1 00:00:27,235 --> 00:00:30,697 Agradeço a todos aqueles que morreram. 2 00:00:38,329 --> 00:00:41,875 Posso ver o mundo claramente de novo hoje. 3 00:00:43,084 --> 00:00:48,298 Diga adeus a este mundo abominável. 4 00:00:50,133 --> 00:00:52,969 Não há como voltar atrás. 5 00:01:07,484 --> 00:01:12,989 Minha querida, eu nem sei Para onde o meu coração foi 6 00:01:13,281 --> 00:01:18,912 E eu esqueci aquele sonho que um dia tive 7 00:01:19,079 --> 00:01:24,125 Se tornar um adulto = usar Uma máscara pública e blefar? 8 00:01:24,834 --> 00:01:31,049 Diga-me, o que está refletido No espelho coberto de pintura? 9 00:01:31,674 --> 00:01:36,846 Sua foto está começando a desbotar 10 00:01:37,388 --> 00:01:41,976 Deixando-me, à medida que eu mudo 11 00:01:42,060 --> 00:01:47,816 Vou gritar a plenos pulmões Enquanto minha voz atravessa a noite 12 00:01:48,149 --> 00:01:53,613 Queimando o meu peito, medo sem forma e tudo mais 13 00:01:53,947 --> 00:01:59,577 Está tudo bem se eu não puder rir Como naquele dia 14 00:01:59,702 --> 00:02:05,416 Tristeza, cicatrizes, tudo… Quero levar tudo isso comigo 15 00:02:06,376 --> 00:02:08,753 You can't kill my vibe, oh baby 16 00:02:08,837 --> 00:02:11,798 Burning out now, like a shooting star 17 00:02:12,173 --> 00:02:14,759 You can't kill my vibe, oh baby 18 00:02:14,884 --> 00:02:17,512 Burning out now, like a shooting star 19 00:02:20,390 --> 00:02:25,895 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 20 00:02:51,254 --> 00:02:53,590 O palco que você criou, 21 00:02:53,673 --> 00:02:56,885 até a poça de sangue... tudo desapareceu sem deixar vestígios. 22 00:03:03,266 --> 00:03:06,060 Meus órgãos acabaram feridos durante a batalha. 23 00:03:06,352 --> 00:03:10,148 E mal consigo ouvir por causa da explosão. 24 00:03:10,273 --> 00:03:11,733 Mas que merda. 25 00:03:16,237 --> 00:03:17,405 Yachiru! 26 00:03:17,655 --> 00:03:18,907 Onde você está, Yachiru? 27 00:03:19,407 --> 00:03:21,743 A luta acabou. Me responda! 28 00:03:28,082 --> 00:03:29,334 Capitão! 29 00:03:29,459 --> 00:03:31,586 Você venceu, capitão! 30 00:03:32,170 --> 00:03:36,424 Ei, vocês viram a Yachiru em algum lugar? 31 00:03:37,592 --> 00:03:39,594 Não... nós não vimos. 32 00:03:39,719 --> 00:03:42,972 A Tenente Kusajishi saiu andando por aí de novo? 33 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 Encontrem-na. 34 00:03:45,099 --> 00:03:47,185 Não estamos sentindo a Pressão Espiritual dela. 35 00:03:47,310 --> 00:03:49,604 -Ela não está por aqui... -Mandei encontrá-la! 36 00:03:49,771 --> 00:03:51,481 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 37 00:03:51,564 --> 00:03:52,607 Vamos! 38 00:03:52,649 --> 00:03:54,651 Se espalhem e a encontrem! 39 00:03:56,444 --> 00:03:57,487 Yachiru… 40 00:04:04,285 --> 00:04:06,287 -Capitão! -Uma emboscada? 41 00:04:06,412 --> 00:04:07,538 Estão jogando sujo! 42 00:04:07,580 --> 00:04:08,915 Sua maldita pirralha! 