1 00:00:13,250 --> 00:00:16,950 Blood pressure, 120 over 80; pulse, 92. 2 00:00:17,720 --> 00:00:19,250 I will now remove the bullet. 3 00:00:30,700 --> 00:00:31,690 I have removed the bullet. 4 00:00:34,740 --> 00:00:36,440 The removal is complete. 5 00:00:38,510 --> 00:00:40,980 It's a little early to be relieved; 6 00:00:41,050 --> 00:00:43,480 we must still reinforce the walls of the damaged blood vessel. 7 00:00:43,920 --> 00:00:45,250 Huh? Uh-huh... 8 00:00:46,020 --> 00:00:47,040 Get the proline ready. 9 00:00:47,250 --> 00:00:48,220 Yes, sir. 10 00:02:21,240 --> 00:02:24,200 Downfall 11 00:02:28,560 --> 00:02:33,020 Blood pressure, 128 over 72; pulse, 88. 12 00:02:33,660 --> 00:02:36,130 Seems the anesthesia is still working. 13 00:02:45,840 --> 00:02:46,970 Do your best... 14 00:02:47,870 --> 00:02:49,270 Do your best to survive... 15 00:02:52,850 --> 00:02:54,750 Oh... Dr. Boyer... 16 00:02:56,580 --> 00:02:59,050 Looks like yours went well. 17 00:02:59,490 --> 00:03:01,320 Yes. The surgery did... 18 00:03:01,920 --> 00:03:03,410 The mayor died. 19 00:03:07,230 --> 00:03:11,250 I-Is that so? That's a shame... 20 00:03:11,870 --> 00:03:14,990 Humph! You act as though it's none of your concern. 21 00:03:15,400 --> 00:03:16,370 Huh?! 22 00:03:16,440 --> 00:03:19,170 You're the very one who abandoned our team 23 00:03:19,240 --> 00:03:20,730 just before surgery. 24 00:03:21,070 --> 00:03:24,270 Oh... but, that child was brought in before the mayor... 25 00:03:24,340 --> 00:03:26,370 What does it matter, who was first? 26 00:03:26,950 --> 00:03:29,470 The problem is, because you selfishly pulled out of our team, 27 00:03:29,550 --> 00:03:32,750 we were forced to try to fill the vacuum you created! 28 00:03:33,520 --> 00:03:35,220 B-But... Listen to me! I... 29 00:03:35,290 --> 00:03:37,310 You upset the teamwork. 30 00:03:38,660 --> 00:03:40,820 By order of the Director, 31 00:03:41,360 --> 00:03:43,230 I instructed you to perform the surgery... 32 00:03:43,300 --> 00:03:44,460 on the mayor. 33 00:03:45,130 --> 00:03:47,860 But you... You ignored me! 34 00:03:48,330 --> 00:03:50,300 B-but, Chief, at that time... 35 00:03:50,370 --> 00:03:53,400 The success of a surgery depends upon trust 36 00:03:53,470 --> 00:03:55,300 among the entire staff. 37 00:03:55,710 --> 00:03:57,870 But you made a grand stand play! 38 00:03:58,910 --> 00:04:00,880 I have already reported this to the Director. 39 00:04:01,350 --> 00:04:04,940 He greatly regrets this incident, 40 00:04:05,020 --> 00:04:07,610 which has lowered the prestige of this hospital. 41 00:04:08,390 --> 00:04:09,690 Prepare yourself! 42 00:04:14,930 --> 00:04:15,900 Uh, sir... 43 00:04:16,300 --> 00:04:17,260 Please wait a minute!! 44 00:04:21,300 --> 00:04:22,330 Dr. Tenma... 45 00:04:22,640 --> 00:04:28,160 At present, that child's blood pressure is 114 over 82; pulse, 84. 46 00:04:28,540 --> 00:04:31,340 His vitals are very stable. 47 00:04:32,080 --> 00:04:34,950 I see... That's good... 48 00:04:35,480 --> 00:04:38,850 Um... That operation... It was wonderful. 49 00:04:48,030 --> 00:04:50,550 Mayor Roddecker, who collapsed while on holiday, 50 00:04:50,630 --> 00:04:52,830 has passed away at the hospital. 51 00:04:54,230 --> 00:04:55,390 Upon hearing this unexpected news, 52 00:04:55,470 --> 00:04:57,100 people have been arriving at the Mayor's office 53 00:04:57,170 --> 00:04:59,160 with bouquets of flowers, 54 00:04:59,240 --> 00:05:01,170 many reminiscing on the life of the Mayor. 