1 00:00:21,980 --> 00:00:24,065 Schwester, warte. 2 00:00:25,650 --> 00:00:26,943 Schwester. 3 00:00:29,029 --> 00:00:32,866 Was zum Teufel? Was zeichnest du denn da? 4 00:00:29,863 --> 00:00:32,615 NACH DER INVASION – EHEMALIGE ENTWICKLUNGSABTEILUNG 5 00:00:32,949 --> 00:00:36,202 Solltest du nicht drinnen die Vorbereitungen treffen? 6 00:00:36,286 --> 00:00:37,912 Wovon redest du? 7 00:00:37,996 --> 00:00:41,207 Die Vorbereitungen traf ich, als ich hier auf euch wartete. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,961 Und die Katzenhexe? Wo ist sie hin? 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Yoruichi ist schon vorgegangen. 10 00:00:48,548 --> 00:00:49,382 Das hörte ich. 11 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 Ich sage ihr, der Idiot wusste, 12 00:00:51,217 --> 00:00:53,136 -wer "Katzenhexe" ist. -Kommt rein. 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,387 Moment. 14 00:00:55,013 --> 00:00:56,848 Wieso lässt du sie vorgehen? 15 00:00:56,931 --> 00:01:01,019 Ich dachte, der Plan war, ihr wartet, damit wir alle zusammen gehen. 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 Die Situation hat sich geändert. 17 00:01:04,355 --> 00:01:06,399 Na und? 18 00:01:06,483 --> 00:01:09,736 Was tust du, wenn sie sterben, nachdem sie alleine reingehen? 19 00:01:10,820 --> 00:01:15,200 Du hast Ichigo und Yoruichi besser nicht alleine geschickt, 20 00:01:15,283 --> 00:01:19,245 weil es dir egal ist, ob sie sterben, solange sie den Feind aufhalten. 21 00:01:20,080 --> 00:01:22,082 Was? 22 00:01:22,165 --> 00:01:26,086 Du meinst, meine Schwester ist schon weg? 23 00:01:26,169 --> 00:01:28,213 Unmöglich. 24 00:01:28,296 --> 00:01:31,216 Ich hörte endlich nach langer Zeit von ihr, 25 00:01:31,299 --> 00:01:34,677 darum machte ich mir die Mühe, alles Mögliche mitzubringen, 26 00:01:34,761 --> 00:01:36,888 die ihr hoffentlich helfen können. 27 00:01:36,971 --> 00:01:38,765 Es tut mir sehr leid. 28 00:01:38,848 --> 00:01:43,478 Aber ich musste Yoruichi der Seireitei willens vorherschicken. 29 00:01:43,561 --> 00:01:45,271 Bitte versteh das. 30 00:01:45,855 --> 00:01:47,899 23RD CHEF DES SHIHOIN-CLANS - YUSHIRO SHIHOIN 31 00:01:47,982 --> 00:01:49,567 Ja, Sir. 32 00:01:49,651 --> 00:01:53,947 Die Dinge, die du gebracht hast, nützen deiner älteren Schwester sicher. 33 00:01:54,030 --> 00:01:55,406 Bitte komm rein. 34 00:01:56,199 --> 00:01:57,742 Ich erinnere mich jetzt. 35 00:01:57,826 --> 00:02:01,579 An dein "willens der Seireitei"-Ding. 36 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 Ich habe es gehasst. 37 00:02:17,720 --> 00:02:23,268 Oh, mein Liebling, ich weiß gar nicht Wo mein Herz blieb 38 00:02:23,351 --> 00:02:29,023 Und ich vergaß den Traum, Den ich einst hatte 39 00:02:29,107 --> 00:02:34,904 Erwachsen werden = ein Image wahren und bluffen? 