1 00:00:16,200 --> 00:00:17,320 What's this? 2 00:00:22,330 --> 00:00:23,830 It's okay now. 3 00:00:25,000 --> 00:00:26,120 Never again... 4 00:00:27,250 --> 00:00:30,790 Never again will blood flow through this forest. 5 00:00:32,380 --> 00:00:33,170 Isn't that right? 6 00:02:15,440 --> 00:02:18,990 A Child's View 7 00:02:38,260 --> 00:02:42,640 {\an8}"The falling deaths of children... Is it suicide or murder?!" 8 00:02:43,720 --> 00:02:48,730 {\an8}"Was it just dangerous child's play? Or is this the next victim!!" 9 00:02:50,140 --> 00:02:55,110 {\an8}"A fifth victim... Entry Restrictions to Building Rooftops to be Reinforced!!" 10 00:02:58,070 --> 00:03:02,030 {\an8}Ralph Ludwich Memorial Hospital 11 00:03:05,820 --> 00:03:07,490 You don't remember anything? 12 00:03:08,860 --> 00:03:11,610 What happened on the roof back then? 13 00:03:12,660 --> 00:03:16,870 What did you do? Could you tell me anything you remember? 14 00:03:17,750 --> 00:03:19,710 Spit it out, Martin! 15 00:03:19,710 --> 00:03:24,960 If you hadn't hit the first floor awning and landed in the bushes, you might be dead right now. 16 00:03:25,840 --> 00:03:27,550 Tell the doctor like a good boy, 17 00:03:28,260 --> 00:03:31,680 so that stupid things like this won't keep on happening. 18 00:03:31,760 --> 00:03:33,470 Calm down, ma'am. 19 00:03:34,050 --> 00:03:38,430 But... If he died, I... I... 20 00:03:39,390 --> 00:03:40,810 Listen to me, ma'am. 21 00:03:41,650 --> 00:03:44,520 I've come to counsel the boy here. 22 00:03:45,150 --> 00:03:48,990 I know... I know, but Doctor... 23 00:03:50,030 --> 00:03:52,860 Let's talk outside, okay? 24 00:04:05,090 --> 00:04:08,380 Dieter, be a good boy and stay there. 25 00:04:08,380 --> 00:04:10,380 Don't wander into the rooms. 26 00:04:12,180 --> 00:04:14,340 Is he your grandchild? 27 00:04:14,640 --> 00:04:17,390 No, I'm just watching over him. 28 00:04:57,890 --> 00:04:59,510 H-Hey there. 29 00:05:00,600 --> 00:05:00,890 Hey. 30 00:05:16,490 --> 00:05:18,410 I'm Dieter. 31 00:05:19,620 --> 00:05:20,700 I'm Martin. 32 00:05:22,370 --> 00:05:23,000 Does it hurt? 33 00:05:24,370 --> 00:05:25,000 Does what hurt? 34 00:05:25,920 --> 00:05:29,290 Your injuries... Your bandaged injuries? 35 00:05:30,300 --> 00:05:33,090 Were you scared when you fell from the roof? 36 00:05:38,220 --> 00:05:40,050 Stop! What are you doing? 37 00:05:40,680 --> 00:05:44,100 There are some shoes in that bag. Get them for me. 38 00:05:44,560 --> 00:05:47,060 What are you doing? You should rest. 39 00:05:49,570 --> 00:05:50,570 Get my shoes. 40 00:05:56,990 --> 00:05:58,110 Where are you going to go? 41 00:05:59,240 --> 00:06:00,070 They'll get mad at you. 42 00:06:00,910 --> 00:06:02,830 So what? 43 00:06:05,080 --> 00:06:07,710 I'm not scared of them getting mad at me at all. 44 00:06:10,920 --> 00:06:12,590 Just like he said... 45 00:06:13,510 --> 00:06:15,590 "If you make it back, go outside." 46 00:06:16,380 --> 00:06:17,760 "The world will change." 47 00:06:20,140 --> 00:06:23,850 It's not that the world changed. I'm the one who changed. 48 00:06:31,110 --> 00:06:35,240 Because I've been chosen. 49 00:06:49,290 --> 00:06:50,460 It's so boring. 50 00:06:55,050 --> 00:06:57,760 I can't believe the world is so boring. 