1 00:00:04,850 --> 00:00:05,980 Petra, open up. 2 00:00:06,350 --> 00:00:07,320 Petra! 3 00:00:07,420 --> 00:00:09,580 Today's the day I'm going to take you in for a check up! 4 00:00:09,890 --> 00:00:12,260 I keep telling you that it's pointless to come here! 5 00:00:12,730 --> 00:00:15,690 Who do you think I'm coming here for?! 6 00:00:15,960 --> 00:00:17,760 Nobody called you! 7 00:00:18,260 --> 00:00:20,060 You stubborn, narrow-minded woman! 8 00:00:20,330 --> 00:00:22,730 You're one to talk, you quack doctor! 9 00:00:22,900 --> 00:00:28,170 I've never been to a doctor since I was born, but I'm still healthy. 10 00:00:28,410 --> 00:00:29,670 Now go away! 11 00:00:29,740 --> 00:00:30,770 You stubborn... 12 00:00:30,980 --> 00:00:32,770 Doctor! Bad news...! 13 00:00:33,980 --> 00:00:35,380 Dr. Schumann! 14 00:00:36,120 --> 00:00:37,080 What's wrong? 15 00:00:37,480 --> 00:00:40,750 Fink, the drunkard was hit by a car on the highway! 16 00:00:44,420 --> 00:00:45,860 So is he still conscious? 17 00:00:46,260 --> 00:00:48,690 The man who brought him in is treating him! 18 00:00:48,960 --> 00:00:49,930 Huh? 19 00:00:50,060 --> 00:00:52,930 It seems that some man who happened to be passing by is examining him. 20 00:00:53,070 --> 00:00:54,260 What? 21 00:01:02,270 --> 00:01:03,570 What is the meaning of this? 22 00:01:04,310 --> 00:01:07,070 You were visiting homes, so that man... 23 00:01:07,310 --> 00:01:08,580 You let him treat him? 24 00:01:09,150 --> 00:01:11,480 Sorry. I tried to stop him, 25 00:01:11,550 --> 00:01:13,380 but he said that he needed to apply first aid 26 00:01:13,450 --> 00:01:15,420 because there was a chance that the patient would choke... 27 00:01:17,160 --> 00:01:18,420 Who is he?! 28 00:01:18,760 --> 00:01:21,850 Who knows? He left without saying his name. 29 00:01:22,560 --> 00:01:25,030 Oh... he wrote something on the medical chart... 30 00:01:31,440 --> 00:01:32,730 "The patient has no money." 31 00:01:32,810 --> 00:01:36,900 "He kept repeating not to take him to a doctor." 32 00:01:37,310 --> 00:01:40,070 "Please take this money as his doctor's fee"? 33 00:01:40,950 --> 00:01:41,910 Damn! 34 00:01:42,080 --> 00:01:43,170 Who does he think he is? 35 00:01:44,620 --> 00:01:45,850 Doctor, where are you going? 36 00:01:46,590 --> 00:01:47,750 What does he look like?! 37 00:01:48,650 --> 00:01:51,780 He was an Asian man with a boy... 38 00:01:55,490 --> 00:01:57,390 Umm, what about Fink's treatment? 39 00:01:58,160 --> 00:01:59,630 Just keep him in bed! 40 00:01:59,800 --> 00:02:03,260 B-But... the man only applied first aid... 41 00:02:03,970 --> 00:02:05,600 That was not first aid... 42 00:02:05,670 --> 00:02:06,640 Huh? 43 00:02:06,970 --> 00:02:08,670 His treatment was complete. 44 00:03:37,730 --> 00:03:40,820 Petra and Schumann 45 00:03:42,870 --> 00:03:43,840 Say, Dieter... 46 00:03:45,410 --> 00:03:48,370 It's really a problem if you follow me. 47 00:03:51,110 --> 00:03:52,630 I can't stay in one place. 48 00:03:53,350 --> 00:03:56,680 You can't go to school. You can't make any friends. 49 00:03:57,180 --> 00:03:58,410 I have a friend. 