43 00:04:09,249 --> 00:04:11,459 Vamos enfrentar o Kenpachi Zaraki. 44 00:04:11,793 --> 00:04:13,503 Isso é de se esperar. 45 00:04:13,878 --> 00:04:16,089 Dá o fora ou vamos te destruir! 46 00:04:16,256 --> 00:04:17,632 Parem de gritar. 47 00:04:17,924 --> 00:04:20,009 Vocês se livrarão de mim em breve. 48 00:04:23,596 --> 00:04:24,889 Viu? Eu disse para vocês. 49 00:04:25,390 --> 00:04:27,267 STERN RITTER "G" - LILTOTTO LAMPERD 50 00:04:29,060 --> 00:04:30,812 Vocês não podem ir por aí. 51 00:04:33,815 --> 00:04:36,359 O Sr. Capitão está prestes a morrer. 52 00:04:36,526 --> 00:04:38,778 Portanto, é inútil correr para ajudá-lo. 53 00:04:38,861 --> 00:04:40,989 STERN RITTER "P" - MENINAS MCALLON 54 00:04:41,531 --> 00:04:42,699 Nossa! 55 00:04:42,740 --> 00:04:44,450 Esperem um minutinho. 56 00:04:44,575 --> 00:04:46,452 Não deveriam ir atrás do seu capitão 57 00:04:46,536 --> 00:04:48,246 -em vez de mim? -Cale a boca! 58 00:04:48,329 --> 00:04:50,748 Sabemos que quer nos matar com seus poderes bizarros, 59 00:04:50,832 --> 00:04:51,833 assim como o resto! 60 00:04:51,916 --> 00:04:53,459 Você entendeu errado. 61 00:04:53,710 --> 00:04:56,754 Eu não tenho esse tipo de habilidade de luta. 62 00:04:56,879 --> 00:04:59,924 Nada de bom resultará de me matar. 63 00:05:07,265 --> 00:05:10,059 Todos vocês foram salpicados com o meu sangue. 64 00:05:10,393 --> 00:05:12,603 Uma vez cobertos pelo meu sangue, 65 00:05:12,729 --> 00:05:17,400 vocês se tornam cadáveres que só fazem o que eu digo. 66 00:05:17,483 --> 00:05:19,277 STERN RITTER "Z" - GISELLE GEWELLE 67 00:05:20,153 --> 00:05:22,905 Beleza! Se matem, pessoal. 68 00:05:27,368 --> 00:05:28,870 Protejam o Capitão! 69 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 Mantenham suas posições! 70 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 Sorte a minha! 71 00:05:37,795 --> 00:05:39,714 Esses idiotas se reuniram 72 00:05:39,797 --> 00:05:42,592 para que eu pudesse matá-los de uma vez só! 73 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 STERN RITTER "T" - CANDICE CATNIPP 74 00:05:49,223 --> 00:05:51,517 Agora que cuidamos dos peixes pequenos, 75 00:05:51,684 --> 00:05:55,188 vamos em frente e vamos arrancar a cabeça da Ameaça Especial. 76 00:06:08,785 --> 00:06:11,037 Ele não se move como um cara com o pé na cova! 77 00:06:11,162 --> 00:06:13,956 É isso que faz dele uma Ameaça Especial. 78 00:06:19,504 --> 00:06:21,005 Essa foi por pouco! 79 00:06:21,089 --> 00:06:24,342 Como ele consegue se mover assim depois de lutar contra o Gremmy? 80 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 O cara é um monstro! 81 00:06:31,349 --> 00:06:32,892 Suas desgraçadas... 82 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Ele ainda consegue se levantar? 83 00:06:35,311 --> 00:06:37,105 Ande logo e morra! 84 00:06:48,616 --> 00:06:49,992 Legal! 85 00:06:50,076 --> 00:06:52,745 Dá para ver que ele está quase morto. 