1 00:00:21,980 --> 00:00:24,065 Irmã… Aguente firme! 2 00:00:25,900 --> 00:00:26,901 Irmã! 3 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 Que diabos? Por que você está desenhando aqui? 4 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 PÓS-INVASÃO EX-INSTITUTO DE P&D 5 00:00:33,033 --> 00:00:36,077 Você não deveria estar lá dentro fazendo os preparativos? 6 00:00:36,327 --> 00:00:37,912 Do que você está falando? 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,374 Eu estava preparando enquanto esperava vocês chegarem aqui. 8 00:00:42,876 --> 00:00:45,045 E a gata velha? Para onde ela foi? 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,630 A Yoruichi já subiu na nossa frente. 10 00:00:48,423 --> 00:00:50,800 Olha só! Direi a ela que o idiota soube na hora 11 00:00:50,925 --> 00:00:53,094 -a quem me referi com "gata velha". -Entrem… 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,137 Espere aí. 13 00:00:54,929 --> 00:00:56,556 Por que os deixou ir na frente? 14 00:00:56,848 --> 00:00:59,100 Achei que o plano era esperar por nós 15 00:00:59,184 --> 00:01:00,977 para que pudéssemos ir juntos. 16 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 A situação mudou. 17 00:01:04,647 --> 00:01:06,191 E daí se mudou? 18 00:01:06,524 --> 00:01:09,527 O que vai fazer se eles morrerem depois de entrarem sozinhos? 19 00:01:10,987 --> 00:01:14,949 É melhor você não ter enviado o Ichigo e a Yoruichi sozinhos… 20 00:01:15,325 --> 00:01:18,578 porque não liga que eles morram, desde que atrasem o inimigo. 21 00:01:20,497 --> 00:01:21,831 O quê? 22 00:01:22,499 --> 00:01:26,169 Quer dizer que a minha irmã já foi embora? 23 00:01:26,503 --> 00:01:27,712 Não pode ser. 24 00:01:28,379 --> 00:01:31,007 Finalmente tive notícias dela depois de tanto tempo… 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,469 Então me dei ao trabalho de trazer um monte de coisas 26 00:01:34,552 --> 00:01:36,888 esperando que pudesse ajudá-la... 27 00:01:36,971 --> 00:01:38,556 Eu sinto muito. 28 00:01:38,848 --> 00:01:43,394 Mas eu tive que enviar a Yoruichi na frente pelo bem do Seireitei. 29 00:01:43,895 --> 00:01:45,146 Por favor, entenda. 30 00:01:45,939 --> 00:01:47,857 23º CHEFE DO CLÃ SHIHOIN YUSHIRO SHIHOIN 31 00:01:48,316 --> 00:01:49,359 Claro, senhor… 32 00:01:49,776 --> 00:01:52,028 Tenho certeza de que as coisas que você trouxe 33 00:01:52,112 --> 00:01:53,571 serão úteis para a sua irmã. 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,031 Por favor, entre. 35 00:01:56,199 --> 00:01:57,325 Agora eu me lembro. 36 00:01:57,867 --> 00:02:01,454 Dessa sua mania de “Pelo bem do Seireitei”. 37 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 Eu sempre odiei isso. 38 00:02:17,345 --> 00:02:22,934 Minha querida, eu nem sei Para onde o meu coração foi 39 00:02:23,184 --> 00:02:28,815 E eu esqueci aquele sonho que um dia tive 40 00:02:28,982 --> 00:02:34,070 Se tornar um adulto = usar Uma máscara pública e blefar? 41 00:02:34,779 --> 00:02:40,994 Diga-me, o que está refletido No espelho coberto de pintura? 