:03:04,517 --> 00:03:09,105 Deixando-me, à medida que eu mudo 62 00:03:09,189 --> 00:03:14,986 Vou gritar a plenos pulmões Enquanto minha voz atravessa a noite 63 00:03:15,320 --> 00:03:20,783 Queimando o meu peito, medo sem forma e tudo mais 64 00:03:20,867 --> 00:03:26,664 Está tudo bem se eu não puder rir Como naquele dia 65 00:03:26,789 --> 00:03:32,503 Tristeza, cicatrizes, tudo… Quero levar tudo isso comigo 66 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 You can't kill my vibe, oh baby 67 00:03:35,924 --> 00:03:38,885 Burning out now, like a shooting star 68 00:03:39,260 --> 00:03:41,888 You can't kill my vibe, oh baby 69 00:03:41,971 --> 00:03:44,599 Burning out now, like a shooting star 70 00:03:47,936 --> 00:03:52,982 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 71 00:04:07,038 --> 00:04:10,833 Você foi nocauteado sem conseguir mostrar o resultado do seu treinamento. 72 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Que tenente patético. 73 00:04:13,336 --> 00:04:15,213 Você está com esses garotos? 74 00:04:15,338 --> 00:04:18,091 Sou o capitão da Divisão 9, Kensei Muguruma. 75 00:04:18,633 --> 00:04:20,718 Eu sou o capitão do cara sem mangas. 76 00:04:20,969 --> 00:04:25,306 Um capitão! Que maravilha! Normalmente, você seria um adversário valioso, 77 00:04:25,390 --> 00:04:27,267 mas receio que estou indo investigar 78 00:04:27,392 --> 00:04:30,603 um objeto muito suspeito que caiu. 79 00:04:30,895 --> 00:04:32,981 Qual é, não diga isso. 80 00:04:33,481 --> 00:04:35,650 Você tem dois capitães que pode enfrentar. 81 00:04:35,775 --> 00:04:39,237 Somos excelentes adversários se você deseja aumentar a sua reputação. 82 00:04:45,868 --> 00:04:48,454 Nesse caso, caiam para dentro! 83 00:04:48,830 --> 00:04:52,083 Não se preocupe, não vamos tomar muito do seu tempo. 84 00:04:57,630 --> 00:04:58,631 Bankai! 85 00:05:03,803 --> 00:05:05,388 Tekken Tachikaze! 86 00:05:06,431 --> 00:05:08,099 Já que você insiste… 87 00:05:09,976 --> 00:05:12,353 Vou acabar com você antes de contar até dez! 88 00:05:14,856 --> 00:05:17,317 BLEACH #18 FÚRIAS NO RINGUE 89 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Mas o que é isso? 90 00:05:24,991 --> 00:05:25,992 Inacreditável. 91 00:05:27,493 --> 00:05:31,748 Você está me dizendo que aquele idiota perdeu para um ataque desse nível? 92 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Dói, não é? 93 00:05:46,012 --> 00:05:47,555 Minha Tachikaze é uma Zanpakuto 94 00:05:47,680 --> 00:05:50,600 que pode fazer a trajetória de sua espada explodir. 95 00:05:51,392 --> 00:05:53,269 E minha Tekken Tachikaze é uma Bankai 96 00:05:53,353 --> 00:05:56,022 que comprime a força dessas explosões nos meus punhos. 97 00:05:56,439 --> 00:05:58,358 Esse poder explosivo... 98 00:06:02,362 --> 00:06:03,488 vai atacá-lo sem parar, 99 00:06:03,613 --> 00:06:06,032 enquanto o meu punho estiver em contato com você. 100 00:06:06,115 --> 00:06:07,241 Exploda! 101 00:06:09,994 --> 00:06:13,164 Parece que ele não vai precisar da minha ajuda. 102 00:06:21,172 --> 00:06:23,049 Não pode ser... 103 00:06:23,508 --> 00:06:26,636 Você não pode perder, Mister! 