1 00:00:10,385 --> 00:00:11,970 {\an8}DER KÖNIGLICHE PALAST HAUPTEINGANG 2 00:00:10,760 --> 00:00:11,928 Ok. 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,638 Wir sind bereit! 4 00:00:13,638 --> 00:00:16,850 Ich hoffe, du bist bereit, Ichigo. 5 00:00:20,562 --> 00:00:21,563 Ja. 6 00:00:21,855 --> 00:00:25,650 Glaubst du nicht, das sind ein paar Schichten zu viel? 7 00:00:25,650 --> 00:00:29,863 Mit dieser Kleidung kommst du durch die 72-Schichten-Barriere, 8 00:00:29,863 --> 00:00:34,659 die zwischen dem Königlichen Palast und der Seireitei ist. 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 Das brauchst du, oder? 10 00:00:52,177 --> 00:00:53,762 Die Rückreise machst du zu Fuß. 11 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 Wir würden dich gerne im Tenchuren schicken, 12 00:00:56,723 --> 00:01:00,602 aber wir können ihn nicht die ganze Zeit runterschicken. 13 00:01:00,602 --> 00:01:02,854 Es ist nicht so weit. 14 00:01:02,854 --> 00:01:05,815 Im Blitz-Schritt sollte es nur eine Woche dauern. 15 00:01:05,815 --> 00:01:07,067 Verstanden. 16 00:01:08,902 --> 00:01:10,028 Wirklich? 17 00:01:10,028 --> 00:01:12,655 Wenn ich mich beeile, dauert es einen halben Tag. 18 00:01:12,655 --> 00:01:14,991 Ich muss zurück sein, bevor sie angreifen. 19 00:01:14,991 --> 00:01:17,202 Mach dir darum keine Sorgen. 20 00:01:17,202 --> 00:01:21,247 Die Quincys haben schon vor drei Stunden angegriffen. 21 00:01:23,416 --> 00:01:25,460 Wieso sagst du das nicht früher, Idiot? 22 00:01:25,460 --> 00:01:29,756 Vor drei Stunden hast du noch trainiert. 23 00:01:29,756 --> 00:01:32,217 Ichigo! Hier sind ein paar Reisbällchen. 24 00:01:34,552 --> 00:01:36,262 Hey, danke! 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,099 Der Junge hat sich verändert, oder? 26 00:01:39,390 --> 00:01:40,391 Definitiv. 27 00:01:40,391 --> 00:01:44,270 Er ist ein echter Shinigami geworden. 28 00:01:44,270 --> 00:01:48,983 Er hat einen gewöhnlichen Shinigami übertroffen. 29 00:01:50,193 --> 00:01:54,697 Also was schlägst du vor, um den Spieß umzudrehen? 30 00:01:54,697 --> 00:01:56,407 Ok, mal sehen. 31 00:01:57,867 --> 00:01:58,993 Hallo? 32 00:01:59,702 --> 00:02:00,829 Kurosaki? 33 00:02:01,579 --> 00:02:05,959 Ja. Es hat etwas länger gedauert, um dahin zu kommen. 34 00:02:05,959 --> 00:02:07,752 Verstehe. 35 00:02:07,752 --> 00:02:09,129 Kapiert. 36 00:02:09,129 --> 00:02:10,421 Bitte sei vorsichtig. 37 00:02:10,421 --> 00:02:12,257 Hey, Urahara. 38 00:02:12,257 --> 00:02:13,716 Ja? 39 00:02:13,716 --> 00:02:16,719 Das klingt vielleicht überheblich, 40 00:02:16,719 --> 00:02:19,639 aber selbst wenn die Schlacht für euch schlecht aussieht, 41 00:02:19,639 --> 00:02:21,349 haltet durch, bis ich da bin. 42 00:02:21,933 --> 00:02:23,935 Ich erledige den Rest. Versprochen. 43 00:02:27,355 --> 00:02:28,481 Verstanden. 44 00:02:29,315 --> 00:02:32,110 Wir warten auf dich, Kurosaki. 45 00:02:32,110 --> 00:02:36,281 Urahara hat nicht gesagt, wie es da unten läuft. 46 00:02:54,424 --> 00:03:00,138 {\an8}Oh, mein Liebling, ich weiß gar nicht Wo mein Herz blieb 47 00:03:00,138 --> 00:03:05,977 {\an8}Und ich vergaß den Traum, Den ich einst hatte 48 00:03:05,977 --> 00:03:11,482 {\an8}Bedeutet erwachsen werden Ein Image wahren und bluffen? 