42 00:02:41,619 --> 00:02:46,791 Sua foto está começando a desbotar 43 00:02:47,333 --> 00:02:51,880 Deixando-me, à medida que eu mudo 44 00:02:52,005 --> 00:02:57,719 Vou gritar a plenos pulmões Enquanto minha voz atravessa a noite 45 00:02:58,052 --> 00:03:03,600 Queimando o meu peito, medo sem forma e tudo mais 46 00:03:03,683 --> 00:03:09,480 Está tudo bem se eu não puder rir Como naquele dia 47 00:03:09,606 --> 00:03:15,320 Tristeza, cicatrizes, tudo… Quero levar tudo isso comigo 48 00:03:16,279 --> 00:03:18,615 You can't kill my vibe, oh baby 49 00:03:18,698 --> 00:03:21,701 Burning out now, like a shooting star 50 00:03:22,035 --> 00:03:24,662 You can't kill my vibe, oh baby 51 00:03:24,746 --> 00:03:27,373 Burning out now, like a shooting star 52 00:03:30,543 --> 00:03:35,924 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 53 00:03:49,103 --> 00:03:53,024 Você vai me deixar passar, Ichibe Hyosube. 54 00:03:55,318 --> 00:03:56,861 Já o castiguei muitas vezes, 55 00:03:56,945 --> 00:03:59,822 mas você ainda fala meu nome casualmente. 56 00:04:01,491 --> 00:04:04,410 Não me culpe se você perder a voz. 57 00:04:07,455 --> 00:04:10,708 Mas que rei vacilão, dando no pé desse jeito, não é? 58 00:04:10,792 --> 00:04:13,920 Nesse caso, vou dar cabo do sucessor dele primeiro. 59 00:04:14,170 --> 00:04:16,839 Aí, qual de vocês é o sucessor mesmo? 60 00:04:20,677 --> 00:04:22,387 Daqui… 61 00:04:26,015 --> 00:04:27,809 até aqui! 62 00:04:28,434 --> 00:04:30,895 Eu vou acabar com você dentro deste espaço. 63 00:04:32,021 --> 00:04:33,856 Parece espaço demais. 64 00:04:34,440 --> 00:04:39,821 Você morrerá a três passos antes disso, Ichibe Hyosube. 65 00:04:44,325 --> 00:04:47,370 "SELO" 66 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 Eu pensei que tinha te avisado... 67 00:04:47,787 --> 00:04:51,040 Não diga o meu nome tão casualmente. 68 00:04:57,755 --> 00:05:00,008 Senri Tsutensho. 69 00:05:00,341 --> 00:05:05,013 Ele arremessa tudo o que atinge por 1.000 ri, sem discussão. 70 00:05:06,556 --> 00:05:09,392 Viu? Eu te avisei, não foi? 71 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Eu te disse para não me culpar se perder a voz. 72 00:05:16,107 --> 00:05:17,900 Volte mais mil ri… 73 00:05:18,651 --> 00:05:20,153 e reflita sobre o que fez. 74 00:05:28,870 --> 00:05:31,414 Eu mesmo vou me dar voz! 75 00:05:31,998 --> 00:05:34,000 Sankt Bogen! 76 00:05:47,722 --> 00:05:52,685 Atirar uma flecha em você mesmo para voltar aqui... 77 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Francamente… 78 00:05:54,979 --> 00:05:57,815 Você fala meu nome quando te aviso para não fazer isso. 79 00:05:57,899 --> 00:06:00,818 Eu te jogo longe com um tapa como punição, mas você volta. 80 00:06:01,486 --> 00:06:06,699 Você envelheceu, mas continua sendo um garoto malandro. 81 00:06:07,450 --> 00:06:11,579 Se você não vai me ouvir, então você não me deixa escolha... 82 00:06:12,955 --> 00:06:14,290 Vou ter que matar você. 83 00:06:18,544 --> 00:06:21,714 Podem se preparar aí, parceiros, eu fico no aguardo. 84 00:06:22,256 --> 00:06:25,009 De um jeito ou de outro, não faz diferença. 85 00:06:30,556 --> 00:06:32,016 Você logo se arrependerá 86 00:06:32,725 --> 00:06:35,478 da sua sorte de não ter que lutar contra Sua Majestade. 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,499 Eu não sei que poder você usou, 88 00:06:56,791 --> 00:07:00,253 mas meu útero não pode ser destruído tão facilmente. 89 00:07:10,138 --> 00:07:11,722 Eu também vou nessa! 90 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 Tomem isso! 91 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 A água está perfeita. 