1 00:00:01,830 --> 00:00:07,090 Please tell me! Who are you? And I'm not Anna! 2 00:00:07,600 --> 00:00:08,570 I'm Nina! 3 00:00:08,630 --> 00:00:13,330 No, when you were brought into my hospital, your name was Anna. 4 00:00:14,040 --> 00:00:18,270 And your brother's name was Johan. 5 00:00:19,340 --> 00:00:20,310 My brother... 6 00:00:30,960 --> 00:00:31,920 Johan... 7 00:00:33,260 --> 00:00:34,220 Anna... 8 00:00:38,760 --> 00:00:39,730 Johan... 9 00:02:09,440 --> 00:02:13,980 House of Tragedy 10 00:02:19,660 --> 00:02:20,790 Mr. Fortner!! 11 00:02:23,330 --> 00:02:24,390 Mr. Maurer!! 12 00:02:28,540 --> 00:02:30,330 Mr. Maurer! Mr. Maurer! 13 00:02:30,810 --> 00:02:32,470 Mr. Fortner! It's Tenma! 14 00:02:33,340 --> 00:02:36,070 Anna... I mean, I've brought Nina home safely! 15 00:02:37,410 --> 00:02:38,380 Mr. Maurer! 16 00:02:41,720 --> 00:02:44,210 I'll call the police from here. 17 00:02:54,460 --> 00:02:56,020 It doesn't look like the police ever came... 18 00:02:57,630 --> 00:02:58,600 It can't be... 19 00:04:14,010 --> 00:04:14,980 Live... 20 00:04:15,580 --> 00:04:18,040 Please... Come back to life... 21 00:04:20,850 --> 00:04:21,970 You must come back to life!! 22 00:04:33,590 --> 00:04:34,560 Please... 23 00:04:36,060 --> 00:04:37,030 I'm begging you... 24 00:04:39,330 --> 00:04:40,300 Please... 25 00:04:56,550 --> 00:05:00,540 Mr. Maurer... Your favorite cigarettes... 26 00:05:08,130 --> 00:05:09,100 Mr. Maurer!! 27 00:05:16,000 --> 00:05:16,970 That day... 28 00:05:19,110 --> 00:05:20,070 I killed him... 29 00:05:25,080 --> 00:05:27,570 I... killed... him... 30 00:05:32,490 --> 00:05:33,950 Kill me... 31 00:05:40,260 --> 00:05:45,060 I killed him... I killed him... 32 00:05:45,770 --> 00:05:49,500 - Nina. - But that day, I killed my brother!! 33 00:06:06,650 --> 00:06:10,390 I... I brought him back to life... 34 00:06:21,070 --> 00:06:22,400 The phone line has been cut... 35 00:06:23,270 --> 00:06:24,240 We've got to get away from here quickly. 36 00:06:26,610 --> 00:06:28,200 He'll come to take you away. 37 00:06:42,460 --> 00:06:43,420 Is everything all right? 38 00:06:43,830 --> 00:06:44,790 Huh?! 39 00:06:45,990 --> 00:06:49,260 We're the police. We received a call. 40 00:06:49,760 --> 00:06:53,170 If you don't mind, we'll have a look around inside. 41 00:06:59,770 --> 00:07:01,000 What in the world? 42 00:07:01,080 --> 00:07:02,170 This is terrible. 43 00:07:03,380 --> 00:07:06,470 Are you two all right? Any injuries? 44 00:07:09,250 --> 00:07:12,120 Thank heavens. We'll have help soon. 45 00:07:13,020 --> 00:07:14,890 They'll take care of the scene. 46 00:07:15,260 --> 00:07:17,850 We'll hear your stories down at headquarters. 47 00:07:22,300 --> 00:07:23,890 Is she the victims' daughter? 48 00:07:26,030 --> 00:07:27,000 Poor thing... 49 00:07:36,680 --> 00:07:40,810 I see... So that means you didn't see who did it? 50 00:07:42,320 --> 00:07:45,480 To think something like that could happen in such a peaceful town... 51 00:07:46,450 --> 00:07:49,180 Where are you from? China? 52 00:07:49,460 --> 00:07:52,220 No. I'm Japanese. My name is Tenma. 53 00:07:52,960 --> 00:07:54,620 Oh, you're Japanese... 54 00:07:55,830 --> 00:07:58,560 What a terrible experience for you in such a faraway land... 55 00:08:01,970 --> 00:08:04,770 Steady... You're all right now... 56 00:08:15,520 --> 00:08:18,080 Uh... Where are we headed? 57 00:08:19,020 --> 00:08:20,150 The Police Department. 58 00:08:20,990 --> 00:08:24,420 But the Heidelberg Police Department is in the middle of town. 59 00:08:25,590 --> 00:08:28,590 We're from Mannheim Precinct in the next town. 60 00:08:31,170 --> 00:08:34,290 I wonder why they're taking us to the next precinct... 61 00:08:35,900 --> 00:08:38,270 We'll be there in about 15 minutes. 