55 00:05:02,410 --> 00:05:05,940 A press conference has just been held at Eisler Memorial Hospital 56 00:05:06,010 --> 00:05:07,100 where the Mayor was taken. 57 00:05:08,620 --> 00:05:10,850 The cause of Mayor Roddecker's death 58 00:05:10,920 --> 00:05:12,940 was due to a cerebral infarction stemming from 59 00:05:13,020 --> 00:05:14,710 a severe emphraxis of the inner carotid artery. 60 00:05:15,460 --> 00:05:20,590 We did everything we could for him, but it caused severe brain swelling, 61 00:05:20,660 --> 00:05:22,790 which resulted in this unfortunate outcome. 62 00:05:23,930 --> 00:05:26,990 As for naming a successor, a city official explained that 63 00:05:27,070 --> 00:05:29,900 concrete steps will be taken 64 00:05:29,970 --> 00:05:31,300 - as soon as possible. - I've got to get some sleep. 65 00:05:31,900 --> 00:05:36,360 In the case of the murder of Mr. and Mrs. Liebert late last night... 66 00:05:37,340 --> 00:05:39,830 Judging from the signs of a search in the rooms, 67 00:05:39,910 --> 00:05:41,240 police believe this may have been a robbery... 68 00:05:41,310 --> 00:05:44,220 or perhaps the act of a political terrorist 69 00:05:44,280 --> 00:05:46,580 against this couple who had fled here from their country. 70 00:05:46,650 --> 00:05:48,780 A two-pronged investigation is under way. 71 00:05:50,390 --> 00:05:52,420 Of this couple's twin children, the son, 72 00:05:52,490 --> 00:05:54,930 who received a gunshot wound to the head 73 00:05:55,360 --> 00:05:56,990 underwent successful surgery, but... 74 00:05:57,060 --> 00:06:00,120 has still to regain consciousness. He is listed in critical condition. 75 00:06:02,100 --> 00:06:03,070 Now, for the weather... 76 00:06:04,170 --> 00:06:05,300 The whole country is 77 00:06:05,370 --> 00:06:06,340 - in for clear weather... - That boy... 78 00:06:06,570 --> 00:06:08,060 I wonder what will happen to him. 79 00:06:10,340 --> 00:06:12,140 I'm just like him... 80 00:06:14,580 --> 00:06:16,950 Mr. Reinhardt in ICU is complaining that 81 00:06:17,020 --> 00:06:18,810 she just can't sleep... 82 00:06:19,420 --> 00:06:21,940 Can't we give her something to help her sleep? 83 00:06:26,090 --> 00:06:28,750 Dr. Tenma, are you listening to me? 84 00:06:28,900 --> 00:06:29,860 Huh? 85 00:06:29,930 --> 00:06:35,560 O-Oh... in that case, give her one Halcyon tablet. 86 00:06:40,340 --> 00:06:43,430 That man! He's been unfocused all day long. 87 00:06:44,980 --> 00:06:45,940 Yo! 88 00:06:46,880 --> 00:06:47,970 Dr. Becker! 89 00:06:48,350 --> 00:06:50,440 Seems you've had a trying time. 90 00:06:51,080 --> 00:06:52,950 Has the Director handed down his judgment? 91 00:06:54,850 --> 00:06:55,820 Huh? 92 00:06:56,920 --> 00:06:58,860 I warned you, didn't I? 93 00:06:59,130 --> 00:07:01,090 I told you the hospital is ruled by politics. 94 00:07:01,960 --> 00:07:03,830 If you played your cards right, 95 00:07:03,900 --> 00:07:07,530 your future would have been smooth sailing. 96 00:07:09,040 --> 00:07:13,230 Well... I guess this means you and I are in the same boat now. 97 00:07:18,080 --> 00:07:19,740 Now, don't be so depressed. 98 00:07:20,350 --> 00:07:22,780 You'll get a chance to redeem your reputation. 99 00:07:23,480 --> 00:07:26,320 Let's go have some drinks. It'll cheer you up. 100 00:07:32,290 --> 00:07:33,260 Uh, excuse me! 101 00:07:33,930 --> 00:07:37,620 I still need to get a statement from the girl twin... 102 00:07:38,000 --> 00:07:40,360 I can't discuss that with you now, Detective! 