1 00:00:03,510 --> 00:00:07,510 Hey, hey, move it! Don't disturb the investigation. 2 00:00:07,890 --> 00:00:08,970 What happened? 3 00:00:09,260 --> 00:00:12,680 Tell us how you're handling the investigation. 4 00:00:12,770 --> 00:00:16,020 Is this murder the work of the serial killer? 5 00:00:16,350 --> 00:00:19,710 The victims, the Jopps, don't have children, do they? 6 00:00:20,070 --> 00:00:22,980 No matter how you look at it, the scene looks just like one of the serial killings 7 00:00:23,030 --> 00:00:26,210 of middle-aged married couples that are happening all across Germany. 8 00:00:26,530 --> 00:00:27,910 No comment. 9 00:00:28,490 --> 00:00:32,660 We've heard that a special agent from the confederate detective agency is coming. 10 00:00:32,660 --> 00:00:34,830 Is this proof that this is one of the serial murders? 11 00:00:34,830 --> 00:00:35,870 No comment. 12 00:00:38,750 --> 00:00:44,210 It'd be faster to just ask the confederate detective agency itself. 13 00:00:45,090 --> 00:00:46,840 Leave it to me! 14 00:00:47,010 --> 00:00:49,510 I'll get you your story. 15 00:00:49,800 --> 00:00:51,970 Be sure to leave a lot of space for me. 16 00:00:54,520 --> 00:00:55,230 Thanks. 17 00:00:57,640 --> 00:00:58,440 Excuse me. 18 00:00:59,810 --> 00:01:02,070 I'm Mr. Kipper for Hamburg Talk. 19 00:01:04,030 --> 00:01:06,650 You're the investigator from the confederate detective agency. 20 00:01:07,070 --> 00:01:08,240 Could I get a statement? 21 00:01:09,110 --> 00:01:12,790 Is this incident related to those serial murders? 22 00:01:13,080 --> 00:01:17,960 Mr. Kipper from Hamburg Talk, I'll say something special, just for you. 23 00:01:20,250 --> 00:01:21,380 You're absolutely correct. 24 00:01:21,790 --> 00:01:25,770 This murder was done by the killer of those middle-aged couples. 25 00:01:25,880 --> 00:01:28,930 I knew it! The suspect is the Japanese doctor, then. 26 00:01:29,470 --> 00:01:30,840 I saw the report. 27 00:01:31,180 --> 00:01:33,760 It looks exactly like the serial killings. 28 00:01:34,220 --> 00:01:35,430 I've got my scoop! 29 00:01:37,310 --> 00:01:37,850 Thanks! 30 00:01:37,980 --> 00:01:38,940 Wait a second. 31 00:01:39,140 --> 00:01:39,640 Yes? 32 00:01:40,560 --> 00:01:43,310 Hamburg Talk is pretty influential around here, isn't it? 33 00:01:43,980 --> 00:01:48,900 So your article will spread to other papers across the country, right? 34 00:01:49,240 --> 00:01:52,120 Of course. Thank you for your cooperation. 35 00:03:25,140 --> 00:03:29,140 Lunge's Trap 36 00:03:31,570 --> 00:03:33,070 I am the killer. 37 00:03:35,530 --> 00:03:36,950 I am the killer. 38 00:03:37,530 --> 00:03:39,910 I've become the killer. 39 00:03:40,700 --> 00:03:41,990 Should I knock? 40 00:03:42,790 --> 00:03:46,370 Yes. It would be best not to alarm them. 41 00:03:51,210 --> 00:03:52,880 What a courteous old couple. 42 00:03:54,090 --> 00:03:57,120 I've been invited into the living room without hesitation. 43 00:03:57,800 --> 00:04:00,220 They don't suspect a thing. 44 00:04:06,350 --> 00:04:07,480 The husband's seat. 45 00:04:09,270 --> 00:04:11,770 Of course, I sit on the couch for guests. 46 00:04:15,820 --> 00:04:19,320 A few minutes later, the husband dies on the floor over there, 47 00:04:20,910 --> 00:04:24,030 but I haven't started to make any movements yet. 48 00:04:24,620 --> 00:04:25,540 Where is the wife? 49 00:04:26,040 --> 00:04:28,920 Right, she isn't in the living room yet. 50 00:04:29,120 --> 00:04:31,210 She is making tea in the kitchen. 