1 00:00:27,152 --> 00:00:30,739 Rendiamo grazie a coloro che sono morti. 2 00:00:38,329 --> 00:00:42,125 Anche oggi riesco a vedere il mondo con chiarezza. 3 00:00:43,126 --> 00:00:48,381 Diciamo addio a questo esecrabile mondo... 4 00:00:50,133 --> 00:00:53,178 Non si può più tornare indietro. 5 00:01:07,400 --> 00:01:13,156 Oh, my darling, non ho idea di dove sia andato il mio cuore 6 00:01:13,323 --> 00:01:18,953 E ho dimenticato i sogni che facevo un tempo 7 00:01:19,120 --> 00:01:24,793 Diventare adulti = fingere e bluffare? 8 00:01:24,959 --> 00:01:31,466 Dimmi, che cosa si riflette in quello specchio dipinto? 9 00:01:31,633 --> 00:01:37,138 I colori della tua fotografia iniziano a svanire 10 00:01:37,305 --> 00:01:42,060 Abbandonandomi, mentre cambio 11 00:01:42,227 --> 00:01:48,108 La mia voce sforzata al massimo trafiggerà la notte 12 00:01:48,274 --> 00:01:53,696 Il mio cuore arde di una paura informe 13 00:01:53,863 --> 00:01:59,494 Non c'è bisogno che io rida come quel giorno 14 00:01:59,661 --> 00:02:05,834 Quel dolore e quelle cicatrici, voglio portarli tutti via con me 15 00:02:06,292 --> 00:02:08,419 You can't kill my vibe, oh baby 16 00:02:09,003 --> 00:02:12,048 Burning out now, like a shooting star 17 00:02:12,215 --> 00:02:14,676 You can't kill my vibe, oh baby 18 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Burning out now, like a shooting star 19 00:02:22,851 --> 00:02:25,979 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 20 00:02:51,254 --> 00:02:53,464 Sei scomparso senza lasciarti dietro 21 00:02:53,631 --> 00:02:57,218 il palcoscenico che avevi creato e neppure una macchia di sangue... 22 00:03:03,308 --> 00:03:06,269 A quanto pare a un certo punto ho subito danni agli organi interni. 23 00:03:06,436 --> 00:03:10,148 E per colpa di quell'esplosione, anche le orecchie fanno i capricci. 24 00:03:10,315 --> 00:03:11,774 Che rottura. 25 00:03:16,237 --> 00:03:19,199 Yachiru! Dove sei, Yachiru? 26 00:03:19,365 --> 00:03:21,951 Qui ho finito! Su, rispondi! 27 00:03:27,999 --> 00:03:29,167 Capitano! 28 00:03:29,334 --> 00:03:31,711 È riuscito a vincere, capitano! 29 00:03:32,295 --> 00:03:36,507 Ehi, voialtri, avete per caso visto Yachiru da qualche parte? 30 00:03:37,508 --> 00:03:39,636 No, onestamente no... 31 00:03:39,802 --> 00:03:42,972 Sa com'è la luogotenente Kusajishi, si sarà nascosta da qualche parte. 32 00:03:43,139 --> 00:03:44,182 Cercatela. 33 00:03:45,058 --> 00:03:48,019 Non c'è traccia del suo reiatsu, di sicuro non è qui vicin... 34 00:03:48,186 --> 00:03:49,520 Chiudete il becco e cercatela! 35 00:03:50,521 --> 00:03:51,272 Signorsì! 36 00:03:51,439 --> 00:03:53,775 - Forza, sbrighiamoci! - Dividiamoci e cerchiamola! 37 00:03:56,444 --> 00:03:57,737 Yachiru... 38 00:04:04,160 --> 00:04:06,204 - Capitano! - Un attacco a sorpresa?! 39 00:04:06,371 --> 00:04:07,789 Questo è scorretto! 