104 00:06:26,928 --> 00:06:30,223 Mister! 105 00:06:30,681 --> 00:06:31,724 Mereço... 106 00:06:32,100 --> 00:06:33,976 O inimigo era tão fraco 107 00:06:34,060 --> 00:06:36,312 que nos fez parecer com os vilões na história. 108 00:06:40,024 --> 00:06:43,736 Não, não é isso… Capitão! 109 00:06:45,780 --> 00:06:47,698 Você está acordado. 110 00:06:47,949 --> 00:06:51,702 Você precisa se livrar desse carinha primeiro. 111 00:06:52,870 --> 00:06:58,751 Por favor, levante-se, Superstar! 112 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 Eu sou o "S". 113 00:07:18,396 --> 00:07:22,191 "The Superstar", Mask De Masculine! 114 00:07:22,358 --> 00:07:23,943 STERN RITTER "S" - MASK DE MASCULINE 115 00:07:40,251 --> 00:07:42,170 Star Eagle Kick! 116 00:07:44,547 --> 00:07:46,632 Star Headbutt! 117 00:07:47,717 --> 00:07:48,759 Droga. 118 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 Não fique se achando. 119 00:08:06,819 --> 00:08:09,906 Você consegue, Superstar! 120 00:08:11,157 --> 00:08:13,618 Isso não vai funcionar comigo. Nem um pouco! 121 00:08:34,347 --> 00:08:37,350 Nem preciso fazer a contagem com você. 122 00:08:39,810 --> 00:08:42,355 Mister! 123 00:08:48,736 --> 00:08:50,404 James! 124 00:08:50,571 --> 00:08:51,697 Maldições. 125 00:08:51,781 --> 00:08:55,910 Como você ousa machucar um fã inocente? Seu covarde traiçoeiro. 126 00:08:56,035 --> 00:09:01,207 Convidados barulhentos e intrometidos não são bem-vindos no meu baile. 127 00:09:01,958 --> 00:09:05,002 O Kensei deu tudo de si para criar esta oportunidade. 128 00:09:05,419 --> 00:09:07,380 Não posso desperdiçá-la. 129 00:09:08,130 --> 00:09:10,383 Então vamos erguer as cortinas. 130 00:09:10,883 --> 00:09:12,009 Bankai. 131 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 Kinshara Butodan. 132 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 Kinshara Butodan é uma trupe de dança da morte. 133 00:09:30,027 --> 00:09:32,405 O preço do ingresso é a sua vida. 134 00:09:33,155 --> 00:09:35,700 O primeiro ato desta noite... 135 00:09:38,077 --> 00:09:39,829 "Sea Drift." 136 00:09:41,080 --> 00:09:43,082 O que é isso? 137 00:09:43,541 --> 00:09:44,959 Isso é água? 138 00:09:45,209 --> 00:09:48,212 Agora cante ao som do mar agitado... 139 00:09:48,379 --> 00:09:51,716 sua canção de dor e pavor. 140 00:09:54,385 --> 00:09:55,928 Excelente. 141 00:09:56,637 --> 00:09:58,431 Para o segundo ato... 142 00:09:59,265 --> 00:10:00,808 "Prometheus." 143 00:10:06,480 --> 00:10:07,523 Impossível! 144 00:10:07,815 --> 00:10:11,861 Nenhuma Zanpakuto pode manipular fogo e água ao mesmo tempo! 145 00:10:12,153 --> 00:10:14,488 Você está tentando me enganar. 146 00:10:14,655 --> 00:10:17,908 Isso mesmo. Minha técnica é a arte da enganação. 147 00:10:17,992 --> 00:10:22,872 Mas esta arte é o que sempre cativa os corações dos outros. 148 00:10:27,752 --> 00:10:30,421 O magma escaldante é a ira da terra. 149 00:10:31,047 --> 00:10:33,507 Pise nele com o seu desespero... 150 00:10:35,384 --> 00:10:38,095 Eu controlo a "música". 