86 00:06:53,246 --> 00:06:55,289 Então, quem vai acabar com ele? 87 00:06:55,540 --> 00:06:57,917 Vamos decidir de forma justa no pedra-papel. 88 00:06:58,000 --> 00:06:59,669 -Não consigo mover -Como se ganha? 89 00:06:59,752 --> 00:07:00,753 -meu corpo. -Pedra vence. 90 00:07:00,837 --> 00:07:02,672 -Aí faremos pedra! Você é burra? -Droga! 91 00:07:03,256 --> 00:07:04,966 Esse é o meu fim? 92 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 A Pressão Espiritual do Capitão Zaraki... 93 00:07:08,845 --> 00:07:10,054 Se acalme, Rukia. 94 00:07:10,847 --> 00:07:15,226 Você ainda não se recuperou totalmente da batalha anterior. 95 00:07:15,309 --> 00:07:16,519 Mas, irmão! 96 00:07:24,485 --> 00:07:26,946 Você sentiu isso, irmão? 97 00:07:41,502 --> 00:07:42,879 Esta Pressão Espiritual! 98 00:07:51,345 --> 00:07:52,346 O quê... 99 00:07:52,889 --> 00:07:54,432 O que é aquilo? 100 00:07:59,312 --> 00:08:00,980 Sou eu ou aquilo quebrou do nada? 101 00:08:01,564 --> 00:08:02,607 Sim, quebrou mesmo. 102 00:08:02,857 --> 00:08:04,066 Impossível! 103 00:08:05,776 --> 00:08:08,112 Cheguei um pouco rápido demais. 104 00:08:10,323 --> 00:08:11,407 Quando ele... 105 00:08:13,326 --> 00:08:14,452 Ei, o que aconteceu? 106 00:08:14,702 --> 00:08:16,496 Você está todo avacalhado, Kenpachi. 107 00:08:18,331 --> 00:08:21,959 O que você está fazendo aqui? 108 00:08:23,753 --> 00:08:27,381 Nunca pensei que chegaria o dia em que eu diria isso para você... 109 00:08:30,927 --> 00:08:32,929 A ESTRELA DESGOVERNADA 110 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Eu vim para te ajudar. 111 00:08:38,809 --> 00:08:42,146 Nunca pensei que chegaria um dia em que você 112 00:08:42,438 --> 00:08:43,981 seria quem me ajudaria. 113 00:08:44,649 --> 00:08:45,733 Consegue se levantar? 114 00:08:46,484 --> 00:08:47,818 Consigo me levantar? 115 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 Seu idiota. 116 00:08:50,696 --> 00:08:53,741 Se preocupe mais com você mesmo do que comigo. 117 00:09:21,978 --> 00:09:23,354 O que há com esse cara? 118 00:09:23,980 --> 00:09:25,898 Eu baixei a guarda. 119 00:09:26,440 --> 00:09:28,985 Não, você não baixou. Isso era de se esperar. 120 00:09:29,694 --> 00:09:32,530 Ele é a nossa Ameaça Especial número um… 121 00:09:32,947 --> 00:09:34,615 Ichigo Kurosaki. 122 00:09:35,825 --> 00:09:38,077 Calem a boca! 123 00:09:38,828 --> 00:09:41,789 "Ameaça Especial"? "Ichigo Kurosaki"? 124 00:09:41,956 --> 00:09:43,624 Eu não dou a mínima! 125 00:09:44,250 --> 00:09:48,296 Exceto pela parte em que ele me deixou toda coberta de poeira. 126 00:09:48,879 --> 00:09:50,840 Ele vai pagar por isso! 127 00:09:51,674 --> 00:09:53,968 Sabia que tenho que acordar cedo todos os dias 128 00:09:54,051 --> 00:09:57,013 antes de todo mundo para poder arrumar o meu cabelo? 129 00:09:58,556 --> 00:10:00,224 Que medo! 130 00:10:00,391 --> 00:10:02,059 Por isso que ela está com raiva? 