1 00:00:01,690 --> 00:00:03,590 My answer will be the same, no matter how many times you come! 2 00:00:04,030 --> 00:00:07,660 Mr. Boltzmann would never have relations with a prostitute! 3 00:00:07,860 --> 00:00:11,820 Nor did he murder one. He's not involved! 4 00:00:12,870 --> 00:00:16,360 Please leave. I'll have to take action if you're persistent. 5 00:00:16,970 --> 00:00:20,070 Take action? Are you going to sue for defamation? 6 00:00:20,810 --> 00:00:23,400 No... You're his secretary. You wouldn't do that. 7 00:00:24,050 --> 00:00:25,570 It would be bad if Mr. Boltzmann's name 8 00:00:25,650 --> 00:00:26,980 came up in this case, wouldn't it? 9 00:00:28,750 --> 00:00:30,550 Is that a threat? 10 00:00:31,020 --> 00:00:31,990 Not at all. 11 00:00:32,920 --> 00:00:34,950 I just want to know the truth. 12 00:02:03,250 --> 00:02:05,180 He's pretty tough. 13 00:02:04,640 --> 00:02:09,600 Left Behind 14 00:02:05,280 --> 00:02:07,750 It's what I'd expect of a big politician's number one secretary. 15 00:02:08,390 --> 00:02:09,940 No, I just need to pressure him a little more. 16 00:02:10,450 --> 00:02:12,980 But do you think that a big-shot like Boltzmann 17 00:02:13,060 --> 00:02:15,390 would lay his hands on that prostitute? 18 00:02:15,860 --> 00:02:18,020 That victim was no ordinary prostitute. 19 00:02:19,460 --> 00:02:21,520 The names of countless politicians and businessmen 20 00:02:21,600 --> 00:02:23,290 were traced back to her. 21 00:02:23,770 --> 00:02:27,330 But there's only one person who saw her at the hotel 22 00:02:27,400 --> 00:02:28,890 that Boltzmann was staying at. 23 00:02:29,610 --> 00:02:31,300 We can't be sure that there is a relationship between the two 24 00:02:31,370 --> 00:02:32,770 based on such questionable information... 25 00:02:33,280 --> 00:02:35,370 Has her client list been deciphered? 26 00:02:35,680 --> 00:02:39,980 Well... The code is enumerated in the floppy, so we haven't really... 27 00:02:40,680 --> 00:02:42,910 I'll do it. Give me the floppy. 28 00:02:43,590 --> 00:02:48,080 Oh... but Inspector, aren't you busy with other cases? 29 00:02:48,220 --> 00:02:49,660 It doesn't matter. Give it to me. 30 00:02:50,590 --> 00:02:51,560 Umm... 31 00:02:52,030 --> 00:02:54,390 I wanted to ask you earlier, but... 32 00:02:55,200 --> 00:02:56,170 What is it? 33 00:02:56,770 --> 00:02:58,760 When... do you sleep? 34 00:02:59,670 --> 00:03:01,470 What does that have to do with the case? 35 00:03:02,140 --> 00:03:03,110 Huh? 36 00:03:03,310 --> 00:03:04,710 It's an irrational question. 37 00:03:09,950 --> 00:03:11,780 When are you going to talk to him about that? 38 00:03:12,050 --> 00:03:13,780 It doesn't matter when we tell him. 39 00:03:14,050 --> 00:03:17,180 He never listens to us. 40 00:03:17,790 --> 00:03:19,910 But you should do it as soon as possible. 41 00:03:20,260 --> 00:03:22,050 Hold on, you're talking too loud. 42 00:03:22,660 --> 00:03:24,350 He's in his room. 43 00:03:25,100 --> 00:03:26,430 Oh my, how unusual. 44 00:03:35,590 --> 00:03:38,180 German Federal Criminal Police Office [BKA] 45 00:03:37,870 --> 00:03:38,840 Lunge! 46 00:03:38,910 --> 00:03:42,140 It seems that you're still investigating Councilman Boltzmann's link 47 00:03:42,210 --> 00:03:43,340 with the prostitute murder. 48 00:03:43,780 --> 00:03:45,210 Is there a problem with that? 49 00:03:45,550 --> 00:03:47,210 Yes, there's a big problem! 50 00:03:47,350 --> 00:03:49,840 I'm being pressured by officials from the Ministry of the Interior! 