151 00:10:38,429 --> 00:10:41,974 A melodia enganosa que ecoa em seus ouvidos 152 00:10:42,058 --> 00:10:44,977 cativará o seu coração. 153 00:10:45,353 --> 00:10:48,147 Quando o seu coração estiver cativado pelo meu feitiço, 154 00:10:48,189 --> 00:10:51,150 você queimará e dará seu último suspiro. 155 00:10:51,859 --> 00:10:55,863 Agora, vamos iniciar um ato adequado para o seu fim. 156 00:10:56,280 --> 00:10:58,616 O terceiro ato... 157 00:10:59,325 --> 00:11:01,577 "Ein Heldenleben"! 158 00:11:09,919 --> 00:11:12,213 Tapar os ouvidos não vai ajudar… 159 00:11:14,548 --> 00:11:17,009 Você perfurou os seus tímpanos? 160 00:11:29,522 --> 00:11:33,317 O vilão deve morrer pelo raio de luz do herói! 161 00:11:45,246 --> 00:11:48,374 Quanta vitalidade para um vilão! 162 00:11:49,083 --> 00:11:50,084 Inaceitável! 163 00:11:50,334 --> 00:11:51,335 Morra! 164 00:12:02,555 --> 00:12:05,599 Você acabou de desviar o meu Star Flash? 165 00:12:06,183 --> 00:12:07,685 Quem você pensa que é? 166 00:12:11,897 --> 00:12:13,274 Um vilão. 167 00:12:39,341 --> 00:12:43,429 Rukia, cuide do capitão Muguruma e do capitão Ohtoribashi. 168 00:12:48,184 --> 00:12:49,810 Não vamos perder o nosso tempo. 169 00:12:51,896 --> 00:12:53,981 Eu cuidarei dele sozinho. 170 00:13:00,237 --> 00:13:01,280 Entendido. 171 00:13:01,822 --> 00:13:03,783 Ele não é páreo para você agora. 172 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 Ele é todo seu. 173 00:13:12,166 --> 00:13:14,794 Tem certeza de que não querem me enfrentar juntos? 174 00:13:15,085 --> 00:13:18,047 Afinal, os vilões são covardes traiçoeiros, 175 00:13:18,130 --> 00:13:21,592 então fique à vontade para usar qualquer truque sujo necessário. 176 00:13:21,675 --> 00:13:22,968 Valeu. 177 00:13:23,344 --> 00:13:26,222 Nesse caso, vou lutar como um covarde e derrotar você. 178 00:13:26,514 --> 00:13:29,934 Você parece ter dito algo maneiro, mas como você pode ver, 179 00:13:30,017 --> 00:13:33,145 meus tímpanos estão perfurados, então não consigo ouvir nada. 180 00:13:33,604 --> 00:13:35,648 Ei, James! 181 00:13:35,731 --> 00:13:37,066 Sim, senhor! 182 00:13:39,944 --> 00:13:41,904 Se anime! 183 00:13:41,946 --> 00:13:44,490 Superstar! 184 00:13:49,954 --> 00:13:51,956 Assim é muito melhor. 185 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 Meus tímpanos estão curados. 186 00:13:54,041 --> 00:13:56,126 Eu posso ouvir melhor do que nunca. 187 00:13:56,502 --> 00:13:57,962 O que achou, vilão? 188 00:13:58,045 --> 00:14:00,297 Vamos testar, vá em frente e diga alguma coisa. 189 00:14:04,426 --> 00:14:06,428 James! 190 00:14:12,935 --> 00:14:14,812 Isso foi golpe baixo, seu desgraçado. 191 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Você já não sabia? 192 00:14:16,897 --> 00:14:20,526 Afinal, os vilões são covardes traiçoeiros. 193 00:14:24,238 --> 00:14:26,490 As Pressões Espirituais deles ficaram mais fracas. 194 00:14:27,366 --> 00:14:28,325 Preciso me apressar. 