1 00:00:27,402 --> 00:00:30,739 Agradezco a todos los que han muerto. 2 00:00:38,455 --> 00:00:41,958 Hoy puedo ver el mundo claramente otra vez. 3 00:00:43,168 --> 00:00:48,423 Despídanse de este abominable mundo. 4 00:00:50,050 --> 00:00:53,053 No hay vuelta atrás. 5 00:01:07,525 --> 00:01:13,073 Oh, mi amor, ni siquiera sé adónde se ha ido mi corazón 6 00:01:13,323 --> 00:01:18,995 Y he olvidado ese sueño que una vez tuve 7 00:01:19,162 --> 00:01:24,209 ¿Convertirse en adulto = mantener una cara pública y fanfarronear? 8 00:01:24,918 --> 00:01:30,799 Dime, ¿qué se refleja en el espejo tapado con pintura? 9 00:01:31,716 --> 00:01:37,055 Tu foto empieza a desvanecerse 10 00:01:37,555 --> 00:01:42,018 Dejándome, mientras cambio 11 00:01:42,185 --> 00:01:47,941 Gritaré a todo pulmón mientras mi voz atraviesa la noche 12 00:01:48,274 --> 00:01:53,738 Quemando mi pecho, un miedo sin forma y todo 13 00:01:54,072 --> 00:01:59,577 Está bien si no puedo reír como aquel día 14 00:01:59,786 --> 00:02:05,458 Tristeza, cicatrices, todo... Quiero llevármelo todo conmigo 15 00:02:06,417 --> 00:02:08,753 You can't kill my vibe, oh baby 16 00:02:08,920 --> 00:02:11,798 Burning out now, like a shooting star 17 00:02:12,257 --> 00:02:14,717 You can't kill my vibe, oh baby 18 00:02:14,926 --> 00:02:17,595 Burning out now, like a shooting star 19 00:02:20,473 --> 00:02:23,977 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 20 00:02:51,296 --> 00:02:53,756 El escenario que creaste, 21 00:02:53,923 --> 00:02:56,801 el charco de sangre... Todo desapareció sin dejar rastro. 22 00:03:03,308 --> 00:03:06,019 Debo haberme lastimado las entrañas en la pelea. 23 00:03:06,436 --> 00:03:10,148 Y apenas oigo debido a la explosión. 24 00:03:10,356 --> 00:03:11,816 Esto apesta. 25 00:03:16,196 --> 00:03:17,614 Yachiru. 26 00:03:17,780 --> 00:03:19,199 ¿Dónde estás, Yachiru? 27 00:03:19,324 --> 00:03:22,035 La pelea terminó. Respóndeme. 28 00:03:28,041 --> 00:03:29,375 ¡Capitán! 29 00:03:29,542 --> 00:03:31,753 ¡Ganó, capitán! 30 00:03:32,253 --> 00:03:36,466 Oigan, ¿han visto a Yachiru? 31 00:03:36,799 --> 00:03:37,675 ¿Eh? 32 00:03:37,800 --> 00:03:39,636 No, no la hemos visto. 33 00:03:39,802 --> 00:03:43,014 ¿La tenienta Kusajishi se volvió a perder? 34 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 — Búsquenla. — ¿Eh? 35 00:03:44,891 --> 00:03:47,268 Pero no percibimos su Presión Espiritual. 36 00:03:47,477 --> 00:03:49,479 — No está por aquí. — ¡Búsquenla! 37 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 ¡Sí, señor! 38 00:03:51,397 --> 00:03:52,649 ¡Andando! 39 00:03:52,815 --> 00:03:54,525 ¡Dispérsense para buscarla! 40 00:03:56,527 --> 00:03:57,528 Yachiru... 41 00:04:04,369 --> 00:04:05,245 ¡Capitán! 42 00:04:05,370 --> 00:04:07,747 — ¿Una emboscada? — ¡Eso fue muy sucio! 