49 00:03:11,983 --> 00:03:18,573 {\an8}Sag mir, was spiegelt sich In dem übermalten Spiegel? 50 00:03:18,573 --> 00:03:24,245 {\an8}Dein Foto verblasst langsam 51 00:03:24,245 --> 00:03:29,000 {\an8}Verlässt mich, während ich mich verändere 52 00:03:29,000 --> 00:03:35,215 {\an8}Ich schreie aus voller Kehle Wenn es die Nacht durchdringt 53 00:03:35,215 --> 00:03:40,762 {\an8}Meine Brust brennt Grenzenlose Angst und alles 54 00:03:40,762 --> 00:03:46,517 {\an8}Es ist okay Wenn ich an diesem Tag nicht lachen kann 55 00:03:46,517 --> 00:03:52,440 {\an8}Traurigkeit, Narben, alles Ich möchte sie alle mit mir nehmen 56 00:03:53,316 --> 00:03:55,944 {\an8}Du kannst meinen Vibe nicht zerstören Oh Baby 57 00:03:55,944 --> 00:03:59,072 {\an8}Ich verglühe jetzt, wie eine Sternschnuppe 58 00:03:59,072 --> 00:04:01,616 {\an8}Du kannst meinen Vibe nicht zerstören Oh Baby 59 00:04:01,616 --> 00:04:04,744 {\an8}Ich verglühe jetzt, wie eine Sternschnuppe 60 00:04:07,872 --> 00:04:12,961 {\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 61 00:04:12,961 --> 00:04:15,755 {\an8}Du kannst meinen Vibe nicht zerstören Oh Baby 62 00:04:15,755 --> 00:04:18,549 {\an8}Ich verglühe jetzt, wie eine Sternschnuppe 63 00:04:18,549 --> 00:04:22,637 {\an8}Du kannst meinen Vibe nicht zerstören Ich verglühe jetzt... 64 00:04:25,848 --> 00:04:31,437 Ich nehme an, ich kann dir sagen, was für ein Wesen Ihre Majestät ist. 65 00:04:32,021 --> 00:04:34,774 Du bist ja der Nachfolger von Ihrer Majestät. 66 00:04:36,192 --> 00:04:37,860 Folge mir. 67 00:04:44,575 --> 00:04:46,995 Die Besiegten werden nun vor Gericht gestellt. 68 00:04:46,035 --> 00:04:50,498 {\an8}ZWEITE TURMSPITZE DER RITTER HINRICHTUNGSPLATZ 69 00:05:05,221 --> 00:05:07,056 "The Iron". 70 00:05:07,056 --> 00:05:10,393 Du hattest Glück, die Klinge des Gerichts blockiert zu haben. 71 00:05:10,393 --> 00:05:13,938 Doch das Leben, das durch dein Glück verschont wurde... 72 00:05:15,356 --> 00:05:18,484 wird mit der gleichen Menge an Unglück beseitigt werden. 73 00:05:19,485 --> 00:05:20,903 Siehst du es? 74 00:05:27,869 --> 00:05:29,912 Die Waage kippt. 75 00:05:46,429 --> 00:05:48,306 Du siehst verwirrt aus. 76 00:05:48,806 --> 00:05:52,226 Bei denen, denen Ihre Majestät seine Seele gab, 77 00:05:52,226 --> 00:05:56,064 werden ihre Kräfte bei ihrem Tod von Ihrer Majestät absorbiert. 78 00:05:56,064 --> 00:05:59,484 All das Wissen und die Fähigkeiten, das ihre Seelen enthalten, 79 00:05:59,484 --> 00:06:01,903 werden Teil der Macht Ihrer Majestät. 80 00:06:08,659 --> 00:06:10,912 Aber die beiden waren mächtig. 81 00:06:10,912 --> 00:06:12,997 Musstest du sie umbringen? 82 00:06:12,997 --> 00:06:17,001 Das wahre Ziel Ihrer Majestät ist nicht die Soul Society. 83 00:06:17,001 --> 00:06:20,088 Es liegt bei Ihrer Majestät, zu entscheiden, 84 00:06:20,088 --> 00:06:23,091 was nötig ist und was nicht, um sein Ziel zu erreichen. 85 00:06:24,634 --> 00:06:29,514 Du trankst das Blut Ihrer Majestät und hast die Schrift in deiner Seele graviert. 