50 00:03:58,990 --> 00:03:59,950 Who? 51 00:04:00,150 --> 00:04:01,120 Tenma. 52 00:04:03,060 --> 00:04:04,250 Listen, Dieter. 53 00:04:07,430 --> 00:04:08,390 Was it you? 54 00:04:09,700 --> 00:04:10,720 You're the one who came to my clinic 55 00:04:10,800 --> 00:04:12,130 and did unnecessary things, aren't you? 56 00:04:12,470 --> 00:04:13,430 Huh? 57 00:04:14,030 --> 00:04:15,060 Don't underestimate me! 58 00:04:15,800 --> 00:04:18,170 I know that Fink is a broke alcoholic. 59 00:04:19,010 --> 00:04:22,030 I had no intention of charging him for treatment. 60 00:04:22,380 --> 00:04:23,600 Oh... well... 61 00:04:24,510 --> 00:04:27,600 You're probably some elite from a first-rate hospital 62 00:04:27,680 --> 00:04:29,840 trying to show some compassion while on vacation. 63 00:04:30,250 --> 00:04:31,810 You're probably full of yourself. 64 00:04:31,920 --> 00:04:33,390 - Hey. - Welcome. 65 00:04:33,990 --> 00:04:35,680 - Let's go, Dieter! - Are you busy? 66 00:04:36,260 --> 00:04:37,690 - Yeah. - Hey! 67 00:04:38,960 --> 00:04:40,080 Listen to what I have to say! 68 00:04:40,690 --> 00:04:41,660 I'm very sorry. 69 00:04:42,160 --> 00:04:44,060 We're in a hurry... 70 00:04:45,730 --> 00:04:47,500 Fink got into a hit-and-run. 71 00:04:47,770 --> 00:04:49,460 Fink, the drunkard? 72 00:04:49,640 --> 00:04:50,600 Yeah. 73 00:04:50,800 --> 00:04:52,460 We're looking for witnesses. 74 00:04:52,840 --> 00:04:55,000 Ah... That's a tough task. 75 00:04:57,740 --> 00:04:59,710 Hey, Dr. Schumann. 76 00:05:01,450 --> 00:05:03,010 How is Fink's condition? 77 00:05:03,580 --> 00:05:06,950 His life's not in danger. I'm more worried about his alcoholism. 78 00:05:08,720 --> 00:05:09,690 And you are? 79 00:05:09,790 --> 00:05:11,050 Well, I'm... 80 00:05:14,690 --> 00:05:15,660 Dr. Chan. 81 00:05:17,030 --> 00:05:18,620 An underclassman from college. 82 00:05:19,170 --> 00:05:21,400 He's visiting this village during his vacation. 83 00:05:21,900 --> 00:05:25,060 Dr. Chan? Have we met somewhere? 84 00:05:25,740 --> 00:05:30,400 He treated Fink for me while I was visiting homes... 85 00:05:30,910 --> 00:05:33,440 That aside, where do you think I was? 86 00:05:34,380 --> 00:05:37,210 At Petra's house... your mother, Heinz. 87 00:05:37,450 --> 00:05:38,420 Mom? 88 00:05:38,750 --> 00:05:41,120 Tell her to come to the clinic. 89 00:05:41,790 --> 00:05:43,950 We may need to treat her as soon as possible. 90 00:05:44,620 --> 00:05:45,590 That's impossible. 91 00:05:46,030 --> 00:05:48,650 That stubborn woman won't listen to anyone. 92 00:05:49,460 --> 00:05:51,090 Don't act as if it's not your problem. 93 00:05:51,630 --> 00:05:55,120 It's all right. Mom won't die that easily. 94 00:05:55,200 --> 00:05:56,170 Wha...?! 95 00:05:56,240 --> 00:06:01,760 Besides, she raised me this far. I don't think she has any regrets. 96 00:06:02,070 --> 00:06:03,040 What?! 97 00:06:03,180 --> 00:06:04,140 Hey, wait! 98 00:06:04,580 --> 00:06:06,700 Petra's life has just begun! 99 00:06:13,590 --> 00:06:15,020 Why did you lie? 100 00:06:17,260 --> 00:06:18,920 That was for saving Fink. 101 00:06:19,830 --> 00:06:22,730 He would have died if it wasn't for your swift treatment. 