40 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 Siamo contro Kenpachi Zaraki... 41 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 Un attacco a sorpresa è naturale. 42 00:04:13,795 --> 00:04:16,089 Vattene, mocciosa! Ti facciamo il culo! 43 00:04:16,256 --> 00:04:17,715 Su, non urlate. 44 00:04:17,882 --> 00:04:20,426 Smetterò subito di esservi d'intralcio. 45 00:04:23,513 --> 00:04:25,390 Ecco, visto? 46 00:04:25,390 --> 00:04:27,267 STERNRITTER "G" - LILTOTTO LAMPERD 47 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 Dai, non si fa! 48 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 Il vostro capitano purtroppo muore qui! 49 00:04:36,442 --> 00:04:38,945 È inutile che andiate a dargli manforte! 50 00:04:39,028 --> 00:04:40,905 STERNRITTER "P" - MENINAS MCALLON 51 00:04:42,865 --> 00:04:47,370 Dai, aspettate! Dovreste andare dal vostro capitano, cosa c'entro io? 52 00:04:47,537 --> 00:04:51,582 Chiudi la bocca! Il tuo obiettivo è quello di ucciderci con qualche assurdo potere! 53 00:04:51,749 --> 00:04:53,501 Dai, sono accuse ingiuste! 54 00:04:53,668 --> 00:04:56,754 Cioè, io mica ho un potere che mi permetta di combattere granché! 55 00:04:56,921 --> 00:05:00,008 Non ve ne verrà nulla di buono a ferirmi. 56 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Bastarda! 57 00:05:07,098 --> 00:05:10,101 Il mio sangue vi ha schizzati tutti! 58 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 E chi viene schizzato dal mio sangue... 59 00:05:12,812 --> 00:05:17,400 ...finisce con il diventare un cadavere che fa tutto quello che gli dico! 60 00:05:17,483 --> 00:05:19,360 STERNRITTER "Z" - GISELLE GEWELLE 61 00:05:20,153 --> 00:05:22,822 Bene... fate tutti seppuku! 62 00:05:27,285 --> 00:05:29,996 - Proteggiamo il capitano! - Non lasciatevi spaventare! 63 00:05:30,163 --> 00:05:31,789 Che fortuna! 64 00:05:37,754 --> 00:05:42,925 Gli idioti si erano radunati in un gruppo, quindi li ho fatti fuori in un colpo solo! 65 00:05:42,925 --> 00:05:44,802 STERNRITTER "T" - CANDICE CATNIPP 66 00:05:49,182 --> 00:05:51,434 Ora che i pesci piccoli sono sistemati, 67 00:05:51,601 --> 00:05:55,563 possiamo sistemare al volo anche la minaccia speciale. 68 00:06:08,701 --> 00:06:10,995 Questo qui non vuole proprio saperne di miaorire! 69 00:06:11,162 --> 00:06:13,998 Beh, mica lo chiamano "minaccia speciale" così per fare. 70 00:06:19,545 --> 00:06:20,922 Wow, che rischio... 71 00:06:21,089 --> 00:06:24,509 Come accidenti riesce a combattere così dopo essersi scontrato con Gremmy? 72 00:06:24,675 --> 00:06:26,094 Ma cos'è, un mostro? 73 00:06:31,349 --> 00:06:32,767 Bastardelle... 74 00:06:33,017 --> 00:06:35,103 Riesce ancora a muoversi?! 75 00:06:35,269 --> 00:06:37,480 Vedi di crepare in fretta! 76 00:06:48,574 --> 00:06:52,578 Fantastico! È questo che chiamano "avere un piede nella fossa", eh? 77 00:06:53,246 --> 00:06:55,331 Qualcuno deve dargli il colpo di grazia. 