43 00:04:07,914 --> 00:04:08,998 ¡Maldita niña! 44 00:04:09,082 --> 00:04:11,501 Vamos a pelear contra Kenpachi Zaraki. 45 00:04:11,960 --> 00:04:13,461 A mí me parece válido. 46 00:04:14,003 --> 00:04:16,005 ¡Lárgate o te aplastaremos! 47 00:04:16,297 --> 00:04:20,385 Dejen de gritar. Se librarán de mí dentro de poco. 48 00:04:23,638 --> 00:04:25,014 ¿Ven? Se los dije. 49 00:04:25,431 --> 00:04:27,350 STERN RITTER "G" – LILTOTTO LAMPERD 50 00:04:29,102 --> 00:04:30,812 No vayan por ahí. 51 00:04:34,023 --> 00:04:38,778 El Sr. Capitán está a punto de morir. Es inútil tratar de ayudarlo. 52 00:04:38,987 --> 00:04:41,072 STERN RITTER "P" – MENINAS MCALLON 53 00:04:41,614 --> 00:04:42,699 ¡Oigan! 54 00:04:42,907 --> 00:04:44,492 Esperen un momento. 55 00:04:44,659 --> 00:04:47,328 ¿No deberían ir con su capitán en vez de venir conmigo? 56 00:04:47,412 --> 00:04:48,329 ¡Cállate! 57 00:04:48,413 --> 00:04:51,833 Sabemos que todas ustedes quieren matarnos con sus extraños poderes. 58 00:04:52,000 --> 00:04:56,796 Se equivocan. Yo no tengo esa habilidad para pelear. 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,966 No ganarán nada con matarme. 60 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 Ay, no. 61 00:05:07,348 --> 00:05:10,101 Mi sangre los salpicó a todos. 62 00:05:10,226 --> 00:05:12,645 Si mi sangre los salpica, 63 00:05:12,854 --> 00:05:17,400 se convierten en cadáveres que tienen que seguir mis órdenes. 64 00:05:17,608 --> 00:05:19,360 STERN RITTER "Z" – GISELLE GEWELLE 65 00:05:19,819 --> 00:05:20,778 ¡Muy bien! 66 00:05:20,945 --> 00:05:22,989 Ahora, suicídense. 67 00:05:27,368 --> 00:05:28,828 ¡Protejan al capitán! 68 00:05:29,078 --> 00:05:30,288 ¡No cedan terreno! 69 00:05:30,413 --> 00:05:31,706 ¡Qué suertuda soy! 70 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Esos idiotas se quedaron todos juntos 71 00:05:40,631 --> 00:05:42,800 para que pudiera matarlos al mismo tiempo. 72 00:05:42,925 --> 00:05:44,761 STERN RITTER "T" – CANDICE CATNIPP 73 00:05:49,098 --> 00:05:51,267 Ya que matamos a todos esos pelagatos, 74 00:05:51,768 --> 00:05:54,979 decapitemos a la Amenaza Especial. 75 00:06:08,910 --> 00:06:10,912 No parece que esté a punto de morir. 76 00:06:11,287 --> 00:06:13,998 Por eso es una de las Amenazas Especiales. 77 00:06:19,295 --> 00:06:20,922 Eso estuvo cerca. 78 00:06:21,130 --> 00:06:24,342 ¿Cómo puede moverse tan rápido después de haber peleado con Gremmy? 79 00:06:24,634 --> 00:06:26,177 Este tipo es un monstruo. 80 00:06:31,474 --> 00:06:32,767 Bastardas. 81 00:06:33,267 --> 00:06:34,852 ¿Aún puede levantarse? 82 00:06:35,436 --> 00:06:37,480 ¡Ya muérete! 83 00:06:48,449 --> 00:06:52,578 Muy bien. Se nota que ya está moribundo. 84 00:06:53,329 --> 00:06:55,289 ¿Y quién lo va a matar? 85 00:06:55,540 --> 00:06:58,084 Deberíamos decidirlo con un "piedra o papel". 