92 00:07:23,151 --> 00:07:25,987 Deseja mesmo desperdiçá-la com um banho rápido? 93 00:07:32,910 --> 00:07:36,622 Vou pensar nisso depois de derrotar você. 94 00:07:37,748 --> 00:07:40,835 Depois de um banho ao ar livre, curta um banho de sol. 95 00:07:40,918 --> 00:07:42,211 Kinpika! 96 00:07:49,177 --> 00:07:52,180 Qual é, estou de volta ao palco pela primeira vez em anos, 97 00:07:52,263 --> 00:07:54,557 mas a geral roubou minha presa, bro. 98 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 Sem contar que o Y.H. está ali. 99 00:08:00,771 --> 00:08:02,482 Isso ainda não acabou… 100 00:08:03,524 --> 00:08:07,695 Essas feridas não foram fatais o suficiente… 101 00:08:08,779 --> 00:08:10,114 O que está rolando? 102 00:08:10,781 --> 00:08:16,370 Fui escolhido por Sua Majestade porque eu sou duro de matar... 103 00:08:16,996 --> 00:08:19,332 Uma habilidade vergonhosa, você não acha? 104 00:08:19,790 --> 00:08:21,125 Eu odeio isso. 105 00:08:21,584 --> 00:08:27,965 Quando penso nessa habilidade… sempre tenho uma sensação fatal. 106 00:08:29,759 --> 00:08:31,802 Minha Schrift é "D." 107 00:08:32,261 --> 00:08:34,889 O nome do meu poder é "The Death Dealing". 108 00:08:35,139 --> 00:08:39,352 Sou capaz de calcular com precisão 109 00:08:39,477 --> 00:08:42,355 a dose letal de uma determinada substância 110 00:08:42,438 --> 00:08:45,525 e posso ajustar essa quantidade como quero. 111 00:08:46,108 --> 00:08:47,735 Do que está falando? 112 00:08:47,985 --> 00:08:50,196 É difícil entender, não? 113 00:08:50,780 --> 00:08:52,698 Eu também não entendi no começo. 114 00:08:53,157 --> 00:08:54,742 Mas está tudo bem. 115 00:08:54,951 --> 00:08:56,953 Você não precisa entender. 116 00:08:57,495 --> 00:09:00,748 Por que se preocupar quando você está prestes a morrer? 117 00:09:04,168 --> 00:09:05,503 Agora mesmo, 118 00:09:05,628 --> 00:09:09,257 estou diminuindo a dosagem letal do sangue no seu corpo. 119 00:09:10,925 --> 00:09:13,970 O sangue que permite que o seu corpo se mova… 120 00:09:14,095 --> 00:09:16,681 Quanto mais ele fluir dentro de você, 121 00:09:16,931 --> 00:09:19,350 mais você se aproximará da morte. 122 00:09:19,850 --> 00:09:22,979 É doloroso, não? Mas você não pode fazer nada a respeito disso. 123 00:09:23,062 --> 00:09:24,981 É uma sensação fatal. 124 00:09:25,731 --> 00:09:26,983 Eu sei… 125 00:09:31,362 --> 00:09:33,239 Eu me sinto assim também. 126 00:09:37,785 --> 00:09:40,788 Deve ser difícil se focar e coletar Partícula Espiritual 127 00:09:40,871 --> 00:09:42,873 enquanto elas são roubadas pelo útero. 128 00:09:49,505 --> 00:09:50,715 Licht Regen. 129 00:10:00,975 --> 00:10:03,060 Tão suave... 130 00:10:04,186 --> 00:10:06,105 Como a chuva de primavera. 131 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 Vamos, revide! 132 00:10:09,817 --> 00:10:12,111 Ou vou quebrar esse seu precioso escudo! 133 00:10:13,904 --> 00:10:15,489 Você acha que pode quebrá-lo? 134 00:10:16,198 --> 00:10:17,908 Eu não preciso responder a isso. 135 00:10:19,994 --> 00:10:21,287 Ele o parou? 136 00:10:22,163 --> 00:10:23,581 Estou brincando. 137 00:10:40,556 --> 00:10:42,016 Você está no seu limite. 138 00:10:42,600 --> 00:10:44,560 Você me subestimou, não foi? 139 00:10:44,894 --> 00:10:47,063 Sei que a maneira como falo e ajo 140 00:10:47,396 --> 00:10:49,523 dá a impressão de um subordinado. 