86 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 Dem kannst du unmöglich entkommen. 87 00:06:32,100 --> 00:06:36,396 Ihre Majestät muss weiterkämpfen und Seelen absorbieren, 88 00:06:36,396 --> 00:06:37,522 oder sonst... 89 00:06:41,818 --> 00:06:43,694 {\an8}NACH DER INVASION STADTGEBIET 90 00:06:43,694 --> 00:06:46,697 Ich spüre keine Spirituelle Energie von den Hofgarden. 91 00:06:46,697 --> 00:06:50,743 Es scheint, als würde es für die Shinigami nicht gut laufen. 92 00:06:53,246 --> 00:06:57,083 Wenn das so ist, wäre es keine schlechte Idee, gemeinsam mit Renji 93 00:06:57,083 --> 00:06:59,377 direkt das Schloss des Feindes anzugreifen. 94 00:07:02,130 --> 00:07:04,465 Was war das für ein Gefühl? 95 00:07:04,966 --> 00:07:05,925 Wer ist da? 96 00:07:05,925 --> 00:07:07,009 Wer bist du? 97 00:07:07,510 --> 00:07:08,886 Hast du Angst? 98 00:07:09,720 --> 00:07:12,306 Was mich angeht, ich bin einsam. 99 00:07:12,807 --> 00:07:15,977 Einsam. 100 00:07:15,977 --> 00:07:18,104 Wer bist du? 101 00:07:18,104 --> 00:07:22,066 Einsam. 102 00:07:22,066 --> 00:07:24,444 Ich bin so einsam. 103 00:07:24,444 --> 00:07:29,449 Mein Senbonzakura, wo ist es? 104 00:07:30,992 --> 00:07:32,285 Verstehe. 105 00:07:32,285 --> 00:07:35,413 Du bist derjenige, der das Bankai meines Bruders stahl. 106 00:07:35,413 --> 00:07:36,914 Äs Nödt. 107 00:07:36,914 --> 00:07:40,209 Ich kenne dich. 108 00:07:40,209 --> 00:07:44,797 Du bist Byakuya Kuchikis jüngere Schwester, Rukia Kuchiki. 109 00:07:46,340 --> 00:07:48,551 Wo ist Byakuya Kuchiki? 110 00:07:48,551 --> 00:07:51,429 Ich bin nicht verpflichtet, es Leuten wie dir zu sagen. 111 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 Denkst du, er kommt her, wenn ich dich töte? 112 00:07:54,849 --> 00:07:56,601 Vielleicht wird er das. 113 00:08:06,319 --> 00:08:07,904 Also das ist seine Fähigkeit. 114 00:08:07,904 --> 00:08:09,280 "Angst". 115 00:08:10,448 --> 00:08:11,824 Sodenoshirayuki! 116 00:08:15,745 --> 00:08:16,954 Das ist nutzlos. 117 00:08:17,538 --> 00:08:19,707 Angst kann nicht von Eis blockiert werden. 118 00:08:27,715 --> 00:08:29,884 Das ist Angst. 119 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 So fühlt sich Angst an. 120 00:08:33,554 --> 00:08:35,681 Also das ist Angst? 121 00:08:35,681 --> 00:08:37,016 Genau. 122 00:08:37,517 --> 00:08:40,853 Und wovor hast du Angst? 123 00:08:41,437 --> 00:08:42,355 Was? 124 00:08:42,939 --> 00:08:47,485 Vielleicht hast du Angst, dass deine Angst nicht wirkt? 125 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 Die Angst wirkt nicht? 126 00:08:50,738 --> 00:08:52,657 Das ist unmöglich. 127 00:08:53,574 --> 00:08:55,451 Unmöglich? 128 00:08:55,451 --> 00:08:58,120 Wenn du das wirklich glaubst, 129 00:08:58,120 --> 00:09:00,623 dann richte diese Dornen noch einmal auf mich. 130 00:09:01,541 --> 00:09:04,794 Bleib, und zittere vor Angst. 131 00:09:07,046 --> 00:09:10,383 Das ist das echte Sodenoshirayuki. 132 00:09:21,143 --> 00:09:26,232 Auch wenn ich jetzt die wahre Kraft des Sodenoshirayukis nutzen kann, 133 00:09:26,232 --> 00:09:29,569 dauert es ein wenig, bis sich mein Körper daran gewöhnt hat. 134 00:09:29,569 --> 00:09:34,323 Bis dahin durfte mich dein Angriff nicht treffen. 