86 00:06:58,209 --> 00:06:59,085 No puedo moverme. 87 00:06:59,210 --> 00:07:01,170 – ¿Y eso cómo se juega? – La piedra gana. 88 00:07:01,295 --> 00:07:03,464 – Pues todas elegiremos piedra. – Maldita sea. 89 00:07:03,589 --> 00:07:05,007 ¿Acaso voy a morir? 90 00:07:06,676 --> 00:07:08,970 La Presión Espiritual del capitán Zaraki está... 91 00:07:09,095 --> 00:07:10,304 Tranquila, Rukia. 92 00:07:10,763 --> 00:07:15,184 Aún no te has recuperado de tu última batalla. 93 00:07:15,518 --> 00:07:16,519 ¡Pero, hermano...! 94 00:07:24,735 --> 00:07:27,280 ¿Sentiste eso, hermano? 95 00:07:41,377 --> 00:07:42,962 ¡Esa Presión Espiritual...! 96 00:07:51,512 --> 00:07:52,555 ¿Qué...? 97 00:07:53,097 --> 00:07:54,724 ¿Qué es eso? 98 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 Eh... 99 00:07:59,437 --> 00:08:01,272 ¿Me lo imaginé o esa cosa se estrelló? 100 00:08:01,814 --> 00:08:02,648 Se estrelló. 101 00:08:02,940 --> 00:08:04,150 No puede ser. 102 00:08:04,609 --> 00:08:07,987 Ay. Aterricé muy rápido. 103 00:08:10,406 --> 00:08:11,449 ¿En qué momento llegó? 104 00:08:13,409 --> 00:08:16,579 Mira nada más. Te dieron una paliza, Kenpachi. 105 00:08:18,289 --> 00:08:22,043 Y tú... ¿qué haces aquí? 106 00:08:23,961 --> 00:08:27,632 Nunca creí que fuera a decirte esto, pero... 107 00:08:30,885 --> 00:08:32,887 LA ESTRELLA SIN CABEZA 108 00:08:34,305 --> 00:08:35,806 ...vine a ayudarte. 109 00:08:38,768 --> 00:08:44,065 Yo nunca creí que fuera a llegar el día en que necesitara tu ayuda. 110 00:08:44,732 --> 00:08:45,816 ¿Puedes levantarte? 111 00:08:46,609 --> 00:08:47,902 ¿Que si puedo levantarme? 112 00:08:48,819 --> 00:08:50,029 Tonto. 113 00:08:50,821 --> 00:08:53,783 Preocúpate por ti, no por mí. 114 00:09:22,061 --> 00:09:23,771 ¿Quién es este tipo? 115 00:09:23,938 --> 00:09:25,898 Bajé la guardia. 116 00:09:26,524 --> 00:09:28,985 No la bajaste. Esto era lógico. 117 00:09:29,110 --> 00:09:30,027 Ay. 118 00:09:30,152 --> 00:09:32,488 Él es la principal Amenaza Especial. 119 00:09:33,030 --> 00:09:34,407 Ichigo Kurosaki. 120 00:09:35,825 --> 00:09:37,994 ¡Cállate! 121 00:09:38,911 --> 00:09:41,747 ¿"Amenaza Especial"? ¿"Ichigo Kurosaki"? 122 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 ¡Eso no me importa! 123 00:09:44,208 --> 00:09:48,296 Lo único que me importa es que hizo que me ensuciara. 124 00:09:49,005 --> 00:09:50,798 ¡Me las va a pagar! 125 00:09:51,799 --> 00:09:54,594 ¿Tienes idea de lo temprano que me despierto todos los días 126 00:09:54,760 --> 00:09:56,846 para arreglarme el cabello? 127 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 Ay, qué miedo. 128 00:10:00,391 --> 00:10:01,976 ¿Se enojó por eso? 129 00:10:08,107 --> 00:10:09,817 ¡Galvano Blast! 130 00:10:13,112 --> 00:10:15,948 ¡Cinco gigajoules de poder te harán polvo, pedazo de mierda! 