51 00:07:05,520 --> 00:07:05,970 Watch out! 52 00:07:17,240 --> 00:07:19,200 You should come too. 53 00:07:19,200 --> 00:07:20,990 There's nothing to be afraid of. 54 00:07:48,640 --> 00:07:50,060 What'd you do that for? 55 00:07:54,440 --> 00:07:56,690 Look at him, he's scared. 56 00:07:57,530 --> 00:07:58,320 Stop it. 57 00:07:58,690 --> 00:08:00,610 I told you to look at him! 58 00:08:01,530 --> 00:08:01,990 "Save me." 59 00:08:03,910 --> 00:08:08,620 "I don't want to die! Save me!" Is that what you're thinking? 60 00:08:12,250 --> 00:08:15,250 Fine, I'll spare your life. 61 00:08:31,480 --> 00:08:33,730 I'll answer your question from before. 62 00:08:34,230 --> 00:08:34,900 Huh? 63 00:08:35,770 --> 00:08:39,070 You asked me if I was scared when I fell from the roof, didn't you? 64 00:08:40,570 --> 00:08:40,940 Yeah. 65 00:08:41,780 --> 00:08:45,450 I couldn't be afraid, since I was just playing around. 66 00:08:47,490 --> 00:08:51,910 Playing? People have died! 67 00:08:54,080 --> 00:08:57,250 It was so much fun. It was just play. 68 00:08:59,260 --> 00:09:03,050 The two of us stood on an abandoned building. 69 00:09:04,470 --> 00:09:07,470 We'd close our eyes and walk towards each other, one step at a time. 70 00:09:08,680 --> 00:09:10,060 It was a duel. 71 00:09:10,810 --> 00:09:13,560 Whether you fell or whatever happened, if you could survive, you'd win. 72 00:09:14,770 --> 00:09:15,980 Why would you do that? 73 00:09:17,270 --> 00:09:19,150 It's like making a wager with fate. 74 00:09:19,980 --> 00:09:22,110 The one who survives was chosen. 75 00:09:23,820 --> 00:09:25,740 You might not understand what I'm saying. 76 00:09:27,580 --> 00:09:30,370 The person who survives can play again. 77 00:09:31,540 --> 00:09:33,910 Play? What do you mean? 78 00:09:34,540 --> 00:09:36,420 The world is boring. 79 00:09:37,290 --> 00:09:43,300 This is fun. Only the ones chosen by fate can keep on playing. 80 00:09:46,340 --> 00:09:47,640 Don't you get it? 81 00:09:48,260 --> 00:09:50,390 I thought you were one of us. 82 00:09:51,060 --> 00:09:52,140 Come. I'll show you. 83 00:09:53,810 --> 00:09:56,900 If you don't understand after you see it, you truly are a moron. 84 00:10:06,360 --> 00:10:09,530 Hey, you aren't thinking of going up to the roof, are you? 85 00:10:10,120 --> 00:10:11,330 The chosen... 86 00:10:12,080 --> 00:10:13,830 The superior people will survive. 87 00:10:14,620 --> 00:10:15,830 Just like "that person." 88 00:10:16,500 --> 00:10:17,540 Who's "that person?" 89 00:10:17,960 --> 00:10:20,040 The person who taught me this game. 90 00:10:20,670 --> 00:10:21,340 Who is he? 91 00:10:22,920 --> 00:10:23,670 He's our friend. 92 00:10:24,510 --> 00:10:26,590 The friend of us superior children. 93 00:10:29,680 --> 00:10:30,720 Hurry up! 94 00:10:31,510 --> 00:10:32,310 No, thanks. 95 00:10:32,560 --> 00:10:33,970 C'mon. You're coming with me. 96 00:10:34,100 --> 00:10:35,180 Let go of me. 97 00:10:35,560 --> 00:10:37,350 You should be able to understand. So just come on! 98 00:10:37,600 --> 00:10:38,350 Stop! 99 00:10:41,980 --> 00:10:43,570 Who beat you up? 100 00:10:43,570 --> 00:10:44,360 Your parents? 101 00:10:45,900 --> 00:10:50,620 Are you going to be on their side? 102 00:10:51,530 --> 00:10:55,200 Even though they did that to you, do you still intend to be buried in this stupid world? 