78 00:06:55,540 --> 00:06:57,959 Secondo me bisogna decidere con sasso-carta-forbici. 79 00:06:58,126 --> 00:07:00,670 Il mio corpo... non è più in grado di muoversi. 80 00:07:01,546 --> 00:07:02,839 Merda... 81 00:07:03,214 --> 00:07:05,341 Possibile che sia finita qui? 82 00:07:06,426 --> 00:07:08,344 Il reiatsu del capitano Zaraki...! 83 00:07:08,803 --> 00:07:10,346 Non essere impaziente, Rukia. 84 00:07:10,847 --> 00:07:15,101 Dopotutto, non ti sei ancora ripresa del tutto dal tuo scontro precedente. 85 00:07:15,268 --> 00:07:16,853 Tuttavia, fratello mio... 86 00:07:24,402 --> 00:07:27,196 L'hai percepito anche tu, fratello mio? 87 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 Questo reiatsu è... 88 00:07:51,387 --> 00:07:52,555 Ma cosa...? 89 00:07:52,972 --> 00:07:54,682 Chi accidenti è appena arrivato?! 90 00:07:57,935 --> 00:07:58,769 Eh? 91 00:07:59,353 --> 00:08:01,272 Sbaglio o si è schiantato al suolo? 92 00:08:01,606 --> 00:08:02,857 Si è schiantato, già. 93 00:08:03,024 --> 00:08:04,233 Assurdo. 94 00:08:04,400 --> 00:08:08,321 Cavoli... mi sa che ho un po' esagerato con l'atterraggio. 95 00:08:10,364 --> 00:08:11,699 Quando accidenti...?! 96 00:08:13,367 --> 00:08:16,662 Ma guarda tu... Sei ridotto a uno straccio, Kenpachi. 97 00:08:18,289 --> 00:08:21,918 Che ci sei... venuto a fare qui? 98 00:08:23,669 --> 00:08:27,673 Non avrei mai pensato che un giorno sarei stato io a dirtelo... 99 00:08:30,927 --> 00:08:32,929 LA STELLA SENZA TESTA 100 00:08:34,305 --> 00:08:35,723 Sono qui per salvarti. 101 00:08:38,851 --> 00:08:42,313 Già, chi mai ci pensava che un giorno... 102 00:08:42,480 --> 00:08:44,315 ...mi sarei fatto salvare da te? 103 00:08:44,649 --> 00:08:45,691 Riesci ad alzarti? 104 00:08:46,484 --> 00:08:48,194 Chiedi se riesco a rialzarmi? 105 00:08:48,945 --> 00:08:50,321 Su, non dire scemenze. 106 00:08:50,655 --> 00:08:53,908 Faresti meglio a preoccuparti per te stesso, piuttosto. 107 00:09:21,852 --> 00:09:23,854 Ma chi accidenti è questo? 108 00:09:24,021 --> 00:09:26,274 L'abbiamo sottovalutato... 109 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 No, affatto. Rientra nelle aspettative. 110 00:09:29,694 --> 00:09:32,405 Quel tizio è un'altra delle minacce speciali... 111 00:09:33,030 --> 00:09:34,657 Ichigo Kurosaki. 112 00:09:35,908 --> 00:09:37,868 Fate silenzio! 113 00:09:38,786 --> 00:09:41,872 Una delle minacce speciali?! Ichigo Kurosaki?! 114 00:09:42,039 --> 00:09:43,624 Volete sapere quanto me ne frega?! 115 00:09:44,250 --> 00:09:48,504 Semplicemente la cosa che non posso assolutamente tollerare... 116 00:09:48,796 --> 00:09:51,048 ...è avermi ricoperta di polvere! 117 00:09:51,674 --> 00:09:56,721 A che ore pensi che mi alzi ogni giorno per sistemarmi i capelli, testa di merda?! 118 00:09:58,598 --> 00:10:00,308 Wow, che paura. 