135 00:09:34,323 --> 00:09:36,826 Und was, wenn du sie gefrierst? 136 00:09:36,826 --> 00:09:41,414 Wie gesagt, Eis kann Angst nicht blockieren. 137 00:09:41,414 --> 00:09:45,835 Mein Angst tritt nicht durch Wunden ein. 138 00:09:45,835 --> 00:09:51,591 Beim kleinsten Hautkontakt verteilt sie sich und dringt ein. 139 00:09:52,425 --> 00:09:56,345 Man kann sich nicht dagegen wehren. Nie. 140 00:09:57,096 --> 00:10:01,767 Jede Person hat Objekte der Sicherheit 141 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 und Objekte der Angst. 142 00:10:05,187 --> 00:10:08,149 Sind sie an einem Ort der Sicherheit 143 00:10:08,274 --> 00:10:12,445 und man fragt, warum sie sich sicher fühlen, 144 00:10:12,445 --> 00:10:18,242 geben sie eine vage Antwort wie: "Ich fühle es einfach." 145 00:10:18,242 --> 00:10:23,205 Aber wenn sie an einem Ort der Angst sind, 146 00:10:23,205 --> 00:10:27,752 kann sogar ein Idiot einen klaren Grund angeben. 147 00:10:27,752 --> 00:10:31,756 "Es ist dunkel, kalt, zu hoch, zu einengend oder schmerzhaft." 148 00:10:31,756 --> 00:10:33,341 "Es ist dreckig." Etcetera. 149 00:10:33,341 --> 00:10:36,302 Sie können dir eine Liste an Angstgründen geben. 150 00:10:36,302 --> 00:10:39,347 Alle Gefühle der Sicherheit sind mit dem Leben verbunden, 151 00:10:39,347 --> 00:10:43,267 und Gefühle der Angst sind mit dem Tod verbunden. 152 00:10:43,267 --> 00:10:46,854 Auch die, die keinen Grund nennen können, wieso sie leben wollen, 153 00:10:46,854 --> 00:10:51,275 können Gründe angeben, wieso sie nicht sterben wollen. 154 00:10:51,901 --> 00:10:55,279 Nicht nur Kreaturen haben Gefühle. 155 00:10:55,279 --> 00:11:00,034 Lebewesen vermeiden instinktiv den Tod, 156 00:11:00,034 --> 00:11:03,663 mit anderen Worten, die Angst. 157 00:11:03,663 --> 00:11:08,918 Alle Lebendigen leben, um Angst zu vermeiden, 158 00:11:08,918 --> 00:11:12,421 sie stärken sich, um Angst zu vermeiden, 159 00:11:12,421 --> 00:11:17,510 und sie wachsen, um Angst zu vermeiden. 160 00:11:17,510 --> 00:11:24,266 Solange man lebendig ist, hat Angst immer eine Wirkung. 161 00:11:24,767 --> 00:11:25,768 Ich weiß. 162 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Und genau darum funktioniert Angst gegen mich nicht. 163 00:11:30,773 --> 00:11:32,441 Verstehst du es nicht? 164 00:11:33,025 --> 00:11:36,445 Ich sage, dass ich gerade nicht lebendig bin. 165 00:11:38,989 --> 00:11:40,658 Was meinst du damit? 166 00:11:40,658 --> 00:11:43,577 Das Sodenoshirayuki ist kein Schwert, 167 00:11:43,577 --> 00:11:45,663 das gefrierende Luft ausstößt. 168 00:11:46,372 --> 00:11:48,374 Sodenoshirayuki ist... 169 00:11:49,750 --> 00:11:52,253 ...ein Zanpakuto, es senkt die Köpertemperatur 170 00:11:52,253 --> 00:11:54,422 des Besitzers unter den Gefrierpunkt ab. 171 00:11:54,422 --> 00:11:57,425 Alles, was damit in Kontakt kommt, gefriert. 172 00:11:57,425 --> 00:12:01,429 Die Klinge ist nur ein Arm, um den Gefrierbereich zu erweitern. 173 00:12:01,429 --> 00:12:04,223 Sei nicht lächerlich. 