103 00:10:55,700 --> 00:10:57,710 Come. Take a look for yourself. 104 00:11:05,590 --> 00:11:08,050 How is the view from here? 105 00:11:08,680 --> 00:11:10,300 How does it feel? 106 00:11:12,890 --> 00:11:15,890 Stand up. What are you afraid of? 107 00:11:16,810 --> 00:11:19,020 Stand up, close your eyes, and try walking. 108 00:11:21,310 --> 00:11:22,360 Stand up! 109 00:11:24,610 --> 00:11:25,570 I understand it... 110 00:11:26,690 --> 00:11:29,280 I understand everything you've been saying. 111 00:11:33,200 --> 00:11:35,410 I thought the world was pitch black. 112 00:11:36,290 --> 00:11:38,620 I thought the future was pitch black. 113 00:11:42,000 --> 00:11:44,040 What's your favorite food? 114 00:11:45,500 --> 00:11:51,260 I just ate some delicious sausage, but if I died, I'd never get to eat it again. 115 00:11:51,970 --> 00:11:53,090 Scaredy cat! 116 00:11:53,640 --> 00:11:55,470 I like soccer. 117 00:11:55,850 --> 00:11:57,850 But if I died, I wouldn't kick a ball ever again. 118 00:11:58,390 --> 00:11:59,230 Weakling. 119 00:11:59,480 --> 00:12:01,350 I like Dr. Reichwine. 120 00:12:02,060 --> 00:12:04,270 His secretary, Ms. Mereth, is kind. 121 00:12:04,900 --> 00:12:06,820 If I died, I'd never see them again. 122 00:12:09,570 --> 00:12:11,400 There will always be things to be scared of. 123 00:12:12,070 --> 00:12:14,070 That's why he said to become an adult. 124 00:12:15,870 --> 00:12:17,540 Tomorrow is a good day. 125 00:12:17,540 --> 00:12:18,580 That's what Tenma taught me. 126 00:12:22,750 --> 00:12:26,290 If I died, I'd never see Tenma again. 127 00:12:41,730 --> 00:12:43,310 I'm scared! 128 00:12:56,740 --> 00:12:58,330 Don't panic. 129 00:12:58,330 --> 00:12:59,620 Carefully, bend your knees. 130 00:13:02,500 --> 00:13:03,790 I can't be like him... 131 00:13:06,500 --> 00:13:09,090 I can't be like Johan. 132 00:13:09,710 --> 00:13:10,210 Johan. 133 00:13:11,720 --> 00:13:14,260 Johan is playing even better games. 134 00:13:15,760 --> 00:13:18,050 Johan said that he's going to be killed soon. 135 00:13:20,140 --> 00:13:23,980 He said he's going to be shot by a Japanese man real soon. 136 00:13:32,340 --> 00:13:35,590 I closed my eyes and walked on the edge of the roof. 137 00:13:36,300 --> 00:13:38,220 It's true. I walked up there. 138 00:13:39,130 --> 00:13:40,510 I wasn't scared at all. 139 00:13:41,050 --> 00:13:45,600 When I opened my eyes, Joachim, who should have been right in front of me, was gone! 140 00:13:46,560 --> 00:13:50,520 I saw it. I saw the instant when someone dies with my own eyes. 141 00:13:51,060 --> 00:13:52,480 People really die. 142 00:13:55,320 --> 00:13:56,280 Please have some tea. 143 00:13:57,650 --> 00:13:57,990 Thank you. 144 00:13:58,900 --> 00:14:03,530 I can't believe this kid. It's like he doesn't even know what he's doing. 145 00:14:04,200 --> 00:14:09,080 I'm glad he's alive, but when I think of how Joachim's parents must feel... 146 00:14:11,040 --> 00:14:14,290 Please talk some sense into him. 147 00:14:14,290 --> 00:14:17,170 It seems like he'd listen to whatever you say. 148 00:14:20,930 --> 00:14:22,930 She annoys me like that every day. 149 00:14:23,850 --> 00:14:28,220 She doesn't let me out of the house. 