102 00:06:24,600 --> 00:06:25,660 Thank you very much. 103 00:06:27,070 --> 00:06:29,330 You turned so pale when you saw the police... 104 00:06:29,840 --> 00:06:30,800 You... 105 00:06:32,510 --> 00:06:33,490 Oh well, 106 00:06:33,570 --> 00:06:36,700 at least it's obvious that you're not an elite doctor from a first-rate hospital. 107 00:06:37,780 --> 00:06:41,740 Thank you very much. I don't know how to repay you. 108 00:06:42,480 --> 00:06:43,450 Repay me, huh? 109 00:06:44,420 --> 00:06:45,940 Then help me out a bit. 110 00:06:46,450 --> 00:06:47,420 Huh? 111 00:06:49,560 --> 00:06:50,610 Owowow... 112 00:06:51,290 --> 00:06:53,590 Your splint is misaligned. 113 00:06:54,090 --> 00:06:56,860 This may hurt a bit, but please be patient. 114 00:06:57,600 --> 00:06:58,660 Ow... 115 00:07:02,940 --> 00:07:04,130 Now it should be all right. 116 00:07:06,770 --> 00:07:09,070 You can probably take it off after two more weeks. 117 00:07:09,510 --> 00:07:11,910 Doctor, I made some good cider. 118 00:07:12,310 --> 00:07:13,870 Want a drink? 119 00:07:14,250 --> 00:07:16,040 What are you talking about? You're hurt. 120 00:07:16,650 --> 00:07:19,080 I'll drink with you all night once you've healed. 121 00:07:21,920 --> 00:07:25,950 Progress is good. Five days and you can go back to the fields. 122 00:07:26,630 --> 00:07:27,960 Aren't you glad, Schone? 123 00:07:28,330 --> 00:07:32,130 Doctor, take some potatoes. This year's crop is good. 124 00:07:32,630 --> 00:07:35,430 Next time, I'll come with a truck and take a whole mountain of them. 125 00:07:39,740 --> 00:07:42,570 Thank you. My specialty is internal medicine. 126 00:07:42,940 --> 00:07:46,110 I do what I can outside my specialty... 127 00:07:46,510 --> 00:07:49,350 But things don't go very well when I'm by myself. 128 00:07:49,780 --> 00:07:50,870 This is wonderful. 129 00:07:51,650 --> 00:07:54,550 Yeah. There's nothing here, but it's a peaceful village. 130 00:07:54,820 --> 00:07:56,520 No, I didn't mean that... 131 00:07:58,420 --> 00:08:00,650 You're loved by the people here... 132 00:08:01,430 --> 00:08:04,290 And you really love them too... 133 00:08:06,870 --> 00:08:10,560 Love, huh? I lost feelings like that a long time ago. 134 00:08:11,770 --> 00:08:13,760 I'm just doing my job. 135 00:08:16,240 --> 00:08:18,140 Now, come with me to just one more house. 136 00:08:18,710 --> 00:08:20,080 This one is difficult. 137 00:08:23,250 --> 00:08:24,880 You really are persistent, aren't you?! 138 00:08:25,280 --> 00:08:27,980 Yeah! I'll keep coming back! 139 00:08:28,350 --> 00:08:29,880 It'll be the same no matter how many times you come! 140 00:08:29,960 --> 00:08:30,980 Just leave! 141 00:08:31,060 --> 00:08:32,120 You quack doctor! 142 00:08:35,330 --> 00:08:36,300 See? 143 00:08:37,200 --> 00:08:39,460 She's the mother of that police officer earlier... 144 00:08:40,270 --> 00:08:42,560 She fell sick while farming. 145 00:08:43,100 --> 00:08:45,870 I tried to get her to my clinic, but on the way there 146 00:08:45,940 --> 00:08:49,170 she said that she's fine and went back home. 147 00:08:49,580 --> 00:08:50,670 That's worrisome. 