174 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Wenn du deine Körpertemperatur unter den Gefrierpunkt senkst, 175 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 hören deine Körperfunktionen auf, zu funktionieren. 176 00:12:10,062 --> 00:12:12,898 Du kannst unmöglich lebendig bleiben. 177 00:12:12,898 --> 00:12:14,191 Das stimmt. 178 00:12:14,191 --> 00:12:16,444 Ich bin momentan tot. 179 00:12:16,444 --> 00:12:20,406 Indem ich mein Reishi kontrolliere, 180 00:12:20,406 --> 00:12:23,951 habe ich die Fähigkeit gelernt, meinen Körper vorübergehend zu töten. 181 00:12:23,951 --> 00:12:29,206 Alle molekularen Bewegungen im Körper sind zum Stillstand gekommen. 182 00:12:29,206 --> 00:12:31,500 Sogar die Angst, die in mich eindrang, 183 00:12:31,500 --> 00:12:34,587 hat ihre Wirkung verloren, als sie meinen Körper berührte. 184 00:12:34,587 --> 00:12:37,089 Das ist absurd. 185 00:12:41,093 --> 00:12:43,179 Minus 18 Grad Celsius. 186 00:12:44,096 --> 00:12:46,265 Das Blut gefriert. 187 00:12:46,265 --> 00:12:49,268 Aus keiner Wunde fließt mehr Blut. 188 00:12:49,268 --> 00:12:51,270 Minus 50 Grad Celsius. 189 00:12:52,021 --> 00:12:55,900 Das Wasser im Boden unter meinen Füßen gefriert 190 00:12:55,900 --> 00:12:57,818 und löst ein Eisbeben aus. 191 00:12:57,818 --> 00:13:01,280 Minus 273,15 Grad Celsius. 192 00:13:01,280 --> 00:13:02,865 Absoluter Nullpunkt. 193 00:13:03,574 --> 00:13:05,493 Ich muss das schnell machen. 194 00:13:05,493 --> 00:13:09,246 Auf dieser Temperatur kann ich nur vier Sekunden funktionieren. 195 00:13:14,794 --> 00:13:17,463 Minus 198 Grad Celsius. 196 00:13:17,463 --> 00:13:19,882 Minus 142 Grad Celsius. 197 00:13:20,382 --> 00:13:22,551 Minus 116 Grad Celsius. 198 00:13:22,551 --> 00:13:24,720 Minus 85 Grad Celsius. 199 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Diese Macht braucht Zeit, um sie aufzulösen, 200 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 sonst bricht mein Körper zusammen. 201 00:13:31,060 --> 00:13:32,853 Ich brauche noch mehr Übung. 202 00:13:35,439 --> 00:13:38,317 Anscheinend habe ich vier Sekunden leicht überschritten. 203 00:13:39,610 --> 00:13:41,278 Angst? 204 00:13:41,278 --> 00:13:42,780 Angst, sagst du? 205 00:13:44,240 --> 00:13:47,201 Das nennst du Angst? 206 00:13:52,248 --> 00:13:55,292 Das Atmen ist so qualvoll. 207 00:13:56,252 --> 00:13:59,839 Solche Qualen ertragen zu müssen, nur um zu leben. 208 00:14:01,048 --> 00:14:05,177 Das Leben ist so unangenehm. 209 00:14:05,761 --> 00:14:10,266 Ich frage mich, ob der Himmel ein Ort ist, wo man leicht atmen kann? 210 00:14:11,183 --> 00:14:15,938 Ich frage mich, ob die Hölle ein noch quälenderer Ort ist als dieser? 211 00:14:17,022 --> 00:14:20,609 Wenn ja, dann habe ich Angst. 212 00:14:23,028 --> 00:14:25,698 Du hast überlebt. 213 00:14:25,698 --> 00:14:28,701 Ich werde dir Macht geben. 214 00:14:35,207 --> 00:14:39,128 Nein, das ist überhaupt keine Macht. 215 00:14:39,128 --> 00:14:41,046 Das Einzige, wovor ich Angst habe... 216 00:14:43,507 --> 00:14:46,677 ...ist von Ihrer Majestät getadelt zu werden. 217 00:14:49,388 --> 00:14:51,223 Abgesehen davon 218 00:14:51,223 --> 00:14:56,312 spüre ich im Kampf weder Angst noch Schmerz. 