1 00:00:01,800 --> 00:00:04,300 Maurer, you haven't been taking a bath, have you? 2 00:00:04,840 --> 00:00:07,810 You promised, when I moved to the desk next to you, 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,070 that you'd take one every other day. 4 00:00:10,810 --> 00:00:12,800 You're such a pest. 5 00:00:13,520 --> 00:00:15,510 You have a visitor in the reception office. 6 00:00:15,650 --> 00:00:19,710 I'm going home, so make your own tea, will you? 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,120 A visitor? At this hour? 8 00:00:22,660 --> 00:00:27,220 He hasn't had a bath, either. He smells almost as bad as you do! 9 00:00:28,160 --> 00:00:32,570 What the hell? Upsy daisy! 10 00:00:33,870 --> 00:00:36,840 And whose fault is it that I haven't been able to take a bath? 11 00:00:39,780 --> 00:00:43,710 She doesn't realize that she's able to make a living at this paper 12 00:00:43,780 --> 00:00:48,010 with no future, thanks to me. 13 00:00:48,420 --> 00:00:49,380 Jeez. 14 00:00:50,250 --> 00:00:52,780 Sorry to keep you waiting. Huh? 15 00:00:53,520 --> 00:00:55,390 Uh... My name is Tenma... 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,360 I'd like to ask for your assistance! 17 00:00:58,790 --> 00:01:01,850 Right... He really is filthy... 18 00:01:04,670 --> 00:01:06,830 I see, so you're a doctor... 19 00:01:07,340 --> 00:01:08,740 You don't look like one. 20 00:01:09,640 --> 00:01:13,510 In other words, Doctor, is this what you're trying to say? 21 00:01:14,480 --> 00:01:16,500 The next target of the person who's been killing 22 00:01:16,580 --> 00:01:19,140 middle-aged couples throughout Germany 23 00:01:19,210 --> 00:01:20,940 is here in Heidelberg? 24 00:01:21,920 --> 00:01:25,910 That couple is fostering a young girl, and when that girl turns 20, 25 00:01:25,990 --> 00:01:28,180 the killer will come to take her away... 26 00:01:29,120 --> 00:01:32,090 And when he does, the foster parents are sure to be killed... 27 00:01:35,100 --> 00:01:37,590 But you have no idea who that girl or her foster parents are, 28 00:01:37,670 --> 00:01:39,000 or where they live... 29 00:01:44,170 --> 00:01:47,200 If that's not delusional, I don't know what it is. 30 00:01:47,910 --> 00:01:50,110 It's not a joke. Please believe me. 31 00:01:50,650 --> 00:01:55,210 Ridiculous! Not even the gossip rags would write up that story. 32 00:01:55,820 --> 00:01:57,910 I didn't come here to get you to write it up! 33 00:01:58,420 --> 00:02:00,720 After those twins slipped out of the hospital, 34 00:02:00,790 --> 00:02:02,590 there is at least a 6-month blank period 35 00:02:02,660 --> 00:02:04,560 before the brother showed himself. 36 00:02:04,960 --> 00:02:06,220 So what? 37 00:02:06,500 --> 00:02:09,360 I believe that, after leaving the hospital, 38 00:02:09,430 --> 00:02:12,060 those twins came to Heidelberg together. 39 00:02:12,770 --> 00:02:14,360 You believe... 40 00:02:15,240 --> 00:02:18,370 And the two were raised by the girl's current foster parents. 41 00:02:18,970 --> 00:02:21,970 But the brother ran away from here after a short period, 42 00:02:22,040 --> 00:02:23,030 leaving his sister behind. 43 00:02:24,880 --> 00:02:28,010 Why don't you write a novel? 'Course it probably won't sell. 44 00:02:28,880 --> 00:02:31,110 It is possible that there is a missing person's report out on the boy. 45 00:02:32,320 --> 00:02:34,760 And there might even be a newspaper article about him! 46 00:02:36,330 --> 00:02:40,320 Please let me check the newspapers from nine years ago! Please! 47 00:02:45,200 --> 00:02:46,170 Please! 