148 00:08:51,640 --> 00:08:52,610 Yeah... 149 00:08:53,350 --> 00:08:55,080 Shall I try to reason with her? 150 00:08:55,720 --> 00:08:57,410 It'll probably be the same. 151 00:08:57,520 --> 00:09:00,010 Are you still loitering there?! 152 00:09:00,220 --> 00:09:02,590 I can loiter wherever I want! 153 00:09:03,120 --> 00:09:07,320 Calm down. She'll never come out if you yell like that. 154 00:09:07,890 --> 00:09:12,160 I'm going to get you out. I'm not going to lose my reason for living! 155 00:09:12,570 --> 00:09:13,530 Huh?! 156 00:09:16,700 --> 00:09:20,230 N-No, I just meant that I wouldn't have anyone to fight with anymore. 157 00:09:21,070 --> 00:09:24,510 A-Also, I wouldn't be able to eat her goulash anymore... 158 00:09:25,180 --> 00:09:27,080 Mister, your face is red. 159 00:09:27,650 --> 00:09:28,940 What did you say?! You brat! 160 00:09:34,190 --> 00:09:35,710 Open up, Mrs. Petra. 161 00:09:36,120 --> 00:09:38,560 What's this? A different doctor now? 162 00:09:39,030 --> 00:09:40,890 It's useless to talk to that stubborn woman. 163 00:09:41,460 --> 00:09:43,290 Why do you hate doctors? 164 00:09:44,030 --> 00:09:45,830 Why? Well, humph! 165 00:09:46,470 --> 00:09:48,020 They fiddle around with peoples' bodies 166 00:09:48,100 --> 00:09:50,800 and think that they're gods or something! 167 00:09:53,810 --> 00:09:57,610 God, huh? Sometimes I think that it would be great if we were. 168 00:09:58,780 --> 00:10:02,540 We try our best, but no matter what, we make mistakes. 169 00:10:03,320 --> 00:10:07,250 I wish that I could heal people perfectly like God. 170 00:10:10,060 --> 00:10:14,580 I'm always trembling inside whenever I see my patients. 171 00:10:15,360 --> 00:10:17,960 Please. At least let me see your face. 172 00:10:35,280 --> 00:10:38,720 This smell... You're making goulash, aren't you? 173 00:10:39,020 --> 00:10:41,820 Who are you? Do you like goulash? 174 00:10:42,460 --> 00:10:47,920 Yes. But it seems that Dr. Schumann especially loves your goulash. 175 00:10:48,230 --> 00:10:53,160 That's news to me. He always eats it without a word whenever I make it... 176 00:10:53,300 --> 00:10:54,360 He's self-conscious. 177 00:10:55,030 --> 00:10:56,930 This looks really delicious! 178 00:10:57,670 --> 00:11:00,070 Jeez... My shoulders are stiff, 179 00:11:00,140 --> 00:11:02,630 but it looks like I have to prepare dinner... 180 00:11:03,310 --> 00:11:04,280 Stiff shoulders? 181 00:11:05,110 --> 00:11:07,740 Mrs. Petra, can you put your chin to your chest? 182 00:11:09,080 --> 00:11:11,240 Of course I can. 183 00:11:11,620 --> 00:11:14,090 See? Owowow... 184 00:11:14,620 --> 00:11:15,590 Excuse me... 185 00:11:18,790 --> 00:11:20,450 Four fingers fit... 186 00:11:21,290 --> 00:11:22,760 What's that? Some kind of prayer? 187 00:11:23,730 --> 00:11:24,890 No... nothing... 188 00:11:28,230 --> 00:11:29,200 How is she? 189 00:11:29,970 --> 00:11:32,630 It's probably... a subarachnoid hemorrhage. 190 00:11:33,340 --> 00:11:34,310 What?! 191 00:11:36,180 --> 00:11:37,140 Petra! 192 00:11:39,410 --> 00:11:41,400 Here's the fax of the arrest warrant for the murder suspect. 