219 00:15:11,535 --> 00:15:13,871 Tatar Foras! 220 00:15:23,005 --> 00:15:24,924 Du kannst mich nicht erreichen, oder? 221 00:15:27,176 --> 00:15:29,553 Das ist nutzlos. Du kommst nicht an mich ran. 222 00:15:29,553 --> 00:15:32,056 Weil du kalte Füße bekommen hast. 223 00:15:32,056 --> 00:15:33,515 Unmöglich. 224 00:15:33,515 --> 00:15:36,101 Du siehst mich, oder? 225 00:15:36,977 --> 00:15:42,024 Die Zellen in deinem Körper sind unter dem Gefrierpunkt inaktiv, 226 00:15:42,024 --> 00:15:46,528 aber deine Nerven sind noch aktiv. 227 00:15:46,528 --> 00:15:52,576 Mit Tatar Foras dringt die Angst über deine Sehnerven in dich ein. 228 00:15:56,830 --> 00:15:58,457 Siehst du? 229 00:15:58,457 --> 00:16:01,627 Überall wo du hinsiehst, wirst du meine Augen sehen. 230 00:16:01,627 --> 00:16:04,838 Deine Nerven können mir nicht entkommen. 231 00:16:06,215 --> 00:16:08,884 Deine Augen zu schließen bringt nichts. 232 00:16:08,884 --> 00:16:11,971 In deinem Herzen mögen schöne Erinnerungen bleiben, 233 00:16:11,971 --> 00:16:16,517 aber schlechte Erinnerungen halten sogar länger an. 234 00:16:16,517 --> 00:16:21,647 Genau wie die Angst in der Dunkelheit der Nacht aufkeimt, 235 00:16:21,647 --> 00:16:27,903 eine einmal erlebte Angst wirkt in den Tiefen des Gehirns noch stärker nach, 236 00:16:27,903 --> 00:16:30,656 wenn du deine Augen schließt. 237 00:16:37,454 --> 00:16:40,791 Jetzt werde ich deine Seele 238 00:16:40,791 --> 00:16:45,337 mit deinen alten Ängsten verbrennen! 239 00:17:00,728 --> 00:17:02,396 Du bist... 240 00:17:03,522 --> 00:17:05,858 ...Byakuya Kuchiki. 241 00:17:08,902 --> 00:17:14,825 {\an8}DER KÖNIGLICHE PALAST UND DIE SEIREITEI 242 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 Byakuya Kuchiki. 243 00:17:26,253 --> 00:17:27,838 Bruder. 244 00:17:27,838 --> 00:17:31,133 Schön, dich zu sehen. Ich habe gewartet. 245 00:17:31,133 --> 00:17:32,801 Sag mir, 246 00:17:32,801 --> 00:17:36,138 wie geht es deinen Innereien, die ich ausgehöhlt habe? 247 00:17:37,556 --> 00:17:41,143 Ich habe deinen ganzen Magen ausgekratzt. 248 00:17:41,143 --> 00:17:45,564 Du musst am Verhungern sein, weil du nichts essen kannst. 249 00:17:45,564 --> 00:17:48,317 Hast du an Gewicht verloren? 250 00:17:49,276 --> 00:17:52,029 Bruder, pass auf! Mach keinen Augenkontakt mit ihm! 251 00:17:52,029 --> 00:17:54,406 Es ist zu spät. 252 00:18:10,631 --> 00:18:12,883 Zu spät für wen? 253 00:18:13,467 --> 00:18:14,968 Verstehe. 254 00:18:15,469 --> 00:18:20,766 Du hast bereits die ganze Gegend mit deinem Senbonzakura Kageyoshi umrundet. 255 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 Nicht schlecht. 256 00:18:22,684 --> 00:18:28,607 Ich wünschte wirklich, ich hätte das Bankai behalten. 257 00:18:28,607 --> 00:18:29,775 Bankai? 258 00:18:30,275 --> 00:18:31,777 Schau genau hin. 259 00:18:32,361 --> 00:18:34,279 Du hast mein Bankai schon benutzt, 260 00:18:34,279 --> 00:18:39,409 also solltest du erkennen, dass das Shikai ist. 261 00:18:39,409 --> 00:18:41,662 Das ist nur ein normales Senbonzakura. 262 00:18:41,662 --> 00:18:44,164 Was hast du gerade gesagt? 