1
00:00:10,385 --> 00:00:11,970
{\an8}DER KÖNIGLICHE PALAST HAUPTEINGANG
2
00:00:10,760 --> 00:00:11,928
Ok.
3
00:00:11,928 --> 00:00:13,638
Wir sind bereit!
4
00:00:13,638 --> 00:00:16,850
Ich hoffe, du bist bereit, Ichigo.
5
00:00:20,562 --> 00:00:21,563
Ja.
6
00:00:21,855 --> 00:00:25,650
Glaubst du nicht,
das sind ein paar Schichten zu viel?
7
00:00:25,650 --> 00:00:29,863
Mit dieser Kleidung kommst du
durch die 72-Schichten-Barriere,
8
00:00:29,863 --> 00:00:34,659
die zwischen dem Königlichen Palast
und der Seireitei ist.
9
00:00:35,952 --> 00:00:38,163
Das brauchst du, oder?
10
00:00:52,177 --> 00:00:53,762
Die Rückreise machst du zu Fuß.
11
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
Wir würden dich gerne
im Tenchuren schicken,
12
00:00:56,723 --> 00:01:00,602
aber wir können ihn nicht
die ganze Zeit runterschicken.
13
00:01:00,602 --> 00:01:02,854
Es ist nicht so weit.
14
00:01:02,854 --> 00:01:05,815
Im Blitz-Schritt
sollte es nur eine Woche dauern.
15
00:01:05,815 --> 00:01:07,067
Verstanden.
16
00:01:08,902 --> 00:01:10,028
Wirklich?
17
00:01:10,028 --> 00:01:12,655
Wenn ich mich beeile,
dauert es einen halben Tag.
18
00:01:12,655 --> 00:01:14,991
Ich muss zurück sein, bevor sie angreifen.
19
00:01:14,991 --> 00:01:17,202
Mach dir darum keine Sorgen.
20
00:01:17,202 --> 00:01:21,247
Die Quincys haben schon
vor drei Stunden angegriffen.
21
00:01:23,416 --> 00:01:25,460
Wieso sagst du das nicht früher, Idiot?
22
00:01:25,460 --> 00:01:29,756
Vor drei Stunden hast du noch trainiert.
23
00:01:29,756 --> 00:01:32,217
Ichigo! Hier sind ein paar Reisbällchen.
24
00:01:34,552 --> 00:01:36,262
Hey, danke!
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,099
Der Junge hat sich verändert, oder?
26
00:01:39,390 --> 00:01:40,391
Definitiv.
27
00:01:40,391 --> 00:01:44,270
Er ist ein echter Shinigami geworden.
28
00:01:44,270 --> 00:01:48,983
Er hat
einen gewöhnlichen Shinigami übertroffen.
29
00:01:50,193 --> 00:01:54,697
Also was schlägst du vor,
um den Spieß umzudrehen?
30
00:01:54,697 --> 00:01:56,407
Ok, mal sehen.
31
00:01:57,867 --> 00:01:58,993
Hallo?
32
00:01:59,702 --> 00:02:00,829
Kurosaki?
33
00:02:01,579 --> 00:02:05,959
Ja. Es hat etwas länger gedauert,
um dahin zu kommen.
34
00:02:05,959 --> 00:02:07,752
Verstehe.
35
00:02:07,752 --> 00:02:09,129
Kapiert.
36
00:02:09,129 --> 00:02:10,421
Bitte sei vorsichtig.
37
00:02:10,421 --> 00:02:12,257
Hey, Urahara.
38
00:02:12,257 --> 00:02:13,716
Ja?
39
00:02:13,716 --> 00:02:16,719
Das klingt vielleicht überheblich,
40
00:02:16,719 --> 00:02:19,639
aber selbst wenn die Schlacht
für euch schlecht aussieht,
41
00:02:19,639 --> 00:02:21,349
haltet durch, bis ich da bin.
42
00:02:21,933 --> 00:02:23,935
Ich erledige den Rest. Versprochen.
43
00:02:27,355 --> 00:02:28,481
Verstanden.
44
00:02:29,315 --> 00:02:32,110
Wir warten auf dich, Kurosaki.
45
00:02:32,110 --> 00:02:36,281
Urahara hat nicht gesagt,
wie es da unten läuft.
46
00:02:54,424 --> 00:03:00,138
{\an8}Oh, mein Liebling, ich weiß gar nicht
Wo mein Herz blieb
47
00:03:00,138 --> 00:03:05,977
{\an8}Und ich vergaß den Traum,
Den ich einst hatte
48
00:03:05,977 --> 00:03:11,482
{\an8}Bedeutet erwachsen werden
Ein Image wahren und bluffen?