40 00:02:34,988 --> 00:02:41,578 Sag mir, was spiegelt sich In dem übermalten Spiegel? 41 00:02:41,661 --> 00:02:47,208 Dein Foto verblasst langsam 42 00:02:47,458 --> 00:02:52,088 Verlässt mich, während ich mich verändere 43 00:02:52,172 --> 00:02:58,178 Ich schreie aus voller Kehle Wenn es die Nacht durchdringt 44 00:02:58,261 --> 00:03:03,766 Meine Brust brennt Grenzenlose Angst und alles 45 00:03:03,850 --> 00:03:09,564 Es ist okay Wenn ich an diesem Tag nicht lachen kann 46 00:03:09,647 --> 00:03:15,612 Traurigkeit, Narben, alles Ich möchte sie alle mit mir nehmen 47 00:03:16,487 --> 00:03:18,907 Du kannst meinen Vibe nicht zerstören Oh Baby 48 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 Ich verglühe jetzt, wie eine Sternschnuppe 49 00:03:22,243 --> 00:03:24,704 Du kannst meinen Vibe nicht zerstören Oh Baby 50 00:03:24,787 --> 00:03:28,041 Ich verglühe jetzt, wie eine Sternschnuppe 51 00:03:33,046 --> 00:03:35,924 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 52 00:03:49,103 --> 00:03:53,358 Du wirst mich durchlassen, Ichibe Hyosube. 53 00:03:55,443 --> 00:04:00,365 Ich züchtigte dich oft, aber du sprichst meinen Namen noch leichtfertig aus. 54 00:04:01,449 --> 00:04:04,369 Gib mir nicht die Schuld, wenn du deine Stimme verlierst. 55 00:04:07,455 --> 00:04:10,625 Was für ein schrecklicher König rennt einfach so weg? 56 00:04:10,708 --> 00:04:13,878 Wenn das so ist, töte ich zuerst seinen Nachfolger. 57 00:04:13,962 --> 00:04:17,090 Wer von euch ist sein Nachfolger nochmal? 58 00:04:20,593 --> 00:04:22,470 Von da... 59 00:04:26,057 --> 00:04:27,892 ...bis da drüben. 60 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 In diesem Raum erledige ich dich. 61 00:04:32,063 --> 00:04:33,982 Das ist ein bisschen weit. 62 00:04:34,065 --> 00:04:39,737 Du wirst drei Schritte davor sterben, Ichibe Hyosube. 63 00:04:44,450 --> 00:04:45,910 SIEGEL 64 00:04:45,994 --> 00:04:47,495 Ich dachte, ich sagte dir... 65 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 ...sag meinen Namen nicht so leichtfertig. 66 00:04:57,964 --> 00:04:59,966 Senri Tsutensho. 67 00:05:00,049 --> 00:05:04,971 Es bläst alles, was es trifft, ohne Probleme 1.000 Ri weit weg. 68 00:05:06,306 --> 00:05:09,475 Siehst du? Ich habe dich gewarnt, oder? 69 00:05:10,059 --> 00:05:13,354 Gib mir nicht die Schuld, wenn du deine Stimme verlierst. 70 00:05:16,190 --> 00:05:18,234 Geh nochmal 1.000 Ri zurück... 71 00:05:18,818 --> 00:05:20,695 ...und reflektieren, was du getan hast. 72 00:05:28,578 --> 00:05:31,497 Ich sollte mir eine Stimme geben. 73 00:05:32,165 --> 00:05:34,250 Sankt Bogen! 74 00:05:47,722 --> 00:05:52,602 Um einen Pfeil durch sich zu schießen, um sich selbst hierher zurückzubringen... 75 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 Meine Güte. 76 00:05:55,104 --> 00:05:57,648 Du sagst meinen Namen, obwohl ich sagte, lass es. 77 00:05:57,732 --> 00:06:01,319 Ich schlage dich zur Strafe weg, aber du kommst zurück. 