119 00:10:00,474 --> 00:10:02,310 E ti arrabbi per questo? 120 00:10:08,024 --> 00:10:09,942 Galvano Blast! 121 00:10:13,070 --> 00:10:16,073 Fatti ridurre in polvere dai miei cinque gigajoule! 122 00:10:16,324 --> 00:10:20,911 Scema, come se uno così morisse per una o due Heilig Pfeil. 123 00:10:33,633 --> 00:10:34,717 Ecco, visto? 124 00:10:45,186 --> 00:10:46,437 Dunque sei giunto, 125 00:10:46,646 --> 00:10:48,981 Ichigo Kurosaki? 126 00:10:55,154 --> 00:10:56,447 Su, cominciamo... 127 00:10:57,073 --> 00:11:00,201 Haschwalth. Uryu. 128 00:11:02,286 --> 00:11:03,954 Stanno per iniziare, eh? 129 00:11:04,413 --> 00:11:05,581 Vediamo... 130 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 Se alla fine sarò scelto oppure no. 131 00:11:16,050 --> 00:11:17,093 Merda... 132 00:11:20,763 --> 00:11:23,307 Mi siete venute addosso apposta, bastarde! 133 00:11:24,517 --> 00:11:26,894 Cavoli, certo che è proprio forte! 134 00:11:27,061 --> 00:11:29,855 Ha respinto qualsiasi attacco gli abbiamo scagliato contro. 135 00:11:30,022 --> 00:11:31,565 A me fa un po' incavolare. 136 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 Sarebbe bello se morisse! 137 00:11:33,401 --> 00:11:35,736 Vedo che oggi siamo tutte d'accordo. 138 00:11:35,903 --> 00:11:37,029 Concordo. 139 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 Se siamo tutte e quattro d'accordo, allora c'è poco da discutere! 140 00:11:41,325 --> 00:11:43,327 Direi di condannarlo a morte! 141 00:11:43,619 --> 00:11:44,620 Ma fai sul serio? 142 00:11:44,787 --> 00:11:46,831 No, che sbatta, poi mi stanco un casino. 143 00:11:46,997 --> 00:11:49,583 Non credo che massacrarlo a quel modo sarebbe buona cosa. 144 00:11:49,792 --> 00:11:52,294 Oh, e va bene! Voi statevene pure lì a guardare! 145 00:11:52,586 --> 00:11:57,299 Sconfiggerò la minaccia speciale da sola prendendomi il merito! 146 00:12:02,346 --> 00:12:04,098 Galvano Javelin! 147 00:12:07,226 --> 00:12:08,728 Getsuga Tensho. 148 00:12:14,525 --> 00:12:15,860 Ma è assurdo... 149 00:12:22,825 --> 00:12:25,119 Mi sa che anche il Vollständig non basta. 150 00:12:25,286 --> 00:12:27,163 E nei Daten non c'è altro. 151 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 Insomma, come agiamo? 152 00:12:29,498 --> 00:12:31,500 E vabbè... facciamolo. 153 00:12:32,126 --> 00:12:33,711 Certamente! 154 00:12:33,878 --> 00:12:35,629 Sklaverei! 155 00:12:38,591 --> 00:12:40,134 Sklaverei! 156 00:12:43,053 --> 00:12:44,430 Sklaverei. 157 00:12:47,975 --> 00:12:49,643 Azhalbiora! 158 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 Pornipora! 159 00:12:59,820 --> 00:13:01,155 Gagael. 160 00:13:04,825 --> 00:13:06,368 Dumbbell Duster! 161 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 Dumbbell Duster: Baton Beat! 162 00:13:13,584 --> 00:13:14,877 Spork. 163 00:13:19,799 --> 00:13:20,716 Spife. 164 00:13:31,644 --> 00:13:34,814 Dancing Dead Boys Club! 165 00:13:51,539 --> 00:13:53,457 Buon appetito! 