49
00:03:11,983 --> 00:03:18,573
{\an8}Sag mir, was spiegelt sich
In dem übermalten Spiegel?
50
00:03:18,573 --> 00:03:24,245
{\an8}Dein Foto verblasst langsam
51
00:03:24,245 --> 00:03:29,000
{\an8}Verlässt mich, während ich mich verändere
52
00:03:29,000 --> 00:03:35,215
{\an8}Ich schreie aus voller Kehle
Wenn es die Nacht durchdringt
53
00:03:35,215 --> 00:03:40,762
{\an8}Meine Brust brennt
Grenzenlose Angst und alles
54
00:03:40,762 --> 00:03:46,517
{\an8}Es ist okay
Wenn ich an diesem Tag nicht lachen kann
55
00:03:46,517 --> 00:03:52,440
{\an8}Traurigkeit, Narben, alles
Ich möchte sie alle mit mir nehmen
56
00:03:53,316 --> 00:03:55,944
{\an8}Du kannst meinen Vibe nicht zerstören
Oh Baby
57
00:03:55,944 --> 00:03:59,072
{\an8}Ich verglühe jetzt, wie eine Sternschnuppe
58
00:03:59,072 --> 00:04:01,616
{\an8}Du kannst meinen Vibe nicht zerstören
Oh Baby
59
00:04:01,616 --> 00:04:04,744
{\an8}Ich verglühe jetzt, wie eine Sternschnuppe
60
00:04:07,872 --> 00:04:12,961
{\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR
61
00:04:12,961 --> 00:04:15,755
{\an8}Du kannst meinen Vibe nicht zerstören
Oh Baby
62
00:04:15,755 --> 00:04:18,549
{\an8}Ich verglühe jetzt, wie eine Sternschnuppe
63
00:04:18,549 --> 00:04:22,637
{\an8}Du kannst meinen Vibe nicht zerstören
Ich verglühe jetzt...
64
00:04:25,848 --> 00:04:31,437
Ich nehme an, ich kann dir sagen,
was für ein Wesen Ihre Majestät ist.
65
00:04:32,021 --> 00:04:34,774
Du bist ja der Nachfolger
von Ihrer Majestät.
66
00:04:36,192 --> 00:04:37,860
Folge mir.
67
00:04:44,575 --> 00:04:46,995
Die Besiegten werden nun
vor Gericht gestellt.
68
00:04:46,035 --> 00:04:50,498
{\an8}ZWEITE TURMSPITZE DER RITTER HINRICHTUNGSPLATZ
69
00:05:05,221 --> 00:05:07,056
"The Iron".
70
00:05:07,056 --> 00:05:10,393
Du hattest Glück, die Klinge des Gerichts
blockiert zu haben.
71
00:05:10,393 --> 00:05:13,938
Doch das Leben,
das durch dein Glück verschont wurde...
72
00:05:15,356 --> 00:05:18,484
wird mit der gleichen Menge
an Unglück beseitigt werden.
73
00:05:19,485 --> 00:05:20,903
Siehst du es?
74
00:05:27,869 --> 00:05:29,912
Die Waage kippt.
75
00:05:46,429 --> 00:05:48,306
Du siehst verwirrt aus.
76
00:05:48,806 --> 00:05:52,226
Bei denen,
denen Ihre Majestät seine Seele gab,
77
00:05:52,226 --> 00:05:56,064
werden ihre Kräfte bei ihrem Tod
von Ihrer Majestät absorbiert.
78
00:05:56,064 --> 00:05:59,484
All das Wissen und die Fähigkeiten,
das ihre Seelen enthalten,
79
00:05:59,484 --> 00:06:01,903
werden Teil der Macht Ihrer Majestät.
80
00:06:08,659 --> 00:06:10,912
Aber die beiden waren mächtig.
81
00:06:10,912 --> 00:06:12,997
Musstest du sie umbringen?
82
00:06:12,997 --> 00:06:17,001
Das wahre Ziel Ihrer Majestät
ist nicht die Soul Society.
83
00:06:17,001 --> 00:06:20,088
Es liegt bei Ihrer Majestät,
zu entscheiden,
84
00:06:20,088 --> 00:06:23,091
was nötig ist und was nicht,
um sein Ziel zu erreichen.