193 00:11:41,610 --> 00:11:42,580 Make copies of it. 194 00:11:43,180 --> 00:11:44,510 Is your mom okay? 195 00:11:44,750 --> 00:11:46,150 I heard that she collapsed three days ago. 196 00:11:46,350 --> 00:11:50,150 She's all right. She wouldn't die even if you killed her. 197 00:11:56,230 --> 00:11:58,720 It's been 72 hours since the first stroke... 198 00:11:59,730 --> 00:12:02,290 We can make it. We've got to operate immediately! 199 00:12:02,740 --> 00:12:04,500 I don't know if a helicopter can make it if we call for one. 200 00:12:05,340 --> 00:12:06,500 Can you do it? 201 00:12:07,070 --> 00:12:08,870 - Huh? - Please, 202 00:12:08,940 --> 00:12:13,540 perform the operation if you can... If not... I... 203 00:12:14,950 --> 00:12:18,380 It'll be my fault again for losing another person I love. 204 00:12:25,440 --> 00:12:27,470 You're sure that it's Kenzo Tenma?! 205 00:12:27,650 --> 00:12:28,870 - Yes. - All right. 206 00:12:29,080 --> 00:12:30,640 He might not have gone far! 207 00:12:30,750 --> 00:12:31,840 Set up a barrier along the highway! 208 00:12:32,220 --> 00:12:34,550 It'll be great if we catch him, Heinz. 209 00:12:35,050 --> 00:12:36,020 Y-Yes! 210 00:12:36,120 --> 00:12:37,780 Everyone, emergency deployment! 211 00:12:39,560 --> 00:12:42,360 I did it! I can get a promotion if things go well... 212 00:12:42,800 --> 00:12:44,590 Hey, Heinz, you have a call! 213 00:12:48,270 --> 00:12:52,100 Yes! This is Heinz... Oh, hello, Nurse... 214 00:12:54,670 --> 00:12:56,370 Mom collapsed again?! 215 00:12:57,810 --> 00:13:01,340 If only I had forced her to get a check up at a national hospital 216 00:13:01,410 --> 00:13:02,780 after the first stroke... 217 00:13:04,480 --> 00:13:07,250 You're the only one I can count on, Dr. Tenma! 218 00:13:10,160 --> 00:13:13,960 It's as I thought. It's an aneurysm of the middle cerebral artery. 219 00:13:14,590 --> 00:13:17,120 Damn it! We don't have a surgical microscope 220 00:13:17,200 --> 00:13:18,490 or a craniotome here... 221 00:13:19,170 --> 00:13:22,030 I can try open surgery as long as I have an aneurysm clip. 222 00:13:22,670 --> 00:13:25,190 But it's too difficult even for you. 223 00:13:25,940 --> 00:13:27,270 We've got to try. 224 00:13:28,340 --> 00:13:32,110 She may not live the next time the cranial aneurysm ruptures... 225 00:13:34,250 --> 00:13:36,480 It's my fault that this happened again... 226 00:13:37,050 --> 00:13:38,810 What's wrong, Dr. Schumann? 227 00:13:39,350 --> 00:13:41,620 You single-handedly took care of the patients of this village. 228 00:13:41,690 --> 00:13:42,780 It's not like you. 229 00:13:44,590 --> 00:13:46,350 I don't know what happened in the past, but... 230 00:13:47,260 --> 00:13:49,160 We have to try our best for the patient before us... 231 00:13:49,930 --> 00:13:51,400 That is all we can do as doctors. 232 00:13:52,970 --> 00:13:53,930 Yeah... 233 00:14:02,640 --> 00:14:04,870 Hey, boy, is Dr. Schumann inside? 234 00:14:05,240 --> 00:14:06,800 Yes, he's operating. 