51 00:03:50,420 --> 00:03:52,950 Take care of it like you usually do, Chief. 52 00:03:53,390 --> 00:03:56,690 No. I can't back you up in this case. 53 00:03:57,060 --> 00:03:58,790 Do something about it. 54 00:03:59,400 --> 00:04:00,520 H-Hey, Lunge! 55 00:04:01,030 --> 00:04:03,730 What'll happen if this investigation was a mistake?! 56 00:04:05,470 --> 00:04:08,400 You've had a wonderful career until now. 57 00:04:08,970 --> 00:04:11,340 There's no need to be eager for success now. 58 00:04:11,880 --> 00:04:12,900 Or is it something else? 59 00:04:13,280 --> 00:04:15,740 Are you doing this... in the name of justice?! 60 00:04:16,380 --> 00:04:20,540 Eagerness for success... justice... I have no interest in either. 61 00:04:22,390 --> 00:04:28,120 A woman was killed. I'm only interested in the culprit. 62 00:04:29,560 --> 00:04:30,530 Lunge! 63 00:04:39,040 --> 00:04:41,470 Umm, Inspector Lunge, you have a visitor. 64 00:04:42,770 --> 00:04:43,740 I did it. 65 00:04:43,810 --> 00:04:44,770 Huh? 66 00:04:45,110 --> 00:04:47,010 I deciphered the client list. 67 00:04:47,780 --> 00:04:49,970 I can convert all the names. 68 00:04:50,380 --> 00:04:53,350 O-Oh... Umm... That woman is here again... 69 00:04:54,880 --> 00:04:56,720 That woman... Eva Heinemann... 70 00:04:57,220 --> 00:05:00,310 Oh! Y-You can't come in here... 71 00:05:03,160 --> 00:05:05,960 When will Tenma be arrested! 72 00:05:06,660 --> 00:05:09,060 It seems like you've been drinking quite a bit. 73 00:05:09,270 --> 00:05:10,760 How could I not be drinking?! 74 00:05:11,200 --> 00:05:15,330 I've already solved Dr. Tenma's case. 75 00:05:16,540 --> 00:05:20,370 He says that it is all the work of a man called Johan, 76 00:05:20,440 --> 00:05:23,840 but Johan is one of his personalities. 77 00:05:24,510 --> 00:05:26,980 If you think about it that way, everything about 78 00:05:27,050 --> 00:05:29,450 that seemingly illogical case is explained logically. 79 00:05:30,120 --> 00:05:34,180 All that's left is for the police to capture him. 80 00:05:34,420 --> 00:05:38,260 Does that mean that your job is over once you've got a warrant? 81 00:05:39,100 --> 00:05:41,960 There are a lot of things I'd like to talk to him about in person. 82 00:05:42,700 --> 00:05:46,160 Dr. Tenma... he's a very interesting person. 83 00:05:47,300 --> 00:05:51,740 But... the cases I need to tend to are piling up on my desk. 84 00:05:53,180 --> 00:05:54,140 Excuse me. 85 00:05:59,020 --> 00:06:00,610 You sure are persistent! 86 00:06:01,280 --> 00:06:04,620 I keep telling you, that night Mr. Boltzmann had an alibi... 87 00:06:04,920 --> 00:06:08,820 An alibi? Of course. That was the work of a pro. 88 00:06:09,330 --> 00:06:11,850 Then what? Are you trying to say that 89 00:06:11,930 --> 00:06:14,360 Mr. Boltzmann hired a professional hit man? 90 00:06:14,560 --> 00:06:15,590 How stupid! 91 00:06:15,830 --> 00:06:19,200 I've deciphered the client list of the woman who was killed. 92 00:06:20,840 --> 00:06:23,170 The councilman's name was listed... 93 00:06:24,270 --> 00:06:28,040 Even if his name was listed... What would his motive be for murder? 94 00:06:30,650 --> 00:06:33,410 Well... come to think if it, that's about it. 95 00:06:33,850 --> 00:06:36,380 I don't have time for this! Leave! 96 00:06:38,250 --> 00:06:40,920 It really wasn't satisfactory proof, was it? 97 00:06:41,420 --> 00:06:44,420 Do you know of a publishing company called Shellhourne? 