166 00:13:54,416 --> 00:13:56,877 Munchy Munchy Babies! 167 00:13:59,839 --> 00:14:02,883 Una minaccia speciale deve avere un gran buon sapore. 168 00:14:03,050 --> 00:14:04,635 Golden Crunch! 169 00:14:11,267 --> 00:14:12,726 Wow, mi hai salvata... 170 00:14:14,728 --> 00:14:17,147 Dumbbell Duster: Halteres! 171 00:14:22,319 --> 00:14:23,362 Fuori dai piedi! 172 00:14:29,869 --> 00:14:32,162 Vedi di non alzare troppo la cresta! 173 00:14:32,496 --> 00:14:33,664 Sklaverei! 174 00:14:40,588 --> 00:14:42,089 Balbarriel! 175 00:14:43,841 --> 00:14:45,718 Quella tua dannata espressione... 176 00:14:50,389 --> 00:14:53,350 ...falla soltanto se riuscirai a sopravvivere a questo! 177 00:14:56,270 --> 00:14:58,647 Electrocution! 178 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Getsuga Jujisho! 179 00:15:10,826 --> 00:15:12,494 Figurati se puoi colpirmi con quello! 180 00:15:12,661 --> 00:15:13,704 Evitalo, scema! 181 00:15:32,348 --> 00:15:33,557 Merda... 182 00:15:33,974 --> 00:15:35,434 Merda! 183 00:15:35,643 --> 00:15:37,937 Testa di merda! 184 00:15:38,520 --> 00:15:40,981 - Gigi, curami! - Eh? Posso? 185 00:15:41,148 --> 00:15:43,692 No, idiota! Devi curarmi senza usare il tuo sangue! 186 00:15:43,859 --> 00:15:45,194 Uffi... 187 00:15:47,738 --> 00:15:48,739 Ecco. 188 00:15:50,824 --> 00:15:52,868 Bene, ottimo lavoro. 189 00:15:53,160 --> 00:15:54,870 Vedi di calmarti, troietta. 190 00:15:55,037 --> 00:15:58,290 Guarda che l'impazienza non fa vincere alcuna battaglia. 191 00:15:58,457 --> 00:15:59,458 Chiudi il becco! 192 00:16:00,250 --> 00:16:02,252 Vedi di tenerti pronto, Ichigo Kurosaki! 193 00:16:02,503 --> 00:16:05,255 Adesso ti ammazzo! 194 00:16:11,011 --> 00:16:12,012 Ma cosa... 195 00:16:12,638 --> 00:16:15,432 Scusate, ma per il momento fatemi il favore di morire. 196 00:16:15,933 --> 00:16:18,936 Bazz-B... bastardo! 197 00:16:19,353 --> 00:16:21,480 Il merito è qualcosa che ci si accaparra. 198 00:16:21,647 --> 00:16:25,150 E rubarlo è privilegio di chi arriva ultimo. 199 00:16:25,317 --> 00:16:27,319 Non lo pensi forse anche tu, 200 00:16:27,569 --> 00:16:29,530 Ichigo Kurosaki? 201 00:16:30,072 --> 00:16:34,827 In effetti, non hai tutti i torti. Sarei dovuto arrivare un po' più tardi. 202 00:16:35,035 --> 00:16:39,456 Ma dato che siamo qui tutti insieme, toccherà dividerci equamente il merito. 203 00:16:41,250 --> 00:16:43,210 Vedi di non dire stupidaggini. 204 00:16:43,919 --> 00:16:46,964 Ovviamente, chi lo uccide si prende tutto il merito. 205 00:16:57,266 --> 00:16:59,893 Ma cos'è... quella luce? 206 00:17:05,315 --> 00:17:06,608 Quello è Yhwach! 207 00:17:07,693 --> 00:17:09,403 Quindi è cominciata? 208 00:17:10,654 --> 00:17:12,406 Dobbiamo essere grati... 