150 00:14:28,220 --> 00:14:29,930 TV and comics are off-limits for me, too. 151 00:14:30,890 --> 00:14:31,850 That sounds pretty boring. 152 00:14:33,610 --> 00:14:34,770 I'll come bring you something. 153 00:14:35,980 --> 00:14:36,480 Really? 154 00:14:37,230 --> 00:14:40,280 If you can't have comics, then how about a picture book? 155 00:14:40,820 --> 00:14:44,780 A picture book? That sounds boring, too. 156 00:14:49,500 --> 00:14:53,210 This great game you told me about... have you played it yet? 157 00:14:53,210 --> 00:14:56,290 You said you might be shot soon, didn't you? 158 00:14:56,880 --> 00:14:58,500 I'm so excited. 159 00:14:58,500 --> 00:14:59,670 When? 160 00:14:59,670 --> 00:15:01,760 When is that Japanese person going to shoot you? 161 00:15:01,760 --> 00:15:02,800 Tell me, Johan. 162 00:15:13,100 --> 00:15:16,520 Herman Hesse's Der Steppenwolf, first edition. 163 00:15:17,110 --> 00:15:18,230 And this... 164 00:15:18,230 --> 00:15:20,610 Hoffman's Nachtstucke, first edition. 165 00:15:21,530 --> 00:15:23,700 You have an entire collection of Goethe's poems. 166 00:15:24,780 --> 00:15:26,660 It's a book collection big enough to make even me, 167 00:15:26,660 --> 00:15:34,330 the head librarian at Munich University's Fredrich Emannuel Library, dizzy. 168 00:15:35,000 --> 00:15:39,290 I made it this far in life with self-study. I didn't go to college. 169 00:15:40,170 --> 00:15:43,720 I thought that I'd just read books to learn, and this is the result. 170 00:15:44,800 --> 00:15:49,180 To have such a large collection of books donated to my library, I.. 171 00:15:49,970 --> 00:15:51,720 I don't have enough words to thank you with. 172 00:15:52,730 --> 00:15:56,690 My eyesight is getting worse, so soon I won't be able to read them at all. 173 00:15:57,560 --> 00:16:03,530 I think they'd do more good in the hands of students rather than being allowed to sleep here in this room. 174 00:16:04,860 --> 00:16:10,490 Yes, many of the books are valuable, but they should be accessible to normal people too. 175 00:16:10,490 --> 00:16:14,330 I've already set aside a place for them. 176 00:16:14,830 --> 00:16:19,590 There will be a ceremony, so if you could please speak at it... 177 00:16:20,210 --> 00:16:21,170 What about security? 178 00:16:22,840 --> 00:16:28,260 Ever since Mr. Schubert has taken control of his companies, I've been worried about his safety. 179 00:16:28,970 --> 00:16:32,060 Please make sure that the invited guests are checked out thoroughly. 180 00:16:33,350 --> 00:16:34,850 Isn't that right, Johan? 181 00:16:35,480 --> 00:16:35,890 Yes. 182 00:16:36,850 --> 00:16:42,900 Karl and Johan, who suggested that I donate these books, will go. 183 00:16:45,740 --> 00:16:47,700 I'm the Head Librarian, Gerhmann. 184 00:16:49,410 --> 00:16:50,160 Nice to meet you. 185 00:16:52,910 --> 00:16:53,490 Good to meet you, too. 186 00:16:56,320 --> 00:17:01,540 {\an8}Munich University Library 187 00:17:03,800 --> 00:17:07,090 This will be the room where we are going to put the books that Mr. Schubert is donating. 188 00:17:08,550 --> 00:17:10,840 Regular visitors are not able to come back this far. 189 00:17:11,760 --> 00:17:13,390 You probably have never been here either, have you? 190 00:17:14,270 --> 00:17:16,640 The temperature and humidity are at optimum levels for storage 191 00:17:16,640 --> 00:17:19,600 and, of course, this place is safe from fire or theft. 