195 00:14:29,368 --> 00:14:32,913 Mas não tem onde tratá-los sem que o inimigo nos veja… 196 00:14:35,207 --> 00:14:36,417 Essa Pressão Espiritual… 197 00:14:36,625 --> 00:14:42,590 PÓS-INVASÃO / EX-QUARTEL DA DIVISÃO 4 POSTO DE PRIMEIROS SOCORROS 198 00:14:36,625 --> 00:14:38,294 Por favor, traga-os para mim. 199 00:14:38,794 --> 00:14:40,296 Alguém me ajude aqui. Rápido! 200 00:14:45,634 --> 00:14:46,635 Kuchiki! 201 00:14:46,844 --> 00:14:49,805 O capitão Muguruma e o capitão Ohtoribashi estão muito feridos. 202 00:14:50,055 --> 00:14:51,307 E precisam de tratamento. 203 00:14:59,982 --> 00:15:02,735 Um herói da justiça não deve esconder o rosto 204 00:15:02,818 --> 00:15:04,445 feito um ladrãozinho mascarado. 205 00:15:08,240 --> 00:15:12,161 Você consegue, Superstar! 206 00:15:13,871 --> 00:15:17,041 -Você consegue, Superstar! -Você consegue, Superstar! 207 00:15:17,124 --> 00:15:20,085 Minha máscara sagrada... 208 00:15:20,210 --> 00:15:23,088 Como ousa rasgar a alma de um homem mascarado! 209 00:15:30,095 --> 00:15:33,641 Star Power-up... completo! 210 00:15:34,266 --> 00:15:36,727 O seu tempo acabou, vilão! 211 00:15:36,894 --> 00:15:38,187 Pode morrer agora! 212 00:15:38,479 --> 00:15:41,565 Por que a sua máscara muda quando você fica mais forte? 213 00:15:41,857 --> 00:15:42,983 Golpe letal! 214 00:15:43,776 --> 00:15:45,319 Star Lariat! 215 00:15:45,402 --> 00:15:46,403 Star! 216 00:15:47,571 --> 00:15:50,115 Você não pode mais se apoiar contra a parede 217 00:15:50,199 --> 00:15:51,700 ou manter os pés no chão! 218 00:15:51,951 --> 00:15:54,203 Star Rocket Punch! 219 00:15:54,745 --> 00:15:57,498 Star! Star! Star! Star! 220 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 Star Murder Punch! 221 00:16:01,794 --> 00:16:03,837 Star, Star, Star, Star! 222 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Star, Star, Star, Star! 223 00:16:06,006 --> 00:16:07,716 Star! 224 00:16:07,800 --> 00:16:10,636 Você vai ficar no ar assim para sempre! 225 00:16:12,221 --> 00:16:13,347 E agora... 226 00:16:13,430 --> 00:16:16,809 Morra pelas mãos do poder divino do Superstar! 227 00:16:17,017 --> 00:16:21,522 Você vai virar pó, e nunca mais voltará ao chão! 228 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 -Você é tão maneiro, Superstar! -Você é tão maneiro, Superstar! 229 00:16:34,994 --> 00:16:36,495 Tome isso. 230 00:16:40,082 --> 00:16:41,875 Star Flash… 231 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 Supernova! 232 00:16:48,882 --> 00:16:51,010 -Espere aí… -Espere aí… 233 00:16:57,975 --> 00:17:01,478 -Super… star? -Super… star? 234 00:17:06,775 --> 00:17:09,111 Não se preocupe, James. 235 00:17:09,278 --> 00:17:13,073 Você e eu somos um como estrela e fã! 236 00:17:13,407 --> 00:17:14,908 Enquanto eu estiver vivo, 237 00:17:14,992 --> 00:17:16,952 você voltará à vida, cedo ou tarde! 238 00:17:17,202 --> 00:17:18,871 Mas mais importante… 239 00:17:18,954 --> 00:17:21,457 Adeus, vilão! 240 00:17:31,759 --> 00:17:34,261 Um crânio de cobra gigante? 241 00:17:34,803 --> 00:17:36,722 Essa é a Bankai dele? 242 00:17:37,056 --> 00:17:39,349 Ele deve tê-la ativado em seus momentos finais, 243 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 por desespero. 244 00:17:40,809 --> 00:17:42,019 Lamentável. 