78 00:06:01,402 --> 00:06:06,616 Du bist alt geworden, aber immer noch ein ziemlicher Lausbub. 79 00:06:07,492 --> 00:06:11,537 Wenn du nicht auf mich hörst, lässt du mir keine Wahl. 80 00:06:12,997 --> 00:06:14,624 Dann muss ich dich umbringen. 81 00:06:18,586 --> 00:06:21,798 Ich warte, bis ihr bereit seid. 82 00:06:21,881 --> 00:06:25,176 Aber es macht eh keinen Unterschied. 83 00:06:30,431 --> 00:06:31,933 Du wirst es bald bereuen... 84 00:06:32,767 --> 00:06:35,436 ...dass du nicht gegen Ihre Majestät kämpfen musst. 85 00:06:53,955 --> 00:06:56,707 Ich weiß nicht, welche Macht du genutzt hast, 86 00:06:56,791 --> 00:07:00,378 aber mein Gefäß kann nicht leicht zerstört werden. 87 00:07:10,054 --> 00:07:11,681 Ich gehe auch rein! 88 00:07:12,974 --> 00:07:14,434 Nimm das! 89 00:07:21,190 --> 00:07:22,984 Das Wasser ist genau richtig. 90 00:07:23,067 --> 00:07:26,446 Willst du es vergeuden und kein schnelles Bad nehmen? 91 00:07:32,994 --> 00:07:36,581 Ich überlege es mir, wenn ich dich besiegt habe. 92 00:07:37,457 --> 00:07:41,043 Verwöhne dich nach dem Bad draußen mit einem Sonnenbad. 93 00:07:41,127 --> 00:07:42,462 Kinpika! 94 00:07:49,177 --> 00:07:51,971 Ich bin zum ersten Mal seit Jahren auf der Bühne, 95 00:07:52,054 --> 00:07:54,932 aber alle haben meine Beute gestohlen. 96 00:07:55,016 --> 00:07:57,477 Und Y.H. ist da drüben. 97 00:08:00,855 --> 00:08:02,607 Es ist noch nicht vorbei. 98 00:08:03,399 --> 00:08:07,653 Die Wunden waren nicht fatal genug. 99 00:08:08,738 --> 00:08:10,531 Was ist da los? 100 00:08:10,615 --> 00:08:16,829 Ihre Majestät hat mich ausgewählt, weil ich einfach nicht sterbe. 101 00:08:16,913 --> 00:08:19,290 Eine skandalöse Fähigkeit, findest du nicht? 102 00:08:19,874 --> 00:08:21,417 Ich hasse sie. 103 00:08:21,501 --> 00:08:28,090 Wenn ich an diese Fähigkeit denke, habe ich immer ein fatales Gefühl. 104 00:08:29,383 --> 00:08:32,178 Meine Schrift ist D. 105 00:08:32,261 --> 00:08:35,181 Der Name meiner Kraft ist "The Death Dealing". 106 00:08:35,264 --> 00:08:38,976 Ich kann die tödliche Dosis 107 00:08:39,060 --> 00:08:42,313 einer Substanz berechnen 108 00:08:42,396 --> 00:08:45,983 und die Menge nach Belieben anpassen. 109 00:08:46,067 --> 00:08:47,777 Verstehst du? 110 00:08:47,860 --> 00:08:50,571 Es ist schwer zu verstehen, oder? 111 00:08:50,655 --> 00:08:53,115 Ich habe es zuerst auch nicht kapiert. 112 00:08:53,199 --> 00:08:56,994 Aber schon gut. Du musst es nicht verstehen. 113 00:08:57,078 --> 00:09:00,873 Wieso die Mühe, wenn du ohnehin bald stirbst? 114 00:09:03,876 --> 00:09:05,461 Gerade jetzt 115 00:09:05,545 --> 00:09:09,507 senke ich die tödliche Dosis des Bluts in deinem Körper. 116 00:09:10,800 --> 00:09:14,095 Das Blut, das es dir ermöglicht, deinen Körper zu bewegen. 