235 00:14:07,280 --> 00:14:08,770 Operating on my mom? 236 00:14:09,250 --> 00:14:11,080 They're operating at this clinic rather than taking her 237 00:14:11,150 --> 00:14:12,210 to a hospital in town? 238 00:14:12,480 --> 00:14:14,880 It's all right, Tenma is here. 239 00:14:15,490 --> 00:14:16,450 Tenma, you say?! 240 00:14:17,790 --> 00:14:18,880 How's her blood pressure and pulse? 241 00:14:19,630 --> 00:14:22,320 Blood pressure 126/84. 242 00:14:22,800 --> 00:14:24,490 Pulse 88. 243 00:14:28,170 --> 00:14:31,190 Amazing... He opened her head so fast with just a wire saw. 244 00:14:31,270 --> 00:14:33,530 He doesn't even have a craniotome. 245 00:14:36,310 --> 00:14:37,370 What are you doing?! 246 00:14:38,010 --> 00:14:40,240 As you can see, we are operating on your mother! 247 00:14:40,580 --> 00:14:41,840 What are you doing with that gun?! 248 00:14:42,380 --> 00:14:43,510 Raise your hands, Tenma! 249 00:14:44,250 --> 00:14:45,220 Tenma! 250 00:14:45,650 --> 00:14:48,280 We're in the middle of an operation! Are you trying to kill your mother?! 251 00:14:48,820 --> 00:14:50,120 He's trying to kill her! 252 00:14:50,520 --> 00:14:53,960 Tenma is a murder suspect that's been on the run! 253 00:14:54,330 --> 00:14:55,290 What?! 254 00:14:55,590 --> 00:14:58,790 He killed a man in Heidelberg. He's even suspected of 255 00:14:58,860 --> 00:15:00,920 the serial killing of middle-aged couples. 256 00:15:02,300 --> 00:15:04,240 I never thought that I'd find him here. 257 00:15:05,070 --> 00:15:08,300 Leave it to Mom. She saw an opportunity for me. 258 00:15:08,640 --> 00:15:10,400 Now, raise your hands. 259 00:15:10,710 --> 00:15:11,680 If you don't, I'll shoot! 260 00:15:11,910 --> 00:15:12,930 Get out of here! 261 00:15:14,250 --> 00:15:16,510 This is a sterile operating room! 262 00:15:16,880 --> 00:15:18,410 You're bringing in germs! 263 00:15:18,920 --> 00:15:22,820 Your mother could die from meningitis if you spread it! 264 00:15:23,420 --> 00:15:25,220 Then quickly stop the operation! 265 00:15:25,820 --> 00:15:28,190 Do you really want your mom to die? 266 00:15:29,600 --> 00:15:31,890 Your mother has a subarachnoid hemorrhage. 267 00:15:32,630 --> 00:15:34,260 She first collapsed three days ago. 268 00:15:34,770 --> 00:15:36,960 If we don't deal with it now it'll be too late. 269 00:15:40,240 --> 00:15:41,730 Now, get out! 270 00:15:42,440 --> 00:15:43,840 You think you've got a hostage?! 271 00:15:44,080 --> 00:15:47,480 You're planning to use my mom as a hostage and run away from here! 272 00:15:48,210 --> 00:15:49,910 Aneurysm clip and forceps... 273 00:15:52,280 --> 00:15:53,810 Aneurysm clip and forceps! 274 00:15:54,450 --> 00:15:55,420 Yes. 275 00:15:55,720 --> 00:15:57,190 That's my mom! 276 00:15:57,590 --> 00:15:59,420 I won't let anyone touch her! 277 00:15:59,790 --> 00:16:02,230 That's right. Petra is your mother. 278 00:16:02,560 --> 00:16:06,330 But what have you done for her in the past five years? 279 00:16:06,870 --> 00:16:09,730 Have you visited her even once since you left the town? 280 00:16:10,470 --> 00:16:12,630 What have you ever done for your mother 281 00:16:12,710 --> 00:16:14,700 after she raised you this far? 282 00:16:15,870 --> 00:16:18,930 Listen, people who are dear to us will pass away some day. 283 00:16:21,210 --> 00:16:23,740 Do you remember the taste of your mother's goulash? 