1 00:00:16,349 --> 00:00:19,853 A hora chegou. Mostrem as suas asas... 2 00:00:20,854 --> 00:00:22,772 Stern Ritters! 3 00:00:33,491 --> 00:00:37,996 Ninguém pode tomar nada de mim. 4 00:00:39,706 --> 00:00:44,169 Tudo neste mundo existe para ser tomado por mim. 5 00:00:44,794 --> 00:00:47,464 O Rei das Almas não é exceção. 6 00:00:47,589 --> 00:00:52,677 "SELO" 7 00:01:08,693 --> 00:01:11,237 Vamos, meus filhos! 8 00:01:12,113 --> 00:01:13,782 PRETO 9 00:01:25,376 --> 00:01:30,924 Minha querida, eu nem sei Para onde o meu coração foi 10 00:01:31,216 --> 00:01:36,805 E eu esqueci aquele sonho que um dia tive 11 00:01:36,971 --> 00:01:42,102 Se tornar um adulto = usar Uma máscara pública e blefar? 12 00:01:42,769 --> 00:01:49,025 Diga-me, o que está refletido No espelho coberto de pintura? 13 00:01:49,609 --> 00:01:54,781 Sua foto está começando a desbotar 14 00:01:55,323 --> 00:01:59,994 Deixando-me, à medida que eu mudo 15 00:02:00,078 --> 00:02:05,834 Vou gritar a plenos pulmões Enquanto minha voz atravessa a noite 16 00:02:06,167 --> 00:02:11,631 Queimando o meu peito, medo sem forma e tudo mais 17 00:02:11,714 --> 00:02:17,470 Está tudo bem se eu não puder rir Como naquele dia 18 00:02:17,595 --> 00:02:23,309 Tristeza, cicatrizes, tudo... Quero levar tudo isso comigo 19 00:02:24,102 --> 00:02:26,646 You can't kill my vibe, oh baby 20 00:02:26,729 --> 00:02:29,691 Burning out now, like a shooting star 21 00:02:30,066 --> 00:02:32,694 You can't kill my vibe, oh baby 22 00:02:32,777 --> 00:02:35,405 Burning out now, like a shooting star 23 00:02:38,700 --> 00:02:43,746 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 24 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 Saquei. 25 00:03:03,558 --> 00:03:05,560 Então, esse deve ser o poder suplementar 26 00:03:05,602 --> 00:03:07,854 compartilhado com você através da Auswählen. 27 00:03:08,354 --> 00:03:11,107 Por isso que sua bala que não fazia nem cócegas antes 28 00:03:11,191 --> 00:03:14,736 agora é capaz de perfurar o meu corpo, certo? 29 00:03:14,903 --> 00:03:16,571 Você entendeu duas coisas errado. 30 00:03:17,030 --> 00:03:20,700 A primeira é que este não é um poder suplementar. 31 00:03:21,284 --> 00:03:23,119 É um poder que sempre possuí, 32 00:03:23,203 --> 00:03:24,913 mas não tive tempo de usar antes. 33 00:03:25,705 --> 00:03:30,543 E a segunda é que o seu corpo não foi perfurado por uma bala. 34 00:03:33,630 --> 00:03:35,131 Por isso não pode ser bloqueado, 35 00:03:35,256 --> 00:03:36,841 não importa quantos muros erga. 36 00:03:41,387 --> 00:03:44,140 O nome do meu poder é o “Eixo X”. 37 00:03:44,682 --> 00:03:45,725 Não tem balas. 38 00:03:45,850 --> 00:03:48,353 Ele penetra uniformemente em tudo entre 39 00:03:48,436 --> 00:03:50,438 o cano da minha arma e o alvo. 40 00:03:52,440 --> 00:03:54,525 Se importam de fazer uma fila única? 41 00:03:54,984 --> 00:03:57,028 Assim posso matar todos com um único tiro. 42 00:04:02,325 --> 00:04:05,370 Dormir cedo demais tem suas desvantagens... 43 00:04:11,084 --> 00:04:14,671 Bom dia sem vida! Geral, meus chegados! 44 00:04:15,421 --> 00:04:17,632 Ele não morreu mesmo depois que você atirou nele? 45 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 Que cara teimoso. 