98 00:06:46,430 --> 00:06:49,330 They're a publishing company that stays in business 99 00:06:49,400 --> 00:06:52,230 by frequently publishing tell-all books about famous people. 100 00:06:52,740 --> 00:06:55,200 That company plays dirty. 101 00:06:56,040 --> 00:06:58,530 They hire deceitful women to form relationships 102 00:06:58,610 --> 00:07:02,240 with famous people and have them write about their arrangements... 103 00:07:03,750 --> 00:07:06,150 You should be careful... 104 00:07:28,670 --> 00:07:30,430 It was like a checkmate! 105 00:07:31,010 --> 00:07:34,100 That secretary couldn't even respond. 106 00:07:34,440 --> 00:07:36,000 I'm really surprised... 107 00:07:36,410 --> 00:07:38,240 He never rests his mind or body for an instant... 108 00:07:38,950 --> 00:07:40,510 He really is superhuman. 109 00:07:41,050 --> 00:07:44,540 Superhuman, huh? He really might not be human. 110 00:07:44,720 --> 00:07:45,690 Oh! 111 00:07:46,760 --> 00:07:49,520 Ah, I see! It's checkmate if I move there. 112 00:07:49,860 --> 00:07:52,830 Hey, don't interrupt our game... Oh! 113 00:07:53,730 --> 00:07:55,930 Don't waste your minds on silly games. 114 00:07:56,930 --> 00:07:58,960 The publishing company's president 115 00:07:59,040 --> 00:08:01,270 simply confessed after I startled him a little. 116 00:08:01,940 --> 00:08:02,910 Get the report. 117 00:08:02,970 --> 00:08:03,940 - Y-Yes! - Y-Yes! 118 00:08:08,710 --> 00:08:10,940 WHAT... do you think this is? 119 00:08:12,480 --> 00:08:13,950 It's that prostitute's notebook. 120 00:08:14,620 --> 00:08:16,520 Her secret meetings with a certain man 121 00:08:16,590 --> 00:08:18,020 are written here in detail... 122 00:08:19,320 --> 00:08:20,810 I don't know the man's name. 123 00:08:21,620 --> 00:08:23,650 Aside from the fact that his initial is "B"... 124 00:08:24,360 --> 00:08:26,990 Also, Shellhourne Publishing 125 00:08:27,060 --> 00:08:31,160 had a contract with the woman to publish her life story. 126 00:08:32,940 --> 00:08:36,000 Oh... yes, have you ever been in contact 127 00:08:36,070 --> 00:08:37,470 with a man named Yanker? 128 00:08:38,170 --> 00:08:41,040 He's a professional hitman... 129 00:08:44,450 --> 00:08:45,510 Leave... 130 00:08:46,950 --> 00:08:48,440 Leave already! 131 00:09:00,160 --> 00:09:02,150 We're leaving... 132 00:09:04,470 --> 00:09:08,230 Father, you didn't notice that I was pregnant, did you? 133 00:09:08,870 --> 00:09:10,840 Are you going to the father of your baby? 134 00:09:11,170 --> 00:09:12,160 I'm going with her. 135 00:09:12,880 --> 00:09:16,900 You didn't notice that I was having an affair, did you? 136 00:09:24,850 --> 00:09:25,820 Yes? 137 00:09:25,890 --> 00:09:29,220 Detective, it's me, Boltzmann's secretary, Mintag. 138 00:09:29,630 --> 00:09:32,030 I'll tell you everything. Please come! 139 00:09:32,660 --> 00:09:35,320 Ah, I see. Thank you... 140 00:09:37,500 --> 00:09:38,470 I'm going out. 141 00:09:39,140 --> 00:09:40,900 Tell me the details later. 142 00:09:57,450 --> 00:09:58,550 I-Inspector! 143 00:09:58,750 --> 00:09:59,880 What is this ruckus? 144 00:10:00,390 --> 00:10:02,580 The secretary... he killed himself! 145 00:10:29,150 --> 00:10:31,180 "Mr. Boltzmann is innocent..." 146 00:10:31,550 --> 00:10:34,150 This is the message the secretary left behind. 147 00:10:36,390 --> 00:10:39,830 Lunge... I'm passing this case over to Inspector Kaminski. 148 00:10:40,460 --> 00:10:45,200 The Reichner Park and President Galland Murder, as well... 149 00:10:46,470 --> 00:10:48,330 Then what do I have? 150 00:10:54,940 --> 00:10:58,180 I no longer... have anything for you. 151 00:11:24,910 --> 00:11:28,540 It seems that you are all that I have now... 152 00:11:33,850 --> 00:11:37,290 U-Umm, Inspector... You have a visitor... 