131 00:10:16,365 --> 00:10:20,828 Idiota. Uno o dos disparos de Heilig Pfeil no lo van a matar. 132 00:10:33,841 --> 00:10:34,884 ¿Ves? Te lo dije. 133 00:10:45,269 --> 00:10:46,270 Conque ya llegaste... 134 00:10:46,646 --> 00:10:49,065 Ichigo Kurosaki. 135 00:10:55,196 --> 00:10:56,447 Comencemos. 136 00:10:57,073 --> 00:10:59,992 Haschwalth. Uryu. 137 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 Conque ya empezó. 138 00:11:04,497 --> 00:11:05,539 Me pregunto... 139 00:11:06,332 --> 00:11:09,669 ¿si estaré entre los elegidos? 140 00:11:16,217 --> 00:11:17,093 ¡Maldita sea! 141 00:11:20,721 --> 00:11:22,973 Lo hicieron a propósito, ¿verdad? 142 00:11:24,475 --> 00:11:26,977 Guau. Es muy fuerte. 143 00:11:27,186 --> 00:11:29,939 Bloqueó todos los ataques que le disparamos. 144 00:11:30,106 --> 00:11:31,816 Me resulta muy molesto. 145 00:11:31,982 --> 00:11:33,275 Ojalá se muriera. 146 00:11:33,442 --> 00:11:35,778 Extrañamente, todas pensamos lo mismo hoy. 147 00:11:35,945 --> 00:11:37,363 Yo también estoy de acuerdo. 148 00:11:37,446 --> 00:11:40,116 Si todas estamos de acuerdo, no hay nada más que hablar. 149 00:11:41,450 --> 00:11:43,285 Yo digo que lo ejecutemos. 150 00:11:43,661 --> 00:11:44,704 ¿En serio? 151 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 No, termino muy cansada. 152 00:11:47,039 --> 00:11:49,542 No me parece bien masacrar a la gente. 153 00:11:50,042 --> 00:11:52,211 ¡Está bien! Entonces quédense ahí y observen. 154 00:11:52,670 --> 00:11:54,755 Voy a matar a la Amenaza Especial número uno 155 00:11:54,880 --> 00:11:56,841 y me quedaré con todo el crédito. 156 00:12:02,388 --> 00:12:03,806 ¡Galvano Javelin! 157 00:12:07,184 --> 00:12:08,561 Getsugatensho. 158 00:12:14,525 --> 00:12:15,735 No puede ser. 159 00:12:22,950 --> 00:12:25,244 Ni siquiera pudo matarlo con su Voll Stern Dich. 160 00:12:25,369 --> 00:12:27,079 Excede nuestro Daten. 161 00:12:27,288 --> 00:12:28,831 ¿Entonces qué hacemos? 162 00:12:29,749 --> 00:12:31,417 Al carajo. Hagámoslo. 163 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 ¡Oki doki! 164 00:12:33,919 --> 00:12:35,254 ¡Sklave Rai! 165 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Sklave Rai. 166 00:12:43,053 --> 00:12:44,138 Sklave Rai. 167 00:12:48,017 --> 00:12:49,518 ¡Azhalbiora! 168 00:12:53,105 --> 00:12:54,482 Pornipora. 169 00:12:59,945 --> 00:13:01,030 Gagael. 170 00:13:05,034 --> 00:13:05,993 Dumbbell Duster. 171 00:13:08,704 --> 00:13:10,831 Dumbbell Duster: Baton Beat. 172 00:13:13,918 --> 00:13:14,752 Spork. 173 00:13:20,007 --> 00:13:20,883 Spife. 174 00:13:31,644 --> 00:13:34,647 ¡Dancing Dead Boys Club! 175 00:13:46,575 --> 00:13:47,910 ¡Guau! 176 00:13:51,580 --> 00:13:52,957 Te tengo. 177 00:13:54,333 --> 00:13:56,710 ¡Munchy Munchy Babies! 