103 00:07:40,430 --> 00:07:41,400 Huh?! 104 00:07:41,470 --> 00:07:43,490 That girl is gone from her room! 105 00:07:43,600 --> 00:07:44,660 What?! 106 00:07:46,670 --> 00:07:49,070 That girl is always slipping out of her room 107 00:07:49,140 --> 00:07:50,910 and wandering through the hospital! 108 00:07:51,240 --> 00:07:52,210 Huh?! 109 00:08:01,490 --> 00:08:02,820 ...me... 110 00:08:05,930 --> 00:08:07,480 Kill... 111 00:08:13,770 --> 00:08:15,130 Kill me... 112 00:08:18,240 --> 00:08:19,360 And so... 113 00:08:19,770 --> 00:08:21,970 Eisler Memorial Hospital has proven to be 114 00:08:22,040 --> 00:08:25,770 the nation's leading medical facility. 115 00:08:26,350 --> 00:08:27,540 That is first and foremost, 116 00:08:27,610 --> 00:08:30,210 the result of our being blessed with 117 00:08:30,280 --> 00:08:32,050 such excellent personnel such as you all. 118 00:08:32,120 --> 00:08:33,680 I am sincerely grateful. 119 00:08:37,560 --> 00:08:38,520 Yesterday... 120 00:08:38,590 --> 00:08:42,030 unfortunately, the Mayor died here in this hospital. 121 00:08:42,200 --> 00:08:45,460 But, as always, we had done our utmost to save him. 122 00:08:46,030 --> 00:08:50,200 The public's evaluation of this hospital has not changed one bit. 123 00:08:51,240 --> 00:08:55,110 Let's have a round of applause for Dr. Boyer and Dr. Eisen, 124 00:08:55,170 --> 00:08:58,470 who strived to the end to save the Mayor's life. 125 00:09:15,560 --> 00:09:17,790 I looked at your paper. 126 00:09:18,160 --> 00:09:20,360 I hope you will continue to work on your research. 127 00:09:28,070 --> 00:09:29,040 Director Heinemann! 128 00:09:30,840 --> 00:09:34,840 Uh... I must apologize for my actions... 129 00:09:37,520 --> 00:09:41,250 Now, now... What's done is done. Director?! 130 00:09:42,050 --> 00:09:46,420 You did what you thought you should. Let's leave it at that. 131 00:09:47,930 --> 00:09:48,890 Director... 132 00:09:49,460 --> 00:09:50,930 And now... 133 00:09:51,000 --> 00:09:54,630 let's have a word from the Head of Neurosurgery! 134 00:09:55,900 --> 00:09:58,800 Pardon me... I'm being called up. 135 00:09:59,640 --> 00:10:00,730 It's not you. 136 00:10:01,570 --> 00:10:02,540 Huh? 137 00:10:02,610 --> 00:10:04,970 Here's the newly appointed... 138 00:10:05,080 --> 00:10:09,240 Dr. Boyer, please... Please come this way. 139 00:10:11,580 --> 00:10:13,210 Sir, what is the meaning of this? 140 00:10:13,450 --> 00:10:15,750 If you wish to remain at this hospital, you may do so, 141 00:10:15,820 --> 00:10:19,310 but you'd better give up the idea of rising any further as a doctor. 142 00:10:19,930 --> 00:10:22,190 That would be impossible for someone with a flawed character 143 00:10:22,260 --> 00:10:23,230 such as yours. 144 00:10:24,900 --> 00:10:27,260 I'll recognize your skill as a surgeon, but that is all. 145 00:10:27,530 --> 00:10:29,230 You should also give up any ideas of 146 00:10:29,300 --> 00:10:31,170 presenting any papers at future conferences. 147 00:10:34,440 --> 00:10:36,370 B-But, sir... Please listen to me. 148 00:10:36,440 --> 00:10:38,410 Even if you wish to move to another hospital, 149 00:10:38,480 --> 00:10:40,740 I have no intention of writing you a recommendation. 150 00:10:41,450 --> 00:10:43,850 This means it's no use for you to have any ambition. 151 00:10:44,180 --> 00:10:46,580 You may consider your path to becoming 152 00:10:46,650 --> 00:10:48,180 the doctor you envisioned closed. 153 00:11:00,030 --> 00:11:01,520 Surgery requires teamwork. 154 00:11:01,970 --> 00:11:05,100 Only with the help of each and every one of you 155 00:11:05,170 --> 00:11:06,760 can a life be saved. 