85
00:06:24,634 --> 00:06:29,514
Du trankst das Blut Ihrer Majestät und
hast die Schrift in deiner Seele graviert.
86
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
Dem kannst du unmöglich entkommen.
87
00:06:32,100 --> 00:06:36,396
Ihre Majestät muss weiterkämpfen
und Seelen absorbieren,
88
00:06:36,396 --> 00:06:37,522
oder sonst...
89
00:06:41,818 --> 00:06:43,694
{\an8}NACH DER INVASION STADTGEBIET
90
00:06:43,694 --> 00:06:46,697
Ich spüre keine Spirituelle Energie
von den Hofgarden.
91
00:06:46,697 --> 00:06:50,743
Es scheint, als würde es
für die Shinigami nicht gut laufen.
92
00:06:53,246 --> 00:06:57,083
Wenn das so ist, wäre es
keine schlechte Idee, gemeinsam mit Renji
93
00:06:57,083 --> 00:06:59,377
direkt das Schloss
des Feindes anzugreifen.
94
00:07:02,130 --> 00:07:04,465
Was war das für ein Gefühl?
95
00:07:04,966 --> 00:07:05,925
Wer ist da?
96
00:07:05,925 --> 00:07:07,009
Wer bist du?
97
00:07:07,510 --> 00:07:08,886
Hast du Angst?
98
00:07:09,720 --> 00:07:12,306
Was mich angeht, ich bin einsam.
99
00:07:12,807 --> 00:07:15,977
Einsam.
100
00:07:15,977 --> 00:07:18,104
Wer bist du?
101
00:07:18,104 --> 00:07:22,066
Einsam.
102
00:07:22,066 --> 00:07:24,444
Ich bin so einsam.
103
00:07:24,444 --> 00:07:29,449
Mein Senbonzakura, wo ist es?
104
00:07:30,992 --> 00:07:32,285
Verstehe.
105
00:07:32,285 --> 00:07:35,413
Du bist derjenige,
der das Bankai meines Bruders stahl.
106
00:07:35,413 --> 00:07:36,914
Äs Nödt.
107
00:07:36,914 --> 00:07:40,209
Ich kenne dich.
108
00:07:40,209 --> 00:07:44,797
Du bist Byakuya Kuchikis
jüngere Schwester, Rukia Kuchiki.
109
00:07:46,340 --> 00:07:48,551
Wo ist Byakuya Kuchiki?
110
00:07:48,551 --> 00:07:51,429
Ich bin nicht verpflichtet,
es Leuten wie dir zu sagen.
111
00:07:51,429 --> 00:07:54,849
Denkst du, er kommt her,
wenn ich dich töte?
112
00:07:54,849 --> 00:07:56,601
Vielleicht wird er das.
113
00:08:06,319 --> 00:08:07,904
Also das ist seine Fähigkeit.
114
00:08:07,904 --> 00:08:09,280
"Angst".
115
00:08:10,448 --> 00:08:11,824
Sodenoshirayuki!
116
00:08:15,745 --> 00:08:16,954
Das ist nutzlos.
117
00:08:17,538 --> 00:08:19,707
Angst kann nicht von Eis blockiert werden.
118
00:08:27,715 --> 00:08:29,884
Das ist Angst.
119
00:08:29,884 --> 00:08:32,595
So fühlt sich Angst an.
120
00:08:33,554 --> 00:08:35,681
Also das ist Angst?
121
00:08:35,681 --> 00:08:37,016
Genau.
122
00:08:37,517 --> 00:08:40,853
Und wovor hast du Angst?
123
00:08:41,437 --> 00:08:42,355
Was?
124
00:08:42,939 --> 00:08:47,485
Vielleicht hast du Angst,
dass deine Angst nicht wirkt?
125
00:08:47,485 --> 00:08:49,904
Die Angst wirkt nicht?
126
00:08:50,738 --> 00:08:52,657
Das ist unmöglich.
127
00:08:53,574 --> 00:08:55,451
Unmöglich?
128
00:08:55,451 --> 00:08:58,120
Wenn du das wirklich glaubst,
129
00:08:58,120 --> 00:09:00,623
dann richte diese Dornen
noch einmal auf mich.
130
00:09:01,541 --> 00:09:04,794
Bleib, und zittere vor Angst.
131
00:09:07,046 --> 00:09:10,383
Das ist das echte Sodenoshirayuki.