209 00:17:13,115 --> 00:17:18,412 ...a colui che è stato in grado di guidarci verso la luce. 210 00:17:19,496 --> 00:17:21,415 Sappi che è solo grazie a te... 211 00:17:21,957 --> 00:17:26,920 ...se mi è concesso di poter invadere il palazzo reale. 212 00:17:27,921 --> 00:17:33,927 IL SONNO DI YHWACH 213 00:17:42,644 --> 00:17:45,314 Concentrazione di reishi nella Seireitei in calo! 214 00:17:45,481 --> 00:17:46,857 Che cosa succede? 215 00:17:47,024 --> 00:17:49,485 A quanto pare c'è un foro nella Shakonmaku! 216 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 La chiave... 217 00:17:52,738 --> 00:17:54,948 ...ha spalancato il cancello. 218 00:17:55,657 --> 00:17:59,661 È probabilmente che lo shihakusho indossato ora da Ichigo Kurosaki 219 00:17:59,828 --> 00:18:04,041 sia un Oken intessuto con ossa e capelli dei membri della compagnia zero. 220 00:18:04,792 --> 00:18:07,586 Grazie alla sua resistenza e alle sue capacità difensive, 221 00:18:07,753 --> 00:18:12,257 Ichigo Kurosaki è riuscito a sopravvivere incolume al passaggio 222 00:18:12,424 --> 00:18:16,845 attraverso la barriera a 72 strati che separa palazzo reale e Seireitei. 223 00:18:17,513 --> 00:18:18,555 Tuttavia... 224 00:18:18,889 --> 00:18:22,226 Se consideriamo la velocità di rigenerazione della Shakonmaku, 225 00:18:22,392 --> 00:18:26,980 occorreranno 6000 secondi prima che quell'apertura possa sigillarsi. 226 00:18:29,233 --> 00:18:30,984 Nel periodo in questione, 227 00:18:31,276 --> 00:18:35,989 esiste un varco che conduce direttamente al palazzo reale. 228 00:18:37,741 --> 00:18:41,245 EX EDIFICIO DELLA PRIMA COMPAGNIA, DOPO L'INVASIONE 229 00:18:39,034 --> 00:18:41,245 L'avevo già immaginato... 230 00:18:41,745 --> 00:18:45,624 Ma, dopotutto, il Re delle Anime è sempre stato il loro obiettivo, eh? 231 00:18:46,500 --> 00:18:51,505 GRANDE PRIGIONE CENTRALE SOTTERRANEA, MUKEN 232 00:18:55,384 --> 00:18:56,426 Dannazione! 233 00:18:57,761 --> 00:18:59,888 Dannata compagnia zero... 234 00:18:59,888 --> 00:19:01,890 TERRITORIO DELLA COMPAGNIA ZERO SALA INTERNA DEL DOMINIO DI HYOSUBE 235 00:19:02,307 --> 00:19:04,434 Che vi siete messi in testa? 236 00:19:12,151 --> 00:19:16,071 Circondato come sei, pensavi davvero di riuscire a raggiungere Sua Maestà? 237 00:19:16,238 --> 00:19:18,323 Sei piuttosto ingenuo, lo sai? 238 00:19:18,490 --> 00:19:19,783 Diamond Push! 239 00:19:28,876 --> 00:19:30,502 Certo che sei proprio un osso duro. 240 00:19:36,341 --> 00:19:38,302 Burner Finger One! 241 00:19:38,468 --> 00:19:39,469 Merda... 242 00:19:47,728 --> 00:19:49,021 Renji! 243 00:19:49,271 --> 00:19:52,774 Tu va' pure. Questi qui li fermo io. 244 00:19:53,025 --> 00:19:54,902 Non conosco la situazione nei dettagli, 245 00:19:55,068 --> 00:19:58,071 ma hai un conto in sospeso con il capo dei Quincy, no? 246 00:19:59,698 --> 00:20:01,408 Te lo lascio volentieri. 247 00:20:02,075 --> 00:20:03,827 Occupatene pure tu. 248 00:20:07,331 --> 00:20:08,582 Non ci puoi sfuggire! 