51 00:04:32,710 --> 00:04:37,510 Before the tea is prepared, the wife is killed, 52 00:04:37,800 --> 00:04:42,260 which means that I have to take action soon. 53 00:04:43,890 --> 00:04:49,410 I take out my knife, and while the husband is still confused, I stab him. 54 00:04:50,100 --> 00:04:51,650 I miss. 55 00:04:52,270 --> 00:04:55,070 The husband runs while holding his wound with his left hand. 56 00:04:56,110 --> 00:04:58,240 The next attack is aimed at the husband's right shoulder. 57 00:04:58,740 --> 00:04:59,820 Another clumsy miss. 58 00:05:00,070 --> 00:05:02,610 What an amateur I am! 59 00:05:03,320 --> 00:05:05,330 The husband cries out for his wife, 60 00:05:06,080 --> 00:05:08,500 but the wife can't hear him from the kitchen. 61 00:05:08,870 --> 00:05:11,000 Her hearing has been getting worse. 62 00:05:11,620 --> 00:05:13,960 Yes. I know that. 63 00:05:14,330 --> 00:05:16,210 Scream if you want! 64 00:05:16,550 --> 00:05:18,760 I can take care of your wife easily after I've killed you. 65 00:05:19,300 --> 00:05:20,550 I've caught up to you. 66 00:05:21,880 --> 00:05:23,760 The husband's left handprint. 67 00:05:23,970 --> 00:05:27,060 I catch up to the husband at this sideboard. 68 00:05:27,970 --> 00:05:28,850 This is the final blow! 69 00:05:31,350 --> 00:05:34,610 No, I don't deliver the final blow here. 70 00:05:36,270 --> 00:05:38,820 I am five meters from where the husband died. 71 00:05:39,740 --> 00:05:40,320 Why? 72 00:05:40,740 --> 00:05:42,990 Why didn't I deliver the final blow here? 73 00:05:44,240 --> 00:05:44,820 Why? 74 00:05:54,250 --> 00:05:58,590 Is this the man who killed the Jopps? 75 00:05:58,840 --> 00:06:01,510 No, it's not that simple. 76 00:06:02,260 --> 00:06:05,680 I'm just asking the people of the neighborhood. 77 00:06:06,090 --> 00:06:09,240 If he shows up, treat him naturally. 78 00:06:09,640 --> 00:06:12,140 Then contact me as soon as possible. 79 00:06:12,890 --> 00:06:14,560 That's all. 80 00:06:16,440 --> 00:06:17,690 You won't be in danger. 81 00:06:18,110 --> 00:06:19,650 I guarantee it. 82 00:06:20,900 --> 00:06:25,780 It's hard to believe something so horrible happened in a neighborhood like this one. 83 00:06:26,570 --> 00:06:30,370 Yeah. The Jopps were such kind people. 84 00:06:31,040 --> 00:06:35,500 Whenever I called out to her in the morning, she'd always respond cheerfully. 85 00:06:36,080 --> 00:06:37,380 You called out to her? 86 00:06:38,500 --> 00:06:43,090 Her hearing has been going bad for about a year now, hasn't it? 87 00:06:43,970 --> 00:06:44,880 Is that true? 88 00:06:45,430 --> 00:06:47,640 It's written in her doctor's reports. 89 00:06:48,390 --> 00:06:51,600 She shouldn't have been able to hear you say hello. 90 00:06:53,390 --> 00:06:58,900 She must have sensed me some other way and responded. 91 00:06:59,310 --> 00:07:03,290 So the people of the neighborhood didn't know about her hearing? 92 00:07:05,150 --> 00:07:05,820 Probably not. 93 00:07:07,700 --> 00:07:10,330 This is quite the company. 94 00:07:10,740 --> 00:07:16,580 It's extraordinary to have come this far at such a young age, Mr. Giebel. 95 00:07:17,250 --> 00:07:22,330 Nah. The makers we sign contracts with just have pretty good cars. 96 00:07:23,210 --> 00:07:28,570 You have my deepest condolences for losing your uncle and aunt. 97 00:07:28,840 --> 00:07:34,060 Yeah. I didn't have any other relatives besides them. 98 00:07:34,640 --> 00:07:40,150 Since your aunt and uncle were childless, they must have been quite fond of you. 99 00:07:40,560 --> 00:07:43,080 Yes, as if I were their own. 100 00:07:43,480 --> 00:07:46,190 Can you catch the killer? 101 00:07:46,490 --> 00:07:48,860 Yes, I have a good hunch. 102 00:07:49,240 --> 00:07:51,700 Is it that Japanese doctor? 