132
00:09:21,143 --> 00:09:26,232
Auch wenn ich jetzt die wahre Kraft
des Sodenoshirayukis nutzen kann,
133
00:09:26,232 --> 00:09:29,569
dauert es ein wenig,
bis sich mein Körper daran gewöhnt hat.
134
00:09:29,569 --> 00:09:34,323
Bis dahin durfte mich
dein Angriff nicht treffen.
135
00:09:34,323 --> 00:09:36,826
Und was, wenn du sie gefrierst?
136
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
Wie gesagt,
Eis kann Angst nicht blockieren.
137
00:09:41,414 --> 00:09:45,835
Mein Angst tritt nicht durch Wunden ein.
138
00:09:45,835 --> 00:09:51,591
Beim kleinsten Hautkontakt
verteilt sie sich und dringt ein.
139
00:09:52,425 --> 00:09:56,345
Man kann sich nicht dagegen wehren. Nie.
140
00:09:57,096 --> 00:10:01,767
Jede Person hat Objekte der Sicherheit
141
00:10:01,767 --> 00:10:04,520
und Objekte der Angst.
142
00:10:05,187 --> 00:10:08,149
Sind sie an einem Ort der Sicherheit
143
00:10:08,274 --> 00:10:12,445
und man fragt,
warum sie sich sicher fühlen,
144
00:10:12,445 --> 00:10:18,242
geben sie eine vage Antwort wie:
"Ich fühle es einfach."
145
00:10:18,242 --> 00:10:23,205
Aber wenn sie an einem Ort der Angst sind,
146
00:10:23,205 --> 00:10:27,752
kann sogar ein Idiot
einen klaren Grund angeben.
147
00:10:27,752 --> 00:10:31,756
"Es ist dunkel, kalt, zu hoch,
zu einengend oder schmerzhaft."
148
00:10:31,756 --> 00:10:33,341
"Es ist dreckig." Etcetera.
149
00:10:33,341 --> 00:10:36,302
Sie können dir
eine Liste an Angstgründen geben.
150
00:10:36,302 --> 00:10:39,347
Alle Gefühle der Sicherheit
sind mit dem Leben verbunden,
151
00:10:39,347 --> 00:10:43,267
und Gefühle der Angst
sind mit dem Tod verbunden.
152
00:10:43,267 --> 00:10:46,854
Auch die, die keinen Grund nennen können,
wieso sie leben wollen,
153
00:10:46,854 --> 00:10:51,275
können Gründe angeben,
wieso sie nicht sterben wollen.
154
00:10:51,901 --> 00:10:55,279
Nicht nur Kreaturen haben Gefühle.
155
00:10:55,279 --> 00:11:00,034
Lebewesen vermeiden instinktiv den Tod,
156
00:11:00,034 --> 00:11:03,663
mit anderen Worten, die Angst.
157
00:11:03,663 --> 00:11:08,918
Alle Lebendigen leben,
um Angst zu vermeiden,
158
00:11:08,918 --> 00:11:12,421
sie stärken sich, um Angst zu vermeiden,
159
00:11:12,421 --> 00:11:17,510
und sie wachsen, um Angst zu vermeiden.
160
00:11:17,510 --> 00:11:24,266
Solange man lebendig ist,
hat Angst immer eine Wirkung.
161
00:11:24,767 --> 00:11:25,768
Ich weiß.
162
00:11:26,644 --> 00:11:29,313
Und genau darum
funktioniert Angst gegen mich nicht.
163
00:11:30,773 --> 00:11:32,441
Verstehst du es nicht?
164
00:11:33,025 --> 00:11:36,445
Ich sage,
dass ich gerade nicht lebendig bin.
165
00:11:38,989 --> 00:11:40,658
Was meinst du damit?
166
00:11:40,658 --> 00:11:43,577
Das Sodenoshirayuki ist kein Schwert,
167
00:11:43,577 --> 00:11:45,663
das gefrierende Luft ausstößt.
168
00:11:46,372 --> 00:11:48,374
Sodenoshirayuki ist...
169
00:11:49,750 --> 00:11:52,253
...ein Zanpakuto,
es senkt die Köpertemperatur
170
00:11:52,253 --> 00:11:54,422
des Besitzers unter den Gefrierpunkt ab.
171
00:11:54,422 --> 00:11:57,425
Alles, was damit in Kontakt kommt, gefriert.
172
00:11:57,425 --> 00:12:01,429
Die Klinge ist nur ein Arm,
um den Gefrierbereich zu erweitern.
173
00:12:01,429 --> 00:12:04,223
Sei nicht lächerlich.