131 00:10:08,065 --> 00:10:09,817 Galvano Blast! 132 00:10:13,029 --> 00:10:15,156 Cinco gigajoules vão transformar você em cinzas! 133 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 -Seu bosta! -Sua idiota. 134 00:10:17,408 --> 00:10:20,870 Um ou dois tiros de Heilig Pfeil não o matarão. 135 00:10:33,799 --> 00:10:34,842 Viu? Eu te avisei. 136 00:10:45,227 --> 00:10:46,437 Você chegou… 137 00:10:46,771 --> 00:10:48,773 Ichigo Kurosaki. 138 00:10:55,196 --> 00:10:56,572 Vamos começar. 139 00:10:57,073 --> 00:10:58,616 Haschwalth. 140 00:10:58,949 --> 00:10:59,992 Uryu. 141 00:11:02,328 --> 00:11:03,788 Então está começando. 142 00:11:04,455 --> 00:11:05,456 Será... 143 00:11:06,332 --> 00:11:09,460 que estarei entre os escolhidos? 144 00:11:15,007 --> 00:11:16,967 Que droga! 145 00:11:20,680 --> 00:11:22,973 Vocês fizeram isso de propósito, não foi? 146 00:11:24,517 --> 00:11:25,559 Nossa! 147 00:11:25,643 --> 00:11:26,852 Ele é forte. 148 00:11:27,061 --> 00:11:29,980 Ele defendeu cada um dos ataques que disparamos contra ele. 149 00:11:30,064 --> 00:11:31,691 Eu acho ele muito irritante. 150 00:11:31,774 --> 00:11:33,275 Queria que ele estivesse morto. 151 00:11:33,359 --> 00:11:35,611 Estranhamente, compartilhamos a mesma opinião. 152 00:11:35,903 --> 00:11:37,029 Concordo com vocês. 153 00:11:37,196 --> 00:11:39,657 Se todas concordarmos, não há mais nada para discutir! 154 00:11:41,409 --> 00:11:43,369 Vamos executar esse cara! 155 00:11:43,619 --> 00:11:44,662 É sério? 156 00:11:44,829 --> 00:11:46,831 Sem chances. Isso me deixa cansada. 157 00:11:46,997 --> 00:11:49,625 Não acho que é legal massacrar as pessoas. 158 00:11:49,709 --> 00:11:52,294 Tudo bem, então fiquem aí e assistam! 159 00:11:52,628 --> 00:11:55,005 Eu vou matar a Ameaça Especial Número Um 160 00:11:55,089 --> 00:11:56,924 e vou receber todo o crédito! 161 00:12:02,346 --> 00:12:03,806 Galvano Javelin! 162 00:12:07,226 --> 00:12:08,477 Getsugatensho. 163 00:12:14,442 --> 00:12:15,651 Impossível… 164 00:12:22,825 --> 00:12:25,035 Nem mesmo sua Voll Stern Dich não conseguiu matá-lo. 165 00:12:25,286 --> 00:12:26,996 Ele ultrapassa o nosso Daten. 166 00:12:27,371 --> 00:12:29,081 Então o que deveríamos fazer? 167 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 Dane-se... vamos fazer isso. 168 00:12:31,876 --> 00:12:33,669 Belezinha! 169 00:12:33,919 --> 00:12:35,254 Sklave Rai! 170 00:12:38,841 --> 00:12:39,925 Sklave Rai. 171 00:12:43,179 --> 00:12:44,263 Sklave Rai. 172 00:12:47,975 --> 00:12:49,143 Azhalbiora! 173 00:12:52,980 --> 00:12:54,273 Pornipora. 174 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 Gagael. 175 00:13:04,909 --> 00:13:06,076 Dumbbell Duster. 176 00:13:08,621 --> 00:13:10,873 Dumbbell Duster: Baton Beat. 177 00:13:13,709 --> 00:13:14,794 Spork. 178 00:13:19,965 --> 00:13:20,966 Spife. 