117 00:09:14,178 --> 00:09:16,764 Je mehr in dir fließt, 118 00:09:16,847 --> 00:09:19,725 desto näher kommst du dem Tod. 119 00:09:19,809 --> 00:09:22,979 Es ist schmerzhaft, oder? Aber du kannst nichts dagegen tun. 120 00:09:23,062 --> 00:09:25,523 Das ist ein fatales Gefühl. 121 00:09:25,606 --> 00:09:27,233 Ich weiß. 122 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 Ich fühle mich auch so. 123 00:09:37,535 --> 00:09:40,788 Es ist schwierig, sich zu konzentrieren und Reishi zu sammeln, 124 00:09:40,871 --> 00:09:42,832 weil das Gefäß sie gestohlen hat. 125 00:09:49,672 --> 00:09:51,382 Lichtregen. 126 00:10:00,558 --> 00:10:02,810 So sanft. 127 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 Wie ein Sommerregen. 128 00:10:07,273 --> 00:10:09,066 Komm schon, wehr dich! 129 00:10:09,859 --> 00:10:12,361 Sonst zerbreche ich dein kostbares Schild! 130 00:10:13,904 --> 00:10:15,573 Glaubst du, dass du das kannst? 131 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 Darauf habe ich keine Antwort. 132 00:10:20,202 --> 00:10:21,370 Er hat es aufgehalten? 133 00:10:22,246 --> 00:10:23,914 War nur ein Witz. 134 00:10:40,598 --> 00:10:44,852 Du kommst wohl an deine Grenze. Du hast mich unterschätzt, oder? 135 00:10:44,935 --> 00:10:47,229 Ich weiß, ich rede und verhalte mich 136 00:10:47,313 --> 00:10:49,607 wie ein Untergebener. 137 00:10:50,358 --> 00:10:53,444 Aber weißt du, das ist für mich ok. 138 00:10:53,527 --> 00:10:58,658 Früher hat es mich gestört, aber jetzt 139 00:10:58,741 --> 00:11:02,662 versuche ich mich davon zu überzeugen, dass es einer meiner Vorzüge ist. 140 00:11:03,621 --> 00:11:04,914 Klinge ich pessimistisch? 141 00:11:04,997 --> 00:11:08,167 Das ist auch eine meiner fatalen Schwächen. 142 00:11:09,335 --> 00:11:11,671 Danke für den Kommentar. 143 00:11:20,471 --> 00:11:22,723 Die tödliche Blutdosis zu senken bedeutet, 144 00:11:22,807 --> 00:11:27,478 dass ich sterbe, wenn ich viel Blut in mir habe, oder? 145 00:11:27,561 --> 00:11:28,771 In dem Fall 146 00:11:28,854 --> 00:11:33,484 muss ich nur genug Blut ablassen, bis es unter der tödlichen Dosis ist. 147 00:11:34,068 --> 00:11:36,320 Von wegen leichtsinnig. 148 00:11:36,404 --> 00:11:39,740 Aber so einfach ist es nicht. 149 00:11:39,824 --> 00:11:44,245 Wenn ich dich ansehe, schätze ich, du wiegst um die 60 Kilo, oder? 150 00:11:44,328 --> 00:11:47,748 Gut geschätzt. Du bist wie ein Arzt. 151 00:11:47,832 --> 00:11:49,750 Ich wiege 62 Kilo. 152 00:11:49,834 --> 00:11:55,756 Das ungefähre Blutvolumen pro Kilogramm beträgt 65,7 Milliliter. 153 00:11:56,298 --> 00:11:59,093 Bei 62 Kilo sind das ein wenig mehr als vier Liter. 154 00:11:59,176 --> 00:12:03,764 Verlierst du die Hälfte, oder zwei Liter, stirbst du an Blutverlust. 155 00:12:03,848 --> 00:12:09,019 Und die tödliche Dosis deines Blutes ist gerade bei 1,6 Litern. 