46 00:04:19,842 --> 00:04:22,011 Você imaginou que ia virar o jogo 47 00:04:22,053 --> 00:04:23,471 só porque ganhou umas asas? 48 00:04:23,554 --> 00:04:25,390 Não subestimem nós cinco. 49 00:04:25,473 --> 00:04:28,518 Somos mais fortes do que as 13 Divisões de Guardas da Corte juntas! 50 00:04:28,685 --> 00:04:30,770 Você está vivendo em um mundo de sonhos 51 00:04:30,812 --> 00:04:33,940 se pensa que pode entrar no Palácio Real. 52 00:04:34,274 --> 00:04:35,942 Tudo bem, vamos lá! 53 00:05:11,311 --> 00:05:13,313 Você é apegada a essa faquinha, não é? 54 00:05:13,521 --> 00:05:15,106 Esse brinquedo não funciona comigo. 55 00:05:15,315 --> 00:05:16,941 Que coisa estranha de se dizer. 56 00:05:17,358 --> 00:05:18,651 Shigarami... 57 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 Tome cuidado com suas palavras, 58 00:05:20,778 --> 00:05:22,322 ou vai perder a língua. 59 00:05:25,325 --> 00:05:29,746 Vou mostrar a vocês o que é hospitalidade de verdade. 60 00:05:39,464 --> 00:05:41,007 Brilhe! 61 00:05:41,132 --> 00:05:42,759 Kinpika! 62 00:05:43,301 --> 00:05:45,011 Isso sim é deslumbrante... 63 00:06:00,526 --> 00:06:02,278 Fique parado, droga! 64 00:06:02,362 --> 00:06:03,905 Sai fora! 65 00:06:03,988 --> 00:06:07,241 Você é um adversário fatalmente desvantajoso para mim! 66 00:06:18,628 --> 00:06:19,962 Que interessante. 67 00:06:20,046 --> 00:06:23,049 Você parece não perceber o quão generoso eu tenho sido. 68 00:06:23,633 --> 00:06:27,762 Yhw, eu me dei ao trabalho de cortar sua energia 69 00:06:27,845 --> 00:06:30,515 pela metade para seu próprio bem... 70 00:06:31,891 --> 00:06:34,852 Afinal, você perderia prestígio com os Quincys 71 00:06:34,936 --> 00:06:37,814 se eu o esmagasse enquanto você estava com força total. 72 00:06:39,982 --> 00:06:43,611 Pensando bem, a reputação não vale nada depois que você morre. 73 00:06:43,694 --> 00:06:44,987 Hyaporankan! 74 00:06:45,071 --> 00:06:46,948 Blut Vene Aufheben! 75 00:06:48,574 --> 00:06:52,161 Hado Oculto Número 3: Teppusatsu! 76 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 Te peguei. 77 00:06:58,751 --> 00:07:00,211 Você me tocou. 78 00:07:10,972 --> 00:07:12,473 Inacreditável... 79 00:07:12,682 --> 00:07:15,476 Você não apenas invadiu o Palácio Real, 80 00:07:15,560 --> 00:07:18,312 mas também invadiu o corpo de um membro da Divisão Zero, 81 00:07:18,396 --> 00:07:19,730 o vassalo do Rei das Almas. 82 00:07:20,022 --> 00:07:23,317 Chega de sua insolência, seu mero humano. 83 00:07:23,651 --> 00:07:25,319 É a hora do seu castigo. 84 00:07:26,571 --> 00:07:27,780 Pinte de preto... 85 00:07:30,408 --> 00:07:32,076 Ichimonji. 86 00:07:37,039 --> 00:07:38,458 Qual é o problema? 87 00:07:38,666 --> 00:07:41,627 Não consegue dizer se está vendo um pincel ou uma lâmina? 88 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 O que há com essa lâmina? 89 00:07:52,847 --> 00:07:57,059 Ela apenas espirra tinta e não corta nada. 90 00:07:58,436 --> 00:08:02,148 É uma lâmina que pode cortar nomes ao meio como você fez antes? 91 00:08:02,565 --> 00:08:04,692 Mas você já deve saber que posso restaurar 92 00:08:04,775 --> 00:08:09,071 os nomes e os poderes que você cortou pela metade... 93 00:08:09,155 --> 00:08:11,407 através do uso do meu próprio poder. 94 00:08:11,866 --> 00:08:14,368 Você não pode me derrotar com essa lâmina. 