153 00:11:37,620 --> 00:11:40,560 It's that woman again... Eva Heinemann... 154 00:11:43,060 --> 00:11:44,190 Let her in! 155 00:12:03,210 --> 00:12:04,680 I had a great time, Eva. 156 00:12:09,450 --> 00:12:11,280 When... can we meet again? 157 00:12:11,720 --> 00:12:14,850 Well... I'll come after my next business trip... 158 00:12:15,260 --> 00:12:18,520 Aww, I don't want to return you to your wife. 159 00:12:20,560 --> 00:12:22,390 At any rate, I'll give you a call. 160 00:12:27,800 --> 00:12:29,570 You won't come back again. 161 00:12:29,810 --> 00:12:34,540 I placed a handkerchief drenched with perfume in your bag... 162 00:12:35,080 --> 00:12:36,380 What a superficial man... 163 00:12:40,550 --> 00:12:42,540 You were looking at me again, weren't you? 164 00:12:44,590 --> 00:12:45,750 Are you disturbed by the fact that 165 00:12:45,820 --> 00:12:47,590 I'm always coming back with a different man? 166 00:12:48,260 --> 00:12:49,230 No... 167 00:12:49,290 --> 00:12:51,590 You'd like to be invited as well, wouldn't you? 168 00:12:51,930 --> 00:12:53,050 N-No way... 169 00:12:53,460 --> 00:12:54,430 How disgusting. 170 00:12:54,500 --> 00:12:55,460 No way! 171 00:12:55,530 --> 00:12:56,560 I just... 172 00:12:57,100 --> 00:12:58,930 Oh my, it's become beautiful. 173 00:12:59,640 --> 00:13:02,400 I love this garden... 174 00:13:03,710 --> 00:13:08,510 I forget about the things I hate when I gaze at my garden... 175 00:13:09,150 --> 00:13:10,810 I'm glad you like it! 176 00:13:11,410 --> 00:13:13,080 I'm going to plant mimosas here. 177 00:13:13,680 --> 00:13:16,480 And over there, I'm going to make a rose arch. 178 00:13:17,020 --> 00:13:19,080 It'll be beautiful once summer comes... 179 00:13:19,220 --> 00:13:22,420 Someone like you might be able to do it. 180 00:13:23,690 --> 00:13:24,660 Huh? 181 00:13:25,460 --> 00:13:28,760 Do you have the confidence to make me happy? 182 00:13:31,470 --> 00:13:32,440 Dad? 183 00:13:33,100 --> 00:13:34,900 Hey, are you listening, Dad? 184 00:13:35,410 --> 00:13:36,600 Hey, Dad! 185 00:13:36,910 --> 00:13:37,870 Huh? 186 00:13:38,110 --> 00:13:41,310 Oh... How is my cooking today? 187 00:13:41,810 --> 00:13:44,510 You haven't heard anything I said... 188 00:13:45,180 --> 00:13:48,910 That's why Mom went off with another man... 189 00:13:49,420 --> 00:13:52,050 Oh! Sorry. 190 00:13:53,120 --> 00:13:54,650 No... It's all right... 191 00:14:01,160 --> 00:14:03,130 Actually... Colletta... 192 00:14:05,100 --> 00:14:09,700 If... I had... umm... s-someone I liked... 193 00:14:11,040 --> 00:14:13,070 Oh, no... n-nothing at all! 194 00:14:13,680 --> 00:14:16,240 My cooking really isn't any good today, either. 195 00:14:16,780 --> 00:14:17,750 It's not bad. 196 00:14:18,250 --> 00:14:19,720 I see, not bad, huh? 197 00:14:22,190 --> 00:14:23,310 Sorry. 198 00:14:23,750 --> 00:14:26,240 You're a gardener, but I'm having you do this... 199 00:14:26,460 --> 00:14:27,420 No, this is nothing. 200 00:14:27,660 --> 00:14:30,850 My handyman kept asking for time off and then quit. 201 00:14:31,160 --> 00:14:33,430 I'll do anything I can... 202 00:14:37,500 --> 00:14:39,590 How about dinner tonight? 203 00:14:40,370 --> 00:14:42,670 Oh... well, o-okay... 204 00:14:53,920 --> 00:14:55,480 Why are you nervous? 