141 00:10:50,232 --> 00:10:53,235 Mas, por mim, tudo bem. 142 00:10:53,986 --> 00:10:56,739 Isso costumava me incomodar. 143 00:10:57,073 --> 00:10:58,199 Mas, hoje em dia, 144 00:10:58,282 --> 00:11:02,703 tento me convencer de que é um dos meus charmes. 145 00:11:03,621 --> 00:11:04,955 Pareço pessimista? 146 00:11:05,039 --> 00:11:08,042 Isso também é um dos meus defeitos fatais. 147 00:11:09,335 --> 00:11:11,754 Valeu... pela explicação! 148 00:11:20,513 --> 00:11:22,598 Baixar a dosagem letal de sangue 149 00:11:22,682 --> 00:11:27,478 significa que vou morrer se tiver muito sangue dentro de mim, não é? 150 00:11:27,687 --> 00:11:28,854 Nesse caso, 151 00:11:28,896 --> 00:11:33,567 a parada é drenar sangue suficiente até que esteja abaixo da dosagem letal. 152 00:11:34,068 --> 00:11:36,028 Olha só a imprudência… 153 00:11:36,487 --> 00:11:39,740 Mas não é tão simples assim. 154 00:11:40,116 --> 00:11:44,286 A julgar pelo seu físico, você deve pesar cerca de 60 kg, certo? 155 00:11:44,704 --> 00:11:47,748 Você saca das coisas. Você é tipo um médico. 156 00:11:47,873 --> 00:11:49,834 Eu peso 62 kg, mano. 157 00:11:50,209 --> 00:11:55,715 O volume aproximado de sangue por quilograma é de 65,7 ml. 158 00:11:56,298 --> 00:11:58,884 Com 62 kg, são pouco mais de 4 litros. 159 00:11:59,343 --> 00:12:01,262 Se você perder metade, ou 2 litros, 160 00:12:01,345 --> 00:12:03,305 vai morrer por perda de sangue. 161 00:12:03,889 --> 00:12:08,978 E a dosagem letal do seu sangue agora é de cerca de 1,6 litros. 162 00:12:09,812 --> 00:12:13,441 Em outras palavras, a menos que você sangre até a morte, 163 00:12:13,607 --> 00:12:16,235 seu próprio sangue irá matá-lo. 164 00:12:17,153 --> 00:12:20,406 Suponho que você esteja começando a ter dificuldade 165 00:12:20,489 --> 00:12:22,950 em distinguir se está de pé ou deitado. 166 00:12:23,492 --> 00:12:24,869 Saquei... 167 00:12:25,119 --> 00:12:28,789 Você me pegou de jeito. O que eu deveria fazer agora? 168 00:12:29,665 --> 00:12:30,666 E aí? 169 00:12:30,750 --> 00:12:32,460 Tenjiro! 170 00:12:35,212 --> 00:12:36,756 Surpreso? 171 00:12:36,797 --> 00:12:39,884 A fonte termal do Tenjiro extrai sangue e Pressão Espiritual. 172 00:12:41,427 --> 00:12:44,221 Mas isso é só a água branca. 173 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 Essa água vermelha substitui 174 00:12:46,724 --> 00:12:50,144 o sangue perdido por um sangue novinho em folha. 175 00:12:57,109 --> 00:13:00,738 Eu me sinto renascido. Eu sou maneiro demais, não é? 176 00:13:01,947 --> 00:13:04,658 É, você é muito maneiro... 177 00:13:05,159 --> 00:13:07,495 Eu, por outro lado… 178 00:13:08,037 --> 00:13:10,498 Achei que tinha vencido no final. 179 00:13:10,956 --> 00:13:13,834 Acho que fui eu quem subestimou o seu inimigo. 180 00:13:15,336 --> 00:13:17,379 Isso foi fatal… 181 00:13:24,261 --> 00:13:27,181 Eu não desprezo a chuva, 182 00:13:27,556 --> 00:13:30,476 mas também não gosto que as minhas roupas fiquem molhadas. 183 00:13:44,782 --> 00:13:48,911 É. É isso que eu esperaria ver em uma luta da Divisão Zero. 184 00:13:49,829 --> 00:13:53,874 Está bem, Osho. Agora, só falta você. 185 00:13:56,877 --> 00:13:59,922 Sua expressão mudou um pouco. 186 00:14:00,714 --> 00:14:02,049 Mudou? 187 00:14:02,383 --> 00:14:04,718 Você parece bastante satisfeito. 188 00:14:04,802 --> 00:14:08,305 Eu nunca teria imaginado que seu rosto poderia se tornar tão assustador 189 00:14:08,389 --> 00:14:10,140 depois que você decidisse me matar. 