95 00:08:14,869 --> 00:08:17,580 Vou usar a minha... para... 96 00:08:18,789 --> 00:08:20,833 O que você disse? 97 00:08:22,335 --> 00:08:25,254 Qual é o nome dessa espada? 98 00:08:25,630 --> 00:08:26,672 Você não saberia. 99 00:08:26,756 --> 00:08:28,674 Ou melhor, você sabe... 100 00:08:28,966 --> 00:08:32,803 Que sua espada não tem nome. 101 00:08:33,763 --> 00:08:37,517 Qualquer coisa pintada por Ichimonji perde o nome. 102 00:08:38,267 --> 00:08:41,020 Tudo que não tem nome não tem poder. 103 00:08:41,187 --> 00:08:44,815 E sua espada e cruz não têm nome. 104 00:08:45,816 --> 00:08:49,195 Você realmente achou que poderia me matar com isso? 105 00:08:54,534 --> 00:08:58,412 Você não pode matar meu coração com essa pequena agulha. 106 00:09:11,425 --> 00:09:12,426 O quê? 107 00:09:32,321 --> 00:09:34,740 O nosso confronto de poderes é desvantajoso para você, 108 00:09:36,075 --> 00:09:38,786 e você também é mais lento que eu. 109 00:09:47,336 --> 00:09:50,131 Eu também disse isso para o cara descolado lá atrás... 110 00:09:50,423 --> 00:09:52,508 Mas você não deveria me subestimar. 111 00:09:53,467 --> 00:09:55,886 Pode ser fatal, viu? 112 00:09:58,222 --> 00:09:59,223 O quê? 113 00:09:59,557 --> 00:10:00,766 A lâmina passou direto? 114 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 Você está usando uma técnica sinistra. 115 00:10:05,104 --> 00:10:07,607 Meus olhos se acostumaram com sua velocidade. 116 00:10:08,024 --> 00:10:09,317 O próximo acabará com isso. 117 00:10:10,985 --> 00:10:12,653 Aí! 118 00:10:12,862 --> 00:10:14,614 Parece que você desiste rápido. 119 00:10:20,036 --> 00:10:21,579 Você não pode atirar, pode? 120 00:10:22,038 --> 00:10:24,540 Não no Y.H.! 121 00:10:27,543 --> 00:10:29,378 Você meteu bala... 122 00:10:30,004 --> 00:10:34,300 Então, por que o Y.H. está ileso? 123 00:10:35,343 --> 00:10:36,761 Pensei que tinha te dito... 124 00:10:37,219 --> 00:10:41,641 Meu "Eixo X" penetra uniformemente em tudo que está entre 125 00:10:41,891 --> 00:10:44,602 o cano da minha arma e o alvo. 126 00:10:54,028 --> 00:10:55,279 Entendi. 127 00:10:55,738 --> 00:10:58,908 Então eu roubarei seu poder! 128 00:10:59,575 --> 00:11:03,829 Não com algo sem nome, mas com o meu próprio poder! 129 00:11:05,581 --> 00:11:07,708 Sankt Altar! 130 00:11:11,504 --> 00:11:15,299 Seu "preto" se tornou meu próprio poder... 131 00:11:29,772 --> 00:11:33,526 Você chama isso de ser mais forte do que as 13 Divisões de Guardas da Corte? 132 00:11:33,609 --> 00:11:35,277 Deve ser uma piada. 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,822 Vocês são meio apressadinhos, não é? 134 00:11:38,322 --> 00:11:39,907 Ainda não usamos a força 135 00:11:39,990 --> 00:11:43,035 de nem uma única Divisão de Guardas da Corte, parça. 136 00:11:44,495 --> 00:11:47,289 A Força-Tarefa Especial Real que protege o Rei das Almas 137 00:11:47,373 --> 00:11:50,167 não vai permitir que uns Quincys zuados acabem com a gente. 138 00:11:50,334 --> 00:11:53,421 Agora, sai do chão, Divisão Zero! Vamos lá, galera! 139 00:11:57,591 --> 00:11:58,634 Senjumaru... 140 00:11:58,718 --> 00:12:00,970 Você que vai matá-los. 141 00:12:01,345 --> 00:12:03,139 Tem certeza? 142 00:12:03,639 --> 00:12:07,893 Já que você tem mil braços, cuidar de seis pessoas deve ser fácil. 