103 00:07:52,280 --> 00:07:53,620 You know the details well. 104 00:07:54,040 --> 00:07:58,430 Of course... There were other cases similar to this one. 105 00:07:59,170 --> 00:08:02,540 How much did you inherit? 106 00:08:02,800 --> 00:08:03,130 Huh? 107 00:08:04,130 --> 00:08:07,510 The Jopps were very wealthy. 108 00:08:08,380 --> 00:08:11,780 Does that have anything to do with the incident? 109 00:08:13,260 --> 00:08:16,230 You're the only one who would inherit the money. 110 00:08:17,020 --> 00:08:19,310 Isn't that correct? 111 00:08:20,270 --> 00:08:21,690 What are you saying? 112 00:08:21,940 --> 00:08:24,290 It's not the right time to be talking about that. 113 00:08:24,780 --> 00:08:31,120 Even if companies seem to be spectacularly successful on the surface, there are often poor managers underneath. 114 00:08:31,870 --> 00:08:34,030 There are many cases like that. 115 00:08:34,030 --> 00:08:35,670 What the hell are you getting at? 116 00:08:35,670 --> 00:08:39,470 Are you accusing me of killing them for the inheritance? 117 00:08:40,080 --> 00:08:43,910 Don't worry. You have a perfect alibi. 118 00:08:45,710 --> 00:08:50,930 You took your secretary and subordinates out to eat. There are witnesses. 119 00:08:52,180 --> 00:08:54,650 Wh-What are you saying? 120 00:08:55,010 --> 00:08:58,530 You're not the killer. That's right, isn't it? 121 00:09:02,230 --> 00:09:03,160 Inspector Lunge! 122 00:09:04,440 --> 00:09:05,440 Oh, you. 123 00:09:05,730 --> 00:09:06,900 What's happening? 124 00:09:07,360 --> 00:09:08,530 What are you talking about? 125 00:09:08,940 --> 00:09:10,360 Don't play dumb with me. 126 00:09:10,700 --> 00:09:13,700 These last few days, I checked up on that nephew. 127 00:09:14,410 --> 00:09:16,540 At first glance, his company looks quite good, 128 00:09:16,700 --> 00:09:20,540 but behind it all, their stockbrokers mess up, and their financial state is horrible. 129 00:09:21,170 --> 00:09:24,330 And you've been thoroughly scouring that company. 130 00:09:25,380 --> 00:09:27,520 What's the truth? 131 00:09:28,960 --> 00:09:34,050 Do you really see this case as part of the serial murders? 132 00:09:34,340 --> 00:09:37,640 Everyone is printing our exclusive scoop. 133 00:09:38,180 --> 00:09:42,060 If there's no relationship between this murder and the previous ones, it'll be a terrible miscommunication. 134 00:09:43,100 --> 00:09:45,040 It's just as you said. 135 00:09:45,860 --> 00:09:47,420 It's the work of a copycat. 136 00:09:47,730 --> 00:09:50,110 He made it look like one of the serial murders. 137 00:09:50,570 --> 00:09:53,700 I knew it! I have to change the story. 138 00:09:54,070 --> 00:09:55,870 No, just leave it as it is. 139 00:09:57,450 --> 00:10:02,220 You're going to write the story stating that the murder is one of the serial murders. 140 00:10:02,540 --> 00:10:05,360 This isn't a joke. Why should I print false information? 141 00:10:05,380 --> 00:10:06,790 Just do it. 142 00:10:07,290 --> 00:10:12,470 I-I'm a journalist. You can't pressure me into doing things. 143 00:10:12,760 --> 00:10:14,300 You said your name was Kipper, right? 144 00:10:14,890 --> 00:10:17,510 Didn't you find her to be a fascinating woman... 145 00:10:19,220 --> 00:10:23,990 even though you have such a caring family... a wonderful wife and daughter? 146 00:10:24,310 --> 00:10:29,230 I guess such a fascinating woman would make you want to be unfaithful, though... 147 00:10:34,150 --> 00:10:39,910 If you do as I say this time... no, if you keep on doing it... 148 00:10:43,000 --> 00:10:46,670 If you do it, he'll come back. 149 00:10:49,340 --> 00:10:50,710 I'm expecting good things from you. 150 00:10:56,840 --> 00:10:57,510 Coming. 