62 00:08:38,710 --> 00:08:40,040 Uh... I see... 63 00:08:46,150 --> 00:08:50,380 He said they got a call... They came because they got a call... 64 00:08:51,090 --> 00:08:53,610 Who could have called them? 65 00:08:54,760 --> 00:08:56,380 The phone line was dead... 66 00:08:58,360 --> 00:09:00,520 This car came without sirens blaring... 67 00:09:01,600 --> 00:09:04,530 Would the police whisk away the people who discovered the bodies 68 00:09:04,600 --> 00:09:06,330 without first securing the scene? 69 00:09:07,470 --> 00:09:11,560 Still, those police IDs looked authentic... 70 00:09:18,080 --> 00:09:19,050 Blood! 71 00:09:20,050 --> 00:09:21,010 No way... 72 00:09:24,490 --> 00:09:28,850 It couldn't be that these men... 73 00:09:38,570 --> 00:09:40,060 U-Um... 74 00:09:49,480 --> 00:09:51,780 A-A roadblock? 75 00:09:57,120 --> 00:09:58,090 Thank goodness... 76 00:10:00,520 --> 00:10:02,350 We're searching for a hit-and-run driver, 77 00:10:02,420 --> 00:10:03,390 so we'd appreciate your help. 78 00:10:03,660 --> 00:10:04,820 U-Um... 79 00:10:04,890 --> 00:10:05,860 Huh?! 80 00:10:06,760 --> 00:10:09,490 Well, if it isn't Detective Mesner and Detective Muller. 81 00:10:09,830 --> 00:10:11,130 Yes... See you're doing your job... 82 00:10:11,570 --> 00:10:13,620 Are you on your way back to headquarters? 83 00:10:14,340 --> 00:10:16,300 Wow, you've got a new car. 84 00:10:16,540 --> 00:10:17,660 - What's going on? - How nice! 85 00:10:18,410 --> 00:10:20,170 It'll be a junk heap in no time. 86 00:10:20,940 --> 00:10:22,600 That's 'cause you don't take care of it. 87 00:10:22,910 --> 00:10:23,880 Uh, excuse me! 88 00:10:25,150 --> 00:10:26,110 Uh... 89 00:10:26,180 --> 00:10:29,670 This girl says she doesn't feel well. Can we go out and get some air? 90 00:10:30,380 --> 00:10:31,350 Oh... 91 00:10:31,420 --> 00:10:32,910 Oh, go ahead. 92 00:10:38,830 --> 00:10:41,350 Did those two do something? 93 00:10:42,000 --> 00:10:44,230 No, nothing like that. 94 00:10:45,300 --> 00:10:49,860 What's going on? Are they really detectives? 95 00:10:51,340 --> 00:10:55,540 But what about that blood? Whose call did they receive? 96 00:10:56,010 --> 00:10:57,200 They didn't even turn on their siren... 97 00:10:59,810 --> 00:11:02,250 What should we do? What? 98 00:11:04,620 --> 00:11:06,980 Is everything all right, Dr. Tenma? 99 00:11:09,590 --> 00:11:10,560 How? 100 00:11:14,830 --> 00:11:15,990 How did you know? 101 00:11:18,300 --> 00:11:21,390 I gave you my name, but I didn't tell you that I was a doctor! 102 00:11:22,270 --> 00:11:23,360 How did you know that?! 103 00:12:14,460 --> 00:12:17,920 There was a grocery story nearby. I even found some clothes. 104 00:12:20,130 --> 00:12:22,120 There's bread, sausage and cheese. 105 00:12:22,970 --> 00:12:25,660 I even had them pour some coffee into this thermos... 106 00:12:28,370 --> 00:12:31,210 You may not have any appetite, but you've got to eat. 107 00:12:43,190 --> 00:12:46,180 Anyway, you'd better change your clothes. You're freezing. 108 00:13:04,580 --> 00:13:06,980 There were lots of dead people... 109 00:13:09,850 --> 00:13:13,480 My brother and I walked among them, just the two of us. 110 00:13:15,290 --> 00:13:19,950 It was like... we were the only people left in the world. 111 00:13:21,490 --> 00:13:24,150 Where was that? Can't you remember? 