156 00:12:09,812 --> 00:12:13,524 Mit anderen Worten, entweder du verblutest 157 00:12:13,607 --> 00:12:16,777 oder dein eigenes Blut tötet dich. 158 00:12:16,861 --> 00:12:19,780 Es fällt dir vermutlich gerade schwer zu sagen, 159 00:12:19,864 --> 00:12:22,867 ob du stehst oder zusammenbrichst? 160 00:12:23,576 --> 00:12:25,077 Verstehe. 161 00:12:25,161 --> 00:12:29,290 Du hast mich. Was soll ich jetzt tun? 162 00:12:29,373 --> 00:12:30,291 Naja. 163 00:12:30,374 --> 00:12:32,710 Tenjiro! 164 00:12:34,920 --> 00:12:36,672 Überrascht? 165 00:12:36,756 --> 00:12:40,259 Die heiße Quelle des Tenjiro wringt Blut und spirituellen Druck aus. 166 00:12:41,135 --> 00:12:44,305 Aber das ist nur das weiße Wasser. 167 00:12:44,388 --> 00:12:50,144 Das rote Wasser ersetzt verlorenes Blut mit neuem Blut. 168 00:12:57,359 --> 00:13:01,030 Ich wurde wiedergeboren. Ich bin ziemlich cool, oder? 169 00:13:01,989 --> 00:13:05,075 Ja, du bist sehr cool. 170 00:13:05,159 --> 00:13:07,411 Ich andererseits... 171 00:13:07,995 --> 00:13:10,873 Ich dachte, ich hätte letztendlich gewonnen. 172 00:13:10,956 --> 00:13:14,418 Anscheinend war ich derjenige, der seinen Feind unterschätzt hat. 173 00:13:15,252 --> 00:13:17,546 Das war fatal. 174 00:13:24,053 --> 00:13:27,473 Ich hasse Regen nicht, 175 00:13:27,556 --> 00:13:30,976 aber ich mag es auch nicht, wenn meine Kleider nass werden. 176 00:13:44,990 --> 00:13:49,203 Ja. Genau das will ich in einem Kampf der Königlichen Garde sehen. 177 00:13:49,912 --> 00:13:53,958 Ok, Osho. Du bist der letzte. 178 00:13:57,253 --> 00:13:59,922 Dein Ausdruck hat sich etwas verändert, oder? 179 00:14:00,673 --> 00:14:02,049 Wirklich? 180 00:14:02,132 --> 00:14:04,718 Du wirkst sehr angetan. 181 00:14:04,802 --> 00:14:07,888 Ich dachte nicht, dass du solche Angst zeigst, 182 00:14:07,972 --> 00:14:10,057 jetzt wo du entschieden hast, mich zu töten. 183 00:14:15,729 --> 00:14:18,190 Aber das war's dann wohl auch! 184 00:14:18,983 --> 00:14:21,110 Du hast ihn mit dem Arm weggeschlagen. 185 00:14:21,819 --> 00:14:24,697 Mein Pinsel schneidet kein Fleisch. 186 00:14:25,406 --> 00:14:27,449 Er schneidet Namen. 187 00:14:29,326 --> 00:14:33,372 Der Name deines Armes wurde gerade in zwei Teile geschnitten. 188 00:14:34,290 --> 00:14:37,251 Von heute an hast du nur noch einen "Ar". 189 00:14:37,334 --> 00:14:40,129 Deine Arme fühlen sich schwerer an, oder? 190 00:14:40,212 --> 00:14:43,632 Ihre Stärke hat sich halbiert und somit auch ihre Fähigkeiten. 191 00:14:43,716 --> 00:14:48,387 Dein Arm funktioniert jetzt nur noch mit halber Kapazität. 192 00:14:50,514 --> 00:14:54,560 Deine Schwerthiebe sind so sanft geworden. 193 00:14:55,394 --> 00:14:58,522 Da, in zwei Teile aufgeteilt! 194 00:15:10,075 --> 00:15:14,163 Jetzt bist du nur noch "Yhw". 