174
00:12:04,223 --> 00:12:07,393
Wenn du deine Körpertemperatur
unter den Gefrierpunkt senkst,
175
00:12:07,393 --> 00:12:10,062
hören deine Körperfunktionen auf,
zu funktionieren.
176
00:12:10,062 --> 00:12:12,898
Du kannst unmöglich lebendig bleiben.
177
00:12:12,898 --> 00:12:14,191
Das stimmt.
178
00:12:14,191 --> 00:12:16,444
Ich bin momentan tot.
179
00:12:16,444 --> 00:12:20,406
Indem ich mein Reishi kontrolliere,
180
00:12:20,406 --> 00:12:23,951
habe ich die Fähigkeit gelernt,
meinen Körper vorübergehend zu töten.
181
00:12:23,951 --> 00:12:29,206
Alle molekularen Bewegungen im Körper
sind zum Stillstand gekommen.
182
00:12:29,206 --> 00:12:31,500
Sogar die Angst, die in mich eindrang,
183
00:12:31,500 --> 00:12:34,587
hat ihre Wirkung verloren,
als sie meinen Körper berührte.
184
00:12:34,587 --> 00:12:37,089
Das ist absurd.
185
00:12:41,093 --> 00:12:43,179
Minus 18 Grad Celsius.
186
00:12:44,096 --> 00:12:46,265
Das Blut gefriert.
187
00:12:46,265 --> 00:12:49,268
Aus keiner Wunde fließt mehr Blut.
188
00:12:49,268 --> 00:12:51,270
Minus 50 Grad Celsius.
189
00:12:52,021 --> 00:12:55,900
Das Wasser im Boden
unter meinen Füßen gefriert
190
00:12:55,900 --> 00:12:57,818
und löst ein Eisbeben aus.
191
00:12:57,818 --> 00:13:01,280
Minus 273,15 Grad Celsius.
192
00:13:01,280 --> 00:13:02,865
Absoluter Nullpunkt.
193
00:13:03,574 --> 00:13:05,493
Ich muss das schnell machen.
194
00:13:05,493 --> 00:13:09,246
Auf dieser Temperatur
kann ich nur vier Sekunden funktionieren.
195
00:13:14,794 --> 00:13:17,463
Minus 198 Grad Celsius.
196
00:13:17,463 --> 00:13:19,882
Minus 142 Grad Celsius.
197
00:13:20,382 --> 00:13:22,551
Minus 116 Grad Celsius.
198
00:13:22,551 --> 00:13:24,720
Minus 85 Grad Celsius.
199
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Diese Macht braucht Zeit,
um sie aufzulösen,
200
00:13:28,307 --> 00:13:31,060
sonst bricht mein Körper zusammen.
201
00:13:31,060 --> 00:13:32,853
Ich brauche noch mehr Übung.
202
00:13:35,439 --> 00:13:38,317
Anscheinend habe ich
vier Sekunden leicht überschritten.
203
00:13:39,610 --> 00:13:41,278
Angst?
204
00:13:41,278 --> 00:13:42,780
Angst, sagst du?
205
00:13:44,240 --> 00:13:47,201
Das nennst du Angst?
206
00:13:52,248 --> 00:13:55,292
Das Atmen ist so qualvoll.
207
00:13:56,252 --> 00:13:59,839
Solche Qualen ertragen zu müssen,
nur um zu leben.
208
00:14:01,048 --> 00:14:05,177
Das Leben ist so unangenehm.
209
00:14:05,761 --> 00:14:10,266
Ich frage mich, ob der Himmel ein Ort ist,
wo man leicht atmen kann?
210
00:14:11,183 --> 00:14:15,938
Ich frage mich, ob die Hölle
ein noch quälenderer Ort ist als dieser?
211
00:14:17,022 --> 00:14:20,609
Wenn ja, dann habe ich Angst.
212
00:14:23,028 --> 00:14:25,698
Du hast überlebt.
213
00:14:25,698 --> 00:14:28,701
Ich werde dir Macht geben.
214
00:14:35,207 --> 00:14:39,128
Nein, das ist überhaupt keine Macht.
215
00:14:39,128 --> 00:14:41,046
Das Einzige, wovor ich Angst habe...
216
00:14:43,507 --> 00:14:46,677
...ist von Ihrer Majestät
getadelt zu werden.
217
00:14:49,388 --> 00:14:51,223
Abgesehen davon
218
00:14:51,223 --> 00:14:56,312
spüre ich im Kampf
weder Angst noch Schmerz.