156 00:11:19,290 --> 00:11:20,250 Eva... 157 00:11:24,420 --> 00:11:26,860 Eva, won't you talk to your father for me? 158 00:11:27,460 --> 00:11:28,950 I haven't done anything wrong! 159 00:11:29,530 --> 00:11:30,890 I just operated on an emergency case 160 00:11:30,960 --> 00:11:33,490 in the order in which he was brought in! 161 00:11:45,640 --> 00:11:48,370 That's... your engagement ring. 162 00:11:49,420 --> 00:11:51,040 You're such a fool... 163 00:11:51,480 --> 00:11:52,450 Huh? 164 00:11:59,660 --> 00:12:00,630 Eva!! 165 00:12:01,060 --> 00:12:03,460 Why, Dr. Norden, don't you look elegant? 166 00:12:03,760 --> 00:12:07,530 As do you! You're more beautiful than ever tonight, Eva. 167 00:12:40,270 --> 00:12:41,630 What a laugh, isn't it? 168 00:12:43,170 --> 00:12:45,900 After coming across Director Heinemann's paper, 169 00:12:45,970 --> 00:12:49,410 I came here to Germany, and he made me what I am today... 170 00:12:50,680 --> 00:12:51,940 Now that I think about it, 171 00:12:52,010 --> 00:12:55,710 I suppose that paper that I was so impressed by 172 00:12:55,780 --> 00:12:59,680 was probably written for him by someone somewhere... 173 00:13:02,320 --> 00:13:05,290 I knew that he was using me... 174 00:13:05,360 --> 00:13:07,950 but I believed, when I reached a certain position, 175 00:13:08,030 --> 00:13:11,050 I would be able to work on research of my choice to my heart's content. 176 00:13:12,670 --> 00:13:17,760 We are scholars, first and foremost. Isn't that right? 177 00:13:18,040 --> 00:13:21,530 That's not right! Saving people's lives is what's most important to a doctor!! 178 00:13:23,140 --> 00:13:25,510 After all, people's lives aren't created equal. 179 00:13:25,580 --> 00:13:26,550 You're wrong! 180 00:13:26,610 --> 00:13:28,240 There is no distinction between people's lives! 181 00:13:28,950 --> 00:13:30,510 I am not wrong! 182 00:13:31,020 --> 00:13:32,950 You say there's a flaw in my character? 183 00:13:33,220 --> 00:13:34,190 What about you?! 184 00:13:34,550 --> 00:13:36,820 You call yourself a doctor; but you're just money hungry! 185 00:13:37,290 --> 00:13:39,520 That bastard... That bastard... 186 00:13:40,460 --> 00:13:41,890 He's better off dead! 187 00:13:51,770 --> 00:13:53,000 I have you to thank... 188 00:13:53,440 --> 00:13:56,740 You opened my eyes, as a doctor... 189 00:13:57,840 --> 00:13:58,940 You must do your best to live. 190 00:13:59,850 --> 00:14:02,370 I threw everything away in order to operate on you... 191 00:14:05,280 --> 00:14:08,520 That's how far I went in order to bring you back to life. 192 00:14:35,310 --> 00:14:37,610 You know your name, don't you? 193 00:14:38,320 --> 00:14:41,650 Your name is Anna Liebert, isn't that right? 194 00:14:48,290 --> 00:14:51,530 I told you, didn't I, Detective? It's too soon. 195 00:14:52,030 --> 00:14:54,190 Can't anything be done, Doctor? 196 00:14:55,230 --> 00:14:58,970 After all, she saw her parents shot to death before her very eyes. 197 00:14:59,140 --> 00:15:01,130 She has no physical wounds, 198 00:15:01,210 --> 00:15:04,040 but extreme trauma seems to have brought on amnesia. 199 00:15:05,180 --> 00:15:06,700 Could you please refrain from 200 00:15:06,780 --> 00:15:08,580 trying to get a statement from her for a while? 201 00:15:09,320 --> 00:15:11,410 This is a difficult case, you see... 202 00:15:12,120 --> 00:15:14,520 The victim was an East German diplomat. 203 00:15:15,390 --> 00:15:19,020 If we don't solve this quickly, the BKA will come. 204 00:15:19,560 --> 00:15:21,790 Those guys always come 205 00:15:21,860 --> 00:15:23,920 and steal the thunder from us state police! 