245 00:17:44,813 --> 00:17:45,898 O quê? 246 00:17:53,697 --> 00:17:55,282 O que está acontecendo? 247 00:17:55,783 --> 00:17:59,536 A Bankai... deveria mudar a sua forma assim? 248 00:18:01,330 --> 00:18:03,415 "Hihio Zabimaru." 249 00:18:03,540 --> 00:18:07,336 RIDEN DA DIVISÃO ZERO RIDEN DO HYOSUBE 250 00:18:04,458 --> 00:18:07,127 Renji, esse nome é uma mentira. 251 00:18:07,586 --> 00:18:09,630 O quê? Uma mentira? 252 00:18:09,838 --> 00:18:13,884 Mais precisamente, isso é apenas metade do nome dela. 253 00:18:13,967 --> 00:18:16,011 O que isso quer dizer? 254 00:18:16,261 --> 00:18:21,391 Isso significa que ela reconhece você apenas parcialmente. 255 00:18:21,934 --> 00:18:23,268 É brincadeira, certo? 256 00:18:23,352 --> 00:18:26,271 Mas nós lutamos juntos por tanto tempo... 257 00:18:26,647 --> 00:18:27,648 Espere aí. 258 00:18:27,731 --> 00:18:30,609 Como sabe tudo isso? 259 00:18:32,152 --> 00:18:35,656 Eu inventei o nome "Zanpakuto". 260 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 O quê? 261 00:18:37,491 --> 00:18:39,910 E "Shikai" e "Bankai" também. 262 00:18:40,202 --> 00:18:42,996 Fui o primeiro a nomear todos os fenômenos 263 00:18:43,080 --> 00:18:45,582 que ocorrem na Sociedade das Almas. 264 00:18:46,250 --> 00:18:48,627 O que você está... 265 00:18:49,294 --> 00:18:53,924 O nome que me foi dado pelo Rei das Almas é "Manako Osho". 266 00:18:55,300 --> 00:18:59,555 Significa "falar o nome verdadeiro". 267 00:19:00,806 --> 00:19:05,811 Vou contar para você o verdadeiro nome da Bankai da Zabimaru. 268 00:19:06,311 --> 00:19:08,981 Você deve provar a sua força para a Zabimaru 269 00:19:09,064 --> 00:19:11,900 para poder invocá-la por esse nome. 270 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 Aqui e agora. 271 00:19:17,489 --> 00:19:18,490 Bankai… 272 00:19:24,955 --> 00:19:26,790 So-Oh Zabimaru. 273 00:19:31,503 --> 00:19:34,131 Essa Bankai é perigosa. 274 00:19:34,590 --> 00:19:35,591 É sim. 275 00:19:35,799 --> 00:19:38,760 Precisei trabalhar duro antes de conseguir pronunciar esse nome. 276 00:19:39,178 --> 00:19:43,265 Neste momento, minha alma está explodindo em chamas, 277 00:19:43,348 --> 00:19:46,059 inflamada com um senso de justiça para derrotá-lo! 278 00:19:46,268 --> 00:19:47,311 Hihioh! 279 00:19:50,898 --> 00:19:53,567 Isso não é nada! 280 00:20:04,578 --> 00:20:07,289 Você não passa de um bosta! 281 00:20:07,623 --> 00:20:10,042 Como ousa esmagar o braço esquerdo de uma estrela! 282 00:20:10,125 --> 00:20:12,794 Você vai pagar por isso, seu zé-ninguém! 283 00:20:13,212 --> 00:20:15,464 Não dou mais a mínima para a justiça ou mal. 284 00:20:15,881 --> 00:20:17,466 Você já era! 285 00:20:17,549 --> 00:20:18,592 Orochioh. 286 00:20:32,272 --> 00:20:33,899 So-Oh Zabimaru… 287 00:20:34,775 --> 00:20:36,485 Zaga Teppo! 288 00:20:50,332 --> 00:20:52,084 A sua chama já se extinguiu? 289 00:20:53,919 --> 00:20:55,295 Deve ser o que você queria, não? 290 00:20:56,588 --> 00:20:58,090 Superstar. 