219
00:15:11,535 --> 00:15:13,871
Tatar Foras!
220
00:15:23,005 --> 00:15:24,924
Du kannst mich nicht erreichen, oder?
221
00:15:27,176 --> 00:15:29,553
Das ist nutzlos.
Du kommst nicht an mich ran.
222
00:15:29,553 --> 00:15:32,056
Weil du kalte Füße bekommen hast.
223
00:15:32,056 --> 00:15:33,515
Unmöglich.
224
00:15:33,515 --> 00:15:36,101
Du siehst mich, oder?
225
00:15:36,977 --> 00:15:42,024
Die Zellen in deinem Körper
sind unter dem Gefrierpunkt inaktiv,
226
00:15:42,024 --> 00:15:46,528
aber deine Nerven sind noch aktiv.
227
00:15:46,528 --> 00:15:52,576
Mit Tatar Foras dringt die Angst
über deine Sehnerven in dich ein.
228
00:15:56,830 --> 00:15:58,457
Siehst du?
229
00:15:58,457 --> 00:16:01,627
Überall wo du hinsiehst,
wirst du meine Augen sehen.
230
00:16:01,627 --> 00:16:04,838
Deine Nerven können mir nicht entkommen.
231
00:16:06,215 --> 00:16:08,884
Deine Augen zu schließen bringt nichts.
232
00:16:08,884 --> 00:16:11,971
In deinem Herzen
mögen schöne Erinnerungen bleiben,
233
00:16:11,971 --> 00:16:16,517
aber schlechte Erinnerungen
halten sogar länger an.
234
00:16:16,517 --> 00:16:21,647
Genau wie die Angst
in der Dunkelheit der Nacht aufkeimt,
235
00:16:21,647 --> 00:16:27,903
eine einmal erlebte Angst wirkt in
den Tiefen des Gehirns noch stärker nach,
236
00:16:27,903 --> 00:16:30,656
wenn du deine Augen schließt.
237
00:16:37,454 --> 00:16:40,791
Jetzt werde ich deine Seele
238
00:16:40,791 --> 00:16:45,337
mit deinen alten Ängsten verbrennen!
239
00:17:00,728 --> 00:17:02,396
Du bist...
240
00:17:03,522 --> 00:17:05,858
...Byakuya Kuchiki.
241
00:17:08,902 --> 00:17:14,825
{\an8}DER KÖNIGLICHE PALAST
UND DIE SEIREITEI
242
00:17:24,043 --> 00:17:26,253
Byakuya Kuchiki.
243
00:17:26,253 --> 00:17:27,838
Bruder.
244
00:17:27,838 --> 00:17:31,133
Schön, dich zu sehen. Ich habe gewartet.
245
00:17:31,133 --> 00:17:32,801
Sag mir,
246
00:17:32,801 --> 00:17:36,138
wie geht es deinen Innereien,
die ich ausgehöhlt habe?
247
00:17:37,556 --> 00:17:41,143
Ich habe deinen ganzen Magen ausgekratzt.
248
00:17:41,143 --> 00:17:45,564
Du musst am Verhungern sein,
weil du nichts essen kannst.
249
00:17:45,564 --> 00:17:48,317
Hast du an Gewicht verloren?
250
00:17:49,276 --> 00:17:52,029
Bruder, pass auf!
Mach keinen Augenkontakt mit ihm!
251
00:17:52,029 --> 00:17:54,406
Es ist zu spät.
252
00:18:10,631 --> 00:18:12,883
Zu spät für wen?
253
00:18:13,467 --> 00:18:14,968
Verstehe.
254
00:18:15,469 --> 00:18:20,766
Du hast bereits die ganze Gegend mit
deinem Senbonzakura Kageyoshi umrundet.
255
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
Nicht schlecht.
256
00:18:22,684 --> 00:18:28,607
Ich wünschte wirklich,
ich hätte das Bankai behalten.
257
00:18:28,607 --> 00:18:29,775
Bankai?
258
00:18:30,275 --> 00:18:31,777
Schau genau hin.
259
00:18:32,361 --> 00:18:34,279
Du hast mein Bankai schon benutzt,
260
00:18:34,279 --> 00:18:39,409
also solltest du erkennen,
dass das Shikai ist.
261
00:18:39,409 --> 00:18:41,662
Das ist nur ein normales Senbonzakura.
262
00:18:41,662 --> 00:18:44,164
Was hast du gerade gesagt?