143 00:12:08,060 --> 00:12:09,729 Só não exagere. 144 00:12:09,895 --> 00:12:11,313 Isso nem precisava ser dito. 145 00:12:13,232 --> 00:12:16,110 A gente vai mostrar como a Divisão Zero manda um papo reto. 146 00:12:20,740 --> 00:12:21,741 Eles se mataram? 147 00:12:37,131 --> 00:12:39,550 Vocês não tinham chance contra nós quando eram quatro. 148 00:12:39,633 --> 00:12:41,677 O que você pode fazer sozinha? 149 00:12:42,011 --> 00:12:44,597 Mesmo o menor uso de nossos poderes faria 150 00:12:44,680 --> 00:12:47,183 tremer o céu e a terra dos três mundos. 151 00:12:47,641 --> 00:12:48,976 Por causa disso, 152 00:12:49,059 --> 00:12:54,106 ligamos nossas vidas umas às outras para selar nossas verdadeiras espadas. 153 00:12:55,065 --> 00:12:58,944 E agora, em troca de três das nossas vidas, 154 00:12:59,111 --> 00:13:02,406 o selo do juramento de sangue foi quebrado... 155 00:13:04,116 --> 00:13:05,284 Se preparem. 156 00:13:07,661 --> 00:13:08,871 Bankai. 157 00:13:39,568 --> 00:13:42,696 Shatatsu Karagara Shigaraminotsuji. 158 00:13:51,330 --> 00:13:53,541 Baque... Baque... 159 00:13:54,583 --> 00:13:56,836 Chocalho... Chocalho... 160 00:13:57,545 --> 00:13:58,546 Baque... 161 00:13:59,088 --> 00:14:00,714 Chocalho, chocalho... 162 00:14:04,635 --> 00:14:08,305 Desfaça um novelo, Abundante Florescer dos Olhos. 163 00:14:11,433 --> 00:14:15,020 Invisível seja para qualquer um que contemple seu poder. 164 00:14:17,398 --> 00:14:19,149 Desfaça dois novelos... 165 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 Fala sério... 166 00:14:20,651 --> 00:14:22,528 Que diabos é isso? 167 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 Armadura de Aço da Espada. 168 00:14:31,120 --> 00:14:35,666 E você, incapaz de suportar o peso, é selado para sempre. 169 00:14:37,585 --> 00:14:39,420 Desfaça três novelos... 170 00:14:40,629 --> 00:14:42,590 Entranhas de Areia Negra. 171 00:14:45,634 --> 00:14:47,553 Puxado por essas mãos... 172 00:14:51,682 --> 00:14:53,100 você encontra seu fim. 173 00:14:56,437 --> 00:14:58,480 Desfaça quatro novelos... 174 00:14:59,607 --> 00:15:01,275 Que truque insignificante. 175 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 Vou cortar direto... 176 00:15:04,737 --> 00:15:06,655 Lençóis de cama congelante. 177 00:15:09,700 --> 00:15:11,785 Sucumba ao sono deles... 178 00:15:12,328 --> 00:15:14,330 e nunca mais se mexa. 179 00:15:16,790 --> 00:15:20,377 Desfaça cinco novelos, Campo Ardente. 180 00:15:31,639 --> 00:15:33,682 Até você virar cinzas... 181 00:15:35,851 --> 00:15:38,020 não há escapatória. 182 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Desfaça seis novelos... 183 00:15:43,651 --> 00:15:45,778 Estrela da Noite Escura. 184 00:15:52,284 --> 00:15:54,536 Absorvido pelo abismo dela... 185 00:16:00,918 --> 00:16:02,711 e levado para a vida após a morte. 186 00:16:04,755 --> 00:16:07,466 Agora deem uma olhada, seus vilões... 187 00:16:08,676 --> 00:16:13,847 enquanto termino e solto os panos deste tear. 188 00:16:15,224 --> 00:16:18,644 Shidenorokushikiukimonnohata. 189 00:16:33,117 --> 00:16:35,411 Meu poder é o “Preto”. 190 00:16:36,495 --> 00:16:39,707 Assim que eu libero a Ichimonji... 191 00:16:39,915 --> 00:16:43,669 Ceifadores de Almas, Quincys, os mortos e os vivos... 