48 00:02:47,800 --> 00:02:49,630 We mustn't allow any more people to be killed! 49 00:02:51,310 --> 00:02:52,270 Please... 50 00:03:03,920 --> 00:03:07,080 The president has a thing against computerization, you see... 51 00:03:08,990 --> 00:03:11,190 These are smaller versions of the daily newspapers, 52 00:03:11,260 --> 00:03:12,350 and manuscript files. 53 00:03:14,430 --> 00:03:17,460 And these are files of cancelled stories and raw data. 54 00:03:18,000 --> 00:03:20,160 T-Thank you very much! 55 00:03:22,070 --> 00:03:25,730 Is that the Japanese bow? You're quite welcome. 56 00:03:26,380 --> 00:03:27,470 Let me say this... 57 00:03:27,540 --> 00:03:30,570 I just don't have the time to spend on silly stories. 58 00:03:32,210 --> 00:03:34,210 Hurry up and leave when you're satisfied! 59 00:03:37,550 --> 00:03:41,350 Jeez! Every once in a while, I get a nut case like him. 60 00:03:45,230 --> 00:03:46,190 Please... 61 00:03:47,230 --> 00:03:49,600 Please let me find something! 62 00:05:19,920 --> 00:05:23,970 The Missing 63 00:05:23,280 --> 00:05:24,640 Good morning, Nina! 64 00:05:25,110 --> 00:05:26,080 Good morning! 65 00:05:26,320 --> 00:05:29,010 Thank goodness. You're looking well, Nina. 66 00:05:29,120 --> 00:05:31,810 Fainting like that... You startled me. 67 00:05:31,990 --> 00:05:35,180 I guess you really didn't like the boy we hooked you up with. 68 00:05:35,460 --> 00:05:37,190 T-That's not true. 69 00:05:37,490 --> 00:05:40,990 I just suddenly felt bad. I have to apologize to him. 70 00:05:41,300 --> 00:05:44,270 Oh, never mind. You don't have to worry about him. 71 00:05:44,500 --> 00:05:45,470 Huh? 72 00:05:45,600 --> 00:05:47,970 That Otto... When I talked to him, 73 00:05:48,040 --> 00:05:50,340 I found out that he's not your "prince on a white horse." 74 00:05:50,940 --> 00:05:54,840 He says he didn't send you any email message. 75 00:05:55,710 --> 00:05:57,180 Is that so? 76 00:06:00,620 --> 00:06:05,850 So you're saying that you fainted because you saw that boy? 77 00:06:06,390 --> 00:06:07,360 Yes... 78 00:06:07,660 --> 00:06:08,990 What did he look like? 79 00:06:09,830 --> 00:06:12,820 I only saw him for a second, so I'm not sure... 80 00:06:13,460 --> 00:06:16,660 What was your impression of him? 81 00:06:17,630 --> 00:06:19,860 It felt very nostalgic... 82 00:06:20,700 --> 00:06:21,670 Oh... 83 00:06:22,200 --> 00:06:26,770 But that's not it... I can't explain it well, but... 84 00:06:27,380 --> 00:06:28,340 But? 85 00:06:46,330 --> 00:06:48,460 You needn't force yourself, Nina. 86 00:06:49,000 --> 00:06:50,020 Absolute evil... 87 00:06:52,600 --> 00:06:53,730 I don't know how to put it, but... 88 00:06:54,270 --> 00:06:58,100 Yes, it felt just like when I had that nightmare... 89 00:06:59,740 --> 00:07:03,910 "Absolute evil"... It's beginning to sound religious. 90 00:07:04,650 --> 00:07:07,910 I don't go to a church... 91 00:07:08,280 --> 00:07:11,150 But, it seems to me that everything will be cleared up 92 00:07:11,220 --> 00:07:13,020 if I see that person again. 93 00:07:13,690 --> 00:07:16,920 You feel that you will regain the memory you've lost... 94 00:07:17,360 --> 00:07:18,330 Yes. 95 00:07:18,530 --> 00:07:20,590 That's one means you may be able to employ... 96 00:07:21,730 --> 00:07:24,790 But I don't think you should let that be a burden on you. 97 00:07:25,470 --> 00:07:28,930 Thinking about your future without stressing, is also important. 98 00:07:29,970 --> 00:07:30,940 Yes... 99 00:07:31,310 --> 00:07:34,500 Don't worry. Just work up a sweat playing sports, 100 00:07:34,580 --> 00:07:36,270 and your insecurities should disappear. 