291 00:21:11,311 --> 00:21:15,482 De uma só vez, as luzes se apagaram 292 00:21:15,565 --> 00:21:18,026 Me lembrando Com uma voz 293 00:21:18,110 --> 00:21:20,028 E não posso me mover 294 00:21:20,946 --> 00:21:25,284 Incapaz de transmitir Nem mesmo um pedaço 295 00:21:25,367 --> 00:21:26,451 Das falas que dublei 296 00:21:26,576 --> 00:21:30,122 Todas as falas que eu não quero esquecer 297 00:21:30,205 --> 00:21:31,456 Rebobinado 298 00:21:31,540 --> 00:21:32,582 Repetido 299 00:21:32,666 --> 00:21:33,667 Virou uma marca 300 00:21:33,792 --> 00:21:34,918 E percebo a poeira 301 00:21:35,085 --> 00:21:36,086 Eu espero e espero 302 00:21:36,169 --> 00:21:37,587 Mas não começa 303 00:21:37,671 --> 00:21:38,672 Se já tiver terminado 304 00:21:38,797 --> 00:21:39,881 Eu desisto 305 00:21:39,965 --> 00:21:42,384 Mas eu posso Pedir o seu ombro emprestado? 306 00:21:42,467 --> 00:21:46,013 Com essa faca Que foi deixada para trás 307 00:21:47,055 --> 00:21:49,057 Perfure-o 308 00:21:49,141 --> 00:21:52,686 Ainda No meio de um sonho 309 00:21:52,769 --> 00:21:55,188 Continuamos procurando 310 00:21:55,272 --> 00:21:57,399 A cicatriz 311 00:21:57,482 --> 00:22:00,110 Que o mundo giratório lembra 312 00:22:00,193 --> 00:22:02,362 Com apenas o forte desejo 313 00:22:02,446 --> 00:22:05,741 De continuar vivendo 314 00:22:05,824 --> 00:22:10,912 Vamos escolher um amanhã que não retornará 315 00:22:10,996 --> 00:22:15,625 Daqui a pouco 316 00:22:15,709 --> 00:22:19,963 As cortinas do final serão fechadas 317 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 Brilhando sobre nós 318 00:22:24,468 --> 00:22:27,346 O encerramento turvo 319 00:22:36,772 --> 00:22:39,191 Então o James está morto... 320 00:22:40,442 --> 00:22:41,860 Você fez bem. 321 00:22:42,986 --> 00:22:44,738 Agora volte... 322 00:22:48,158 --> 00:22:49,951 Volte para mim. 323 00:23:06,968 --> 00:23:07,969 Mas o que foi... 324 00:23:08,428 --> 00:23:11,098 Sua Majestade Yhwach está dormindo. 325 00:23:11,890 --> 00:23:14,142 Somente enquanto dorme ele pode voltar a ser 326 00:23:14,309 --> 00:23:18,230 o pai dos Quincys para aumentar a sua força. 327 00:23:18,814 --> 00:23:21,483 O sono dele não deve ser interrompido. 328 00:23:22,025 --> 00:23:23,693 Mas por que você está aqui? 329 00:23:24,361 --> 00:23:26,571 Sua Majestade e eu estamos conectados. 330 00:23:27,280 --> 00:23:31,743 Ou, devo dizer, Sua Majestade está conectada a todos os Quincys. 331 00:23:32,244 --> 00:23:34,121 Mas você já sabe disso. 332 00:23:34,830 --> 00:23:35,831 Sim. 333 00:23:36,415 --> 00:23:40,335 Mas você sabe por que Sua Majestade possui tais poderes? 334 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 Sabe que tipo de ser Sua Majestade é? 335 00:23:44,005 --> 00:23:47,759 Acho que nem mesmo o seu avô, Soken Ishida, 336 00:23:47,884 --> 00:23:49,261 conseguiu descobrir. 337 00:23:54,850 --> 00:23:57,185 Imagino que posso te contar... 338 00:23:58,353 --> 00:24:00,981 já que você é o sucessor de Sua Majestade. 339 00:24:10,532 --> 00:24:16,204 "Não há diferença entre viver e receber permissão para viver. 340 00:24:16,913 --> 00:24:22,669 Assim como não há diferença entre morrer e ser morto." 341 00:24:23,295 --> 00:24:25,046 BLEACH #19 A NÉVOA BRANCA