195 00:15:14,246 --> 00:15:18,918 Anführer der Quincys, dessen Macht halbiert wurde, 196 00:15:19,710 --> 00:15:23,005 wie fühlt es sich an, vom Anführer der Shinigami 197 00:15:23,088 --> 00:15:25,716 in Stücke zerteilt zu werden, den du nur noch 198 00:15:25,799 --> 00:15:27,801 mit halber Kraft hassen kannst? 199 00:15:28,886 --> 00:15:31,805 VISORED 200 00:15:39,813 --> 00:15:42,733 GEBÄRMUTTER 201 00:15:54,495 --> 00:15:55,663 Warte. 202 00:15:57,081 --> 00:15:59,541 Nimm nicht so viel Blut. 203 00:16:00,084 --> 00:16:02,753 Ich will noch nicht sterben. 204 00:16:03,379 --> 00:16:06,674 Wovon redest du? 205 00:16:06,757 --> 00:16:11,845 Du bist schon tot, erinnerst du dich? 206 00:16:11,929 --> 00:16:17,267 Wo oft soll ich es dir noch sagen? 207 00:16:17,351 --> 00:16:22,773 Halt einfach die Klappe und gib mir mein verdammtes Blut zurück! 208 00:16:33,867 --> 00:16:36,370 Du bist so süß, Bambi. 209 00:16:36,453 --> 00:16:39,164 So süß! Du bist so süß, wenn du tot bist. 210 00:16:39,748 --> 00:16:41,417 Ich liebe dich! So sehr! 211 00:16:41,500 --> 00:16:42,793 Ich liebe dich! 212 00:16:46,380 --> 00:16:49,925 Da bist du ja. Ich wusste, dass du nicht tot bist. 213 00:16:51,260 --> 00:16:53,178 Natürlich nicht. 214 00:16:53,262 --> 00:16:56,807 Was ist mit deinem Gesicht passiert? Es sieht schrecklich aus. 215 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 Hast du etwa verloren? 216 00:16:59,560 --> 00:17:01,437 Das war PePe. 217 00:17:01,520 --> 00:17:03,856 -Wow, das ist peinlich. -Klappe. 218 00:17:03,939 --> 00:17:05,357 Was ist mit PePe passiert? 219 00:17:05,441 --> 00:17:06,483 Ich tötete ihn. 220 00:17:06,567 --> 00:17:08,027 Er schmeckte wie Scheiße. 221 00:17:09,903 --> 00:17:11,488 Was ist mit Meni und Candy? 222 00:17:11,572 --> 00:17:13,574 Der Feind hat Candy 223 00:17:13,657 --> 00:17:18,495 und Pepe übernahm die Kontrolle über Meni also schaltete ich sie aus. 224 00:17:18,579 --> 00:17:20,205 Aber sie sollten nicht tot sein. 225 00:17:20,289 --> 00:17:23,042 Wir dürfen nicht geschwächt werden, bis Ihre Majestät kommt. 226 00:17:23,125 --> 00:17:25,627 Glaubst du wirklich, dass er zurückkommt? 227 00:17:27,379 --> 00:17:28,922 Yhw. 228 00:17:29,006 --> 00:17:33,635 Tausend Jahre waren für dich wohl zu kurz, um Buße zu tun. 229 00:17:33,719 --> 00:17:36,013 Aber das ist jetzt egal. 230 00:17:36,096 --> 00:17:38,140 Ich gebe dir keine Zeit mehr. 231 00:17:38,724 --> 00:17:42,061 Du wirst für immer Buße tun. 232 00:17:47,274 --> 00:17:49,026 Erhebt euch! 233 00:17:49,109 --> 00:17:55,449 Silberne Embleme, aschgraue Wiesen, im Licht begrabener Rundweg. 234 00:17:55,532 --> 00:17:59,495 Auge aus Achat, Zunge aus Gold, 235 00:17:59,578 --> 00:18:03,457 Schädelpokal, Sarg des Adnyeus. 236 00:18:03,540 --> 00:18:07,836 Das Objekt, das wir erheben, ist dein Herz. 237 00:18:17,346 --> 00:18:18,263 Was ist das? 238 00:18:19,681 --> 00:18:21,683 Auswählen. 