101 00:07:42,950 --> 00:07:45,510 Maurer, pull another all-nighter? 102 00:07:45,750 --> 00:07:46,720 Yeah... 103 00:07:47,020 --> 00:07:52,760 Oh, by the way, were you the one who let that guy use the file room? 104 00:07:53,160 --> 00:07:54,390 That guy? 105 00:07:54,460 --> 00:07:57,590 Yes. I asked him what he was doing there 106 00:07:57,670 --> 00:07:59,460 and he said you had given him permission. 107 00:07:59,900 --> 00:08:01,370 You mean he's still there? 108 00:08:01,640 --> 00:08:02,600 Jeez! 109 00:08:06,380 --> 00:08:08,840 Hey, you! It's about time you... Huh?! 110 00:08:11,050 --> 00:08:13,170 Oh! Hey! 111 00:08:14,480 --> 00:08:17,580 Are you all right? Hey! Huh? 112 00:08:27,660 --> 00:08:28,820 Come on. Eat up. 113 00:08:29,870 --> 00:08:30,830 Yes... 114 00:08:38,140 --> 00:08:41,340 Good, isn't it? I always have breakfast here. 115 00:08:42,140 --> 00:08:45,240 Don't you go home? What about your family? 116 00:08:45,550 --> 00:08:49,010 Haven't got one. My wife left me, you see. 117 00:08:49,150 --> 00:08:50,120 Huh? 118 00:08:50,220 --> 00:08:52,280 I was always so busy with work. 119 00:08:52,960 --> 00:08:53,920 When I finally realized it, 120 00:08:53,990 --> 00:08:56,620 my wife had gone back to her parents with our daughter. 121 00:08:59,430 --> 00:09:01,830 Have you ever thought about bringing your wife home? 122 00:09:02,930 --> 00:09:04,360 Why would I do that? 123 00:09:04,670 --> 00:09:08,330 She's the one who walked out! Why should I go to get her? 124 00:09:08,870 --> 00:09:12,860 Well, you seem to regret being so occupied with work. 125 00:09:13,280 --> 00:09:15,330 Don't be silly! 126 00:09:15,710 --> 00:09:17,770 Work is most important to a man! 127 00:09:18,280 --> 00:09:22,080 Any wife who cannot understand that is welcome to leave me! 128 00:09:22,690 --> 00:09:24,550 I'm sorry. It was none of my business. 129 00:09:24,950 --> 00:09:27,150 That's right. It's none of your business. 130 00:09:27,490 --> 00:09:29,920 Oh, uh... One more thing... 131 00:09:30,590 --> 00:09:33,690 You smoke too much. I say that as a doctor. 132 00:09:34,060 --> 00:09:36,160 I told you it's none of your business! 133 00:09:36,370 --> 00:09:38,330 Quit saying the same thing my wife said! 134 00:09:39,170 --> 00:09:42,430 Your wife was worried about your health, too. 135 00:09:48,640 --> 00:09:49,940 Mind your own business. 136 00:09:52,680 --> 00:09:54,840 Nina's birthday present? 137 00:09:55,320 --> 00:09:57,720 Yes. I finally finished it. 138 00:09:58,450 --> 00:10:01,720 Her sweaters used to be this tiny before. 139 00:10:02,660 --> 00:10:07,960 Dear, are you really going to tell her that she's not really our daughter? 140 00:10:09,000 --> 00:10:10,900 Why can't we leave it? 141 00:10:13,940 --> 00:10:17,390 You're right... There's no need to tell her that. 142 00:10:18,170 --> 00:10:20,400 Nina is our daughter, after all. 143 00:10:23,410 --> 00:10:24,380 I'm home! 144 00:10:24,750 --> 00:10:25,740 Welcome home! 145 00:10:27,050 --> 00:10:28,880 Boy... am I hungry! 146 00:10:33,260 --> 00:10:35,220 Think about the future? 147 00:10:36,330 --> 00:10:38,230 Dr. Gaitel may be right. 148 00:10:56,650 --> 00:11:01,240 "Tomorrow, your birthday, let's meet at Heidelberg Castle at 7:00 PM." 149 00:11:02,890 --> 00:11:05,880 Tomorrow... at Heidelberg Castle? 150 00:11:11,260 --> 00:11:16,250 I'm so busy, but here I am staring at a mountain of papers with you! 151 00:11:16,700 --> 00:11:19,100 Isn't it about time you gave up? 152 00:11:28,580 --> 00:11:29,570 Listen, Doctor... 