249 00:20:14,004 --> 00:20:18,091 Guarda che non è davvero figo... dover ripetere le cose mille volte. 250 00:20:22,179 --> 00:20:24,389 Vi ho detto che non vi faremo passare! 251 00:20:29,269 --> 00:20:31,188 Yhwach! 252 00:20:32,231 --> 00:20:33,315 Ci penso io... 253 00:20:50,582 --> 00:20:51,708 Ishida...? 254 00:20:52,292 --> 00:20:54,253 Ma tu che ci fai qui? 255 00:20:54,920 --> 00:20:56,922 Vattene, Kurosaki. 256 00:20:58,090 --> 00:21:00,968 Non hai davvero possibilità di fermare Sua Maestà. 257 00:21:02,135 --> 00:21:04,721 Ma che stai dicendo, Ishida? 258 00:21:05,597 --> 00:21:09,309 Vattene. Finirai per gettare la tua vita invano, sennò. 259 00:21:09,476 --> 00:21:13,313 Ti ho chiesto che cazzo ci fai lassù con lui, Ishida! 260 00:21:24,408 --> 00:21:25,534 Licht Regen. 261 00:21:44,970 --> 00:21:46,138 Ishida... 262 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 Ishida. 263 00:21:53,103 --> 00:21:56,815 Aspetta! Non hai ancora risposto alla mia domanda! 264 00:21:57,524 --> 00:21:59,860 Avete finito di dirvi addio? 265 00:22:00,027 --> 00:22:01,069 Sì. 266 00:22:02,154 --> 00:22:05,198 Sei conscio del fatto che non li rivedrai mai più? 267 00:22:06,908 --> 00:22:08,577 Ne sono ben consapevole. 268 00:22:17,169 --> 00:22:18,378 Ishida! 269 00:22:20,047 --> 00:22:21,548 Ti prego, di' qualcosa... 270 00:22:29,264 --> 00:22:30,891 Ishida! 271 00:22:43,945 --> 00:22:48,116 In un lampo, ogni luce scompare 272 00:22:48,283 --> 00:22:50,577 Ricordo tutto ed emetto un grido 273 00:22:50,744 --> 00:22:53,205 Anche se non riesco a muovermi 274 00:22:53,789 --> 00:22:57,876 Non riesco a trasmettere il senso di neppure un millimetro 275 00:22:58,043 --> 00:23:00,337 Delle linee di dialogo che ho doppiato 276 00:23:00,504 --> 00:23:02,756 Ma che non voglio assolutamente dimenticare 277 00:23:02,923 --> 00:23:05,258 Riavvolgi, ripeti 278 00:23:05,425 --> 00:23:07,636 Lascia il segno e noto la polvere 279 00:23:07,803 --> 00:23:10,138 Ma per quanto tempo passi nulla inizia 280 00:23:10,305 --> 00:23:12,724 Se tutto è già finito allora lascerò perdere 281 00:23:12,891 --> 00:23:15,143 Però, per favore posso contare sulla tua spalla? 282 00:23:15,310 --> 00:23:19,147 Trafiggi con quel coltello 283 00:23:19,898 --> 00:23:22,025 Che era stato abbandonato 284 00:23:22,192 --> 00:23:23,110 E poi, ancora 285 00:23:23,276 --> 00:23:27,906 Nel bel mezzo del sogno continuiamo a cercare 286 00:23:28,073 --> 00:23:32,828 Quella cicatrice che il mondo che gira intorno a noi ricorda 287 00:23:32,994 --> 00:23:38,333 Soltanto da questo intenso desiderio di vivere 288 00:23:38,500 --> 00:23:43,505 Scegliamo un domani che non farà ritorno 289 00:23:43,672 --> 00:23:47,759 Ancora poco tempo 290 00:23:48,343 --> 00:23:52,973 E calerà l'ultimo sipario 291 00:23:53,432 --> 00:23:57,227 E splenderanno su di noi 292 00:23:57,394 --> 00:24:00,397 Gli offuscati titoli di coda