190 00:14:15,688 --> 00:14:18,274 Mas parece que não passa disso. 191 00:14:19,024 --> 00:14:21,110 Você o golpeou com o seu braço. 192 00:14:21,819 --> 00:14:24,572 Meu pincel não corta carne... 193 00:14:25,322 --> 00:14:27,408 Ele corta nomes. 194 00:14:29,368 --> 00:14:33,372 O nome do seu braço acaba de ser cortado em dois. 195 00:14:34,206 --> 00:14:36,959 A partir de hoje, você tem apenas um “bra”. 196 00:14:37,585 --> 00:14:39,920 Seus braços parecem mais pesados, não é? 197 00:14:40,212 --> 00:14:43,674 Sua força foi reduzida pela metade e sua habilidade também. 198 00:14:43,757 --> 00:14:48,137 Seu braço só pode funcionar com metade da capacidade agora. 199 00:14:50,806 --> 00:14:54,602 Seus golpes de espada se tornaram tão suaves. 200 00:14:55,227 --> 00:14:58,522 Pronto, parta em dois! 201 00:15:09,742 --> 00:15:14,038 E agora, você é só "Yhw". 202 00:15:14,747 --> 00:15:18,792 Líder dos Quincys cujo poder foi cortado pela metade… 203 00:15:19,585 --> 00:15:22,630 Qual é a sensação de ser despedaçado... 204 00:15:23,005 --> 00:15:25,674 pelo líder dos Ceifadores de Almas que você detesta 205 00:15:25,758 --> 00:15:27,885 com apenas metade do seu poder? 206 00:15:39,605 --> 00:15:42,733 O ÚTERO 207 00:15:54,495 --> 00:15:55,579 Espere… 208 00:15:57,039 --> 00:15:59,458 Não tome tanto sangue... 209 00:15:59,917 --> 00:16:02,711 Eu não quero morrer ainda. 210 00:16:03,212 --> 00:16:04,380 Do que... 211 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 você está falando? 212 00:16:07,049 --> 00:16:11,720 Você... já está... morta... lembra? 213 00:16:11,929 --> 00:16:17,059 Quantas... vezes... tenho que... te dizer? 214 00:16:17,559 --> 00:16:19,645 Só cale a boca... e me devolva... 215 00:16:19,812 --> 00:16:22,940 meu maldito… sangue! 216 00:16:34,159 --> 00:16:36,286 Você é tão fofa, Bambi! 217 00:16:36,453 --> 00:16:39,498 Tão fofa! Você é tão fofa quando está morta! 218 00:16:39,623 --> 00:16:41,625 Eu te amo! Eu te amo muito! 219 00:16:41,709 --> 00:16:43,085 Eu te amo! Te amo! 220 00:16:46,130 --> 00:16:47,464 Aí está você. 221 00:16:47,548 --> 00:16:49,758 Eu sabia que você não estava morta. 222 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Claro que não. 223 00:16:53,554 --> 00:16:55,139 Ei, o que rolou com seu rosto? 224 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 Você está arrebentada. 225 00:16:56,849 --> 00:16:58,434 Não me diga que você perdeu. 226 00:16:59,601 --> 00:17:01,353 O PePe fez isso. 227 00:17:01,520 --> 00:17:02,813 Mas que constrangedor. 228 00:17:02,855 --> 00:17:03,897 Cale a boca. 229 00:17:04,023 --> 00:17:06,442 -Então, o que rolou com o PePe? -Eu o matei. 230 00:17:06,567 --> 00:17:09,069 -Ele tinha gosto de merda. -Credo… 231 00:17:09,903 --> 00:17:11,488 E quanto a Meni e a Candy? 232 00:17:11,947 --> 00:17:13,323 O inimigo pegou a Candy, 233 00:17:13,657 --> 00:17:16,201 e o PePe assumiu o controle da Meni, aí a apaguei. 234 00:17:16,827 --> 00:17:18,328 Mas eles não deveriam estar mortos. 235 00:17:18,579 --> 00:17:20,914 Não podemos deixar que nossas forças diminuam 236 00:17:20,956 --> 00:17:22,416 até que Sua Majestade volte. 237 00:17:23,083 --> 00:17:25,461 Você realmente acha que ele vai voltar? 238 00:17:27,379 --> 00:17:28,756 Yhw. 239 00:17:29,006 --> 00:17:33,761 Parece que mil anos foi pouco tempo para você se arrepender. 