263 00:18:44,164 --> 00:18:47,000 Dank der Tatsache, dass du mein Bankai gestohlen hast, 264 00:18:47,000 --> 00:18:52,047 konnte ich die wahre Essenz von Senbonzakura wiederentdecken. 265 00:18:52,840 --> 00:18:56,635 Die Verbindungen sind wie ein pointillistisches Gemälde. 266 00:18:56,635 --> 00:19:00,305 Man muss einen Schritt zurücktreten, um seine wahre Form zu erkennen. 267 00:19:00,305 --> 00:19:03,559 Das hatte ich vergessen. 268 00:19:03,559 --> 00:19:06,937 Ich will dir danken, Äs Nödt. 269 00:19:11,650 --> 00:19:15,279 Ich werde dich nicht umbringen. Ich werde dich nicht umbringen. 270 00:19:15,279 --> 00:19:18,031 Ich werde dich nicht umbringen. 271 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 Ich werde dich nie umbringen! 272 00:19:20,492 --> 00:19:24,204 Ich werde dich bei Bewusstsein halten, mit intaktem Geist, 273 00:19:24,204 --> 00:19:27,082 und dich in einem Meer von Schmerz und Angst versenken. 274 00:19:27,082 --> 00:19:30,919 Ich werde dich für immer leben lassen, du wirst um den Tod betteln. 275 00:19:30,919 --> 00:19:32,296 Rukia. 276 00:19:32,963 --> 00:19:38,135 Ich konnte deine Spirituelle Energie spüren, als ich hier runterkam. 277 00:19:40,220 --> 00:19:42,639 Du bist stark geworden, Rukia. 278 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 Bruder. 279 00:19:46,518 --> 00:19:50,647 Mein Bruder hat gesagt, ich sei stark geworden. 280 00:19:51,440 --> 00:19:54,818 Angst wird nicht in einem Vakuum geboren. 281 00:19:55,319 --> 00:19:59,489 Sie nährt sich von der Unsicherheit im eigenen Herzen. 282 00:20:00,616 --> 00:20:03,660 Hast du noch Ängste, Rukia? 283 00:20:04,203 --> 00:20:05,621 Nein. 284 00:20:09,750 --> 00:20:14,421 Zeit, das zu beenden, Byakuya Kuchiki! 285 00:20:15,005 --> 00:20:17,090 Also du willst das beenden, hm? 286 00:20:18,091 --> 00:20:19,635 Aber tut mir leid. 287 00:20:19,635 --> 00:20:22,179 Ich befürchte, ich werde dich nicht erledigen. 288 00:20:23,138 --> 00:20:24,431 Was? 289 00:20:25,015 --> 00:20:27,226 {\an8}Die ich synchronisiert habe... 290 00:20:27,226 --> 00:20:31,813 Ich habe deinen Spott satt. 291 00:20:31,813 --> 00:20:34,274 Schau genau hin, Rukia. 292 00:20:34,274 --> 00:20:36,568 Nicht deine Angst siehst du in ihm. 293 00:20:36,568 --> 00:20:42,824 Wenn in deinem Herz keine Angst ist, dann siehst du... 294 00:20:44,451 --> 00:20:47,079 ...seine eigene Angst. 295 00:20:47,079 --> 00:20:48,163 {\an8}Steche ich durch... 296 00:20:48,163 --> 00:20:49,790 Bankai. 297 00:20:49,790 --> 00:20:51,750 {\an8}Inmitten eines Traums... 298 00:20:51,750 --> 00:20:53,043 Hakka no Togame. 299 00:20:55,045 --> 00:20:59,841 {\an8}Nach der Narbe An die sich die drehende Welt erinnert 300 00:20:59,841 --> 00:21:05,472 {\an8}Nur mit dem starken Wunsch Weiterzuleben... 301 00:21:06,515 --> 00:21:07,891 {\an8}Ich habe Angst. 302 00:21:10,143 --> 00:21:11,311 {\an8}Werde ich... 303 00:21:12,354 --> 00:21:14,022 {\an8}...sterben? 304 00:21:14,982 --> 00:21:16,984 {\an8}Tut mir leid, Ihre Majestät. 305 00:21:17,859 --> 00:21:19,695 {\an8}Bitte seien Sie nicht wütend. 306 00:21:21,613 --> 00:21:22,906 {\an8}Ich habe Angst. 307 00:21:23,573 --> 00:21:25,367 {\an8}Die Qualen. 