192 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 Não importa quem você seja. 193 00:16:45,587 --> 00:16:48,340 Todos os "Pretos" neste mundo... 194 00:16:51,051 --> 00:16:52,970 se tornam meus. 195 00:16:58,517 --> 00:17:00,144 Yhwach. 196 00:17:00,269 --> 00:17:04,023 Ou melhor, aquele que costumava ser o Yhwach. 197 00:17:04,398 --> 00:17:06,859 Perder seu nome deve ser angustiante. 198 00:17:07,401 --> 00:17:09,987 Pobre coitado. Que tal... 199 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 Eu te dar um nome! 200 00:17:13,490 --> 00:17:17,536 Shinuchi Shirafude Ichimonji. 201 00:17:18,287 --> 00:17:20,497 Se eu tivesse que usar o termo mais moderno, 202 00:17:20,581 --> 00:17:23,208 acho que isso seria chamado de Bankai. 203 00:17:23,625 --> 00:17:27,963 Afinal, esta foi a primeira Zanpakuto evoluída 204 00:17:28,047 --> 00:17:31,800 que existia muito antes da Bankai existir no mundo. 205 00:17:32,342 --> 00:17:36,096 Esta espada pode gravar um novo nome 206 00:17:36,180 --> 00:17:39,391 em tudo o que for pintado pela Ichimonji. 207 00:17:39,558 --> 00:17:47,566 "FORMIGA PRETA" 208 00:17:41,393 --> 00:17:47,608 Agora, como se sente, “Formiga Preta”, anteriormente conhecido como Yhwach? 209 00:17:47,983 --> 00:17:49,943 Seu poder é como o de uma formiga preta 210 00:17:50,069 --> 00:17:52,571 que rasteja pelo chão... 211 00:17:52,821 --> 00:17:55,824 uma vida frágil e passageira. 212 00:17:57,034 --> 00:17:59,661 Eu... eu nunca imaginei... 213 00:18:00,412 --> 00:18:02,956 É. Você não poderia ter imaginado. 214 00:18:03,207 --> 00:18:05,876 A extensão da diferença entre o nosso poder. 215 00:18:06,502 --> 00:18:09,838 E é aqui que termina o seu destino. 216 00:18:10,130 --> 00:18:11,590 Você carregará o peso da vida 217 00:18:11,673 --> 00:18:14,093 de todos os Ceifadores de Almas que você matou... 218 00:18:14,468 --> 00:18:18,514 e seja esmagado até a morte como a formiga preta que você é! 219 00:18:22,142 --> 00:18:24,436 Rei dos insetos... 220 00:18:26,396 --> 00:18:27,731 Adeus. 221 00:18:51,755 --> 00:18:56,093 De uma só vez, as luzes se apagaram 222 00:18:56,176 --> 00:18:58,637 Me lembrando Com uma voz 223 00:18:58,720 --> 00:19:00,639 E não posso me mover 224 00:19:01,557 --> 00:19:05,811 Incapaz de transmitir Nem mesmo um pedaço 225 00:19:05,853 --> 00:19:08,355 Das falas que dublei 226 00:19:08,438 --> 00:19:10,649 Todas as falas que eu não quero esquecer 227 00:19:10,732 --> 00:19:11,984 Rebobinado 228 00:19:12,067 --> 00:19:13,152 Repetido 229 00:19:13,193 --> 00:19:14,194 Virou uma marca 230 00:19:14,319 --> 00:19:15,487 E percebo a poeira 231 00:19:15,571 --> 00:19:16,613 Eu espero e espero 232 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 Mas não começa 233 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Se já tiver terminado 234 00:19:19,324 --> 00:19:20,576 Eu desisto 235 00:19:20,659 --> 00:19:21,660 Mas eu posso 236 00:19:21,743 --> 00:19:22,911 Pedir o seu ombro emprestado? 