205 00:14:55,790 --> 00:14:59,050 W-Well... I'm not used to expensive restaurants like this... 206 00:14:59,660 --> 00:15:01,950 If you want to be a man worthy of me, 207 00:15:02,030 --> 00:15:03,930 you must be confident wherever you go. 208 00:15:04,560 --> 00:15:06,650 Just like when you're working in the garden. 209 00:15:07,130 --> 00:15:09,760 A-Ah... Th-That's right. 210 00:15:10,100 --> 00:15:13,360 I really have confidence in myself when I'm in the garden. 211 00:15:13,900 --> 00:15:17,630 I feel so happy when I complete a garden that I envisioned... 212 00:15:18,140 --> 00:15:20,370 I like it best when I'm in the garden. 213 00:15:20,910 --> 00:15:22,780 People who like gardens can't be bad people. 214 00:15:23,110 --> 00:15:25,600 You said that you liked that garden... 215 00:15:26,680 --> 00:15:28,310 Are you trying to say that I'm a good person? 216 00:15:28,850 --> 00:15:29,840 Yes, of course. 217 00:15:31,990 --> 00:15:32,960 But... 218 00:15:33,290 --> 00:15:34,260 What is it? 219 00:15:34,390 --> 00:15:37,690 No, umm... You... seem sad... 220 00:15:41,560 --> 00:15:42,590 You, too. 221 00:15:42,930 --> 00:15:43,900 Huh? 222 00:15:47,240 --> 00:15:48,930 You're lonely, too, aren't you? 223 00:16:09,130 --> 00:16:13,530 Oh... Sorry. My daughter's probably worried... 224 00:16:15,600 --> 00:16:16,570 Kenzo... 225 00:16:18,700 --> 00:16:19,900 Kenzo... 226 00:16:32,720 --> 00:16:35,050 It's almost Christmas, isn't it, Colletta? 227 00:16:35,320 --> 00:16:37,950 Santa doesn't have to push himself this year. 228 00:16:38,290 --> 00:16:41,220 Hey, you don't have to worry about that... 229 00:16:41,560 --> 00:16:44,550 It's just lonely having a Christmas party with just the two of us. 230 00:16:44,930 --> 00:16:46,520 We don't have to do anything! 231 00:16:47,000 --> 00:16:50,560 No, it may not be just the two of us this year. 232 00:16:50,870 --> 00:16:51,830 Huh? 233 00:17:01,910 --> 00:17:05,350 That man ruined my life. 234 00:17:05,880 --> 00:17:07,940 S-Sorry... I was just cleaning up a bit... 235 00:17:08,250 --> 00:17:10,010 His name is Kenzo Tenma... 236 00:17:10,120 --> 00:17:11,780 He's my ex-fiancé... 237 00:17:12,260 --> 00:17:14,420 Y-You're drinking again, at this time of day? 238 00:17:14,990 --> 00:17:16,390 How can I not drink?! 239 00:17:16,760 --> 00:17:19,060 I just went to the BKA 240 00:17:19,130 --> 00:17:21,220 to see an investigator by the name of Lunge! 241 00:17:21,430 --> 00:17:24,730 That man sent me away. How useless! 242 00:17:25,400 --> 00:17:27,890 When are they going to arrest Tenma?! 243 00:17:28,470 --> 00:17:30,770 BKA? Arrest? 244 00:17:31,440 --> 00:17:33,880 He killed my father and ran away! 245 00:17:34,480 --> 00:17:36,950 He says that he was framed, but who is he trying to fool?! 246 00:17:37,350 --> 00:17:39,210 I was promised a good future as 247 00:17:39,280 --> 00:17:41,010 the daughter of the director of a large hospital! 248 00:17:41,420 --> 00:17:44,010 My three failed marriages are also his fault! 249 00:17:44,790 --> 00:17:46,580 How can he say that it's Johan's doing?! 250 00:17:47,290 --> 00:17:48,280 Take a look at this! 251 00:17:48,690 --> 00:17:50,750 The kid with my father is Johan! 252 00:17:51,190 --> 00:17:53,420 Do you think that this child could kill my father?! 253 00:17:54,330 --> 00:17:55,850 Is that what Tenma says? 254 00:17:56,130 --> 00:17:57,620 It's a stupid excuse! 255 00:17:58,070 --> 00:18:00,630 Did you show this photo to the police? 256 00:18:01,140 --> 00:18:02,500 Of course not! 257 00:18:02,840 --> 00:18:05,210 It might be important evidence! 