179 00:13:31,560 --> 00:13:34,730 Dancing Dead Boys Club! 180 00:13:51,539 --> 00:13:52,873 Peguei você! 181 00:13:54,250 --> 00:13:56,669 Munchy Munchy Babies! 182 00:13:59,797 --> 00:14:02,675 Uma Ameaça Especial deve ter um sabor muito bom. 183 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 Golden Crunch. 184 00:14:11,183 --> 00:14:12,893 Essa passou perto... 185 00:14:14,812 --> 00:14:17,398 Dumbbell Duster: Halteres! 186 00:14:22,278 --> 00:14:23,320 Saiam da frente! 187 00:14:29,827 --> 00:14:32,037 Não fique se achando! 188 00:14:32,538 --> 00:14:33,706 Sklave Rai! 189 00:14:40,546 --> 00:14:41,755 Balbarriel! 190 00:14:43,883 --> 00:14:45,843 Essa maldita expressão no seu rosto... 191 00:14:50,431 --> 00:14:53,350 Você pode agir assim se sobreviver a isso! 192 00:14:56,270 --> 00:14:59,106 Electrocution! 193 00:15:04,153 --> 00:15:06,447 Getsuga Jujisho! 194 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 Você não vai me acertar! 195 00:15:12,745 --> 00:15:13,787 Desvie, sua idiota! 196 00:15:32,348 --> 00:15:33,349 Droga... 197 00:15:33,974 --> 00:15:35,100 Droga... 198 00:15:35,601 --> 00:15:38,228 Droga! 199 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 Gigi, me cure! 200 00:15:39,730 --> 00:15:41,106 Sério? Você tem certeza? 201 00:15:41,190 --> 00:15:43,567 Sua idiota! Me cure sem usar o seu sangue! 202 00:15:43,859 --> 00:15:44,902 Poxa. 203 00:15:47,696 --> 00:15:48,697 Aqui. 204 00:15:50,699 --> 00:15:52,868 Está bem, bom trabalho. 205 00:15:53,077 --> 00:15:54,912 Calma, sua vadia. 206 00:15:55,079 --> 00:15:58,415 A impaciência não vai te fazer vencer essa luta. 207 00:15:58,499 --> 00:15:59,541 Cale a boca! 208 00:16:00,125 --> 00:16:02,044 Aqui vou eu, Ichigo Kurosaki! 209 00:16:02,586 --> 00:16:04,880 Eu vou te matar! 210 00:16:11,011 --> 00:16:12,054 O quê? 211 00:16:12,596 --> 00:16:15,474 Desculpe, mas preciso que vocês fiquem mortas por um tempo. 212 00:16:15,975 --> 00:16:18,560 Bazz-B… seu desgraçado! 213 00:16:19,269 --> 00:16:21,480 A glória é para os espertos... 214 00:16:21,730 --> 00:16:24,984 e roubá-la é um privilégio de quem chega por último. 215 00:16:25,401 --> 00:16:27,361 Não é verdade, 216 00:16:27,653 --> 00:16:29,363 Ichigo Kurosaki? 217 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 Até que você tem razão. 218 00:16:32,324 --> 00:16:34,618 Eu deveria ter vindo um pouco mais tarde. 219 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 Mas já que todos chegamos ao mesmo tempo, 220 00:16:37,287 --> 00:16:39,331 o que acha de dividirmos a glória igualmente? 221 00:16:41,250 --> 00:16:43,085 Não seja ridículo. 222 00:16:43,961 --> 00:16:46,505 Quem o matar fica com toda a glória. 223 00:16:57,266 --> 00:16:59,393 O que é... essa luz? 224 00:17:05,232 --> 00:17:06,442 Yhwach! 225 00:17:07,776 --> 00:17:09,278 Então está começando. 