151 00:11:02,180 --> 00:11:04,310 I have a favor to ask. 152 00:11:08,620 --> 00:11:12,500 I see. They were a wonderful couple. 153 00:11:12,690 --> 00:11:13,400 Yes. 154 00:11:13,710 --> 00:11:17,550 Umm, did they have any foster children? 155 00:11:17,730 --> 00:11:18,570 No. 156 00:11:18,960 --> 00:11:23,260 Was there a child who was staying there for only a little while? 157 00:11:23,570 --> 00:11:24,800 No. 158 00:11:24,800 --> 00:11:29,190 They loved their nephew very much, though. 159 00:11:29,600 --> 00:11:32,140 Oh, how would you like another cup of tea? 160 00:11:32,310 --> 00:11:33,810 No, I'm fine. 161 00:11:33,940 --> 00:11:35,730 Don't hold back. 162 00:11:41,990 --> 00:11:43,530 There's no doubt. 163 00:11:43,530 --> 00:11:45,450 It's the man in the photo. 164 00:11:45,450 --> 00:11:46,990 He's in my house now. 165 00:11:47,490 --> 00:11:48,740 I see. 166 00:11:49,040 --> 00:11:51,200 Thank you for your cooperation. 167 00:11:55,960 --> 00:11:56,830 Inspector Lunge. 168 00:11:57,040 --> 00:11:58,380 You have a visitor. 169 00:11:58,800 --> 00:11:59,670 Who is it? 170 00:12:00,000 --> 00:12:03,090 The nephew of the Jopps. 171 00:12:04,340 --> 00:12:07,260 You must think I'm the killer. 172 00:12:07,260 --> 00:12:08,850 Isn't that right? 173 00:12:10,010 --> 00:12:14,850 I killed them for the inheritance... That's what you think, right? 174 00:12:15,480 --> 00:12:18,520 It is true that I have quite a few debts now, 175 00:12:18,900 --> 00:12:23,360 and the money they left me would definitely save me... 176 00:12:23,570 --> 00:12:26,280 But I'm not that type of person! 177 00:12:27,740 --> 00:12:30,120 Is that all? 178 00:12:30,790 --> 00:12:32,040 "Is that all?" 179 00:12:32,500 --> 00:12:35,640 You treat me like a murderer and then say, "Is that all?" 180 00:12:37,330 --> 00:12:40,710 I have somewhere I must go. 181 00:12:41,590 --> 00:12:42,550 Wait right there. 182 00:12:42,550 --> 00:12:45,800 I want you to take back what you said. 183 00:12:46,470 --> 00:12:51,310 The police have called off the people following you. 184 00:12:53,390 --> 00:12:55,980 The police here are treating you as innocent. 185 00:12:56,480 --> 00:12:58,270 Just leave it as it is. 186 00:12:58,600 --> 00:13:02,650 Then who do you think the killer is? 187 00:13:03,110 --> 00:13:04,690 The killer? 188 00:13:05,820 --> 00:13:08,030 I couldn't care less. 189 00:13:09,990 --> 00:13:13,450 As long as I can catch that one man... 190 00:13:22,750 --> 00:13:24,880 The bloodstains over there mean... 191 00:13:26,720 --> 00:13:28,260 He made a mistake. 192 00:13:29,390 --> 00:13:35,270 So you don't think this murder's perpetrator was the Japanese doctor? 193 00:13:35,520 --> 00:13:37,020 Let's see... 194 00:13:37,190 --> 00:13:41,940 It's a copycat of the couples' serial murders. 195 00:13:42,190 --> 00:13:44,320 What are you saying? 196 00:13:44,480 --> 00:13:49,050 There's something in this case that was missing in other cases. 197 00:13:52,160 --> 00:13:54,790 The killer catches up to the victim here, 198 00:13:55,290 --> 00:13:56,750 but not here. 199 00:13:57,960 --> 00:14:00,460 He delivers the final blow all the way over there. 200 00:14:01,790 --> 00:14:05,130 Why? Why did he hesitate? 201 00:14:12,680 --> 00:14:13,600 It's different. 202 00:14:14,310 --> 00:14:16,280 There's a feeling. 203 00:14:16,520 --> 00:14:17,380 A feeling? 204 00:14:18,140 --> 00:14:21,520 At the scene of the crimes of the man I've been chasing, 205 00:14:21,520 --> 00:14:27,490 there have been valuables stolen to make it seem like a robbery, but there's no feeling at all. 206 00:14:28,320 --> 00:14:33,160 When I went to the site of the crime this time, however, there was a feeling. 