258 00:18:05,480 --> 00:18:06,870 Tenma's the one who did it! 259 00:18:07,310 --> 00:18:10,580 Tenma has a split personality, as Investigator Lunge says! 260 00:18:13,420 --> 00:18:18,220 Then... why do you still have his pictures framed like this...? 261 00:18:20,020 --> 00:18:23,690 In the depths of your heart, you think that Tenma is innocent... 262 00:18:24,990 --> 00:18:27,790 And you still... have feelings for him... 263 00:18:30,630 --> 00:18:32,460 You watch too many soap operas. 264 00:18:32,900 --> 00:18:33,870 Huh? 265 00:18:34,270 --> 00:18:38,370 This man was the only man I've met who was worthy of me. 266 00:18:38,840 --> 00:18:41,170 He was an elite brain surgeon who was called a genius... 267 00:18:41,480 --> 00:18:43,240 His position was good enough. 268 00:18:43,410 --> 00:18:46,710 Best of all, this man never defied me! 269 00:18:47,180 --> 00:18:51,420 He listened to my every request! Yes, yes, yes! 270 00:18:51,650 --> 00:18:53,620 He was a man who always said "yes"! 271 00:18:54,090 --> 00:18:58,030 This man was supposed to make me the happiest person in the world! 272 00:19:00,000 --> 00:19:02,970 Could I... take his place? 273 00:19:05,100 --> 00:19:08,540 I'll build gardens for you for my entire life 274 00:19:08,600 --> 00:19:10,440 if it would set your heart at ease... 275 00:19:23,120 --> 00:19:25,880 Don't get optimistic just because I slept with you once! 276 00:19:25,960 --> 00:19:28,790 You were just something to pass the time! 277 00:19:29,330 --> 00:19:31,090 I was just teasing you. 278 00:19:31,330 --> 00:19:32,690 You got carried away! 279 00:19:32,860 --> 00:19:34,990 You fool. Who do you think you are?! 280 00:19:38,130 --> 00:19:42,130 You... You really are a lonely person... 281 00:19:43,340 --> 00:19:44,330 You too! 282 00:19:49,280 --> 00:19:52,540 I'm having a party at my house with my daughter on Christmas day. 283 00:19:53,320 --> 00:19:54,540 You can come if you like. 284 00:20:05,060 --> 00:20:07,190 This food is amazing! 285 00:20:07,500 --> 00:20:09,090 Did you make all of this? 286 00:20:09,570 --> 00:20:11,930 Yeah. I can't guarantee it'll taste good. 287 00:20:12,340 --> 00:20:14,770 But isn't this a little too much for the two of us? 288 00:20:14,840 --> 00:20:16,130 Y-You think so? 289 00:20:16,510 --> 00:20:17,470 Oh! 290 00:20:19,380 --> 00:20:21,040 Mom's coming home! 291 00:20:22,750 --> 00:20:25,210 That's it! Right?! Isn't it?! 292 00:20:25,820 --> 00:20:26,780 Colletta... 293 00:20:28,380 --> 00:20:29,650 Mom came home! 294 00:20:47,600 --> 00:20:49,590 Ch-Charlotte... 295 00:20:50,440 --> 00:20:51,630 Mom... 296 00:20:51,770 --> 00:20:54,330 I'm sorry, dear... I'm sorry... 297 00:21:40,420 --> 00:21:43,020 Who cares about mimosas?! Who cares about roses?! 298 00:21:43,290 --> 00:21:44,780 Who cares about beautiful gardens?! 299 00:21:45,060 --> 00:21:47,460 Who cares about the residence of the ex-director of a large hospital?! 300 00:21:48,030 --> 00:21:49,830 Let everything burn! 301 00:21:50,100 --> 00:21:51,260 Everything! 302 00:22:09,290 --> 00:22:10,250 Welcome. 303 00:22:10,920 --> 00:22:14,880 It seems like you finally want to listen to me, Inspector Lunge. 304 00:22:15,460 --> 00:22:17,220 I just happened to have my hands free. 305 00:22:17,630 --> 00:22:19,960 This is the only man for me. 306 00:22:20,530 --> 00:22:23,560 If I don't kill him... 307 00:22:23,630 --> 00:22:25,790 I can never be happy! 308 00:23:48,990 --> 00:23:53,450 Be My Baby