192 00:17:20,730 --> 00:17:22,230 What a collection of great books! 193 00:17:23,440 --> 00:17:24,940 This is truly a treasure of humanity. Don't you think so, Johan? 194 00:17:27,070 --> 00:17:29,860 A treasure of humanity, huh? 195 00:17:34,490 --> 00:17:39,540 And we'll hold the donation ceremony in this center hall. 196 00:17:40,580 --> 00:17:44,960 Just as your butler said, the security will be very tight. 197 00:17:44,960 --> 00:17:47,840 I'd like Mr. Schubert to feel at ease. 198 00:17:48,470 --> 00:17:49,050 Yeah. 199 00:17:50,260 --> 00:17:53,050 I'm sure Dad will love it. 200 00:17:53,050 --> 00:17:53,970 Isn't that right, Johan? 201 00:18:14,660 --> 00:18:15,410 What's wrong Johan? 202 00:18:19,370 --> 00:18:20,460 I'm sorry. Excuse me. 203 00:18:34,470 --> 00:18:36,180 Are you looking for something? 204 00:18:37,020 --> 00:18:42,690 Yes, I'm looking for a nice picture book for a friend. 205 00:18:44,480 --> 00:18:45,230 A friend? 206 00:18:46,190 --> 00:18:48,150 Yes, a friend. 207 00:18:49,320 --> 00:18:52,990 Let's see. How about this one? 208 00:18:56,990 --> 00:18:59,290 Isn't that a nice picture? 209 00:19:00,040 --> 00:19:02,330 Yes, it is. 210 00:19:03,540 --> 00:19:05,170 But it's a little too adult for him. 211 00:19:06,750 --> 00:19:09,670 So your friend isn't a grown-up? 212 00:19:09,670 --> 00:19:11,800 How about this one then? 213 00:19:16,680 --> 00:19:18,010 Oh, no! 214 00:19:23,190 --> 00:19:24,850 Thank you. 215 00:19:32,070 --> 00:19:35,280 I'm a bit clumsy, so I'm always like this. 216 00:19:41,330 --> 00:19:43,910 Ah, this is it. 217 00:19:43,920 --> 00:19:46,170 This is the book I was going to suggest to you. 218 00:19:50,880 --> 00:19:52,260 Do you like that one? 219 00:19:55,090 --> 00:19:59,390 Oh, it has nice pictures. I wonder whose book that is. 220 00:19:59,390 --> 00:20:00,310 Let me take a look. 221 00:20:01,100 --> 00:20:03,020 Emil Scherbe... 222 00:20:03,940 --> 00:20:04,940 The publisher is Moravia... 223 00:20:05,940 --> 00:20:08,060 That publisher is located in Prague. 224 00:20:08,650 --> 00:20:11,980 There are a lot of good picture book artists in the Czech Republic. 225 00:20:12,570 --> 00:20:15,490 But I've never heard of Scherbe. 226 00:20:17,200 --> 00:20:19,030 He must not be very famous. 227 00:20:25,920 --> 00:20:26,750 What's wrong? 228 00:21:01,740 --> 00:21:02,370 Someone! 229 00:21:03,450 --> 00:21:04,700 Someone come now! 230 00:21:25,390 --> 00:21:28,730 This summer is so hot! 231 00:21:29,400 --> 00:21:30,850 It's vicious! 232 00:21:35,310 --> 00:21:41,320 {\an8}"Announcing Mr. Hans Georg Schubert's Book Collection Donation Ceremony and Speech." 233 00:22:06,600 --> 00:22:07,140 This is the place. 234 00:22:21,030 --> 00:22:23,370 From here, I'll kill him. 235 00:22:28,230 --> 00:22:43,490 Yes... Gazing at what is known now in this world... 236 00:22:44,580 --> 00:23:00,890 Yes... Your eyes believe in kindness... 237 00:23:17,920 --> 00:23:25,970 Make it home... to your land of harmony... 238 00:23:26,360 --> 00:23:34,450 Make it home... to your land of purity... 239 00:23:49,070 --> 00:23:53,490 At the Edge of Darkness