308 00:21:25,367 --> 00:21:26,994 {\an8}Der Schmerz. 309 00:21:26,994 --> 00:21:28,245 {\an8}Das macht mir Angst. 310 00:21:28,245 --> 00:21:31,373 {\an8}Ich habe Angst. Ich habe Angst. Ich habe Angst. 311 00:21:31,373 --> 00:21:33,333 {\an8}Ich habe Angst. 312 00:22:04,031 --> 00:22:06,491 Mach es langsam rückgängig, Rukia. 313 00:22:07,159 --> 00:22:08,410 Langsam. 314 00:22:14,416 --> 00:22:16,626 Das war ein wundervolles Bankai. 315 00:22:22,132 --> 00:22:25,135 Aber es ist auch ein schwieriges Bankai. 316 00:22:25,135 --> 00:22:27,804 Der kleinste Fehltritt wird dich dein Leben kosten. 317 00:22:27,804 --> 00:22:29,723 Das ist ein gefährliches Bankai. 318 00:22:29,723 --> 00:22:33,393 Behandle es mit Bedacht. Sei damit nie ungeduldig. 319 00:22:33,393 --> 00:22:36,563 Es gibt nicht, was ein geschwungenes Schwert 320 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 im Austausch für das eigene Leben retten kann. 321 00:22:41,151 --> 00:22:42,652 Gehen wir, Rukia. 322 00:22:43,487 --> 00:22:45,697 Beschützen wir die Soul Society. 323 00:22:50,702 --> 00:22:52,913 Ja, Bruder! 324 00:22:51,620 --> 00:22:54,831 {\an8}DER WEISSE NEBEL 325 00:22:54,831 --> 00:22:58,502 {\an8}NACH DER INVASION ERSTE-HILFE-STATION VON EINHEIT 4 326 00:22:56,750 --> 00:22:58,460 Kotechin! 327 00:22:58,460 --> 00:23:02,130 Ich habe was gefunden, was wir als Bettzeug verwenden können! 328 00:23:02,130 --> 00:23:05,592 Tut mir leid, dass ich dir so einen gefährlichen Auftrag gab. 329 00:23:05,592 --> 00:23:07,052 Das stört mich gar nicht. 330 00:23:07,052 --> 00:23:10,639 Es wird dauern, bis Kenny zurückkommt, also habe ich nichts zu tun. 331 00:23:11,139 --> 00:23:13,683 Und wenn ich Bettzeug oder Medizin finde, 332 00:23:13,683 --> 00:23:17,312 stürme ich rein, schnappe es mir und mache mich aus dem Staub. 333 00:23:17,312 --> 00:23:18,897 Das ist gar nicht gefährlich. 334 00:23:19,022 --> 00:23:19,940 Was? 335 00:23:19,940 --> 00:23:21,691 Im Ernst? Ich wundere mich... 336 00:23:21,691 --> 00:23:24,569 "Ich wundere mich, dass wir noch nicht entdeckt wurden." 337 00:23:24,569 --> 00:23:26,113 Hast du das gedacht? 338 00:23:27,114 --> 00:23:30,283 Wo siehst du hin? 339 00:23:30,283 --> 00:23:33,912 Ich bin da drüben. Siehst du? Du kannst mich nicht sehen. 340 00:23:37,416 --> 00:23:38,708 Das ist seltsam. 341 00:23:38,708 --> 00:23:40,585 Ich dachte, ich habe ihn getroffen. 342 00:23:41,503 --> 00:23:45,048 "Getroffen"? Was habe ich versucht, zu treffen? 343 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 Leutnant Kusajishi! 344 00:23:49,553 --> 00:23:52,639 Wirkte es, als ob du mich getroffen hättest? 345 00:23:52,639 --> 00:23:55,142 Das wird nie passieren. 346 00:23:55,142 --> 00:23:59,855 Meine Anwesenheit wird vollständig aus deinem Blickfeld 347 00:23:59,855 --> 00:24:03,358 und deinem Geist verschwinden. 348 00:24:07,904 --> 00:24:13,952 "Schönheit bedeutet, dass da nichts ist." 349 00:24:15,787 --> 00:24:19,624 {\an8}ICH BIN DIE GRENZE 350 00:24:19,624 --> 00:24:24,463 {\an8}Inmitten eines Traums Haben wir weitergesucht 351 00:24:24,463 --> 00:24:29,468 {\an8}Nach der Narbe An die sich die drehende Welt erinnert