237 00:19:23,036 --> 00:19:24,580 Com essa faca 238 00:19:24,663 --> 00:19:26,582 Que foi deixada para trás 239 00:19:27,583 --> 00:19:29,585 Perfure-o 240 00:19:29,710 --> 00:19:33,213 Ainda No meio de um sonho 241 00:19:33,297 --> 00:19:35,716 Continuamos procurando 242 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 A cicatriz 243 00:19:38,010 --> 00:19:40,637 Que o mundo giratório lembra 244 00:19:40,762 --> 00:19:42,890 Com apenas o forte desejo 245 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 De continuar vivendo 246 00:19:46,351 --> 00:19:51,440 Vamos escolher um amanhã que não retornará 247 00:19:51,523 --> 00:19:56,111 Daqui a pouco 248 00:19:56,236 --> 00:20:00,741 As cortinas do final serão fechadas 249 00:20:01,366 --> 00:20:04,912 Brilhando sobre nós 250 00:20:04,995 --> 00:20:07,915 O encerramento turvo 251 00:20:19,051 --> 00:20:20,844 Há quanto, Bleach! 252 00:20:21,011 --> 00:20:22,179 Já faz quanto tempo? 253 00:20:22,262 --> 00:20:25,432 A todas as senhoritas! E caras também... 254 00:20:25,724 --> 00:20:26,892 A espera acabou! 255 00:20:27,100 --> 00:20:30,854 Sou eu, o Rei de Nova York, também conhecido como Kon! 256 00:20:31,355 --> 00:20:34,274 Vocês gostaram do final da Parte 2? 257 00:20:34,441 --> 00:20:37,361 Bom, adivinhem só? Hoje estamos trazendo de volta 258 00:20:37,444 --> 00:20:41,406 o mega-popular "Guia Ilustrado para Ceifadores de Almas"! 259 00:20:41,490 --> 00:20:45,410 Escolhi algumas imagens especiais do Ichigo e seus amigos 260 00:20:45,494 --> 00:20:47,704 fazendo várias coisas! 261 00:20:47,788 --> 00:20:49,414 Podem me agradecer depois. 262 00:20:49,706 --> 00:20:52,084 Está bem, agora vamos começar! 263 00:20:52,626 --> 00:20:55,003 Guia Ilustrado Para Ceifadores de Almas! 264 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 "Já faz um tempo!" 265 00:20:58,215 --> 00:20:59,716 QUARTEL DA DIVISÃO 12 266 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 "Não pode"? 267 00:21:00,717 --> 00:21:04,721 Uma Bankai destruída nunca pode ser restaurada. 268 00:21:04,846 --> 00:21:07,516 O quê? E o que eu faço agora? 269 00:21:08,517 --> 00:21:09,518 Sou eu. 270 00:21:12,354 --> 00:21:13,397 Volte aqui! 271 00:21:13,480 --> 00:21:14,523 Peguem-no! 272 00:21:14,564 --> 00:21:17,442 Sai, sai, sai! 273 00:21:18,235 --> 00:21:21,238 Droga! Acabei de chutar alguém! 274 00:21:21,947 --> 00:21:23,156 Espere... Ichigo? 275 00:21:23,240 --> 00:21:25,409 Ei, você é... Quem é você? 276 00:21:25,492 --> 00:21:26,535 Quem sou eu? 277 00:21:26,618 --> 00:21:29,162 Eu sei que já faz um tempo, mas qual é! 278 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Você não me reconhece? Sou eu! 279 00:21:32,374 --> 00:21:36,003 Basta olhar para essa carinha fofa! E essa carinha fofa! 280 00:21:36,086 --> 00:21:37,879 E, por fim, essa carinha também! 281 00:21:38,088 --> 00:21:41,800 Eu sou o Rei de Nova York... também conhecido como Kon! 282 00:21:41,925 --> 00:21:44,761 Claro... O que posso dizer... 283 00:21:45,429 --> 00:21:48,890 Faz um tempo que não te vejo, mas você cresceu? 284 00:21:48,974 --> 00:21:50,142 Pare! 285 00:21:50,225 --> 00:21:52,144 Não precisa pegar leve 286 00:21:52,227 --> 00:21:54,604 só porque sente pena do que me tornei! 287 00:21:54,688 --> 00:21:56,315 Escute, Ichigo. 288 00:21:56,356 --> 00:21:58,775 Minha história recente de sofrimento... 289 00:22:01,945 --> 00:22:03,447 Como eu estava dizendo... 290 00:22:03,530 --> 00:22:06,450 Droga! Ele está voltando para a trama principal! 291 00:22:06,533 --> 00:22:07,993 Ele é pequeno agora! Pegue-o! 292 00:22:10,704 --> 00:22:12,873 Venha comigo, Ichigo Kurosaki. 