240 00:17:34,053 --> 00:17:35,512 Mas isso não importa mais. 241 00:17:35,846 --> 00:17:38,307 Não vou te dar um prazo final. 242 00:17:38,724 --> 00:17:41,977 Você se arrependerá por toda a eternidade. 243 00:17:47,566 --> 00:17:48,734 Os ergam. 244 00:17:49,026 --> 00:17:55,449 Emblemas prateados, prados cinzentos, caminho circular coberto por luz. 245 00:17:55,866 --> 00:18:03,415 Olho de ágata, língua de ouro, taça de crânio, caixão do Adnyeus. 246 00:18:03,791 --> 00:18:07,628 O objeto que erguemos é o seu coração. 247 00:18:17,221 --> 00:18:18,222 O que é aquilo? 248 00:18:19,681 --> 00:18:21,517 "Auswählen." 249 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 O que é essa luz? 250 00:18:33,362 --> 00:18:35,531 Isso não parece bom... Corra! 251 00:18:41,620 --> 00:18:43,622 Droga… Minhas asas… 252 00:18:43,747 --> 00:18:46,041 Isso está tomando os nossos poderes? 253 00:18:46,416 --> 00:18:47,584 O que diabos é isso? 254 00:18:51,630 --> 00:18:52,756 Partícula Espiritual? 255 00:18:52,923 --> 00:18:55,884 Não, será que o poder nas almas deles 256 00:18:55,968 --> 00:18:57,928 está sendo sugado? 257 00:19:05,018 --> 00:19:06,270 O que é isso? 258 00:19:06,854 --> 00:19:08,814 O que está acontecendo, Sua Majestade… 259 00:19:09,481 --> 00:19:11,275 O que acha que está fazendo? 260 00:19:12,234 --> 00:19:14,778 O que diabos éramos para você? 261 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 Companheiros. 262 00:19:20,284 --> 00:19:22,661 O quê? O que está acontecendo? 263 00:19:22,870 --> 00:19:24,746 É isso que eu quero saber! 264 00:19:25,789 --> 00:19:29,710 Vossa Majestade… esta é a sua maneira de fazer as coisas? 265 00:19:32,671 --> 00:19:33,714 Bambi! 266 00:19:33,797 --> 00:19:36,383 Eu não vou morrer… eu não vou morrer, está bem? 267 00:19:36,466 --> 00:19:38,343 Bambi! Eu prometo! 268 00:19:38,677 --> 00:19:39,887 Pode apostar. 269 00:19:40,470 --> 00:19:43,473 Eu não vou morrer aqui... não assim... 270 00:19:43,891 --> 00:19:47,102 -Não tem como eu morrer aqui! -Não tem como eu morrer aqui! 271 00:19:48,312 --> 00:19:50,814 Nanao, Okikiba… 272 00:19:51,440 --> 00:19:53,317 Se importam se eu sair do quartel? 273 00:19:53,400 --> 00:19:54,401 O quê? 274 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 Não é o Seireitei que está em perigo… 275 00:19:58,280 --> 00:19:59,990 É o Palácio Real. 276 00:20:14,004 --> 00:20:15,339 O que está acontecendo? 277 00:20:39,488 --> 00:20:42,115 Roubando o poder de seus camaradas... 278 00:20:42,282 --> 00:20:43,825 Mas que impiedoso. 279 00:20:45,744 --> 00:20:48,080 É para isso que servem os camaradas… 280 00:20:48,580 --> 00:20:54,419 Ajudamos uns aos outros para que possamos nos ressuscitar e seguir em frente. 281 00:20:55,337 --> 00:20:57,339 O que diabos está acontecendo? 282 00:20:57,422 --> 00:20:58,757 Auswählen. 283 00:20:59,299 --> 00:21:02,552 Isso coleta as vidas e os poderes dos Quincys dispensáveis 284 00:21:02,761 --> 00:21:06,348 e os redistribui para aqueles que precisam do poder. 285 00:21:07,266 --> 00:21:08,934 Aqueles que perdem, morrem. 286 00:21:09,434 --> 00:21:10,560 Aqueles que o recebem, 287 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 ganham poder adicional e voltam à vida. 288 00:21:13,689 --> 00:21:15,774 É um dos poderes de Sua Majestade. 289 00:21:16,817 --> 00:21:18,485 A balança se inclinou. 