178 00:13:59,964 --> 00:14:02,716 Una Amenaza Especial seguro sabe muy bien. 179 00:14:03,050 --> 00:14:04,718 Golden Crunch. 180 00:14:11,267 --> 00:14:12,977 Eso estuvo cerca. 181 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 ¡Dumbbell Duster: Halteres! 182 00:14:22,361 --> 00:14:23,237 ¡No me estorben! 183 00:14:29,952 --> 00:14:32,162 No te hagas el creído. 184 00:14:32,580 --> 00:14:33,706 ¡Sklave Rai! 185 00:14:40,546 --> 00:14:41,797 ¡Balbarriel! 186 00:14:43,966 --> 00:14:45,843 Te voy a quitar esa cara de presumido. 187 00:14:50,514 --> 00:14:53,475 ¡Podrás presumir si sobrevives a esto! 188 00:14:56,353 --> 00:14:59,023 ¡Electrocution! 189 00:15:04,278 --> 00:15:06,488 ¡Getsuga Jujisho! 190 00:15:10,826 --> 00:15:12,494 ¡No me vas a hacer nada con eso! 191 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 ¡Esquívalo, idiota! 192 00:15:32,514 --> 00:15:33,515 Maldita sea. 193 00:15:33,891 --> 00:15:35,184 Maldita sea. 194 00:15:36,018 --> 00:15:37,937 ¡Maldita sea! 195 00:15:38,729 --> 00:15:39,688 ¡Gigi, cúrame! 196 00:15:39,897 --> 00:15:41,148 ¿Qué? ¿En serio? 197 00:15:41,315 --> 00:15:43,692 ¡Idiota! ¡Cúrame sin usar tu sangre! 198 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Qué mal. 199 00:15:47,905 --> 00:15:48,739 Toma. 200 00:15:50,824 --> 00:15:53,035 Muy bien. Gracias. 201 00:15:53,160 --> 00:15:54,995 Cálmate, perra. 202 00:15:55,162 --> 00:15:58,248 Si eres tan impaciente, vas a perder la pelea. 203 00:15:58,624 --> 00:15:59,500 ¡Cállate! 204 00:16:00,042 --> 00:16:01,961 ¡Aquí voy, Ichigo Kurosaki! 205 00:16:02,628 --> 00:16:04,505 ¡Te voy a matar! 206 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 ¿Qué? 207 00:16:12,721 --> 00:16:15,391 Perdón, pero necesito que estén muertas un rato. 208 00:16:16,100 --> 00:16:18,769 Bazz-B, bastardo... 209 00:16:19,436 --> 00:16:21,647 La gloria es para quien la busca. 210 00:16:21,814 --> 00:16:25,109 Y robarla es un privilegio de los que llegan tarde. 211 00:16:25,484 --> 00:16:29,321 ¿No es así, Ichigo Kurosaki? 212 00:16:30,197 --> 00:16:34,743 Es un buen punto. Debí haber llegado un poco después. 213 00:16:34,952 --> 00:16:37,246 Pero como llegamos todos al mismo tiempo, 214 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 ¿quieren compartir la gloria en partes iguales? 215 00:16:41,375 --> 00:16:42,918 No seas ridículo. 216 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 Quien lo mate se llevará toda la gloria. 217 00:16:57,307 --> 00:16:59,309 ¿Y esa luz? 218 00:17:05,315 --> 00:17:06,442 ¡Yhwach! 219 00:17:07,943 --> 00:17:09,361 Conque ya empezó. 220 00:17:10,738 --> 00:17:12,406 Démosle gracias... 