293 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 A incrível Divisão Zero está chegando. 294 00:22:17,961 --> 00:22:21,298 "Memórias de Você-Sabe-Onde." 295 00:22:21,590 --> 00:22:22,966 RIDEN DO HYOSUBE CAMPO DE TREINAMENTO 296 00:22:23,383 --> 00:22:24,593 Sim, é a Kuchiki. 297 00:22:25,344 --> 00:22:26,345 Sim. 298 00:22:26,803 --> 00:22:27,888 É sério? 299 00:22:28,180 --> 00:22:29,181 Obrigado, senhor! 300 00:22:29,598 --> 00:22:30,599 Quem é? 301 00:22:30,807 --> 00:22:32,184 Era o Senhor Kirinji! 302 00:22:32,434 --> 00:22:34,394 Ele disse que meu irmão se recuperou! 303 00:22:34,478 --> 00:22:35,979 Ele se recuperou? 304 00:22:36,188 --> 00:22:37,314 Mas que alívio. 305 00:22:37,773 --> 00:22:43,445 Espere, isso significa que ele vai comer, treinar a espada dele e então... 306 00:22:43,695 --> 00:22:44,821 Ele vai lá. 307 00:22:45,614 --> 00:22:47,824 Aquele lugar era horrível... 308 00:22:48,116 --> 00:22:49,701 Um pedaço do inferno. 309 00:22:50,202 --> 00:22:52,412 É... tiraram a minha roupa. 310 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 Eu nem quero pensar nisso. 311 00:22:56,666 --> 00:22:59,378 Renji? Ei, por que está tentando se lembrar? 312 00:22:59,461 --> 00:23:02,464 Não! Não faça isso! Renji! 313 00:23:03,799 --> 00:23:05,509 RIDEN DA SHUTARA 314 00:23:05,884 --> 00:23:08,136 -Como é? -Não responda com perguntas. 315 00:23:08,178 --> 00:23:10,097 Você me ouviu. 316 00:23:10,347 --> 00:23:12,808 Eu disse para tirar sua tanga também. 317 00:23:12,891 --> 00:23:15,435 Espere! As medidas são para um Shihakusho, certo? 318 00:23:15,519 --> 00:23:18,063 Por que não podemos medir enquanto estou com a tanga? 319 00:23:18,105 --> 00:23:21,942 Tudo bem. Eu entendo. 320 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 Tirarei suas medidas depois de remover suas joias. 321 00:23:24,694 --> 00:23:26,530 Está bem! Vou tirar agora mesmo! 322 00:23:28,073 --> 00:23:30,409 Você voltou, Renji? Que alívio... 323 00:23:30,492 --> 00:23:33,328 Que bom que você não chegou à parte onde tirou tudo! 324 00:23:34,204 --> 00:23:36,665 Mas sua tragédia à parte... 325 00:23:36,832 --> 00:23:38,667 Me dói pensar que meu irmão 326 00:23:38,750 --> 00:23:41,336 tenha que passar pela mesma humilhação... 327 00:23:41,795 --> 00:23:42,879 Minha tragédia à parte? 328 00:23:43,213 --> 00:23:45,215 Meu pobre irmão... 329 00:23:47,217 --> 00:23:49,386 Agora sim! 330 00:23:49,469 --> 00:23:51,930 Eles precisam mostrar mais esse tipo de coisa. 331 00:23:52,013 --> 00:23:54,766 Toda essa tensão entre os Ceifadores de Almas e Quincys 332 00:23:54,850 --> 00:23:57,018 com a batalha final e separação, blá, blá... 333 00:23:57,102 --> 00:23:58,603 É sério demais, cara! 334 00:23:58,937 --> 00:24:01,106 Então, coloquei meu bom gosto para trabalhar, 335 00:24:01,189 --> 00:24:04,901 e trouxe para vocês este bônus especial para acompanhar o final da Parte 2. 336 00:24:04,985 --> 00:24:06,486 Se está na frente de uma tela, 337 00:24:06,570 --> 00:24:09,823 mostre seu agradecimento com uma salva de palmas e vivas. 338 00:24:09,948 --> 00:24:13,118 E isso é tudo por hoje. 339 00:24:13,410 --> 00:24:16,955 Aguardem ansiosamente para me ver na próxima chance! 340 00:24:17,080 --> 00:24:18,540 Tchau!