206 00:15:24,460 --> 00:15:26,160 I haven't got the time to take it slow. 207 00:15:26,630 --> 00:15:30,470 Oh... What if we do this? We let her see her brother. 208 00:15:30,900 --> 00:15:33,930 She'll be relieved to see him and her memory might return. 209 00:15:34,610 --> 00:15:38,340 I cannot agree on such a gamble- one suggested by an amateur, at that! 210 00:15:38,710 --> 00:15:41,540 Besides, Dr. Tenma will probably not permit it. 211 00:15:41,710 --> 00:15:42,680 Tenma? 212 00:15:42,820 --> 00:15:44,680 He's the doctor in charge of her brother Johan. 213 00:15:46,550 --> 00:15:49,280 Tsk... What the heck am I supposed to do?! 214 00:15:55,160 --> 00:15:56,590 Well, Dr. Tenma... 215 00:15:57,160 --> 00:16:00,600 You seem to be in a daze. You look awfully tired. 216 00:16:01,470 --> 00:16:03,800 I've been so busy with emergency surgeries. 217 00:16:04,500 --> 00:16:06,900 They've been working you to the bone... 218 00:16:06,970 --> 00:16:08,570 ever since you were demoted from Chief. 219 00:16:09,440 --> 00:16:12,540 I don't mind. It actually makes me feel better. 220 00:16:13,850 --> 00:16:15,400 Hey, now... Are you all right? 221 00:16:18,420 --> 00:16:20,980 I'm sorry, I've just been paged. 222 00:16:22,990 --> 00:16:25,360 You're so tired, but you still have work to do? 223 00:16:25,890 --> 00:16:28,120 The more diligent you are, the worse it'll be for you! 224 00:16:30,230 --> 00:16:31,820 Look at this, Director Heinemann... 225 00:16:32,330 --> 00:16:35,100 See all the gifts and letters of encouragement. 226 00:16:35,600 --> 00:16:38,700 There are mountains of them in his sister's room, too. 227 00:16:39,210 --> 00:16:42,500 After losing their parents these two only have each other. 228 00:16:42,680 --> 00:16:45,580 The mass media keeps reporting on their heartbreaking plight, 229 00:16:45,650 --> 00:16:46,810 and this is the result. 230 00:16:47,550 --> 00:16:51,110 As far as this hospital is concerned, they're nothing but an inconvenience; 231 00:16:51,180 --> 00:16:52,950 what with no sign of anyone paying their medical expenses. 232 00:16:53,020 --> 00:16:54,040 Now, now... 233 00:16:54,120 --> 00:16:56,680 So their story is a pitiful one- that's just fine. 234 00:16:56,790 --> 00:16:57,760 Huh? 235 00:16:57,820 --> 00:17:00,520 That means this hospital is garnering attention. 236 00:17:01,060 --> 00:17:04,330 For that reason alone, these kids are valuable... 237 00:17:05,100 --> 00:17:06,060 Don't you see? 238 00:17:06,570 --> 00:17:07,790 Uh, yes... 239 00:17:08,370 --> 00:17:09,930 Why don't we do this? 240 00:17:10,470 --> 00:17:15,930 We'll give the media a photo of the siblings together. 241 00:17:16,110 --> 00:17:20,370 Yes, the media keeps asking for something like that. 242 00:17:20,650 --> 00:17:23,270 Do it. It'll be a picture of the orphaned siblings 243 00:17:23,350 --> 00:17:26,380 trying their best to live within the warmhearted care 244 00:17:26,450 --> 00:17:28,940 of our hospital's staff. 245 00:17:29,320 --> 00:17:32,810 But the boy's doctor says it is still too early 246 00:17:32,890 --> 00:17:34,330 to allow them to see each other. 247 00:17:34,590 --> 00:17:36,150 Who's on his case? 248 00:17:36,700 --> 00:17:37,920 It's Dr. Tenma. 249 00:17:38,630 --> 00:17:39,600 Dismiss him. 250 00:17:40,330 --> 00:17:41,300 What? 251 00:17:42,370 --> 00:17:45,830 There is no need to give that man a position that gets so much attention. 252 00:17:46,610 --> 00:17:49,340 Take Dr. Tenma off the case. 253 00:17:49,540 --> 00:17:50,510 Yes, sir! 254 00:17:54,380 --> 00:17:56,580 This is a heartwarming gift from the citizens. 