284 00:16:24,680 --> 00:16:27,850 Even now, Petra makes portions for you out of habit. 285 00:16:28,720 --> 00:16:33,720 I eat what's left over. It's delicious! That taste is superb! 286 00:16:34,530 --> 00:16:38,830 Dr. Tenma is desperately fighting to save your mom. 287 00:16:39,260 --> 00:16:40,960 If you want to eat that goulash again... 288 00:16:41,270 --> 00:16:42,560 Get out! 289 00:16:47,240 --> 00:16:49,370 See? Tenma is here, so it's all right. 290 00:16:55,350 --> 00:16:59,110 Blood pressure 140/86. Pulse 82. 291 00:16:59,650 --> 00:17:01,140 Vital signs are stable. 292 00:17:01,550 --> 00:17:03,710 Pionier, you should get some rest. 293 00:17:04,120 --> 00:17:05,680 But Doctor... 294 00:17:06,290 --> 00:17:08,350 I'm all right. Get some rest. 295 00:17:08,890 --> 00:17:10,190 Yes, then... 296 00:17:10,700 --> 00:17:11,660 Good work. 297 00:17:12,730 --> 00:17:14,290 Dr. Tenma, you get some rest, too. 298 00:17:15,300 --> 00:17:16,460 I'm all right, too. 299 00:17:17,140 --> 00:17:20,160 You performed a difficult operation that lasted three hours. 300 00:17:20,910 --> 00:17:22,340 I want to stay alert and watch her... 301 00:17:23,410 --> 00:17:27,710 So that you can propose to Mrs. Petra when she gets better. 302 00:17:29,350 --> 00:17:30,870 What do you mean by "propose"? 303 00:17:32,890 --> 00:17:35,080 You weren't sleeping? 304 00:17:35,750 --> 00:17:38,450 I can't sleep. Not until I take him away! 305 00:17:39,890 --> 00:17:41,190 Besides that, what do you mean? 306 00:17:41,630 --> 00:17:43,220 You're not going to propose to my mom, are you? 307 00:17:43,300 --> 00:17:46,700 Don't be foolish! Don't be foolish... 308 00:17:49,400 --> 00:17:54,100 I'm... not someone who can propose to anyone... 309 00:17:56,070 --> 00:17:58,100 When I was at the university hospital... 310 00:17:59,080 --> 00:18:01,270 I never cared about talking to my patients. 311 00:18:01,810 --> 00:18:04,680 I only thought of how I could raise my position in the hospital... 312 00:18:05,450 --> 00:18:09,250 I got into the director's faction and wrote papers for the director. 313 00:18:09,720 --> 00:18:10,690 Finally... 314 00:18:10,790 --> 00:18:13,420 I even married the director's daughter. 315 00:18:14,130 --> 00:18:16,320 I pushed forward along the path of success even after that. 316 00:18:16,700 --> 00:18:18,720 I never paid any attention to my wife. 317 00:18:19,700 --> 00:18:22,500 Yes. If I was a real doctor, 318 00:18:22,570 --> 00:18:26,230 I would have noticed when I had seen her face. 319 00:18:27,440 --> 00:18:29,770 For a long time, my wife had symptoms 320 00:18:29,840 --> 00:18:31,430 which mimicked the common cold. 321 00:18:32,480 --> 00:18:35,110 I would have noticed if I were watching closely... 322 00:18:36,080 --> 00:18:37,780 It was liver failure... 323 00:18:38,420 --> 00:18:40,280 When she took her last breath... 324 00:18:42,050 --> 00:18:45,020 You finally... paid attention to me... 325 00:18:48,690 --> 00:18:51,960 I have no right to love anyone. 326 00:18:54,300 --> 00:18:55,360 That's not true. 327 00:18:56,900 --> 00:18:58,340 You've been paying attention. 