226 00:17:10,654 --> 00:17:12,322 Sejamos gratos 227 00:17:13,157 --> 00:17:17,953 àquele que nos guiou para a luz. 228 00:17:19,496 --> 00:17:21,373 Graças a você, 229 00:17:21,999 --> 00:17:26,754 agora posso invadir o Palácio Real. 230 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 O REPOUSO DO YHWACH 231 00:17:42,728 --> 00:17:45,355 O número de Partícula Espiritual no Seireitei está caindo! 232 00:17:45,564 --> 00:17:46,732 O que está acontecendo? 233 00:17:47,066 --> 00:17:49,234 Há um buraco… no Escudo Espiritual! 234 00:17:50,444 --> 00:17:51,487 Então a "chave"... 235 00:17:52,696 --> 00:17:54,782 abriu o “portão”. 236 00:17:55,657 --> 00:17:59,661 O Shihakusho que o Ichigo Kurosaki está usando é provavelmente um Ouken 237 00:17:59,828 --> 00:18:03,957 tecido com ossos e cabelos de membros da Divisão Zero. 238 00:18:04,750 --> 00:18:07,753 Graças à sua durabilidade e qualidades protetoras, 239 00:18:07,836 --> 00:18:12,341 o Ichigo Kurosaki foi capaz de romper a barreira das 62 camadas 240 00:18:12,424 --> 00:18:16,678 que existe entre o Palácio Real e o Seireitei ileso. 241 00:18:17,513 --> 00:18:18,514 No entanto… 242 00:18:18,847 --> 00:18:22,059 com base na taxa regenerativa do Escudo Espiritual, 243 00:18:22,434 --> 00:18:26,772 levará 6 mil segundos antes que a abertura feche novamente. 244 00:18:29,233 --> 00:18:30,901 Durante esse intervalo, 245 00:18:31,193 --> 00:18:35,489 abriu-se uma fenda que permite a passagem de e para o Palácio Real. 246 00:18:37,699 --> 00:18:41,245 PÓS-INVASÃO EX-QUARTEL DA DIVISÃO 1 247 00:18:38,951 --> 00:18:40,744 Eu suspeitava disso, mas… 248 00:18:41,787 --> 00:18:45,332 parece que o Rei das Almas é o alvo do inimigo. 249 00:18:46,458 --> 00:18:51,505 A GRANDE PRISÃO SUBTERRÂNEA CENTRAL MUKEN 250 00:18:55,384 --> 00:18:56,385 Que droga! 251 00:18:57,719 --> 00:18:59,513 Aqueles malditos da Divisão Zero… 252 00:18:59,847 --> 00:19:01,849 RIDEN DA DIVISÃO ZERO RIDEN DO HYOSUBE 253 00:19:02,307 --> 00:19:04,309 O que eles estão pensando? 254 00:19:12,192 --> 00:19:15,988 É muito ingênuo de pensar que você pode ir atrás de Sua Majestade 255 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 quando você está cercado. 256 00:19:18,490 --> 00:19:19,908 Diamond Push. 257 00:19:28,876 --> 00:19:30,419 Você é durão. 258 00:19:36,383 --> 00:19:37,968 Burner Finger One! 259 00:19:38,302 --> 00:19:39,386 Droga! 260 00:19:47,686 --> 00:19:48,729 Renji! 261 00:19:49,271 --> 00:19:50,397 Vá em frente. 262 00:19:50,689 --> 00:19:52,357 Não vou deixar esses caras passarem. 263 00:19:53,066 --> 00:19:54,776 Não sei os detalhes, 264 00:19:55,068 --> 00:19:57,821 mas você tem contas a acertar com o chefe dos Quincys, certo? 265 00:19:59,740 --> 00:20:01,033 Ele é seu. 266 00:20:02,034 --> 00:20:03,619 É o seu trabalho agora. 267 00:20:07,331 --> 00:20:08,665 Você não vai escapar! 268 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Não me faça repetir. 269 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 Pega mal para mim. 270 00:20:22,221 --> 00:20:24,306 Acabei de dizer que vocês não vão passar! 