263
00:18:44,164 --> 00:18:47,000
Dank der Tatsache,
dass du mein Bankai gestohlen hast,
264
00:18:47,000 --> 00:18:52,047
konnte ich die wahre Essenz
von Senbonzakura wiederentdecken.
265
00:18:52,840 --> 00:18:56,635
Die Verbindungen sind
wie ein pointillistisches Gemälde.
266
00:18:56,635 --> 00:19:00,305
Man muss einen Schritt zurücktreten,
um seine wahre Form zu erkennen.
267
00:19:00,305 --> 00:19:03,559
Das hatte ich vergessen.
268
00:19:03,559 --> 00:19:06,937
Ich will dir danken, Äs Nödt.
269
00:19:11,650 --> 00:19:15,279
Ich werde dich nicht umbringen.
Ich werde dich nicht umbringen.
270
00:19:15,279 --> 00:19:18,031
Ich werde dich nicht umbringen.
271
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Ich werde dich nie umbringen!
272
00:19:20,492 --> 00:19:24,204
Ich werde dich bei Bewusstsein halten,
mit intaktem Geist,
273
00:19:24,204 --> 00:19:27,082
und dich in einem Meer
von Schmerz und Angst versenken.
274
00:19:27,082 --> 00:19:30,919
Ich werde dich für immer leben lassen,
du wirst um den Tod betteln.
275
00:19:30,919 --> 00:19:32,296
Rukia.
276
00:19:32,963 --> 00:19:38,135
Ich konnte deine Spirituelle
Energie spüren, als ich hier runterkam.
277
00:19:40,220 --> 00:19:42,639
Du bist stark geworden, Rukia.
278
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
Bruder.
279
00:19:46,518 --> 00:19:50,647
Mein Bruder hat gesagt,
ich sei stark geworden.
280
00:19:51,440 --> 00:19:54,818
Angst wird nicht in einem Vakuum geboren.
281
00:19:55,319 --> 00:19:59,489
Sie nährt sich
von der Unsicherheit im eigenen Herzen.
282
00:20:00,616 --> 00:20:03,660
Hast du noch Ängste, Rukia?
283
00:20:04,203 --> 00:20:05,621
Nein.
284
00:20:09,750 --> 00:20:14,421
Zeit, das zu beenden, Byakuya Kuchiki!
285
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
Also du willst das beenden, hm?
286
00:20:18,091 --> 00:20:19,635
Aber tut mir leid.
287
00:20:19,635 --> 00:20:22,179
Ich befürchte,
ich werde dich nicht erledigen.
288
00:20:23,138 --> 00:20:24,431
Was?
289
00:20:25,015 --> 00:20:27,226
{\an8}Die ich synchronisiert habe...
290
00:20:27,226 --> 00:20:31,813
Ich habe deinen Spott satt.
291
00:20:31,813 --> 00:20:34,274
Schau genau hin, Rukia.
292
00:20:34,274 --> 00:20:36,568
Nicht deine Angst siehst du in ihm.
293
00:20:36,568 --> 00:20:42,824
Wenn in deinem Herz keine Angst ist,
dann siehst du...
294
00:20:44,451 --> 00:20:47,079
...seine eigene Angst.
295
00:20:47,079 --> 00:20:48,163
{\an8}Steche ich durch...
296
00:20:48,163 --> 00:20:49,790
Bankai.
297
00:20:49,790 --> 00:20:51,750
{\an8}Inmitten eines Traums...
298
00:20:51,750 --> 00:20:53,043
Hakka no Togame.
299
00:20:55,045 --> 00:20:59,841
{\an8}Nach der Narbe
An die sich die drehende Welt erinnert
300
00:20:59,841 --> 00:21:05,472
{\an8}Nur mit dem starken Wunsch Weiterzuleben...
301
00:21:06,515 --> 00:21:07,891
{\an8}Ich habe Angst.
302
00:21:10,143 --> 00:21:11,311
{\an8}Werde ich...
303
00:21:12,354 --> 00:21:14,022
{\an8}...sterben?
304
00:21:14,982 --> 00:21:16,984
{\an8}Tut mir leid, Ihre Majestät.
305
00:21:17,859 --> 00:21:19,695
{\an8}Bitte seien Sie nicht wütend.
306
00:21:21,613 --> 00:21:22,906
{\an8}Ich habe Angst.
307
00:21:23,573 --> 00:21:25,367
{\an8}Die Qualen.
308
00:21:25,367 --> 00:21:26,994
{\an8}Der Schmerz.