153 00:11:30,750 --> 00:11:32,980 If... it's just a thought, now... 154 00:11:33,920 --> 00:11:39,790 If I were to go to get my wife... Do you think she'd come back? 155 00:11:40,990 --> 00:11:43,120 Yes. If you quit smoking, that is. 156 00:11:48,160 --> 00:11:49,130 Oh! 157 00:11:49,330 --> 00:11:50,300 What is it? 158 00:11:51,330 --> 00:11:52,300 I found it! 159 00:11:52,800 --> 00:11:53,770 Huh? 160 00:11:54,340 --> 00:11:56,000 11-year-old boy disappears... 161 00:11:56,510 --> 00:11:58,300 It is possible that he was kidnapped, 162 00:11:58,370 --> 00:12:02,210 but there has been no word from a kidnapper. 163 00:12:02,280 --> 00:12:03,770 16 Necker Street... 164 00:12:04,810 --> 00:12:07,280 Someone named Fortner has filled out a missing person's report! 165 00:12:09,120 --> 00:12:12,380 The raw data should be in here somewhere... 166 00:12:12,620 --> 00:12:13,680 Oh, here it is! 167 00:12:16,430 --> 00:12:18,220 Huh? Oh! 168 00:12:18,760 --> 00:12:20,090 W-What is it? 169 00:12:20,800 --> 00:12:22,730 You said that that killer would 170 00:12:22,800 --> 00:12:25,960 come to take his sister away when she turned 20, didn't you? 171 00:12:26,700 --> 00:12:28,970 If the boy in this article is her brother... 172 00:12:29,470 --> 00:12:32,460 Look! His birth date is printed here. 173 00:12:33,940 --> 00:12:37,210 Today is the 20th birthday of those twins. 174 00:12:44,590 --> 00:12:48,960 Uh, hello, Dad? It's me. I just finished work. 175 00:12:49,960 --> 00:12:52,260 I'm going to meet up with a friend then I'll be coming home. 176 00:12:52,900 --> 00:12:55,330 Yes... At Heidelberg Castle. 177 00:12:55,860 --> 00:12:56,830 I see. 178 00:12:57,100 --> 00:12:59,860 Your mom is making preparations for a birthday party, you know. 179 00:13:02,840 --> 00:13:03,960 Was that Nina? 180 00:13:04,270 --> 00:13:06,940 Yes. She says she's going to meet a friend before coming home. 181 00:13:07,580 --> 00:13:09,130 I wonder who it is. 182 00:13:10,210 --> 00:13:11,840 Nina's all grown up, after all. 183 00:13:13,920 --> 00:13:17,550 Maybe this will help me to remember things... 184 00:13:21,660 --> 00:13:25,490 I want to know who I really am. 185 00:13:27,230 --> 00:13:31,460 Doctor, what do you intend to do if the twin girl is at the Fortners' home? 186 00:13:32,200 --> 00:13:34,360 Whatever the case, that family is in danger. 187 00:13:35,170 --> 00:13:37,370 I will contact the police and ask for protection. 188 00:13:39,440 --> 00:13:41,640 Do you think the police will do anything just from your reasoning? 189 00:13:41,710 --> 00:13:43,700 Nothing has happened yet. 190 00:13:44,150 --> 00:13:45,810 It'll be too late after something happens! 191 00:13:46,050 --> 00:13:49,420 Nothing's going to happen. It's all in your head! 192 00:13:51,420 --> 00:13:56,190 Listen, Doctor... Of the four murder cases, 193 00:13:56,260 --> 00:13:58,620 I myself went to the crime scene in Cologne. 194 00:14:00,000 --> 00:14:01,900 There was something different about that scene. 195 00:14:02,830 --> 00:14:07,630 I sensed no purpose, no greed, no bitterness... 196 00:14:09,140 --> 00:14:12,270 It was like someone simply ended these people's lives. 197 00:14:13,380 --> 00:14:15,340 I could tell just by looking at the crime scene. 198 00:14:15,610 --> 00:14:19,210 You said that a kid who wasn't even 20, did it. 199 00:14:19,620 --> 00:14:23,740 But do you think a youngster could kill those people without feeling any emotion? 200 00:14:24,420 --> 00:14:27,080 That wasn't something done by a kid! 201 00:14:27,920 --> 00:14:29,410 It was something bigger... 