271 00:20:29,186 --> 00:20:30,979 Yhwach! 272 00:20:32,189 --> 00:20:33,315 Me permita. 273 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 Ishida! 274 00:20:52,292 --> 00:20:54,044 O que você está fazendo aí? 275 00:20:54,795 --> 00:20:56,463 Vá embora, Kurosaki. 276 00:20:56,546 --> 00:20:57,547 O quê? 277 00:20:58,048 --> 00:21:00,842 Você não pode impedir a Sua Majestade. 278 00:21:02,094 --> 00:21:04,680 Do que você está falando, Ishida? 279 00:21:05,555 --> 00:21:09,101 Vá embora… antes que desperdice a sua vida. 280 00:21:09,518 --> 00:21:13,021 Estou perguntando o que você está fazendo aí? 281 00:21:24,283 --> 00:21:25,575 Licht Regen. 282 00:21:44,928 --> 00:21:45,929 Ishida. 283 00:21:46,305 --> 00:21:47,347 Ishida. 284 00:21:53,103 --> 00:21:54,146 Espere! 285 00:21:54,229 --> 00:21:56,690 Você ainda não respondeu às minhas perguntas! 286 00:21:57,524 --> 00:21:59,651 Você já se despediu? 287 00:21:59,860 --> 00:22:00,861 Sim. 288 00:22:02,112 --> 00:22:04,948 Será uma separação eterna. 289 00:22:06,908 --> 00:22:08,368 Estou ciente disso. 290 00:22:17,169 --> 00:22:18,170 Ishida! 291 00:22:19,921 --> 00:22:21,423 Diga alguma coisa... 292 00:22:29,264 --> 00:22:31,266 Ishida! 293 00:22:43,945 --> 00:22:48,241 De uma só vez, as luzes se apagaram 294 00:22:48,325 --> 00:22:50,786 Me lembrando Com uma voz 295 00:22:50,869 --> 00:22:52,788 E não posso me mover 296 00:22:53,705 --> 00:22:57,959 Incapaz de transmitir Nem mesmo um pedaço 297 00:22:58,043 --> 00:23:00,504 Das falas que dublei 298 00:23:00,587 --> 00:23:02,798 Todas as falas que eu não quero esquecer 299 00:23:02,881 --> 00:23:04,174 Rebobinado 300 00:23:04,257 --> 00:23:05,300 Repetido 301 00:23:05,384 --> 00:23:06,385 Virou uma marca 302 00:23:06,468 --> 00:23:07,677 E percebo a poeira 303 00:23:07,761 --> 00:23:08,804 Eu espero e espero 304 00:23:08,887 --> 00:23:10,305 Mas não começa 305 00:23:10,389 --> 00:23:11,431 Se já tiver terminado 306 00:23:11,515 --> 00:23:12,599 Eu desisto 307 00:23:12,682 --> 00:23:15,143 Mas eu posso Pedir o seu ombro emprestado? 308 00:23:15,268 --> 00:23:16,770 Com essa faca 309 00:23:16,853 --> 00:23:18,814 Que foi deixada para trás 310 00:23:19,856 --> 00:23:21,858 Perfure-o 311 00:23:21,942 --> 00:23:25,445 Ainda No meio de um sonho 312 00:23:25,529 --> 00:23:27,948 Continuamos procurando 313 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 A cicatriz 314 00:23:30,242 --> 00:23:32,869 Que o mundo giratório lembra 315 00:23:32,953 --> 00:23:35,122 Com apenas o forte desejo 316 00:23:35,205 --> 00:23:38,500 De continuar vivendo 317 00:23:38,583 --> 00:23:43,672 Vamos escolher um amanhã que não retornará 318 00:23:43,755 --> 00:23:48,385 Daqui a pouco 319 00:23:48,468 --> 00:23:52,681 As cortinas do final serão fechadas 320 00:23:53,598 --> 00:23:57,102 Brilhando sobre nós 321 00:23:57,185 --> 00:24:00,313 O encerramento turvo