309
00:21:26,994 --> 00:21:28,245
{\an8}Das macht mir Angst.
310
00:21:28,245 --> 00:21:31,373
{\an8}Ich habe Angst. Ich habe Angst.
Ich habe Angst.
311
00:21:31,373 --> 00:21:33,333
{\an8}Ich habe Angst.
312
00:22:04,031 --> 00:22:06,491
Mach es langsam rückgängig, Rukia.
313
00:22:07,159 --> 00:22:08,410
Langsam.
314
00:22:14,416 --> 00:22:16,626
Das war ein wundervolles Bankai.
315
00:22:22,132 --> 00:22:25,135
Aber es ist auch ein schwieriges Bankai.
316
00:22:25,135 --> 00:22:27,804
Der kleinste Fehltritt
wird dich dein Leben kosten.
317
00:22:27,804 --> 00:22:29,723
Das ist ein gefährliches Bankai.
318
00:22:29,723 --> 00:22:33,393
Behandle es mit Bedacht.
Sei damit nie ungeduldig.
319
00:22:33,393 --> 00:22:36,563
Es gibt nicht,
was ein geschwungenes Schwert
320
00:22:36,563 --> 00:22:39,274
im Austausch für das eigene Leben
retten kann.
321
00:22:41,151 --> 00:22:42,652
Gehen wir, Rukia.
322
00:22:43,487 --> 00:22:45,697
Beschützen wir die Soul Society.
323
00:22:50,702 --> 00:22:52,913
Ja, Bruder!
324
00:22:51,620 --> 00:22:54,831
{\an8}DER WEISSE NEBEL
325
00:22:54,831 --> 00:22:58,502
{\an8}NACH DER INVASION
ERSTE-HILFE-STATION VON EINHEIT 4
326
00:22:56,750 --> 00:22:58,460
Kotechin!
327
00:22:58,460 --> 00:23:02,130
Ich habe was gefunden,
was wir als Bettzeug verwenden können!
328
00:23:02,130 --> 00:23:05,592
Tut mir leid, dass ich dir
so einen gefährlichen Auftrag gab.
329
00:23:05,592 --> 00:23:07,052
Das stört mich gar nicht.
330
00:23:07,052 --> 00:23:10,639
Es wird dauern, bis Kenny zurückkommt,
also habe ich nichts zu tun.
331
00:23:11,139 --> 00:23:13,683
Und wenn ich Bettzeug oder Medizin finde,
332
00:23:13,683 --> 00:23:17,312
stürme ich rein, schnappe es mir
und mache mich aus dem Staub.
333
00:23:17,312 --> 00:23:18,897
Das ist gar nicht gefährlich.
334
00:23:19,022 --> 00:23:19,940
Was?
335
00:23:19,940 --> 00:23:21,691
Im Ernst? Ich wundere mich...
336
00:23:21,691 --> 00:23:24,569
"Ich wundere mich,
dass wir noch nicht entdeckt wurden."
337
00:23:24,569 --> 00:23:26,113
Hast du das gedacht?
338
00:23:27,114 --> 00:23:30,283
Wo siehst du hin?
339
00:23:30,283 --> 00:23:33,912
Ich bin da drüben. Siehst du?
Du kannst mich nicht sehen.
340
00:23:37,416 --> 00:23:38,708
Das ist seltsam.
341
00:23:38,708 --> 00:23:40,585
Ich dachte, ich habe ihn getroffen.
342
00:23:41,503 --> 00:23:45,048
"Getroffen"?
Was habe ich versucht, zu treffen?
343
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
Leutnant Kusajishi!
344
00:23:49,553 --> 00:23:52,639
Wirkte es,
als ob du mich getroffen hättest?
345
00:23:52,639 --> 00:23:55,142
Das wird nie passieren.
346
00:23:55,142 --> 00:23:59,855
Meine Anwesenheit wird vollständig
aus deinem Blickfeld
347
00:23:59,855 --> 00:24:03,358
und deinem Geist verschwinden.
348
00:24:07,904 --> 00:24:13,952
"Schönheit bedeutet, dass da nichts ist."
349
00:24:15,787 --> 00:24:19,624
{\an8}ICH BIN DIE GRENZE
350
00:24:19,624 --> 00:24:24,463
{\an8}Inmitten eines Traums
Haben wir weitergesucht
351
00:24:24,463 --> 00:24:29,468
{\an8}Nach der Narbe
An die sich die drehende Welt erinnert