112 00:13:25,460 --> 00:13:30,460 We crossed the border... A man and and his wife cheered us up. 113 00:13:31,670 --> 00:13:33,190 They were so kind to us... 114 00:13:35,010 --> 00:13:38,940 Then my brother said that he had a good plan. 115 00:13:41,280 --> 00:13:42,770 Not long after that... 116 00:13:44,050 --> 00:13:46,110 The man and his wife died... 117 00:13:48,690 --> 00:13:51,710 I don't know why, 118 00:13:51,790 --> 00:13:55,420 but everyone who's ever been nice to us... all die... 119 00:13:56,860 --> 00:14:02,390 But one day, I discovered the reason why... That rainy day... 120 00:14:06,000 --> 00:14:08,060 You're talking about Mr. and Mrs. Liebert, aren't you? 121 00:14:09,670 --> 00:14:15,010 My brother shot them... My brother killed them... 122 00:14:19,080 --> 00:14:22,850 He's killed them all up till now... 123 00:14:27,590 --> 00:14:33,260 That's why I took the gun... I aimed it at my brother... 124 00:14:34,970 --> 00:14:36,460 That's when he said... 125 00:14:38,100 --> 00:14:39,400 He laughed as he said, 126 00:14:41,240 --> 00:14:44,500 "After you shoot me, throw the gun outside... 127 00:14:45,580 --> 00:14:47,340 Be sure you shoot me in the head." 128 00:14:52,620 --> 00:14:57,110 I shot him like he said... I aimed for his head... 129 00:14:58,490 --> 00:14:59,580 Why did you save him? 130 00:15:08,000 --> 00:15:10,590 If you hadn't saved him, 131 00:15:10,670 --> 00:15:13,260 my mom and dad wouldn't have been killed. 132 00:15:15,710 --> 00:15:17,700 Why did you save him? 133 00:15:25,820 --> 00:15:29,180 Don't move from this place. I'll go to the police... 134 00:15:30,490 --> 00:15:34,450 But if the detectives last night were the real thing, that means that 135 00:15:34,530 --> 00:15:37,860 someone in the police department is on Johan's side... 136 00:15:39,030 --> 00:15:41,120 But we can't just stay here like this... 137 00:15:43,330 --> 00:15:44,300 Now, listen, Nina... 138 00:15:45,040 --> 00:15:47,030 Johan is trying to take you away. 139 00:15:47,840 --> 00:15:49,400 I want you to hide if someone comes looking. 140 00:15:53,210 --> 00:15:56,240 You have to eat, drink some hot coffee, 141 00:15:56,310 --> 00:16:01,150 then sleep for a while... That's how people go on living. 142 00:16:02,890 --> 00:16:06,690 You're alive... You must think about the future. 143 00:16:08,830 --> 00:16:09,790 Your future... 144 00:16:12,500 --> 00:16:14,160 Don't you have any leads? 145 00:16:13,520 --> 00:16:18,960 Heidelberg Police Department 146 00:16:14,530 --> 00:16:16,330 Is there any connection to the string 147 00:16:16,400 --> 00:16:18,430 of killings of middle-age couples throughout Germany? 148 00:16:18,970 --> 00:16:22,430 As I said, we are putting all of our resources into this case, 149 00:16:22,510 --> 00:16:24,740 but I am not free to disclose any details. 150 00:16:25,080 --> 00:16:28,880 We have found that Mr. and Mrs. Fortner have a daughter. 151 00:16:29,450 --> 00:16:30,740 Where is she? 152 00:16:30,950 --> 00:16:32,810 That is under investigation as well. 153 00:16:33,150 --> 00:16:36,380 Why was that newspaper reporter, Maurer, with them? 154 00:16:36,990 --> 00:16:40,150 Who was that Japanese guy who is said to have been with him? 155 00:16:40,860 --> 00:16:43,450 Japanese? He sounds suspicious! 156 00:16:45,200 --> 00:16:46,820 Was that murder at Heidelberg Castle, 157 00:16:46,900 --> 00:16:50,130 that occurred at nearly the same time, the work of the same killer?! 158 00:16:51,840 --> 00:16:53,030 Heidelberg Castle...?! 159 00:16:55,740 --> 00:16:57,070 So he was killed, as well? 160 00:16:57,780 --> 00:16:59,170 Just a minute... 161 00:16:59,610 --> 00:17:02,770 Anyway, we will keep you abreast of the happenings! 162 00:17:03,350 --> 00:17:05,710 Excuse me... Please let me through. 163 00:17:06,150 --> 00:17:08,640 There's not enough for an article!! 164 00:17:09,890 --> 00:17:10,850 U-Um... 165 00:17:11,060 --> 00:17:17,090 Oh! I appreciate the help offered by the Mannheim police, 166 00:17:17,160 --> 00:17:19,100 Detectives Mesner and Muller. 167 00:17:21,400 --> 00:17:24,990 Just give us our orders. We'll do all we can to help. 168 00:17:26,470 --> 00:17:28,300 How are the investigations coming along? 