239 00:18:29,108 --> 00:18:30,901 Was ist das für ein Licht? 240 00:18:33,237 --> 00:18:35,739 Das sieht nicht gut aus. Lauf! 241 00:18:41,537 --> 00:18:43,664 Verdammt. Meine Flügel. 242 00:18:43,747 --> 00:18:45,707 Nimmt es uns unsere Kräfte? 243 00:18:46,542 --> 00:18:47,960 Was zur Hölle ist das? 244 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 Reishi? 245 00:18:53,090 --> 00:18:58,345 Nein, kann es sein, dass die Macht in ihren Seelen aufgesaugt wird? 246 00:19:05,227 --> 00:19:06,270 Was ist das? 247 00:19:06,854 --> 00:19:11,233 Was passiert da, Ihre Majestät? Was tun Sie da? 248 00:19:11,984 --> 00:19:15,070 Was zum Teufel waren wir für Sie? 249 00:19:16,071 --> 00:19:17,656 Kameraden. 250 00:19:19,992 --> 00:19:22,953 Was zum... Was ist da los? 251 00:19:23,036 --> 00:19:25,038 Genau das will ich wissen! 252 00:19:25,789 --> 00:19:29,668 Ihre Majestät, macht man das so auf diese Weise? 253 00:19:32,754 --> 00:19:33,881 Bambi. 254 00:19:33,964 --> 00:19:36,383 Ich werde nicht sterben, ok? 255 00:19:36,466 --> 00:19:38,177 Bambi! Ich verspreche es. 256 00:19:38,760 --> 00:19:40,470 Verdammt richtig. 257 00:19:40,554 --> 00:19:43,473 Ich werde hier nicht sterben, nicht so. 258 00:19:44,183 --> 00:19:46,935 -Ich sterbe hier nicht! -Ich sterbe hier nicht! 259 00:19:48,312 --> 00:19:50,939 Nanao, Okikiba. 260 00:19:51,523 --> 00:19:53,317 Ich verlasse die Quartiere wohl. 261 00:19:53,400 --> 00:19:54,318 Was? 262 00:19:55,319 --> 00:19:57,696 Die Seireitei ist nicht in Gefahr. 263 00:19:58,280 --> 00:20:00,157 Sondern der Königliche Palast. 264 00:20:13,962 --> 00:20:15,380 Was ist los? 265 00:20:39,279 --> 00:20:42,199 Die Macht seiner Kameraden stehlen. 266 00:20:42,282 --> 00:20:43,951 Wie unbarmherzig. 267 00:20:45,744 --> 00:20:49,957 Dafür sind Kameraden da. 268 00:20:50,040 --> 00:20:55,087 Wir helfen einander, um uns zu stärken und weitermachen zu können. 269 00:20:55,170 --> 00:20:57,381 Was zum Teufel ist da los? 270 00:20:57,464 --> 00:20:59,091 Auswählen. 271 00:20:59,174 --> 00:21:02,678 Es sammelt die Leben und Kräfte unnötiger Quincys ein 272 00:21:02,761 --> 00:21:06,598 und verteilt sie neu an die, die sie brauchen. 273 00:21:07,182 --> 00:21:09,101 Die, die sie verlieren, sterben. 274 00:21:09,184 --> 00:21:10,686 Die, die sie empfangen, 275 00:21:10,769 --> 00:21:13,105 erhalten zusätzliche Kräfte und leben wieder. 276 00:21:13,689 --> 00:21:16,108 Das ist eine der Kräfte Ihrer Majestät. 277 00:21:16,942 --> 00:21:18,819 Die Waage hat sich geneigt. 278 00:21:21,196 --> 00:21:24,491 Squad Zero wird gesäubert werden. 