255 00:17:56,820 --> 00:17:58,040 Why don't you have one? 256 00:17:58,780 --> 00:17:59,750 Thank you. 257 00:18:08,960 --> 00:18:10,830 How do you feel, Mrs. Hankel? 258 00:18:11,360 --> 00:18:15,630 Thanks to you, I feel quite well. 259 00:18:16,100 --> 00:18:18,230 Your stitches will be removed soon, 260 00:18:18,300 --> 00:18:19,570 so it won't be long until you're released. 261 00:18:19,910 --> 00:18:22,000 I'll be able to go home? 262 00:18:22,510 --> 00:18:26,340 Yes, but as I said, you must rest. 263 00:18:26,680 --> 00:18:28,310 Of course, I will. 264 00:18:29,950 --> 00:18:31,810 Give Mrs. Hankel regular doses 265 00:18:31,880 --> 00:18:33,370 of an anticonvulsant and a hypotensive. 266 00:18:39,030 --> 00:18:39,990 Wake up, Anna! 267 00:18:42,460 --> 00:18:43,790 W-What are you doing? 268 00:18:44,260 --> 00:18:45,290 Dr. Tenma! 269 00:18:45,830 --> 00:18:50,600 They let her see her brother. Then she gave a loud scream and... 270 00:18:50,870 --> 00:18:51,930 Why did you bring them together?! 271 00:19:02,150 --> 00:19:03,210 Dr. Tenma... 272 00:19:03,520 --> 00:19:04,480 Take her back to her room, quickly! 273 00:19:04,750 --> 00:19:05,720 Yes, sir! 274 00:19:06,320 --> 00:19:09,340 Dr. Boyer, what is the meaning of this? Why the camera? 275 00:19:09,890 --> 00:19:13,920 Oh... We're going to give the media 276 00:19:13,990 --> 00:19:15,690 a picture of the emotional meeting of the two children. 277 00:19:16,600 --> 00:19:20,690 Who allowed you to do such a thing? I am the boy's doctor. 278 00:19:21,070 --> 00:19:23,760 You have been dismissed as Johan's doctor. 279 00:19:24,040 --> 00:19:25,000 Wha?! 280 00:19:25,540 --> 00:19:27,030 As of today, he is my patient. 281 00:19:27,670 --> 00:19:30,640 I decided that it would be fine to let them see each other. 282 00:19:34,250 --> 00:19:35,210 Those children... 283 00:19:36,620 --> 00:19:38,310 Don't make those children fodder for the media! 284 00:19:38,780 --> 00:19:39,910 We did it by order of the Director. 285 00:19:40,220 --> 00:19:43,050 I think it would be best for you not to fight it. 286 00:19:43,390 --> 00:19:44,880 I'm the one who saved this boy! 287 00:19:45,160 --> 00:19:47,520 I have a duty to protect him until he is completely healed! 288 00:19:47,860 --> 00:19:49,850 If that's the case, take a look at the boy's reaction! 289 00:19:58,170 --> 00:20:01,940 As soon as he saw his sister, he extended his hand and cried tears. 290 00:20:02,580 --> 00:20:05,810 He regained consciousness and showed a normal reaction. 291 00:20:06,680 --> 00:20:08,980 That means the surgery was a great success. 292 00:20:10,320 --> 00:20:12,840 Good job. Your work is done now. 293 00:20:13,690 --> 00:20:16,020 Get back to where you belong. 294 00:20:28,230 --> 00:20:30,630 Damn it... Don't make me laugh! 295 00:20:32,640 --> 00:20:35,110 Who cares what the Director says? 296 00:20:35,740 --> 00:20:38,230 Who cares what the Chief says? 297 00:20:39,210 --> 00:20:43,880 They're all money and power hungry! 298 00:20:44,620 --> 00:20:46,050 Damn them! 299 00:20:54,660 --> 00:20:58,760 I... I am not wrong... 300 00:21:13,310 --> 00:21:15,140 I'm home, Father... 301 00:21:18,080 --> 00:21:20,310 Father? Are you in your room? 302 00:21:31,300 --> 00:21:34,700 Chief? Are you still in a meeting at this hour? 303 00:21:52,550 --> 00:21:54,640 Father, are you asleep? 304 00:21:57,990 --> 00:21:59,010 I'm coming in. 305 00:22:21,310 --> 00:22:24,650 That bastard... He's better off dead... 306 00:23:49,070 --> 00:23:53,490 A Murder