207 00:14:33,910 --> 00:14:38,500 He paused when he saw his and his victim's faces in the mirror. 208 00:14:39,710 --> 00:14:41,460 Well, don't worry. 209 00:14:41,830 --> 00:14:44,340 The police here are brainless. 210 00:14:49,510 --> 00:14:54,260 This is the doing of a copycat who made it look like Johan's work. 211 00:14:56,560 --> 00:14:58,890 How long will this continue? 212 00:14:59,890 --> 00:15:00,850 How long? 213 00:15:10,320 --> 00:15:12,330 It's been a while... 214 00:15:16,330 --> 00:15:20,580 We finally meet, Dr. Tenma. 215 00:15:23,750 --> 00:15:25,680 I've been looking for you for so long... 216 00:15:26,790 --> 00:15:28,170 So very long... 217 00:15:29,050 --> 00:15:32,050 I wanted to talk with you. 218 00:15:37,430 --> 00:15:39,310 You can't run away. 219 00:15:40,930 --> 00:15:42,430 Let's talk. 220 00:15:44,160 --> 00:15:48,570 How long are you going to keep doing this, Dr. Tenma? 221 00:15:55,030 --> 00:15:56,530 I'll end it here. 222 00:16:07,750 --> 00:16:10,020 As long as I get rid of you... 223 00:16:18,010 --> 00:16:18,870 Move! 224 00:16:24,440 --> 00:16:29,280 I killed the Jopps... Forgive me! 225 00:16:30,570 --> 00:16:32,280 I have no interest in you. 226 00:16:32,570 --> 00:16:34,030 You're in my way. 227 00:16:38,740 --> 00:16:39,750 Dammit! 228 00:17:01,470 --> 00:17:02,890 What's this wound? 229 00:17:03,180 --> 00:17:05,810 At this rate, he'll die from blood loss. 230 00:17:11,480 --> 00:17:12,980 Who did this to Inspector Lunge? 231 00:17:13,860 --> 00:17:16,110 I have no choice but to leave him in front of a hospital and run. 232 00:17:31,540 --> 00:17:32,300 Damn! 233 00:17:36,590 --> 00:17:37,680 Are you awake? 234 00:17:37,880 --> 00:17:39,880 Where are the keys to the handcuffs? 235 00:17:40,890 --> 00:17:42,510 Don't bother looking for your gun. 236 00:17:42,760 --> 00:17:44,480 I have it. 237 00:17:44,890 --> 00:17:46,930 Tell me where the keys are. 238 00:17:47,230 --> 00:17:49,600 I can't help you like this. 239 00:17:50,150 --> 00:17:51,560 I've looked at your wound. 240 00:17:51,980 --> 00:17:54,610 The wound, fortunately, did not reach your abdominal cavity. 241 00:17:54,940 --> 00:17:59,100 However, if I don't stop the bleeding, you'll die. 242 00:18:05,540 --> 00:18:08,840 Confess, Dr. Tenma. 243 00:18:09,120 --> 00:18:10,170 What? 244 00:18:11,380 --> 00:18:20,220 The three murders at Eisler Memorial Hospital, the serial killings of couples over the last three years... 245 00:18:20,840 --> 00:18:23,890 Confess to them. 246 00:18:24,510 --> 00:18:26,830 You really will die! 247 00:18:27,180 --> 00:18:29,480 It was all "Johan's" work. 248 00:18:30,190 --> 00:18:33,480 You were searching for the real killer, "Johan." 249 00:18:34,110 --> 00:18:36,070 Johan doesn't exist. 250 00:18:36,480 --> 00:18:40,340 You are Johan, Dr. Tenma. 251 00:18:40,660 --> 00:18:42,340 Confess. 252 00:18:44,030 --> 00:18:46,580 There wasn't much I could find in this old warehouse, 253 00:18:46,910 --> 00:18:49,160 but I found materials for emergency treatment. 254 00:18:49,790 --> 00:18:51,210 All that's left is my hands. 255 00:18:51,330 --> 00:18:54,250 If only my hands were free, I could save you. 256 00:18:55,550 --> 00:18:58,420 When you're Dr. Tenma, you're an exceptional surgeon. 257 00:18:59,090 --> 00:19:01,800 That face of yours doesn't have one speck of wickedness. 258 00:19:02,600 --> 00:19:05,460 How many people have you killed with those hands? 259 00:19:06,720 --> 00:19:09,200 You're mistaken. 260 00:19:09,730 --> 00:19:12,070 When do you change into "Johan"? 261 00:19:12,440 --> 00:19:16,070 When do you change into that killing machine? 