221 00:17:13,282 --> 00:17:18,370 a quien nos ha guiado hacia la luz. 222 00:17:19,663 --> 00:17:21,373 Gracias a ti, 223 00:17:22,041 --> 00:17:27,087 ya puedo invadir el Palacio del Rey. 224 00:17:27,921 --> 00:17:33,886 EL SUEÑO DE YHWACH 225 00:17:42,728 --> 00:17:44,772 La concentración de partículas espirituales 226 00:17:44,938 --> 00:17:47,024 — en el Seireitei está bajando. — ¿Qué pasa? 227 00:17:47,274 --> 00:17:49,401 Hay un agujero en la Membrana del Escudo Alma. 228 00:17:50,611 --> 00:17:52,112 Quiere decir que la "llave"... 229 00:17:52,946 --> 00:17:54,865 ha abierto la "puerta". 230 00:17:55,866 --> 00:17:59,787 El Shihakusho que Ichigo Kurosaki está usando debe ser un Ouken 231 00:17:59,995 --> 00:18:03,957 hecho de los huesos y cabellos de los miembros del Escuadrón Cero. 232 00:18:04,833 --> 00:18:07,795 Gracias a sus cualidades protectoras y a su durabilidad, 233 00:18:07,920 --> 00:18:12,257 Ichigo Kurosaki pudo atravesar ileso la barrera de 72 capas 234 00:18:12,382 --> 00:18:16,637 que existe entre el Palacio del Rey y el Seireitei. 235 00:18:17,596 --> 00:18:18,555 Sin embargo... 236 00:18:18,806 --> 00:18:22,309 basado en el ritmo de regeneración de la Membrana del Escudo Alma, 237 00:18:22,518 --> 00:18:26,897 van a pasar 6 mil segundos antes de que la abertura se vuelva a cerrar. 238 00:18:29,316 --> 00:18:31,110 Durante ese lapso, 239 00:18:31,276 --> 00:18:35,531 estará abierta una grieta que permite la entrada al Palacio del Rey. 240 00:18:37,783 --> 00:18:41,203 POST INVASIÓN – EX CUARTEL DEL ESCUADRÓN 1 241 00:18:39,076 --> 00:18:41,161 Como lo sospechaba. 242 00:18:41,829 --> 00:18:45,582 Parece que el Rey Espíritu es el objetivo del enemigo. 243 00:18:46,542 --> 00:18:51,547 GRAN PRISIÓN SUBTERRÁNEA CENTRAL – MUKEN 244 00:18:55,467 --> 00:18:56,385 ¡Maldita sea! 245 00:18:57,845 --> 00:18:59,596 Esos malditos del Escuadrón Cero... 246 00:18:59,972 --> 00:19:01,890 CUARTELES DEL ESCUADRÓN CERO – CUARTEL DE HYOSUBE 247 00:19:02,266 --> 00:19:04,685 ¿Qué estarán pensando? 248 00:19:12,234 --> 00:19:15,988 Es muy ingenuo de tu parte creer que puedes ir tras Su Majestad 249 00:19:16,196 --> 00:19:18,282 si te tenemos rodeado. 250 00:19:18,615 --> 00:19:19,992 Diamond Push. 251 00:19:28,750 --> 00:19:30,627 Eres un duro oponente. 252 00:19:36,425 --> 00:19:38,260 ¡Burner Finger One! 253 00:19:38,385 --> 00:19:39,344 Maldición. 254 00:19:47,936 --> 00:19:48,770 ¡Renji! 255 00:19:49,354 --> 00:19:50,355 Vete. 256 00:19:50,772 --> 00:19:52,399 No los dejaré pasar. 257 00:19:53,066 --> 00:19:54,776 No tengo todos los detalles, 258 00:19:54,985 --> 00:19:58,322 pero sé que tienes cuentas pendientes con el jefe de los Quincies, ¿no? 259 00:19:59,656 --> 00:20:01,575 Te lo dejo. 260 00:20:01,783 --> 00:20:03,619 Es tu trabajo. 261 00:20:07,206 --> 00:20:08,540 ¡No te vas a escapar! 262 00:20:14,129 --> 00:20:18,050 No quiero repetir lo que dije. Me hace ver mal. 263 00:20:22,304 --> 00:20:24,306 Dije que no van a pasar. 264 00:20:29,269 --> 00:20:30,437 ¡Yhwach! 265 00:20:32,397 --> 00:20:33,357 Permítame... 