279 00:21:24,574 --> 00:21:26,743 DER MEISTER 280 00:21:36,962 --> 00:21:41,174 Auf einmal gingen die Lichter aus 281 00:21:41,258 --> 00:21:42,384 Erinnerte mich 282 00:21:42,467 --> 00:21:43,593 Mit einer Stimme 283 00:21:43,677 --> 00:21:45,971 Und ich kann mich nicht bewegen 284 00:21:46,680 --> 00:21:50,934 Ich konnte nicht die Worte vermitteln 285 00:21:51,018 --> 00:21:53,395 Die ich synchronisiert habe 286 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 All die Worte Die ich nicht vergessen will 287 00:21:55,897 --> 00:21:57,024 Zurückgespult 288 00:21:57,107 --> 00:21:58,191 Wiederholt 289 00:21:58,275 --> 00:22:00,652 Wurde ich zum Zeichen Und ich bemerke den Staub 290 00:22:00,736 --> 00:22:03,155 Ich warte und warte, es fängt nicht an 291 00:22:03,238 --> 00:22:05,657 Wenn es schon zu Ende ist Ich gebe auf 292 00:22:05,741 --> 00:22:08,076 Kann ich mir Deine Schulter ausleihen? 293 00:22:08,160 --> 00:22:11,913 Mit dem Messer das zurückgelassen wurde 294 00:22:12,873 --> 00:22:14,916 Steche ich durch 295 00:22:15,000 --> 00:22:16,084 Immer noch 296 00:22:16,168 --> 00:22:20,922 Inmitten eines Traums Haben wir weitergesucht 297 00:22:21,006 --> 00:22:25,719 Nach der Narbe An die sich die drehende Welt erinnert 298 00:22:25,802 --> 00:22:31,266 Nur mit dem starken Wunsch Weiterzuleben 299 00:22:31,350 --> 00:22:36,480 Wählen wir ein Morgen Das nicht wiederkehrt 300 00:22:36,563 --> 00:22:41,276 In Kürze 301 00:22:41,360 --> 00:22:45,781 Wird der letzte Vorhang fallen 302 00:22:46,448 --> 00:22:50,160 Auf uns scheint 303 00:22:50,243 --> 00:22:52,996 Das verschwommene Ende 304 00:23:02,172 --> 00:23:06,635 Meine Güte. Überall ist Zerstörung. 305 00:23:08,053 --> 00:23:11,056 Wenn wir den Feind je vertreiben können, 306 00:23:11,139 --> 00:23:15,310 wird die Seireitei dann wieder so werden, wie sie vorher war? 307 00:23:16,478 --> 00:23:17,562 Was denkst du? 308 00:23:18,355 --> 00:23:19,439 Ukitake? 309 00:23:20,899 --> 00:23:25,570 Was zerstört oder verloren ist, bauen wir wieder auf. 310 00:23:26,154 --> 00:23:28,281 Ich wusste, dass du das sagen würdest. 311 00:23:28,365 --> 00:23:31,034 Sie ließen sie wohl den Königlichen Palast einnehmen. 312 00:23:31,576 --> 00:23:32,953 Es fiel dir also auch auf. 313 00:23:33,870 --> 00:23:36,206 Das Kamikake war nur ein Vorbote. 314 00:23:38,583 --> 00:23:39,584 Du hast recht. 315 00:23:40,502 --> 00:23:43,046 Anscheinend war das Kamikake erfolgreich. 316 00:23:45,882 --> 00:23:49,386 Dann kannst du dich jetzt wohl irgendwie überwinden. 317 00:23:49,469 --> 00:23:51,471 Rede nicht wie ein Arzt. 318 00:23:53,223 --> 00:23:56,726 Sei einfach vorsichtig, ok? Wir sehen uns später. 319 00:23:57,352 --> 00:24:00,313 Warte. Wo gehst du hin, Kyoraku? 320 00:24:01,231 --> 00:24:04,734 Ich brauche nur einen Drink. 321 00:24:10,282 --> 00:24:15,328 Ein Faden fällt durch die Wolken. 322 00:24:15,996 --> 00:24:18,248 Zieht und rasselt. 323 00:24:18,331 --> 00:24:20,917 Ein Feld aus weißem Stoff, mit eingewebten Knochen. 324 00:24:21,376 --> 00:24:23,378 SCHWARZ