202 00:14:29,990 --> 00:14:31,620 Bigger... What? 203 00:14:32,730 --> 00:14:33,890 That's just it... 204 00:14:34,460 --> 00:14:37,400 I just can't find the right words to describe this case. 205 00:14:42,570 --> 00:14:48,840 If I have to describe it, it's trite, but that was the Devil's work. 206 00:14:51,150 --> 00:14:56,280 If that killer were to appear before me, I would kill him without a pause. 207 00:15:03,790 --> 00:15:06,780 16 Necker Street... We're here. 208 00:15:13,300 --> 00:15:15,740 Good evening! Sorry to call on you so late... 209 00:15:20,340 --> 00:15:21,310 Yes? 210 00:15:25,750 --> 00:15:29,950 I'm sorry to bother you. I'm Maurer of the Heidelberg Post. 211 00:15:30,490 --> 00:15:32,350 What would a newspaper reporter be wanting? 212 00:15:32,790 --> 00:15:35,590 Uh... I'd like to ask you some questions... 213 00:15:39,430 --> 00:15:40,860 - What is it? - Oh! 214 00:15:42,200 --> 00:15:47,690 It's regarding this missing persons report that you filed in 1986... 215 00:15:50,740 --> 00:15:52,640 Y-You can forget about that matter! 216 00:15:54,240 --> 00:15:58,700 Uh... Could you please talk to us? Don't you have a girl living with you? 217 00:15:59,110 --> 00:16:01,880 The twin sister of the boy who disappeared... 218 00:16:04,520 --> 00:16:06,450 Please! Please answer me. 219 00:16:08,690 --> 00:16:09,750 Oh, dear... 220 00:16:09,890 --> 00:16:10,860 Huh? 221 00:16:11,560 --> 00:16:12,530 A cake... 222 00:16:13,130 --> 00:16:16,360 They had a birthday cake prepared... 223 00:16:18,470 --> 00:16:20,400 You took in a pair of twins nine years ago, didn't you? 224 00:16:21,170 --> 00:16:23,360 The girl still lives with you, doesn't she? 225 00:16:23,740 --> 00:16:24,800 Please leave! 226 00:16:26,010 --> 00:16:30,500 We have raised her as our true daughter. 227 00:16:31,080 --> 00:16:32,640 Please don't make waves. 228 00:16:33,120 --> 00:16:34,210 Please leave us alone. 229 00:16:35,250 --> 00:16:37,510 You took in a pair of twins nine years ago. 230 00:16:37,990 --> 00:16:40,080 The boy had surgical scars on his head 231 00:16:40,160 --> 00:16:42,520 and the girl had amnesia. 232 00:16:42,990 --> 00:16:43,960 Isn't that right?! 233 00:16:46,560 --> 00:16:50,090 Mr. Fortner, you must contact the police at once! 234 00:16:50,470 --> 00:16:53,160 Your lives, and your daughter's, are in danger! 235 00:16:54,200 --> 00:16:55,170 Mr. Maurer... 236 00:17:00,910 --> 00:17:03,040 W-What are you talking about? 237 00:17:03,950 --> 00:17:05,780 Please let us see your daughter. 238 00:17:06,210 --> 00:17:08,110 She is out at the moment. 239 00:17:09,990 --> 00:17:10,950 Where is she?! 240 00:17:11,290 --> 00:17:12,720 At Heidelberg Castle. 241 00:17:13,090 --> 00:17:14,680 She said she was going to meet a friend. 242 00:17:16,930 --> 00:17:18,020 Please let me use your car! 243 00:17:18,360 --> 00:17:21,060 W-Wait! We must notify the police first. 244 00:17:21,430 --> 00:17:24,300 We don't have the time to explain things to the police! 245 00:17:24,770 --> 00:17:25,730 Give me the key, quickly. 246 00:17:27,500 --> 00:17:30,370 All right. I'll call them from here. 247 00:17:31,070 --> 00:17:32,040 Thank you. 248 00:17:33,240 --> 00:17:34,210 Hey, Doctor! 249 00:17:36,380 --> 00:17:40,010 Be careful! As I said earlier, he's a terrible person. 250 00:17:40,450 --> 00:17:41,970 You'd better not die! 251 00:17:43,050 --> 00:17:44,020 Mr. Maurer... 252 00:17:44,650 --> 00:17:49,720 Come back alive... Then I'll quit smoking. 