328 00:18:59,170 --> 00:19:01,040 You've been paying attention to the people of this town. 329 00:19:01,770 --> 00:19:04,770 Petra was saved because you were paying attention. 330 00:19:20,890 --> 00:19:23,120 Do you still plan on taking this man away? 331 00:19:23,700 --> 00:19:27,100 He's the man who struggled to save your mother. 332 00:19:27,500 --> 00:19:29,260 Do you still think he's a murderer? 333 00:19:34,840 --> 00:19:35,810 Heinz! 334 00:19:36,710 --> 00:19:38,440 This is Heinz. Get me the chief. 335 00:19:40,650 --> 00:19:43,740 Chief, I'm sorry. I was mistaken. 336 00:19:45,180 --> 00:19:46,670 Cancel the barrier. 337 00:19:47,190 --> 00:19:51,590 The man I saw wasn't Tenma. He was Dr. Chan. 338 00:19:52,560 --> 00:19:54,360 I made the mistake because he was Asian... 339 00:19:55,190 --> 00:19:57,490 I'm very sorry. 340 00:20:03,740 --> 00:20:06,570 The doctor of the national hospital was sure surprised. 341 00:20:07,410 --> 00:20:09,070 He probably never thought that 342 00:20:09,140 --> 00:20:12,600 he would see such amazing treatment from a clinic in the countryside. 343 00:20:13,250 --> 00:20:15,040 Doctor! 344 00:20:15,550 --> 00:20:17,640 Are you going to let that young doctor go? 345 00:20:18,380 --> 00:20:22,050 I was going to make him something to eat, but he went off. 346 00:20:27,530 --> 00:20:28,490 Tenma! 347 00:20:31,160 --> 00:20:33,530 Don't go, this village is safe. 348 00:20:33,700 --> 00:20:34,890 There's no need to run away! 349 00:20:36,640 --> 00:20:37,730 Dr. Schumann. 350 00:20:38,170 --> 00:20:40,930 Dieter, you like it here, don't you? 351 00:20:41,940 --> 00:20:45,470 I see. This village may be good for Dieter. 352 00:20:46,110 --> 00:20:50,640 Not only for Dieter. This village can protect you from the police. 353 00:20:53,220 --> 00:20:55,980 Take care of the people here with me. 354 00:20:56,520 --> 00:20:58,490 This village needs you. 355 00:21:00,030 --> 00:21:02,960 But I have to go. 356 00:21:03,360 --> 00:21:04,330 Why?! 357 00:21:04,960 --> 00:21:07,300 Please take care of Dieter. 358 00:21:08,000 --> 00:21:10,060 Tenma, I'm going with you! 359 00:21:10,800 --> 00:21:13,100 If you stay here, you can save the lives 360 00:21:13,170 --> 00:21:14,600 of countless people in this area! 361 00:21:15,340 --> 00:21:16,830 Let's do this together! 362 00:21:19,510 --> 00:21:21,340 Save countless lives... 363 00:21:22,150 --> 00:21:26,280 I... have to kill a man. 364 00:21:27,550 --> 00:21:28,520 What? 365 00:21:31,590 --> 00:21:32,560 Tenma! 366 00:21:32,990 --> 00:21:34,360 What do you mean, Tenma?! 367 00:21:34,730 --> 00:21:36,590 There's no way you can do such a thing! 368 00:21:37,130 --> 00:21:40,260 You try so desperately to save peoples' lives! 369 00:21:41,430 --> 00:21:42,420 He's going... 370 00:21:43,570 --> 00:21:46,060 Tenma's going no matter what you say... 371 00:21:53,080 --> 00:21:54,340 Go, Dieter. 372 00:21:54,910 --> 00:21:55,880 Huh? 373 00:21:56,080 --> 00:21:59,240 Tenma won't lose his way if you're with him. 374 00:21:59,850 --> 00:22:01,910 Watch Tenma carefully. 375 00:23:49,070 --> 00:23:53,570 Left Behind