266 00:20:50,624 --> 00:20:52,000 ¡Ishida! 267 00:20:52,334 --> 00:20:54,419 ¿Qué estás haciendo ahí? 268 00:20:55,045 --> 00:20:56,505 Vete, Kurosaki. 269 00:20:56,672 --> 00:20:57,631 ¿Qué? 270 00:20:58,048 --> 00:21:01,260 No puedes detener a Su Majestad. 271 00:21:02,010 --> 00:21:04,888 ¿De qué estás hablando, Ishida? 272 00:21:05,764 --> 00:21:09,226 Vete antes de que pierdas la vida. 273 00:21:09,643 --> 00:21:12,646 ¡Te estoy preguntando qué estás haciendo ahí! 274 00:21:24,491 --> 00:21:25,617 Licht Regen. 275 00:21:44,886 --> 00:21:46,096 Ishida... 276 00:21:46,513 --> 00:21:47,472 Ishida... 277 00:21:53,186 --> 00:21:54,104 ¡Espera! 278 00:21:54,229 --> 00:21:56,690 ¡No has respondido mi pregunta! 279 00:21:57,441 --> 00:21:59,735 ¿Ya terminaste de despedirte? 280 00:21:59,901 --> 00:22:01,028 Sí. 281 00:22:02,195 --> 00:22:05,157 Es una despedida para siempre. 282 00:22:06,992 --> 00:22:08,243 Lo sé. 283 00:22:17,127 --> 00:22:18,128 ¡Ishida! 284 00:22:19,921 --> 00:22:21,381 Di algo. 285 00:22:29,306 --> 00:22:30,891 ¡Ishida! 286 00:22:44,071 --> 00:22:48,200 Todas a la vez, las luces se apagaron 287 00:22:48,367 --> 00:22:49,451 Recordándome 288 00:22:49,618 --> 00:22:50,702 con una voz 289 00:22:50,869 --> 00:22:52,829 y no puedo moverme 290 00:22:53,705 --> 00:22:57,751 Incapaz de transmitir ni un milímetro 291 00:22:57,918 --> 00:22:59,211 de las líneas que doblé 292 00:22:59,336 --> 00:23:02,714 Todas las líneas que no quiero olvidar 293 00:23:02,881 --> 00:23:04,007 Rebobinadas 294 00:23:04,174 --> 00:23:05,092 Repetidas 295 00:23:05,217 --> 00:23:06,426 Se convirtieron en marca 296 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 Y noto el polvo 297 00:23:07,928 --> 00:23:08,887 Espero y espero 298 00:23:09,054 --> 00:23:10,305 Pero no empezará 299 00:23:10,472 --> 00:23:11,473 Si ya ha terminado 300 00:23:11,598 --> 00:23:12,641 Me rindo 301 00:23:12,766 --> 00:23:13,850 Pero, ¿puedo 302 00:23:14,017 --> 00:23:15,268 tomar prestado tu hombro? 303 00:23:15,394 --> 00:23:16,728 Con ese cuchillo 304 00:23:16,937 --> 00:23:18,897 que se quedó atrás 305 00:23:19,898 --> 00:23:21,858 Perfóralo 306 00:23:21,983 --> 00:23:23,068 Todavía 307 00:23:23,235 --> 00:23:25,445 a la mitad de un sueño 308 00:23:25,570 --> 00:23:27,948 Seguimos buscando 309 00:23:28,073 --> 00:23:30,117 La cicatriz que 310 00:23:30,283 --> 00:23:32,828 el mundo giratorio recuerda 311 00:23:32,953 --> 00:23:35,080 Sólo con el fuerte deseo 312 00:23:35,247 --> 00:23:38,500 de seguir viviendo 313 00:23:38,625 --> 00:23:43,630 Elegiremos un mañana que no volverá 314 00:23:43,755 --> 00:23:48,343 Dentro de poco 315 00:23:48,468 --> 00:23:52,722 El telón final caerá 316 00:23:53,640 --> 00:23:57,102 Brillando sobre nosotros 317 00:23:57,227 --> 00:24:00,105 El borroso rollo final