290 00:21:21,196 --> 00:21:24,449 A Divisão Zero será expurgada. 291 00:21:24,574 --> 00:21:26,785 O MESTRE 292 00:21:36,920 --> 00:21:41,258 De uma só vez, as luzes se apagaram 293 00:21:41,341 --> 00:21:43,802 Me lembrando Com uma voz 294 00:21:43,885 --> 00:21:45,804 E não posso me mover 295 00:21:46,638 --> 00:21:50,976 Incapaz de transmitir Nem mesmo um pedaço 296 00:21:51,059 --> 00:21:53,520 Das falas que dublei 297 00:21:53,603 --> 00:21:55,772 Todas as falas que eu não quero esquecer 298 00:21:55,897 --> 00:21:57,190 Rebobinado 299 00:21:57,274 --> 00:21:58,275 Repetido 300 00:21:58,358 --> 00:21:59,359 Virou uma marca 301 00:21:59,443 --> 00:22:00,694 E percebo a poeira 302 00:22:00,777 --> 00:22:01,778 Eu espero e espero 303 00:22:01,903 --> 00:22:03,280 Mas não começa 304 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 Se já tiver terminado 305 00:22:04,448 --> 00:22:05,741 Eu desisto 306 00:22:05,824 --> 00:22:06,867 Mas eu posso 307 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 Pedir o seu ombro emprestado? 308 00:22:08,201 --> 00:22:09,703 Com essa faca 309 00:22:09,786 --> 00:22:11,788 Que foi deixada para trás 310 00:22:12,831 --> 00:22:14,833 Perfure-o 311 00:22:14,916 --> 00:22:18,462 Ainda No meio de um sonho 312 00:22:18,545 --> 00:22:20,964 Continuamos procurando 313 00:22:21,048 --> 00:22:23,175 A cicatriz 314 00:22:23,258 --> 00:22:25,886 Que o mundo giratório lembra 315 00:22:25,969 --> 00:22:28,138 Com apenas o forte desejo 316 00:22:28,221 --> 00:22:31,475 De continuar vivendo 317 00:22:31,600 --> 00:22:36,646 Vamos escolher um amanhã que não retornará 318 00:22:36,772 --> 00:22:41,401 Daqui a pouco 319 00:22:41,485 --> 00:22:45,697 As cortinas do final serão fechadas 320 00:22:46,365 --> 00:22:50,077 Brilhando sobre nós 321 00:22:50,160 --> 00:22:53,038 O encerramento turvo 322 00:23:02,214 --> 00:23:06,385 Caramba. A destruição está por toda parte. 323 00:23:08,095 --> 00:23:11,098 Se um dia expulsarmos o inimigo… 324 00:23:11,431 --> 00:23:13,225 as construções do Seireitei 325 00:23:13,308 --> 00:23:15,060 voltarão a ser como eram? 326 00:23:16,478 --> 00:23:17,562 O que acha… 327 00:23:18,397 --> 00:23:19,398 Ukitake? 328 00:23:20,899 --> 00:23:25,028 Se estiverem quebradas ou perdidas, só temos que consertá-las. 329 00:23:26,196 --> 00:23:27,989 Eu sabia que você diria isso. 330 00:23:28,281 --> 00:23:30,951 Parece que deixaram que o Palácio Real fosse invadido. 331 00:23:31,576 --> 00:23:33,036 Então você notou isso também. 332 00:23:33,870 --> 00:23:35,956 O Kamikake foi feito antecipando isso. 333 00:23:38,625 --> 00:23:39,668 Você está certo… 334 00:23:40,544 --> 00:23:42,796 Parece que o Kamikake foi um sucesso. 335 00:23:45,882 --> 00:23:48,969 Acho que você pode se esforçar até certo ponto agora. 336 00:23:49,469 --> 00:23:51,179 Pare de falar como um médico. 337 00:23:53,265 --> 00:23:55,016 Só tome cuidado, ouviu? 338 00:23:55,600 --> 00:23:56,643 Te vejo mais tarde. 339 00:23:57,436 --> 00:24:00,063 Espere. Aonde você vai, Kyoraku? 340 00:24:01,231 --> 00:24:04,568 Eu vou só... buscar uma bebida. 341 00:24:10,240 --> 00:24:13,869 "Uma linha desce pelas nuvens. 342 00:24:13,994 --> 00:24:15,203 Puxe e chacoalhe. 343 00:24:16,121 --> 00:24:20,542 Um campo de pano branco, com ossos tecidos dentro. 344 00:24:21,334 --> 00:24:23,378 BLEACH #26 PRETO