262 00:19:17,780 --> 00:19:19,650 You're mistaken. 263 00:19:20,240 --> 00:19:22,780 I don't make mistakes. 264 00:19:23,530 --> 00:19:26,830 The drop in blood pressure is making you waver in and out of consciousness. 265 00:19:27,410 --> 00:19:29,290 Your crime scenes... 266 00:19:29,870 --> 00:19:31,660 You shouldn't talk anymore. 267 00:19:32,250 --> 00:19:36,560 At your crime scenes, there's no feeling. 268 00:19:36,790 --> 00:19:37,800 Don't talk. 269 00:19:38,250 --> 00:19:44,590 You lose your emotions when you hold the lives of people in your hands every day, Dr. Tenma. 270 00:19:46,100 --> 00:19:50,930 It's there. That calmness is always at the crime scene. 271 00:19:52,520 --> 00:19:54,310 Total calmness. 272 00:19:54,770 --> 00:19:56,690 You're mistaken. 273 00:19:59,650 --> 00:20:01,530 Whenever I was performing surgery, 274 00:20:02,110 --> 00:20:03,530 I prayed I wouldn't make a mistake. 275 00:20:03,990 --> 00:20:05,740 I prayed that it would go well. 276 00:20:06,410 --> 00:20:08,450 I worried that there'd be problems. 277 00:20:09,120 --> 00:20:11,200 The truth is that I was scared out of my mind. 278 00:20:11,660 --> 00:20:14,920 People's lives are in my hands. 279 00:20:16,040 --> 00:20:17,130 In my hands... 280 00:20:19,380 --> 00:20:21,670 There's no way I could be calm! 281 00:20:24,800 --> 00:20:26,930 Don't... move. 282 00:20:27,100 --> 00:20:28,260 I'll save you. 283 00:20:29,220 --> 00:20:30,390 I'll shoot... 284 00:20:31,270 --> 00:20:33,520 I'll stop the bleeding. Where is the key? 285 00:20:33,690 --> 00:20:35,270 Is it in your pants pocket? 286 00:20:36,900 --> 00:20:38,520 I'll... shoot... 287 00:20:56,920 --> 00:20:58,540 I'm so relieved! 288 00:20:58,750 --> 00:21:00,210 Are you feeling well? 289 00:21:00,750 --> 00:21:03,670 You're complexion looks better now than when you're working. 290 00:21:03,920 --> 00:21:06,340 I'm sorry to have worried you. 291 00:21:06,800 --> 00:21:09,850 The emergency treatment was perfect. 292 00:21:09,850 --> 00:21:11,180 That's what the doctors said. 293 00:21:11,260 --> 00:21:15,850 If it hadn't have been done so well, you'd be dead. 294 00:21:16,100 --> 00:21:20,330 Tenma... saved my life. That's what happened, right? 295 00:21:20,730 --> 00:21:26,110 Well, Tenma might have gotten away, but... Giebel confessed to the murder of the Jopps. 296 00:21:26,360 --> 00:21:28,340 Good work, Lunge. 297 00:21:28,570 --> 00:21:29,570 Thank you. 298 00:21:32,370 --> 00:21:34,080 What do you think? 299 00:21:34,830 --> 00:21:37,460 Tenma saved his life. 300 00:21:37,830 --> 00:21:41,090 It might be hard for him to arrest Tenma now. 301 00:21:41,380 --> 00:21:44,170 We should take Lunge off of the Tenma case. 302 00:21:46,840 --> 00:21:50,470 We're sorry that Inspector Lunge caused you so much trouble. 303 00:21:50,640 --> 00:21:54,800 He wasn't trouble at all. He's very nice to be around. 304 00:21:55,310 --> 00:21:59,310 He said he's in a hurry and would like to get done with rehab as soon as possible. 305 00:21:59,310 --> 00:22:02,860 He's already squeezing the ball and walking around the halls... 306 00:22:03,650 --> 00:22:06,410 He's having fun! 307 00:22:06,610 --> 00:22:07,900 Fun? 308 00:22:08,260 --> 00:22:08,910 Yes. 309 00:22:08,910 --> 00:22:10,620 He says it quite often. 310 00:22:10,620 --> 00:22:12,910 He says that he's never had so much fun before. 311 00:22:13,580 --> 00:22:15,660 Now what did he say the killer's name was...? 312 00:22:16,080 --> 00:22:17,750 That's right, Tenma. 313 00:22:18,620 --> 00:22:22,960 "Chasing after a criminal like Tenma is the most fun I can have." 314 00:23:49,150 --> 00:23:53,550 Eva's Confession