169 00:17:29,640 --> 00:17:32,010 We can talk about it inside... 170 00:17:40,520 --> 00:17:41,580 They're real... 171 00:17:42,220 --> 00:17:45,090 Those guys are really with the police... 172 00:17:46,090 --> 00:17:47,250 What should I do?! 173 00:17:51,360 --> 00:17:53,090 The Heidelberg Post! 174 00:17:53,300 --> 00:17:57,730 What? I can't hear you! The editing room is in chaos! 175 00:17:58,900 --> 00:17:59,870 - Huh? - At any rate, 176 00:17:59,940 --> 00:18:01,670 - Who are you? - we have to find that Japanese guy 177 00:18:01,740 --> 00:18:03,400 who was with Maurer! He knows something! 178 00:18:03,470 --> 00:18:06,770 Please quiet down! I'm on the phone! 179 00:18:07,580 --> 00:18:08,550 Hello?! 180 00:18:08,610 --> 00:18:11,550 I will bring an important witness to your office at 5:00. 181 00:18:12,020 --> 00:18:14,210 You must not let the police know. 182 00:18:14,390 --> 00:18:16,350 Is that true?! This isn't a hoax, is it?! 183 00:18:16,450 --> 00:18:17,420 Hello! 184 00:18:18,720 --> 00:18:22,390 If I can't trust the police, there's only the paper... 185 00:18:22,460 --> 00:18:25,490 that can... keep Nina safe... 186 00:18:35,070 --> 00:18:36,040 Mr. Maurer... 187 00:18:37,840 --> 00:18:40,400 You shouldn't be in here without permission. 188 00:18:41,410 --> 00:18:43,740 Besides, you're here from the federal police to investigate 189 00:18:43,810 --> 00:18:46,080 the killings of the middle-age couples, aren't you? 190 00:18:47,050 --> 00:18:50,380 We only have files on the killing at the castle here... 191 00:18:50,450 --> 00:18:51,420 Inspector Lunge. 192 00:18:54,460 --> 00:18:57,020 Sorry... Something was bothering me. 193 00:18:57,830 --> 00:19:01,420 The case you're looking at and this one happened at the same time. 194 00:19:02,200 --> 00:19:03,690 It couldn't be the same perpetrator. 195 00:19:04,000 --> 00:19:04,990 I see. 196 00:19:06,240 --> 00:19:09,230 This guy... It looks like there are signs that his hands had been tied. 197 00:19:10,170 --> 00:19:12,340 Did you find rope or anything nearby? 198 00:19:12,780 --> 00:19:17,410 No... It had been removed by the time the victim was found. 199 00:19:18,650 --> 00:19:20,310 I... see... 200 00:19:33,560 --> 00:19:35,860 There are four possible routes of escape from the scene... 201 00:19:36,530 --> 00:19:39,560 He had to consider whether he'd be hidden from sight, 202 00:19:41,070 --> 00:19:43,130 how crowded the area was where he'd come out, 203 00:19:44,040 --> 00:19:45,370 and the locations of the lights. 204 00:20:07,030 --> 00:20:08,090 Found it... 205 00:20:12,400 --> 00:20:14,800 Nina, it's me... It's Tenma. 206 00:20:15,840 --> 00:20:18,710 Nina! You needn't hide anymore. 207 00:20:20,240 --> 00:20:21,210 Nina! 208 00:20:24,950 --> 00:20:25,920 Don't tell me... 209 00:20:27,720 --> 00:20:30,780 Nina! Nina! 210 00:20:31,820 --> 00:20:35,450 Where are you? Nina!! Nina!! 211 00:20:43,830 --> 00:20:46,770 Nina... Was she taken away? 212 00:20:49,570 --> 00:20:51,100 I shouldn't have left her alone. 213 00:21:15,100 --> 00:21:17,930 Dr. Tenma, it wasn't your fault. 214 00:21:18,900 --> 00:21:22,170 You just did what you had to do as a doctor... 215 00:21:23,470 --> 00:21:24,460 It wasn't your fault. 216 00:21:26,380 --> 00:21:31,510 Please eat the sandwiches and get some rest. 217 00:21:33,450 --> 00:21:39,290 I want you to survive, and save as many people as you can. 218 00:21:40,320 --> 00:21:41,660 Nina Fortner. 219 00:21:59,210 --> 00:22:02,370 Nina... What do you intend to do? 220 00:22:04,620 --> 00:22:07,740 Do you intend to try to kill him again?! 221 00:22:09,890 --> 00:22:16,520 I brought him back to life... That monster... I... 222 00:22:20,730 --> 00:22:22,260 I brought him back to life... 223 00:23:48,990 --> 00:23:53,450 Pursued