253 00:17:49,790 --> 00:17:51,620 I'll follow the quack's advice. 254 00:17:53,160 --> 00:17:54,390 Your wife will be happy, too. 255 00:17:56,700 --> 00:17:59,790 Now, how should I explain this to the police? 256 00:17:59,870 --> 00:18:02,500 Our daughter... Is she all right? 257 00:18:03,040 --> 00:18:04,510 What has happened? 258 00:18:05,040 --> 00:18:07,670 Don't worry. Let me use your phone. 259 00:18:08,480 --> 00:18:10,240 What has happened to our daughter? 260 00:18:10,310 --> 00:18:12,410 Please tell us! 261 00:18:12,650 --> 00:18:13,980 Calm down! 262 00:18:14,380 --> 00:18:15,350 Huh? 263 00:18:21,090 --> 00:18:22,350 What in the?! 264 00:18:23,360 --> 00:18:25,090 The phone line's been cut... 265 00:18:38,870 --> 00:18:42,210 Anna... Please be safe... Anna! 266 00:18:45,010 --> 00:18:51,320 It's way past time... I guess that message was a prank. 267 00:18:52,490 --> 00:18:53,550 I'm going home. 268 00:18:55,390 --> 00:18:56,520 You can't. 269 00:18:57,760 --> 00:18:58,730 Huh? 270 00:19:08,870 --> 00:19:12,170 You have to... wait here. 271 00:19:18,580 --> 00:19:19,550 Who are you? 272 00:19:21,780 --> 00:19:27,880 I was asked to make sure you waited here. 273 00:19:31,130 --> 00:19:34,960 I said to wait... Don't you understand? 274 00:19:37,570 --> 00:19:38,530 Wait! 275 00:19:39,570 --> 00:19:42,300 You have to wait here! 276 00:19:42,770 --> 00:19:44,500 That's what I was told! 277 00:19:46,070 --> 00:19:47,040 Anna! 278 00:19:52,950 --> 00:19:56,850 Anna... No, you're Nina Fortner, aren't you? 279 00:19:57,790 --> 00:20:02,120 Do you remember me? I'm Dr. Tenma. I'm glad you're safe. 280 00:20:03,230 --> 00:20:05,720 Anna... Dr. Tenma... 281 00:20:07,060 --> 00:20:09,030 Let's go. You must go home. 282 00:20:09,230 --> 00:20:12,260 Y-You... Are you... my prince on a white horse? 283 00:20:12,600 --> 00:20:13,570 Huh?! 284 00:20:13,640 --> 00:20:15,070 Who are you? 285 00:20:16,200 --> 00:20:19,660 Don't butt in... Don't butt in, will you? 286 00:20:20,280 --> 00:20:23,140 She's gotta wait here. 287 00:20:24,310 --> 00:20:27,210 If she doesn't, I-I... 288 00:20:28,480 --> 00:20:30,610 I won't get paid! 289 00:20:33,320 --> 00:20:35,850 He said no one would come! 290 00:20:36,120 --> 00:20:38,220 Damn! 291 00:20:50,940 --> 00:20:51,910 Are you all right? 292 00:20:52,570 --> 00:20:54,540 I-I'm amazed... 293 00:20:54,710 --> 00:20:56,470 I need something to tie him up with! 294 00:20:57,980 --> 00:20:58,950 Oh... 295 00:21:02,350 --> 00:21:03,540 Who asked you to do this? 296 00:21:03,890 --> 00:21:05,580 I-I don't know. 297 00:21:06,020 --> 00:21:07,850 When did he say he was coming here? 298 00:21:08,120 --> 00:21:11,520 I don't know. He just said he would come here 299 00:21:11,590 --> 00:21:13,580 after doing something important. 300 00:21:15,360 --> 00:21:17,490 Don't tell me... your home... 301 00:21:17,930 --> 00:21:18,900 Huh? 302 00:21:21,570 --> 00:21:23,200 I have to hurry back to your home! 303 00:21:23,270 --> 00:21:24,470 W-What's going on? 304 00:21:25,040 --> 00:21:27,630 I'll explain later! We've got to hurry, Anna! 305 00:21:28,310 --> 00:21:29,570 - Anna... - Hurry! 306 00:21:35,350 --> 00:21:38,290 Damn... I can't get loose... 307 00:21:56,840 --> 00:22:01,940 Please tell me! Who are you? And I'm not Anna! 308 00:22:02,440 --> 00:22:03,410 I'm Nina! 309 00:22:03,480 --> 00:22:08,280 No, when you were brought into my hospital, you were Anna. 310 00:22:08,920 --> 00:22:13,180 And your brother's name was Johan. 311 00:22:15,590 --> 00:22:16,560 My brother... 312 00:23:49,030 --> 00:23:53,450 House of Tragedy